0 00:00:03,640 --> 00:00:35,342 Translated By ''Agent'' Edited By ''3la2'' 1 00:00:41,640 --> 00:00:44,342 في مكان بعيد في الغرب كان رجل 2 00:00:44,343 --> 00:00:46,778 رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة 3 00:00:46,779 --> 00:00:50,314 (هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي 4 00:00:50,315 --> 00:00:54,018 أو عالأقل كان هذا الإسم الذي أخذه من أهله 5 00:00:54,019 --> 00:00:57,155 ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً 6 00:00:57,157 --> 00:01:01,293 هذا (ليباوسكي)، كان (يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك 7 00:01:01,294 --> 00:01:03,429 (دوود) 8 00:01:03,430 --> 00:01:07,199 هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي 9 00:01:07,200 --> 00:01:12,671 لكن، هناك كثير من الأشياء حول ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها) 10 00:01:12,672 --> 00:01:16,407 وكثير من الأشياء عن المكان الذي كان يعيش فيه 11 00:01:17,677 --> 00:01:19,345 ولكن ربـّما 12 00:01:19,346 --> 00:01:22,514 هذا السبب الذي جعلني أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً 13 00:01:27,521 --> 00:01:31,624 يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها مدينة الملائكة 14 00:01:31,625 --> 00:01:34,761 أنا لم أجدها هكذا تماماً 15 00:01:34,762 --> 00:01:38,565 ولكن يجب أن أقول، هناك بعض الأشخاص اللطيفين هناك 16 00:01:38,566 --> 00:01:41,334 طبعاً لا يمكنني أن أقول (أنني شاهدت (لـنـدن 17 00:01:41,335 --> 00:01:43,670 (ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا 18 00:01:43,671 --> 00:01:48,775 وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها !الداخليـّة كما يُـقال 19 00:01:48,776 --> 00:01:50,777 ولكنني سأقول 20 00:01:50,779 --> 00:01:56,150 (بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس وهذه القصة التي سأرويها لكم 21 00:01:56,151 --> 00:01:59,086 والله ، صراحة أنا شاهدت شيء 22 00:01:59,087 --> 00:02:03,357 بدرجة من الغباء الذي يمكن أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن 23 00:02:03,358 --> 00:02:05,593 وبالإنكليزية أيضاً 24 00:02:05,594 --> 00:02:08,596 والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم 25 00:02:08,597 --> 00:02:11,396 بدون أن أشعر بأن الربّ غشني 26 00:02:12,400 --> 00:02:14,502 والآن، هذه القصة التي سأرويها 27 00:02:14,503 --> 00:02:17,605 جرت أحداثها في أوائل التسعينات 28 00:02:17,607 --> 00:02:22,544 بنفس وقت صراعنا مع صدّام والعراقيين 29 00:02:22,545 --> 00:02:26,214 وأنا أذكر هذا لأنه ..أحياناً يوجد رجل 30 00:02:26,215 --> 00:02:28,316 لا أريد أن أقول بطل 31 00:02:28,317 --> 00:02:30,452 ما هو البطل؟ 32 00:02:30,453 --> 00:02:32,854 ..ولكن أحياناً يوجد رجل 33 00:02:32,855 --> 00:02:35,957 (وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود 34 00:02:35,958 --> 00:02:38,727 ..أحياناً يوجد رجل 35 00:02:38,728 --> 00:02:43,398 هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه 36 00:02:43,399 --> 00:02:46,201 متلائم تماماً معهم 37 00:02:46,203 --> 00:02:49,605 (وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس 38 00:02:50,741 --> 00:02:53,409 وحتى لو كان رجل كسـُول 39 00:02:53,410 --> 00:02:56,112 والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول 40 00:02:56,113 --> 00:02:59,949 (ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس 41 00:02:59,950 --> 00:03:03,818 والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم 42 00:03:05,055 --> 00:03:07,957 ..ولكن أحياناً يوجد رجل 43 00:03:07,958 --> 00:03:10,757 ..أحياناً يوجد رجل 44 00:03:12,197 --> 00:03:15,699 تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري 45 00:03:15,700 --> 00:03:16,963 ..ولكن 46 00:03:17,702 --> 00:03:20,370 حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية 47 00:03:20,371 --> 00:03:22,806 "..معهم جميعاً للعمل المتعاون.." 48 00:03:22,807 --> 00:03:24,575 "هذا غير مقبول" 49 00:03:24,576 --> 00:03:28,103 "هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت" 50 00:03:58,777 --> 00:04:01,179 أين المال، (ليباوسكي)؟ 51 00:04:01,180 --> 00:04:03,448 (أنا أريد المال (ليباوسكي 52 00:04:03,449 --> 00:04:06,017 باني) تقول يمكنك أن تدفع) 53 00:04:06,019 --> 00:04:08,821 أين المال (ليباوسكي)؟ 54 00:04:08,822 --> 00:04:11,257 أين المال (ليباوسكي)؟ 55 00:04:11,258 --> 00:04:13,783 !أين المال أيها الأحمق؟ 56 00:04:16,429 --> 00:04:19,024 ،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل دعني ألقي نظرة أخرى 57 00:04:19,432 --> 00:04:21,697 لا تتحاقر معنا 58 00:04:23,670 --> 00:04:26,038 (زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن 59 00:04:26,039 --> 00:04:28,974 (هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن 60 00:04:28,975 --> 00:04:31,205 (وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي 61 00:04:32,379 --> 00:04:33,869 ..لا يا ر 62 00:04:35,650 --> 00:04:38,385 ليس على السجّادة - أترى - 63 00:04:38,386 --> 00:04:41,788 (أترى ماذا يحدث (ليباوسكي أترى ماذا يحدث 64 00:04:41,789 --> 00:04:44,824 (لا أحد يناديني (ليباوسكي أنتم مخطئون 65 00:04:44,825 --> 00:04:46,693 (أنا الـ (دوود 66 00:04:46,694 --> 00:04:49,529 (أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي 67 00:04:49,530 --> 00:04:51,398 (وزوجتك (باني 68 00:04:52,633 --> 00:04:54,634 زوجتي؟ (باني)؟ 69 00:04:54,635 --> 00:04:56,703 هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟ 70 00:04:56,704 --> 00:04:59,072 هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج 71 00:04:59,073 --> 00:05:01,235 !مقعد الحمّام مرفوع يا رجل 72 00:05:09,518 --> 00:05:11,252 ما هذا؟ 73 00:05:11,253 --> 00:05:13,449 !الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف 74 00:05:16,391 --> 00:05:18,259 (وو) - نعم - 75 00:05:18,260 --> 00:05:20,922 أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟ 76 00:05:22,364 --> 00:05:23,490 تبّـاً 77 00:05:24,933 --> 00:05:26,801 نعم، ما رأيك؟ 78 00:05:26,802 --> 00:05:29,170 يبدو أنه أبله فاشل 79 00:05:29,172 --> 00:05:32,007 على الأقل أنا أبول في الحمّام 80 00:05:32,008 --> 00:05:33,809 أضعت وقتنا أيـّها الأبله 81 00:05:33,810 --> 00:05:35,676 شكراً جزيلاً أيها الأحمق 82 00:07:45,012 --> 00:07:47,981 إنني أبدع اليوم (سجلها (دوود 83 00:07:47,982 --> 00:07:52,586 ..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت 84 00:07:52,587 --> 00:07:55,188 نعم، كانت تربط الغرفة مع بعضها 85 00:07:55,189 --> 00:07:56,890 ..كانت غالية 86 00:07:56,891 --> 00:07:58,759 ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ - سجادتي - 87 00:07:58,760 --> 00:08:00,327 هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟ 88 00:08:00,328 --> 00:08:01,495 ماذا؟ - (والتر) - 89 00:08:01,496 --> 00:08:04,297 هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ - كنت ألعب بولنغ - 90 00:08:04,298 --> 00:08:06,633 (يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني 91 00:08:06,634 --> 00:08:09,569 أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على ..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف 92 00:08:09,570 --> 00:08:13,039 والتر) ما هو قصدك؟) - (لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود - 93 00:08:13,041 --> 00:08:14,776 ..لايوجد أي سبب بأن هاذين 94 00:08:14,776 --> 00:08:16,010 نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟ 95 00:08:16,011 --> 00:08:18,112 ..والتر) ، ماذا إذاً) 96 00:08:18,113 --> 00:08:20,615 نحن جميعاً نعرف من هو المذنب 97 00:08:20,616 --> 00:08:22,884 أنت عن ماذا تتحدّث؟ 98 00:08:22,885 --> 00:08:25,615 ..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست 99 00:08:26,221 --> 00:08:28,623 (نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود 100 00:08:28,624 --> 00:08:30,324 عن ماذا يتحدّث؟ - سـجّادتي - 101 00:08:30,325 --> 00:08:32,193 انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك 102 00:08:32,194 --> 00:08:34,862 والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي) 103 00:08:34,863 --> 00:08:36,797 !لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة 104 00:08:36,798 --> 00:08:38,533 فأنت، عن ماذا تتحدّث؟ 105 00:08:38,535 --> 00:08:39,735 أنت عن ماذا تتحدّث؟ 106 00:08:39,736 --> 00:08:41,970 (الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود 107 00:08:41,971 --> 00:08:44,640 أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل 108 00:08:44,641 --> 00:08:47,142 ..بعد هذا الخط، لا أحد يجب 109 00:08:47,143 --> 00:08:51,313 ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس المصطلح المفضـّل 110 00:08:51,314 --> 00:08:53,015 الأمريكي-الآسيوي، رجاءً 111 00:08:53,016 --> 00:08:56,518 والتر) هذا لم يساهم) ..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا 112 00:08:56,519 --> 00:08:58,287 ..عن ماذا 113 00:08:58,288 --> 00:09:01,356 !والتر)، لقد بوّل على سجّادي) - !(بوّل على سجّادة الـ (دوود - 114 00:09:01,357 --> 00:09:02,991 دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك) 115 00:09:02,992 --> 00:09:06,361 دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا) 116 00:09:06,363 --> 00:09:08,865 ..إذاً من - (جيف ليباوسكي) - 117 00:09:08,866 --> 00:09:12,068 جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير) 118 00:09:12,069 --> 00:09:14,904 هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل 119 00:09:14,905 --> 00:09:18,975 وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر 120 00:09:18,976 --> 00:09:21,578 فبالتالي لايوجد أي سبب لايوجد أي سبب حقير 121 00:09:21,579 --> 00:09:24,380 لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس 122 00:09:24,381 --> 00:09:26,916 !ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك 123 00:09:26,917 --> 00:09:28,251 هل أنا مخطئ؟ - لا - 124 00:09:28,252 --> 00:09:29,886 هل أنا مخطئ؟ - ..نعم، لكن - 125 00:09:29,887 --> 00:09:31,020 حسناً إذاً 126 00:09:32,757 --> 00:09:35,860 هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها صحيح؟ 127 00:09:35,860 --> 00:09:37,861 نعم صحيح - وهذا الرجل بال عليها - 128 00:09:37,862 --> 00:09:39,263 دوني)، رجاءً) - 129 00:09:39,264 --> 00:09:40,531 ..هل تعلم، هذا الأبله 130 00:09:40,532 --> 00:09:42,900 يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله 131 00:09:42,901 --> 00:09:45,336 اسمه (ليباوسكي)؟ (هذا اسمك (دوود 132 00:09:45,337 --> 00:09:49,707 هذا هو الشخص الذي يجب أن يعوّضني عن السجّادة 133 00:09:49,708 --> 00:09:53,410 ،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟ 134 00:09:53,411 --> 00:09:55,546 يأتون ويبولون على سجّادتك؟ 135 00:09:55,547 --> 00:09:58,243 بالوا على سجّادتي - (هذا صحيح (دوود - 136 00:09:59,684 --> 00:10:02,017 بالوا على سجّادتك 137 00:10:03,623 --> 00:10:05,390 هذه هي الدراسة 138 00:10:05,391 --> 00:10:08,093 ..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز 139 00:10:08,094 --> 00:10:12,063 (جيفري ليباوسكي) - ..التكريمات، المناصب، إلخ - 140 00:10:12,064 --> 00:10:15,800 شيء جميل - تفضّل سيدي، تفقدهم - 141 00:10:15,801 --> 00:10:18,503 ..لا، لا داعي - لا بأس، تفضّل - 142 00:10:18,504 --> 00:10:20,538 (هذا مفتاح مدينة (باسادينا 143 00:10:20,539 --> 00:10:25,977 والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي ..عامين كتقدير لأعماله 144 00:10:25,978 --> 00:10:30,749 هذه جائزة الأعمال (لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس 145 00:10:30,751 --> 00:10:32,985 ..والتي يتم منحها ليس بالضرورة كل سنة 146 00:10:32,986 --> 00:10:34,186 ..هل هذا 147 00:10:34,187 --> 00:10:35,488 ..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم 148 00:10:35,489 --> 00:10:36,856 هذا هو مع (نانسي)؟ 149 00:10:36,857 --> 00:10:40,192 (نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي مع السيّدة الأولى، نعم 150 00:10:40,193 --> 00:10:41,494 ..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان 151 00:10:41,495 --> 00:10:44,230 هذا (ليباوسكي) على اليسار؟ 152 00:10:44,231 --> 00:10:47,033 طبعاً، السيّد (ليباوسكي) على اليسار - ..أي هو - 153 00:10:47,034 --> 00:10:49,702 ..رجل معاق 154 00:10:49,703 --> 00:10:51,865 السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم 155 00:10:52,572 --> 00:10:55,808 هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة ريغان) السيّدة الأولى للبلاد) 156 00:10:55,810 --> 00:10:56,977 نعم، نعم 157 00:10:56,978 --> 00:10:59,012 ليس فقط كاليفورنيا - لقطة جميلة - 158 00:10:59,013 --> 00:11:01,315 في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس 159 00:11:01,316 --> 00:11:04,151 لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة 160 00:11:04,152 --> 00:11:06,186 لا، (نانسي) جيدة جداً - سيدة رائعة - 161 00:11:06,187 --> 00:11:08,555 ..نحنا سعداء جداً لـ - ..هؤلاء هم - 162 00:11:08,556 --> 00:11:11,325 (هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي إذا صحّ التعبير 163 00:11:11,326 --> 00:11:12,693 أمـّهات مختلفين ، صحيح؟ 164 00:11:12,694 --> 00:11:15,095 ..لا، ليسوا - يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف - 165 00:11:16,764 --> 00:11:18,632 هم ليسوا حرفيـّاً أولاده 166 00:11:18,633 --> 00:11:20,968 هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار 167 00:11:20,969 --> 00:11:24,071 أولاد واعدين من داخل المدينة ..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ 168 00:11:24,073 --> 00:11:26,174 الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي 169 00:11:26,175 --> 00:11:29,677 فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم جميعاً للجامعة 170 00:11:29,678 --> 00:11:31,079 عفواً 171 00:11:31,080 --> 00:11:32,981 شكراً، شكراً 172 00:11:32,982 --> 00:11:37,442 أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ - ..شخص - 173 00:11:39,088 --> 00:11:40,421 أنت لم تذهب إلى الجامعة 174 00:11:40,422 --> 00:11:42,557 رجاءً، لا تلمسها - لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة - 175 00:11:42,558 --> 00:11:44,926 بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي 176 00:11:44,927 --> 00:11:48,162 بـالـمـبـانـي الإداريـّة 177 00:11:48,163 --> 00:11:50,031 أدخـّن سيجار تايلاندي 178 00:11:50,033 --> 00:11:53,302 أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ 179 00:11:53,303 --> 00:11:55,533 ،(وإذا أردت الصراحة (براندت لا أذكر معظم هذه الأشياء 180 00:12:01,344 --> 00:12:04,580 (حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي 181 00:12:04,581 --> 00:12:06,415 رائع 182 00:12:06,416 --> 00:12:09,283 ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً 183 00:12:10,553 --> 00:12:12,154 كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟ 184 00:12:12,155 --> 00:12:15,758 سيّدي، أنا أملك سجّادة 185 00:12:15,759 --> 00:12:17,860 فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها 186 00:12:17,862 --> 00:12:20,630 أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني 187 00:12:20,631 --> 00:12:22,156 ما هو دوري؟ 188 00:12:22,833 --> 00:12:26,136 هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك 189 00:12:26,137 --> 00:12:28,204 ..هم - سأقول مجدداً - 190 00:12:28,205 --> 00:12:31,408 أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني 191 00:12:31,409 --> 00:12:33,543 أعرف ما الذي حدث، نعم نعم 192 00:12:33,544 --> 00:12:36,846 يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون أن يبولوا على سجّادتك 193 00:12:36,847 --> 00:12:39,115 هل أنا بوّلت على سجّادتك؟ 194 00:12:39,116 --> 00:12:41,451 تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟ 195 00:12:41,452 --> 00:12:43,520 هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟ 196 00:12:43,522 --> 00:12:45,456 "إنت تحكي إنغليزي؟" 197 00:12:45,457 --> 00:12:48,324 سأسألك مرّة أخرى هل أنا بوّلت على سجّادتك؟ 198 00:12:49,194 --> 00:12:51,829 لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي 199 00:12:51,830 --> 00:12:53,597 أنا أريد أن أفهم سيّدي 200 00:12:53,598 --> 00:12:57,601 كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة في هذه المدينة الجميلة 201 00:12:57,602 --> 00:12:59,437 أنا يجب أن أقدّم التعويض 202 00:12:59,438 --> 00:13:02,740 بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا 203 00:13:02,741 --> 00:13:04,642 ..أنا فقط 204 00:13:04,643 --> 00:13:08,170 ..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ 205 00:13:09,514 --> 00:13:11,813 هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟ 206 00:13:12,318 --> 00:13:15,320 لحظة، دعني أشرح لك شيئاً 207 00:13:15,321 --> 00:13:17,255 "(أنا لست "السيّد (ليباوسكي 208 00:13:17,256 --> 00:13:20,292 (أنت السيّد (ليباوسكي (أنا الـ(دوود 209 00:13:20,293 --> 00:13:22,894 هكذا ينادونني 210 00:13:22,895 --> 00:13:25,030 (هذا أو، حضرة الـ (دوود 211 00:13:25,031 --> 00:13:27,599 (أو (دوودر 212 00:13:27,600 --> 00:13:30,702 إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات) 213 00:13:30,703 --> 00:13:32,694 هل لديك عمل سيّدي؟ 214 00:13:34,106 --> 00:13:35,474 عمل؟ 215 00:13:36,576 --> 00:13:41,379 أنت لا تخرج وتبحث عن عمل بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع 216 00:13:41,381 --> 00:13:42,849 ..هذا 217 00:13:42,850 --> 00:13:46,085 ما هو اليوم؟ - حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي - 218 00:13:46,086 --> 00:13:50,323 ..فإن لم يكن لديك مانع - لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع - 219 00:13:50,324 --> 00:13:52,158 هذا غير مقبول 220 00:13:52,159 --> 00:13:54,760 هذه العدوانيـّة غير مقبولة 221 00:13:54,761 --> 00:13:56,596 ..زوجتك تذهب وتستدين الأموال 222 00:13:56,597 --> 00:13:59,632 !زوجتي ليست المشكلة هنا 223 00:13:59,633 --> 00:14:03,102 أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها 224 00:14:03,103 --> 00:14:04,570 والذي يعتبر كافياً 225 00:14:04,571 --> 00:14:07,507 ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي 226 00:14:07,509 --> 00:14:09,209 تماماً كما السجّادة هي مشكلتك 227 00:14:09,210 --> 00:14:13,247 تماماً كما كل شخص عديم الفائدة مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة 228 00:14:13,248 --> 00:14:16,049 بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه 229 00:14:16,050 --> 00:14:19,219 أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي 230 00:14:19,220 --> 00:14:21,755 صيني أخدهم منـّي في كوريا 231 00:14:21,756 --> 00:14:24,258 ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك 232 00:14:25,493 --> 00:14:28,656 أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي فقط أنت تستطيع 233 00:14:30,798 --> 00:14:33,300 يا للعنة - آه، يا للعنة - 234 00:14:33,302 --> 00:14:36,437 نعم، هذا جوابك هذا جوابك لكل شيء 235 00:14:36,438 --> 00:14:38,273 اذهب واحفره على جبينك 236 00:14:38,274 --> 00:14:40,842 (ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي 237 00:14:40,843 --> 00:14:44,179 !مع التعازي! الفاشلين خسروا 238 00:14:44,180 --> 00:14:47,448 !نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك 239 00:14:47,449 --> 00:14:49,384 !جد عملاً سيّدي 240 00:14:49,385 --> 00:14:51,986 !الفاشلون دوماً سيخسرون 241 00:14:51,987 --> 00:14:53,855 هل تسمعني (ليباوسكي)؟ 242 00:14:53,856 --> 00:14:56,257 الفاشلون دوماً سيخسرون 243 00:14:57,493 --> 00:14:59,894 كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟ 244 00:14:59,896 --> 00:15:01,463 تمام 245 00:15:01,464 --> 00:15:03,956 الرجل الكبير قال لي أن آخذ أي سجّادة في البيت 246 00:15:04,768 --> 00:15:06,402 استمتع 247 00:15:06,403 --> 00:15:09,038 (وربّما سنراك مرة أخرى (دوود 248 00:15:09,039 --> 00:15:10,239 نعم، بالتأكيد 249 00:15:10,240 --> 00:15:13,175 إذا كنت بالجوار 250 00:15:14,611 --> 00:15:16,773 واحتجت أن أستخدم الحمّام 251 00:15:27,425 --> 00:15:29,586 إنفخ عليهم - ماذا؟ - 252 00:15:30,061 --> 00:15:31,927 هيا، إنفخ 253 00:15:33,664 --> 00:15:37,066 تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟ 254 00:15:37,535 --> 00:15:38,695 نعم 255 00:15:39,303 --> 00:15:41,203 لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة 256 00:15:47,445 --> 00:15:49,579 متأكـّدة أنه لن يمانع؟ 257 00:15:49,580 --> 00:15:52,749 أولي) لا يهتمّ بأي شيء) إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة 258 00:15:52,750 --> 00:15:55,051 يبدو هذا مرهقاً 259 00:15:55,053 --> 00:15:56,921 إنك لا تنفخ 260 00:15:56,922 --> 00:15:59,757 (ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي 261 00:15:59,758 --> 00:16:01,157 !آآه 262 00:16:01,660 --> 00:16:03,128 (أنتي (باني 263 00:16:04,429 --> 00:16:06,591 سأمصّه لك مقابل ألف دولار 264 00:16:11,303 --> 00:16:13,004 سيّدة رائعة 265 00:16:13,005 --> 00:16:15,206 كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة 266 00:16:15,207 --> 00:16:17,903 ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد أو يجب أن يدفع مئة 267 00:16:19,444 --> 00:16:21,071 رائع 268 00:16:23,449 --> 00:16:26,078 حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً 269 00:16:30,723 --> 00:16:32,749 !إنني أبدع اليوم 270 00:16:33,393 --> 00:16:35,227 انتهى أمركم يا شباب 271 00:16:35,228 --> 00:16:38,197 !(يا سلام! أحسنت (دوني 272 00:16:39,232 --> 00:16:41,700 "إذا أردتها، لم تعد حلماً" 273 00:16:41,701 --> 00:16:45,203 تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟ 274 00:16:45,204 --> 00:16:47,305 (ثيودور هيرتزل) - ماذا؟ - 275 00:16:47,306 --> 00:16:50,442 دولة اسرائيل إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً 276 00:16:50,444 --> 00:16:52,445 عن ماذا تتكلم؟ 277 00:16:52,446 --> 00:16:55,415 العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ - ماذا؟ - 278 00:16:55,416 --> 00:16:58,418 (كلب (سينثيا أعتقد أنه بوميراني 279 00:16:58,419 --> 00:17:00,520 لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت أو سيأكل الأثاث 280 00:17:00,521 --> 00:17:03,356 أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي 281 00:17:03,357 --> 00:17:05,358 أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟ 282 00:17:05,359 --> 00:17:06,959 ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟ 283 00:17:06,960 --> 00:17:10,063 أنا لم أستأجر له حذاء لن أشتري له بيرة 284 00:17:10,064 --> 00:17:12,231 (لن يأخذ دورك ، (دوود 285 00:17:12,232 --> 00:17:15,635 لو أن طليقتي طلبت منـّي أن أعتني بكلبها 286 00:17:15,636 --> 00:17:17,503 بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو 287 00:17:17,505 --> 00:17:20,140 لأخبرتها بأن تذهب للجحيم لماذا لا تأخذه معها؟ 288 00:17:20,141 --> 00:17:22,076 أولاً (دوود) ليس لديك طليقة 289 00:17:22,077 --> 00:17:25,345 ثانياً، هذا كلب استعراض معه أوراقه الرسميّة 290 00:17:25,346 --> 00:17:28,148 لا يمكنها أن تأخذه معها سوف يغضب ويتساقط شعره 291 00:17:28,149 --> 00:17:30,551 ..(والتر) - الكلب معه أوراق رسميّة - 292 00:17:30,552 --> 00:17:33,287 !تجاوزت الخط - ماذا؟ - 293 00:17:33,288 --> 00:17:35,723 عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط وهذا خطأ 294 00:17:35,724 --> 00:17:37,458 (غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود 295 00:17:37,459 --> 00:17:40,694 عفواً، سجّلها صفر التالي 296 00:17:40,695 --> 00:17:43,697 (كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود 297 00:17:43,699 --> 00:17:46,368 سموكي) هذا ليس فيتنام) هذا بولينغ، يوجد قوانين 298 00:17:46,369 --> 00:17:49,170 (والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي) 299 00:17:49,171 --> 00:17:51,439 أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً 300 00:17:51,440 --> 00:17:53,675 إنـّها مجرّد لعبة - هذه لعبة دوري - 301 00:17:53,676 --> 00:17:55,710 ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة 302 00:17:55,711 --> 00:17:57,545 هل أنا مخطئ؟ - ..نعم، لكن أنا لم - 303 00:17:57,546 --> 00:18:00,148 هل أنا مخطئ؟ - نعم، لكن أنا لم أتجاوز - 304 00:18:00,149 --> 00:18:02,951 أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية 305 00:18:02,952 --> 00:18:04,681 سموكي)، صديقي) 306 00:18:05,554 --> 00:18:08,590 إنـّك تدخل عالماً من الألم - والتر)، يا رجل) - 307 00:18:08,591 --> 00:18:12,393 سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم 308 00:18:12,396 --> 00:18:15,030 ..أنا لست - عالماً من الألم - 309 00:18:15,031 --> 00:18:17,233 دوود)، هذا شريكك) 310 00:18:17,234 --> 00:18:19,668 هل فقد الناس عقولهم؟ 311 00:18:19,669 --> 00:18:22,538 هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟ 312 00:18:22,539 --> 00:18:23,839 !سجّلها صفر 313 00:18:23,840 --> 00:18:26,075 إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس 314 00:18:26,076 --> 00:18:29,178 !سجّلها صفر - والتر)، أبعد المسدس) - 315 00:18:29,179 --> 00:18:31,480 (والتر) - تعتقدون بأنـّي أمزح؟ - 316 00:18:31,481 --> 00:18:33,108 !سجّلها صفر 317 00:18:39,891 --> 00:18:42,259 حسناً، صفر 318 00:18:42,260 --> 00:18:44,319 هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله 319 00:18:46,697 --> 00:18:48,689 (هذه لعبة دوري، (سموكي 320 00:18:50,434 --> 00:18:52,169 لايجب أن تفعل هكذا يا رجل 321 00:18:52,170 --> 00:18:54,971 هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين 322 00:18:54,972 --> 00:18:57,641 سموكي) كان معارض واعي) 323 00:18:57,642 --> 00:19:00,544 هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة 324 00:19:00,545 --> 00:19:01,912 ليس بفيتنام، طبعاً 325 00:19:01,913 --> 00:19:05,482 وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة 326 00:19:05,484 --> 00:19:07,985 تقصد، غير المسالمة؟ 327 00:19:07,986 --> 00:19:10,683 إنه حسّاس، حسّاس جداً 328 00:19:13,458 --> 00:19:15,359 لم أكن أعرف ذلك 329 00:19:15,360 --> 00:19:18,329 حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن 330 00:19:18,330 --> 00:19:21,399 ونحنا دخلنا الجولة القادمة 331 00:19:21,400 --> 00:19:23,768 هل أنا مخطئ؟ - لا، لست مخطئ - 332 00:19:23,769 --> 00:19:25,603 هل أنا مخطئ؟ - (أنت لست مخطئ، (والتر - 333 00:19:25,604 --> 00:19:27,104 أنت فقط أحمق 334 00:19:27,105 --> 00:19:28,606 حسناً إذاً 335 00:19:28,607 --> 00:19:30,341 سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم 336 00:19:30,342 --> 00:19:32,242 سيكونوا تافهين 337 00:19:33,813 --> 00:19:35,981 ..يا رجل، هل يمكنك فقط 338 00:19:35,982 --> 00:19:37,816 فقط أن تهدء من أعصابك 339 00:19:37,817 --> 00:19:40,185 (هذا جوابك لكل شيء (دوود 340 00:19:40,186 --> 00:19:43,155 أريد أن أركـّز على شيء ..المسالمة، ليست 341 00:19:43,156 --> 00:19:46,058 انظر إلى وضعنا الحالي مع هذا الأحمق في العراق 342 00:19:46,059 --> 00:19:48,093 المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه 343 00:19:48,094 --> 00:19:50,461 فقط إهدء يا رجل 344 00:19:51,598 --> 00:19:53,031 (أنا هادء تماماً، (دوود 345 00:19:53,032 --> 00:19:56,568 وأنت تلوّح بالسلاح؟ - أهدء منـك - 346 00:19:56,569 --> 00:19:58,469 هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟ 347 00:19:59,340 --> 00:20:01,103 أهدء منـك 348 00:20:05,446 --> 00:20:07,180 (دوود)، معك (سموكي) 349 00:20:07,181 --> 00:20:09,182 لا أريد أن أكون متشدّداً 350 00:20:09,183 --> 00:20:10,516 وأعرف بأنه ليس ذنبك 351 00:20:10,517 --> 00:20:12,185 ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك 352 00:20:12,186 --> 00:20:14,454 بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري 353 00:20:14,455 --> 00:20:16,756 ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة 354 00:20:16,757 --> 00:20:19,492 لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا 355 00:20:19,493 --> 00:20:22,829 فظننت، يجب أن أعطيك التحذير 356 00:20:22,830 --> 00:20:24,397 (أخبر (والتر 357 00:20:24,398 --> 00:20:25,732 آسف 358 00:20:27,502 --> 00:20:29,835 (سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت 359 00:20:31,539 --> 00:20:33,474 (من مكتب السيّد (ليباوسكي 360 00:20:33,475 --> 00:20:36,076 من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة 361 00:20:37,746 --> 00:20:39,880 (سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر 362 00:20:39,881 --> 00:20:41,415 "من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ 363 00:20:41,416 --> 00:20:46,754 لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد (أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك 364 00:20:46,755 --> 00:20:49,123 قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري 365 00:20:49,124 --> 00:20:50,758 إذا كان هذا صحيحاً 366 00:20:50,759 --> 00:20:52,559 فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد 367 00:20:52,560 --> 00:20:54,256 ..وأيضاً المقال 27 للإتحاد 368 00:20:55,731 --> 00:20:58,099 (دوود) - (أهلاً (مارتي - 369 00:20:58,100 --> 00:20:59,935 ..دوود)، أخيراً وجدت) 370 00:20:59,936 --> 00:21:02,200 وجدت المكان الذي أريده 371 00:21:02,772 --> 00:21:06,308 سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة 372 00:21:06,309 --> 00:21:09,144 في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء 373 00:21:09,145 --> 00:21:13,377 وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات 374 00:21:14,216 --> 00:21:15,946 سأكون هناك يا رجل 375 00:21:18,220 --> 00:21:21,122 دوود)، غداً هو العاشر) 376 00:21:22,492 --> 00:21:23,721 أخيراً 377 00:21:26,363 --> 00:21:28,631 آه، نعم، حسناً لا مشكلة 378 00:21:28,632 --> 00:21:31,397 فقط ضع الآجار تحت الباب 379 00:21:34,338 --> 00:21:37,707 إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم... 380 00:21:37,708 --> 00:21:39,308 شكراً 381 00:21:40,811 --> 00:21:43,512 سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً 382 00:21:43,513 --> 00:21:47,016 أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع وسأرسل الليموزين 383 00:21:47,017 --> 00:21:50,686 أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة بسبب السجّادة 384 00:21:50,688 --> 00:21:53,423 والتي ليست مشكلة أبداً 385 00:21:53,424 --> 00:21:56,159 ..نحن بحاجة لمساعدتك، و 386 00:21:56,160 --> 00:22:00,197 (نودّ أن نراك قريباً، (براندت 387 00:22:01,466 --> 00:22:03,000 لقد وصلتنا أخبار فظيعة 388 00:22:03,001 --> 00:22:05,196 السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي 389 00:22:09,674 --> 00:22:11,164 (سيّد (ليباوسكي 390 00:22:18,250 --> 00:22:19,411 شيء مضحك 391 00:22:20,619 --> 00:22:24,522 يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات 392 00:22:24,523 --> 00:22:26,791 ،التحدّيات المحققة 393 00:22:26,792 --> 00:22:28,926 ،الخصوم المهزومين 394 00:22:28,927 --> 00:22:30,657 العقبات المُـتجاوَزة 395 00:22:32,231 --> 00:22:35,700 لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال 396 00:22:35,701 --> 00:22:37,999 وبدون استخدام أقدامي 397 00:22:42,642 --> 00:22:45,441 ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟ 398 00:22:46,746 --> 00:22:48,146 (دوود) 399 00:22:50,216 --> 00:22:52,951 لا أعرف سيّدي 400 00:22:52,952 --> 00:22:55,820 هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب 401 00:22:57,957 --> 00:22:59,619 مهما كلـّفه الأمر؟ 402 00:23:00,460 --> 00:23:02,588 أليس هذا الذي يميّز الرجل؟ 403 00:23:03,730 --> 00:23:06,222 طبعاً، هذا وخصيتين 404 00:23:06,800 --> 00:23:08,597 أنت تمزح 405 00:23:10,871 --> 00:23:12,572 ولكن ربـّما معك حق 406 00:23:12,573 --> 00:23:14,473 هل تمانع أن أدخـّن؟ 407 00:23:16,410 --> 00:23:17,571 (باني) 408 00:23:19,647 --> 00:23:20,978 عفواً 409 00:23:21,315 --> 00:23:22,874 (باني ليباوسكي) 410 00:23:23,984 --> 00:23:26,112 إنـّها نور حياتي 411 00:23:27,688 --> 00:23:30,180 هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟ 412 00:23:32,126 --> 00:23:34,094 نعم 413 00:23:34,095 --> 00:23:36,586 الرجال الأقوياء يبكون أيضاً 414 00:23:38,266 --> 00:23:41,202 الرجال الأقوياء يبكون أيضاً 415 00:23:44,272 --> 00:23:46,707 لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح 416 00:23:49,678 --> 00:23:53,307 كما ترى، إنـّها ورقة فدية 417 00:23:54,282 --> 00:23:56,417 "(لديـنا (باني" 418 00:23:56,418 --> 00:24:00,721 كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز في ساحة لعب متوازنة 419 00:24:00,722 --> 00:24:03,491 "..إجمع مليون دولار" 420 00:24:03,492 --> 00:24:06,961 !جبناء - "عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" - 421 00:24:06,963 --> 00:24:09,798 !ضعفاء - "إنتظر التعليمات" - 422 00:24:09,799 --> 00:24:11,528 !فاشلون - "بدون أي خدع" - 423 00:24:12,635 --> 00:24:14,797 مؤسف - ماذا؟ - 424 00:24:16,038 --> 00:24:19,736 هذا شيء مؤسف يارجل هذا.. شيء مؤسف 425 00:24:20,543 --> 00:24:23,239 براندت) سيخبرك بالتفاصيل) 426 00:24:37,828 --> 00:24:42,665 السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي 427 00:24:42,666 --> 00:24:45,301 بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال 428 00:24:45,302 --> 00:24:46,536 لماذا أنا؟ 429 00:24:46,537 --> 00:24:52,108 هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك 430 00:24:52,109 --> 00:24:57,113 وأنت في موقع مميّز لكي تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ 431 00:24:57,114 --> 00:24:58,981 هو يعتقد بأن الذين بالوا على السجّادة فعلوا هذا؟ 432 00:24:58,983 --> 00:25:00,883 صراحة (دوود)، نحن لا نعرف 433 00:26:38,119 --> 00:26:39,985 كوينتانا) اللعين) 434 00:26:40,955 --> 00:26:43,390 هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل 435 00:26:43,391 --> 00:26:46,383 (نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود - نـعـم - 436 00:26:47,361 --> 00:26:50,363 إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل 437 00:26:50,365 --> 00:26:53,434 (لقد قضى ستة شهور في (تشينو بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات 438 00:26:54,836 --> 00:26:56,804 عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر أن يذهب من بيت إلى آخر 439 00:26:56,805 --> 00:26:58,569 ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ 440 00:26:59,541 --> 00:27:03,034 ما معني لـوطيّ (والتر)؟ - (اخرس الآن (دوني - 441 00:27:05,380 --> 00:27:08,049 إذاً، كم أعطاك؟ 442 00:27:08,050 --> 00:27:11,452 عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة 443 00:27:11,453 --> 00:27:12,853 فقط لقيامك بتوصيلة - نعم - 444 00:27:12,854 --> 00:27:15,221 وأعطوا (دوود) رنـّان 445 00:27:16,225 --> 00:27:19,127 ..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال - ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ - 446 00:27:19,128 --> 00:27:21,830 ..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة 447 00:27:21,831 --> 00:27:23,031 ماهو الذي أثناء اللعبة؟ 448 00:27:23,032 --> 00:27:25,567 الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك 449 00:27:25,568 --> 00:27:27,569 أيـّها الحقير البائس 450 00:27:27,570 --> 00:27:29,604 ..أعتقد - ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ - 451 00:27:29,605 --> 00:27:32,207 أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف بدون أي أذى أو ضرر 452 00:27:32,208 --> 00:27:34,040 على الغالب أنـّها اختطفت نفسها 453 00:27:35,011 --> 00:27:37,979 ماذا تقصد (دوود)؟ - بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا - 454 00:27:37,980 --> 00:27:42,918 انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج هذا الرّجل من أجل أمواله 455 00:27:42,920 --> 00:27:45,855 وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية 456 00:27:45,856 --> 00:27:47,690 فتستدين أموال من جميع النـّاس 457 00:27:47,691 --> 00:27:49,926 !تلك العاهرة 458 00:27:49,927 --> 00:27:51,794 إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل 459 00:27:51,795 --> 00:27:53,796 (مثلما قال (لينين 460 00:27:53,797 --> 00:27:58,868 ..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم 461 00:27:58,869 --> 00:28:01,497 أنـا الـفـظ؟ - ..تعلم.. سوف - 462 00:28:02,139 --> 00:28:04,240 تعرف ماذا أحاول أن أقول - أنـا الـفـظ - 463 00:28:04,241 --> 00:28:07,110 !تلك العاهرة اللعينة - نعم - 464 00:28:07,111 --> 00:28:08,611 أنـا الـفـظ - ..إنـه - 465 00:28:08,612 --> 00:28:10,213 !(اخرس (دوني 466 00:28:10,215 --> 00:28:13,317 (في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف 467 00:28:13,318 --> 00:28:14,585 عن ماذا يتحدّث؟ 468 00:28:14,586 --> 00:28:16,487 ..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء 469 00:28:16,488 --> 00:28:18,155 !هذا فعلاً شيء مقرف 470 00:28:18,156 --> 00:28:21,191 حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ - هؤلاء الأغنياء الحمقى - 471 00:28:21,192 --> 00:28:23,227 كلّ هذا الموضوع المقرف 472 00:28:23,228 --> 00:28:26,063 أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب 473 00:28:26,064 --> 00:28:27,898 حتـّى تقوم هذه الفاسقة 474 00:28:27,899 --> 00:28:29,133 ..هذه العاهرة، بهذه الأفعال 475 00:28:29,134 --> 00:28:31,635 أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل 476 00:28:31,636 --> 00:28:33,370 (حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود 477 00:28:33,371 --> 00:28:35,339 لا (والتر) ، اعترف لا يوجد أيّ علاقة 478 00:28:35,340 --> 00:28:36,907 أنت مخطئ - كما تريد - 479 00:28:36,909 --> 00:28:38,343 أنت مخطئ - ..ولكن مقصدي هو - 480 00:28:38,344 --> 00:28:41,109 ..مقصدي هو - هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ - 481 00:28:42,782 --> 00:28:45,581 أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي 482 00:28:46,619 --> 00:28:49,020 جيد جداً يا رجل 483 00:28:49,021 --> 00:28:51,888 ،ليام) وأنا) سوف نسحقكم 484 00:28:52,391 --> 00:28:58,160 حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي يا رجل 485 00:28:59,365 --> 00:29:02,534 دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق 486 00:29:02,535 --> 00:29:04,836 إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا 487 00:29:04,838 --> 00:29:07,740 إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة 488 00:29:07,741 --> 00:29:10,743 سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك 489 00:29:10,744 --> 00:29:13,941 وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك 490 00:29:15,916 --> 00:29:17,249 يا للمسيح 491 00:29:17,250 --> 00:29:18,984 أنت قلتها يا رجل 492 00:29:18,985 --> 00:29:21,215 لا أحد يمزح مع المسيح 493 00:29:27,527 --> 00:29:28,927 (ثمان سنوات، (دوود 494 00:31:21,479 --> 00:31:23,780 !يـا رجـل 495 00:31:33,458 --> 00:31:35,025 لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة 496 00:31:35,026 --> 00:31:37,728 يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه شمالاً على الطريق 405 497 00:31:37,729 --> 00:31:39,163 سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول 498 00:31:39,164 --> 00:31:41,332 مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة 499 00:31:41,333 --> 00:31:42,499 شخص واحد فقط 500 00:31:42,500 --> 00:31:45,035 لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط 501 00:31:45,036 --> 00:31:48,029 ماذا حدث لـفـكـّك؟ - لا شيء - 502 00:31:49,575 --> 00:31:51,202 هذه هي الأموال 503 00:31:52,044 --> 00:31:53,745 والـهـاتـف 504 00:31:53,746 --> 00:31:56,681 اتـّبع أي تعليمات يعطوك 505 00:31:56,682 --> 00:31:59,551 حسـنـاً - حياتها بين يديك - 506 00:31:59,552 --> 00:32:01,253 يا رجل، لا تقل هذا 507 00:32:01,254 --> 00:32:03,955 السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن أكـرّر هذا، حياتها بين يديك 508 00:32:03,956 --> 00:32:05,357 تـبّـاً 509 00:32:05,358 --> 00:32:07,792 (حياتها بين يديك، (دوود 510 00:32:07,793 --> 00:32:10,456 أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم 511 00:32:19,940 --> 00:32:24,276 إلى أين أنت ذاهب؟ - أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود - 512 00:32:24,277 --> 00:32:26,579 أمسك ماذا؟ - الحقيبة المزيّـفة - 513 00:32:26,580 --> 00:32:28,207 (الحقيبة المزيّـفة، (دوود 514 00:32:35,989 --> 00:32:38,024 ..ماذا - هل اتـّصلوا؟ - 515 00:32:38,025 --> 00:32:39,892 ما هذا بحقّّ الجحيم؟ 516 00:32:39,893 --> 00:32:42,862 (ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود الغسيل، البياضات 517 00:32:42,864 --> 00:32:47,067 والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد) سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة 518 00:32:47,068 --> 00:32:48,435 هذا صحيح (دوود)، الوزن 519 00:32:48,436 --> 00:32:49,836 الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة 520 00:32:49,837 --> 00:32:51,972 والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟) 521 00:32:51,973 --> 00:32:53,974 أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير 522 00:32:53,975 --> 00:32:56,910 لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب أن نرضى بـ 20 ألف لعينة 523 00:32:56,911 --> 00:33:00,213 نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟ لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب 524 00:33:00,214 --> 00:33:02,683 مقصدي هو (دوود)، لماذا يجب أن نرضى بـ 20 ألف 525 00:33:02,684 --> 00:33:05,419 بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة هل أنا مخطئ؟ 526 00:33:05,420 --> 00:33:08,588 نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة 527 00:33:08,589 --> 00:33:10,991 ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك 528 00:33:10,993 --> 00:33:13,294 لقد اختطفت نفسها - ..لقد قلت بأنـّني أعتقد - 529 00:33:19,468 --> 00:33:21,527 (معك (دوود - من معي؟ - 530 00:33:22,938 --> 00:33:25,973 دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟) 531 00:33:25,974 --> 00:33:26,998 تريدنا؟ 532 00:33:28,644 --> 00:33:29,736 تـبّـاً 533 00:33:31,647 --> 00:33:34,348 نعم، أنا والسـّـائق 534 00:33:34,349 --> 00:33:38,219 أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة ..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ 535 00:33:38,221 --> 00:33:39,555 اخرس 536 00:33:39,556 --> 00:33:42,548 دوود)، هل أفسدت الأمر؟) - من هذا؟ - 537 00:33:43,893 --> 00:33:46,562 ..هذا السـّـائق، أخبرتك 538 00:33:48,231 --> 00:33:50,199 آآه، تـبّـاً - ماذا يحدث؟ - 539 00:33:50,200 --> 00:33:51,667 (والتر) - ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ - 540 00:33:51,668 --> 00:33:56,105 !لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر !أفسدت الأمر 541 00:33:56,106 --> 00:33:58,707 حياتها كانت بين يدينا يا رجل - (اهدء (دوود - 542 00:33:58,708 --> 00:34:02,678 لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء وسوف يقتلونها 543 00:34:02,679 --> 00:34:05,481 (لقد انتهينا، (والتر - (لم ينتهي شيء (دوود - 544 00:34:05,483 --> 00:34:08,051 بالله عليك - (أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود - 545 00:34:08,052 --> 00:34:10,553 سيعاودون الإتـّصال، انظر ...لقد اختطفت 546 00:34:11,689 --> 00:34:13,723 (أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود 547 00:34:13,724 --> 00:34:17,694 لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة 548 00:34:17,695 --> 00:34:20,296 والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟) 549 00:34:20,297 --> 00:34:22,732 لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا 550 00:34:22,733 --> 00:34:24,702 حسناً، (دوود)، كما تريد 551 00:34:26,804 --> 00:34:29,239 ولكـنـّهم هواة - تـبّـاً - 552 00:34:30,842 --> 00:34:32,076 (دوود) 553 00:34:32,077 --> 00:34:35,446 حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع 554 00:34:35,447 --> 00:34:37,047 حسناً، حسناً 555 00:34:37,048 --> 00:34:39,216 إذاً بدون خدع، اتفقنا؟ 556 00:34:39,217 --> 00:34:41,811 فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟ 557 00:34:45,457 --> 00:34:47,725 هذه هي اللافتة 558 00:34:47,726 --> 00:34:51,529 إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها 559 00:34:51,530 --> 00:34:53,998 لن يشتكي أحد 560 00:34:53,999 --> 00:34:56,500 ونحن نحتفظ بالبقشيش - نعم (والتر)، رائع 561 00:34:56,501 --> 00:34:59,236 ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟ أين هي؟ 562 00:34:59,238 --> 00:35:01,173 (هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود 563 00:35:01,174 --> 00:35:05,440 نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟ 564 00:35:06,579 --> 00:35:09,314 (هذه خطـّة رائعة، (والتر 565 00:35:09,315 --> 00:35:11,516 هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها 566 00:35:11,517 --> 00:35:13,552 إنـّه دقيق جداً 567 00:35:13,553 --> 00:35:16,755 هذا صحيح (دوود)، والجميل بالموضوع، هو بساطته 568 00:35:16,756 --> 00:35:20,091 عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء 569 00:35:20,092 --> 00:35:21,927 ..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام 570 00:35:25,799 --> 00:35:26,966 (دوود) 571 00:35:26,967 --> 00:35:28,901 أنت قادم على جسر خشبيّ 572 00:35:28,902 --> 00:35:30,136 عندما تعبر الجسر 573 00:35:30,137 --> 00:35:33,539 سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة 574 00:35:33,540 --> 00:35:34,674 نحن نراقبك 575 00:35:35,909 --> 00:35:38,311 تـبّـاً - ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ - 576 00:35:38,312 --> 00:35:40,079 لا يوجد تبادل 577 00:35:40,080 --> 00:35:42,849 عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة 578 00:35:42,850 --> 00:35:45,648 سنرمي الأموال من السـيـّارة 579 00:35:46,220 --> 00:35:48,955 لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا 580 00:35:48,956 --> 00:35:50,957 (حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر 581 00:35:50,958 --> 00:35:52,291 خـطـّـتـك سهلة جداً 582 00:35:52,292 --> 00:35:54,160 أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها 583 00:35:54,162 --> 00:35:55,429 هذا جمال الموضوع 584 00:35:55,430 --> 00:35:57,898 عند الجسر الخشبي إذاً؟ - (سنرمي الأموال (والتر - 585 00:35:57,899 --> 00:35:59,533 لن نعبث معهم يا رجل 586 00:35:59,534 --> 00:36:01,869 حسناً (دوود)، ها هو الجسر أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة 587 00:36:01,870 --> 00:36:03,470 يا للعنة، (والتر)، أنا أحبـّك 588 00:36:03,471 --> 00:36:06,640 ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله 589 00:36:06,641 --> 00:36:09,076 حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش - !يا رجل - 590 00:36:09,077 --> 00:36:11,511 ها هو الجسر - !(لحظة، (والتر)! (والتر - 591 00:36:11,512 --> 00:36:14,243 !(والتر) - ها هي الحقيبة المزيّـفة - 592 00:36:15,517 --> 00:36:17,818 ماذا بحقّ الجحيم؟ - حسناً (دوود) ، استلم المقود - 593 00:36:17,819 --> 00:36:20,087 ..يا رجل، مالذي - عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز - 594 00:36:20,089 --> 00:36:22,090 أرجع إليهم، أمسك واحد منهم وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها 595 00:36:22,091 --> 00:36:23,358 الرشـّـاش - !رشـّـاش - 596 00:36:23,359 --> 00:36:25,560 لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟ 597 00:36:25,561 --> 00:36:28,263 !والتر)! أرجوك) - !خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة - 598 00:36:28,264 --> 00:36:29,527 !(والتر) 599 00:36:52,355 --> 00:36:55,157 !إنـّها معنا 600 00:36:55,158 --> 00:36:57,760 !إنـّها معنا 601 00:36:57,761 --> 00:36:59,695 !إنـّها معنا 602 00:37:14,245 --> 00:37:16,346 (تـبّـاً (دوود 603 00:37:16,347 --> 00:37:17,940 فـالـنـلـعـب بولينغ 604 00:37:56,421 --> 00:37:59,824 (آيتز هايم هي" (دوود" كما كانت تقول طليقتي 605 00:37:59,825 --> 00:38:01,692 ماذا يعني هذا؟ 606 00:38:01,693 --> 00:38:04,862 ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء 607 00:38:04,863 --> 00:38:07,064 آه، هو 608 00:38:07,065 --> 00:38:10,134 لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟ 609 00:38:10,136 --> 00:38:12,002 ..المشكلة هي 610 00:38:13,272 --> 00:38:15,107 ..ماذا تقصد، ما هي 611 00:38:15,108 --> 00:38:16,632 ..لم يحصل 612 00:38:17,510 --> 00:38:19,069 ..نحن لم 613 00:38:20,179 --> 00:38:22,447 !سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل 614 00:38:22,448 --> 00:38:24,383 عن ماذا تتحدّث؟ 615 00:38:24,384 --> 00:38:26,985 تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة المسكينة اختطفت نفسها 616 00:38:26,986 --> 00:38:28,387 بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك 617 00:38:28,388 --> 00:38:30,756 يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها 618 00:38:30,757 --> 00:38:32,324 أنت متأكـّد كثيراً 619 00:38:32,325 --> 00:38:34,960 هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة 620 00:38:34,961 --> 00:38:36,762 لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري 621 00:38:36,764 --> 00:38:38,097 ..دوني)، اخر) 622 00:38:38,098 --> 00:38:40,199 متى سنلعب؟ - ..هذا السبت، (كوينتانا) و - 623 00:38:40,200 --> 00:38:42,001 السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه 624 00:38:42,002 --> 00:38:44,437 (والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي) 625 00:38:44,438 --> 00:38:47,840 لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب الإدارة، المسؤول عن التنظيم 626 00:38:47,841 --> 00:38:49,475 !(والتر) - (برك هالتر) - 627 00:38:49,476 --> 00:38:52,512 لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة أنني لا ألعب يوم الشابوث 628 00:38:52,513 --> 00:38:53,913 !(والتر) - لقد حدّدوها - 629 00:38:53,914 --> 00:38:55,581 !يمكنهم أن يغيـّروها 630 00:38:55,582 --> 00:38:58,985 !من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل 631 00:38:58,986 --> 00:39:01,320 ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ - (بالله عليك (دوود - 632 00:39:01,321 --> 00:39:04,424 في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع 633 00:39:04,426 --> 00:39:06,026 لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟ 634 00:39:06,027 --> 00:39:07,294 أنا شومر شابوث 635 00:39:07,295 --> 00:39:09,296 و ما هذا، (والتر)؟ - حسناً، وخلال ذلك - 636 00:39:09,297 --> 00:39:10,798 ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟ 637 00:39:10,799 --> 00:39:13,233 السبت، (دوني)، هو شابوث يوم العطلة اليهودي 638 00:39:13,234 --> 00:39:15,769 هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة 639 00:39:15,770 --> 00:39:17,337 لا أركب بالسيّارة 640 00:39:17,338 --> 00:39:19,273 لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن 641 00:39:19,274 --> 00:39:21,401 !وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ 642 00:39:23,478 --> 00:39:25,003 !شومر شابوث 643 00:39:26,948 --> 00:39:29,750 ...والتر)، ماذا سوف) - !شومر شابوث - 644 00:39:29,751 --> 00:39:33,087 تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا - (هيـّا، بربـّك يا (دوود - 645 00:39:35,024 --> 00:39:36,890 !(دوود)! (دوود) 646 00:39:39,161 --> 00:39:40,562 ..فقط أخبره 647 00:39:40,563 --> 00:39:43,031 ..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء 648 00:39:43,032 --> 00:39:44,165 صحيح، كيف جرت الأمور؟ 649 00:39:44,166 --> 00:39:46,134 تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً 650 00:39:46,135 --> 00:39:48,603 !والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين) 651 00:39:48,604 --> 00:39:50,738 !لم يحصلو على الأموال اللعينة 652 00:39:50,739 --> 00:39:52,073 ..و هم سوف.. سوف 653 00:39:52,074 --> 00:39:53,742 سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة 654 00:39:53,743 --> 00:39:56,511 !سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة 655 00:39:56,512 --> 00:39:58,046 والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة) 656 00:39:58,048 --> 00:39:59,515 كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟ 657 00:39:59,516 --> 00:40:01,617 فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني 658 00:40:01,618 --> 00:40:03,018 إنـّهم لن يقتلوا شيء 659 00:40:03,019 --> 00:40:04,220 إنـّهم لن يفعلوا شيء 660 00:40:04,221 --> 00:40:05,921 ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة 661 00:40:05,922 --> 00:40:07,857 و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة 662 00:40:07,858 --> 00:40:10,192 من يجلس على مليون دولار؟ 663 00:40:10,193 --> 00:40:11,393 هل أنا مخطئ؟ - (والتر) - 664 00:40:11,394 --> 00:40:14,563 من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟ 665 00:40:14,564 --> 00:40:17,666 سيّارتنا، (والتر)؟ - وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة - 666 00:40:17,667 --> 00:40:19,294 !البياضات اللعينة 667 00:40:25,409 --> 00:40:26,741 (كنت أقول، (دوود 668 00:40:27,612 --> 00:40:29,646 أين سيـّارتك؟ 669 00:40:29,647 --> 00:40:32,883 من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ - أين سيـّارتك (دوود)؟ - 670 00:40:32,884 --> 00:40:34,977 ألا تعرف (والتر)؟ 671 00:40:35,720 --> 00:40:39,383 لقد كانت مصفوفة في موقع المعاقين، ربـّما سحبوها 672 00:40:40,291 --> 00:40:43,093 أنت تعرف أنـّها سـُرقت 673 00:40:43,094 --> 00:40:45,995 (حسناً، هذا احتمال وارد (دوود 674 00:40:47,398 --> 00:40:48,798 !آه، يا للعنة 675 00:40:51,369 --> 00:40:54,838 إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ - (إلى البيت (دوني - 676 00:40:54,840 --> 00:40:58,003 (هاتفك يرنّ (دوود - !(شكراً (دوني - 677 00:41:13,559 --> 00:41:14,651 نـعـم 678 00:41:16,028 --> 00:41:21,159 خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء 679 00:41:22,368 --> 00:41:25,604 وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟ 680 00:41:25,605 --> 00:41:27,039 نـعـم 681 00:41:28,441 --> 00:41:32,776 ..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً 682 00:41:35,348 --> 00:41:36,873 حقيبتي 683 00:41:39,485 --> 00:41:41,112 و في الحقيبة؟ 684 00:41:43,223 --> 00:41:44,417 أوراق 685 00:41:45,325 --> 00:41:46,724 فقط أوراق 686 00:41:47,728 --> 00:41:51,130 تعرف، أوراق، أوراق عمل 687 00:41:52,800 --> 00:41:56,133 وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ - أنا عاطل عن العمل - 688 00:41:59,506 --> 00:42:02,508 سجّادتي أيضاً سـُرقت 689 00:42:02,509 --> 00:42:04,878 سجّادتك كانت في السيـّارة؟ 690 00:42:04,879 --> 00:42:06,574 لا، هـنـا 691 00:42:07,281 --> 00:42:08,942 حادثة مختلفة 692 00:42:10,918 --> 00:42:12,752 " الـ (دوود) غير موجود" 693 00:42:12,753 --> 00:42:15,620 هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟ 694 00:42:16,691 --> 00:42:18,023 أحياناً 695 00:42:18,860 --> 00:42:21,395 ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق 696 00:42:21,396 --> 00:42:23,264 أو الكريدنس 697 00:42:23,265 --> 00:42:27,224 وماذا عن.. الحقيبة؟ 698 00:42:27,802 --> 00:42:29,270 سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك 699 00:42:29,271 --> 00:42:31,272 اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة 700 00:42:31,273 --> 00:42:35,009 اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك 701 00:42:35,010 --> 00:42:38,070 حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف على هذه القضيـّة 702 00:43:29,700 --> 00:43:32,601 (سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي 703 00:43:51,122 --> 00:43:54,624 هل شكل الأنثى يشعرك بعدم الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟ 704 00:43:54,625 --> 00:43:58,495 هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ - بشكل ما، نعم - 705 00:43:58,496 --> 00:44:01,264 الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة 706 00:44:01,265 --> 00:44:02,432 الأمر الذي يزعج بعض الرجال 707 00:44:02,433 --> 00:44:05,369 الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح 708 00:44:05,904 --> 00:44:08,039 الـمـهـبَـل - حقـّاً؟ - 709 00:44:08,040 --> 00:44:10,575 نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها ويجدون صعوبة في قولها 710 00:44:10,576 --> 00:44:12,010 بينما، وبغمضة عين 711 00:44:12,011 --> 00:44:16,209 الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون 712 00:44:17,483 --> 00:44:18,583 جونسون"؟" 713 00:44:18,584 --> 00:44:21,352 حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا 714 00:44:21,353 --> 00:44:23,888 أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة 715 00:44:23,889 --> 00:44:27,959 ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة إنـّها ليست له لكي يهبها 716 00:44:27,960 --> 00:44:29,860 الآن، وجهك 717 00:44:31,131 --> 00:44:33,031 بالنسبة لعمليـّة الإختطاف 718 00:44:33,166 --> 00:44:34,233 ماذا؟ 719 00:44:34,234 --> 00:44:37,736 نعم، أعرف كلّ شيء عنها وأعرف أنـّك كنت الوسيط 720 00:44:37,737 --> 00:44:41,073 دعني أخبرك شيئاً، الموضوع بأكمله يدعو للإشمئزاز 721 00:44:41,074 --> 00:44:45,377 نعم، صحيح، دعيني أخبرك شيئاً عن سجّادتي 722 00:44:45,378 --> 00:44:47,608 هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟ 723 00:44:48,581 --> 00:44:51,984 عـفـواً؟ - الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع - 724 00:44:51,985 --> 00:44:55,287 هل تحبـّه؟ - كنت أتحدّث عن سجّادتي - 725 00:44:55,288 --> 00:44:57,890 أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟ 726 00:44:57,892 --> 00:45:00,260 تقصدين الـجـِمـَاع؟ - أنا أحبـّه أيضاً - 727 00:45:00,261 --> 00:45:02,629 إنـّها أسطورة يقولها الرجال بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس 728 00:45:02,630 --> 00:45:05,131 يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة 729 00:45:05,132 --> 00:45:06,599 ولكن، هناك بعض النـّاس 730 00:45:06,600 --> 00:45:09,636 يسمـّون بالعاهرين عند الرجال والعاهرات عند النـساء 731 00:45:09,637 --> 00:45:12,872 يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة 732 00:45:12,873 --> 00:45:15,975 أوه، لا - (أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي - 733 00:45:15,976 --> 00:45:19,946 هذه الأرواح البائسة لا يمكنها أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة 734 00:45:19,947 --> 00:45:23,516 معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم 735 00:45:23,517 --> 00:45:25,819 (اسمعي (مود 736 00:45:25,821 --> 00:45:29,090 أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة 737 00:45:29,091 --> 00:45:32,560 ..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ 738 00:45:32,561 --> 00:45:35,360 هل لديك كاهولا؟ - إنظر إلى هذا، سـيـّدي - 739 00:45:38,900 --> 00:45:40,732 أوه، أعرف هذا الرجل 740 00:45:42,337 --> 00:45:44,533 إنـّه من أتباع العدميـّة 741 00:45:46,108 --> 00:45:47,942 (كارل هنغس) 742 00:46:01,591 --> 00:46:03,091 مرحباً - أهلاً - 743 00:46:03,092 --> 00:46:06,128 مديري يقول هناك عطل ما بالكبل 744 00:46:06,129 --> 00:46:07,329 نعم، تفضـّل 745 00:46:07,330 --> 00:46:09,865 أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل 746 00:46:09,866 --> 00:46:12,534 لهذا أرسلوني، أنا خبير 747 00:46:12,535 --> 00:46:13,902 التلفاز هناك 748 00:46:13,903 --> 00:46:17,100 أنت تعرفها طبعاً - هيلغا)، أحضري أدواتي) - 749 00:46:20,010 --> 00:46:21,844 (هذه صديقتي (شيري 750 00:46:21,845 --> 00:46:23,613 لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام 751 00:46:23,614 --> 00:46:26,048 القصـّة سخيفة 752 00:46:26,049 --> 00:46:29,085 أنا اسمي (كارل)، أنا خبير 753 00:46:29,086 --> 00:46:31,220 لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل 754 00:46:31,221 --> 00:46:34,157 يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك 755 00:46:34,158 --> 00:46:35,691 يقوم بإصلاح الكبل؟ 756 00:46:35,692 --> 00:46:37,827 (لا تكن أحمق (جيفري 757 00:46:37,828 --> 00:46:41,197 أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة 758 00:46:41,198 --> 00:46:43,933 (أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن 759 00:46:43,934 --> 00:46:45,768 باستخدام لهجة زماننا 760 00:46:45,769 --> 00:46:49,805 على كل، أنا واحدة من الموثوقين الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي 761 00:46:49,807 --> 00:46:51,542 الآخر هو والدي 762 00:46:51,543 --> 00:46:53,610 ..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و 763 00:46:53,611 --> 00:46:55,078 نعم، الـمُـنـجـزيـن 764 00:46:55,079 --> 00:46:58,849 ،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم 765 00:46:58,850 --> 00:47:02,786 سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون دولار من حساب المؤسـسة 766 00:47:02,787 --> 00:47:04,688 فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه 767 00:47:04,689 --> 00:47:06,423 ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول 768 00:47:06,424 --> 00:47:10,394 هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية 769 00:47:10,395 --> 00:47:12,429 ..نعم، ولكن - سوف أصل إلى سجّادتك - 770 00:47:12,430 --> 00:47:14,231 أنا ووالدي لا نتفق سوياً 771 00:47:14,233 --> 00:47:15,967 هو لا يوافق على نمط حياتي 772 00:47:15,968 --> 00:47:17,702 وأنا لا أوافق على نمطه 773 00:47:17,703 --> 00:47:21,606 ولكنني لا أريد أن أدخل الشرطة في مسألة اختلاس والدي 774 00:47:21,607 --> 00:47:24,542 فـأنا أقترح أن تقوم أنت بمحاولة استرجاع الأموال 775 00:47:24,543 --> 00:47:26,778 من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم 776 00:47:26,779 --> 00:47:29,747 حسناً، يمكن أن أفعل هذا 777 00:47:29,748 --> 00:47:31,716 إذا قمت بذلك بنجاح 778 00:47:31,717 --> 00:47:37,055 سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع 779 00:47:37,056 --> 00:47:39,157 ..مـئـة - ألـف، نعم.. - 780 00:47:39,158 --> 00:47:41,993 بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم 781 00:47:41,995 --> 00:47:46,332 ..حسناً، ولكن ماذا عن - سـجّـادتـك، نعم - 782 00:47:46,333 --> 00:47:49,001 بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن تشتري أي عدد من السجّادات 783 00:47:49,002 --> 00:47:51,704 التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي 784 00:47:51,705 --> 00:47:54,306 وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك 785 00:47:54,307 --> 00:47:56,842 ..أوه، لا بأس، إنـّها ليست 786 00:47:56,843 --> 00:47:59,478 هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك 787 00:47:59,479 --> 00:48:01,113 لن تتلقـّى أي فاتورة 788 00:48:01,114 --> 00:48:02,781 إنـّه رجل جيـّد، ودقيق 789 00:48:02,782 --> 00:48:04,483 ..هذا جميل ولكن 790 00:48:04,484 --> 00:48:07,977 (من فضلك قابله (جيفري إنـّه رجل جيـّد، ودقيق 791 00:48:09,590 --> 00:48:11,752 حسناً، لابأس 792 00:48:12,793 --> 00:48:14,527 يقول: زوجتي مصدر للأوجاع 793 00:48:14,528 --> 00:48:17,030 إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل 794 00:48:17,031 --> 00:48:20,300 بنتي متزوّجة من حقير فاشل 795 00:48:20,301 --> 00:48:24,270 لديّ طفح فظيع على مؤخرتي لدرجة لا يمكنني الجلوس 796 00:48:24,271 --> 00:48:26,539 ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر 797 00:48:26,540 --> 00:48:28,408 هذا صحيح يا رجل 798 00:48:28,409 --> 00:48:31,140 أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح 799 00:48:32,213 --> 00:48:34,848 (يجب أن أخبرك (تون 800 00:48:34,849 --> 00:48:38,051 صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح 801 00:48:38,053 --> 00:48:40,054 كنت فعلاً متخبـّط وحزين 802 00:48:40,055 --> 00:48:41,522 ..خسرت قليلاً من المال 803 00:48:41,523 --> 00:48:45,026 أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى 804 00:48:45,027 --> 00:48:46,360 نعم، تـبّـاً لهم يا رجل 805 00:48:46,361 --> 00:48:49,263 لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء الحياة ستستمرّ 806 00:48:49,264 --> 00:48:51,961 (حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي 807 00:48:54,703 --> 00:48:57,071 أنت، تعال 808 00:48:57,072 --> 00:48:59,564 من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ - ماذا؟ - 809 00:49:01,443 --> 00:49:03,744 نعم، لقد تبعنا إلى هنا 810 00:49:03,746 --> 00:49:06,748 منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم 811 00:49:06,749 --> 00:49:08,950 !إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق !بدون نقاش 812 00:49:08,951 --> 00:49:11,819 !إنتبه يا رجل، معي شراب هنا 813 00:49:13,489 --> 00:49:16,024 !إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل 814 00:49:16,025 --> 00:49:17,959 (نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود 815 00:49:17,960 --> 00:49:20,486 أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟ 816 00:49:22,031 --> 00:49:24,833 ..حسناً، نحن.. أنا لم 817 00:49:24,834 --> 00:49:27,202 !لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق 818 00:49:27,203 --> 00:49:28,904 !لم يستلموا الأموال 819 00:49:28,905 --> 00:49:31,273 !حياتها كانت بين يديك 820 00:49:31,275 --> 00:49:32,875 (هذا اهـتـمـامـنـا (دوود 821 00:49:32,876 --> 00:49:35,011 لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا 822 00:49:35,012 --> 00:49:37,013 لم ينتهي شيء؟ - لا يا رجل - 823 00:49:37,014 --> 00:49:40,917 !الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل 824 00:49:40,918 --> 00:49:45,221 يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق ..هؤلاء الرجال، أم 825 00:49:45,222 --> 00:49:47,056 !نحن أوصلنا الأموال اللعينة 826 00:49:47,057 --> 00:49:48,354 نحن؟ 827 00:49:49,660 --> 00:49:52,729 أنا، نحن الملكيـّة 828 00:49:52,730 --> 00:49:54,163 ..تعرف، الإفتتاحيـّة 829 00:49:54,164 --> 00:49:56,299 ..أنا أوصلت الأموال تماماً كما 830 00:49:56,300 --> 00:50:00,169 انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟ 831 00:50:00,171 --> 00:50:02,740 ..لقد ظهرت بعض الأشياء و 832 00:50:02,741 --> 00:50:05,442 هل خطر لك 833 00:50:05,443 --> 00:50:10,981 ..أنـّه بدلاً من أن تلومني 834 00:50:10,982 --> 00:50:13,250 كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء 835 00:50:13,251 --> 00:50:19,189 ..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً 836 00:50:19,190 --> 00:50:24,228 ..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة ..كما تعرف 837 00:50:24,230 --> 00:50:27,832 عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟ 838 00:50:27,833 --> 00:50:30,268 حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر 839 00:50:30,269 --> 00:50:32,303 لديّ معلومات يا رجل 840 00:50:32,304 --> 00:50:34,139 ظهرت أشياء جديدة 841 00:50:34,140 --> 00:50:36,108 و، تـبّـاً يا رجل 842 00:50:38,077 --> 00:50:39,977 لقد اختطفت نفسها 843 00:50:43,015 --> 00:50:45,817 هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع 844 00:50:45,818 --> 00:50:49,854 زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف 845 00:50:49,855 --> 00:50:55,021 تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة 846 00:50:56,930 --> 00:50:59,194 وهذا تمام، هذا تمام 847 00:51:00,066 --> 00:51:03,969 أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال 848 00:51:03,970 --> 00:51:07,634 و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون أنـّهم لم يحصلوا عليه 849 00:51:08,942 --> 00:51:11,844 لأنـّها تريد المزيد، يا رجل 850 00:51:11,845 --> 00:51:14,280 ..عليها أن تطعم القردة، أقصد 851 00:51:16,616 --> 00:51:19,785 ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟ 852 00:51:19,787 --> 00:51:20,845 سـيـّدي؟ 853 00:51:23,024 --> 00:51:26,493 (لا سيّد (ليباوسكي هذا لم يخطر لي 854 00:51:26,494 --> 00:51:28,795 (هذا لم يخطر لنا (دوود 855 00:51:28,796 --> 00:51:30,330 حسناً، كما تعرف 856 00:51:30,331 --> 00:51:34,935 الآن أصبحتم تعرفون كل ..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف 857 00:51:34,936 --> 00:51:38,405 ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله 858 00:51:40,741 --> 00:51:41,942 ،وبالحديث عن ذلك 859 00:51:41,943 --> 00:51:46,346 هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟ 860 00:51:46,348 --> 00:51:49,417 ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي 861 00:51:49,418 --> 00:51:52,220 ..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى 862 00:51:52,221 --> 00:51:54,815 براندت)، أعطه المغلـّف) 863 00:51:55,524 --> 00:51:59,594 أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز الإيصال، هذا جميل 864 00:51:59,595 --> 00:52:01,586 لقد استلمناه هذا الصباح 865 00:52:04,132 --> 00:52:07,602 بما أنـّك فشلت بإنجاز 866 00:52:07,603 --> 00:52:11,172 حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها 867 00:52:11,173 --> 00:52:14,442 بما أنـّك قمت بسرقة أموالي 868 00:52:14,444 --> 00:52:18,213 بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم 869 00:52:18,214 --> 00:52:22,251 ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين 870 00:52:22,252 --> 00:52:24,553 بأن يقوموا بما هو مطلوب 871 00:52:24,554 --> 00:52:28,684 (لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي 872 00:52:29,959 --> 00:52:34,096 وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا 873 00:52:34,097 --> 00:52:37,466 (أيّ ضرر إضافي يجري على (باني 874 00:52:37,467 --> 00:52:41,062 سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك 875 00:52:43,474 --> 00:52:44,907 بالله عليك سـيـّدي 876 00:52:45,442 --> 00:52:48,435 سوف لن أتحمّل إصبع آخر 877 00:52:54,551 --> 00:52:56,679 (هذا ليس إصبعها (دوود 878 00:52:58,422 --> 00:53:01,557 إصبع من هو (والتر)؟ - كيف لي أن أعرف؟ - 879 00:53:01,558 --> 00:53:05,128 ..لا يوجد أي دليل بأنـّه - (طلاء الأظافر (والتر - 880 00:53:05,129 --> 00:53:06,529 (حسناً، (دوود 881 00:53:06,530 --> 00:53:10,500 كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل ..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما 882 00:53:10,502 --> 00:53:11,869 ..أحد ما - بالمقصّ - 883 00:53:11,870 --> 00:53:13,304 ..من أين سيجدون 884 00:53:13,305 --> 00:53:16,173 هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع 885 00:53:16,174 --> 00:53:18,175 (صدقني هناك طرق، (دوود 886 00:53:18,176 --> 00:53:20,511 لا تريد أن تعرفها، صدقني - ..(نعم، ولكن، (والتر - 887 00:53:20,512 --> 00:53:24,014 سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر 888 00:53:24,015 --> 00:53:26,016 هؤلاء الهواة - ..(والتر) - 889 00:53:26,017 --> 00:53:28,919 يرسلون لنا إصبع، يجب أن نبول على أنفسنا من الخوف 890 00:53:28,920 --> 00:53:30,587 !يا للمسيح - ..(والتر) - 891 00:53:30,588 --> 00:53:32,756 ..المغزى هو - (سوف يقتلوها، (والتر - 892 00:53:32,757 --> 00:53:34,491 ومن ثم سوف يقتلوني 893 00:53:34,492 --> 00:53:36,961 ..دوود)، هذا) - 894 00:53:38,264 --> 00:53:40,498 هذا صوت التوتـّر يا رجل 895 00:53:40,499 --> 00:53:45,637 حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه سلسلة من جرائم بدون ضحايا 896 00:53:45,638 --> 00:53:48,273 ماذا عن الإصبع؟ - !انسى أمر الإصبع اللعين - 897 00:53:48,274 --> 00:53:51,476 عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟ 898 00:53:51,477 --> 00:53:53,345 هذا مطعم عائلي 899 00:53:53,346 --> 00:53:55,847 ..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك 900 00:53:55,848 --> 00:53:58,750 المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق 901 00:53:58,751 --> 00:54:01,186 بالله عليك (والتر)، هذا ليس من التعديل الأول 902 00:54:01,187 --> 00:54:04,456 سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ إلى أن أطلب منك المغادرة 903 00:54:04,458 --> 00:54:07,627 سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا ووجوههم في الطين 904 00:54:07,628 --> 00:54:10,429 لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي 905 00:54:10,430 --> 00:54:13,833 حسناً، أنا خارج من هنا - دوود)، لا تذهب يا رجل) - 906 00:54:13,834 --> 00:54:17,793 !بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً !إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة 907 00:54:22,576 --> 00:54:24,009 أنا سأبقى 908 00:54:26,213 --> 00:54:28,204 سوف أنهي قهوتي 909 00:54:33,087 --> 00:54:34,851 سأستمتع بقهوتي 910 00:54:51,105 --> 00:54:53,340 "دوود) غير موجود)" 911 00:54:53,341 --> 00:54:56,276 اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة 912 00:54:57,379 --> 00:55:01,182 سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط "أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس) 913 00:55:01,183 --> 00:55:02,784 لقد استرجعنا سـيـّارتك 914 00:55:02,785 --> 00:55:06,154 "يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري 915 00:55:06,155 --> 00:55:07,355 ..ساعات الدوام هناك 916 00:55:07,356 --> 00:55:08,990 أخيراً يا رجل! أخيراً 917 00:55:19,368 --> 00:55:22,736 !هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل 918 00:55:31,147 --> 00:55:32,945 أوه، مرموط جميل 919 00:55:42,725 --> 00:55:46,895 أين الأموال، (ليباوسكي)؟ - !(نحن نريد الأموال (ليباوسكي - 920 00:55:52,837 --> 00:55:56,106 هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو 921 00:55:56,107 --> 00:55:58,541 (يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي 922 00:55:58,542 --> 00:56:02,545 !نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء 923 00:56:02,546 --> 00:56:05,949 غداً سوف نعود ونقطع جونسون 924 00:56:05,950 --> 00:56:09,285 عفواً؟ - !قلت سوف نقطع جونسون - 925 00:56:09,286 --> 00:56:11,788 (فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي 926 00:56:11,789 --> 00:56:13,790 (قضيبك النـّحيل (ليباوسكي 927 00:56:13,791 --> 00:56:16,123 نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه 928 00:56:25,103 --> 00:56:29,607 لقد وجدوها الليلة الماضية في فان هايس"موضوعة قرب دعامة" 929 00:56:29,608 --> 00:56:31,475 أوه، يا رجل، موضوعة أين؟ 930 00:56:31,476 --> 00:56:33,844 (من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي 931 00:56:33,845 --> 00:56:36,347 !يا رجل - لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة - 932 00:56:36,348 --> 00:56:38,983 لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط 933 00:56:38,984 --> 00:56:42,419 !أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً 934 00:56:42,420 --> 00:56:44,188 نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف 935 00:56:44,189 --> 00:56:46,214 يجب أن تدخل من الناحية الأخرى 936 00:56:47,260 --> 00:56:50,423 وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة 937 00:56:51,998 --> 00:56:55,934 ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً 938 00:56:56,302 --> 00:56:59,004 يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟ 939 00:56:59,005 --> 00:57:02,140 نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة 940 00:57:02,141 --> 00:57:04,976 أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه 941 00:57:04,977 --> 00:57:06,240 يا رجل 942 00:57:07,547 --> 00:57:09,281 هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟ 943 00:57:09,282 --> 00:57:13,810 ..أو، كما تعرف، أقصد هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟ 944 00:57:14,121 --> 00:57:15,755 أدلـّة؟ 945 00:57:15,756 --> 00:57:17,423 نعم، طبعاً 946 00:57:17,424 --> 00:57:20,760 سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة 947 00:57:20,761 --> 00:57:24,664 لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة 948 00:57:24,665 --> 00:57:26,292 لقد جعلونا نعمل بمناوبات 949 00:57:31,772 --> 00:57:32,932 !أدلـّة 950 00:57:33,740 --> 00:57:36,242 أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير 951 00:57:36,243 --> 00:57:38,044 قبل أن يقطع الألمان قضيبي 952 00:57:39,279 --> 00:57:41,013 (هذا فعلاً سخيف (دوود 953 00:57:41,015 --> 00:57:42,850 لن يقطع أحد قضيبك 954 00:57:42,851 --> 00:57:45,452 (شكراً، (والتر - ليس إذا كان لي رأي بالموضوع - 955 00:57:45,453 --> 00:57:46,587 (شكراً (والتر 956 00:57:46,588 --> 00:57:48,722 هذا فعلاً يشعرني بالأمان - دوود)؟) - 957 00:57:48,723 --> 00:57:51,725 هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي - دوود)؟) - 958 00:57:51,726 --> 00:57:54,561 كلّ هذه المصيبة اللعينة 959 00:57:54,562 --> 00:57:57,898 كان يمكن أن أكون جالساً هنا وهناك بقع بول على سجـّادتي 960 00:57:57,899 --> 00:58:01,235 ..ولكن لا، كان يجب، تعلم - نعم، الألمان اللعينون - 961 00:58:01,236 --> 00:58:02,396 لاشيء يتغيـّر 962 00:58:03,471 --> 00:58:07,140 النـازيـّون الحقيرون - كانـوا نازيـّون (دوود)؟ - 963 00:58:07,142 --> 00:58:09,777 أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء 964 00:58:09,778 --> 00:58:11,713 حقـاً - هل سنختلف على هذا؟ - 965 00:58:11,714 --> 00:58:13,114 لا - هل أنا مخطئ؟ - 966 00:58:13,115 --> 00:58:16,517 ...حسناً، هو لم - يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة - 967 00:58:16,518 --> 00:58:19,153 لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء 968 00:58:19,154 --> 00:58:20,486 أتباع العدميـّة 969 00:58:22,191 --> 00:58:23,488 يا للعنة 970 00:58:25,194 --> 00:58:28,429 أقصد، قل ما تريده حول عقائد (الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود 971 00:58:28,430 --> 00:58:30,832 على الأقل كانت أخلاقيـّة - نعم - 972 00:58:30,833 --> 00:58:33,601 ..وأيضاً، لا يجب أن ننسى (لا يجب أن ننسى (دوود 973 00:58:33,602 --> 00:58:36,638 بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي 974 00:58:36,640 --> 00:58:40,276 ..في، تعرف، مناطق مأهولة 975 00:58:40,277 --> 00:58:42,040 ..ضمن المدينة 976 00:58:42,846 --> 00:58:45,981 هذا غير قانوني أيضاً - هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ - 977 00:58:45,982 --> 00:58:47,650 ..لا! أنا فقط أحاول أن 978 00:58:47,651 --> 00:58:50,519 من يأبه بالمرموط اللعين؟ 979 00:58:50,520 --> 00:58:53,789 (نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود - تـبّـاً للتعاطف - 980 00:58:53,790 --> 00:58:57,727 أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل أنا أحتاج جونسون 981 00:58:58,695 --> 00:59:01,964 لماذا تحتاجه (دوود)؟ - !يجب أن تلمّ شملك يا رجل - 982 00:59:01,966 --> 00:59:04,868 لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري 983 00:59:04,869 --> 00:59:07,531 (تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر 984 00:59:10,241 --> 00:59:12,309 تـبّـاً للدوري 985 00:59:12,310 --> 00:59:15,412 حسناً (دوود)، أستطيع أن أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا 986 00:59:15,413 --> 00:59:17,882 هيـّا (دوني)، لنحجز خط 987 00:59:22,853 --> 00:59:25,516 (كوكاجيان آخر (غاري - (نعم (دوود - 988 00:59:28,059 --> 00:59:31,358 هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ - (هذا صحيح (دوود - 989 00:59:55,287 --> 00:59:59,690 هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ - سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ - 990 00:59:59,692 --> 01:00:01,661 نعم، هذه جيـّدة 991 01:00:04,764 --> 01:00:07,132 كيف أحوالك (دوود)؟ 992 01:00:07,133 --> 01:00:09,226 ليست جيدة يا رجل 993 01:00:09,836 --> 01:00:12,236 واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ - نعم - 994 01:00:13,439 --> 01:00:18,310 شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً 995 01:00:18,311 --> 01:00:20,178 .."أحياناً تأكل البار، و" 996 01:00:21,614 --> 01:00:23,815 شـكراً 997 01:00:23,817 --> 01:00:27,652 "أحياناً البار، هو يأكلك" 998 01:00:29,356 --> 01:00:32,158 هذا من الأقوال الشرقيـّة 999 01:00:32,159 --> 01:00:33,593 بعيد عنها 1000 01:00:40,300 --> 01:00:42,292 (يعجبني أسلوبك (دوود 1001 01:00:43,570 --> 01:00:47,640 يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل 1002 01:00:47,641 --> 01:00:49,939 لديك شكل رعاة البقر 1003 01:00:54,349 --> 01:00:55,883 شكراً 1004 01:00:55,884 --> 01:00:57,885 (هناك فقط شيء واحد (دوود 1005 01:00:57,886 --> 01:00:59,720 ما هو؟ 1006 01:00:59,721 --> 01:01:02,349 هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟ 1007 01:01:05,760 --> 01:01:08,059 عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ 1008 01:01:09,330 --> 01:01:11,799 حسناً (دوود)، كما تريد 1009 01:01:14,102 --> 01:01:16,503 (انتبه على نفسك (دوود 1010 01:01:16,504 --> 01:01:18,165 نعم، شكراً يا رجل 1011 01:01:24,180 --> 01:01:25,909 (مكالمة لك (دوود 1012 01:01:29,585 --> 01:01:33,421 ألوو؟ - جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) - 1013 01:01:33,422 --> 01:01:36,591 أوه، نعم، لا لم أذهب بعد 1014 01:01:36,592 --> 01:01:39,084 يجب أن أراك، فوراً 1015 01:01:53,710 --> 01:01:57,010 (إذاً، أنت (ليباوسكي - نعم - 1016 01:01:59,883 --> 01:02:02,118 مود) أخبرتني كل شيء عنك) 1017 01:02:02,119 --> 01:02:04,553 سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس 1018 01:02:04,988 --> 01:02:07,980 أتريد شراب؟ - نعم، طبعاً، وايت راشان - 1019 01:02:08,959 --> 01:02:10,756 البار هناك 1020 01:02:15,600 --> 01:02:19,736 إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ - من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ - 1021 01:02:21,172 --> 01:02:25,108 (أحد أصدقاء (مود - حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ - 1022 01:02:28,179 --> 01:02:30,814 أنت ما هو عملك؟ - لا شيء كثير - 1023 01:02:31,949 --> 01:02:33,950 (مرحبا (جيفري - أهلاً - 1024 01:02:33,951 --> 01:02:36,819 (نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود 1025 01:02:37,555 --> 01:02:39,114 يجب أن 1026 01:02:41,426 --> 01:02:43,828 أقـدّم استقالتي أو ما شابه 1027 01:02:43,829 --> 01:02:48,900 لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً 1028 01:02:48,901 --> 01:02:51,035 إنـّها من المؤكـّد لم تختطف 1029 01:02:51,036 --> 01:02:56,173 يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟ 1030 01:02:56,174 --> 01:02:58,876 ..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت 1031 01:02:58,877 --> 01:03:01,712 رجاءً لا تدعوها والدتي 1032 01:03:01,713 --> 01:03:04,615 من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة 1033 01:03:04,616 --> 01:03:07,552 أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم 1034 01:03:07,554 --> 01:03:10,455 من مـَن؟ - (من رئيسهم، (أولي - 1035 01:03:10,456 --> 01:03:13,824 أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟) 1036 01:03:15,495 --> 01:03:18,664 تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟ 1037 01:03:18,665 --> 01:03:21,567 قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم حسب ما أذكر 1038 01:03:21,568 --> 01:03:23,802 هل تذكر (أولي)؟ 1039 01:03:23,803 --> 01:03:26,672 (إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان 1040 01:03:26,673 --> 01:03:31,276 أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات 1041 01:03:31,277 --> 01:03:34,346 موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب 1042 01:03:34,348 --> 01:03:37,817 إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ - نعم - 1043 01:03:37,818 --> 01:03:41,287 انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه 1044 01:03:41,288 --> 01:03:45,892 الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك الرهينة عندما تطلق سراحها 1045 01:03:45,893 --> 01:03:47,660 حسناً، أعرف هذا 1046 01:03:51,765 --> 01:03:54,500 ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟ 1047 01:03:54,501 --> 01:03:58,104 نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو) 1048 01:03:58,105 --> 01:04:00,005 إذاً، (أولي) معه الأموال؟ 1049 01:04:01,242 --> 01:04:04,770 لا، ليس تماماً 1050 01:04:05,647 --> 01:04:07,548 هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود 1051 01:04:07,549 --> 01:04:09,650 كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة 1052 01:04:09,651 --> 01:04:10,884 الكثير من الإستفسارات 1053 01:04:10,885 --> 01:04:13,554 والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي 1054 01:04:13,555 --> 01:04:16,090 تعرفين، الكثير من العراقيل في رأس (دوود) القديم 1055 01:04:16,091 --> 01:04:17,358 ألوو؟ 1056 01:04:17,359 --> 01:04:19,326 إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟ 1057 01:04:19,327 --> 01:04:21,328 "إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي 1058 01:04:21,329 --> 01:04:24,932 يجب أن أستلم هذه المكالمة؟ هل ما يزال رقم الطبيب معك؟ 1059 01:04:24,933 --> 01:04:28,569 لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى - (رجاءً (جيفري - 1060 01:04:28,571 --> 01:04:31,740 لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة 1061 01:04:34,176 --> 01:04:35,803 تأثيرات جانبيـّة؟ 1062 01:05:05,275 --> 01:05:08,644 هل يمكن أن تنزل بنطالك سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟ 1063 01:05:10,047 --> 01:05:12,114 لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا 1064 01:05:12,115 --> 01:05:15,779 فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟ 1065 01:05:44,749 --> 01:05:47,551 سأحافظ على هدوئي 1066 01:07:48,377 --> 01:07:51,947 "يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد "بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر 1067 01:07:51,948 --> 01:07:54,182 "لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز 1068 01:07:54,183 --> 01:07:56,685 "بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر - (لديهم برغر جيـّد (والتر - 1069 01:07:56,686 --> 01:07:59,654 (اخرس (دوني (الولد في الصفّ التاسع (دوود 1070 01:07:59,655 --> 01:08:02,357 ووالده.. هل أنت مستعد؟ 1071 01:08:02,358 --> 01:08:05,794 (والده هو (آرثر ديغبي سيليرز 1072 01:08:05,795 --> 01:08:07,462 من هذا بحقّ الجحيم؟ 1073 01:08:07,464 --> 01:08:10,600 من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ - ..من هـ - 1074 01:08:10,601 --> 01:08:13,035 هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟ 1075 01:08:13,036 --> 01:08:14,170 ..نعم، نعم، أنا 1076 01:08:14,171 --> 01:08:16,239 "الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد" 1077 01:08:16,240 --> 01:08:18,574 أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟ 1078 01:08:18,575 --> 01:08:22,712 (آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود) 1079 01:08:22,713 --> 01:08:24,513 معظم المسلسل 1080 01:08:24,514 --> 01:08:25,615 أوه 1081 01:08:25,616 --> 01:08:28,284 ليس من قليلي الشأن - لا - 1082 01:08:28,285 --> 01:08:30,583 ومع هذا ابنه غبيّ لعين 1083 01:08:32,122 --> 01:08:34,891 على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا 1084 01:08:34,893 --> 01:08:36,660 سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال 1085 01:08:36,661 --> 01:08:37,961 "سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر 1086 01:08:37,962 --> 01:08:39,162 !(اخرس (دوني 1087 01:08:41,366 --> 01:08:44,668 سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد سيكون سهل المنال 1088 01:08:44,669 --> 01:08:46,870 سنسترجع المليون دولار اللعينة 1089 01:08:46,871 --> 01:08:49,072 هذا إذا لم يكن قد أنفقها 1090 01:08:49,073 --> 01:08:51,208 مليون كلامس لعينة 1091 01:08:51,209 --> 01:08:54,872 ..و، نعم، سوف نكون بالقرب - "إن آند آوت" - 1092 01:08:55,280 --> 01:08:58,716 بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً 1093 01:09:01,420 --> 01:09:03,718 (مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود 1094 01:09:16,201 --> 01:09:19,270 أوه، تـبّـاً يا رجل 1095 01:09:19,271 --> 01:09:22,140 الولد أنفق جميع الأموال 1096 01:09:22,141 --> 01:09:24,475 (فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود" 1097 01:09:24,476 --> 01:09:29,847 أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف حسب المواصفات 1098 01:09:30,550 --> 01:09:31,617 (انتظر في السيـّارة (دوني 1099 01:09:35,722 --> 01:09:37,713 نعم؟ - بيلار)؟) - 1100 01:09:38,925 --> 01:09:43,055 (اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي 1101 01:09:44,464 --> 01:09:46,865 لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير 1102 01:09:46,866 --> 01:09:49,001 هل يمكننا الدخول؟ - نعم، نعم - 1103 01:09:49,002 --> 01:09:50,333 شكراً 1104 01:09:54,674 --> 01:09:56,301 (هذا هو (دوود 1105 01:10:03,851 --> 01:10:06,419 ويوم جميل لك سـيـّدي 1106 01:10:06,420 --> 01:10:08,411 اجلسوا رجاءً 1107 01:10:13,828 --> 01:10:16,730 !لاري)، عزيزي، الرجل هنا) 1108 01:10:16,731 --> 01:10:19,632 هل هو.. هل ما يزال يكتب؟ 1109 01:10:19,633 --> 01:10:22,762 أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة 1110 01:10:25,874 --> 01:10:27,933 سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول 1111 01:10:28,944 --> 01:10:31,413 بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي 1112 01:10:32,881 --> 01:10:34,949 من أعظم المعجبين 1113 01:10:34,950 --> 01:10:38,185 برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى) 1114 01:10:38,186 --> 01:10:40,388 كان حقـّاً مصدر إلهام 1115 01:10:40,389 --> 01:10:43,290 عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة 1116 01:10:43,291 --> 01:10:46,961 لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً 1117 01:10:46,962 --> 01:10:49,797 نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة 1118 01:10:49,799 --> 01:10:52,334 ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير 1119 01:10:52,335 --> 01:10:53,962 أليس كذلك (لاري)؟ 1120 01:11:04,847 --> 01:11:06,975 هل هذا واجبك (لاري)؟ 1121 01:11:08,418 --> 01:11:10,719 هل هذا واجبك (لاري)؟ - ..انظر، يا رجل، هذا - 1122 01:11:10,720 --> 01:11:14,189 دوود)، رجاءً) هل هذا واجبك (لاري)؟ 1123 01:11:14,190 --> 01:11:15,657 فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل 1124 01:11:15,658 --> 01:11:18,060 هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟ 1125 01:11:18,062 --> 01:11:19,328 هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟ 1126 01:11:19,329 --> 01:11:22,365 هل هذا واجبك (لاري)؟ - !نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين - 1127 01:11:22,366 --> 01:11:24,700 أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟ 1128 01:11:24,701 --> 01:11:27,837 انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟ 1129 01:11:27,838 --> 01:11:30,206 (بحقّ المسيح (والتر - أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني - 1130 01:11:30,207 --> 01:11:32,975 نحن نعرف بأن هذا واجبك نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة 1131 01:11:32,976 --> 01:11:35,578 والأموال اللعينة - !والأموال اللعينة - 1132 01:11:35,579 --> 01:11:37,346 !ونحن نعرف بأن هذا واجبك 1133 01:11:37,347 --> 01:11:38,648 (سوف نقطع قضيبك (لاري 1134 01:11:38,649 --> 01:11:40,617 (أنت تقتل والدك (لاري 1135 01:11:43,787 --> 01:11:45,881 حسناً، هذا لا ينفع 1136 01:11:47,192 --> 01:11:49,854 صار وقت الخطـّة بي 1137 01:11:52,097 --> 01:11:55,066 (ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري 1138 01:11:56,334 --> 01:11:59,736 !بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب 1139 01:12:01,406 --> 01:12:03,440 لديه مشاكل لغويـّة 1140 01:12:03,441 --> 01:12:05,808 الحقير الصغير يحدّق بي 1141 01:12:06,678 --> 01:12:08,237 (والتر) 1142 01:12:08,947 --> 01:12:10,938 ماذا ستفعل يا رجل؟ 1143 01:12:13,586 --> 01:12:15,383 ماذا ستفعل؟ 1144 01:12:16,722 --> 01:12:18,456 (تفضـّل ،(لاري 1145 01:12:18,457 --> 01:12:20,525 أترى ما يحدث؟ 1146 01:12:20,526 --> 01:12:22,585 أترى ما يحدث (لاري)؟ 1147 01:12:23,329 --> 01:12:25,263 أترى ما يحدث؟ - أوه، رائع - 1148 01:12:25,264 --> 01:12:28,825 (هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري 1149 01:12:31,904 --> 01:12:33,605 (هذا ما يحدث (لاري 1150 01:12:33,606 --> 01:12:35,507 أترى ما يحدث (لاري)؟ 1151 01:12:35,508 --> 01:12:38,076 أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟ 1152 01:12:38,077 --> 01:12:40,411 !هذا ما يحدث 1153 01:12:40,413 --> 01:12:42,615 أترى ما يحدث (لاري)؟ 1154 01:12:42,616 --> 01:12:45,084 أترى ما يحدث (لاري)؟ 1155 01:12:45,085 --> 01:12:48,783 أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما تعبث مع شخص غريب 1156 01:12:50,023 --> 01:12:51,657 !(هذا ما يحدث (لاري 1157 01:12:51,658 --> 01:12:53,425 !(هذا ما يحدث (لاري 1158 01:12:53,426 --> 01:12:56,228 !سـيـّارتي! حبيبتي - !(هذا ما يحدث (لاري - 1159 01:12:56,229 --> 01:12:58,297 ..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص 1160 01:12:58,298 --> 01:13:01,100 !ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف 1161 01:13:01,101 --> 01:13:03,669 لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة الأسبوع الماضي 1162 01:13:03,670 --> 01:13:06,806 واو! أنا آسف - !سوف أقتلك - 1163 01:13:06,808 --> 01:13:10,010 !لقد اشتريتها الأسبوع الماضي - بربـّك يا رجل - 1164 01:13:10,011 --> 01:13:11,945 !سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة 1165 01:13:11,946 --> 01:13:14,047 !لا، لا لا، هذه ليست! لحظة 1166 01:13:14,048 --> 01:13:16,583 !يا للعنة - !أوه! لا - 1167 01:13:16,584 --> 01:13:18,485 !تـبّـاً لك - لا يا رجل - 1168 01:13:18,486 --> 01:13:21,054 !أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك 1169 01:13:21,055 --> 01:13:24,624 !سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة - لا، لا، لا، لا - 1170 01:13:24,625 --> 01:13:26,626 !سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة 1171 01:13:47,549 --> 01:13:49,449 قبلت اعتذارك 1172 01:13:50,652 --> 01:13:54,111 لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي 1173 01:13:55,357 --> 01:13:57,491 !لا، لا، لا 1174 01:13:57,492 --> 01:13:59,290 هذا ليس له علاقة بالموضوع 1175 01:14:00,697 --> 01:14:04,064 نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت أنت تكلـّمني في البيت 1176 01:14:05,702 --> 01:14:10,435 لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان على وشك أن يعترف 1177 01:14:12,642 --> 01:14:14,667 حسناً، هذه وجهة نظرك 1178 01:14:16,379 --> 01:14:19,114 أتعرف (والتر)، أنت محقّ 1179 01:14:19,115 --> 01:14:21,149 هناك رسالة صامتة هنا 1180 01:14:21,150 --> 01:14:23,585 "!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني 1181 01:14:26,522 --> 01:14:28,354 نعم، سوف أحضر التمرين 1182 01:14:45,943 --> 01:14:47,844 (ضع حفاضك (ليباوسكي 1183 01:14:47,845 --> 01:14:49,712 جاكي تريهورن) يريد أن يراك) 1184 01:14:49,713 --> 01:14:52,649 (جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي) 1185 01:14:52,650 --> 01:14:55,585 جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق) 1186 01:14:55,587 --> 01:14:57,453 أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا 1187 01:15:45,504 --> 01:15:48,573 مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك 1188 01:15:48,574 --> 01:15:50,269 (أنا (جاكي تريهورن 1189 01:15:53,180 --> 01:15:55,981 لديك فسحة رائعة هنا يا رجل 1190 01:15:55,982 --> 01:15:58,050 جميلة جداً 1191 01:15:58,051 --> 01:16:01,283 ماهو مشروبك (دوود)؟ - وايت راشان، شكراً - 1192 01:16:02,155 --> 01:16:03,452 وايت راشان 1193 01:16:04,057 --> 01:16:08,127 كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ - (لا أعرف (دوود - 1194 01:16:08,128 --> 01:16:13,599 أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة 1195 01:16:13,600 --> 01:16:16,969 أيـّها العبث بالقضيب؟ - نعم، للأسف، هذا صحيح - 1196 01:16:16,971 --> 01:16:19,873 لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين 1197 01:16:19,874 --> 01:16:21,501 (إنـّه الفيديو (دوود 1198 01:16:22,343 --> 01:16:24,244 الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة 1199 01:16:24,245 --> 01:16:27,772 لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار ،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة 1200 01:16:28,649 --> 01:16:31,551 قيمة الإنتاج، المشاعر 1201 01:16:33,321 --> 01:16:38,520 كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ هو أكبر المناطق الجنسيـّة 1202 01:16:39,160 --> 01:16:40,827 عـلـيـك ربـّمـا 1203 01:16:40,828 --> 01:16:42,829 طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء 1204 01:16:42,830 --> 01:16:45,799 التكنولوجيا الجديدة تسمح لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً 1205 01:16:45,801 --> 01:16:48,603 باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة 1206 01:16:48,604 --> 01:16:52,700 صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني 1207 01:16:54,043 --> 01:16:56,637 حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً 1208 01:16:58,947 --> 01:17:03,418 طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع 1209 01:17:03,419 --> 01:17:06,220 (حسناً، ها هو (دوود 1210 01:17:06,221 --> 01:17:07,855 أين هي (باني)؟ 1211 01:17:07,856 --> 01:17:10,525 كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ - ولماذا قد أعرف؟ - 1212 01:17:10,526 --> 01:17:14,862 لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي 1213 01:17:14,864 --> 01:17:17,332 ..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ 1214 01:17:17,333 --> 01:17:19,535 لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك فلا تجهد نفسك بإخباري 1215 01:17:19,536 --> 01:17:21,527 (أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود 1216 01:17:23,139 --> 01:17:26,341 وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج 1217 01:17:26,342 --> 01:17:27,943 هذا شأنك أنت 1218 01:17:27,944 --> 01:17:31,847 كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي 1219 01:17:31,848 --> 01:17:33,182 نعم، صحيح يا رجل 1220 01:17:33,183 --> 01:17:37,186 أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع 1221 01:17:37,187 --> 01:17:39,087 والكثير من الأطراف المهمّـة 1222 01:17:39,490 --> 01:17:40,821 عفواً 1223 01:17:46,530 --> 01:17:47,623 نعم؟ 1224 01:17:48,599 --> 01:17:49,833 حقـاً؟ 1225 01:17:49,834 --> 01:17:51,267 أين هو؟ 1226 01:17:54,905 --> 01:17:56,999 حسناً، نعم 1227 01:18:00,010 --> 01:18:01,342 أستميحك عذراً 1228 01:18:36,849 --> 01:18:40,585 سامحني - لا مشكلة يا رجل - 1229 01:18:40,586 --> 01:18:44,955 إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك 1230 01:18:46,726 --> 01:18:48,693 ما هو نصيب الـ (دوود)؟ 1231 01:18:48,694 --> 01:18:51,930 طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟ 1232 01:18:51,931 --> 01:18:55,500 نعم، بالتأكيد - عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ - 1233 01:18:55,501 --> 01:18:58,937 هل هذا تمام؟ - (حسناً، اتـّفقنا (جاكي - 1234 01:18:59,907 --> 01:19:02,308 تعجبني طريقتك في العمل يا رجل 1235 01:19:02,309 --> 01:19:06,012 (أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز 1236 01:19:06,013 --> 01:19:08,743 "يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد 1237 01:19:09,950 --> 01:19:12,552 "بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر 1238 01:19:12,553 --> 01:19:13,686 مدلل غبـيّ 1239 01:19:13,687 --> 01:19:17,885 ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة 1240 01:19:20,160 --> 01:19:22,094 فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة 1241 01:19:25,499 --> 01:19:28,434 لذا، إذا كان بإمكانك 1242 01:19:28,436 --> 01:19:32,839 أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون 1243 01:19:32,840 --> 01:19:35,901 خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف 1244 01:19:40,381 --> 01:19:42,816 (أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي 1245 01:19:44,352 --> 01:19:46,411 ولد عمره 15 سنة 1246 01:19:47,155 --> 01:19:51,182 هل هذه مزحة؟ - لا، ليست مزحة - 1247 01:19:52,961 --> 01:19:56,163 بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال 1248 01:19:56,165 --> 01:19:57,325 أهلاً يا شباب 1249 01:20:00,069 --> 01:20:01,696 الولد فقط أراد سيـّارة 1250 01:20:04,974 --> 01:20:08,376 كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته 1251 01:20:08,844 --> 01:20:10,209 ليس طمع 1252 01:20:11,847 --> 01:20:13,247 إنـّها حقـّاً 1253 01:20:14,883 --> 01:20:16,579 كانت تربط الغرفة مع بعضها 1254 01:20:19,555 --> 01:20:22,790 (الظلام خيـّم على الـ (دوود 1255 01:20:22,792 --> 01:20:27,287 أظلم من عجل تائه على مرج في ليلة عديمة القمر 1256 01:20:28,265 --> 01:20:31,029 لم يكن هناك قاع 1257 01:24:12,063 --> 01:24:15,465 لقد كان بريء 1258 01:24:16,400 --> 01:24:20,030 لم تثبت عليه أي تهمة 1259 01:24:20,738 --> 01:24:26,302 ويقولون بأنـّه هرب 1260 01:24:39,691 --> 01:24:41,523 هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟ 1261 01:24:42,327 --> 01:24:44,227 أنا أعرف حقوقي يا رجل 1262 01:24:46,365 --> 01:24:48,199 (أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي 1263 01:24:48,200 --> 01:24:50,968 أنا أريد محامي يا رجل 1264 01:24:50,969 --> 01:24:55,134 (أريد (بيل كانسلر 1265 01:24:56,643 --> 01:24:58,443 (أو (رون كوبي 1266 01:24:58,444 --> 01:25:01,713 السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك 1267 01:25:01,714 --> 01:25:03,705 من حـفـلـتـه 1268 01:25:04,150 --> 01:25:06,151 وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً 1269 01:25:06,152 --> 01:25:11,249 السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل 1270 01:25:11,758 --> 01:25:14,960 السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية 1271 01:25:14,961 --> 01:25:17,429 (وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي 1272 01:25:17,430 --> 01:25:20,232 لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا 1273 01:25:20,233 --> 01:25:22,834 وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل 1274 01:25:22,836 --> 01:25:25,169 لذا، دعني أوضـّح شيء لك 1275 01:25:25,739 --> 01:25:29,801 أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا (وتزعج المواطنين (ليباوسكي 1276 01:25:30,544 --> 01:25:32,845 أنا لا أحبّ اسمك المقرف 1277 01:25:32,846 --> 01:25:34,213 أنا لا أحبّ وجهك المقرف 1278 01:25:34,214 --> 01:25:35,915 أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف 1279 01:25:35,916 --> 01:25:38,852 و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف 1280 01:25:42,523 --> 01:25:44,423 هل تفهم ما أقول؟ 1281 01:25:47,561 --> 01:25:49,529 أنا آسف، لم أكن مصغياً 1282 01:25:52,167 --> 01:25:53,760 !فاشي لعين 1283 01:25:55,370 --> 01:25:57,566 (ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي 1284 01:25:58,373 --> 01:26:00,501 ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله 1285 01:26:01,676 --> 01:26:06,347 أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ 1286 01:26:18,995 --> 01:26:22,263 يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟ 1287 01:26:22,264 --> 01:26:23,999 تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى 1288 01:26:24,000 --> 01:26:25,600 اركب في سيـّارة أخرى 1289 01:26:25,601 --> 01:26:26,735 ..لقد مررت بـ 1290 01:26:26,736 --> 01:26:28,603 سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج 1291 01:26:28,604 --> 01:26:33,303 يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة 1292 01:26:41,050 --> 01:26:43,644 !إخرج من مركبتي! إخرج - !يا رجل - 1293 01:26:45,088 --> 01:26:47,284 !يا رجل! لحظة 1294 01:27:29,801 --> 01:27:32,429 !يا للمسيح 1295 01:27:52,391 --> 01:27:53,620 (جيفري) 1296 01:27:54,560 --> 01:27:56,426 مود)؟) - أحـبّـني - 1297 01:27:59,231 --> 01:28:01,165 هذا معطفي 1298 01:28:02,468 --> 01:28:04,402 (أخبرني عنك (جيفري 1299 01:28:05,238 --> 01:28:07,468 حسناً، لا يوجد الكثير 1300 01:28:08,608 --> 01:28:14,240 "كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون 1301 01:28:15,849 --> 01:28:18,249 وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة 1302 01:28:18,685 --> 01:28:22,246 ليس النسخة المعدّلة 1303 01:28:24,157 --> 01:28:25,886 ..ثم 1304 01:28:27,026 --> 01:28:29,661 "هل سمعتي بـ "سياتل السبعة 1305 01:28:29,662 --> 01:28:31,062 كنت أنا 1306 01:28:34,301 --> 01:28:36,566 و ست شباب آخرين 1307 01:28:38,105 --> 01:28:41,407 ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر 1308 01:28:41,408 --> 01:28:43,009 حقاً؟ - نعم - 1309 01:28:43,010 --> 01:28:44,811 "رودي" لـ "ميتاليكا" 1310 01:28:45,946 --> 01:28:47,437 "جولة "سرعة الصوت 1311 01:28:49,650 --> 01:28:51,311 مجموعة من الحمقى 1312 01:28:52,620 --> 01:28:55,987 ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك 1313 01:28:57,358 --> 01:29:00,693 لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً 1314 01:29:00,695 --> 01:29:03,824 ماذا تفعل للترفيه؟ 1315 01:29:04,633 --> 01:29:06,167 حسناً، المعتاد 1316 01:29:06,168 --> 01:29:08,966 ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة 1317 01:29:10,438 --> 01:29:12,737 وسحبات الحمض المعتادة 1318 01:29:18,980 --> 01:29:21,148 ماذا حصل لمنزلك؟ 1319 01:29:21,149 --> 01:29:23,784 جاكي تريهورن) خرّب المكان) 1320 01:29:23,785 --> 01:29:26,754 يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك 1321 01:29:26,756 --> 01:29:30,025 أخرجني من الطريق بينما بحث عنها 1322 01:29:30,026 --> 01:29:32,227 كوكتيل؟ - لا، شكراً - 1323 01:29:32,228 --> 01:29:35,323 إنـّها ليست أموال والدي إنـّها أموال المؤسسة 1324 01:29:35,832 --> 01:29:39,201 لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟ 1325 01:29:39,202 --> 01:29:43,738 (أوه، (لاري سيلرز ولد في الثانويـّة، مدلل أبله 1326 01:29:43,739 --> 01:29:47,375 (هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود 1327 01:29:47,376 --> 01:29:49,367 الكثير من المعلومات الواردة والصادرة 1328 01:29:50,046 --> 01:29:54,683 من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم 1329 01:29:54,685 --> 01:29:57,019 لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي 1330 01:29:57,020 --> 01:30:00,656 ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك 1331 01:30:00,657 --> 01:30:03,359 قلت لك إنـّها أموال المؤسسة 1332 01:30:03,360 --> 01:30:04,987 والدي ليس له شيء منها 1333 01:30:06,563 --> 01:30:08,831 عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً 1334 01:30:08,832 --> 01:30:11,130 لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي 1335 01:30:11,935 --> 01:30:13,403 لكن، هو يدير الأمور 1336 01:30:13,804 --> 01:30:16,105 لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً 1337 01:30:16,106 --> 01:30:19,108 لكنه لم يفلح بذلك - ..هو، كما تعرفين - 1338 01:30:19,109 --> 01:30:21,577 لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن 1339 01:30:21,579 --> 01:30:24,281 وأنا أعطيه مصروف معقول 1340 01:30:24,282 --> 01:30:26,049 ليس لديه أموال خاصّـة به 1341 01:30:26,050 --> 01:30:27,818 أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه 1342 01:30:27,819 --> 01:30:31,118 نقطة ضعف أبي هي الرذيلة والدليل هو العاهرة 1343 01:30:33,391 --> 01:30:34,984 ..هل تعتقدين بأنـّه 1344 01:30:36,527 --> 01:30:37,928 ما هذا، يوغا؟ 1345 01:30:37,929 --> 01:30:40,295 إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح 1346 01:30:43,268 --> 01:30:45,869 ..تـزيـد - نعم - 1347 01:30:45,870 --> 01:30:48,906 لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟ 1348 01:30:48,908 --> 01:30:50,432 أريد طفل 1349 01:30:51,043 --> 01:30:52,944 نعم، حسناً، نعم 1350 01:30:52,945 --> 01:30:55,880 (لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود 1351 01:30:55,881 --> 01:30:59,417 انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك 1352 01:30:59,418 --> 01:31:03,187 صراحة، أنا لا أريد أن يكون الوالد شخصاً أراه في المناسبات 1353 01:31:03,188 --> 01:31:06,283 أو لديه اهتمام في تربية الطفل 1354 01:31:07,726 --> 01:31:11,219 ..أوه، إذاً، ذلك الطبيب - تماماً - 1355 01:31:12,298 --> 01:31:15,165 والآن، ماذا جرى لوجهك؟ 1356 01:31:15,802 --> 01:31:18,003 هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟ 1357 01:31:18,004 --> 01:31:23,409 "لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو شخص همجي 1358 01:31:23,410 --> 01:31:25,139 ..إذاً، والدك 1359 01:31:27,147 --> 01:31:30,149 أوه، نعم فهمت، نعم نعم - ماذا؟ - 1360 01:31:30,150 --> 01:31:34,653 يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً 1361 01:31:34,654 --> 01:31:36,221 نعم 1362 01:31:36,222 --> 01:31:37,588 والدك 1363 01:31:38,558 --> 01:31:41,550 جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟) 1364 01:31:43,564 --> 01:31:44,664 !(جيفري) 1365 01:31:44,665 --> 01:31:47,534 والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف) 1366 01:31:47,535 --> 01:31:49,636 (بربـّك (والتر 1367 01:31:49,637 --> 01:31:52,939 أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة - دوود)؟ (دوود)؟) - 1368 01:31:52,940 --> 01:31:56,977 اسمع (والتر)، أنا في المنزل أحتاجك أن تأتي وتأخذني 1369 01:31:56,978 --> 01:31:59,446 لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث - ماذا؟ - 1370 01:31:59,447 --> 01:32:00,947 إيرف شابوث - ماذا؟ - 1371 01:32:00,948 --> 01:32:04,184 إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة - !يا رجل - 1372 01:32:04,185 --> 01:32:06,886 لا يجب حتـّى أن أجيب على الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة 1373 01:32:06,887 --> 01:32:10,357 هذه حالة طارئة - فهمت - 1374 01:32:10,359 --> 01:32:12,026 لهذا أجبت على الهاتف 1375 01:32:12,027 --> 01:32:15,396 !والتر)، أيـّها الأحمق) "يجب أن نذهب إلى "باسادينا 1376 01:32:15,397 --> 01:32:17,661 تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين 1377 01:32:33,281 --> 01:32:35,750 !إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل 1378 01:32:37,053 --> 01:32:39,187 !إخرج من السيـّارة اللعينة 1379 01:32:39,188 --> 01:32:41,453 إخرج من السيـّارة يا رجل 1380 01:32:43,493 --> 01:32:45,461 ..اخرج من السـ 1381 01:32:46,062 --> 01:32:47,963 من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ - اهدء يا رجل 1382 01:32:47,964 --> 01:32:49,363 اهدء 1383 01:32:50,433 --> 01:32:52,200 لا أنوي إيذائك 1384 01:32:52,201 --> 01:32:55,036 من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟ 1385 01:32:55,037 --> 01:32:58,201 !هيـّا أيـّها الأبله - اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس - 1386 01:32:59,208 --> 01:33:00,733 الأخ شاموس؟ 1387 01:33:02,478 --> 01:33:04,246 مثل راهب إيرلندي؟ 1388 01:33:04,248 --> 01:33:06,215 عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ 1389 01:33:06,216 --> 01:33:10,153 اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص مثلك يا رجل 1390 01:33:11,455 --> 01:33:13,589 ماذا؟ - قضيب يا رجل - 1391 01:33:13,590 --> 01:33:16,793 ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك 1392 01:33:16,794 --> 01:33:19,829 تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع 1393 01:33:19,830 --> 01:33:22,298 شيء رائع يا رجل - ..أنا لست - 1394 01:33:22,299 --> 01:33:25,301 تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي 1395 01:33:25,302 --> 01:33:27,937 أنا لا أعبث مع عشيقتك 1396 01:33:27,938 --> 01:33:30,573 إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي 1397 01:33:30,574 --> 01:33:33,409 !أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل - ..يا رجل، أنا لست - 1398 01:33:33,411 --> 01:33:35,946 لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟ 1399 01:33:35,947 --> 01:33:37,381 جاكي تريهورن)؟) 1400 01:33:39,184 --> 01:33:40,674 (الـ (كانوتسونس 1401 01:33:42,086 --> 01:33:44,788 من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟ 1402 01:33:44,789 --> 01:33:48,350 الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم) 1403 01:33:49,761 --> 01:33:52,396 باني ليباوسكي) يا رجل) 1404 01:33:52,397 --> 01:33:55,265 (اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون 1405 01:33:55,266 --> 01:33:57,235 والداها يريدان استعادتها، انظر 1406 01:33:58,404 --> 01:34:00,438 !يا للمسيح 1407 01:34:00,439 --> 01:34:03,441 جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام 1408 01:34:03,442 --> 01:34:07,212 الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن أريها هذه الصورة عندما أجدها 1409 01:34:07,213 --> 01:34:10,915 "إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا 1410 01:34:10,916 --> 01:34:14,052 يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت - يا ولد - 1411 01:34:14,053 --> 01:34:15,787 كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة 1412 01:34:15,788 --> 01:34:17,756 (بعد أن يشاهدو (كارل هنغس 1413 01:34:18,357 --> 01:34:20,959 (لقد اختطفت (دا فينو - يا رجل - 1414 01:34:20,960 --> 01:34:22,227 أو ربـّما لا، لا أعرف 1415 01:34:22,228 --> 01:34:23,895 ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة 1416 01:34:23,896 --> 01:34:27,833 ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا 1417 01:34:28,268 --> 01:34:30,202 نتبادل المعلومات 1418 01:34:30,203 --> 01:34:32,001 اللباقة المهنيـّة؟ 1419 01:34:32,572 --> 01:34:33,772 نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟ 1420 01:34:33,773 --> 01:34:36,375 (نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو 1421 01:34:36,376 --> 01:34:38,611 ..وابقى بعيداً عن عشيـ 1422 01:34:38,612 --> 01:34:41,513 !عن صديقتي يا رجل 1423 01:34:44,117 --> 01:34:46,017 "فـطيرة الـتـوت" 1424 01:34:50,524 --> 01:34:52,651 "فـطيرة الـتـوت" 1425 01:34:56,264 --> 01:34:58,095 "ثري بيغز إن بلانكيت" 1426 01:35:04,172 --> 01:35:06,106 "ستأخذ "فـطيرة الـتـوت 1427 01:35:14,782 --> 01:35:18,184 أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع 1428 01:35:18,185 --> 01:35:20,453 لقد أغضَـبنا المختطفين 1429 01:35:20,455 --> 01:35:22,790 و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً 1430 01:35:22,791 --> 01:35:25,059 لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟ 1431 01:35:25,060 --> 01:35:27,328 ..حسناً، أحياناً يتساهل - لا، لا - 1432 01:35:27,329 --> 01:35:29,730 أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل 1433 01:35:29,731 --> 01:35:32,166 لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟ 1434 01:35:32,167 --> 01:35:35,603 لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل 1435 01:35:35,604 --> 01:35:38,873 لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل 1436 01:35:38,874 --> 01:35:43,344 حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟ 1437 01:35:43,345 --> 01:35:46,213 أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته 1438 01:35:46,214 --> 01:35:48,282 ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها 1439 01:35:48,284 --> 01:35:51,379 المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً 1440 01:35:52,055 --> 01:35:55,157 الحقيبة كانت فارغة يا رجل 1441 01:35:55,158 --> 01:35:57,926 الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها 1442 01:35:57,927 --> 01:36:00,562 أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة 1443 01:36:00,563 --> 01:36:04,366 حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟ 1444 01:36:04,367 --> 01:36:08,670 أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه دوود)، لقد احتفظ بالأموال) 1445 01:36:08,671 --> 01:36:10,606 ..مقصدي هو 1446 01:36:10,607 --> 01:36:13,909 ها نحن، إنـّه شابوث، السبت 1447 01:36:13,910 --> 01:36:18,013 والذي يسمح لي بخرقه فقط في حالات الحياة والموت 1448 01:36:18,015 --> 01:36:21,451 اخرج من الوهم (والتر)، أنت لست يهوديّ حتـّى يا رجل 1449 01:36:21,452 --> 01:36:23,186 عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ 1450 01:36:23,187 --> 01:36:24,654 !يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي 1451 01:36:24,655 --> 01:36:26,356 عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ 1452 01:36:26,357 --> 01:36:28,558 (لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود 1453 01:36:28,559 --> 01:36:30,660 نعم، نعم، نعم، نعم - أنت تعرف هذا - 1454 01:36:30,661 --> 01:36:32,996 وبعد خمس سنوات تطلـّقت 1455 01:36:32,997 --> 01:36:34,564 ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق 1456 01:36:34,565 --> 01:36:36,799 تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟ 1457 01:36:36,800 --> 01:36:39,969 تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ - هذا هو المدخل - 1458 01:36:39,970 --> 01:36:42,071 يهودي مثل (تافيي) اللعين 1459 01:36:42,073 --> 01:36:46,443 (أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا 1460 01:36:46,444 --> 01:36:50,414 الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب إلى الحفلات الدينية اللعينة 1461 01:36:50,415 --> 01:36:52,349 أنت تعيش في الماضي يا رجل 1462 01:36:52,350 --> 01:36:55,786 ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة (من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس 1463 01:36:55,787 --> 01:36:58,822 !أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي 1464 01:36:58,823 --> 01:37:00,951 لقد... يا للمسيح 1465 01:37:02,193 --> 01:37:04,128 ماذا جرى هنا؟ 1466 01:37:17,109 --> 01:37:19,100 لندخل، تـبّـاً 1467 01:37:23,282 --> 01:37:24,783 أين كانت، يا رجل؟ 1468 01:37:24,784 --> 01:37:26,851 (تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ 1469 01:37:26,852 --> 01:37:29,354 لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا 1470 01:37:29,355 --> 01:37:31,923 حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة اللعينين يعلمون أين كانت 1471 01:37:31,924 --> 01:37:34,225 يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى 1472 01:37:34,226 --> 01:37:37,662 من هذا الرجل (دوود)؟ - من أنا؟ أنا فدائي لعين - 1473 01:37:37,664 --> 01:37:38,964 !تعال - هذا من أنا - 1474 01:37:38,965 --> 01:37:41,491 لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك دوود)، إنـّه غاضب جداً) 1475 01:37:43,837 --> 01:37:45,271 إذاً، يا رجل 1476 01:37:45,272 --> 01:37:49,175 إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك 1477 01:37:49,176 --> 01:37:51,644 أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟ 1478 01:37:51,645 --> 01:37:55,047 !مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين 1479 01:37:55,048 --> 01:37:56,615 !أنت قذر يا رجل 1480 01:37:56,616 --> 01:37:58,984 من هو بحقّ الجحيم؟ - من أنا؟ من أنا؟ - 1481 01:37:58,985 --> 01:38:00,653 (والتر) - أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً - 1482 01:38:00,654 --> 01:38:02,054 أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا 1483 01:38:02,055 --> 01:38:03,989 نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة 1484 01:38:03,991 --> 01:38:06,093 نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك 1485 01:38:06,094 --> 01:38:07,761 لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي 1486 01:38:07,762 --> 01:38:11,131 أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها 1487 01:38:11,132 --> 01:38:14,434 !وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة 1488 01:38:14,435 --> 01:38:16,737 لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت 1489 01:38:16,738 --> 01:38:18,405 ولقد كنت سعيداً يا رجل 1490 01:38:18,406 --> 01:38:20,741 يمكنك استخدام هذا كعذر لجعل بعض الأموال تختفي 1491 01:38:20,742 --> 01:38:24,111 كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ 1492 01:38:24,112 --> 01:38:27,114 أيـّها.. أيـّها القارض البشري 1493 01:38:27,115 --> 01:38:30,684 فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق 1494 01:38:30,685 --> 01:38:33,353 "شخص لا يأبه به المجتمع 1495 01:38:33,355 --> 01:38:34,914 ألست كذلك؟ 1496 01:38:36,191 --> 01:38:39,994 ..نـعـم، لـكـن - اخرجا من هنا، كلاكما - 1497 01:38:39,995 --> 01:38:43,364 انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير) 1498 01:38:43,365 --> 01:38:45,733 !اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان 1499 01:38:45,734 --> 01:38:47,401 دعني أخبرك شيئاً آخر 1500 01:38:47,402 --> 01:38:51,134 لقد رأيت الكثير من الإصابات في العمود الفقري، وهذا الرجل محتال 1501 01:38:51,874 --> 01:38:55,109 نصـّاب لعين - ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد - 1502 01:38:55,110 --> 01:38:56,844 هذا الرجل يمشي 1503 01:38:56,845 --> 01:38:59,280 لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي 1504 01:38:59,282 --> 01:39:00,549 !ابقى بعيداً عنـّي 1505 01:39:00,550 --> 01:39:03,051 !والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق) 1506 01:39:03,052 --> 01:39:04,887 !قلت ابتعد عنـّي - هيـّا، هيـّا - 1507 01:39:04,888 --> 01:39:08,457 !والتر)، أنزله يا رجل) 1508 01:39:08,458 --> 01:39:12,194 !نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل 1509 01:39:29,413 --> 01:39:32,508 هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه 1510 01:39:36,453 --> 01:39:38,521 على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا 1511 01:39:38,522 --> 01:39:40,923 بأننا نحارب الشيوعيين 1512 01:39:43,427 --> 01:39:46,896 بينما كلّ هذه الحرب اللعينة كلّ هذه الحرب اللعينة 1513 01:39:46,897 --> 01:39:49,833 هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط 1514 01:39:49,834 --> 01:39:52,268 (هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود 1515 01:39:52,269 --> 01:39:54,637 طبعاً سترى بعض معارك الدبابات 1516 01:39:54,639 --> 01:39:58,166 ولكن القتال في الصحراء يختلف كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي 1517 01:39:59,244 --> 01:40:02,680 أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة ...بينما هذه الحرب 1518 01:40:03,648 --> 01:40:05,983 كما تعرف، ستكون سهلة المنال 1519 01:40:05,984 --> 01:40:09,520 "كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز 1520 01:40:09,521 --> 01:40:12,990 أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه - نعم - 1521 01:40:12,991 --> 01:40:15,392 هذا هو القتال 1522 01:40:15,393 --> 01:40:18,362 (الرجل في البيجامة السوداء، (دوود 1523 01:40:18,363 --> 01:40:20,331 مقارنة ذات قيمة 1524 01:40:20,333 --> 01:40:23,835 من يرتدي البيجامة (والتر)؟ - (اخرس (دوني - 1525 01:40:23,836 --> 01:40:26,137 بينما الذي لدينا هنا 1526 01:40:26,138 --> 01:40:28,373 مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم 1527 01:40:28,374 --> 01:40:30,536 يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية 1528 01:40:31,410 --> 01:40:33,678 هذه ليست مقارنة ذات قيمة 1529 01:40:33,679 --> 01:40:35,780 ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟ 1530 01:40:35,781 --> 01:40:37,449 ما هذا الكلام الفارغ؟ 1531 01:40:37,450 --> 01:40:40,585 (هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح 1532 01:40:40,586 --> 01:40:42,120 لكـنـّـكم لـن تخدعوني 1533 01:40:42,121 --> 01:40:44,923 ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة 1534 01:40:44,924 --> 01:40:47,222 (لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح 1535 01:40:47,394 --> 01:40:50,196 هذه خزعبلات فارغة 1536 01:40:50,197 --> 01:40:51,596 !شيء يدعوا للضحك 1537 01:40:52,766 --> 01:40:55,861 كنت سأسحقكم يوم السبت 1538 01:40:56,603 --> 01:40:59,539 والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه 1539 01:41:01,008 --> 01:41:03,442 !لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي 1540 01:41:08,315 --> 01:41:09,582 إنـّه ينهار 1541 01:41:09,583 --> 01:41:11,384 مفهوم العمر بشكل عام... 1542 01:41:11,385 --> 01:41:13,653 معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا 1543 01:41:13,654 --> 01:41:16,521 ..ولكن في القرن 14، الرامبـ 1544 01:41:26,534 --> 01:41:28,802 لقد فعلوها أخيراً 1545 01:41:28,803 --> 01:41:31,038 حطـّموا سيـّارتي اللعينة 1546 01:41:31,039 --> 01:41:34,675 (نريد الأموال (ليباوسكي 1547 01:41:34,676 --> 01:41:37,277 نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة 1548 01:41:37,278 --> 01:41:40,881 (يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي 1549 01:41:40,882 --> 01:41:43,717 ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ 1550 01:41:43,719 --> 01:41:46,020 نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً 1551 01:41:46,021 --> 01:41:47,689 هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟ 1552 01:41:47,690 --> 01:41:49,490 لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة 1553 01:41:49,491 --> 01:41:50,925 لايوجد شيء يدعو للخوف 1554 01:41:52,594 --> 01:41:53,761 هذا لا يهمـّنا 1555 01:41:53,762 --> 01:41:58,299 نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم 1556 01:41:58,300 --> 01:42:01,035 تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً - (اهدء (والتر - 1557 01:42:01,036 --> 01:42:04,973 لا، بدون رهينة لا يوجد فدية 1558 01:42:04,974 --> 01:42:08,409 هذه هي الفدية، هذه هي القوانين 1559 01:42:08,410 --> 01:42:10,812 صديقته خسرت إصبعها 1560 01:42:10,814 --> 01:42:13,215 لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار 1561 01:42:13,216 --> 01:42:15,818 هذا ليس عدلاً - عدل؟ - 1562 01:42:15,819 --> 01:42:19,521 من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟ 1563 01:42:19,522 --> 01:42:21,991 (اهدء (والتر انظر يا صديقي 1564 01:42:21,992 --> 01:42:23,792 لم يكن هناك أموال بالأصل 1565 01:42:23,793 --> 01:42:25,995 ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة) 1566 01:42:25,996 --> 01:42:28,130 لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل 1567 01:42:28,131 --> 01:42:30,733 وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة 1568 01:42:30,734 --> 01:42:32,034 هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟ 1569 01:42:32,035 --> 01:42:34,603 لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء 1570 01:42:34,604 --> 01:42:35,971 !حسناً 1571 01:42:35,973 --> 01:42:39,500 إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها معكم، وهكذا نصبح متعادلين 1572 01:42:40,945 --> 01:42:43,046 تـبّـاً لك - (لا، هيـّا (والتر - 1573 01:42:43,047 --> 01:42:45,148 هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل 1574 01:42:45,149 --> 01:42:47,817 مالي هو لي فقط - (لا، بربـّك (والتر - 1575 01:42:47,818 --> 01:42:50,120 بدون خدع - حسناً، حسناً - 1576 01:42:50,121 --> 01:42:54,958 بدون خدع - معي 4 دولارات، تقريباً 5 - 1577 01:42:54,959 --> 01:42:57,594 معي 18 دولار - مالي هو لي وحدي - 1578 01:42:57,595 --> 01:43:00,724 !سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال 1579 01:43:01,265 --> 01:43:02,630 تعال وخذه 1580 01:43:03,969 --> 01:43:08,272 !شوف نقضي عليك - أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة - 1581 01:43:08,273 --> 01:43:10,841 !سأقضي عليك - والتر) بالله عليك، معه سيف) - 1582 01:43:10,842 --> 01:43:13,110 أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع 1583 01:43:13,111 --> 01:43:16,980 !سأقضي عليك! سأقضي عليك 1584 01:43:23,155 --> 01:43:24,889 اهدء يا رجل - !سأقضي عليك - 1585 01:43:24,890 --> 01:43:26,891 خذ الـ 4 دولارات - !سأقضي عليك - 1586 01:43:31,130 --> 01:43:32,264 !سأقضي عليك 1587 01:43:32,265 --> 01:43:34,165 !سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل 1588 01:43:38,905 --> 01:43:41,032 معادي الساميـّة 1589 01:43:42,008 --> 01:43:44,776 !سأقضي عليك! سأقضي عليك 1590 01:43:44,777 --> 01:43:48,013 !سأقضي عليك! سأقضي عليك 1591 01:43:48,014 --> 01:43:50,005 !سأقضي عليك! سأقضي عليك 1592 01:43:56,255 --> 01:43:58,224 (لدينا رجل على الأرض (دوود 1593 01:44:01,929 --> 01:44:03,229 يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل 1594 01:44:03,230 --> 01:44:05,565 (لا، لم يطلقوا عليه (دوود - هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ - 1595 01:44:05,566 --> 01:44:07,934 لم يحدث إطلاق للرصاص 1596 01:44:07,935 --> 01:44:11,166 (إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود 1597 01:44:11,738 --> 01:44:14,640 كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ له الدم في حال أغمي عليه 1598 01:44:14,641 --> 01:44:18,044 استرخي يا صديقي أحسنت صنعاً 1599 01:44:18,045 --> 01:44:20,446 ستأتي المساعدة قريباً 1600 01:44:47,976 --> 01:44:49,743 أهلاً أيـّها السادة 1601 01:44:49,744 --> 01:44:51,974 أنتم المحزونون؟ - نـعـم - 1602 01:44:52,648 --> 01:44:55,383 فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم) 1603 01:44:55,384 --> 01:44:57,786 (جيف ليباوسكي) (والتر سوبتشاك) 1604 01:44:57,787 --> 01:45:00,017 ..ذا دوود) في الحقيقة هو) 1605 01:45:01,056 --> 01:45:02,991 عفواً؟ - لا، لا شيء - 1606 01:45:04,827 --> 01:45:09,564 نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟ 1607 01:45:09,565 --> 01:45:10,760 نعم 1608 01:45:11,500 --> 01:45:13,298 الوعاء معنا 1609 01:45:14,670 --> 01:45:16,866 أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟ 1610 01:45:18,073 --> 01:45:19,166 نـعـم 1611 01:45:33,890 --> 01:45:35,290 ما هذا؟ 1612 01:45:36,059 --> 01:45:37,793 هذا للوعاء 1613 01:45:37,794 --> 01:45:39,819 لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد 1614 01:45:40,597 --> 01:45:43,332 نعم، لقد أخبرونا هذا 1615 01:45:43,333 --> 01:45:47,136 على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم 1616 01:45:47,138 --> 01:45:48,731 في مستوعب 1617 01:45:49,974 --> 01:45:51,772 هذه 180 دولار 1618 01:45:52,109 --> 01:45:56,046 هذا من أرخص المستوعبات لدينا 1619 01:45:56,380 --> 01:45:58,615 ..ألا يمكننا - مئة وثمانون دولار؟ - 1620 01:45:58,616 --> 01:46:00,607 قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف 1621 01:46:01,419 --> 01:46:04,621 ..نحن - ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ - 1622 01:46:04,622 --> 01:46:07,557 سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار 1623 01:46:07,558 --> 01:46:09,960 !سوف ننشر الرّماد اللعين - (والتر)، (والتر) - 1624 01:46:09,961 --> 01:46:12,562 فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء 1625 01:46:12,563 --> 01:46:15,031 سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك 1626 01:46:15,033 --> 01:46:19,203 يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟ 1627 01:46:19,204 --> 01:46:20,304 كما تعرف؟ 1628 01:46:20,305 --> 01:46:23,366 هذا من أرخص المستوعبات لدينا 1629 01:46:23,642 --> 01:46:25,235 !يا للعنة 1630 01:46:27,379 --> 01:46:29,040 أيوجد محل "رالف" هنا؟ 1631 01:46:56,042 --> 01:46:58,704 دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد) 1632 01:46:59,979 --> 01:47:02,180 كان واحد منـّا 1633 01:47:02,181 --> 01:47:06,118 كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ 1634 01:47:06,252 --> 01:47:10,055 وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف سواحل جنوب كاليفورنيا 1635 01:47:10,057 --> 01:47:12,959 "من "لا جولا" إلى "لا كاريللو 1636 01:47:12,960 --> 01:47:15,520 "و حتـّى "بيزمو 1637 01:47:16,330 --> 01:47:17,593 ..لقد مات 1638 01:47:18,565 --> 01:47:22,769 لقد مات مثل كثير من الشباب في عمره، قبل أوانه 1639 01:47:22,770 --> 01:47:26,039 بحكمتك، يا إلهي، أخذته 1640 01:47:26,040 --> 01:47:29,442 مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين 1641 01:47:29,443 --> 01:47:32,345 "في "كهي سان" و "لان دوك 1642 01:47:32,346 --> 01:47:34,075 والهضبة 364 1643 01:47:35,382 --> 01:47:37,749 هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم 1644 01:47:38,353 --> 01:47:39,821 (وكذلك فعل (دوني 1645 01:47:41,957 --> 01:47:43,948 دوني)، الذي أحب البولينغ) 1646 01:47:46,995 --> 01:47:47,985 وهكذا 1647 01:47:49,631 --> 01:47:51,997 (ثيودور دونالد كيراباتسوس) 1648 01:47:53,301 --> 01:47:58,398 بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون 1649 01:47:59,741 --> 01:48:02,540 سنطلق آخر بقاياك الفانية 1650 01:48:03,446 --> 01:48:05,846 إلى صدر المحيط الهادي 1651 01:48:07,316 --> 01:48:09,285 الذي كنت تحبـّه كثيراً 1652 01:48:11,620 --> 01:48:13,714 تصبح على خير أيـّها الأمير 1653 01:48:28,871 --> 01:48:30,271 تـبّـاً 1654 01:48:32,209 --> 01:48:34,234 أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف 1655 01:48:36,046 --> 01:48:39,248 الرياح اللعينة - !(تـبّـاً، يا للعنة (والتر - 1656 01:48:39,249 --> 01:48:41,617 !أيـّها الغبيّ الأحمق - تـبّـاً (دوود)، أنا آسف - 1657 01:48:41,618 --> 01:48:43,919 !كل شيء تحريف معك يا رجل 1658 01:48:43,920 --> 01:48:45,588 أنا آسف، كان حادثاً 1659 01:48:45,589 --> 01:48:48,157 ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ - دوود)، أنا آسف) - 1660 01:48:48,158 --> 01:48:50,559 ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟ 1661 01:48:50,560 --> 01:48:52,628 دوود)، أنا آسف) - عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ - 1662 01:48:52,629 --> 01:48:54,222 دوود)، أنا آسف) 1663 01:48:57,134 --> 01:48:58,362 ..أيـّها الـ 1664 01:49:05,343 --> 01:49:06,811 (تـبّـاً (والتر 1665 01:49:08,713 --> 01:49:10,203 (هـيّـا (دوود 1666 01:49:11,048 --> 01:49:12,710 هـيـّا، تـبّـاً يا رجل 1667 01:49:16,621 --> 01:49:18,248 فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ 1668 01:50:12,779 --> 01:50:15,848 (اثنان صودا (غاري - نعم، بالتوفيق غداً - 1669 01:50:15,849 --> 01:50:19,384 نعم، شكراً يا رجل - (أنا آسف من أجل (دوني - 1670 01:50:19,386 --> 01:50:22,254 أوه، نعم، حسناً، كما تعرف 1671 01:50:23,090 --> 01:50:27,160 ..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف 1672 01:50:27,161 --> 01:50:28,424 مرحباً يا رجل 1673 01:50:29,230 --> 01:50:32,499 كيف حالك (دوود)؟ - لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً - 1674 01:50:32,500 --> 01:50:34,634 لن أفوّت نصف النـّهائي 1675 01:50:34,635 --> 01:50:36,336 أوه، حقاً؟ - كيف هي الأحوال؟ - 1676 01:50:36,337 --> 01:50:39,539 حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة 1677 01:50:39,540 --> 01:50:42,236 طبعاً، فهمت عليك - نعم - 1678 01:50:43,811 --> 01:50:44,911 (شكراً (غاري 1679 01:50:44,912 --> 01:50:47,347 حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود 1680 01:50:47,349 --> 01:50:50,484 (طبعاً، هـّونها عليك (دوود - نعم - 1681 01:50:50,485 --> 01:50:52,653 أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك 1682 01:50:52,654 --> 01:50:55,988 نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل 1683 01:50:59,995 --> 01:51:01,189 (والتر) 1684 01:51:02,898 --> 01:51:04,866 الـ (دوود) يتحمـّل 1685 01:51:08,770 --> 01:51:12,104 لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح 1686 01:51:13,409 --> 01:51:15,710 من الجيد معرفة أنـّه هناك 1687 01:51:15,711 --> 01:51:19,773 ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون) 1688 01:51:22,518 --> 01:51:24,680 أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات 1689 01:51:26,289 --> 01:51:28,490 حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية 1690 01:51:28,491 --> 01:51:29,981 يضع خاتمة للقصـّة 1691 01:51:31,594 --> 01:51:35,053 لقد جرت الأمور بشكل جيـّد (بالنسبة للـ (دوود) و(والتر 1692 01:51:35,731 --> 01:51:38,997 وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟ 1693 01:51:39,869 --> 01:51:42,201 جعلتني أضحك من كلّ قلبي 1694 01:51:42,839 --> 01:51:44,307 في أجزاء منها 1695 01:51:45,876 --> 01:51:48,038 لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل 1696 01:51:49,146 --> 01:51:54,175 ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد ليباوسكي) صغير على الطريق) 1697 01:51:55,852 --> 01:51:59,186 أعتقد أنـّها الطريقة التي تبقى فيها الكوميديا الإنسانية 1698 01:51:59,756 --> 01:52:02,158 تكرر نفسها 1699 01:52:02,159 --> 01:52:04,321 عبر الأجيال المتتالية 1700 01:52:04,828 --> 01:52:09,095 منذ عصور العربات، و خلال ...أروقة الزمان، حتـّى نصل 1701 01:52:10,301 --> 01:52:13,498 أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً 1702 01:52:14,906 --> 01:52:17,398 حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم 1703 01:52:17,875 --> 01:52:20,208 أراكم لاحقاً انشاء الله 1704 01:52:21,412 --> 01:52:24,507 يا صديق، هل لديك المزيد من تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟ 1705 01:53:01,180 --> 01:57:35,249 (: الــــنــّــهــــايــــة :) Translated By ''Agent'' Edited By ''3la2''