1
00:00:44,200 --> 00:00:46,080
اجلسى عزيزتى

2
00:00:48,920 --> 00:00:51,160
هذه سويسريه النشأه

3
00:00:51,280 --> 00:00:54,640
عامان من العمل هنا فى لندن كمربيه

4
00:00:54,760 --> 00:00:58,960
بيانو، رسم، الفرنسيه بالطبع

5
00:01:00,680 --> 00:01:03,680
ـ كم عمرك عزيزتى؟
ـ 22

6
00:01:03,800 --> 00:01:06,160
ـ هل أنت بصحه جيده؟
ـ بلى

7
00:01:06,280 --> 00:01:10,400
ـ هل مازال والداك على قيد الحياه؟
ـ والدتى متوفّيه

8
00:01:10,520 --> 00:01:12,840
ماذا كان سبب وفاه والدتك عزيزتى؟

9
00:01:12,960 --> 00:01:14,840
لقد ماتت عند الولاده

10
00:01:16,200 --> 00:01:19,240
ـ اطلبى منها أن تقف
ـ قفى عزيزتى

11
00:01:22,960 --> 00:01:24,840
استديرى

12
00:01:26,360 --> 00:01:28,240
بالكامل

13
00:01:32,680 --> 00:01:35,240
اسأليها لماذا تريد المال

14
00:01:35,360 --> 00:01:37,560
إن والدها مديون على ما يبدو

15
00:01:37,680 --> 00:01:41,760
هل لديها مصدر دخل آخر
أى طريقه آخر لجنى المال؟

16
00:01:41,880 --> 00:01:44,160
اجلسى عزيزتى

17
00:01:46,640 --> 00:01:49,720
السيد يسأل ألا تُوجد لديك طريقه أخرى
لتجمعى المبلغ الذى تحتاجينه؟

18
00:01:49,840 --> 00:01:52,600
هل لدى السيد أيه اقتراحات؟

19
00:01:52,720 --> 00:01:55,320
عزيزتى، أنت جميله جداً
يُمكنك الزواج كما تعلمين

20
00:01:55,440 --> 00:01:58,400
نعم يُمكننى بيع نفسى للحياه

21
00:01:58,520 --> 00:02:02,240
احتياجات السيد كما فهمت
هى لفتره قصيره

22
00:02:04,680 --> 00:02:07,360
هل قامت بذلك من قبل؟

23
00:02:07,480 --> 00:02:10,560
ـ السيد يسأل
ـ ألا يمكن للسيد أن يسأل بنفسه؟

24
00:02:12,040 --> 00:02:15,280
لايجب أن تعرفى من هو عزيزتى
لا يجب أن يعرف أحد

25
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
ليس بحاجه لأن يُخبرنى باسمه

26
00:02:18,320 --> 00:02:21,200
أود أن أسمع صوته

27
00:02:24,760 --> 00:02:27,801
ما الذى يُمكنك معرفته من الصوت؟

28
00:02:29,881 --> 00:02:32,161
القليل

29
00:02:32,281 --> 00:02:35,921
هل سبق أن قمت بشيئ كهذا من قبل؟

30
00:02:36,041 --> 00:02:37,921
لا، أبداً

31
00:02:42,601 --> 00:02:44,481
هل ستقومين به؟

32
00:02:46,921 --> 00:02:49,161
،بالطبع
وإلا فلِمَ أنا هنا؟

33
00:02:50,681 --> 00:02:52,801
هل أبحث أكثر؟

34
00:02:55,361 --> 00:02:58,001
لا، هذه هى

35
00:05:46,401 --> 00:05:49,482
أرجو ألا تُمانعى. لم أشأ أن أُشاهد
وأنا أدخل الغرفه بصحبتك

36
00:05:56,442 --> 00:05:59,402
ـ أخشى ألا أستطيع أن أُقّدم نفسى كما تعلمين
ـ أجل

37
00:06:00,322 --> 00:06:04,082
ـ هل حظيت برحله سلسه؟
ـ لمعظم الوقت

38
00:06:04,202 --> 00:06:07,802
ـ هل راق لك الفندق؟
ـ ليست لدى أيه شكاوى

39
00:06:07,922 --> 00:06:09,802
من فضلك

40
00:06:12,202 --> 00:06:15,282
. . . إنه بغايه الأهميه أن لا نُرى معاً علناً

41
00:06:15,402 --> 00:06:17,562
على مدى الأيام القليله القادمه

42
00:06:20,202 --> 00:06:24,242
لدى سُمعه لأحافظ عليها
ليس لأجلى فقط، لكن من أجل الآخرين

43
00:06:34,402 --> 00:06:36,562
هل تتفهمين؟

44
00:06:36,682 --> 00:06:38,282
أجل

45
00:06:38,402 --> 00:06:41,802
سنلتقى سويه كل مساء بعد العشاء
هنا فى غرفتك

46
00:06:41,922 --> 00:06:43,802
كما تريد

47
00:06:45,802 --> 00:06:47,682
. . . هل سـ

48
00:06:49,682 --> 00:06:51,762
نلتقى هذا المساء؟

49
00:06:51,882 --> 00:06:53,762
أجل

50
00:06:53,882 --> 00:06:55,962
لدينا ثلاث أمسيات فقط

51
00:06:57,802 --> 00:06:59,682
متى سوف نبدأ؟

52
00:07:01,962 --> 00:07:04,882
ظننت أنه ربما تريدين قليلاً
من الوقت لتُعّودى نفسك

53
00:07:05,002 --> 00:07:07,762
لقد عوّدت نفسى

54
00:07:07,882 --> 00:07:09,762
أنا جاهزه الآن

55
00:07:28,722 --> 00:07:31,602
النيران تعطى لهباً أكبر
مما قد يتوقع المرء

56
00:07:31,722 --> 00:07:33,602
هل تُزعجك؟

57
00:07:34,882 --> 00:07:36,762
لا

58
00:09:01,602 --> 00:09:03,482
أيفى هذا بالغرض؟

59
00:09:07,322 --> 00:09:09,683
بلى

60
00:10:26,883 --> 00:10:29,763
ربما تعتقدين أننى لست أفضل منه

61
00:10:32,963 --> 00:10:34,683
أنا لا أعتقد شيئ

62
00:10:35,963 --> 00:10:38,723
أنت تعتقدين أن ما نفعله خطأ؟

63
00:10:44,603 --> 00:10:47,083
. . . أنت على الأقل

64
00:10:47,203 --> 00:10:49,963
تفعلين ذلك من أجل شخص آخر

65
00:10:52,643 --> 00:10:55,123
أنا أيضاً لدىّ واجبات تجاه شخص آخر

66
00:10:57,083 --> 00:11:01,203
إذاً سيدى، بما أن أحدنا ليس هنا
. . . من أجل متعته الخاصه

67
00:11:01,323 --> 00:11:04,963
فربما ما نفعله ليس بهذا السوء

68
00:11:43,643 --> 00:11:47,643
أنا لا أريد أن أعرف اسمك
لا أريد أن أعرف أى شيئ عنك

69
00:12:12,363 --> 00:12:15,403
ألا تخاف أن يراك أحدهم معى؟

70
00:12:15,523 --> 00:12:17,523
ليس هناك أحد ليرى

71
00:12:18,843 --> 00:12:21,003
أنا أحب المكان هنا

72
00:12:21,123 --> 00:12:23,803
. . . فقط البحر والسماء و

73
00:12:23,923 --> 00:12:25,803
ولا شيئ

74
00:12:27,603 --> 00:12:29,723
أحب ذلك

75
00:12:29,843 --> 00:12:32,404
ـ تجعلنى أرغب فى الصُراخ
ـ اصرخى إذاً

76
00:12:53,884 --> 00:12:56,004
لا، ليس الأمر بهذه السهوله

77
00:13:03,964 --> 00:13:05,844
. . أنت بغايه

78
00:13:10,364 --> 00:13:13,164
أنا لم أتوقّع أن يكون الأمر هكذا

79
00:13:15,804 --> 00:13:18,524
ما الذى توقعته؟

80
00:13:21,964 --> 00:13:23,844
. . . الليله السابقه

81
00:13:26,564 --> 00:13:28,444
اعتقدت

82
00:13:31,764 --> 00:13:34,604
. . . للحظه اعتقدت أن

83
00:13:36,004 --> 00:13:38,284
اعتقدت أننى قد أحببت الأمر؟

84
00:13:41,764 --> 00:13:42,924
هل أحببته؟

85
00:13:44,604 --> 00:13:46,084
لا

86
00:13:53,444 --> 00:13:55,324
لكن يُمكننى

87
00:14:22,604 --> 00:14:24,484
أوه، أنا أتمنى ـ ـ

88
00:14:25,604 --> 00:14:27,484
ما الذى تتمينه؟

89
00:14:29,724 --> 00:14:31,924
أتمنى لو أستطيع أن أصرخ

90
00:15:08,044 --> 00:15:11,524
إذاً، السيده جاجو سوف تعتنى بكل شيئ
عندما يحين الوقت

91
00:15:11,644 --> 00:15:14,124
أجل، أنا أعرف كل هذا

92
00:15:14,244 --> 00:15:17,204
لقد قمنا بترتيبات
أنا قبلت بها

93
00:15:20,124 --> 00:15:23,124
أنت لن تريد النزول بصحبتى

94
00:15:23,244 --> 00:15:25,124
أوه، لا

95
00:15:29,684 --> 00:15:31,564
إلى اللقاء إذاً

96
00:16:12,845 --> 00:16:14,925
سننتهى قريباً عزيزتى

97
00:16:39,045 --> 00:16:40,925
ـ إنها طفله صغيره
ـ أهى كامله؟

98
00:16:41,045 --> 00:16:43,365
أوه بلى، إنها جميله

99
00:16:44,485 --> 00:16:47,245
من الأفضل أن تأخذيها بعيداً فى الحال

100
00:16:49,765 --> 00:16:52,885
ها هى مُدللتى
انتهى كل شيئ الآن

101
00:18:03,325 --> 00:18:05,765
أنا حتى لا أعرف اسمك

102
00:18:32,205 --> 00:18:34,765
عيد ميلاد سعيد عزيزتى

103
00:18:39,925 --> 00:18:41,045
أنا لا أنساكى

104
00:18:43,285 --> 00:18:45,445
هل أنتم جاهزون؟
سيداتى سادتى

105
00:18:45,565 --> 00:18:48,245
أعطونى أجسادكم
أعطونى أرواحكم

106
00:18:58,525 --> 00:19:00,965
اصنعوا نافذه بأرجلكم

107
00:19:03,045 --> 00:19:04,925
تحركوا من الخصر

108
00:19:06,285 --> 00:19:08,925
سيداتى، ثِقوا برجالكم

109
00:19:09,045 --> 00:19:13,085
،فى البولكا
الثقه هى القوه التى تُنقِذ

110
00:19:13,205 --> 00:19:16,086
عار عليك سيد جودوين
لا ترقص؟

111
00:19:16,206 --> 00:19:18,966
عليك أن تعذرينى سيده هارست
أخشى أننى لا أعرف الخطوات

112
00:19:19,086 --> 00:19:23,246
لا أحد منا يعرف الخطوات سيد جودوين
هذا هو الممتع فى الأمر. إننا نتعلّم معاً

113
00:19:25,366 --> 00:19:27,166
كما يُمكنك أن ترى
أنا لست مرتدياً ثياب للرقص

114
00:19:28,886 --> 00:19:32,526
ـ جينى، أنا أريدك. سوف أحظى بك
ـ اوه

115
00:19:38,086 --> 00:19:41,886
ـ رأيت ما يكفى؟
ـ عليك أن تعترف يا له من مشهد

116
00:19:42,006 --> 00:19:43,886
يا لها من تكلفه أيضاً

117
00:19:46,846 --> 00:19:48,926
ها هو الوحش العجوز

118
00:19:50,446 --> 00:19:53,669
ـ أتريد رؤيته؟
ـ بالتأكيد

119
00:19:54,086 --> 00:19:57,086
السيده التى معه ليست زوجته

120
00:19:57,206 --> 00:20:01,726
ـ أنت لم تُفاجئنى
ـ هى فقط الأخيره فى صف طويل

121
00:20:07,206 --> 00:20:09,966
ـ أبى، أريد أن أقدمك إلى ـ ـ
ـ أنت لست بملابسك تشارلز

122
00:20:10,086 --> 00:20:12,646
ـ اذهب وارتدى ملابسك
ـ أبى

123
00:20:12,726 --> 00:20:18,166
ـ أنت مُشين يا فتى
ـ أبى، اسمح لى أن أقدّم لك السيد جون تايلور من أوهايو

124
00:20:18,286 --> 00:20:22,006
.أبى، لورد كلير
آنسه هولاند

125
00:20:22,926 --> 00:20:26,446
وما الذى أتى بك كل هذه المسافه
من أوهايو سيدى؟

126
00:20:28,886 --> 00:20:31,446
ابنك وأنا نأمل أن نقوم بأعمال معاً

127
00:20:31,566 --> 00:20:34,326
ـ أيه أعمال؟
ـ أنا مُزارع خِراف

128
00:20:35,726 --> 00:20:37,606
مُزارع خِراف

129
00:20:39,166 --> 00:20:42,886
أرتد ملابسك تشارلز أو اخرج
ها هو صديق جيد

130
00:20:46,246 --> 00:20:50,246
ما أمكننى تفويت ذلك مقابل العالم

131
00:20:50,366 --> 00:20:51,966
أتمنى لو استطيع الضحك

132
00:20:52,086 --> 00:20:55,286
لكن حياه أبى اللندنيه كلها
يجب أن أدفع ثمنها

133
00:20:55,406 --> 00:20:58,046
نحن لا نعيش هكذا فى الريف

134
00:20:58,166 --> 00:21:01,206
الفتى غير طبيعى
لا تسألنيى عن السبب

135
00:21:01,326 --> 00:21:03,766
لا تقسو عليه جيمى

136
00:21:03,886 --> 00:21:06,486
عندما تُفكر بزوجته المسكينه

137
00:21:06,606 --> 00:21:08,646
تباً مولى
كان هذا من عشر سنوات مضت

138
00:21:08,766 --> 00:21:13,486
ستعتقدين أنه قد وجد بعض الراحه
الآن من نساء أخريات، لكنه لن يفعل ذلك

139
00:21:13,606 --> 00:21:15,846
ـ هل أنت واثق؟
ـ تمام الثقه. الفتى غير طبيعى

140
00:21:17,286 --> 00:21:19,966
قد أحضرت هذا الرجل من باريس، كما تعلمين

141
00:21:20,086 --> 00:21:22,526
البولكا الأولى فى لندن

142
00:21:22,646 --> 00:21:24,886
هيا مولى
دعينا نرقص

143
00:22:26,526 --> 00:22:30,126
ـ أنت المربيه الجديده
ـ أجل

144
00:22:30,246 --> 00:22:32,846
تعلمين بشأن الطفله، أليس كذلك آنسه؟

145
00:22:32,966 --> 00:22:34,846
أعرف ما قد قيل لى

146
00:22:34,966 --> 00:22:37,847
تُركَت فى سله على درجات نزل رام

147
00:22:37,967 --> 00:22:39,847
هم أخبروك بذلك؟

148
00:22:41,127 --> 00:22:43,327
ـ لا
ـ لا

149
00:22:43,447 --> 00:22:46,207
إنهم لا يخبرونهم بذلك

150
00:22:46,327 --> 00:22:49,447
لا أفترض أنك تستطيع وضع شيئ
فى النار، أليس كذلك؟

151
00:22:49,567 --> 00:22:53,887
لا يُمكننى الإنحناء آنسه
ستقع الباروكه

152
00:23:04,327 --> 00:23:07,287
أرجو أن تأتى معى آنسه

153
00:23:07,407 --> 00:23:09,687
سوف تكونين الرابعه هذا العام، آنسه

154
00:23:09,807 --> 00:23:13,047
ـ المربيه الرابعه؟
ـ إنهم لا يبقون

155
00:23:13,167 --> 00:23:15,367
الآنسه لويزا تتطلّع إلى ذلك

156
00:23:15,487 --> 00:23:17,367
لويزا؟

157
00:23:19,407 --> 00:23:21,287
غرفه المُربيه

158
00:23:24,207 --> 00:23:27,647
توماس سوف يجلب حقيبتك
عندما يملك الوقت

159
00:23:27,767 --> 00:23:30,727
هل أجرك 25 جنيهاً فى العام؟

160
00:23:30,847 --> 00:23:32,727
كوك يحصل على 30

161
00:23:34,247 --> 00:23:36,127
غرفه الدراسه من هنا

162
00:23:37,447 --> 00:23:39,647
نحن لا نجنى مالاً مثلك فى سيلكومب آنسه

163
00:23:39,767 --> 00:23:41,807
ـ مثل ماذا؟
ـ الأجانب، آنسه

164
00:23:41,927 --> 00:23:43,847
فجميعنا انجليز هنا

165
00:23:45,167 --> 00:23:47,047
غرفه الدراسه

166
00:23:51,847 --> 00:23:53,927
تعرفين بشأن الآنسه لويزا
أليس كذلك آنسه؟

167
00:23:54,047 --> 00:23:57,407
ـ لقد تُركت بسلّه على درجات نُزُل رام
ـ ألا تُصدّقين ذلك

168
00:23:57,527 --> 00:24:00,487
أحضرها السيد من غجرى بنصف كراون

169
00:24:02,767 --> 00:24:07,607
تعتقد أنها سيده صغيره
لكنها لا تخدعنى

170
00:24:07,727 --> 00:24:09,607
أين هى الآن؟

171
00:24:09,727 --> 00:24:13,327
ما كنت لأعرف آنسه
ربما استعادها الغجر ثانيه

172
00:24:20,127 --> 00:24:22,687
عُذراً. أين يُمكننى أن أجد
الآنسه لويزا من فضلك؟

173
00:24:22,767 --> 00:24:24,687
أوه، سوف تكون فى منزلها عند البُحيره

174
00:24:24,807 --> 00:24:26,927
إنها دائماً ما تختبئ هناك

175
00:26:34,208 --> 00:26:36,608
من أنت؟

176
00:26:38,768 --> 00:26:41,328
الآنسه لوريير، مُربيتك الجديده

177
00:26:49,648 --> 00:26:53,208
أنت لست إنجليزيه، أليس كذلك؟

178
00:26:53,328 --> 00:26:56,328
ـ لا
ـ هل تتحدّثين الإنجليزيه؟

179
00:26:58,208 --> 00:27:00,088
أجل

180
00:27:06,768 --> 00:27:09,328
إذاً اذهبى بعيداً سيدتى

181
00:27:18,488 --> 00:27:20,848
أرى أنك قد وجدت طريقك لمنزل لويزا

182
00:27:20,968 --> 00:27:24,688
ـ أجل
ـ وقد هربت منك على ما أعتقد؟

183
00:27:25,888 --> 00:27:29,408
ـ أجل
ـ هذا ما تفعله

184
00:27:29,528 --> 00:27:34,368
أخشى أن والدها ليس صارماً معها
كما سوف تكتشفين

185
00:27:34,488 --> 00:27:37,688
السيد جودوين ليس فى المنزل؟

186
00:27:37,808 --> 00:27:40,888
إنه فى المدينه فى الوقت الحاضر
نتوقّع عودته غداً

187
00:27:41,008 --> 00:27:42,928
ـ السيده جودوين؟
ـ أوه، لا

188
00:27:43,808 --> 00:27:45,688
لا

189
00:27:47,128 --> 00:27:50,168
لا. أنا لست السيده جودوين

190
00:27:50,288 --> 00:27:53,248
أختى إميليا تزوجت تشارلز

191
00:27:53,368 --> 00:27:56,248
إذاً فهى السيده جودوين

192
00:27:56,368 --> 00:28:01,128
ولكن بعد زواجها بقليل، قامت
بحادث جدّى، حادث سير

193
00:28:01,248 --> 00:28:03,448
لم يكن لتشارلز أحد ليُدير له المنزل

194
00:28:03,568 --> 00:28:05,928
لذا فقد أتيت
شكراً لك

195
00:28:08,768 --> 00:28:11,808
و . . السيده جودوين؟

196
00:28:13,928 --> 00:28:15,888
آيمى لم تمت

197
00:28:17,208 --> 00:28:19,768
حياتها قد انتهت
لكنها تعيش

198
00:28:21,888 --> 00:28:25,728
،وها نحن ذا
. . . تشارلز وأنا

199
00:28:25,848 --> 00:28:28,488
وآيمى ولويزا

200
00:29:17,928 --> 00:29:19,769
!لقد عدنا

201
00:29:29,249 --> 00:29:31,529
هل حظيت برحله مُمتعه؟

202
00:29:32,769 --> 00:29:35,049
جونى تايلور، هذه أخت زوجتى
الآنسه سكيلتون

203
00:29:35,169 --> 00:29:39,489
ـ مرحباً آنسه تايلور
ـ آنسه سكيلتون

204
00:29:39,609 --> 00:29:42,169
لم هناك من داعِ لتنزل جون
فالعربه كانت ستُحضِرك

205
00:29:42,249 --> 00:29:45,529
ـ لست رجلاً عجوزاً بعد تشارلز
ـ إيلين سوف تساعد لويزا بردائها

206
00:29:45,649 --> 00:29:47,529
ـ لقد كنت بانتظارك
ـ هلا أخذت معطف السيد تايلور؟

207
00:29:47,649 --> 00:29:50,569
جون، هذا رجل عليك أن تقابله
السيد آمز، مُزارعى

208
00:29:52,009 --> 00:29:54,049
ـ سيد تايلور
ـ سيد آمز

209
00:30:03,609 --> 00:30:05,929
هل لديك أى خبره بأراضى
الجنوب، سيدى؟

210
00:30:06,049 --> 00:30:09,129
ـ ليس بعد. نحن نُدير مزرعه
ـ آه، انتظر حتى تأتى إلى الجنوب

211
00:30:09,249 --> 00:30:11,049
لا توجد سُلاله قلبيه فى الجوار

212
00:30:11,169 --> 00:30:14,089
ـ لدينا مربيه جديده تشارلز
ـ واحده أخرى؟

213
00:30:14,209 --> 00:30:17,609
.أرسلى السيده لوريير لتُقابل السيد
توماس، هلا جئت معى؟

214
00:30:17,729 --> 00:30:19,809
انظر لهذه الفتاه

215
00:30:19,929 --> 00:30:23,489
إنها مُخيفه للغايه، كل المربيات يهربون من تكشيرها

216
00:30:23,609 --> 00:30:26,329
كيف تقومين بهذا لويزا؟ همم؟

217
00:30:28,529 --> 00:30:31,769
ـ أنا لا أريد مُربيه
ـ أنت لا تُريدين مُربيه

218
00:30:31,889 --> 00:30:33,649
ـ هل اشتقت إلىّ
ـ لا

219
00:30:33,769 --> 00:30:37,289
يجب أن تُعطينى بعض نصائح التربيه
سيد آيمز، أنا أنوى أن أفوز بجوائز

220
00:30:37,409 --> 00:30:40,489
السيد جودوين هو رجلك
إنه سيد تربيه المواشى

221
00:30:41,529 --> 00:30:46,209
يجب أن تكون حريصاً جون
أعمال التكاثر تلك يُمكنها أن تكون هاجساً

222
00:30:46,329 --> 00:30:49,729
إنها لا شيئ أقل من مُلاحقه لا نهائيه للكمال

223
00:30:51,129 --> 00:30:54,969
هل اقتربت من ذلك فى اعتقادك؟
إلى الكمال، أعنى

224
00:30:55,089 --> 00:30:59,129
قطيع سيلكومب جيد كما سوف
تكتشف يا سيدى

225
00:30:59,249 --> 00:31:01,249
هذا ما أسمعه

226
00:31:01,369 --> 00:31:03,809
ما هو سرّك؟

227
00:31:03,929 --> 00:31:06,649
آه، هاهى المُربيه الجديده

228
00:31:06,769 --> 00:31:11,049
،هذا زوج أختى
السيد جودوين. الآنسه لوريير

229
00:31:11,169 --> 00:31:13,049
سيد جودوين

230
00:31:16,209 --> 00:31:21,169
الآنسه لوريير من سويزلاند
لكنها تعمل بانجلترا لعدّه سنوات

231
00:31:23,329 --> 00:31:25,209
فهمت

232
00:31:30,769 --> 00:31:33,329
واثق أن السيد تايلور يحتاج إلى شراب
أعلم أنى أريد

233
00:31:45,809 --> 00:31:50,849
يجب أن تغادرى فى الحال. ما الذى تفعلينه؟
وما الذى قد تملّكك للمجيئ إلى هنا؟

234
00:31:50,969 --> 00:31:54,489
لقد استغرقنى الأمر 7 سنوات لتعقُّب طفلتى
لا تطلب منى أن أتركها الآن

235
00:31:54,609 --> 00:31:57,249
.كان بيننا اتفاق
لقد حصلت على مالك

236
00:31:57,369 --> 00:32:01,529
لم أعرف كيف سيكون الأمر عندما وُلدَت
كل ما سمعته كان بكاءها. لم أنسه قط

237
00:32:01,649 --> 00:32:04,289
ـ دفت لك لكى تنسى
ـ لقد حاولت

238
00:32:04,409 --> 00:32:06,409
حاولت؟

239
00:32:06,529 --> 00:32:09,649
ـ لكنت أرجعت إليك مالك لو استطعت
ـ أنا لا أريد المال

240
00:32:09,769 --> 00:32:13,009
لم يكن من أجل
كان من أجل ـ ـ كان من أجل أبى

241
00:32:13,129 --> 00:32:17,449
. . . ـ لقد كان فى السجن و
. . . ـ أنا لا أريد أن أسمع هذا. أنا فقط

242
00:32:20,609 --> 00:32:23,849
لقد أردت وريث. لقد أردت طفل
هل هذا خطأ؟

243
00:32:23,969 --> 00:32:27,009
أقسم لك، لن يعرف أحد
الحقيقه منّى، ولا حتى لويزا

244
00:32:27,129 --> 00:32:30,329
.ولا حتى لويزا، ولا حتى ابنتك
لم يُمكنك العيش مع ذلك

245
00:32:30,449 --> 00:32:33,289
ليس لدى اختيار
ليس لدى بيت خاص بى

246
00:32:33,409 --> 00:32:35,809
ـ يجب أن أكون مربيتها أو لا شيئ
ـ إنها تكره المربيات

247
00:32:35,929 --> 00:32:38,689
.إنها تحتاجنى
وهذا يكفى

248
00:32:38,809 --> 00:32:41,370
لا. لا. هذا مستحيل
كل هذا الأمر. يجب أن ترحلى

249
00:32:41,450 --> 00:32:43,730
وهذه نهايه الأمر

250
00:32:47,690 --> 00:32:50,010
آه، أجل. لأنه يجب أن ترحل بسرعه

251
00:32:51,650 --> 00:32:55,810
سيتوجب علينا البحث عن مُربيه أخرى كونى
فالآنسه لوريير لا يُمكنها البقاء

252
00:32:55,930 --> 00:32:58,490
لماذا؟

253
00:32:58,610 --> 00:33:00,890
لويزا لا تُحبّها

254
00:33:01,010 --> 00:33:04,250
أوه تشارلز
لويزا لا تحب أى مربيه

255
00:33:06,290 --> 00:33:08,650
ألا يُمكن للرجل أن يختار من يُربى ابنته؟

256
00:33:10,610 --> 00:33:13,290
ـ أتريد أن تصرفها بدون سبب؟
ـ لا

257
00:33:13,410 --> 00:33:15,730
حسناً إذاً، يجب أن تحصل على شهر
إنذار على الأقل

258
00:33:17,330 --> 00:33:21,330
شهر؟
ألا يُمكن أن ندفع لها فحسب؟

259
00:33:21,450 --> 00:33:24,130
المُربيات يُقِمن مع أرباب عملهم

260
00:33:24,250 --> 00:33:26,690
لا يُمكنها الرحيل حتى تعثر على مركز آخر

261
00:33:27,890 --> 00:33:31,730
شهر
شهر هو الأبديه

262
00:33:31,850 --> 00:33:35,970
ـ هل حقاً أنها لا تملك بيتاً سوى هذا؟
ـ لهذا السبب فإن المربيات هن مربيات

263
00:33:36,090 --> 00:33:39,250
ما الذى يحدث لهن عندما لا يكن
مطلوبات أكثر كمربيات؟

264
00:33:39,370 --> 00:33:41,450
أنا حقاً لا أعرف

265
00:33:44,570 --> 00:33:48,290
كل هذه الغرف الضخمه، ونعيش حياتنا
ضمن ثلاث خطوات من النار

266
00:33:56,130 --> 00:33:59,090
هلا أتيت معى من فضلك؟

267
00:34:05,130 --> 00:34:07,210
لديك شهر إنذار

268
00:34:11,490 --> 00:34:14,530
ـ لقد قلت أنك تُقسمين على عدم اخبار أحد
ـ أجل

269
00:34:21,090 --> 00:34:23,970
ـ أوه
ـ شكراً لك، هانا

270
00:34:24,090 --> 00:34:26,330
ـ هل لدى وقت للشاى سيدى؟
ـ أجل

271
00:34:26,450 --> 00:34:29,210
ـ سوف أبقى حتى عودتك
ـ شكراً لك سيدى

272
00:34:32,650 --> 00:34:35,090
آيمى، لقد أحضرت شخصاً ما لرؤيتك

273
00:34:37,170 --> 00:34:39,050
هذه الآنسه لوريير
من فضلك

274
00:34:45,810 --> 00:34:48,650
هذه هى زوجتى إميليا

275
00:34:48,770 --> 00:34:50,930
سيده جودوين

276
00:34:55,690 --> 00:34:58,290
أنا أُخبِر آيمى كل شيئ

277
00:35:01,850 --> 00:35:05,690
إنها تعرف أن لويزا هى ابنتى

278
00:35:05,810 --> 00:35:09,050
لكنى وعدتها أنى لن أخجِلُها أمام العالم

279
00:35:10,170 --> 00:35:12,530
لا أحد آخر يعلم سوى أنت

280
00:35:14,130 --> 00:35:18,490
ـ هل هى تفهم ما نقوله؟
ـ أنا أختار أن أعتقد أنها تفهم

281
00:35:21,810 --> 00:35:26,810
إذا كانت لديك أى شفقه تجاه
. . . حياة زوجتى الضائعه

282
00:35:26,930 --> 00:35:29,090
أقسمى أنك سوف تحتفظين بسرِّنا

283
00:35:34,690 --> 00:35:36,570
أنا أقسِم

284
00:35:44,170 --> 00:35:45,970
الآن اتركينا

285
00:36:51,971 --> 00:36:54,091
صباح الخير لويزا

286
00:37:07,531 --> 00:37:11,291
ـ هل تحفظين حروف الهجاء؟
ـ هل تحفظين حروف الهجاء؟

287
00:37:20,171 --> 00:37:23,611
"هذه "لـ" من "لويزا

288
00:37:25,011 --> 00:37:28,011
"هذه "لـ" من "لويزا

289
00:37:29,811 --> 00:37:32,011
لا تذهبى
هل لديك عمل لتقومى به

290
00:37:33,331 --> 00:37:36,411
لا تذهبى
هل لديك عمل لتقومى به

291
00:37:40,931 --> 00:37:45,411
ـ أنت فقيره على ما أعتقد
ـ أجل

292
00:37:46,531 --> 00:37:49,291
لست مرغمه على فعل ما تقولينه

293
00:37:59,571 --> 00:38:01,371
ـ لا
ـ عليك أن ترفعهم

294
00:38:03,051 --> 00:38:05,891
ـ اغربى عنى يا سيده، اغربى عنى
ـ بلطف الآن

295
00:38:06,011 --> 00:38:07,731
ـ هيا
ـ أترى لماذا؟

296
00:38:07,851 --> 00:38:10,211
بصراحه لا
جميعهم يبدون جيدين بالنسبه لى

297
00:38:10,331 --> 00:38:12,371
لديك قطيع رائع هنا

298
00:38:12,491 --> 00:38:16,291
حسناً، يجدر بى ذلك. أنا أنقيهم
من العيوب منذ 15 عاماً

299
00:38:16,411 --> 00:38:18,611
هذه نعجه ممتازه النسل

300
00:38:18,731 --> 00:38:21,451
أترى كيف يمتد العمود الفقرى باستقامه
من مؤخره العنق إلى نهايه الذيل

301
00:38:21,571 --> 00:38:25,491
أفخاذ عريضه جيده، قوائم أماميه مستقيمه
والكثر من الوسع بين الأذنين

302
00:38:25,611 --> 00:38:28,731
انظر إلى عينيها
لطيفه، ناعمه النزعه

303
00:38:28,851 --> 00:38:30,971
،سوف تُطعم جيداً
تُسمّن جيداً وتلِد جيداً

304
00:38:31,091 --> 00:38:33,971
ـ استمر
ـ صباح الخير آنسه لوريير

305
00:38:34,091 --> 00:38:38,131
ـ سيد تايلور
ـ هل تُبدين إعجابك بالجنوب أيضاً؟

306
00:38:38,851 --> 00:38:42,771
لا سيدى. لقد أتيت لأحصل على
تعليمات السيد جودوين

307
00:38:42,891 --> 00:38:44,891
ألا تقاتلين الآن. أوه

308
00:38:45,011 --> 00:38:47,931
ـ حسناً؟
. . . ـ سوف أدرّس الآنسه لويزا سيدى

309
00:38:48,051 --> 00:38:50,291
حتى لو لشهر فقط؟

310
00:38:50,411 --> 00:38:54,131
ـ أجل
ـ إذاً فيجب أن أكون قادراً على ابقائها بغرفه الدراسه

311
00:38:54,251 --> 00:38:56,491
ما هى طرق التأديب المسموح لى باستخدامها؟

312
00:38:56,611 --> 00:39:00,931
لا شيئ. إذا كانت دروسها لا تُعطيها المُتعه 
فلم يجب عليها تحمُّلها؟ لا

313
00:39:04,531 --> 00:39:07,091
سوف تكتشف قريباً بأى عالم قاس نعيش فيه

314
00:39:07,171 --> 00:39:11,131
لهذه الأعوام القليله القصيره التى هى فيها
تحت رعايتى، أريدها أن تكون سعيده

315
00:39:12,531 --> 00:39:15,451
ـ هل هذا واضح؟
ـ أجل سيدى

316
00:39:19,411 --> 00:39:21,291
جاهزه

317
00:39:23,291 --> 00:39:26,012
ـ لا
ـ حسنا، الآن؟

318
00:39:26,132 --> 00:39:30,052
قليلاً واستديرى. هيا
استديرى. أجل. هكذا

319
00:39:30,172 --> 00:39:32,572
!دعينى أخرج! أنا أريد أبى
!أخرجينى

320
00:39:32,692 --> 00:39:34,772
!هيا! يجب أن تدعينى أخرج
!أخرجينى

321
00:39:34,892 --> 00:39:37,652
!أريد أبى
!هيا! أنا أريد أبى

322
00:39:37,772 --> 00:39:40,252
!أخرجينى الآن
!أنا أريد أبى

323
00:39:40,372 --> 00:39:43,132
!ـ دعينى أخرج
ـ بعد أن تُنهى دروسك

324
00:39:46,372 --> 00:39:51,412
دعينى أخرج! أنا أريد أبى! دعينى 
!خرج الآن فحسب! أنا أريده! هاى! دعينى أخرج

325
00:40:00,612 --> 00:40:05,772
ـ ما هذا؟
ـ الآنسه لويزا سيدى، تدرُس

326
00:40:05,892 --> 00:40:07,772
!أنا أكرهك

327
00:40:11,932 --> 00:40:14,532
لا. أنا أبداً . . أبداً

328
00:40:16,252 --> 00:40:18,052
!أبى

329
00:40:18,172 --> 00:40:22,172
ـ افتح الباب
!ـ أبى! أبى

330
00:40:22,292 --> 00:40:25,652
،آنسه لوريير
!افتحى الباب فى الحال

331
00:40:32,332 --> 00:40:34,132
ما الذى تظنين نفسك فاعله؟
!افتحى الباب

332
00:40:34,252 --> 00:40:36,132
لا سيدى

333
00:40:38,612 --> 00:40:42,332
من فضلك أبى
!تعالى هنا من فضلك

334
00:40:42,452 --> 00:40:44,452
سوف لن أسمح لك بمعامله ابنتى هكذا

335
00:40:45,612 --> 00:40:48,652
ـ هل ستسمح لها أن تكبُر جاهله وبدون أصدقاء؟
ـ أنا لن أحبسها

336
00:40:48,772 --> 00:40:51,332
إنها لا تهتم لأحد سواك
وبالتالى فلن يهتم بها أحد

337
00:40:51,452 --> 00:40:53,372
ـ أعطنى المفتاح
ـ إنها غير سعيده ووحيده

338
00:40:53,492 --> 00:40:57,212
إنها لا تدرى من هى أو ما الذى
تفعله أو لماذا

339
00:41:09,212 --> 00:41:12,892
!أبى ساعدنى
!أبى أنا أريدك

340
00:41:13,012 --> 00:41:16,132
أنا أستطيع مساعدتها
أعلم أنى أستطيع

341
00:41:17,652 --> 00:41:19,772
لكن أولاً يجب أن تتعلم أن تُطيعنى

342
00:41:22,692 --> 00:41:25,252
إذا آذيت شعره واحده من رأسها

343
00:41:25,372 --> 00:41:28,212
هل تعتقدين أنى، من بين جميع الناس
قد أؤذيها قط؟

344
00:41:31,492 --> 00:41:34,052
سوف أعدك

345
00:41:34,172 --> 00:41:37,092
أياً كان ما سأفعله للويزا
فسوف أفعله لنفسى

346
00:41:40,412 --> 00:41:45,092
أنت تريدها أن تحبك
أنا أريدها أن تكون محبوبه

347
00:41:47,132 --> 00:41:49,012
سو ف لن تحظى بك إلى الأبد

348
00:42:01,172 --> 00:42:03,052
لويزا؟

349
00:42:05,892 --> 00:42:08,092
لويزا سوف أراك
عندما تنتهى دروسك

350
00:42:09,012 --> 00:42:12,692
اتفقنا عزيزتى؟
لويزا؟

351
00:42:13,652 --> 00:42:15,612
أنا أحبك 

352
00:42:32,172 --> 00:42:35,892
ـ الغداء آنسه
ـ شكراً لك إيلين. ضعيه على الطاوله

353
00:42:39,412 --> 00:42:42,172
حسناً، هذا كل شيئ آنسه؟
ـ أجل. شكراً لك إيلين

354
00:42:47,933 --> 00:42:49,813
هل تريدين غداؤك؟

355
00:43:04,093 --> 00:43:06,253
واحد

356
00:43:08,053 --> 00:43:10,373
إثنان

357
00:43:15,253 --> 00:43:18,253
إذا كنت لن تأكلى
إذاً فلن أفعل أنا أيضاً

358
00:43:26,053 --> 00:43:29,893
ـ سأقول أنك محظوظ بأن تحظى بها
ـ أوه؟ لماذا؟

359
00:43:30,013 --> 00:43:32,813
إن لديها اعتزاز بنفسها
إنها لا تتنازل

360
00:43:35,733 --> 00:43:38,893
وهى لطيفه

361
00:43:39,013 --> 00:43:41,613
لا تقُل لى أنك لم تلاحظ

362
00:43:41,733 --> 00:43:45,333
الآنسه لوريير هنا لتُدرّس لويزا
سوف تُغادر بنهايه الشهر

363
00:43:47,213 --> 00:43:49,853
إذاً فلن تُمانع إذا تحدّثت إليها؟

364
00:43:49,973 --> 00:43:51,973
ما الذى تقصده بالتحدُّث إليها؟

365
00:43:52,093 --> 00:43:56,373
حسناً، يبدو أنها لا تملك بيتاً يخصُّها

366
00:43:56,493 --> 00:44:00,613
ـ أتعنى بأن تُوظِّفها؟
ـ ليس بالضبط

367
00:44:00,733 --> 00:44:04,293
ـ أنا كنت أفكّر بالزواج
ـ الزواج؟

368
00:44:07,413 --> 00:44:09,133
يمكننى أن أقوم بأسوأ بكثير

369
00:44:12,093 --> 00:44:16,093
أنا أغادر غداً
ليس لدى الكثير من الوقت

370
00:44:16,213 --> 00:44:18,653
حسناً، من الأفضل أن تسألها إذاً

371
00:44:21,933 --> 00:44:24,933
ـ أشعر بالبرد
ـ وأنا كذلك

372
00:44:25,053 --> 00:44:29,773
ـ أنا أكرهك
ـ أكرهينى إذا أردت، لكن يجب أن تُطيعينى

373
00:44:29,893 --> 00:44:32,053
لن أفعل
سأموت أولاً

374
00:44:32,173 --> 00:44:34,853
همم. كيف ستموتين؟

375
00:44:34,973 --> 00:44:37,173
سوف أغرق نفسى فى البحيره

376
00:44:37,293 --> 00:44:41,373
ـ كيف ستجعلين جسدك يبقى تحت الماء؟
ـ سوف يفعل فحسب

377
00:44:41,493 --> 00:44:44,333
لا، لن يفعل
الأجساد تطفو

378
00:44:45,493 --> 00:44:49,093
ـ يمكنك أن تضعى بعض الأحجار فى جيوبك. هل لك جيوب؟
ـ لا تتحدّثى معى

379
00:44:49,213 --> 00:44:52,053
أو يُمكنك أن تحصلى على حقيبه 
يده وقويه وتملئيها بالحصى

380
00:44:52,173 --> 00:44:56,213
ـ قلت لا تتحدّثى معى
ـ ما الذى تفعلينه ببيت البحيره؟

381
00:44:59,093 --> 00:45:02,333
ـ إذا اقتربت منه فسوف أقتلك. سوف أقضى عليك
ـ كيف؟

382
00:45:02,453 --> 00:45:05,853
بسكينه
سوف أطعنك فى القلب

383
00:45:05,973 --> 00:45:09,333
أجل، هذا كفيل بذلك
ـ بالفعل. ستكونين ميته

384
00:45:09,453 --> 00:45:12,413
ـ سيكون عليك أن تدفنينى
ـ لن أفعل. سوف أتركك فحسب

385
00:45:12,533 --> 00:45:14,613
سوف أتعفّن. ستكون لى رائحه

386
00:45:14,733 --> 00:45:16,613
بفرض أنك على صواب

387
00:45:23,813 --> 00:45:27,053
ما هذه الدروس الغبيه على أيه حال؟

388
00:45:28,653 --> 00:45:30,653
. . . لويزا

389
00:45:30,773 --> 00:45:33,173
تحب أباها

390
00:45:35,453 --> 00:45:39,453
لويزا تحب العشب

391
00:45:41,133 --> 00:45:43,093
. . . لويزا

392
00:45:45,093 --> 00:45:48,173
تأكل العشب

393
00:45:50,853 --> 00:45:53,333
الخِراف تأكل العشب

394
00:46:13,494 --> 00:46:15,734
"أبى يُحِب الخِراف"

395
00:46:17,054 --> 00:46:19,534
أرأيت، ليس صعباً

396
00:46:23,854 --> 00:46:27,494
ـ هل تعلمين بشأن لهب النار؟
ماذا بشأنه؟

397
00:46:29,254 --> 00:46:31,374
إنه نوع من السحر

398
00:46:32,694 --> 00:46:36,414
لهب النار يجعل الزمن يتوقّف

399
00:46:36,534 --> 00:46:38,534
. . . عندما تُطفئن المصابيح

400
00:46:38,654 --> 00:46:42,094
. . . وتجلسين فى وهج لهب النار

401
00:46:42,214 --> 00:46:44,894
فلن تعد هناك قوانين 

402
00:46:53,854 --> 00:46:57,054
يُمكنك أن تفعلى ما تشائن
. . . تقولى ما تشائين

403
00:46:57,174 --> 00:46:59,134
تكونى ما تشائين

404
00:47:00,854 --> 00:47:04,734
وعندما تشتعل المصابيح مره أخرى
يبدأ الزمن ثانيه

405
00:47:06,294 --> 00:47:09,774
ويُنسى كل ما قلته وما فعلته

406
00:47:09,894 --> 00:47:12,254
أكثر من يُنسى

407
00:47:12,374 --> 00:47:15,334
كأنه لم يحدث

408
00:47:16,854 --> 00:47:19,414
ـ يُمكننى أن أفعل ما أريد
ـ أجل

409
00:47:20,734 --> 00:47:23,734
ـ أريد أن أذهب
ـ إذهبى إذاً

410
00:47:25,974 --> 00:47:28,174
إنه مفتوح منذ وقت الغداء

411
00:48:01,574 --> 00:48:03,374
أنت بخير؟

412
00:48:04,614 --> 00:48:07,294
نخب النصر الشهير

413
00:48:07,414 --> 00:48:10,014
لا تقولى هذا
لويزا أصغر من أن تُغلَب

414
00:48:10,134 --> 00:48:13,134
أوه، حسناً
إذاً فسوف نشرب نخبك

415
00:48:13,254 --> 00:48:15,894
ـ نخب الآنسه لوريير
ـ الآنسه لوريير

416
00:48:19,974 --> 00:48:23,974
المربيه بعد المربيه قد حاولن السيطره
على لويزا وفشلن

417
00:48:24,094 --> 00:48:27,894
وحدها الآنسه لوريير قد أدركت أنها فى البدايه
يجب أن تُسيطر على تشارلز

418
00:48:28,014 --> 00:48:31,374
أجل. لكن انظرى إليه
إنه ليس ممتناً على الإطلاق

419
00:48:37,414 --> 00:48:39,894
لقد فهمت أنك سوف تُغادرين خلال شهر

420
00:48:41,654 --> 00:48:44,614
أين ستذهبين؟

421
00:48:44,734 --> 00:48:47,414
بوظيفه أخرى

422
00:48:47,534 --> 00:48:50,774
ـ وماذا بعد؟
ـ أنا لا أفهم

423
00:48:50,894 --> 00:48:54,694
حسناً، الأعوام تمر
لن تعودى مطلوبه عندها بعد، وماذا بعد؟

424
00:48:55,654 --> 00:48:57,894
هل ستعودين إلى سويزرلاند؟

425
00:49:00,694 --> 00:49:03,814
أنا لا أرى المستقبل

426
00:49:03,934 --> 00:49:06,614
البعض يقول أن المستقبل هو ما تصنعه أنت

427
00:49:08,054 --> 00:49:10,814
حسناً، فى . . فى أميريكا
بالتأكيد

428
00:49:10,934 --> 00:49:14,174
فى أميريكا
هذا ما أعنيه

429
00:49:14,294 --> 00:49:16,174
فى أميريكا

430
00:49:38,135 --> 00:49:40,015
طابت ليلتك عزيزتى

431
00:49:44,135 --> 00:49:46,175
لقد بدأنا الآن

432
00:50:10,975 --> 00:50:13,815
لقد طلبت رؤيتى؟

433
00:50:13,935 --> 00:50:17,975
أجل. لقد أردت الإنفراد بك لحظه قبل ذهابى

434
00:50:18,095 --> 00:50:20,375
اجلسى من فضلك

435
00:50:23,775 --> 00:50:26,935
،آنسه لوريير
أنا لن أُضيع وقتك

436
00:50:28,695 --> 00:50:33,135
أنا رجل أعزب
بـ 5000 فدّان باسمى

437
00:50:33,255 --> 00:50:36,215
. . . إذا فكّرت بالحياه فى أمريكا

438
00:50:36,335 --> 00:50:38,895
. . . فسيُشرفُّنى أن آخذك إلى هناك

439
00:50:38,975 --> 00:50:40,855
كزوجه لى

440
00:50:42,735 --> 00:50:46,095
هذا إطراء عظيم لى سيدى

441
00:50:48,055 --> 00:50:50,415
لكن الإجابه هى لا

442
00:50:50,535 --> 00:50:52,615
أنا أخشى ذلك

443
00:50:54,415 --> 00:50:58,575
.حسناً
أنت لن تعرف حتى تسأل

444
00:50:59,815 --> 00:51:01,935
أنت لست خائب الأمل على ما أعتقد

445
00:51:04,175 --> 00:51:08,095
حسناً، أنا بالكاد أعرفك، لذا فلا يُمكننى التّخيل
. . . أنى لن أكون قادراً على العيش من دونك

446
00:51:08,215 --> 00:51:13,535
لكن، حسناً، الرجل يُمكن أن يرفع آماله
أعلى وأسرع

447
00:51:14,775 --> 00:51:16,815
أنا آسفه

448
00:51:16,935 --> 00:51:19,695
. . . فقط حتى أعرف

449
00:51:20,735 --> 00:51:24,095
أظن أنى سوف أفعل شيئاً كهذا
ثانيةً بأحد هذه الأيام

450
00:51:26,095 --> 00:51:29,175
أهناك شيئ أستطيع إصلاحه

451
00:51:29,295 --> 00:51:33,535
كلباسى أو كيف أتحدَّث؟

452
00:51:33,655 --> 00:51:35,775
لا، سيد تايلور

453
00:51:35,895 --> 00:51:38,375
أى سيده ستكون محظوظه
بأن تتودد إليها

454
00:51:39,215 --> 00:51:41,895
أى سيده سواكِ

455
00:51:55,415 --> 00:51:58,695
لويزا عزيزتى، من فضلك
أنت وعدتنى

456
00:52:01,055 --> 00:52:04,535
ـ لويزا، أنا حقاً لا أستطيع تحمُّل هذا
ـ ولهذا السبب هى تفعل هذا

457
00:52:04,655 --> 00:52:07,655
اللعنه، ألا يُمكننى أن أشعر بطفلتى؟

458
00:52:07,775 --> 00:52:10,255
اشعر بها سيد جودوين
لكن لا تُشفق عليها

459
00:52:10,375 --> 00:52:13,255
لويزا دعينى من فضلك

460
00:52:18,295 --> 00:52:20,335
،اذهب إذاً
إذا أردت أن تذهب فاذهب

461
00:52:27,055 --> 00:52:30,455
ـ أستكونين على ما يُرام عزيزتى؟
ـ أنت لا تهتم، إذاً فما الذى يَهُم؟

462
00:52:40,535 --> 00:52:44,495
الآن، إنه أنا وأنت فحسب
هلا بدأنا دروسنا؟

463
00:52:47,855 --> 00:52:50,775
أنا لست مضطره لفعل ما تقولينه
أنت مجرّد خادمه

464
00:52:50,895 --> 00:52:52,776
هذا يكفى! اصمتى

465
00:52:54,376 --> 00:52:57,056
أنت سوف تُطيعينى
سواء أردت ذلك أو لا

466
00:52:57,176 --> 00:53:00,456
سوف تُطيعيننى لأن، فقيره
مثلى، فأنا بمكان سُلطه عليك

467
00:53:00,576 --> 00:53:04,536
أنت لن تتحدثى معى بقله احترام
أو أن ترفعى صوتك على

468
00:53:04,656 --> 00:53:07,496
خادمه، خادمه، خادمه

469
00:53:07,616 --> 00:53:09,576
خادمه. خادمه. خادمه

470
00:53:09,696 --> 00:53:11,616
!خادمه! خادمه! خادمه

471
00:53:11,736 --> 00:53:14,816
!خادمه! خادمه! خادمه !خادمه

472
00:53:23,616 --> 00:53:25,496
أنا لست خادمه
أنا سجينه

473
00:53:25,616 --> 00:53:27,976
إذاً هل ستكونين عندما تكبرين

474
00:53:28,096 --> 00:53:33,056
اليوم الذى سوف تهرمين فيه، ستُغلق
!الأبواب من حولك لأنك امرأه

475
00:53:33,176 --> 00:53:36,376
إذا تزوجت، فكل ما تملكينه سوف
يصبح ملكاً لزوجك

476
00:53:36,496 --> 00:53:40,496
إذا لم تتزوجى، فكل المهن سوف
. . . تُغلق عليك إلا واحده

477
00:53:40,616 --> 00:53:44,416
وهذه الواحده هى حياه الوحده والذل

478
00:53:44,536 --> 00:53:46,776
!إنها تنغلق لويزا

479
00:53:46,896 --> 00:53:49,136
لكن هناك باب واحد لا يُمكنهم إغلاقه

480
00:53:49,256 --> 00:53:51,816
. . . لا يُمكنهم سجن عقلك

481
00:53:51,936 --> 00:53:54,136
ولهذا السبب أنا أريدك أن
تتعلّمى القراءه

482
00:53:54,256 --> 00:53:56,576
أنا أريدك أن تحظى بحياتك الخاصه

483
00:54:00,376 --> 00:54:03,096
راسلنى وأخبرنى عندما يبدأ الجنوب
بالفوز بكل الجوائز

484
00:54:03,216 --> 00:54:06,056
ـ تعالى وشاهد بنفسك
ـ ربما سأفعل

485
00:54:06,176 --> 00:54:09,416
أفضل رعى بالعالم
عشرون دولار للفدّان. فكِّر بالأمر

486
00:54:12,216 --> 00:54:14,296
هل وجدت وقت لذلك العمل الآخر؟

487
00:54:14,416 --> 00:54:17,216
ـ لقد خذلتنى
ـ هل خذلتك؟

488
00:54:17,336 --> 00:54:19,336
مم. أظن أن هناك شخص آخر

489
00:54:20,496 --> 00:54:22,656
رجل محظوظ هو كل ما أستطيع قوله

490
00:54:22,776 --> 00:54:25,096
ـ إلى اللقاء تشارلز
ـ إلى اللقاء جون

491
00:55:02,776 --> 00:55:04,656
لا تذهبى

492
00:55:08,176 --> 00:55:10,576
كونستانس سينزل مباشرةً

493
00:55:10,696 --> 00:55:12,576
كما تريد

494
00:55:27,176 --> 00:55:31,296
السيد تايلور أخبرنى أنه قد قدّم لك عرضاً
وأنت . . قد رفضته

495
00:55:31,416 --> 00:55:33,296
أجل

496
00:55:34,936 --> 00:55:36,816
من أجل لويزا، أفترض

497
00:55:38,496 --> 00:55:40,376
أجل

498
00:55:45,696 --> 00:55:48,256
النيران تعطى إضاءه أكثر مما
قد يتوّقع المرء، أليس كذلك؟

499
00:55:53,976 --> 00:55:56,136
أجل

500
00:56:03,616 --> 00:56:06,776
لا توجد مصابيح مُضاءه؟
ما الذى تفكِّر فيه جين؟

501
00:56:24,857 --> 00:56:27,497
أنا لا أعرف إلى أى حد تريدين أن تعرفى

502
00:56:36,457 --> 00:56:38,377
أنا أتذكرها

503
00:56:42,497 --> 00:56:44,377
لهب النار

504
00:56:47,017 --> 00:56:48,977
. . . أنا أتذكرها

505
00:56:53,537 --> 00:56:55,137
كثيراً

506
00:57:41,777 --> 00:57:43,657
"نحله"

507
00:57:45,297 --> 00:57:47,177
"شجره"

508
00:57:48,297 --> 00:57:50,177
"عين"

509
00:57:50,297 --> 00:57:52,177
"يرى"

510
00:57:55,057 --> 00:57:57,457
"خنزير"

511
00:57:57,577 --> 00:58:01,857
"حفر". "باروكه"
هذا غباء

512
00:58:06,537 --> 00:58:08,537
ـ سيئ
ـ هممممممم

513
00:58:11,217 --> 00:58:13,177
"حزن"

514
00:58:16,697 --> 00:58:18,097
"ـ "سرور
ـ هممممممم

515
00:58:18,217 --> 00:58:20,297
"ـ أفترض أنها "سعاده
ـ هممممممم

516
00:58:24,497 --> 00:58:26,777
"ـ "غضب
ـ أجل

517
00:58:38,857 --> 00:58:40,817
عندما كنت صغيره
لم يكن لى أم

518
00:58:42,697 --> 00:58:44,577
لقد ماتت بمجرّد ولادتى

519
00:58:46,457 --> 00:58:48,377
. . . لقد أحببت والدى كثيراً

520
00:58:49,497 --> 00:58:51,897
لكن أكثر ما أردته كان أم

521
00:59:02,737 --> 00:59:04,697
السيده المريضه ليست والدتى الحقيقيه

522
00:59:07,457 --> 00:59:11,097
ـ أجل، أنا أعرف
ـ أمى الحقيقيه ليست مريضه

523
00:59:12,217 --> 00:59:14,617
أين هى؟

524
00:59:14,737 --> 00:59:16,697
إنه سر

525
00:59:19,137 --> 00:59:23,097
ـ هل رأيتها قط
ـ بالطبع. كل يوم

526
00:59:23,217 --> 00:59:25,097
ما الذى تفعلينه معها؟

527
00:59:27,337 --> 00:59:29,297
فقط أكون معها

528
01:00:10,418 --> 01:00:12,778
"آنسه لوريير "يرى

529
01:00:14,818 --> 01:00:17,818
كيف تعرفين أنها لا تقرأ الصور
بدلاً من الكلمات؟

530
01:00:17,938 --> 01:00:20,818
ـ إنها تفعل
ـ أوه أجل؟ هذه ليست قراءه حقاً

531
01:00:22,218 --> 01:00:24,258
. . . لا، هذا فقط تظاهُر

532
01:00:24,378 --> 01:00:26,658
،لكن بعد فتره
التظاهر يُصبح حقيقه

533
01:00:27,778 --> 01:00:29,858
فهمت

534
01:00:36,458 --> 01:00:39,018
لويزا تٌخبرنى أنه لديك بعض
القصص عن لهب النار

535
01:00:39,098 --> 01:00:40,978
أجل

536
01:00:41,098 --> 01:00:43,458
أخبرها أن لهب النار
. . . هو وقت سحرى

537
01:00:43,578 --> 01:00:45,458
عندما يثبت الوقت

538
01:00:45,578 --> 01:00:47,778
لماذا تُخبريها بذلك؟

539
01:00:47,898 --> 01:00:50,218
أجد أن هذا يُساعد

540
01:00:50,338 --> 01:00:53,018
وقت بلا قوانين فى نهايه اليوم

541
01:01:00,658 --> 01:01:02,618
علىّ أن أطلب منك أن تُساعدينى

542
01:01:04,618 --> 01:01:06,938
كيف؟

543
01:01:07,058 --> 01:01:10,538
كان هناك وقت ـ وقت قصير ـ
عندما كنا فيه قريبين، أنت وأنا

544
01:01:13,218 --> 01:01:15,338
ـ أجل
ـ هل تتذكرينه؟

545
01:01:16,498 --> 01:01:18,418
أجل

546
01:01:22,898 --> 01:01:25,978
فقط أخبرينى أن ذلك الوقت قد انتهى
ولا يُمكن أن يعود ثانيةً قط

547
01:01:30,258 --> 01:01:32,218
أنت لا تجيبين

548
01:01:39,218 --> 01:01:41,258
ما الذى يحدث عندما يثبت الوقت؟

549
01:01:43,578 --> 01:01:46,178
لهب النار

550
01:01:46,298 --> 01:01:48,258
. . . يُمكنك أن تفعل ما تُريد

551
01:01:49,378 --> 01:01:51,938
. . . تقول ما تُريد

552
01:01:52,058 --> 01:01:54,018
أن تكون ما تُريد

553
01:02:00,178 --> 01:02:02,218
. . . عندما تُضاء المصابيح مره أخرى

554
01:02:02,338 --> 01:02:04,738
. . . يبدأ الزمن مره أخرى، لكن

555
01:02:04,858 --> 01:02:07,858
كل ما قلته أو فعلته يُنسى

556
01:02:07,978 --> 01:02:09,858
أكثر مِن يُنسى

557
01:02:11,538 --> 01:02:13,498
كأن لم يحدث

558
01:02:36,498 --> 01:02:38,378
أوه

559
01:04:43,179 --> 01:04:46,619
ـ شكراً لك
!ـ يا إلهى، أنا أكره الريف

560
01:04:46,739 --> 01:04:49,059
إنه دائماً بارد للغايه
هيا موللى، إلى داخل الضريح

561
01:04:49,179 --> 01:04:50,539
ـ مرحباً كونى
ـ مرحباً

562
01:04:50,659 --> 01:04:53,059
رحله مُتعبه
الطريق يزداد سوءً كل عام

563
01:04:53,179 --> 01:04:56,099
كيف حالك؟
جيمى، من كل هؤلاء الناس؟

564
01:04:56,219 --> 01:04:58,699
عازفو الكمان

565
01:04:58,819 --> 01:05:01,899
أنت، المزيد من الفحم فى النار
!قبل أن أتجمد حتى الموت

566
01:05:02,019 --> 01:05:05,299
.ادخل مانزينى
اجمع رفاقك إلى هنا

567
01:05:05,419 --> 01:05:07,979
لا يُمكننا أن نرقص بدون موسيقى كونى
الجميع يعرف ذلك

568
01:05:08,059 --> 01:05:09,859
ـ رقص؟
!ـ نار

569
01:05:09,979 --> 01:05:12,939
لا يُمكننى الإنحناء سيدى اللورد
الباروكه ستسقط

570
01:05:14,139 --> 01:05:16,099
ـ أبى
ـ أجل، أجل. ها أنا ذا

571
01:05:16,219 --> 01:05:18,939
ـ مرحباً، ميسّى الصغيره
ـ من كل هؤلاء الناس؟

572
01:05:19,059 --> 01:05:21,619
بهجه الكريسماس
ما أمر هذا المنزل؟

573
01:05:21,739 --> 01:05:23,699
من لحظه أن دخلت
أردت أن أقتل نفسى

574
01:05:25,819 --> 01:05:27,699
اللعنه يا فتى
لا تعظنى

575
01:05:27,819 --> 01:05:29,979
هل تُدرك أنه علينا أن نبيع إحدى المزارع؟

576
01:05:30,099 --> 01:05:32,859
لا تبع أى أرض تشارلز. الشيئ المنطقى
الوحيد الذى قاله لى أبى قط

577
01:05:32,979 --> 01:05:35,819
لماذا تستعير المال إذا كان
كل ما تقصده هو أن تُعيده؟

578
01:05:35,939 --> 01:05:37,819
أين مولى؟
لا يُمكن أن تكون مازالت تلبس

579
01:05:37,939 --> 01:05:40,179
ـ هل هناك المزيد من الرسوم على العقار؟
ـ حسناً، ما الذى أعرفه؟

580
01:05:40,299 --> 01:05:42,179
أنا لست موظف بنك
أنا فقط أعيش حياتى

581
01:05:42,299 --> 01:05:45,019
كله من أجل بضع سنوات قصيره
من المتعه العابره

582
01:05:45,139 --> 01:05:48,619
المتعه العابره هى كل ما لدينا يا فتى
كل ما نملكه بيننا وبين القبر

583
01:05:48,739 --> 01:05:51,539
ـ مرحباً. من أنت؟
ـ هذه هى الآنسه لوريير

584
01:05:51,659 --> 01:05:54,779
هذا . . أبى لورد كلير

585
01:05:54,899 --> 01:05:57,459
الآنسه لوريير تكون مربيه لويزا

586
01:05:57,579 --> 01:06:00,299
لم أحظى بمربيه مثلك فى أيامى
ماذا أنت، فرنسيه؟

587
01:06:00,419 --> 01:06:02,819
لا، أنا من سويزرلاند

588
01:06:02,939 --> 01:06:06,579
ضحى بحياتك إذا أردت تشارلز
أنا أنوى أن أستمتع بحياتى

589
01:06:06,699 --> 01:06:09,179
آنسه لوريير، أليس كذلك؟
أترقصين البولكا؟

590
01:06:38,860 --> 01:06:41,980
أحسنت تشارلز
إنها لطيفه

591
01:06:43,300 --> 01:06:45,500
ـ ماذا؟
ـ مربيتك السويسريه

592
01:06:46,660 --> 01:06:49,780
أوه، أجل
إنها مُعلِّمه ممتازه

593
01:06:51,500 --> 01:06:53,460
حسناً، أنا سعيد لسماع ذلك

594
01:06:56,020 --> 01:06:57,700
ـ كونى؟
ـ بلى، بلى

595
01:06:57,820 --> 01:07:00,300
ما رأيك بدوره سريعه بأنحاء الغرفه؟

596
01:07:00,420 --> 01:07:02,540
لم لا

597
01:07:13,140 --> 01:07:16,100
أوه! أوه، لورد كلير
هل أنت بخير؟

598
01:07:16,220 --> 01:07:18,260
ـ بالطبع أنا على ما يُرام
ـ أنا آسفه. كان ذلك بسببى؟

599
01:07:18,380 --> 01:07:20,340
أنا سأهتم به آنسه لوريير
رجاءً لا تتعبى نفسك

600
01:07:20,460 --> 01:07:22,700
انظرى، أنا أخبرك أنى بخير
أريد أن أرقص، اللعنه

601
01:07:22,820 --> 01:07:24,780
لماذا لم تقل؟

602
01:07:33,700 --> 01:07:36,940
لم أعتقد قط أنى سأجلبك
إلى حلبه الرقص تشارلز

603
01:07:37,060 --> 01:07:39,340
هناك مره أولى لكل شيئ

604
01:09:10,940 --> 01:09:12,900
!أوه

605
01:09:34,660 --> 01:09:36,940
لقد أرسلت بطلبى سيدى؟

606
01:09:38,700 --> 01:09:41,581
حسناً، هل أنت أو لست؟

607
01:09:41,701 --> 01:09:44,981
ـ هل أنا ماذا؟
ـ تعاشرين تشارلز

608
01:09:47,221 --> 01:09:49,581
مولى تقول أنك تفعلين

609
01:09:49,701 --> 01:09:52,261
يُمكنها عادةً أن تلتقط تلك
الأشياء، كما تعلمين

610
01:09:52,381 --> 01:09:54,781
أنت تحكم على الجميع بنفسك، سيدى؟

611
01:09:57,141 --> 01:09:59,021
حسناً، على الأقل أنت تفهمين
ما أتحدّث عنه

612
01:09:59,141 --> 01:10:01,021
أنت سوف لن تُقاضيه أو
أى شيئ، أستفعلين؟

613
01:10:02,701 --> 01:10:04,741
ـ لا
ـ وأنت مخطئه آنستى

614
01:10:06,261 --> 01:10:09,701
أنا لا أحكم على الجميع بنفسى
ناهيك عن تشارلز

615
01:10:10,821 --> 01:10:13,261
أنا أعرف أنه لا يُشبهنى
لأنه يُشبه والدى تماماً

616
01:10:15,021 --> 01:10:17,181
الوغد العجوز
لم يكترث بى كثيراً

617
01:10:19,101 --> 01:10:21,061
الواجب هذا، الواجب ذاك

618
01:10:23,581 --> 01:10:25,541
والآن تشارلز

619
01:10:28,181 --> 01:10:31,181
غريب أن يتصرّف ابنك
مثل والدك، تعلمين

620
01:10:34,381 --> 01:10:36,821
لابد أنه كان طفلاً ذات مره

621
01:10:36,941 --> 01:10:39,581
بالطبع قد كان طفلاً ذات مره

622
01:10:43,221 --> 01:10:45,181
حسناً، أنت مُحقه بذلك

623
01:10:47,621 --> 01:10:50,501
عنما كان شاباً صغيراً
لقد نسيت ذلك

624
01:10:53,381 --> 01:10:56,301
أتعلمين، عندما كان تشارلز بحوالى
. . . السادسه عشر، وقف أمامى وقال

625
01:10:56,421 --> 01:11:00,541
أبى، لا أستطيع احترام رجل يعيش"
"فقط من أجل ملذاته

626
01:11:00,661 --> 01:11:03,821
ـ أتعلمين بماذا أجبت؟
ـ ماذا؟

627
01:11:03,941 --> 01:11:06,101
ابنى، ليس لديك أى حق فى"
. . . مُخاطبه والدك هكذا

628
01:11:06,221 --> 01:11:08,941
"حتى تُعاشر بقوه وبصدق

629
01:11:09,941 --> 01:11:13,101
حسناً . . الآن وقد فعل

630
01:11:19,701 --> 01:11:21,581
عظيم يا آنستى

631
01:11:22,981 --> 01:11:24,341
عظيم

632
01:11:28,141 --> 01:11:30,101
وأنت مُحقه بالطبع

633
01:11:32,541 --> 01:11:34,501
إنه ابنى

634
01:12:42,341 --> 01:12:46,061
ـ إنها تتظاهر بأن لديها أم هناك
ـ أعلم. نحن جميعاً نتظاهر

635
01:12:47,901 --> 01:12:52,461
عندما تدخلين إلى غرفه
فأنا أتظاهر بأنى لم ألاحِظُك

636
01:12:52,581 --> 01:12:56,861
وبعدها أنظر، ولا شيئ
فى العالم إلا أنت

637
01:13:00,301 --> 01:13:02,381
أحياناً أفكّر
"لماذا لا نبتعد فحسب؟"

638
01:13:03,942 --> 01:13:06,502
أنت، أنا، لويزا
هل ستأتين معى؟

639
01:13:08,262 --> 01:13:10,662
لماذا السؤال؟
إنه تظاهُر فقط

640
01:13:10,782 --> 01:13:14,142
ـ لا يُمكنك أن تُغادر
ـ لا أعتقد أنه يُمكننى تحمُّل ذلك

641
01:13:14,262 --> 01:13:18,062
أنت لديك واجبك تجاه أملاكك
تجاه عائلتك، تجاه زوجتك

642
01:13:18,182 --> 01:13:20,862
كيف يمكنك أن تكونى بمثل هذا الهدوء؟

643
01:13:20,982 --> 01:13:22,862
لست هادئه

644
01:13:28,822 --> 01:13:31,262
ابقى معى الليله

645
01:13:31,382 --> 01:13:33,342
كل الليل

646
01:14:43,382 --> 01:14:45,382
!لويزا

647
01:14:46,622 --> 01:14:48,742
ارجعى
!هذا ليس آمناً

648
01:14:51,662 --> 01:14:53,542
!لويزا، لا تتركينى

649
01:16:04,462 --> 01:16:06,742
نامى عزيزتى. نامى

650
01:16:38,623 --> 01:16:40,583
أنا لن أتركك أبداً

651
01:16:41,743 --> 01:16:43,703
أبداً

652
01:17:31,743 --> 01:17:33,703
إنهم يقومون بجرد

653
01:17:35,423 --> 01:17:38,263
لقد غادر تشارلز إلى المدينه
فى الصباح الباكر

654
01:17:38,383 --> 01:17:40,703
السيد دودز قد أخبرنى أن العقار برسم البيع

655
01:17:47,623 --> 01:17:49,663
أتسائل ما الذى سوف يحل بنا جميعاً

656
01:17:51,663 --> 01:17:55,063
من يعرف؟
ربما كان ذلك للصالح

657
01:17:57,223 --> 01:18:00,223
أحياناً أشعر أن هذا المنزل كالإنسان

658
01:18:00,343 --> 01:18:02,303
السيد جودوين يحبه كثيراً

659
01:18:03,503 --> 01:18:05,383
أجل، لقد فعل ذات مره

660
01:18:07,583 --> 01:18:09,943
. . . لكن المنزل قد مات يوم آيمى

661
01:18:11,143 --> 01:18:13,223
لم تمت

662
01:18:14,863 --> 01:18:16,823
أتمنى لو قد ماتت

663
01:18:17,943 --> 01:18:19,903
هل يصدمك ذلك؟

664
01:18:21,343 --> 01:18:23,223
لا

665
01:18:25,463 --> 01:18:29,463
. . . هناك قانون بالطبع يمنع الرجل

666
01:18:29,583 --> 01:18:31,743
من الزواج بأخت زوجته المتوفاه . . .

667
01:18:33,423 --> 01:18:36,143
لكنه قانون سخيف
يُمكن تجنُّبه بسهوله

668
01:18:36,263 --> 01:18:39,583
أتعتقدين أنه لو ماتت السيده جودوين
فأنت والسيد جودوين سوف تتزوجان؟

669
01:18:45,623 --> 01:18:48,543
أنا لا أدّعى أنه يُحبنى كما أحب آيمى

670
01:18:51,743 --> 01:18:53,703
لكن عشر سنوات هى وقت طويل

671
01:18:56,903 --> 01:18:58,783
لقد كبرنا مع بعضنا

672
01:18:59,903 --> 01:19:01,863
هناك نوع من التقارب فى هذا

673
01:19:15,063 --> 01:19:17,383
"نار؟"

674
01:19:24,823 --> 01:19:26,703
"الله"

675
01:19:32,783 --> 01:19:35,703
"ـ قبعه"
ـ ما هذه الكلمه؟

676
01:19:35,823 --> 01:19:38,943
ـ قبعه
ـ كيف تعرفين؟

677
01:19:39,063 --> 01:19:40,983
بسبب الصوره

678
01:19:46,063 --> 01:19:48,064
كيف أمكننى المعرفه؟

679
01:20:35,144 --> 01:20:37,704
ـ تشارلز، لقد عُدت
ـ مرحباً كونى

680
01:20:37,824 --> 01:20:41,504
ـ هل سيكون كل شيئ على ما يُرام؟
ـ لا

681
01:20:41,624 --> 01:20:43,584
لن يكون أى شيئ على ما يُرام

682
01:20:47,104 --> 01:20:49,064
هل هناك الكثير جداً من الديون؟

683
01:20:51,264 --> 01:20:53,144
أجل

684
01:20:54,704 --> 01:20:57,624
أجل، فالضرر قد تحقق بالفعل

685
01:20:57,744 --> 01:20:59,704
يجب أن يُباع العقار

686
01:21:02,224 --> 01:21:04,184
أوه تشارلز

687
01:21:05,584 --> 01:21:07,664
أنا آسفه جداً

688
01:21:07,784 --> 01:21:10,424
لكن هذا غير صحيح
يجب أن نفعل شيئاً

689
01:21:10,544 --> 01:21:13,264
. . . لا، هذا غير صحيح

690
01:21:13,384 --> 01:21:15,744
لكن لاشيئ لنفعله

691
01:21:20,784 --> 01:21:22,744
ما الذى سيحدث لنا؟

692
01:21:26,464 --> 01:21:28,424
من يدرى؟

693
01:21:51,704 --> 01:21:53,664
إنها ليله بارده آيمى

694
01:21:55,064 --> 01:21:56,944
قارصه البروده

695
01:21:58,064 --> 01:22:00,384
لطالما ظننت أن هذا نوع
. . . من السجن بالنسبه لك

696
01:22:03,864 --> 01:22:07,744
وأنه لو استطعت التحدُّث
. . فسوف تطلبين منّى

697
01:22:13,384 --> 01:22:15,344
فسوف تطلبين منّى أن أتركك

698
01:22:17,664 --> 01:22:19,624
علىّ أن أعرف أنك تريدين ذلك

699
01:22:31,824 --> 01:22:33,784
أرينى ما تُريدينه آيمى

700
01:22:40,384 --> 01:22:42,344
أرينى ما تُريدينه

701
01:24:06,905 --> 01:24:09,945
إلهى، منك قد أتينا
وإليك يجب أن نعود

702
01:24:16,985 --> 01:24:19,025
خُذ زوجتى الحبيبه

703
01:25:11,105 --> 01:25:13,825
فى وقت ما من الليل، يُمكننى القول

704
01:25:13,945 --> 01:25:15,905
لقد كانت ليله بارده للغايه

705
01:25:19,305 --> 01:25:21,385
أفهم أن النيران قد نفذت

706
01:25:23,225 --> 01:25:25,185
أجل

707
01:25:25,305 --> 01:25:27,865
كان هذا سيئاً

708
01:25:27,985 --> 01:25:30,625
لم أكن أنا السبب سيدى
أقسم بكتاب الله

709
01:25:30,745 --> 01:25:32,625
لا أحد يلومك هانا

710
01:25:34,385 --> 01:25:36,345
لقد مرّت عشر سنوات

711
01:25:37,865 --> 01:25:41,265
ـ على الأقل فهى الآن بسلام
ـ بالطبع

712
01:25:44,545 --> 01:25:46,505
بالطبع

713
01:25:51,265 --> 01:25:53,145
أعتقد أنه علينا أن نُغادر

714
01:26:37,186 --> 01:26:40,346
ـ أنت لم تأكل
. . ـ لا، أنا

715
01:26:44,146 --> 01:26:46,506
هل أنت بخير؟

716
01:26:46,626 --> 01:26:49,186
هل أنا بخير؟
بلى، على ما أعتقد

717
01:26:55,586 --> 01:26:57,546
. . . لقد أحببت آيمى بشده

718
01:27:00,066 --> 01:27:02,026
. . لكنى أعلم

719
01:27:04,706 --> 01:27:06,666
أعلم أن هذا كان للصالح

720
01:27:10,506 --> 01:27:12,986
أنت حقاً تُصدّقين هذا؟

721
01:27:14,306 --> 01:27:15,986
أجل أفعل

722
01:27:20,346 --> 01:27:22,786
عزيزتى كونى

723
01:27:22,906 --> 01:27:25,906
لقد كنت طيبه معى كل هذه السنوات

724
01:27:28,706 --> 01:27:31,386
وأنت كنت طيباً معى تشارلز

725
01:27:31,506 --> 01:27:34,386
الكثير قد تغيّر
ما الذى سيحدث لنا جميعاً؟

726
01:27:37,066 --> 01:27:39,026
. . . كما قال صديقك السيد تايلور

727
01:27:40,666 --> 01:27:43,066
"المستقبل هو ما نفعله نحن"

728
01:27:43,786 --> 01:27:45,346
همم

729
01:28:06,146 --> 01:28:08,146
ـ أنا آسف
ـ لا، لا تتحدّث

730
01:28:09,386 --> 01:28:11,266
. . . أنا

731
01:28:12,786 --> 01:28:15,386
ـ لم أقصد
ـ حسناً، إنها مجرّد غلطه، هذا كل شيئ

732
01:28:20,146 --> 01:28:22,306
آه، أنا آسف لإزعاجك

733
01:28:27,826 --> 01:28:29,786
كونى

734
01:28:32,466 --> 01:28:34,386
أجل، تشارلز؟

735
01:28:42,066 --> 01:28:44,146
أنت تعرفين كم أحببتها، أليس كذلك؟

736
01:28:46,426 --> 01:28:48,386
بلى تشارلز، أعرف

737
01:28:56,626 --> 01:29:00,106
سوف أريكم لغزاً

738
01:29:01,746 --> 01:29:05,866
سوف لن ننام جميعاً
. . . لكننا سوف نتغيّر جميعاً

739
01:29:05,986 --> 01:29:09,306
،فى لحظه
. . . بغمضه عين

740
01:29:09,426 --> 01:29:11,386
فى الصيحه الأخيره

741
01:29:12,506 --> 01:29:14,386
. . . للصيحه التى ستدوّى

742
01:29:14,506 --> 01:29:17,746
. . . ويقوم الأموات غير فانين

743
01:29:17,866 --> 01:29:20,426
ونحن سوف نتغيّر

744
01:29:20,506 --> 01:29:24,426
لأن هذا الفَناء يجب أن يعلو
. . . على الاستقامه

745
01:29:24,546 --> 01:29:29,746
وهذا الفانى يجب أن يعلو على الخلود

746
01:29:29,866 --> 01:29:33,506
لذا فعندما يُوضع هذا الفناء
. . . على الاستقامه

747
01:29:33,626 --> 01:29:37,026
ويُوضع هذا الفانى على الخلود

748
01:29:37,146 --> 01:29:41,866
ثم تخضع للمرور عبر القول
. . . أن هذا مكتوب

749
01:29:41,986 --> 01:29:45,226
الموت قد تم ابتلاعه بانتصار

750
01:29:46,426 --> 01:29:49,746
يا موت، أين لدغتك؟

751
01:29:49,866 --> 01:29:53,427
أيا قبر، أين انتصارك؟

752
01:30:19,187 --> 01:30:21,067
هل يُحبك؟

753
01:30:24,107 --> 01:30:26,067
أجل

754
01:30:28,547 --> 01:30:30,907
هل تُحبينه؟

755
01:30:31,027 --> 01:30:32,907
أجل

756
01:30:36,147 --> 01:30:38,387
كنت سأجعله سعيداً

757
01:30:43,227 --> 01:30:45,467
أحبيه نيابه عنى أيضاً

758
01:31:12,627 --> 01:31:14,307
هل كنت أنت السبب؟

759
01:31:17,267 --> 01:31:19,267
أجل

760
01:31:52,027 --> 01:31:54,087
أظن أن هذا ما قد أرادتُه

761
01:31:55,387 --> 01:31:57,347
لكنى لن أعرف قط

762
01:32:02,267 --> 01:32:04,227
يجب أن أتعايش مع هذا

763
01:32:07,267 --> 01:32:09,227
كما يجب على

764
01:32:10,427 --> 01:32:12,507
ـ أنت؟ أنت لم تفعلى شيئاً
ـ لا شيئ؟

765
01:32:16,387 --> 01:32:18,667
. . . لقد أردتك أنت ولويزا

766
01:32:18,787 --> 01:32:21,947
بكل عقلى وقلبى وإرادتى
لسبع سنوات طوال

767
01:32:23,827 --> 01:32:25,507
. . . يبدو لى أن رغبتى

768
01:32:25,627 --> 01:32:27,987
قد دمّرت كل ما قد وقف فى طريقها

769
01:32:28,907 --> 01:32:31,867
زوجتك، منزلك، عالمك

770
01:32:33,787 --> 01:32:36,027
لم أعلم قط أن هناك مثل
هذه القوه فى الرغبه

771
01:32:38,347 --> 01:32:41,627
. . . وإن كانت كذلك
هل أنت آسفه؟

772
01:32:42,547 --> 01:32:43,827
لا

773
01:32:53,427 --> 01:32:55,387
إذاً فنحن نستحق بعضنا البعض

774
01:33:01,107 --> 01:33:03,107
فربما قد يرحمنا الله

775
01:34:09,668 --> 01:34:12,228
لماذا قد تخليت عنّى؟

776
01:34:15,388 --> 01:34:18,708
لم أفعل
لقد بعتك

777
01:34:32,148 --> 01:34:34,068
بكم؟

778
01:34:35,468 --> 01:34:37,708
خمسمائه جنيهاً

779
01:34:38,988 --> 01:34:42,708
ـ هل هذا كثير؟
ـ إنها ثروه

780
01:34:54,508 --> 01:34:56,468
أنا سعيده أنها كانت كبيره

781
01:35:08,028 --> 01:35:09,948
أوه

782
01:35:12,388 --> 01:35:13,908
أمى

783
01:35:17,308 --> 01:35:20,868
ـ أمى
ـ أوه، جميلتى. جميلتى

784
01:35:22,148 --> 01:35:24,108
أمى

785
01:35:28,228 --> 01:35:30,188
أمى

786
01:35:31,468 --> 01:35:33,428
أمى

