1
00:00:12,356 --> 00:00:16,356
إنها ستكون سريعة، أليس كذلك؟

2
00:00:22,356 --> 00:00:25,356
مهلاً، أليس ذلك جدار؟

3
00:00:25,356 --> 00:00:29,356
نوعاً ما، إنه يمنع أعدائنا من الدخول
و يحمينا من شرهم

4
00:00:29,356 --> 00:00:33,356
ـ لكننا ننتجه صوبه مباشرةً
ـ اجل، كذلك

5
00:00:34,356 --> 00:00:38,356
و نحنُ نتحرك بسرعة كبيرة
كيف... ؟

6
00:00:39,356 --> 00:00:42,356
هل لهذا الشيء كوابح؟

7
00:00:42,356 --> 00:00:45,356
.أنا أتحرك بسرعة
سأموت

8
00:00:45,356 --> 00:00:49,356
لا داعي للقلق أيها الساحر
إنه جداراً سحري

9
00:00:49,356 --> 00:00:53,356
و كل الأرواح الطيبة يمكنها
المرور من خلاله

10
00:00:53,356 --> 00:00:57,356
! سأموت

11
00:00:57,356 --> 00:01:01,356
! (واندا)

12
00:01:16,356 --> 00:01:20,356
هذا جميل

13
00:01:27,356 --> 00:01:31,356
كُنا ننتظرك لفترة طويلة جداً
أيها الساحر

14
00:01:54,356 --> 00:01:58,356
(الجميع يُحيٌ الساحر الأقوى و الأعظم (أوز

15
00:01:59,356 --> 00:02:02,356
شكراً
و يالكم من شعباً رائع

16
00:02:02,356 --> 00:02:06,356
إنكم أرجعتم البهجة إلى
أرض (أوز) المَرِحَة

17
00:02:10,356 --> 00:02:12,356
مرحباً، ما أسمك؟

18
00:02:12,356 --> 00:02:15,356
ـ يالهذه الدمية الجميلة
ـ شكراً

19
00:02:15,356 --> 00:02:19,356
أيها الفتيات، إسمعوا، أنا لستُ دمية
(أوز) ، (أوز)

20
00:02:20,356 --> 00:02:22,356
! مرحباً

21
00:02:22,356 --> 00:02:24,356
ماذا، إلا توجد ألعاب نارية؟

22
00:02:24,356 --> 00:02:28,356
ـ ما هي الألعاب النارية؟
ـ ذكريني بأن أريها لكِ في وقتاً ما

23
00:02:28,356 --> 00:02:32,356
غليندا)، لا أعلم إذا أنكِ تحبين)
هذه أم هذه؟

24
00:02:32,356 --> 00:02:35,356
كلاهما جميلان، لا يمكنني أن أقرر
بينهما

25
00:02:35,356 --> 00:02:37,356
نحتاج لِمساعدتك، أيها الساحر

26
00:02:37,356 --> 00:02:39,356
أرجوك أنقُذنا

27
00:02:39,356 --> 00:02:42,356
... أتعلمين، يجب أن أخبركِ

28
00:02:42,356 --> 00:02:46,356
ربما لا أكون ساحراً حقيقياً

29
00:02:46,356 --> 00:02:49,356
أجل، أعلم

30
00:02:49,356 --> 00:02:52,356
لست على الأقل الساحر
الذي كُنا نترقبه

31
00:02:52,356 --> 00:02:55,356
ـ أيمكنكِ أن تعرفي ذلك؟
ـ أجل

32
00:02:55,356 --> 00:02:59,356
اجل، و يمكنيي معرفة إنك ضعيف
أناني، مغرور و كذاب

33
00:03:02,356 --> 00:03:05,356
أجل، و هل هناك شيئاً ما لا تعرفينه؟

34
00:03:05,356 --> 00:03:08,356
وأعرف إن كُنتَ ستنقذ شعبي أم لا

35
00:03:08,356 --> 00:03:12,356
ـ كلا، لقد أخبرتكِ للتو، أنا لستُ بساحر
ـ لكنهم لا يعرفون ذلك

36
00:03:14,356 --> 00:03:18,356
إذا أمكنكَ جعلهم يصدقون بذلك
ستكون ساحرأ بشكل نافع

37
00:03:19,356 --> 00:03:23,356
إنها أوقات عصيبة عليهم

38
00:03:23,356 --> 00:03:27,356
أيمكنكَ أن تجعلهم يصدقون؟

39
00:03:31,356 --> 00:03:35,356
هل مازلتُ أحصل على ذلك الذهب؟

40
00:03:41,356 --> 00:03:44,356
أيها شعب مملكة (أوز) الطيبون

41
00:03:44,356 --> 00:03:48,356
!ساحركم هنا أمامكم

42
00:04:08,356 --> 00:04:12,356
ما الخطب، يا أختاه؟

43
00:04:12,356 --> 00:04:14,356
أنظري إلى كم هي سعادتهم

44
00:04:14,356 --> 00:04:18,356
ـ أتظنين إنها ستكون ملكته؟
ـ بالطبع، ستكون ملكته

45
00:04:19,356 --> 00:04:21,356
ماذا توقعتِ؟

46
00:04:21,356 --> 00:04:23,356
(لا يمكنكِ منافسة سحر (غليندا

47
00:04:23,356 --> 00:04:26,356
لا يستطيع أحد

48
00:04:26,356 --> 00:04:30,356
أختاه، إنه أمراً مؤلم

49
00:04:30,356 --> 00:04:32,356
إنها مجرد مشاعر قلباً مكسور

50
00:04:32,356 --> 00:04:35,356
ساحركِ الغالي فعل ذلك بكِ

51
00:04:35,356 --> 00:04:38,356
إجعلي هذا يتوقف

52
00:04:38,356 --> 00:04:42,356
أتودين مني أن أفعل ذلك؟

53
00:04:51,356 --> 00:04:55,356
كُل ما تحتاجينه عضة واحدة

54
00:04:55,356 --> 00:04:59,356
عضة واحدة و سيتغير عالمكِ للأبد

55
00:05:00,356 --> 00:05:04,356
عضة واحدة و سيصبح قلبكِ محصناً

56
00:05:05,356 --> 00:05:09,356
عضة واحدة و سنتشارك أنا
و أنتِ العرش

57
00:05:09,356 --> 00:05:13,356
(إلا إذا أردتي رؤية (أوز
و (غليندا) معاً هناك

58
00:05:32,356 --> 00:05:36,356
(أنتِ الساحرة الشريرة ! و ليست (غليندا

59
00:05:37,356 --> 00:05:39,356
أختاه، لقد كذبتي عليٌ؟

60
00:05:39,356 --> 00:05:42,356
أنه شعوراً رائع، أليس كذلك؟

61
00:05:42,356 --> 00:05:46,356
كم كُل شيء أصبح واضحاً لكِلانا

62
00:05:56,356 --> 00:05:59,356
ماذا يحدث لي؟

63
00:05:59,356 --> 00:06:02,356
إنه مجرد قلبك يذبل

64
00:06:02,356 --> 00:06:04,356
(لا داعي للخوف (ثيودورا

65
00:06:04,356 --> 00:06:08,356
قريباً ستفقدين الشعور بكل شيء
ماعدا الجمال الشرير

66
00:06:30,356 --> 00:06:34,356
أختاه؟

67
00:06:52,356 --> 00:06:56,356
أوه، أختاه، يالبشاعتكِ

68
00:06:56,356 --> 00:07:00,356
يمكنني أن أستخدم تعويذة بسيطة
لتعودي كما كنتِ من قبل

69
00:07:00,356 --> 00:07:02,356
! كلا

70
00:07:02,356 --> 00:07:06,356
هكذا أنا أبدو

71
00:07:07,356 --> 00:07:10,356
أريده أن يراني هكذا

72
00:07:10,356 --> 00:07:14,356
أريده أن يعرف إنه من جعلني
أبدو هكذا

73
00:07:16,356 --> 00:07:20,356
أوه، عزيزتي

74
00:07:31,356 --> 00:07:34,356
من الضروري أن تتصرف كقائد
عظيم كما يتصورونكَ

75
00:07:34,356 --> 00:07:38,356
رفع المعنويات أمرأً أساسي
(من اجل التغلب على (إيفانورا

76
00:07:38,356 --> 00:07:42,356
ـ هل لديكِ خطة؟
ـ كلا

77
00:07:42,356 --> 00:07:44,356
أنت من لديك خطة

78
00:07:44,356 --> 00:07:48,356
ستقودنا إلى المعركة و تستعيد
العرش

79
00:07:48,356 --> 00:07:52,356
هل لديكِ جيشاً يمد العون لنا
بهذا؟

80
00:07:53,356 --> 00:07:55,356
نوعاً ما

81
00:07:55,356 --> 00:07:59,356
كوادلنغ)، يا صاحب السمو)

82
00:08:00,356 --> 00:08:01,356
ـ هل أنتم جنود؟
ـ كلا، سيدي، نحن أغلبنا مزارعين

83
00:08:01,356 --> 00:08:05,356
مزارعين؟

84
00:08:05,356 --> 00:08:09,356
ـ لكن يمكنكم القتال؟
ـ كلا، سيدي، العديد منا يجيد الحرث

85
00:08:11,356 --> 00:08:12,356
تجيدون الحرث

86
00:08:12,356 --> 00:08:14,356
ـ و أنا يمكنني أن أعمل بالحدادة
ـ هذا جيداً

87
00:08:14,356 --> 00:08:16,356
ـ أنا أحضر الخبز
ـ لذيذ

88
00:08:16,356 --> 00:08:18,356
ـ أنا أجيد الخياطة
ـ هذا مفيد

89
00:08:18,356 --> 00:08:21,356
يمكنني صناعة الفزاعة

90
00:08:21,356 --> 00:08:23,356
حسناً، هذا سيكون مفيداً

91
00:08:23,356 --> 00:08:25,356
ربما

92
00:08:25,356 --> 00:08:29,356
(و هؤلاء (التنكر

93
00:08:30,356 --> 00:08:32,356
هل تمزحين معي؟

94
00:08:32,356 --> 00:08:36,356
إننا أقوى أكثر مما نبدوا
أيها الساحر

95
00:08:36,356 --> 00:08:38,356
إذا فقدوا قوة الأحتمال في المعركة
فـ(التنكر) يزيد من عزمهم

96
00:08:38,356 --> 00:08:42,356
فيمكنهم أن يشيدوا أي شيء

97
00:08:42,356 --> 00:08:46,356
و سأخبرك بشيء آخر
نحنُ يمكننا بناء أي شيء

98
00:08:46,356 --> 00:08:48,356
اجل، عرفت ذلك

99
00:08:48,356 --> 00:08:52,356
" و نحنُ مستعدين لإقتحام " مدينة الزمردة

100
00:08:52,356 --> 00:08:56,356
إذا ما تتعرضوا للموت في طريقكم
لهناك

101
00:08:58,356 --> 00:09:02,356
(و أخير، أقدم لك (المونشكين

102
00:09:12,356 --> 00:09:16,356
ـ من فضلكم أخبروني إنكم تجيدون القتال
ـ كلا، إننا نصنع الملابس الجميلة

103
00:09:17,356 --> 00:09:21,356
ـ و كذلك نغني
ـ كلا، لن يكون هذا ضرورياً

104
00:09:21,356 --> 00:09:25,356
أعجبني ذلك، أظن أنهم ظرفاء
أتمنى أن يعجبوك

105
00:09:35,356 --> 00:09:39,356
! حسناً ! يكفي

106
00:09:43,356 --> 00:09:44,356
! حسناً ! هذا يكفي

107
00:09:44,356 --> 00:09:48,356
مونشكين)، توقفوا)

108
00:09:50,356 --> 00:09:53,356
إنهم يصنعون ملابس جميلة بحق

109
00:09:53,356 --> 00:09:57,356
(ـ حسناً، الأن أسمعي (واندا
(ـ (غليندا

110
00:09:58,356 --> 00:10:02,356
يا رفاق، أخذوا 5 دقائق لِتستريحوا

111
00:10:03,356 --> 00:10:07,356
غليندا)، جميعهم أناس لُطفاء)

112
00:10:09,356 --> 00:10:13,356
لكن هل تصدقين حقاً يمكنهم أن يقتلوا
الساحرة الشريرة و جيش (البابون) الطائر؟

113
00:10:15,356 --> 00:10:19,356
ـ لا أتوقع منهم قتل أي أحد
ـ ماذا تعنين؟

114
00:10:19,356 --> 00:10:21,356
أعني سكان مملكة (أوز) محرم
عليهم قتل أي أحد

115
00:10:21,356 --> 00:10:25,356
... محرماً من

116
00:10:30,356 --> 00:10:32,356
أتريدين مني قيادة جيشاً
لا يمكنه القتل؟

117
00:10:32,356 --> 00:10:36,356
لو كان الأمر سهلاً، لما أحتجنا
إلى ساحر، أليس كذلك؟

118
00:10:36,356 --> 00:10:39,356
ـ هُناك خطباً ما
ـ أنظروا

119
00:10:39,356 --> 00:10:40,356
ما هذا؟

120
00:10:40,356 --> 00:10:44,356
ـ الجدار
ـ ماذا يحدث؟

121
00:10:44,356 --> 00:10:47,356
الساحرة الشريرة ليس لديها القوى
الكافية لإختراق الجدار

122
00:10:47,356 --> 00:10:50,356
يبدو إنها تعاملت مع الأمر

123
00:10:50,356 --> 00:10:52,356
لا تفعل هذا بمفردها

124
00:10:52,356 --> 00:10:54,356
ماذا يعني هذا؟
هل هناك من يُساعدها؟

125
00:10:54,356 --> 00:10:56,356
الجميع، أحتموا
هيا أهربوا بسرعة

126
00:10:56,356 --> 00:10:59,356
أحتموا

127
00:10:59,356 --> 00:11:02,356
خذو الأطفال لمكاناً آمن
هيا أهربوا

128
00:11:02,356 --> 00:11:06,356
! (غليندا)

129
00:12:01,356 --> 00:12:05,356
ثمة الكثير من الخير هنا
هذا يصيبني بالمرض

130
00:12:11,356 --> 00:12:15,356
أمازلتم تظنون أن ساحركم سينقذكم
من أمثالي؟

131
00:12:18,356 --> 00:12:22,356
تكلموا بصوتٍ عال أو سوف
أمزق ألسنتكم

132
00:12:22,356 --> 00:12:26,356
ـ من هذه؟
ـ إلم تتعرف عليٌ، أيها الساحر؟

133
00:12:28,356 --> 00:12:31,356
هل تغيرتُ كثيراً؟

134
00:12:31,356 --> 00:12:33,356
ثيودورا)؟)

135
00:12:33,356 --> 00:12:37,356
هل أحظى بهذه الرقصة؟

136
00:12:43,356 --> 00:12:47,356
لقد فهمت الأمر الأن
إنك منزعجة قليلاً مني

137
00:12:51,356 --> 00:12:55,356
ثيودورا)، توقفي. إنكِ تؤلمينه)

138
00:13:08,356 --> 00:13:11,356
ثيودورا)، ماذا حدث لكِ؟)

139
00:13:11,356 --> 00:13:15,356
أنت من سبب لي هذا

140
00:13:19,356 --> 00:13:21,356
.هذا ليس أنتِ

141
00:13:21,356 --> 00:13:25,356
هذا من فعل أختكِ
إنها مارست سحرها عليكِ

142
00:13:25,356 --> 00:13:27,356
كنتُ أتمنى أن تتعرفي على حقيقتها

143
00:13:27,356 --> 00:13:31,356
اوه، (غليندا)، أنتِ ساذجة للغاية
مثل أباكِ

144
00:13:34,356 --> 00:13:38,356
لهذا كان الأمر سهلاً على أختي
حين قتلته

145
00:13:39,356 --> 00:13:43,356
.إنها قتلت رجلاً فقط
ليس ما كان يؤمن به

146
00:13:44,356 --> 00:13:48,356
إرحلي أيتها الساحرة قبل
أن يسحقكِ الساحر

147
00:13:50,356 --> 00:13:54,356
اوه، يالِجمالكم

148
00:13:55,356 --> 00:13:59,356
جميعكم يؤمن به

149
00:14:00,356 --> 00:14:03,356
و أنا كنتُ كذلك من قبل

150
00:14:03,356 --> 00:14:07,356
و أما بالنسبة لكِ
يا جميلتي

151
00:14:09,356 --> 00:14:13,356
عندما أعود مع أختي و جيشها

152
00:14:13,356 --> 00:14:17,356
سأجعل طريق الأصفر الملتوي ملطخ بدماء
التنكر)، (المزارعين)، (المونشكين) في مملكتكِ)

153
00:14:21,356 --> 00:14:25,356
(لا تُقليلي من شأننا يا (ثيودورا

154
00:14:25,356 --> 00:14:29,356
نحنُ شعباً قوي و متماسك

155
00:14:29,356 --> 00:14:33,356
و الأن الساحر هنا لِقيادتنا

156
00:14:33,356 --> 00:14:37,356
و بالنسبة لساحركم
سيكون أول الموتى

157
00:14:40,356 --> 00:14:44,356
و سترون جميعاً إنه لا شيء سوى مخادع
أناني و رجلاً هالك للغاية

158
00:14:51,356 --> 00:14:54,356
أعطوني هذه

159
00:14:54,356 --> 00:14:58,356
أهذه المكنسة ما كنت تريدها
أيها الساحر؟

160
00:15:12,356 --> 00:15:16,356
لا بأس. لا بأس

161
00:15:17,356 --> 00:15:19,356
! إنها رحلت الأن

162
00:15:19,356 --> 00:15:20,356
لا تهرعوا

163
00:15:20,356 --> 00:15:23,356
الأن الساحر برفقتنا

164
00:15:23,356 --> 00:15:27,356
أيها الساحر؟

165
00:15:28,356 --> 00:15:30,356
أأنت مُغادر؟

166
00:15:30,356 --> 00:15:34,356
ـ لقد وعدت بتقديم العون لنا
ـ أجل، لقد كان قبل معرفتي بما نحنُ نواجهه

167
00:15:34,356 --> 00:15:36,356
ضد الجيش، ساحرة شريرة آخرى؟

168
00:15:36,356 --> 00:15:40,356
و هذه الساحرة مصرة على تدمير
الجميع و خصوصاً أنا

169
00:15:40,356 --> 00:15:43,356
يمكننا أن نتغلب عليهم
لابد من وجود حل

170
00:15:43,356 --> 00:15:47,356
حلاً لم نفكر بهِ أو نراهُ
حلاً على شفا حفرة مننا

171
00:15:47,356 --> 00:15:51,356
غليندا)، أنتِ بحاجة لساحر حقيقي)
أو من الأفضل قائد عسكري

172
00:15:52,356 --> 00:15:56,356
لكن أنت كل ما لدي

173
00:15:57,356 --> 00:16:01,356
إذاً، أنت لست الساحر الذي
كنت أتوقعه

174
00:16:01,356 --> 00:16:04,356
و ليس لديك القوة التي توقعتها بكِ

175
00:16:04,356 --> 00:16:07,356
لكن وجودك هنا، لابد من وجود سبباً

176
00:16:07,356 --> 00:16:11,356
ربما تكون قادراً على أكثر
مما لك دراية بهِ

177
00:16:16,356 --> 00:16:20,356
غليندا)، أتمنى لو كان لدي الإجابة)

178
00:16:20,356 --> 00:16:24,356
لكنني مجرد رجل مُحتال

179
00:16:24,356 --> 00:16:28,356
أنا ساحر مهرجانات

180
00:16:28,356 --> 00:16:32,356
أنا لستُ الرجل الذي تحظين بهِ

181
00:16:33,356 --> 00:16:37,356
أريد شخصاً أن يأخذني للفراش

182
00:16:41,356 --> 00:16:45,356
أجل، بالطبع

183
00:16:45,356 --> 00:16:49,356
ـ إسمحي لي
ـ أن أبي أعتاد على فعل ذلك

184
00:16:53,356 --> 00:16:55,356
فهمت

185
00:16:55,356 --> 00:16:59,356
ربما إنك تفضلين الساحر لإخذكِ؟

186
00:16:59,356 --> 00:17:03,356
أجل، من فضلكِ

187
00:17:18,356 --> 00:17:22,356
حسناً

188
00:17:23,356 --> 00:17:25,356
ها أنتِ ذا

189
00:17:25,356 --> 00:17:29,356
لحظة واحدة

190
00:17:29,356 --> 00:17:33,356
ـ مد الغطاء إلى الأمام
ـ أمرك، سيدتي

191
00:17:35,356 --> 00:17:39,356
أأنتِ مرتاحة؟

192
00:17:39,356 --> 00:17:43,356
ـ حسناً، طابت ليلتكِ
ـ هل تُحقق الأمُنيات؟

193
00:17:43,356 --> 00:17:47,356
ـ أفعل ماذا؟
ـ تحقيق الأمُنيات؟

194
00:17:47,356 --> 00:17:50,356
الساحر الحقيقي يمكنه أن يحقق
الأمُنيات

195
00:17:50,356 --> 00:17:53,356
"الأناس كانت تتوافد إلى "مدينة الزمردة
و يطلبون منه أشياءاً

196
00:17:53,356 --> 00:17:57,356
إذا كانوا طيبون و لديهم أمنيات
نبيلة، فيحققها لهم

197
00:18:00,356 --> 00:18:04,356
ـ هل هذا صحيح؟
ـ هل تعرف ماذا أتمنى؟

198
00:18:05,356 --> 00:18:09,356
ـ فستاناً جميلاً
ـ أن أستعيد عائلتي

199
00:18:12,356 --> 00:18:16,356
أعرف
أنا آسف، لا يمكنني تحقيق الأمُنيات

200
00:18:19,356 --> 00:18:23,356
أنا لستُ هذا النوع من السحرة

201
00:18:23,356 --> 00:18:27,356
هذا ما ظننته منكَ

202
00:18:27,356 --> 00:18:31,356
كما ترين، من المكان الذي جئت منه
لا يوجد فيه سحرة حقيقيين

203
00:18:33,356 --> 00:18:37,356
و رغم ذلك، يوجد واحد

204
00:18:38,356 --> 00:18:41,356
(توماس إلفا إديسون)

205
00:18:41,356 --> 00:18:43,356
(ساحر بلدة (مينلوبارك

206
00:18:43,356 --> 00:18:45,356
رجل عظيم بحق

207
00:18:45,356 --> 00:18:49,356
ـ هل كان يُحقق الأمنيات؟
ـ كلا، إنه كان ينظر للمستقبل و يعمل على تحقيقه

208
00:18:52,356 --> 00:18:56,356
إنه أبتكر الضوء الكهربائي و جهاز
الحاكي

209
00:18:56,356 --> 00:19:00,356
و الكاميرا التي كانت تصور الأشياء
المتحركة

210
00:19:00,356 --> 00:19:02,356
ـ الصور المتحركة؟
ـ أجل

211
00:19:02,356 --> 00:19:06,356
أيمكنكِ تخيل هذا الأمر؟
و هو كل ما لدي سلك و قطعة زجاج

212
00:19:07,356 --> 00:19:11,356
إنه من لا شيء صنع من المستحيل
شيئاً حقيقياً

213
00:19:12,356 --> 00:19:16,356
أأنت من نوعية هؤلاء السحرة؟

214
00:19:19,356 --> 00:19:22,356
إنه من نوعية السحرة الذي
أريد أن أكون مثله

215
00:19:22,356 --> 00:19:24,356
لكنك من هذا النوع

216
00:19:24,356 --> 00:19:27,356
يمكنني معرفة ذلك

217
00:19:27,356 --> 00:19:31,356
كنت أفضل أن تحقق الأمنيات
لكن هذا سحرك جيد أيضاً

218
00:19:35,356 --> 00:19:39,356
طابت ليلتكَ، أيها الساحر

219
00:19:44,356 --> 00:19:47,356
غليندا)، وجدتها)

220
00:19:47,356 --> 00:19:51,356
ـ ماذا وجدت؟
ـ أخراجنا من هذا المأزق

221
00:19:53,356 --> 00:19:57,356
ـ ما هذا؟
ـ خطة المعركة

222
00:20:00,356 --> 00:20:02,356
كُل شيء موجود هنا

223
00:20:02,356 --> 00:20:05,356
الخدع، التضليل و حيل اليد

224
00:20:05,356 --> 00:20:09,356
أسمعي، أعلم بأنني لستُ بالساحر الذي تتوقعونه

225
00:20:10,356 --> 00:20:14,356
و لكنني قد أكون الساحر الذي تحتاجونه

226
00:20:17,356 --> 00:20:21,356
ـ لقد قلت سابقاً أنكَ رجلاً محتال
ـ بالضبط

227
00:20:21,356 --> 00:20:23,356
ـ لا شيء لديك سوى الخداع؟
ـ أجل

228
00:20:23,356 --> 00:20:26,356
ـ الخدعة المريعة؟
ـ بلى الأفضل ما عندي

229
00:20:26,356 --> 00:20:30,356
ساحر المهرجانات سيؤدي العرض

230
00:20:30,356 --> 00:20:32,356
سأودي عرض العمر

231
00:20:32,356 --> 00:20:36,356
الذي لم تشهدها أرض مملكة
أوز) من قبل)

232
00:20:37,356 --> 00:20:41,356
أعمال السحر، الغموض و خفة اليد

233
00:20:43,356 --> 00:20:47,356
ستكون أكبر خدعة حظيت بها حتى الأن

234
00:20:47,356 --> 00:20:51,356
ـ (تنكر)، تجمعوا
ـ هيا بسرعة

235
00:20:51,356 --> 00:20:53,356
إليكم ما ستقومون بِبنائه

236
00:20:53,356 --> 00:20:57,356
" في موطني، يسموا هذا " عارض الصور

237
00:20:57,356 --> 00:20:59,356
و قد أجريتُ عليه بعض التعديلات

238
00:20:59,356 --> 00:21:02,356
ليسمح لكم بعرض الصور
في الفراغ

239
00:21:02,356 --> 00:21:04,356
مستحيل

240
00:21:04,356 --> 00:21:07,356
لا شيء مستحيل، إذا عزمتم
على فعل ذلك

241
00:21:07,356 --> 00:21:09,356
ـ رائع
ـ رائع

242
00:21:09,356 --> 00:21:12,356
" هناك ثلاثة طُرق مؤدية إلى " مدينة الزمردة

243
00:21:12,356 --> 00:21:15,356
في الشرق توجد غابات أشجار الخشاش
التي لا يمكنك المرور من خلالها

244
00:21:15,356 --> 00:21:18,356
ـ لماذا؟
ـ لأن نشقة واحدة منها تجعلك تدخل في سُبات

245
00:21:18,356 --> 00:21:22,356
نحنُ لسنا جيشاً مخيفاً
عندما نكون يقظين

246
00:21:22,356 --> 00:21:25,356
حسناً، سنعبر من هذا الطريق

247
00:21:25,356 --> 00:21:27,356
أو ربما لن نفعل

248
00:21:27,356 --> 00:21:31,356
في أعمال المهرجانات، الزجاج يعتبر شيئاً جيد
لأنه يعطينا صوت رائع

249
00:21:32,356 --> 00:21:36,356
إنتم أيها السادة المحترمون ستقومون بدمج الصخور
الكبريتية مع نترات البوتاس و الفحم

250
00:21:36,356 --> 00:21:40,356
"لِصنع ما هو معروف بأسم " البودرة السوداء

251
00:21:43,356 --> 00:21:47,356
سيد (كومبي)، نحنُ بحاجة إلى 200 دُمية يجب يتم تسليمهم
للطريق الرئيسي بوقت الظهيرة

252
00:22:02,356 --> 00:22:06,356
جيد

253
00:22:39,356 --> 00:22:41,356
حراسي (وينكي) الأقوياء

254
00:22:41,356 --> 00:22:45,356
قريبا ستواجهون (غليندا) و جيشها الضعفاء

255
00:22:46,356 --> 00:22:50,356
ـ حينما يشاهدون عظمتنا سيهربوا فارين إلى الأدغال
!ـ كلا

256
00:22:53,356 --> 00:22:56,356
 لن نسمح لهم بالفرار

257
00:22:56,356 --> 00:23:00,356
لن نظهر لهم أي رحمة

258
00:23:05,356 --> 00:23:09,356
أضفتُ عدسة قابلة للتعديل إلى تصميمك
مع بعض الأشياء الأخرى

259
00:23:09,356 --> 00:23:13,356
إلقي تظرة

260
00:23:13,356 --> 00:23:17,356
أجل. (إديسون) بنفسه سيشعر بالفخر

261
00:23:20,356 --> 00:23:24,356
الأن، هناك شيئاً آخر أود
منك أن تفعله

262
00:23:24,356 --> 00:23:28,356
ـ لكن، أفضل أن تحتفظ هذا السر بيننا
ـ أجل

263
00:23:29,356 --> 00:23:33,356
هل تعرف كيف تصنع منطاداً ؟

264
00:23:41,356 --> 00:23:43,356
كُل هذا مُبهر للغاية

265
00:23:43,356 --> 00:23:46,356
لكنك مازلتِ لم تخبريني عن خطة
" الدخول إلى " المدينة الزمردة

266
00:23:46,356 --> 00:23:48,356
أهدأ، أنني أعرف شخصاً

267
00:23:48,356 --> 00:23:50,356
ماذا تعنين أنكِ تعرفين شخصاً؟

268
00:23:50,356 --> 00:23:52,356
مرحباً، أيها الساحر

269
00:23:52,356 --> 00:23:54,356
حسناً، حسناً، حسناً

270
00:23:54,356 --> 00:23:56,356
أليس هذا الرجل العبوس

271
00:23:56,356 --> 00:23:59,356
(ـ أدعى (ناك
ـ الأن أحسنوا التعامل بينكما

272
00:23:59,356 --> 00:24:03,356
ـ لِنتحرك، أيها الساحر  ـ أتمهلني وقتاً؟
ـ سأكسر أنفك

273
00:24:04,356 --> 00:24:07,356
أوشكتُ كل شي
حان الوقت الذي أفعله، صحيح؟

274
00:24:07,356 --> 00:24:09,356
ـ يقال عليٌ أنني محتالاً
ـ هلا تتوقف عن قول هذا؟

275
00:24:09,356 --> 00:24:13,356
المحتال لا يمكنه أن يفعل كُل هذا
أنت أكبر من هذا بكثير

276
00:23:16,356 --> 00:23:20,356
الشخص الوحيد الذي خدعته
هو نفسك

277
00:24:42,356 --> 00:24:45,356
هذه من أجل حمايتكَ

278
00:24:45,356 --> 00:24:49,356
ليس بأنك تحتاجها

279
00:24:59,356 --> 00:25:02,356
يا شعب (أوز) العظماء

280
00:25:02,356 --> 00:25:06,356
سنحارب اليوم لِتحرير الأرض من شر
الساحرة الشريرة

281
00:25:08,356 --> 00:25:10,356
إننا قلة في العدد

282
00:25:10,356 --> 00:25:12,356
و لكننا عظماء في العزيمة

283
00:25:12,356 --> 00:25:14,356
! (كوادلنغ)

284
00:25:14,356 --> 00:25:16,356
! (تنكر)

285
00:25:16,356 --> 00:25:18,356
! (مانشكين)

286
00:25:18,356 --> 00:25:22,356
إننا نواجه تحديات كبيرة
و لكننا متسلحين بشَجَاعتنا

287
00:25:23,356 --> 00:25:25,356
! و عملنا الكادح

288
00:25:25,356 --> 00:25:29,356
و الأكثر أهمية
إيماننا ببعضنا البعض

289
00:25:29,356 --> 00:25:33,356
ليس لدينا ما نخشاه
طالما نؤمن

290
00:25:34,356 --> 00:25:38,356
و حينما نؤمن يصبح كُل شيء
ممكناً

291
00:25:41,356 --> 00:25:45,356
إلى الأمام

292
00:26:08,356 --> 00:26:11,356
! توقف

293
00:26:11,356 --> 00:26:13,356
(طاب يومك يا رفيقي الحارس (اليانكي

294
00:26:13,356 --> 00:26:16,356
ـ ما عملك هنا؟
ـ تقديم إمدادات للحرب

295
00:26:16,356 --> 00:26:20,356
إننا نجلب الإمدادات للحرب

296
00:26:20,356 --> 00:26:23,356
لم يخبرني أحد عن توصيل
هكذا أمراً

297
00:26:23,356 --> 00:26:26,356
إين هي أوراق الشحنة؟

298
00:26:26,356 --> 00:26:30,356
ألم تتعرفي عليٌ؟
أنا (ناك)، رسول المدينة

299
00:26:30,356 --> 00:26:34,356
... سيدي، أنني أحاول أن

300
00:26:34,356 --> 00:26:37,356
... جُل ما أحتاجه

301
00:26:37,356 --> 00:26:38,356
! دعوهم يمرون

302
00:26:38,356 --> 00:26:42,356
! دعوهم يمرون

303
00:27:38,356 --> 00:27:42,356
ما هذا؟

304
00:27:53,356 --> 00:27:57,356
إنهم يتجرأون بالزحف نحونا

305
00:27:57,356 --> 00:28:01,356
ـ مزقوهم أرباً
ـ هيا حلقوا

306
00:28:49,356 --> 00:28:53,356
إنها خدعة

307
00:28:59,356 --> 00:29:03,356
! إنسحبوا ! إنسحبوا

308
00:29:17,356 --> 00:29:21,356
اللعنة عليكِ

309
00:29:26,356 --> 00:29:30,356
لم تنتهي الحرب بعد

310
00:29:30,356 --> 00:29:32,356
الضباب قد تلاشى

311
00:29:32,356 --> 00:29:36,356
كوادلنغ)، هيا تراجعوا للوراء)

312
00:29:36,356 --> 00:29:38,356
إلى الأدغال

313
00:29:38,356 --> 00:29:42,356
! أحترسوا

314
00:30:00,356 --> 00:30:04,356
خذوها بعيداً

315
00:30:54,356 --> 00:30:56,356
مرحباً  أيها رسول المدينة
مرحباً بالساحر العظيم

316
00:30:56,356 --> 00:30:58,356
ـ من هؤلاء؟
ـ لابد إنهم المقاومة

317
00:30:58,356 --> 00:31:00,356
أفرغوا العربة

318
00:31:00,356 --> 00:31:02,356
أمرك سيدي
إلى المؤخرة، هيا بنا

319
00:31:02,356 --> 00:31:04,356
إنتم الأثنان، أذهبوا إلى الشاحنة

320
00:31:04,356 --> 00:31:06,356
كُل شيء جاهز

321
00:31:06,356 --> 00:31:08,356
ـ كُل ما نحتاجه هو أنت
ـ أجل، هيا

322
00:31:00,356 --> 00:31:04,356
ـ ضع هذه العربة في مكانها
ـ أمرك سيدي، هيا أسرعوا

323
00:31:12,356 --> 00:31:16,356
أخبرت (غليندا) أنك ستفعل هذا
لكنها قالت بأنني مخطئ بشأنك

324
00:31:16,356 --> 00:31:18,356
ـ أظن أنني كنتُ محق
ـ عما تتحدث؟

325
00:31:18,356 --> 00:31:20,356
أتكلم عن الشيء الذي صنعه (التنكر)، المنطاد

326
00:31:20,356 --> 00:31:22,356
أي منطاد؟

327
00:31:22,356 --> 00:31:24,356
حان وقت رحيلي

328
00:31:24,356 --> 00:31:28,356
إنه نموذجي. حسناً، يا رفاق
تذكروا الإلتزام بالخطة

329
00:31:30,356 --> 00:31:31,356
الإلتزام بالخطة؟

330
00:31:31,356 --> 00:31:34,356
الخطة كانت أنت
و نحنُ من المفترض أن نلتزم بكَ

331
00:31:34,356 --> 00:31:37,356
إنتم يا رفاق تبلون بلاءاً

332
00:31:37,356 --> 00:31:39,356
ـ إلى اللقاء
ـ عدٌ، لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا

333
00:31:39,356 --> 00:31:43,356
ـ أيها الساحر
ـ أيها الساحر، لا أعلم ماذا أفعل

334
00:32:06,356 --> 00:32:10,356
" يا سكان " مدينة الزمردة

335
00:32:10,356 --> 00:32:14,356
أشهدوا ما يحدث عندما تتحدوني

336
00:32:18,356 --> 00:32:22,356
غليندا) تغلبت على نفسها، سأعترف بذلك)

337
00:32:22,356 --> 00:32:26,356
أتركيها و شأنها، إننا نعرف الحقيقة
أنتِ من سممتِ الملك

338
00:32:28,356 --> 00:32:30,356
أيها الحراس، أحفظوا النظام

339
00:32:30,356 --> 00:32:34,356
ـ سكان " مدينة الزمردة " لن يتحملوا هذا الأمر
ـ لن نتحمل ذلك

340
00:32:35,356 --> 00:32:38,356
!أصمتوا

341
00:32:38,356 --> 00:32:42,356
!أصمتوا

342
00:32:44,356 --> 00:32:46,356
ماذا عساي أن أفعل بكِ؟

343
00:32:46,356 --> 00:32:48,356
إلحقي بأختكِ و أبعدي من هنا

344
00:32:48,356 --> 00:32:50,356
حقاً؟

345
00:32:50,356 --> 00:32:52,356
مازال بمقدوركِ فعل هذا

346
00:32:52,356 --> 00:32:54,356
أظن أنني سأقوم بشيء مختلف تماماً

347
00:32:54,356 --> 00:32:58,356
أنني سأقوم بشيء بطيء للغاية

348
00:33:02,356 --> 00:33:06,356
لأن لا يمكنني أن أبعد بصري
عن هذا الوجه الجميل

349
00:33:11,356 --> 00:33:15,356
سأقوم بأنتزاع نوركِ حتى لا يتبقى
منكِ شيئاً سوى ظلامي

350
00:33:17,356 --> 00:33:21,356
لقد كنتُ أنتظر هذه اللحظة
منذُ وقتاً طويل

351
00:33:41,356 --> 00:33:45,356
أوه، كلا

352
00:33:45,356 --> 00:33:48,356
قال إنها ستكون أكبر خدعة

353
00:33:48,356 --> 00:33:52,356
ألم يخبرك بأن الخدعة كانت ضدنا؟

354
00:34:00,356 --> 00:34:04,356
كم هذا متوقعاً

355
00:34:26,356 --> 00:34:30,356
علمتُ أن هذا المهرج
لايُمكن أن يكون ساحراً

356
00:34:43,356 --> 00:34:47,356
! أبعدوا عن طريقي

357
00:34:54,356 --> 00:34:56,356
(أستسلمي يا (غليندا

358
00:34:56,356 --> 00:34:58,356
لماذا تستمرين في المقاومة؟

359
00:34:58,356 --> 00:35:01,356
لأنني أومن بالساحر

360
00:35:01,356 --> 00:35:05,356
و أنا كنتُ كذلك بالسابق
أنظري

361
00:35:07,356 --> 00:35:11,356
! أنظروا إلى ساحركم

362
00:35:11,356 --> 00:35:13,356
إلى أين يذهب؟

363
00:35:13,356 --> 00:35:17,356
ـ إنه يهجرننا
ـ كيف أمكنه على ذلك؟

364
00:35:28,356 --> 00:35:32,356
! كلا

365
00:35:55,356 --> 00:35:59,356
أوه. لم يكن عظيماً و قوياً في النهاية

366
00:36:12,356 --> 00:36:16,356
تراجعوا للوراء

367
00:36:31,356 --> 00:36:35,356
! أنتَ

368
00:36:39,356 --> 00:36:41,356
مرحباً أيها القرد

369
00:36:41,356 --> 00:36:45,356
أوز)، ظننتُ أنكَ مت)

370
00:36:46,356 --> 00:36:49,356
لقد بكيتَ بشدة
أهذا من أجلي؟

371
00:36:49,356 --> 00:36:52,356
اوه، كلا، بعض الدخان
دخل عيناي

372
00:36:52,356 --> 00:36:54,356
حسناً، صحيح

373
00:36:54,356 --> 00:36:56,356
ياللروعة، لقد خدعت الجميع

374
00:36:56,356 --> 00:36:59,356
نلك كانت أعظم خدعة لكَ

375
00:36:59,356 --> 00:37:01,356
إنه كان مجرد العرض الأفتتاحي

376
00:37:01,356 --> 00:37:03,356
لتكن تلك الكلمة الأخيرة

377
00:37:03,356 --> 00:37:06,356
نبوءتكم قد ماتت

378
00:37:06,356 --> 00:37:10,356
مثل ما تحدث الملك عنها
و الساحر الذي حاول تحقيقها

379
00:37:10,356 --> 00:37:12,356
كلهم ماتوا

380
00:37:12,356 --> 00:37:16,356
ـ حان وقت العرض
ـ و الأن سوف نستمتع بموت (غليندا) الصالحة

381
00:37:24,356 --> 00:37:28,356
وداعاً

382
00:37:28,356 --> 00:37:32,356
بلغي والدكِ تحياتي

383
00:37:40,356 --> 00:37:44,356
أحلام سكان (أوز) ستستمر

384
00:38:10,356 --> 00:38:13,356
لا تخشوني يا شعب (أوز) الطيب

385
00:38:13,356 --> 00:38:16,356
لا تخشوني

386
00:38:16,356 --> 00:38:18,356
فهذا أنا

387
00:38:18,356 --> 00:38:22,356
(الساحر العظيم و القوي (أوز

388
00:38:24,356 --> 00:38:27,356
مزيد من الخدع

389
00:38:27,356 --> 00:38:29,356
كيف تجرؤ على تحدينا

390
00:38:29,356 --> 00:38:31,356
أجرؤ؟

391
00:38:31,356 --> 00:38:34,356
كيف تجرؤن، أيتها الأخوات الشريرات؟

392
00:38:34,356 --> 00:38:37,356
(لا أحد يتحدى (أوز

393
00:38:37,356 --> 00:38:39,356
أيها الحراس، حطموه

394
00:38:39,356 --> 00:38:43,356
إلى الأمام

395
00:38:44,356 --> 00:38:48,356
! هجوم

396
00:39:02,356 --> 00:39:06,356
أيها الحراس، تراجعوا للوراء

397
00:39:09,356 --> 00:39:12,356
هل ظننتم إن بوسعكم قتلي؟

398
00:39:12,356 --> 00:39:14,356
أنا؟

399
00:39:14,356 --> 00:39:17,356
بفضلكم،  تخلصتُ من مظهري الفاني

400
00:39:17,356 --> 00:39:21,356
لأشكل هيئتي الحقيقية

401
00:39:22,356 --> 00:39:26,356
أنا أكثر قوة من ذي قبل

402
00:39:27,356 --> 00:39:30,356
! أنا لا أقهر

403
00:39:30,356 --> 00:39:34,356
أما زلتما تشككان بي؟

404
00:39:34,356 --> 00:39:36,356
أشكك بك؟

405
00:39:36,356 --> 00:39:40,356
أتحداك

406
00:39:54,356 --> 00:39:56,356
عمل رائع، يا أختاه

407
00:39:56,356 --> 00:39:59,356
شكراً لكِ

408
00:39:59,356 --> 00:40:02,356
أسرع ! أنك تستغرق وقتاً طويلاً

409
00:40:02,356 --> 00:40:06,356
تمهل

410
00:40:06,356 --> 00:40:10,356
تمهل

411
00:40:13,356 --> 00:40:15,356
يظنون أنهم ربجوا المعركة

412
00:40:15,356 --> 00:40:18,356
أعد تشغيله

413
00:40:18,356 --> 00:40:21,356
ـ ماذا؟
ـ أعد تشغيله

414
00:40:21,356 --> 00:40:24,356
لقد فقدنا أحد الأسلاك

415
00:40:24,356 --> 00:40:26,356
ثمة برغي عالق

416
00:40:26,356 --> 00:40:30,356
تمهل. أستخدم هذا

417
00:40:32,356 --> 00:40:36,356
ـ فعلتها
ـ رائع

418
00:40:39,356 --> 00:40:42,356
هذا لا يمكن أن يحدث

419
00:40:42,356 --> 00:40:45,356
لا يمكنكم  هزيمتي

420
00:40:45,356 --> 00:40:47,356
أنا خالد

421
00:40:47,356 --> 00:40:51,356
(أنا ساحر العظيم و القوي (أوز

422
00:40:54,356 --> 00:40:58,356
الأن شاهدو و تأملوا بينما أطلق النجوم

423
00:41:01,356 --> 00:41:05,356
شاهدوا

424
00:41:19,356 --> 00:41:23,356
إذاً، هذه هي الألعاب النارية

425
00:41:29,356 --> 00:41:33,356
إنه الساحر

426
00:41:35,356 --> 00:41:37,356
(لقد نلنا من (إيفانورا
إنها تهرب

427
00:41:37,356 --> 00:41:41,356
ـ حسناً، لقد نلنا من واحدة
ـ مرحى

428
00:41:46,356 --> 00:41:49,356
ـ عودي إلى هنا، أيتها الجبانة
(ـ (غليندا

429
00:41:49,356 --> 00:41:50,356
إنها تخصكِ؟

430
00:41:50,356 --> 00:41:54,356
كنتِ تقولين أنني الضعيفة

431
00:42:08,356 --> 00:42:10,356
ربما أكون غير قادرة على قتلك

432
00:42:10,356 --> 00:42:11,356
ـ الأن
ـ حسناً

433
00:42:11,356 --> 00:42:15,356
و لكن يمكنني قتل من تحبها

434
00:42:17,356 --> 00:42:21,356
ـ إلى الأعلى
ـ أحاول

435
00:42:37,356 --> 00:42:41,356
! نار

436
00:42:46,356 --> 00:42:50,356
إرحلي، أيتها الساحرة الشريرة
إرحلي

437
00:42:50,356 --> 00:42:54,356
أكرهك

438
00:42:59,356 --> 00:43:03,356
إرحلي إلى الأبد

439
00:43:04,356 --> 00:43:06,356
الساحرة رحلت
الساحرة رحلت

440
00:43:06,356 --> 00:43:07,356
رائع، رائع

441
00:43:07,356 --> 00:43:10,356
ـ علمتُ بإمكاننا فعل ذلك
ـ صحيح

442
00:43:10,356 --> 00:43:14,356
ثيودورا)، أعلم أن الشر ليس من خصالكِ)

443
00:43:16,356 --> 00:43:19,356
و إذا وجدتي الخير الذي بداخلكِ

444
00:43:19,356 --> 00:43:23,356
فمرحباً بعودتكِ

445
00:43:24,356 --> 00:43:28,356
! أطلاقاً

446
00:43:39,356 --> 00:43:43,356
ليس بهذه السرعة
ترحلين

447
00:43:43,356 --> 00:43:47,356
بيننا أموراً عالقة

448
00:43:47,356 --> 00:43:50,356
(لقد حصلتِ على العرش (غليندا

449
00:43:50,356 --> 00:43:52,356
ماذا تريدين غير ذلك؟

450
00:43:52,356 --> 00:43:56,356
لا يمكنكِ منحي هذا

451
00:43:56,356 --> 00:43:59,356
لقد أخذتِ أغلى ما عندي

452
00:43:59,356 --> 00:44:01,356
أبي

453
00:44:01,356 --> 00:44:05,356
الذي لن أشعر بعطفه مجدداً

454
00:44:05,356 --> 00:44:07,356
لكنني سأكتفي بحرية شعبه

455
00:44:07,356 --> 00:44:11,356
بالطبع يا (غليندا). أظن إنه اقل
ما يستحقونه

456
00:44:22,356 --> 00:44:25,356
ما الخطب، (غليندا)؟

457
00:44:25,356 --> 00:44:28,356
ـ هل نفذت فقاعاتكِ؟
ـ لستُ بحاجة إليهم

458
00:44:28,356 --> 00:44:32,356
الفقاعات للأستعراض فقط

459
00:45:53,356 --> 00:45:57,356
ماذا فعلتِ؟

460
00:46:27,356 --> 00:46:30,356
إنظري ماذا فعلتِ لي

461
00:46:30,356 --> 00:46:34,356
الأن سيراكِ الجميع على حقيقتكِ

462
00:46:35,356 --> 00:46:37,356
بأسم والدي

463
00:46:37,356 --> 00:46:41,356
"أنني أنفيكِ من " مدينة الزمردة
من غير عودة

464
00:47:16,356 --> 00:47:18,356
يا شعب (أوز) الطيب

465
00:47:18,356 --> 00:47:22,356
لدي رسالة من الساحر العظيم بنفسه

466
00:47:23,356 --> 00:47:27,356
بفضل قليل من الشجاعة والأيمان
حققنا المستحيل ممكناً

467
00:47:29,356 --> 00:47:32,356
بصفتي ساحركم

468
00:47:32,356 --> 00:47:36,356
و بموجب قوانين المملكة أعلن أن
أرض (أوز) ستكون حرة للأبد

469
00:47:56,356 --> 00:47:58,356
حسناً

470
00:47:58,356 --> 00:48:00,356
أغلقوا الستائر، من فضلكم

471
00:48:00,356 --> 00:48:02,356
أحاول

472
00:48:02,356 --> 00:48:06,356
حسناً ! لنجرب الأمر

473
00:48:08,356 --> 00:48:10,356
هل تعمل؟

474
00:48:10,356 --> 00:48:14,356
ـ هل يعمل؟
ـ إنه رائع

475
00:48:14,356 --> 00:48:16,356
حسناً

476
00:48:16,356 --> 00:48:20,356
أليست الساحرة الأجمل
(شهدتها مملكة (أوز

477
00:48:20,356 --> 00:48:24,356
(مرحباً (غليندا

478
00:48:24,356 --> 00:48:28,356
مرحباً، أيها الساحر

479
00:48:28,356 --> 00:48:31,356
(أحسنت صنعاً (تنكر
ماكينتكَ عملت بشكل رائع

480
00:48:31,356 --> 00:48:34,356
إنها مجرد براعة

481
00:48:34,356 --> 00:48:37,356
لكن ما فعلتيه كان شجاعة حقيقية

482
00:48:37,356 --> 00:48:40,356
والدكِ سيكون أكثر من فخور بكِ

483
00:48:40,356 --> 00:48:44,356
كان لينبهر بالإمرأة التي أصبحت
عليها

484
00:48:46,356 --> 00:48:50,356
زم زالا بيم)، أحسنتم عملاً جميعاً)

485
00:48:50,356 --> 00:48:54,356
الأن نحنُ مستعدين بحال إذا رغب
أحد بالتكلم مع الساحر

486
00:48:55,356 --> 00:48:59,356
الأن تذكروا أن (أوسكار ديغز) قد مات
ليتمكن ساحر مملكة (أوز) من أن العيش

487
00:49:02,356 --> 00:49:06,356
عندما الساحرات يعودن و حتماً ذلك يحدث
علينا أن نجعل الجميع يؤمن بهذا

488
00:49:09,356 --> 00:49:12,356
ـ سرك بأمان معنا
ـ جيد

489
00:49:12,356 --> 00:49:16,356
الأن حان وقت توزيع الهدايا

490
00:49:16,356 --> 00:49:18,356
! الهديا

491
00:49:18,356 --> 00:49:22,356
ناك)، ليس الأن)

492
00:49:22,356 --> 00:49:23,356
ما نوع هذه الهدايا؟

493
00:49:23,356 --> 00:49:25,356
أنتم تعلمون جيداً أنني لا يمكنني
تحقيقي الأمنيات

494
00:49:25,356 --> 00:49:28,356
و لكن هذا سيفي بالغرض

495
00:49:28,356 --> 00:49:31,356
(أولاً إلى سيد (تنكر

496
00:49:31,356 --> 00:49:35,356
إلى الرجل الذي يصنع أي شيء
أقدم لك هذه التي لا أعرف أسمها

497
00:49:37,356 --> 00:49:41,356
"ربما تساعدك في إعمار "مدينة الزمردة

498
00:49:41,356 --> 00:49:44,356
سأعتز بها إلى الأبد

499
00:49:44,356 --> 00:49:47,356
شكراً لثقتكَ بي

500
00:49:47,356 --> 00:49:50,356
و الأن، إلى العبوس

501
00:49:50,356 --> 00:49:52,356
(أدعى (ناك

502
00:49:52,356 --> 00:49:56,356
أيها العبوس، سأعطيكَ شيئاً
تحتاج إليه بشدة

503
00:49:56,356 --> 00:50:00,356
شيئاً من بلادي يمكنه أن يحول
الأيام الحزينة إلى أيام سعيدة

504
00:50:08,356 --> 00:50:10,356
لا أريد هذه

505
00:50:10,356 --> 00:50:12,356
ـ إنها لك
ـ أستردها

506
00:50:12,356 --> 00:50:16,356
لا يمكنني

507
00:50:19,356 --> 00:50:23,356
ناك)، تبدو لطيفاً مع الأبتسامة)

508
00:50:23,356 --> 00:50:27,356
ـ تبدو لطيفاً
ـ شكراً لك

509
00:50:28,356 --> 00:50:32,356
فنيلي)، لقد وقفت بجانبي)

510
00:50:32,356 --> 00:50:36,356
في حين أي قرداً ذو عقلاً
رصين يلذ بالفرار

511
00:50:37,356 --> 00:50:41,356
سأمنحكَ شيئاً لم أكن لأمنحه
لأي أحد قط

512
00:50:48,356 --> 00:50:52,356
صداقتي

513
00:50:52,356 --> 00:50:56,356
الأن أنت شريكي و صديقي

514
00:50:57,356 --> 00:51:01,356
هذا كُل ما أردته

515
00:51:03,356 --> 00:51:04,356
!حان دوري
!حان دوري

516
00:51:04,356 --> 00:51:08,356
تعالي

517
00:51:08,356 --> 00:51:12,356
أخشى أن لا يمكنني أن أمنحكِ
ما أعلم أنكِ ترغبين بهِ

518
00:51:15,356 --> 00:51:19,356
كل ما يمكنني أن أعرضه عليكِ
هو هذا

519
00:51:21,356 --> 00:51:25,356
نحن

520
00:51:25,356 --> 00:51:29,356
ـ أعلم إنها ليست العائلة التي تفكرين بها
!ـ إنها مثالية

521
00:51:32,356 --> 00:51:36,356
شكراً لكَ

522
00:51:45,356 --> 00:51:49,356
ـ أتساءل عما ستحصلين عليه منه
ـ لستُ بحاجة لأي شيء يا طفلتي

523
00:51:49,356 --> 00:51:52,356
(من الأفضل أن تعطي شيئاً لـ(غليندا

524
00:51:52,356 --> 00:51:55,356
بالطبع

525
00:51:55,356 --> 00:51:59,356
أحتفظت بالأفضل للنهاية

526
00:52:00,356 --> 00:52:04,356
من أجلكِ، مشهداً يحسدكِ الجميع عليه
و لم يراه أحد

527
00:52:07,356 --> 00:52:11,356
سوف تُذهلين مما ستَجِدينه خلف
هذه الستارة

528
00:52:16,356 --> 00:52:20,356
أوه، يا إلهي، المكان ضيق هنا

529
00:52:20,356 --> 00:52:23,356
إنه لطيف، أليس كذلك؟

530
00:52:23,356 --> 00:52:25,356
ـ أعلم ما تود فعله أيها الساحر
ـ ماذا؟

531
00:52:25,356 --> 00:52:28,356
أخذكِ في جولة فحسب

532
00:52:28,356 --> 00:52:31,356
و أريد أن أشكركِ

533
00:52:31,356 --> 00:52:34,356
لتفتيح عيناي على أمور كثيرة

534
00:52:34,356 --> 00:52:38,356
و ماذا رأيت؟

535
00:52:39,356 --> 00:52:43,356
أن لدي كُل ما رغبتُ بهِ

536
00:52:46,356 --> 00:52:50,356
لتذكير، كنتُ أعلم ما يدور
في بالك طيلة الوقت

537
00:52:51,356 --> 00:52:55,356
ـ العظمة؟
ـ كلا، ما هو أفضل من هذا

538
00:52:56,356 --> 00:53:00,356
الطيبة

539
00:53:17,356 --> 00:53:21,356
(الأن، (ناك

540
00:53:21,356 --> 00:53:24,356
ترجمة : دكتور علي طلال
Jeanvaljan86@yahoo.com

541
00:53:24,356 --> 00:53:26,356
ترجمة : دكتور علي طلال
Jeanvaljan86@yahoo.com