1
00:00:19,078 --> 00:00:29,285
هـنـاك، حين ينتهي زنبق الوديان السماوية، حُـبّـنـا
(سيبدأ ويستمر إلى ما لا نهاية .. (انتيرو دي كوينتال

2
00:00:33,683 --> 00:00:38,557
-( حالة انجليكا الغريبة )-

3
00:04:06,000 --> 00:04:08,170
مَـن؟ -
مساء الخير -

4
00:04:08,253 --> 00:04:10,589
«أنا ملاحظ مزرعة «بورتاش

5
00:04:10,672 --> 00:04:12,298
وماذا تريد؟

6
00:04:12,592 --> 00:04:16,804
صاحبة المزرعة طلبت منّي
أن أحضر مصورًا على وجه السرعة

7
00:04:16,886 --> 00:04:18,931
!في هذا الوقت؟

8
00:04:19,015 --> 00:04:21,017
نعم، الآن

9
00:04:21,099 --> 00:04:24,353
!لكن ... في هذا الوقت من الليل؟

10
00:04:24,436 --> 00:04:26,771
نعم، الآن

11
00:04:26,855 --> 00:04:30,776
،المصوِّر زوجي
لكنه ليس في المنزل الآن

12
00:04:30,859 --> 00:04:36,241
ليس في المنزل؟  إذن، عليَّ أن انتظر
حتى يعود، سيّدتي

13
00:04:36,323 --> 00:04:42,413
«كيف ذلك؟!  لقد ذهب إلى «بورتو
وقال أنه سيعود بعد غدٍ

14
00:04:42,830 --> 00:04:46,000
ألا يُمكنكِ أن تدليني
على مصوِّر آخر؟

15
00:04:46,083 --> 00:04:48,502
أنا لا أعرف أحد آخر
في هذه المنطقة

16
00:04:48,795 --> 00:04:53,717
معذرةً، سيّدي
أعرف شخصـًا يلتقط الصور

17
00:04:53,800 --> 00:04:56,928
اوه جيّد، مَـن هـو؟

18
00:04:57,012 --> 00:05:05,104
أعتقد ... حسنـًا، الناس يقولون أنه كان يعمل
«في مجال النفط، وهو من «السفارديم

19
00:05:05,187 --> 00:05:08,357
ماذا تعني تلك؟ -
يهودي برتغالي -

20
00:05:08,441 --> 00:05:13,029
انه شاب، وهو هنا منذ فترة قريبة

21
00:05:13,112 --> 00:05:15,990
.يعمل كثيرًا، يلتقط صور باستمرار
إذا كنت ترغب سآخذكَ إليه

22
00:05:16,073 --> 00:05:21,705
حسنـًا، إذا لم يكن لديك مانع
اتفضـل

23
00:05:52,597 --> 00:06:04,710
تمت الترجمة بواسطة
-( شــــابــي شــحــاتــه )-

24
00:07:08,440 --> 00:07:15,010
!الرقص، اوه أيتها النجوم
أنتِ على هذا الارتفاع المذهل الذي لم يتغيّر

25
00:07:16,239 --> 00:07:18,533
!الذهاب بطريقة هذيانية
.. وركض للحظة وجيزة

26
00:07:18,616 --> 00:07:23,538
بعيدًا عن المسار المُكبِل

27
00:07:27,043 --> 00:07:28,918
الملائكة

28
00:07:33,257 --> 00:07:35,926
!الوقت، توقف

29
00:07:36,010 --> 00:07:42,057
وأنت، خلق الله
تجوب ملكوت السماء

30
00:07:43,351 --> 00:07:49,732
،الملائكة، فتحت أبواب السماء
لأن تلك ليلتي اليوم

31
00:07:50,608 --> 00:07:52,693
والرب معي

32
00:07:53,320 --> 00:07:57,072
!(سيّد (إسحاق)، سيّد (إسحاق

33
00:08:10,670 --> 00:08:12,547
ما الأمر، سيّدة (جوستينا)؟

34
00:08:12,630 --> 00:08:15,133
هناك رجل بالأسفل يبحث عنك

35
00:08:15,216 --> 00:08:16,509
وماذا يريد؟

36
00:08:16,594 --> 00:08:19,180
إنه يُحضِر لكَ رسالة
من سيّدة مهمة جدًا

37
00:08:19,263 --> 00:08:24,351
تريـدك أن تلتقط صـورة لابنتها
«هناك، في مزرعة «بورتاش

38
00:08:24,434 --> 00:08:27,063
في مزرعة «بورتاش»؟ -
نعم، ليست بعيدة من هنا -

39
00:08:27,146 --> 00:08:28,647
الآن؟ -
حالاً -

40
00:08:28,731 --> 00:08:31,775
حـالاً؟ -
نعم حالاً، إنهم فى عجلة من أمرهم -

41
00:08:31,859 --> 00:08:33,444
... (أوه، سيّدة (جوستينا

42
00:08:33,943 --> 00:08:36,033
سيّد (اسحاق)، افعل ما يحلو لكَ

43
00:08:36,364 --> 00:08:39,783
،لكن لا تنسى أن صاحبة المزرعة
سيّدة مهمة جدًا

44
00:08:39,866 --> 00:08:44,830
مهمة جـدًا حقـًا
!(مثلما أقول لكَ، سيّد (إسحاق

45
00:08:46,165 --> 00:08:48,043
حسنـًا، حسنـًا
قولي له أنني قادم

46
00:08:48,126 --> 00:08:50,127
سوف افعل

47
00:12:04,578 --> 00:12:09,042
أنتَ المصوِّر، أليس كذلك؟
تعالَ معي من فضلك

48
00:12:14,464 --> 00:12:18,719
إنها (انجليكا)، كما تعرف
(إنها (انجليكا

49
00:12:18,802 --> 00:12:20,219
!خسارة كبيرة

50
00:12:20,888 --> 00:12:25,225
إنتهينا لتونا من تلبيسها
كانت جميلة جدًا، الصغيرة المسكينة

51
00:12:25,892 --> 00:12:31,065
الأم ترغب في الاحتفاظ بآخر ذكرى لها
حتى لو كانت حزينة جـدًا ...

52
00:12:58,135 --> 00:13:01,096
انجليكا) أختي)

53
00:13:01,889 --> 00:13:03,890
... الأمر محزن جدًا

54
00:13:03,973 --> 00:13:07,644
... انجليكا) المسكينة! ونحن)

55
00:13:07,728 --> 00:13:10,105
تعالَ من فضلك

56
00:13:16,362 --> 00:13:18,322
(انه أخي (أنطونيو

57
00:13:18,406 --> 00:13:21,867
،زوجته مع السيّدات
(بجوار (انجليكا

58
00:13:22,201 --> 00:13:24,703
بناته نائمات

59
00:13:25,204 --> 00:13:27,623
خالص تعازيَ

60
00:13:28,290 --> 00:13:30,625
!قضاء وقدر

61
00:13:30,709 --> 00:13:32,128
... شابة

62
00:13:32,212 --> 00:13:35,423
تزوجت منذ فترة قريبة جدًا

63
00:13:35,840 --> 00:13:38,760
الزوج حالته يُرثى لها

64
00:13:39,803 --> 00:13:45,517
انجليكا) في الصالة)
في الطرف الآخر

65
00:13:46,475 --> 00:13:48,061
اتبعني

66
00:14:21,471 --> 00:14:23,764
انه الزوج المسكين

67
00:14:27,977 --> 00:14:31,356
أيها المصوِّر، ما هو اسمك؟ -
(إسحاق) -

68
00:14:32,982 --> 00:14:37,822
!إسحاق)؟) -
نعم، (إسحاق)، أيتها الأخت -

69
00:14:38,654 --> 00:14:40,574
(اسمي (ماريا داش دوريش

70
00:14:40,657 --> 00:14:44,369
أنا شقيقة (انجليكا) المتوفية
و مسيحية متدينة

71
00:14:44,453 --> 00:14:48,415
بالطبع، أنتِ راهبة

72
00:14:48,790 --> 00:14:52,962
أنا شخصيـًا ليس لدي مشكلة في ذلك، سيّدتي

73
00:14:54,087 --> 00:14:59,844
جيِّد. أشعر بارتياح أكثر إذن

74
00:15:00,553 --> 00:15:03,055
يمكننا البدء في التصوير

75
00:15:22,951 --> 00:15:25,161
هذه أختي

76
00:15:25,245 --> 00:15:28,581
بجانبها، أمي

77
00:15:56,402 --> 00:15:59,279
هذه السيّدة هي والدتنا

78
00:16:03,785 --> 00:16:06,163
خالص تعازيَ

79
00:16:07,331 --> 00:16:09,333
شكرًا

80
00:16:11,084 --> 00:16:13,252
!(انجليكا)

81
00:16:14,213 --> 00:16:16,841
ابنتي العزيزة

82
00:16:23,388 --> 00:16:25,141
من فضلك

83
00:16:28,060 --> 00:16:30,187
من هذا الجانب

84
00:16:30,855 --> 00:16:33,815
من هذا الجانب تبدو أفضل

85
00:16:35,026 --> 00:16:38,405
أنظر، تبدو جيّدة من هنا

86
00:16:43,034 --> 00:16:47,246
لكن أنا أترك الخيار لكَ
ولقدراتك الفنية

87
00:17:12,190 --> 00:17:16,359
قمت بالتصوير؟ -
ليس بعد، أنا بحاجة لمصباح أقوى -

88
00:17:16,443 --> 00:17:18,404
سأطلب الحصول عليه

89
00:17:18,487 --> 00:17:22,783
نحن بحاجةٍ لمصباح أقوى
أرجو أن تحصلي عليه؟

90
00:17:23,701 --> 00:17:26,328
اجلس وانتظر بعض الوقت

91
00:17:33,837 --> 00:17:37,256
إنها جميلة جدًا وهادئة، أليس كذلك؟

92
00:17:37,674 --> 00:17:41,219
نعم، تبدو كما لو أنها ليست متوفية

93
00:17:42,261 --> 00:17:45,473
أليست كذلك، أيها المصوِّر؟

94
00:18:42,074 --> 00:18:45,410
كل شيء على ما يُرام الآن؟ -
نعم، الآن أفضل  -

95
00:19:41,344 --> 00:19:44,556
قمت بالتصوير؟

96
00:19:45,973 --> 00:19:49,144
إذن ... نعم أم لا؟

97
00:19:49,393 --> 00:19:51,645
نعم. أقصد ... لا

98
00:19:51,730 --> 00:19:56,818
.أقصد، ليس بعد
أنا أبحث عن زاوية مناسبة

99
00:19:56,900 --> 00:20:00,530
حسنـًا، ونحن ننتظر

100
00:23:40,465 --> 00:23:42,552
ادخل، اتفضل

101
00:23:49,016 --> 00:23:51,268
!نظارة مكبرة»؟»

102
00:23:51,352 --> 00:23:54,063
كنت أراقب الرجال الذين يحرثون

103
00:23:54,147 --> 00:23:57,316
!(أوه، يا ربي!، سيّد (إسحاق

104
00:23:57,942 --> 00:24:02,112
... أنتَ تبدو مُنهكـًا
ولم تذهب لغرفة الطعام لتأكل أيضـًا

105
00:24:02,196 --> 00:24:07,243
وها أنتَ، تنظر من خلال
... «النظارة المكبرة»

106
00:24:07,327 --> 00:24:09,204
إنه نوع من الأعمال القديمة

107
00:24:09,287 --> 00:24:12,248
في هذه الأيام، عدد قليل جدًا
من المزارعين يفعلون ذلك

108
00:24:12,332 --> 00:24:14,334
هذا بالضبط ما يثير اهتمامي

109
00:24:14,417 --> 00:24:17,462
(لكن سيّد (إسحاق
هذا العمل نادرًا ما يحدث هنا

110
00:24:17,545 --> 00:24:19,757
الآن كل شيء يتم باستخدام الآلات

111
00:24:19,840 --> 00:24:22,426
إنه نوع من الأعمال القديمة التي تستهويني

112
00:24:22,509 --> 00:24:24,301
أنا ذاهب إلى هناك الآن

113
00:24:24,385 --> 00:24:27,639
لتصوير ذلك؟

114
00:24:33,687 --> 00:24:37,274
(لتصوير ذلك، سيّدة (جوستينا

115
00:24:38,026 --> 00:24:39,985
حسنـًا، اذهب إذا كنت تريد

116
00:24:40,069 --> 00:24:43,447
،ولكن تناول وجبة الإفطار أولاً
قمت بتحضيرها بكثير من الود

117
00:24:43,531 --> 00:24:45,658
وجلبت لكَ زهرة أيضـًا

118
00:24:45,742 --> 00:24:47,952
... ينبغي أن اذهب
قبل أن ينهوا عملهم

119
00:24:50,246 --> 00:24:52,040
اذهب إذن

120
00:24:52,498 --> 00:24:54,792
!فليحفظكَ الرب

121
00:24:58,254 --> 00:25:01,090
وأنا ذاهبة لتدبير شؤوني

122
00:31:17,938 --> 00:31:21,901
يا سيدي، يا سيدي
بعد اذنك، سيدي

123
00:31:23,445 --> 00:31:28,032
اشفق عليَّ واعطني أي شيء
!فأنا رجل فقير تعيس

124
00:31:31,077 --> 00:31:35,791
فليباركك الرب، سيّدي
ويرعاك في مجده

125
00:32:26,468 --> 00:32:29,053
!جميلة! جميلة جدًا هي

126
00:32:29,136 --> 00:32:32,600
حقـًا. والثوب جميل أيضـًا

127
00:32:32,683 --> 00:32:34,560
إنه فستان الزفاف

128
00:32:34,643 --> 00:32:37,395
تبتسم، مثل يوم الزفاف

129
00:32:37,479 --> 00:32:40,524
تبدو وكأنها ملاك من السماء

130
00:33:14,810 --> 00:33:20,024
(يُقام هذا القداس على شرف أختنا (انجليكا

131
00:33:20,107 --> 00:33:22,401
،اعطني أي شيء
فأنا رجل فقير وتعيس؟

132
00:33:22,484 --> 00:33:27,114
أنت مرة ثانية؟ لقد أعطيتك نقود
منذ لحظات قليلة فقط

133
00:33:27,198 --> 00:33:31,076
فليحميكَ الرب جزاءً لذلك الإحسان

134
00:34:59,084 --> 00:35:02,463
!الوقت، توقف

135
00:35:02,547 --> 00:35:10,512
وأنت، خلق الله
تجوب ملكوت السماء

136
00:35:10,847 --> 00:35:17,896
،الملائكة، فتحت أبواب السماء
لأن تلك ليلتي اليوم

137
00:35:17,980 --> 00:35:21,566
والرب معي

138
00:36:15,622 --> 00:36:17,165
أوه، أنت

139
00:36:17,248 --> 00:36:19,041
... احضرت نسخ من الصور

140
00:36:19,125 --> 00:36:21,544
مثلما طلبت السيّدة

141
00:36:29,177 --> 00:36:30,845
انتظر

142
00:36:52,994 --> 00:36:55,038
حسنـًا!، تم تسليمها

143
00:40:59,749 --> 00:41:00,541
!(انجليكا)

144
00:41:00,624 --> 00:41:02,626
!(انجليكا)

145
00:41:58,142 --> 00:42:03,774
... هذا الواقع الغريب كان مجرد

146
00:42:04,358 --> 00:42:06,651
هلوسة؟

147
00:42:07,861 --> 00:42:10,655
لكنه حقيقي جدًا

148
00:42:13,159 --> 00:42:17,580
أهذا هو الحب المطلق
الذي سمعت عنه؟

149
00:42:32,011 --> 00:42:34,180
... الذي يختفي

150
00:42:34,472 --> 00:42:37,099
مثل دخان السيجارة

151
00:42:45,399 --> 00:42:51,322
نعم ... لماذا هذا الحب المفاجئ؟

152
00:42:52,867 --> 00:42:56,662
!لمحو جميع مالديَّ من آلام

153
00:43:09,424 --> 00:43:12,385
أنا بالتأكيد أتوهّم

154
00:43:15,431 --> 00:43:17,349
!يا ربي

155
00:43:18,726 --> 00:43:21,020
!لماذا يحدث هذا؟

156
00:45:52,427 --> 00:45:57,725
،هذا الرجل ليس بحالة جيدة على الإطلاق
ويعمـل كثيـرًا أيضـًا

157
00:45:58,475 --> 00:46:04,565
(إلى مَن تُشيرين بكلامك ، سيّدة (جوستينا
نزيلك، السيّد (إسحاق)؟

158
00:46:05,316 --> 00:46:07,984
نعم بالطبع، هو الرجل الوحيد هنا

159
00:46:08,277 --> 00:46:12,405
صحيح. ولكن هناك العديد
من الآخرين كذلك

160
00:46:13,950 --> 00:46:15,825
معكَ حق، معكَ حق

161
00:46:15,909 --> 00:46:19,455
لكن ألا تعتقد أن هذا الرجل
يتصرف بغرابة؟

162
00:46:19,538 --> 00:46:22,333
بدا لي دائمـًا أنه شخص غامض جدًا

163
00:46:22,416 --> 00:46:26,170
.منغلق على نفسه
أو على الأقل هذا ما أصبح عليه

164
00:46:26,254 --> 00:46:27,713
هذا صحيح

165
00:46:27,796 --> 00:46:31,592
أخبرته عدة مرات بأن لا يهدر الوقت
في التقـاط صـور لهؤلاء النـاس

166
00:46:31,675 --> 00:46:33,261
تقصدين الحرّاثين؟

167
00:46:33,343 --> 00:46:34,953
بالتأكيد -
ولماذا؟ -

168
00:46:35,006 --> 00:46:40,018
لماذا؟ ... لأن استخدام هذه الطريقة القديمة
في مـزارع «الـكَـرْم» نـادر جـدًا

169
00:46:40,101 --> 00:46:42,020
كل شيء في الوقت الحاضر
يتم باستخدام الآلات

170
00:46:43,020 --> 00:46:45,398
لكنه لم يستمع لي

171
00:46:45,482 --> 00:46:47,316
تعرفون ماذا قال لي؟

172
00:46:47,776 --> 00:46:50,612
"الأعمال القديمة تثير اهتمامي"

173
00:46:50,696 --> 00:46:52,446
!ثم غادر

174
00:46:52,530 --> 00:46:56,118
ومازلت لا أعرف بالضبط ما هو الشيء
!الذي يثير اهتمامه في ذلك

175
00:46:56,785 --> 00:47:00,038
صحيح، هذا الرجل يبدو غريب
على نحو متزايد في الآونة الأخيرة

176
00:47:00,623 --> 00:47:03,417
.حسنـًا، سأخبركم بذلك
يوم أمس رأيت صور

177
00:47:03,501 --> 00:47:05,586
مُعلّقة في غرفته

178
00:47:06,378 --> 00:47:08,088
!يا ربي

179
00:47:08,172 --> 00:47:14,554
الحرّاثين الفظيعين، بجانب صورة
!الفتـاة المتوفية، شيء فظيع

180
00:47:14,636 --> 00:47:16,764
الفتاة، يا سيدتي؟

181
00:47:16,847 --> 00:47:20,976
كانت متزوجة، والناس يقولون
أنها كانت حبلى أيضـًا

182
00:47:21,059 --> 00:47:23,103
أشعر بالأسى تجاه زوجها

183
00:47:23,604 --> 00:47:25,982
أنا لا أعرف هؤلاء الناس

184
00:47:26,315 --> 00:47:29,401
... (لكن، السيّد (إسحاق

185
00:47:29,485 --> 00:47:31,779
أصبح غامضـًا في الآونة الأخيرة

186
00:47:31,863 --> 00:47:36,314
هذا صحيح. يذهب لالتقاط الصور
في كل مكان، كالمجنون

187
00:47:37,138 --> 00:47:40,519
كالمجنون، أنتِ على حق

188
00:47:41,249 --> 00:47:44,126
لا يمكن لأحد فهم التغيّر المفاجيء
في سلوك هذا الرجل

189
00:47:44,209 --> 00:47:46,754
بعد تصويره لتلكَ السيّدة

190
00:47:46,837 --> 00:47:53,135
.المتوفية. هـذا صحيح
وماذا حدث هناك؟ لا أحد يعرف أيضـًا

191
00:47:53,219 --> 00:47:55,679
عندما قمت بتنظيف غرفته بالأمس

192
00:47:55,763 --> 00:47:58,850
اندهشت من الصور المُعلقة

193
00:47:58,933 --> 00:48:01,060
!يا ربي

194
00:48:01,143 --> 00:48:03,896
جنبـًا إلى جنب مع صور
تلك الفتاة المتوفاة

195
00:48:04,522 --> 00:48:09,568
الحقيقة، الفتاة جميلة جدًا

196
00:48:09,652 --> 00:48:12,072
وكيف كانت الصور، سيدة (جوستينا)؟

197
00:48:12,155 --> 00:48:14,532
كانت مخيفة

198
00:48:14,616 --> 00:48:19,036
يا ربي، «حارث» يحمل معوله عاليـًا

199
00:48:19,119 --> 00:48:23,500
(فظيع، دكتور (ماتياش
!فظيع

200
00:48:23,583 --> 00:48:26,336
إنه يُظهر اليأس

201
00:48:26,419 --> 00:48:28,546
!يأسي؟

202
00:48:29,839 --> 00:48:34,427
(ليس أنتِ، سيّدة (جوستينا
(أقصد السيّد (إسحاق ...

203
00:48:34,927 --> 00:48:36,972
يائس؟!  لماذا؟

204
00:48:37,973 --> 00:48:39,391
لا أعرف

205
00:48:39,475 --> 00:48:42,978
.كل شخص يختلف عن غيره
وهو لم يتحدث مطلقـًا عن نفسه

206
00:48:43,062 --> 00:48:44,896
هذا صحيح

207
00:48:45,648 --> 00:48:49,276
الصحيح فعلاً، أن لا أحد يعرف شيئـًا عن ماضيه

208
00:48:49,360 --> 00:48:51,696
وما أهمية ذلك؟

209
00:48:52,322 --> 00:48:59,120
:أورتيجا اي جاسيت) قال)
"الإنسان وظروفه"

210
00:48:59,203 --> 00:49:02,457
ماذا تقصد، دكتور (ماتياش)؟

211
00:49:02,957 --> 00:49:06,585
... ما يحدث هنا الآن

212
00:49:06,670 --> 00:49:08,420
وما حدث له هناك

213
00:49:08,504 --> 00:49:13,593
!أوه، يا ربي، بشفاعة العذراء تحمينا

214
00:49:13,927 --> 00:49:16,012
!السيّد (إسحاق) المسكين

215
00:49:16,095 --> 00:49:19,099
!مسكين؟ كلنا مساكين

216
00:49:19,182 --> 00:49:25,356
(أنتَ مُحِق في قول، (أورتيجا اي جاسيت
"الإنسان وظروفه"

217
00:49:26,315 --> 00:49:31,154
أيها المهندس، أرى أنكَ مكتئب قليلاً اليوم

218
00:49:31,236 --> 00:49:33,614
أنا عندي سبب وجيه
(لحالتي تلك، عزيزي (ماتياس

219
00:49:33,698 --> 00:49:34,865
!أخبرنا به

220
00:49:34,949 --> 00:49:37,826
خمِّن ماذا حدث لي؟ -
!أخبرنا به -

221
00:49:37,910 --> 00:49:43,625
دُعيت أنا و مهندسة برازيلية

222
00:49:43,916 --> 00:49:48,378
لإعطاء خبرتنا بشأن بناء
«جسر جديد على نهر «تاجُه

223
00:49:48,461 --> 00:49:50,089
ولماذا قاموا بدعوتكما؟

224
00:49:50,173 --> 00:49:56,514
أعتقد انهم يريدون
المشورة من أكثر الناس خبرةً

225
00:49:56,597 --> 00:49:59,474
وهذا سبب دعوتهم للمهندسة البرازيلية

226
00:49:59,558 --> 00:50:02,019
فهي خبيرة معروفة

227
00:50:02,102 --> 00:50:04,229
ولم تتم الموافقة على المشروع؟

228
00:50:06,106 --> 00:50:09,736
لم نعطي رأينا، ومع ذلك
المشروع موافق عليه

229
00:50:09,819 --> 00:50:11,235
!شيء رائع

230
00:50:11,319 --> 00:50:14,739
لكن ماذا حدث بعد ذلك؟ -
... نعم، كان أمرًا رائعـًا، لكن -

231
00:50:14,824 --> 00:50:17,618
لكن ماذا حدث؟ -
تم إلغاء المشروع -

232
00:50:17,701 --> 00:50:19,869
ألغيَ؟!  لماذا؟

233
00:50:20,621 --> 00:50:26,210
،بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية
... وصعوبة الحصول

234
00:50:26,293 --> 00:50:28,213
على رأس مال لبناءه

235
00:50:28,297 --> 00:50:31,590
،وكان هناك أيضـًا اناس يتحدثون عن فيضانات
التي أصبحت متكررة الحدوث في الوقت الحالي

236
00:50:31,673 --> 00:50:38,096
،إنها قد تكون عائقـًا
أو توقِف الأعمال

237
00:50:43,603 --> 00:50:46,106
!آه، أنت أخيرًا

238
00:50:46,188 --> 00:50:49,819
كنت على وشك احضار الإفطار لك
في غرفتك مثل المره السابقة

239
00:50:49,902 --> 00:50:52,279
(أشكرك على اهتمامك، سيّدة (جوستينا

240
00:50:52,363 --> 00:50:54,573
لكن أنا لا أريدك أن تكلفي نفسك

241
00:50:54,656 --> 00:50:58,284
.اتفضل اجلس
... وسأحضر لكَ افطارك

242
00:51:01,163 --> 00:51:04,374
صباح الخير -
صباح الخير -

243
00:51:37,492 --> 00:51:42,289
افطارك جاهز -
(شكرًا جزيلاً لكِ، سيّدة (جوستينا -

244
00:51:45,459 --> 00:51:47,961
!(عزيزتي السيّدة (كلمنتينا

245
00:51:50,380 --> 00:51:52,966
كان من المفترض
أن نلتقي في فندقك

246
00:51:53,049 --> 00:51:57,889
أعرف، أعرف. ولكن أردت لقاء
الدكتور (ماتياش) هنا

247
00:51:57,972 --> 00:52:01,224
كما أنكَ تفضلت أيها المهندس
... وجعلتني أكتشف منحدرات

248
00:52:01,307 --> 00:52:03,478
هذه المنطقة الجميلة ..

249
00:52:03,561 --> 00:52:07,273
قبل المجيء إلى هنا طرقت الباب الخطأ

250
00:52:07,357 --> 00:52:09,608
!أخيرًا، ها أنا هنا

251
00:52:10,568 --> 00:52:13,446
سيّدة (جوستينا)، أود أن
(أقدم لكِ السيدة (كلمنتينا

252
00:52:13,530 --> 00:52:16,824
،هي مهندسة أيضـًا
ولكن أكثر شهرة

253
00:52:17,074 --> 00:52:19,495
هي التي كنّا نتحدث عنها منذ قليل

254
00:52:19,827 --> 00:52:22,288
(السيّدة (جوستينا
«هي صاحبة هذا «البنسيون

255
00:52:22,372 --> 00:52:24,165
،سعيدة جدًا برؤياك
(سيّدة (جوستينا

256
00:52:24,249 --> 00:52:28,963
،أنـا أيضـًا سعيدة جـدًا برؤيـاك
اتفضلي يا سيّدتي، اجلسي بجانب الأستاذ

257
00:52:29,047 --> 00:52:32,340
وتناولي الإفطار معنا ..
شكرًا جزيلاً لك، لقد تناولت افطاري -

258
00:52:32,423 --> 00:52:35,385
لكن أوافق على فنجان من القهوة

259
00:52:37,596 --> 00:52:40,474
يسرني أن أقدم لكم
... صديقتي العزيزة

260
00:52:40,557 --> 00:52:42,475
(السيدة (كلمنتينا

261
00:52:43,268 --> 00:52:45,354
(الآنسة (روزا

262
00:52:45,687 --> 00:52:47,482
(السيّد (إسحاق

263
00:52:47,814 --> 00:52:49,567
(وصديقي القديم (ماتياش

264
00:52:50,318 --> 00:52:53,655
سعيدة برؤيتكم
(آنسة (روزا) وسيّد (إسحاق

265
00:52:53,903 --> 00:52:58,701
،(وخصوصا السيّد (ماتياس
... لقد سمعت الكثير عنك

266
00:52:58,785 --> 00:53:00,620
الكلام دائمـًا بإعجاب ...

267
00:53:00,703 --> 00:53:04,248
لستُ بحاجةٍ لأقول من قِبل مَن

268
00:53:04,332 --> 00:53:05,751
هذا من دواعي سروري

269
00:53:05,834 --> 00:53:09,004
،اتفضلي بالجلوس هنا بجانبنا
(سيّدة (كلمنتينا

270
00:53:09,088 --> 00:53:10,839
بعد اذنكم

271
00:53:27,189 --> 00:53:32,611
(كنت أتوق لمقابلتك هنا، دكتور (ماتياس

272
00:53:32,861 --> 00:53:34,280
شكرًا

273
00:53:34,363 --> 00:53:39,494
أعلـم أنـكِ قلـقة أيـضــًا، يا سـيدتي
بشأن المشاكل الراهنة في العالم

274
00:53:39,578 --> 00:53:42,872
التي ربما تكون سبب إلغاء مشروعكما

275
00:53:42,955 --> 00:53:46,584
كل ذلك بسبب الأزمة الإقتصادية
وحالة الفوضى

276
00:53:46,666 --> 00:53:47,960
التي يواجها العالم

277
00:53:48,044 --> 00:53:50,797
بالضبط. وبشأن نفس الأزمة الأقتصادية

278
00:53:50,880 --> 00:53:54,300
أتيح لي مؤخرًا أن ألتقي بزميل دراسة
وتناقشت معه مناقشة مستفيضة

279
00:53:54,843 --> 00:54:00,558
الحقيقة أن الوضع الإقتصادي مقلق جدًا

280
00:54:00,640 --> 00:54:04,812
لكن الأخطر من ذلك
.. هو خطر التلوث

281
00:54:04,895 --> 00:54:06,938
من حولنا

282
00:54:07,397 --> 00:54:14,363
هـنـاك بالفعـل العـديـد من الدراسـات
والكثير من الشكوك حول ما يخبئه المستقبل

283
00:54:14,446 --> 00:54:17,075
بخصوص بعض المجتمعات
وبعض البلدان

284
00:54:17,157 --> 00:54:19,076
انه الشيء الغريب الذي أخبرنا به
.. (روي كاردوسو مارتينز)

285
00:54:19,159 --> 00:54:21,787
«عن «سبع بعوضيات نهاية العالم

286
00:54:21,871 --> 00:54:27,459
بكل الأحوال، هو يقول
أن الخطر ليس كبير جدًا

287
00:54:27,543 --> 00:54:31,631
لأن، كما تعلمون
.. لا نستطيع أن نفصل

288
00:54:31,713 --> 00:54:37,637
حالات الفوضى هذه
من الحالات الكونية

289
00:54:37,971 --> 00:54:39,638
وهذا يثير افتراضات

290
00:54:39,722 --> 00:54:41,349
بالتأكيد

291
00:54:41,432 --> 00:54:43,851
لقد لاحظ أنه في أعلى
طبقات الغلاف الجوي

292
00:54:43,935 --> 00:54:48,648
،في الأشعة الكونية
تحدث العديد من الاصطدامات

293
00:54:48,732 --> 00:54:53,028
،وهي أكبر من انفجار الجسيمات
وحتى الآن لم يحدث أي شيء

294
00:54:53,403 --> 00:54:54,487
وماذا في ذلك؟

295
00:54:55,155 --> 00:54:58,325
وفقا له، لم ينشأ ما يكفي من المادة المضادة

296
00:54:59,409 --> 00:55:02,537
،أتمنى لكم جميعـًا يومـًا سعيد
يجب أن أذهب

297
00:55:02,621 --> 00:55:04,372
(نهارك سعيد، آنسة (روزا

298
00:55:09,671 --> 00:55:13,590
بالعودة إلى موضوعنا، هو يقول
أنه لم ينشـأ ما يكفي من المادة المضادة

299
00:55:13,673 --> 00:55:15,676
ويمكن مشاهدة ذلك بالعين

300
00:55:15,759 --> 00:55:18,887
... ومن حيث المبدأ
يجب أن تكون مماثلة للمادة

301
00:55:21,015 --> 00:55:25,020
السر الذي يحيط بالمـادة المضـادة
هو حقيقة أنها غير مستقرة تمامـًا

302
00:55:25,103 --> 00:55:27,897
وبالتالي، نادرة جدًا في الكون

303
00:55:28,564 --> 00:55:31,608
!المادة المضادة لا تبتلع المادة

304
00:55:31,901 --> 00:55:36,155
عندما يتواجد جسيم
يقابله جسيم مضـاد

305
00:55:36,239 --> 00:55:38,325
يندمجان ..

306
00:55:38,407 --> 00:55:43,538
ويذوبان في جوهرهما
!الأكثر نقـاءً : الطاقـة

307
00:55:44,039 --> 00:55:47,750
المادة ليست سوى
نوع من الروح

308
00:55:47,834 --> 00:55:49,961
... طاقة

309
00:55:50,712 --> 00:55:51,838
... روح

310
00:55:51,922 --> 00:55:55,426
... أكبر خطر معروف

311
00:55:55,509 --> 00:55:56,677
!(انجليكا)

312
00:55:56,760 --> 00:56:01,629
ليس سبع رؤساء ملائكة نهاية العالم
.. الذين ينفخون الأبواق

313
00:56:01,840 --> 00:56:05,478
لكن سبع بعوضيات طائرة ..

314
00:56:06,646 --> 00:56:11,525
،إذا أنا، رجل أزن 75 كيلوغراما
دخلت معجل الجسيمات

315
00:56:11,610 --> 00:56:15,571
بكامل طاقته
ماذا سيحدث لي؟

316
00:56:15,655 --> 00:56:18,157
،وفقا له
حروق في البطن

317
00:56:18,241 --> 00:56:20,535
أو فوهة

318
00:56:20,869 --> 00:56:23,413
طاقة البروتون ليست عالية جدًا

319
00:56:23,497 --> 00:56:26,249
تعادل سبع بعوضيات طائرة

320
00:56:26,332 --> 00:56:28,793
!لكن الكثافة ضخمة

321
00:56:28,877 --> 00:56:32,757
أعتقد أن لا أحد يشعر بالقلق
إزاء ما يمكن أن يحدث

322
00:56:32,840 --> 00:56:36,551
وحتى ذلك الحين لن تكون أبدًا أخبار مذهلة

323
00:56:36,634 --> 00:56:41,431
بدون مؤثرات خاصة
«على غرار أفلام «هوليوود

324
00:56:42,015 --> 00:56:44,893
مازلنا نرى النجوم المتلألئة

325
00:56:44,977 --> 00:56:47,103
التي انطفأت بالفعل
منذ ملايين السنين

326
00:56:47,187 --> 00:56:51,943
،لكن أقدم صور الفضاء
«ألتقطت بواسطة تلسكوب «هابل

327
00:56:52,026 --> 00:56:55,737
تصور الكون بعد 500 مليون سنة
من الانفجار الكبير

328
00:56:55,821 --> 00:56:57,406
صحيح

329
00:56:58,908 --> 00:57:01,244
... حان الوقت لكي نذهب

330
00:57:01,326 --> 00:57:02,995
حسنـًا، أنا مستعدة

331
00:57:17,469 --> 00:57:19,846
أنتم علمكم غزير جدًا

332
00:57:19,930 --> 00:57:22,307
،نحن نعرف فقط ما نعرفه
(سيّدة (جوستينا

333
00:57:22,391 --> 00:57:24,393
وإلى ماذا تفتقرون في العلم؟

334
00:57:24,476 --> 00:57:26,644
أكثر بكثير من ما نعرفه بالفعل

335
00:57:26,728 --> 00:57:28,272
!حسنـًا، فليُباركم الرب

336
00:57:28,355 --> 00:57:32,192
من جهتي، أنا لا أفهم شيئـًا
من الذي كنتم تتحدثون عنه

337
00:57:32,275 --> 00:57:35,863
وأنتِ لم تخسري شيئـًا
(على أية حال، سيّدة (جوستينا

338
00:57:37,114 --> 00:57:39,324
هذا الرجل غريب

339
00:57:40,326 --> 00:57:43,120
جدًا. نحن جميعـًا نعتقد ذلك

340
00:57:43,913 --> 00:57:46,083
(سعدت جدًا برؤيتكِ، سيّدة (جوستينا

341
00:57:46,165 --> 00:57:49,627
يسرني ذلك، سيّدتي

342
00:58:26,040 --> 00:58:28,501
!صغيري

343
00:58:28,792 --> 00:58:31,712
!طائري الصغير

344
00:58:31,796 --> 00:58:34,506
!صغيري

345
00:58:46,269 --> 00:58:49,897
... (سيِّد (إسحاق
أنتَ تحمل فنجان القهوة

346
00:58:50,481 --> 00:58:53,151
،ولم تأكل شيئـًا
ولم تجلس حتى

347
00:58:54,486 --> 00:59:00,617
أنتَ تعمل كثيرًا، وتئن طوال الليل
!لدرجة أنني لا أستطيع النوم

348
00:59:01,159 --> 00:59:03,328
... آهات

349
00:59:05,456 --> 00:59:10,545
،سيّد (إسحاق)، سامحني من فضلك
لكن كان يتوجب عليَّ أن أخبرك

350
00:59:10,627 --> 00:59:15,925
،أنتَ لا يمكن أن تستمر على هذا الحال
بهذه الطريقة ستتأذى، لا سمح الله

351
00:59:16,008 --> 00:59:19,387
(لا تقلقي بشأني، سيّدة (جوستينا

352
00:59:20,220 --> 00:59:22,557
أنا بخير

353
00:59:22,640 --> 00:59:28,355
أنا أقول هذا كـ نصيحة
انها من أجلك

354
00:59:30,231 --> 00:59:33,525
،(اعتني بنفسك جيدًا، سيّد (إسحاق
أرجــوك

355
00:59:35,486 --> 00:59:38,490
والآن يجب أن أذهب

356
01:06:27,079 --> 01:06:34,336
،هذا النزيل جاء فجأة
بدون سابق إنذار

357
01:06:35,629 --> 01:06:38,675
لكنه لا يبدو لي شخصـًا سيئـًا

358
01:06:39,509 --> 01:06:45,181
،انـه يعمل كثيرًا
وقلق من شيء ما أنا لا أعرفه

359
01:06:46,432 --> 01:06:50,478
هذا الولد يُقلقني   - أنتِ تتحدثين -
عن السيّد (إسحاق)، أليس كذلك؟

360
01:06:50,561 --> 01:06:51,980
نعم، بالطبع

361
01:06:52,064 --> 01:06:56,317
أنتِ قلقة عليه، أليس كذلك سيّدة (جوستينا)؟ -
وما الخطـأ في ذلك؟ -

362
01:06:57,403 --> 01:06:59,696
!هاهو قد جاء

363
01:07:01,864 --> 01:07:04,451
صباح الخير، أيها السيدات والسادة

364
01:07:04,533 --> 01:07:09,038
للسيدات .. هذا صحيح، ولكن كما ترى
لا يوجد رجال هنا في أي مكان

365
01:07:09,915 --> 01:07:11,291
(هذا صحيح، سيّد (إسحاق

366
01:07:11,375 --> 01:07:14,210
وكنت على وشك احضار
الافطار لكَ في الغرفة

367
01:07:14,461 --> 01:07:17,672
تكلفين نفسك دائمــًا
(من أجلي، سيّدة (جوستينا

368
01:07:19,008 --> 01:07:21,093
اليوم كان كذلك

369
01:07:21,176 --> 01:07:23,429
اجلس، وسأحضر لكَ افطارك

370
01:07:25,431 --> 01:07:28,726
(صباح الخير، سيّدة (روزا -
صباح الخير -

371
01:07:32,604 --> 01:07:34,983
!اليوم كان كذلك

372
01:08:03,137 --> 01:08:06,389
سأعود لاحقـًا لتنظيف الطاولة

373
01:08:29,456 --> 01:08:31,248
!(سيّد (إسحاق

374
01:08:31,333 --> 01:08:34,003
هناك شخص جاء إليكَ مجددًا
«من مزرعة «بورتاش

375
01:08:34,087 --> 01:08:37,797
مَن؟ تلكَ الخادمة المتعجرفة؟

376
01:08:37,881 --> 01:08:39,550
كلا، ليس هي

377
01:08:39,633 --> 01:08:42,553
إنه الملاحظ، يطلب منكَ
.. الذهاب إلى هناك لأن السيّدات

378
01:08:42,636 --> 01:08:45,848
يريدون تعريفك بالصور المطلوبة ..
قبـل أن يـغـادروا

379
01:08:45,931 --> 01:08:48,642
أعتقد أنهم ذاهبون إلى «لشبونة» اليوم -
أنا ذاهـب لأتحـدث معـه حـالاً -

380
01:08:48,725 --> 01:08:51,353
،لقد ذهب بالفعل
ترك رسالة فحسب

381
01:08:51,436 --> 01:08:53,855
سأذهب إلى هناك إذن

382
01:10:59,027 --> 01:11:01,905
(زوج (انجليكا

383
01:12:07,474 --> 01:12:10,476
!(إسحاق)

384
01:12:10,560 --> 01:12:14,229
... (انجليكا) -
انجليكا)؟) -

385
01:12:15,481 --> 01:12:18,067
السيّدة (انجليكا) توفيت

386
01:12:21,946 --> 01:12:24,156
أعرف ذلك

387
01:12:24,824 --> 01:12:29,328
(جئت من أجل صور (انجليكا -
!أخيرًا -

388
01:12:29,411 --> 01:12:34,835
،السيّدة انتظرت فترة طويلة
ادخل وانتظر في الصالون

389
01:13:27,974 --> 01:13:30,601
(لقد تأخرت كثيرًا، سيّد (إسحاق

390
01:13:30,685 --> 01:13:34,603
... هو أن حياتي قليلاً

391
01:13:35,396 --> 01:13:39,193
،حياتي معقدة جدًا
أعتذر لكم عن ذلك

392
01:13:39,652 --> 01:13:45,366
حسنـًا، فلنعود إلى الموضوع
(صور صغيرتي العزيزة (انجليكا

393
01:13:45,741 --> 01:13:49,621
تلك هي الصور التي اخترناها

394
01:13:51,038 --> 01:13:52,790
هذه

395
01:13:53,457 --> 01:13:55,209
هنا

396
01:13:55,584 --> 01:14:00,798
،حيث تبدو (انجليكا) مبتسمة
أريد واحدة منها بحجم كبير

397
01:14:01,465 --> 01:14:05,595
وبالنسبة للآخرين، أريدهم
بحجم أصغر لـ ألبوم العائلة

398
01:14:05,678 --> 01:14:10,768
بما في ذلك تلك
التي تبدو فيها مبتسمة

399
01:14:13,645 --> 01:14:17,232
هل سمعت ما قلته أنا؟ -
نعم، سمعت -

400
01:14:17,440 --> 01:14:21,945
التي تبدو فيها مبتسمة
تُريديها بحجم كبير

401
01:14:22,028 --> 01:14:26,367
،والآخرين لألبوم العائلة
مثلما طلبتِ

402
01:14:26,450 --> 01:14:28,494
بالضبط

403
01:14:28,702 --> 01:14:31,122
لهذا الألبوم

404
01:14:35,292 --> 01:14:38,462
انجليكا) هنا كان عمرها ثلاث سنوات)

405
01:14:43,050 --> 01:14:48,098
هذه ألتقطت بواسطة أخوها
بالخارج، في فناء البيت

406
01:14:56,230 --> 01:14:59,694
!أيها الفتيات
!أنظرن إلى حالكن

407
01:15:00,277 --> 01:15:02,446
ابعدي يدك عن فمك

408
01:15:03,196 --> 01:15:05,366
!ابعدي يدك عن فمك

409
01:15:05,532 --> 01:15:08,243
هيا. هيا

410
01:15:13,498 --> 01:15:17,377
،انهن حفيداتي
(فتيات ابني (أنطونيو

411
01:15:18,129 --> 01:15:23,634
سنذهب معه لقضاء عدة أيام
«في «لشبونة

412
01:15:24,427 --> 01:15:27,513
أمي، حان الوقت لكي نذهب
الطريق طويل

413
01:15:28,598 --> 01:15:34,145
أتمنى لكم رحلة موفقة، يا سيداتي -
شكرًا لك، فليبارككَ الرب -

414
01:16:47,304 --> 01:16:49,598
!(انجليكا)

415
01:17:00,108 --> 01:17:02,152
... (انجليكا)

416
01:17:09,702 --> 01:17:11,788
!(سيّد (إسحاق

417
01:17:13,666 --> 01:17:16,794
!الـصـور -
لقد نسيتها على الطاولة -

418
01:17:16,877 --> 01:17:18,544
فعلاً

419
01:17:21,088 --> 01:17:24,634
!لكن ليست هي ما أبحث عنها -
كيف ذلك؟ -

420
01:17:24,717 --> 01:17:28,138
!إنها الصور التي أمرت بها السيّدة

421
01:17:28,722 --> 01:17:30,598
نعم، هذا صحيح

422
01:17:47,908 --> 01:17:49,952
!أي شيء

423
01:19:10,452 --> 01:19:12,955
!(انجليكا)

424
01:20:15,477 --> 01:20:17,814
!الصغير المسكين

425
01:20:18,356 --> 01:20:20,942
!صغيري المسكين

426
01:20:22,693 --> 01:20:27,449
لا عجب، سيّدتي! أنتِ قدمتي له بيضة مسلوقة
كان ذلك كثير جدًا بالنسبة له ..

427
01:20:29,449 --> 01:20:33,287
.. لا على الإطلاق
إنها اللعنة

428
01:20:33,371 --> 01:20:36,958
التي دخلت هذا البيت

429
01:21:15,956 --> 01:21:20,712
إذا كنتِ تحبين الطائر كثيرًا هكذا
فلماذا لا تقومين بتحنيطه؟

430
01:21:20,796 --> 01:21:24,882
... يا ربي! الصغير المسكين

431
01:21:24,965 --> 01:21:28,720
لمَ لا؟ تحنيطه يجعله معكِ دائمـًا

432
01:21:28,803 --> 01:21:30,680
هذا صحيح

433
01:21:31,682 --> 01:21:34,434
!لكن، أحنط المسكين الصغير

434
01:21:34,726 --> 01:21:37,020
كلا، لا أستطيع فعل ذلك

435
01:21:38,229 --> 01:21:41,525
!حسوني المسكين

436
01:21:42,984 --> 01:21:46,822
،ليلة أمس
حدثت أشياء غريبة

437
01:21:46,906 --> 01:21:56,498
آهات، وأصوات غريبة، كانت على ما يبدو
... (قادمة من غرفة السيّد (إسحاق

438
01:21:57,833 --> 01:22:04,550
حتى أنني ظننت أنه تجرأ
وأحضر فتاة ليل إلى غرفته

439
01:22:05,007 --> 01:22:06,968
مَن هي فتاة الليل؟

440
01:22:07,926 --> 01:22:11,597
«خادمة من مزرعة «بورتاش

441
01:22:11,681 --> 01:22:13,350
!مستحيل

442
01:22:14,684 --> 01:22:18,396
(أرى أن السيد (إسحاق
محترم و رجل جاد

443
01:22:18,480 --> 01:22:21,859
بدون أدنى شك
هذا بالضبط ما أعتقده

444
01:22:21,941 --> 01:22:25,445
وأنا كذلك، وأنا كذلك

445
01:22:25,530 --> 01:22:28,866
... لكن أيضـًا هذه الأشياء الغريبة

446
01:22:31,995 --> 01:22:34,372
يمكن أن يكون سحر

447
01:22:34,872 --> 01:22:39,084
،لو كنت أؤمن بالسحرة
كنت قلت أنهم يتسكّعون معه

448
01:22:39,167 --> 01:22:43,839
،هذا ما قاله غاليغوس: "لا أؤمن بالسحرة
"ولكن متأكد من أنهم موجودون

449
01:22:43,924 --> 01:22:46,593
أنا لا أحب هذا الكلام
حول السحر

450
01:22:46,676 --> 01:22:50,596
!بإسم يسوع المقدس

451
01:23:01,649 --> 01:23:03,777
ماذا حدث للطائر الصغير؟

452
01:23:03,859 --> 01:23:07,655
(سيّد (إسحاق
عثرت عليه ميتـًا في القفص

453
01:23:12,786 --> 01:23:15,080
!ما الخطأ الذي اقترفته؟

454
01:23:59,612 --> 01:24:01,840
!(انجليكا)

455
01:24:38,543 --> 01:24:39,946
لكن ما هذا؟

456
01:24:41,063 --> 01:24:45,132
لابد أنه مجنون، ليركض
بهذه الطريقة، بدون سبب

457
01:24:45,757 --> 01:24:47,843
... مَن يدري لماذا يركض

458
01:24:48,197 --> 01:24:50,346
المرء يرى مثل هذه الأمور هنا

459
01:24:51,221 --> 01:24:53,369
!لا أفهم

460
01:25:48,572 --> 01:25:50,428
!اطلبوا المساعدة

461
01:25:51,241 --> 01:25:54,599
. . .  !اهـدأوا، اهـدأوا
!ينبغي أن نستدعي شخصـًا للمساعدة

462
01:26:24,017 --> 01:26:28,780
لكن لماذا؟ لماذا احضرتموه إلى هنا
ولم تنقلوه إلى مستشفى؟

463
01:26:29,616 --> 01:26:33,160
، سيّد (إسحاق) المسكين
!و يا لي من مسكينة

464
01:26:33,473 --> 01:26:36,184
لكن هؤلاء الأشخاص الذين ساعدوك
في ماذا كانوا يفكرون

465
01:26:36,288 --> 01:26:39,416
لم يروا أنه كان لابد أن يُنقل
إلى المستشفى بدلاً من ذلك؟

466
01:26:39,625 --> 01:26:43,379
،(اهـدئي، سيّدة (جوستينا
نحن هنا للقيام بكل ما يلزم

467
01:26:43,588 --> 01:26:46,091
... أنا أعلم، أيها الطبيب، أعلم

468
01:26:47,341 --> 01:26:50,260
السيّد (إسحاق) لم يكن
على ما يرام منذ فترة طويلة

469
01:26:50,678 --> 01:26:52,450
كنت أعرف ذلك

470
01:26:52,867 --> 01:26:55,684
توقعت ذلك

471
01:26:56,622 --> 01:26:58,603
أنا فقط لم أكن أعرف ماذا بالضبط

472
01:26:58,812 --> 01:27:02,043
لكن شعرت بشيء، أيها الطبيب

473
01:27:02,461 --> 01:27:05,901
سيّدة (جوستينا)، نحن هنا
للقيام بكل ما هو ضروري

474
01:27:06,320 --> 01:27:10,490
أطلب منكِ أن تذهبِ الآن، سيدتي
!حتى أتمكن من العمل بهدوء

475
01:27:10,907 --> 01:27:13,410
!لكن أنا أستطيع مساعدتك، أيها الطبيب

476
01:27:13,827 --> 01:27:16,225
،هذا لن يفيد في شيء
.. الممرضة قادمة

477
01:27:16,434 --> 01:27:18,415
وهي مؤهلة للقيام بذلك

478
01:27:18,623 --> 01:27:20,604
وأنتِ،سيّدة (جوستينا)، لديكِ بالتأكيد
أشياء كثيرة أخرى تقومين بها

479
01:27:21,125 --> 01:27:27,069
من فضلك، اذهبِ. ولا تقلقي
نحن سنهتم بكل شيء

480
01:27:27,487 --> 01:27:34,369
أي شيء، اتصل بي، أيها الطبيب -
(حسنـًا، سيّدة (جوستينا -

481
01:29:07,473 --> 01:29:09,827
مرحبا، أيها الطبيب
آسفة على التأخير

482
01:29:09,962 --> 01:29:10,910
!أنظري

483
01:29:11,706 --> 01:29:14,264
!وصلتِ في الوقت المناسب لمساعدتي

484
01:29:19,582 --> 01:29:24,587
.وقف، وبعد ذلك سقط هنا
ساعديني لكي أنقله إلى الفِراش

485
01:30:10,885 --> 01:30:12,867
استدعي السيّدة (جوستينا) حالاً

486
01:30:13,284 --> 01:30:14,847
مات؟

487
01:30:15,161 --> 01:30:16,828
مات

488
01:31:50,780 --> 01:31:54,744
!فليرعاك الرب في مجده

489
01:32:50,174 --> 01:33:00,908
تمت الترجمة بواسطة
-( شــــابــي شــحــاتــه )-

490
01:33:00,910 --> 01:36:34,713
تمت الترجمة بواسطة
-( شــــابــي شــحــاتــه )-
ShabyShehata.blogspot.com

