1
00:00:01,717 --> 00:00:07,742
لو انها عرفت كم تكون جميلة
ربما ستختار شخص أخر بدلاً مني

2
00:00:10,153 --> 00:00:11,847
(بونتون) -
نعم -

3
00:00:13,421 --> 00:00:14,978
أريد حضن

4
00:00:16,855 --> 00:00:17,946
حسناً

5
00:00:19,622 --> 00:00:21,519
والان المرطب

6
00:00:24,923 --> 00:00:29,380
بعد أكثر من عشر سنوات، و أخيراً
الشهير (تورنادو) أصبح بدون قناع

7
00:00:29,458 --> 00:00:32,186
وذلك بفضل عمل
فريق الاحلام الدولي

8
00:00:32,259 --> 00:00:36,124
نجاحهم سيتم الاحتفال
به الليلة في حدث حصري

9
00:00:36,194 --> 00:00:40,890
دعونا ننتقل الان حصرياً الى
قصر "باتي" بباريس، حيث يبدأ الاحتفال

10
00:00:52,664 --> 00:00:54,290
اذاً، اخبرنا عن القضية

11
00:00:54,366 --> 00:00:57,356
هذه لم تكن من أكثر القضايا
تحدياً لي

12
00:00:57,432 --> 00:00:59,126
وتفاجأت لكونها طالت
... كل هذه المدة

13
00:00:59,200 --> 00:01:02,100
قوة ملاحظاتي أخيراً
تناغمت مع هذه النقطة

14
00:01:02,700 --> 00:01:05,997
فقط نظرة واحدة على الوضع
والأفكار قامت بالتدفق لي

15
00:01:06,066 --> 00:01:08,625
التكولوجيا الحديثة تقوم بالتغلب
على المجرمين العتاه

16
00:01:08,701 --> 00:01:11,065
وماذا عن "النمر الوردي" ؟

17
00:01:14,704 --> 00:01:18,261
من المؤسف انها دمرت -
نعم، ونحن آسفون بشدة من أجل هذا -

18
00:01:19,590 --> 00:01:21,431
ثلاثة من أربعة ليست سيئة

19
00:01:21,508 --> 00:01:23,564
خمسة وسبعون بالمائة -
نعم، عبقرية -

20
00:01:36,047 --> 00:01:38,170
أيها المفتش -
(سيدة (سولاندر -

21
00:01:38,348 --> 00:01:40,380
ياله من تزاحم هنا -
نعم، أعلم -

22
00:01:40,750 --> 00:01:44,300
لقد رأيت مكان هناك، خذيه
سأقوم بمراقبة العداد لكِ

23
00:01:49,000 --> 00:01:51,245
سيارة رائعة -
انها مؤجرة -

24
00:01:51,488 --> 00:01:54,700
أظن "باريس" مثيرة وشاعرية، انت تعلم

25
00:01:55,100 --> 00:01:58,680
سأغادر باريس" الليلة على "ريد آي -
رحلة سعيدة -

26
00:01:59,220 --> 00:02:00,591
وداعاً ايها المفتش

27
00:02:08,000 --> 00:02:09,690
هل تعرف السيدة (رايفوس) ؟ -
نعم سيدي -

28
00:02:09,700 --> 00:02:11,900
إذاً، اعلمني فوراً اذا وصلت

29
00:02:20,568 --> 00:02:21,997
(نيكول) -
نعم -

30
00:02:22,220 --> 00:02:24,900
أعتقدت انك ربما تكون جائع -
حسناً -

31
00:02:25,969 --> 00:02:29,290
هذا أمر في غاية اللطف منكِ -
سيارة جميلة -

32
00:02:29,370 --> 00:02:31,380
(انها سيارة السيدة (سولاندر

33
00:02:33,705 --> 00:02:37,360
...حسناً، ان الطقس بارد هنا، لذا -
... (نيكول) -

34
00:02:41,090 --> 00:02:43,742
انت جميلة جداً

35
00:02:44,044 --> 00:02:48,280
حسناً، هذا غريب، شخص ما قال
اني مملة ومقرفة

36
00:02:48,579 --> 00:02:51,370
من هذا الرجل المأفون ؟
... الذي يقول انك مملة ومقززة

37
00:02:51,371 --> 00:02:53,628
...من يقول شئ مثل هذا يجب

38
00:02:56,150 --> 00:02:57,672
انا قلتها

39
00:02:57,784 --> 00:02:59,800
هل قام بأخبارك ؟ -
نعم، أخبرني -

40
00:03:01,900 --> 00:03:05,234
قلتها فقط
... لاني لم أرد له أن يقوم

41
00:03:05,646 --> 00:03:06,772
يقوم بماذا ؟

42
00:03:08,552 --> 00:03:10,400
بالوقوع في الحب معك

43
00:03:16,958 --> 00:03:19,184
انا لا أعلم فيما تفكر

44
00:03:58,510 --> 00:04:01,435
بونتون) اليك)
ما اريد منك فعله

45
00:04:04,846 --> 00:04:07,211
اعتقد اني سيوصى بي

46
00:04:07,281 --> 00:04:11,078
للاختيار على ان أكون
قائد للشرطة الدولية

47
00:04:11,149 --> 00:04:14,914
وبالطبع سأكون جاهز للقيادة

48
00:04:25,622 --> 00:04:26,986
معذرة

49
00:04:33,493 --> 00:04:35,755
ماذا ؟ -
قمت بحل القضية -

50
00:04:36,794 --> 00:04:39,091
ماذا ؟ -
قمت بحل القضية -

51
00:04:39,162 --> 00:04:43,391
(القضية تم حلها (كلوسو
وهذا سبب قيامنا بالاحتفال

52
00:04:43,463 --> 00:04:46,192
أترى، لاننا حللنا القضية

53
00:05:00,037 --> 00:05:01,400
هل أنت بخير
سيدي رئيس الشرطة ؟

54
00:05:01,471 --> 00:05:05,598
انه الغبي (كلوسو) من جديد -
هل هو هنا ؟ -

55
00:05:05,674 --> 00:05:10,109
انه يائس جداً و يريد أستعادة وضعه
كبطل لقضية النمر الوردي

56
00:05:10,176 --> 00:05:13,075
وأن لديه افضل خطة عبقرية

57
00:05:13,144 --> 00:05:17,202
أية نظرية ؟ -
انك انت اللصة -

58
00:05:17,812 --> 00:05:19,069
أنا

59
00:05:21,847 --> 00:05:24,000
الا أذا كنت
تحملى "النمر الوردي" هنا

60
00:05:24,315 --> 00:05:26,505
الان أنا أشعر بالذنب

61
00:05:26,582 --> 00:05:30,175
لقد تلاطفت مع رجل
فعليا معاق ذهنياً

62
00:05:30,484 --> 00:05:33,350
فقط شئ واحد
كيف لـ (سونيا) ان تقوم بالسرقة في روما

63
00:05:33,419 --> 00:05:35,543
وكنا جميعاً هناك معاً

64
00:05:36,087 --> 00:05:39,680
في الحقيقة بقيتنا كنا بالبار

65
00:05:39,755 --> 00:05:43,882
ولو تتذكر السيدة (نيكول) بقيت بالمنزل
بسبب معاناتها من الصداع

66
00:05:43,957 --> 00:05:44,980
...هذا صحيح، لكن

67
00:05:45,057 --> 00:05:48,047
من أين أتيتِ بالخبرة
لمثل هذه الجرائم

68
00:05:48,126 --> 00:05:51,787
حسناً، أنها أعلى سلطة بالعالم
(على الـ (تورنادو

69
00:05:54,262 --> 00:05:59,219
تماماً مثل لعبة البولو
... ماذا لو أكتسبت هذه الخبرة مباشرة من

70
00:05:59,297 --> 00:06:01,321
ماذا لو كانت أبنته ؟

71
00:06:01,398 --> 00:06:03,058
...لا، هذا مستحيل -
عشيق -

72
00:06:03,132 --> 00:06:06,496
نعم، عشيق مخادع -
دافع أفضل -

73
00:06:06,567 --> 00:06:10,058
هذا يوضح سرقة الاشياء
التي لا تقدر بثمن

74
00:06:10,136 --> 00:06:12,863
للفت الانتباه مباشرة -
(الى الـ (تورنادو -

75
00:06:12,936 --> 00:06:17,199
وبهذا تخرجه من مخبئه
وتلقي باللوم عليه على انه السارق

76
00:06:18,071 --> 00:06:22,234
وبعدها يمكنها قتله، وتزوير رسالة أنتحار
وتحتفظ بالـ نمر الوردي

77
00:06:22,308 --> 00:06:24,797
(والذى قال (كلوسو
انه الشئ الوحيد الذي لا يقدر بثمن

78
00:06:24,875 --> 00:06:28,331
تهانينا ايها السادة
لغز محير ومعقد

79
00:06:28,410 --> 00:06:30,933
تم حله في دقيقتان

80
00:06:33,847 --> 00:06:35,005
برافو

81
00:06:37,781 --> 00:06:39,407
أفتحي حقيبتك

82
00:06:40,916 --> 00:06:44,645
نيكولتا) لقد فهمتِ خطأ، هذه لعبة)
بعض التدريبات

83
00:06:44,717 --> 00:06:48,172
نعم، ولكن لنكمل اللعبة
دعينا نلقي نظرة

84
00:06:50,854 --> 00:06:52,843
لديّ طائرة لالحقها

85
00:06:55,889 --> 00:06:58,220
انت جادة، هيا

86
00:07:02,091 --> 00:07:05,524
حسناً دعونا نقوم بهذا
وننهي الموضوع

87
00:07:09,629 --> 00:07:11,151
يا إلهي، كان على حق

88
00:07:14,964 --> 00:07:19,057
توقفي، انا من تريدين
وليست هي

89
00:07:19,733 --> 00:07:25,259
الا أني أحتفظ بدليل
سيبقيك في السجن لبقية حياتك

90
00:07:25,335 --> 00:07:28,303
لذا، اذا كنت ستطلقي النار على أية أحد
فاطلقي عليّ انا

91
00:07:29,503 --> 00:07:30,663
حسناً

92
00:07:32,406 --> 00:07:35,065
ربما لم أفكر بهذا ملياً

93
00:07:39,542 --> 00:07:40,803
(جاك)

94
00:07:42,143 --> 00:07:43,905
كنت أتمنى ان
أطلق انا النار عليه

95
00:07:46,112 --> 00:07:48,839
انظروا، ميداليته الشرفية أمتصت الطلقة -
ماذا ؟ -

96
00:07:48,912 --> 00:07:50,038
ماذا ؟ -
ليس تماماً -

97
00:07:50,113 --> 00:07:53,045
لقد أرتدت الطلقة وقتلت الساقي

98
00:07:53,715 --> 00:07:56,114
أين (سونيا) ؟

99
00:07:56,182 --> 00:07:58,978
يجب الا تهرب
انا سأوقفها

100
00:08:36,133 --> 00:08:37,395
تراجع

101
00:08:39,536 --> 00:08:44,402
هذا المسدس لن يفيدكِ، نحن أربعة
وانت متبقي لديك أربعة رصاصات

102
00:08:46,472 --> 00:08:48,233
هذا ليس ملائم

103
00:08:59,310 --> 00:09:02,277
(حسناً، أحذرك سيدة (سلاندروز
... لدي

104
00:09:02,345 --> 00:09:03,539
ملعقة ؟

105
00:09:04,013 --> 00:09:05,638
لدي سكينة

106
00:09:43,931 --> 00:09:45,921
توقفي، لايمكنكِ الهرب

107
00:09:52,368 --> 00:09:56,358
ليس لديك ثقاب -
هذا صحيح -

108
00:09:58,905 --> 00:10:01,463
أياك ابداً أستخدام المصعد
خلال حريق

109
00:10:03,606 --> 00:10:05,504
حربق ؟ اتركوا هذا لي

110
00:10:37,553 --> 00:10:40,680
باسم مجموعة القوانين
للامة العظيمة فرنسا

111
00:10:40,756 --> 00:10:44,952
يتم أعتقالك لسرقة
... أعظم النفائس

112
00:10:52,561 --> 00:10:54,390
انتِ رهن الاعتقال

113
00:11:02,500 --> 00:11:05,059
دعني أذهب و ألا سادمرها

114
00:11:05,000 --> 00:11:07,348
دعوها تذهب -
دعوها تفعل ذلك -

115
00:11:07,419 --> 00:11:09,562
هل انت مخبول ؟

116
00:11:29,299 --> 00:11:31,039
(عمل رائع (بونتون -

117
00:11:31,516 --> 00:11:38,266
أيها المعتوه، ايها الاخرق
ايها العذر الواهي للانسانية

118
00:11:38,338 --> 00:11:42,738
لقد قمت الان بتدمير
الرمز المقدس لـ فرنسا

119
00:11:43,817 --> 00:11:48,011
بونتون) هل أحضرت ما طلبته ؟) -
ايها الفتية -

120
00:11:51,412 --> 00:11:54,666
(ها هي، عمي (جاك -
نعم، نعم -

121
00:11:56,051 --> 00:12:00,073
(كنت أعلم ان الـ (تورنادو
سيأتي في النهاية خلف الـ نمر الوردي

122
00:12:00,620 --> 00:12:04,677
لذا ذهبت الى المتحف
مع فكرة بسيطة في مخيلتي

123
00:12:04,755 --> 00:12:08,237
قمت بأقناع صديقي القديم
روبيرت) رئيس الحرس)

124
00:12:08,317 --> 00:12:12,545
بأغلاق نظام الامن
من أجل بعض الدقائق الهامة

125
00:12:12,618 --> 00:12:15,975
لتأمين أهم واجمل الاشياء
في فرنسا

126
00:12:16,047 --> 00:12:20,574
قمت بتبديل الـ نمر الوردي
مع بديل مصطنع قمت بصناعته

127
00:12:21,289 --> 00:12:23,570
هذه هي الـ "نمر الوردى" الحقيقي

128
00:12:25,960 --> 00:12:28,309
التي سرقت كانت مزورة

129
00:12:29,625 --> 00:12:32,305
كابوس، كابوس

130
00:12:33,589 --> 00:12:37,050
وطالما ان الـ (تورنيدو) خبير
في نوعية المجوهرات

131
00:12:37,119 --> 00:12:40,912
وانه كتب في رسالة أنتحاره
انها جميلة

132
00:12:40,984 --> 00:12:45,957
كنت أعلم انه ابداً ليس السارق
كان سيكتشف انها مزيفة

133
00:12:47,101 --> 00:12:49,815
وكيف خمنت انها (سونيا) ؟

134
00:12:49,890 --> 00:12:53,615
بسبب أني قضيت الـ17 شهر الماضية
في منطقة انتظار السيارات

135
00:12:54,529 --> 00:12:55,764
ماذا ؟

136
00:12:57,429 --> 00:13:00,987
البوم كنت أحدق في
(لوحات سيارة السيدة (سولاندر

137
00:13:01,500 --> 00:13:06,478
تعرفت عليها بسبب
نظامي الفريد في تسجيل الارقام

138
00:13:07,500 --> 00:13:11,264
عرفت، أنني أعطيت مخالفة
لنفس السيارة

139
00:13:11,559 --> 00:13:15,910
قبل يومان من أدعاء
السيدة (سلاندروز) بالقدوم إلى باريس

140
00:13:17,190 --> 00:13:20,750
بيوم واحد من سرقة
الـ نمر الوردي

141
00:13:26,840 --> 00:13:28,950
لقد قمت باتباع تعليماتي
(بدقة (كلوسو

142
00:13:28,951 --> 00:13:33,000
(كنت أنا بالطبع من وضع (كلوسو
في المهمة بمنطقة أنتظار السيارات

143
00:13:33,001 --> 00:13:35,639
أليس كذلك أيها المفتش ؟ -
لا -

144
00:13:37,994 --> 00:13:39,820
(و في قصر (أفيلانيدا

145
00:13:40,009 --> 00:13:42,420
عندما شعرت اول مرة
( بوجود الـ (تورنادو

146
00:13:42,597 --> 00:13:44,560
لقد كان هناك بالفعل

147
00:13:45,386 --> 00:13:48,720
ولكن لم يكن هو
كانت هي

148
00:13:56,277 --> 00:13:59,080
كلوسو) هو أعظم محقق في العالم)

149
00:13:59,267 --> 00:14:01,879
عقله أرجح
منا جميعاً مجتمعين

150
00:14:02,000 --> 00:14:03,797
هل نقوم بأخباره ؟ -
لا، مطلقاً -

151
00:14:16,900 --> 00:14:18,300
(ايها المفتش (كلوسو

152
00:14:19,632 --> 00:14:22,840
أحياناً يجب ان يكون الانسان
شجاعاً بما يكفي ليتحدث عما في قلبه

153
00:14:22,930 --> 00:14:25,699
تستحق أن تعلم الحقيقة
(عني أنا و (نيكول

154
00:14:25,700 --> 00:14:29,700
توقف، لا أريد أن أسمع -
ولكن لم يحدث شئ -

155
00:14:30,539 --> 00:14:32,280
لا شيء ؟ -
لا شيء -

156
00:14:33,050 --> 00:14:37,765
يؤلمني أن أعترف بها، لكن لا -
ولا حتى القليل من سوتشي أوتشي -

157
00:14:39,197 --> 00:14:42,600
لم تواتيني الفرصة أبداً
لان عينيها مسلطة على رجل واحد

158
00:14:43,600 --> 00:14:44,539
أنت

159
00:14:45,600 --> 00:14:48,600
نعم،انت، والان رجاءً من أجل الرب
قم الان بتقبيلها

160
00:14:54,400 --> 00:14:58,000
...نيكول)، لقد تعلمت أن)

161
00:14:59,070 --> 00:15:01,215
لا رجل كالجزيرة المقفرة

162
00:15:01,700 --> 00:15:08,350
لذا، هل تستطيعي، حتى إذا
...أدى هذا الى أصابات محتملة

163
00:15:09,330 --> 00:15:10,950
أن تتزوجيني ؟

164
00:15:34,400 --> 00:15:36,290
اليها المفتش (درايفوس)، شكراً مرة أخرى

165
00:15:36,291 --> 00:15:38,180
على موافقتك لقيادة المراسم

166
00:15:38,449 --> 00:15:41,050
جعلت كل شئ
يسير للافضل

167
00:15:47,000 --> 00:15:51,280
(جاك كلوسو) و (نيكول دورونت)

168
00:15:51,700 --> 00:15:54,866
هل تعدان بالحب
والتشريف والطاعة

169
00:15:54,867 --> 00:15:58,315
أنتظر، الزوجة ليس عليها دائماً
ان تطيع زوجها

170
00:16:01,880 --> 00:16:06,568
حسناً، تم حذف هذا
هل تعدان بالحب والتشريف لكل منكما

171
00:16:06,700 --> 00:16:07,923
سأفعل -
سأفعل -

172
00:16:08,200 --> 00:16:10,550
...رائع، بالسلطة الممنوحة لي

173
00:16:10,800 --> 00:16:13,450
كالرئيس الـ13 للشرطة بالأنابة

174
00:16:13,720 --> 00:16:17,289
أعلنكم الان زوج وزوجة

175
00:16:37,070 --> 00:16:39,710
من أجل السلام والانسجام

176
00:16:46,950 --> 00:16:48,939
كلمة السر -
هامبورجر -

177
00:16:48,940 --> 00:16:49,990
ليست صحيحة

178
00:16:50,880 --> 00:16:52,235
هامبرجير -
لا -

179
00:16:52,400 --> 00:16:53,830
أومبرجير -
لا -

180
00:16:53,950 --> 00:16:57,190
حسناً، لابد انهم غيروها
كلوسو) الاداة الخاصة بك)

181
00:16:57,800 --> 00:16:59,600
كلوسو) ما هي)
كلمة السر الجديدة ؟

182
00:17:00,835 --> 00:17:02,766
تقول  أن البطارية ضعيفة

183
00:17:03,063 --> 00:17:04,430
أن البطارية ضعيفة -
لا -

184
00:17:04,920 --> 00:17:06,870
لا، انتظر هذا يعني
ان البطارية ضعيفة

185
00:17:07,326 --> 00:17:09,725
إنه يريد مني الذهاب للانترنت
لتجديد أشتراكي

186
00:17:10,050 --> 00:17:13,715
(من أجل الرب (كلوسو -
من فضلك، أهتم بهذا -

187
00:17:15,135 --> 00:17:18,360
لدينا طائرة لنلحق بها -
(كلوسو) -

188
00:17:19,920 --> 00:17:22,170
هل كان الحفل جميلاً ؟ -
جميلة جداً -

189
00:17:22,217 --> 00:17:24,100
ها هي نظارتك -
شكراً لك -

190
00:17:26,800 --> 00:17:27,900
أنتظر

191
00:17:34,000 --> 00:17:36,600
هل كانت والدتي هناك ؟ -
نعم بالطبع -

192
00:17:36,601 --> 00:17:39,350
الا تسمعين صراخها -
... كلا -

193
00:17:59,770 --> 00:18:15,000
{\fnAdvertisingBold}{\3c&HE73C01&}<<ترجمة وتوقيت>> 
{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf500}{\c&H0000FF&\t}محمد الياسين

