1
00:00:01,359 --> 00:00:10,673
ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
‘‘ bradpittii.blogspot.com ’’

2
00:01:18,005 --> 00:01:22,487
".(لندن). (هايبري)"

3
00:02:10,572 --> 00:02:17,110
".(هارتفيلد)"

4
00:02:29,213 --> 00:02:32,774
في عصر حيث كانت بلدة الشخص
تمثّل له العالم بأثره

5
00:02:32,854 --> 00:02:38,254
وكانت حركات رقصة حدثاً أهم
.من تحركات الجيوش

6
00:02:38,335 --> 00:02:43,894
عاشت شابة، كانت تعرف
.كيف تكون ادارة العالم

7
00:02:43,974 --> 00:02:47,294
أجمل ما في العالم هو زوجين متفاهمين

8
00:02:47,334 --> 00:02:49,494
.وزواج سعيد لكما

9
00:02:49,535 --> 00:02:54,134
.شكراً (إيما)، يتحسّن رسمك كل يوم

10
00:02:54,214 --> 00:02:56,534
،أنت لطيفة للغاية
ولكن كان من الأفضل

11
00:02:56,613 --> 00:02:59,374
لو أنني مارست الرسم أكثر
.كما كنت تشجعينني

12
00:02:59,454 --> 00:03:01,373
.إنها فائقة الجمال

13
00:03:01,454 --> 00:03:03,134
لا يجدر بي أن أختلف معك
(يا آنسة (وودهاوس

14
00:03:03,214 --> 00:03:05,133
.ولكن صديقتك محقة

15
00:03:05,214 --> 00:03:07,614
.إنه عمل متقن بالفعل

16
00:03:07,654 --> 00:03:11,414
(العمل المتقن يا سيد (إلتن
.كان أداؤك للمراسم

17
00:03:11,494 --> 00:03:14,614
أكان لزاماً أن تكون الكنيسة معرّضة للهواء
هكذا يا سيد (إلتن)؟

18
00:03:14,693 --> 00:03:16,934
من الصعب خضوع الروح

19
00:03:17,013 --> 00:03:19,174
.عندما يقلق المرء حيال صحته

20
00:03:19,254 --> 00:03:22,333
ربما ينعشك بعض الشاي والكعك
يا سيد (وودهاوس)؟

21
00:03:22,413 --> 00:03:26,254
آنسة (تايلر)، ألا تقدّمين الكعك
في عرسك؟

22
00:03:26,333 --> 00:03:30,653
ثراء فاحش، عرّضتنا جميعاً للخطر
.والكثيرون يشاطرونني الشعور

23
00:03:30,733 --> 00:03:33,613
أين السيد (بيري) العطار؟
.سوف يؤيدني

24
00:03:33,693 --> 00:03:37,293
(ها هو هناك يا سيد (وودهاوس
.يتناول بعض الكعك

25
00:03:37,373 --> 00:03:40,412
ماذا؟

26
00:03:40,493 --> 00:03:44,213
ينبغي أن آخذ أبي إلى المنزل
...(ولكن عزيزتي الآنسة (تايلر

27
00:03:44,292 --> 00:03:46,253
!كلا

28
00:03:46,292 --> 00:03:51,133
!"(لم تعودي "عزيزتي الآنسة (تايلر
.بل أصبحت "عزيزتي السيدة (ويستون)" الآن

29
00:03:51,213 --> 00:03:54,213
.ولا بد أن هذا يسعدك للغاية

30
00:03:54,293 --> 00:03:57,132
.وكم يسعدنا جميعاً

31
00:03:57,213 --> 00:03:59,132
!(عزيزتي (إيما

32
00:04:05,970 --> 00:04:09,501
".(هارتفيلد)"

33
00:04:10,612 --> 00:04:13,813
.الآنسة (تايلر) المسكينة
.كانت سعيدة بيننا

34
00:04:13,892 --> 00:04:18,012
لماذا تضحّي بكونها مربيتك
فقط من أجل الزواج؟

35
00:04:19,092 --> 00:04:21,132
.إني ناضجة الآن

36
00:04:21,212 --> 00:04:24,372
.لا يمكنها تحمّل مزاجي المتقلب للأبد

37
00:04:24,452 --> 00:04:27,812
.لا بد أنها تتمنى أطفالاً من صلبها -
.لست متقلبة المزاج -

38
00:04:27,892 --> 00:04:31,012
،والدتك ذاتها، رحمها الله

39
00:04:31,091 --> 00:04:33,332
لم تكن لتكون أكثر اخلاصاً
.(من الآنسة (تايلر

40
00:04:33,411 --> 00:04:37,372
هل ترغب حقاً في انجاب طفل باك

41
00:04:37,452 --> 00:04:41,212
ينقل الأمراض كلما دخل المنزل؟

42
00:04:41,291 --> 00:04:46,332
.كلا! أراها مسكينة وهي مسكينة بالفعل

43
00:04:46,412 --> 00:04:51,011
بصفتي صديق قديم للعائلة
كان لزاماً عليّ أن أسأل حال وصولي

44
00:04:51,091 --> 00:04:53,451
من أكثر من بكى في العرس؟

45
00:04:55,771 --> 00:04:59,251
وكيف حال أختي؟
هل يظهر لها أخوك الاحترام

46
00:04:59,331 --> 00:05:01,691
الذي نستحقه نحن نساء (وودهاوس)؟

47
00:05:01,771 --> 00:05:05,491
.إيزابيلا) المسكينة)
.كانت أول من رحل عني

48
00:05:05,531 --> 00:05:08,851
(لا شك أن ذلك هو ما دفع الآنسة (تايلر
.للتفكير في الرحيل

49
00:05:08,931 --> 00:05:11,411
.(لا تقس على الآنسة (تايلر

50
00:05:11,491 --> 00:05:14,291
من الأسهل لها أن تخدم شخصاً واحداً
.عن شخصين

51
00:05:14,371 --> 00:05:17,330
.وخاصة أن أحدنا مخلوق مزعج

52
00:05:17,411 --> 00:05:20,811
.أجل، أنا مزعج للغاية

53
00:05:20,850 --> 00:05:24,571
.أبي الغالي، لا أقصدك أبداً

54
00:05:24,650 --> 00:05:27,810
السيد (نايتلي) يعشق أن يتصيد
.أخطائي، ليس إلا

55
00:05:27,891 --> 00:05:29,891
.يعتبر ذلك مزاحاً

56
00:05:29,930 --> 00:05:32,771
.(أنا تقريباً أخ لك يا (إيما

57
00:05:32,850 --> 00:05:35,570
أليس من مهام الأخ أن يتصيد الأخطاء لأخته؟

58
00:05:35,651 --> 00:05:37,610
ولكن أين هي أخطاؤك؟

59
00:05:37,690 --> 00:05:41,970
إيما) متماسكة)
.(ولكنها حزينة لفقدان الآنسة (تايلر

60
00:05:42,050 --> 00:05:45,090
لما أحببنا (إيما) بهذا القدر
.لو أنها لا تفتقد أصدقاءها

61
00:05:45,170 --> 00:05:46,970
.شكراً

62
00:05:47,050 --> 00:05:49,609
.سأفتقدها للغاية

63
00:05:49,690 --> 00:05:52,130
.أجهل ماذا سأفعل بدونها

64
00:05:52,210 --> 00:05:54,610
.إنها ليست بعيدة -
.نصف ميل تقريباً -

65
00:05:54,689 --> 00:05:56,850
.أصبحت التزاماتها هناك الآن

66
00:05:56,929 --> 00:05:59,770
لا يمكنها أن تجلس وتتكلم معي
.كذي قبل

67
00:05:59,850 --> 00:06:03,449
أو تتمشى معي
.أو تشجعني لأحسن من نفسي

68
00:06:03,530 --> 00:06:07,050
هذا لا يهم بما أنك تفعلين دائماً
.ما يحلو لك

69
00:06:07,129 --> 00:06:10,889
.نعم، ولكني سأفتقد تشجيعها لي

70
00:06:10,930 --> 00:06:14,649
كانت أكثر صديق غير أناني
.حظيت به أبداً

71
00:06:14,729 --> 00:06:17,169
وأتمنى أن أقول يوماً ما
بأنني فعلت لشخص ما

72
00:06:17,209 --> 00:06:19,169
(نصف ما فعلته السيدة (ويستون
.من أجلي

73
00:06:19,209 --> 00:06:21,969
.يجب أن تفرحي بأنها قد استقرت

74
00:06:22,009 --> 00:06:23,449
!بالفعل

75
00:06:23,529 --> 00:06:26,809
أحد أسباب فرحتي
.أنني ربطت بينهما

76
00:06:26,849 --> 00:06:29,009
(كان الناس يقولون إن السيد (ويستون
.لن يتزوج ثانية

77
00:06:29,088 --> 00:06:31,329
.ويا له من انتصار -
انتصار؟ -

78
00:06:31,408 --> 00:06:34,968
.لقد حالفك الحظ -
ألم تسمع بانتصار الحظ؟ -

79
00:06:35,049 --> 00:06:36,969
(لو أني لم أرحّب بزيارات السيد (ويستون

80
00:06:37,048 --> 00:06:39,209
ولم أقدّم التشجيع عندما كان ضرورياً

81
00:06:39,288 --> 00:06:41,529
.لربما لم نحظ بعرس اليوم

82
00:06:41,608 --> 00:06:44,928
إذن، أرجوك يا عزيزتي
.ألا تشجعي أي أحد آخر

83
00:06:45,009 --> 00:06:47,568
.فالزواج يعرقل دائرتي الاجتماعية

84
00:06:47,649 --> 00:06:49,568
.مرة أخيرة يا أبي

85
00:06:49,649 --> 00:06:52,328
،عندما جمع أيديهما السيد (إلتن) اليوم

86
00:06:52,409 --> 00:06:56,448
بدت عليه الرغبة في أن يتلقى
.نفس المراسم

87
00:06:58,088 --> 00:07:01,528
.قومي بدعوته للعشاء
.فهذا لطف كاف

88
00:07:01,608 --> 00:07:06,168
.السيد (إلتن) في الـ26 من العمر
.إنه يعرف كيف يعتني بنفسه

89
00:07:06,249 --> 00:07:09,528
لا أريد تعميم الكلام عن عدة أشخاص
(في آن واحد، ولكن يا سيد (نايتلي

90
00:07:09,608 --> 00:07:12,488
كن على يقين بأن الرجال
لا يعرفون شيئاً عن قلوبهم

91
00:07:12,568 --> 00:07:15,887
سواء كانوا في الـ26
.أو الـ86 من أعمارهم

92
00:07:15,968 --> 00:07:17,928
.فيما عداك يا أبي بالطبع

93
00:07:20,527 --> 00:07:22,967
.لا

94
00:07:23,048 --> 00:07:26,607
سيكون السيد (إلتن) هو الشخص التالي
.الذي يستفيد من مساعدتي

95
00:07:26,688 --> 00:07:29,088
!وتقول إن الآنسة (تايلر) مسكينة

96
00:07:29,167 --> 00:07:31,768
.السيد (إلتن) هو الذي يستحق تعاطفنا

97
00:07:37,848 --> 00:07:40,007
!(سيد (إلتن

98
00:07:41,727 --> 00:07:43,687
.أهلاً بك في حفلنا

99
00:07:43,767 --> 00:07:46,288
.آنسة (وودهاوس)، شكراً لك على دعوتي

100
00:07:46,367 --> 00:07:50,487
.للحفل بريقه
!ولكن حفل في أمسية صيفية

101
00:07:50,567 --> 00:07:53,327
.يسعدني كثيراً وجودك هنا

102
00:07:53,407 --> 00:07:57,447
لأن هناك صديقة جديدة
.(اسمها (هارييت سميث

103
00:07:57,527 --> 00:08:00,367
.(وهي تلميذة سابقة للسيدة (غودارد

104
00:08:00,407 --> 00:08:02,566
،لم أعرفها قبل هذا المساء

105
00:08:02,647 --> 00:08:05,206
.وأدهشني جمالها

106
00:08:05,287 --> 00:08:08,086
ترى هل بامكاني أن أسألك

107
00:08:08,167 --> 00:08:11,567
أن تحرص على راحتها
.طوال المساء

108
00:08:11,646 --> 00:08:14,766
(لو في مساعدة الآنسة (سميث
(مساعدة الآنسة (وودهاوس

109
00:08:14,846 --> 00:08:17,166
.فيسعدني أن أقدّم المساعدة

110
00:08:17,247 --> 00:08:19,447
.تعال، سأعرّفكما ببعض

111
00:08:19,526 --> 00:08:21,846
.آنسة (وودهاوس)، أتينا رغم الصعاب

112
00:08:21,887 --> 00:08:25,966
.(سيدة (بيتس)، آنسة (بيتس
.يسعدني قدومكما

113
00:08:26,046 --> 00:08:28,087
.كلا! نحن السعداء

114
00:08:28,126 --> 00:08:30,686
كيف حالك، سيد (إلتن)؟

115
00:08:30,766 --> 00:08:33,726
،نحن السعداء
،ليس فقط لوجودنا هنا الليلة

116
00:08:33,806 --> 00:08:36,486
وإنما لقطعة اللحم الجميلة
.التي أرسلتها إلينا

117
00:08:36,566 --> 00:08:40,766
.كانت رائعة
!لا بد أنها أتت من خنزير سعيد

118
00:08:40,806 --> 00:08:44,166
.نحن ممتنون لأنك أرسلتها إلينا

119
00:08:44,245 --> 00:08:47,046
!اللحم
.ونحن ممتنون لدعوتك لنا الليلة

120
00:08:47,086 --> 00:08:50,846
للغاية، كنت أخبر أمي بأننا يجب
.أن نمتن للغاية وإننا ممتنون

121
00:08:50,926 --> 00:08:54,086
.ما أجمل شعرك، مثل الملاك

122
00:08:54,166 --> 00:08:56,645
!ملاك يا أمي

123
00:08:56,726 --> 00:09:00,046
بالحديث عن الملائكة
(يا سيد (إلتن

124
00:09:00,125 --> 00:09:03,085
خطبتك عن (دانيال) داخل عرين الأسد
.كانت ملهمة للغاية

125
00:09:03,165 --> 00:09:08,365
.بالغة القوة في كل جزئية
.لقد أسكتتنا

126
00:09:08,405 --> 00:09:12,925
.أسكتتنا تماماً
.لم نكف عن الحديث عنها مذاك

127
00:09:13,005 --> 00:09:15,205
أليس هذا حفلاً رائعاً؟

128
00:09:15,285 --> 00:09:18,805
!رائع! رائع! رائع

129
00:09:18,885 --> 00:09:22,404
أين ستقيمين الآن إذ أنهيت تعليمك؟

130
00:09:22,485 --> 00:09:25,325
(تكرمت عليّ السيدة (غودارد
.بالسماح لي بالاقامة معها

131
00:09:25,404 --> 00:09:29,245
.إنها عون عظيم لي، بعد إذنك -
.(سيدة (غودارد -

132
00:09:29,325 --> 00:09:34,005
.(سيد (نايتلي -
.إيما)، كنت أتساءل عن مكانك) -

133
00:09:34,085 --> 00:09:38,564
ولكني أرى الآن بأنك تجتهدين
.(في العمل على راحة السيد (إلتن

134
00:09:38,645 --> 00:09:40,684
نعم، ولكني أهملت الشيء الوحيد

135
00:09:40,764 --> 00:09:42,684
.الذي من شأنه أن يجلب له أعظم بهجة

136
00:09:42,764 --> 00:09:44,884
.(سيد (إلتن

137
00:09:44,965 --> 00:09:48,524
هل لي بتقديم الآنسة (سميث)؟

138
00:09:52,444 --> 00:09:55,444
...أي صديق للآنسة (وودهاوس) هو

139
00:10:04,124 --> 00:10:07,604
سيد (ويستون)، هل من أخبار جديدة عن ابنك؟

140
00:10:07,684 --> 00:10:09,523
.أجل

141
00:10:09,564 --> 00:10:13,364
آنسة (سميث)، لقد تزوجت
قبل سنوات عديدة

142
00:10:13,403 --> 00:10:15,804
،بامرأة أهلكها المرض

143
00:10:15,884 --> 00:10:19,963
بعد ثلاث سنوات فقط
.(من مولد ابننا (فرانك

144
00:10:20,004 --> 00:10:23,444
ولعجزي عن متابعة عملي
،ورعاية طفلي

145
00:10:23,524 --> 00:10:26,603
سمحت بأن ينشأ عند شقيق زوجتي

146
00:10:26,683 --> 00:10:28,644
.(وزوجته، آل (تشرشل

147
00:10:28,683 --> 00:10:31,404
،يعيش في (لندن) الآن، شاب

148
00:10:31,483 --> 00:10:33,404
.ولم يأت إلى هنا قط

149
00:10:33,483 --> 00:10:37,203
خالته تعاني من المرض
.ولا يمكنها العيش بدونه

150
00:10:37,284 --> 00:10:40,403
.سيكون قدومه بمثابة المباركة النهائية لزواجنا

151
00:10:40,483 --> 00:10:43,483
.ما أسعد المباركة بالزواج مرتان

152
00:10:43,563 --> 00:10:46,242
كنت أؤمن دوماً بأن المرء يحب
.مرة واحدة فقط

153
00:10:46,323 --> 00:10:48,963
.يسعدني أني كنت مخطئة

154
00:10:49,043 --> 00:10:51,643
.(وأنا أسعد منك يا آنسة (سميث

155
00:10:51,723 --> 00:10:55,642
استلمت منه أجمل رسالة
.بمناسبة زواجنا

156
00:10:55,723 --> 00:10:57,963
.إنها معي الآن لو يريد أحدكم رؤيتها

157
00:10:58,043 --> 00:11:02,603
.رسالة فائقة الجمال واللطف
ألا توافقينني يا أمي؟

158
00:11:02,683 --> 00:11:05,602
هل قرأت يوماً رسالة كهذه
يا سيد (نايتلي)؟

159
00:11:05,683 --> 00:11:08,363
أوتدري؟
.هذا يذكرني بأسلوب (جاين) قليلاً

160
00:11:08,443 --> 00:11:10,842
أسلوب رقيق للغاية
.أقرب إلى أسلوب امرأة

161
00:11:10,922 --> 00:11:12,842
.ولكن يعبّر عن الرجل

162
00:11:12,922 --> 00:11:14,922
.تعبيرات رائعة

163
00:11:16,522 --> 00:11:20,762
ولكن يبدو أنه يكثر
.من تناول الكستردة

164
00:11:20,842 --> 00:11:23,922
.السرّ ليس في المشاعر وحسب

165
00:11:24,002 --> 00:11:26,762
.خط اليد راسخ بالثقة

166
00:11:26,842 --> 00:11:30,814
أليست الآنسة (سميث) مبهجة؟ -
.لقد استمتعت بمتابعتها طوال الأمسية -

167
00:11:31,313 --> 00:11:33,262
إنها مرتبكة داخل هذه البيئة

168
00:11:33,600 --> 00:11:39,642
ورغم ذلك ظننت أني أستطيع مساعدتها
.(بتقديمها إلى مجتمع (هايبري

169
00:11:39,681 --> 00:11:41,842
لا أظنني قادرة على أن أرشدها
.كما أرشدتني

170
00:11:43,441 --> 00:11:45,842
ولكني قد أتمكن من مشاركة
.بعض معلوماتي

171
00:11:45,922 --> 00:11:48,081
.لا يمكنها أن تحظى بأفضل منك

172
00:11:48,162 --> 00:11:51,162
.(تعال يا سيد (ويستون
.علي أن أكتب رسالة لابنك

173
00:11:52,602 --> 00:11:55,201
.(ليلة طيبة، سيد (وودهاوس

174
00:11:55,281 --> 00:11:57,201
.(ليلة طيبة، سيد (وودهاوس

175
00:11:57,281 --> 00:11:59,562
.(ليلة طيبة، (إيما
.شكراً على العشاء الرائع

176
00:11:59,601 --> 00:12:05,121
.(ليلة طيبة، آنسة (تايلر -
.(ليلة طيبة، سيد وسيدة (ويستون -

177
00:12:05,201 --> 00:12:07,241
.ليلة طيبة

178
00:12:07,321 --> 00:12:11,281
.الآنسة (تايلر) المسكينة
.كان واضحاً أنها أرادت البقاء بشدة

179
00:12:14,681 --> 00:12:18,840
هذا مشوق، وكيف كان أبواك؟

180
00:12:18,921 --> 00:12:20,881
.لا أدري

181
00:12:20,920 --> 00:12:22,891
(قالت السيدة (غودارد
أنني لا يجب أن أعرفهما

182
00:12:22,892 --> 00:12:25,102
.فتركت الأمر عند ذلك

183
00:12:25,680 --> 00:12:26,793
بفضل رعايتها لي على مدار السنين

184
00:12:26,794 --> 00:12:28,744
(أصبحت السيدة (غودارد
.هي ولية أمري الحقيقية

185
00:12:29,120 --> 00:12:32,240
أسرعي يا عزيزتي
.فالآنسة (بيتس) قادمة

186
00:12:32,320 --> 00:12:34,521
،بما أن هذا يوم الثلاثاء

187
00:12:34,601 --> 00:12:36,921
سوف تستلم رسالة من إبنة أختها
(جاين فيرفاكس)

188
00:12:37,000 --> 00:12:38,921
.وستريد أن تقرأها علينا بالحرف الواحد

189
00:12:39,000 --> 00:12:43,041
.(أنا لا أعرف الآنسة (فيرفاكس -
.ليس هناك ما يقال عنها -

190
00:12:43,120 --> 00:12:45,600
.تحت الضغط، أقول إنها فاتنة

191
00:12:51,320 --> 00:12:55,400
(إلى جانبك أنت والسيدة (غودارد

192
00:12:55,480 --> 00:12:59,480
(لا أعرف هنا سوى آل (مارتن
.(من مزرعة (آبي ميل

193
00:12:59,560 --> 00:13:04,760
لدى السيدة (مارتن) قاعتان وخادمة
.وثماني بقرات

194
00:13:04,839 --> 00:13:09,000
كان السيد (مارتن) يقطف زهوراً جديدة
.كل يوم

195
00:13:09,080 --> 00:13:13,000
(كم هي محظوظة السيدة (مارتن
.لتحظى بزوج متفاهم كهذا

196
00:13:13,039 --> 00:13:17,840
(آنسة (وودهاوس)، السيد (مارتن
.ليس زوجها، وإنما ابنها

197
00:13:17,880 --> 00:13:21,359
.حسناً، فهمت

198
00:13:21,439 --> 00:13:24,720
...وهو

199
00:13:24,799 --> 00:13:26,919
.أعزب

200
00:13:26,999 --> 00:13:29,399
.لا أفهم سبب ذلك

201
00:13:29,479 --> 00:13:32,719
.يبدو مثالياً من كافة النواحي

202
00:13:32,759 --> 00:13:35,959
قدّم لي الجوز ذات مرة
وقطع ثلاثة أميال ليحصل عليه

203
00:13:36,039 --> 00:13:38,719
.فقط لأنه سمعني أقول بأنني أحبه

204
00:13:38,799 --> 00:13:41,279
أليس ذلك لطيفاً؟

205
00:13:45,199 --> 00:13:48,239
.(حدّثيني عن السيد (مارتن
أهو رجل مثقف؟

206
00:13:48,318 --> 00:13:51,799
.أجل، يقرأ التقارير الزراعية

207
00:13:51,878 --> 00:13:55,838
"واقترحت عليه قراءة رواية "شاعرية الغابة
.وقال إنه سيقرأها

208
00:13:55,919 --> 00:13:57,958
وكيف شكله؟

209
00:13:58,038 --> 00:14:01,439
،ظننته عادياً في البداية

210
00:14:01,518 --> 00:14:03,718
.ولكني غيرت رأيي الآن

211
00:14:03,798 --> 00:14:05,759
ألم تريه أبداً وهو في المدينة؟

212
00:14:05,798 --> 00:14:07,438
(مثل عائلة (مارتن

213
00:14:07,518 --> 00:14:09,998
هي بالتحديد الأشخاص
.الذين ليس لي أية صلة بهم

214
00:14:10,079 --> 00:14:13,238
لو كانوا أدنى بدرجتين
.لربما استطعت مساعدتهم

215
00:14:13,318 --> 00:14:15,278
ولكن المزارع لا يحتاج منّي
أية مساعدة

216
00:14:15,358 --> 00:14:18,918
ولذا فهم يفوقونني مكانةً
.تماماً كما أفوقهم

217
00:14:18,998 --> 00:14:21,998
--بالواقع -
!آنسة (وودهاوس)، ها هو الآن -

218
00:14:26,477 --> 00:14:29,438
كيف أبدو؟ -
.لا بأس بك، عزيزتي -

219
00:14:29,518 --> 00:14:31,877
.(لا بأس بك بالنسبة للسيد (مارتن

220
00:14:31,918 --> 00:14:34,598
.طاب يومك، يا لها من صدفة

221
00:14:34,677 --> 00:14:35,594
.(طاب يومك، سيد (مارتن

222
00:14:35,595 --> 00:14:37,266
أتسمحي لي بتقديم السيد (مارتن)؟

223
00:14:37,958 --> 00:14:41,957
.(هذه الآنسة (وودهاوس -
طاب يومك، كيف حالك؟ -

224
00:14:42,038 --> 00:14:46,197
هل تمكنت من العثور
على رواية "شاعرية الغابة"؟

225
00:14:46,277 --> 00:14:49,197
.تباً! لقد نسيت

226
00:14:49,277 --> 00:14:51,397
.ولكني ذاهب ثانية غداً

227
00:14:51,477 --> 00:14:55,117
وسأبذل قصارى جهدي
.لكي أتذكر ذلك

228
00:14:55,197 --> 00:14:57,117
كيف حال أمك؟

229
00:14:57,197 --> 00:14:59,997
<i>(بجد يا (هارييت
.نستطيع أن نجد أفضل منه</i>

230
00:15:01,837 --> 00:15:04,197
،إن سحبت بهذا الاتجاه، عزيزتي

231
00:15:04,277 --> 00:15:06,917
.ستجدين أن الغرزة أكثر أناقة

232
00:15:09,557 --> 00:15:11,837
!طبعاً

233
00:15:13,276 --> 00:15:17,717
هل لي أن أسألك عن رأيك
في صديقي (روبرت مارتن)؟

234
00:15:17,796 --> 00:15:19,837
،بالواقع، عزيزتي

235
00:15:19,916 --> 00:15:22,957
.تصورته أكثر لباقة

236
00:15:24,717 --> 00:15:28,436
هذا صحيح، إنه ليس بمثل لباقة
--السيد (نايتلي) ولكن

237
00:15:28,477 --> 00:15:29,917
!كلا

238
00:15:29,996 --> 00:15:35,636
لا رجل واحد من بين مائة رجل
.(يصرخ باللباقة مثل السيد (نايتلي

239
00:15:35,716 --> 00:15:41,236
.ولكن دعينا نقارنه برجل آخر
.(مثلاً... السيد (إلتن

240
00:15:41,316 --> 00:15:43,476
.السيد (إلتن) رجل ممتاز

241
00:15:43,556 --> 00:15:46,276
مراع للشعور بطريقة لا يمكن أن يصل إليها
.(السيد (مارتن

242
00:15:46,356 --> 00:15:49,276
آنسة (وودهاوس)، مهما كانت عيوبه
.فالسيد (مارتن) مراع للشعور

243
00:15:49,356 --> 00:15:51,036
.حسناً

244
00:15:51,116 --> 00:15:55,796
هل أخذ بنصيحتك وحصّل الكتاب
الذي طلبت منه قراءته؟

245
00:16:00,155 --> 00:16:03,436
.بالواقع... لا

246
00:16:03,475 --> 00:16:05,835
.أجل

247
00:16:05,876 --> 00:16:07,915
!أجل

248
00:16:07,995 --> 00:16:10,396
.يدهشني أنه لم يتذكر

249
00:16:10,475 --> 00:16:12,875
.حسناً

250
00:16:14,995 --> 00:16:19,635
قال عنك السيد (إلتن) كلاماً جميلاً
.قبل عدة أيام

251
00:16:21,156 --> 00:16:23,275
هل يمكنك أن تخبريني به؟

252
00:16:23,355 --> 00:16:27,515
.ليس لي أن أتطفل في الشؤون الشخصية

253
00:16:35,275 --> 00:16:40,074
ولكن بصفتي صديقتك
.أستطيع أن أقوم باستثناء إذا أردت

254
00:16:49,034 --> 00:16:51,714
.الآنسة (سميث) جميلة بطبيعتها

255
00:16:51,755 --> 00:16:54,995
.ولكن الجمال الذي أضفته أسمى بكثير

256
00:16:55,074 --> 00:16:57,394
.لم أضف الكثير

257
00:16:57,474 --> 00:16:59,874
--لو كان من اللائق معارضة سيدة

258
00:16:59,954 --> 00:17:03,154
لا يجب أن أنال الفضل عن جمالها
--ولا رقتها ولا

259
00:17:03,234 --> 00:17:07,474
.واتتني فكرة من السماء

260
00:17:07,554 --> 00:17:10,234
ما رأيك لو تمارسي مواهبك الفنية

261
00:17:10,314 --> 00:17:12,674
وترسمي لوحة للآنسة (سميث)؟

262
00:17:12,754 --> 00:17:14,954
.كم تسعدني مشاهدتك وأنت ترسمينها

263
00:17:15,033 --> 00:17:17,594
سيد (إلتن)، مهارتي محدودة

264
00:17:17,673 --> 00:17:20,314
ويجب ألا ننسى مدى خجل
.(الآنسة (سميث

265
00:17:21,914 --> 00:17:25,834
هل من جدوى إن طلبت منها التموضع؟

266
00:17:37,234 --> 00:17:39,554
آنسة (وودهاوس)، هل أستطيع النظر، فضلاً؟

267
00:17:39,633 --> 00:17:42,393
.لا أطيق الانتظار لثانية أخرى

268
00:17:47,073 --> 00:17:49,593
.مذهل

269
00:17:49,673 --> 00:17:53,433
.لقد عبّرت عنها كلياً

270
00:17:53,512 --> 00:17:55,513
!سيد (إلتن)، بربك

271
00:17:55,593 --> 00:17:57,753
.أنت تبالغ

272
00:17:57,832 --> 00:18:01,272
.بالعكس، لا أستطيع ذلك

273
00:18:01,353 --> 00:18:03,753
سبب عدم قيامي لرسم لوحات
منذ فترة طويلة

274
00:18:03,793 --> 00:18:06,073
.هو أن الزوج يتذمر دائماً

275
00:18:06,152 --> 00:18:10,753
،ولعدم وجود أزواج أو زوجات هنا
.أعتقد أن بامكاني المتابعة بأمان

276
00:18:12,232 --> 00:18:17,192
لا أزواج أو زوجات... حالياً
.(يا آنسة (وودهاوس

277
00:18:24,793 --> 00:18:27,552
.لقد رسمتها طويلة للغاية

278
00:18:29,432 --> 00:18:34,232
(قد لا يكون طول الآنسة (سميث
،بالمقاييس الحقيقية

279
00:18:34,312 --> 00:18:37,032
.ولكنه بالتأكيد طول شخصيتها

280
00:18:42,511 --> 00:18:45,951
عزيزتي، وجب أن ترسمي وشاحاً عليها

281
00:18:46,032 --> 00:18:50,511
حيث لا أستطيع التغلب على الشعور
.بأنها ستصاب بالبرد

282
00:18:50,591 --> 00:18:53,831
.فيما عدا ذلك، فهي رائعة

283
00:18:53,872 --> 00:18:56,271
.لا ينقصها إلا إطار مناسب

284
00:18:56,312 --> 00:18:58,832
.(يجب أن نأخذها إلى (لندن

285
00:18:58,911 --> 00:19:02,231
هل أؤتمن على مهمة كهذه؟

286
00:19:02,311 --> 00:19:05,512
.يشرفني ذلك إلى حد لا يمكن وصفه

287
00:19:30,750 --> 00:19:34,270
!إنه يريد أن يتزوجني
هل تمانعين قراءة هذه؟

288
00:19:34,351 --> 00:19:38,150
!طبعاً لا
!لا أصدّق أن السيد (إلتن) طلب يديك

289
00:19:38,231 --> 00:19:42,311
--لا شك أنه -
.ليس السيد (إلتن)، بل السيد (مارتن)، صديقي -

290
00:19:47,390 --> 00:19:51,830
أهي رسالة جيدة أم أنها... قصيرة؟

291
00:19:51,870 --> 00:19:53,910
.إنها رسالة جيدة

292
00:19:53,990 --> 00:19:56,831
.لا بد أن احدى شقيقاته قد ساعدته

293
00:19:56,870 --> 00:19:59,830
.ولكن هذا ليس أسلوب امرأة

294
00:19:59,870 --> 00:20:03,670
إنها رسالة جيدة
.ولا بد أن تردّي عليها فوراً

295
00:20:03,710 --> 00:20:06,510
.يجب أن يتلقى الصدمة ويمضي قدماً

296
00:20:07,590 --> 00:20:10,510
أتظنين أن عليّ أن أرفضه؟

297
00:20:10,549 --> 00:20:14,070
هل كنت تخططين للجواب بالموافقة
على هذا الطلب؟

298
00:20:14,150 --> 00:20:16,429
.لا، لم أكن

299
00:20:16,510 --> 00:20:19,390
...لم أقصد أن

300
00:20:19,470 --> 00:20:23,470
.لم أكن متأكدة
.لهذا أتيت إليك

301
00:20:23,549 --> 00:20:26,829
!ليس لي أن أتدخل -
.إني أعتمد على رأيك -

302
00:20:26,910 --> 00:20:30,149
!لن أنصحك في هذا الشأن أبداً

303
00:20:32,029 --> 00:20:35,909
لو تفضّلين السيد (مارتن) على كل
،شخص تعرفين أو قد تعرفين

304
00:20:35,990 --> 00:20:39,069
لو تعتقدين أنه أكثر رجل متفاهم
،كنت برفقته

305
00:20:39,109 --> 00:20:43,309
.أو قد تكونين برفقته
فلماذا تترددين؟

306
00:20:46,109 --> 00:20:51,029
ما دمت لن تؤثري عليّ
.فيجب أن أبذل أفضل ما بوسعي

307
00:20:51,109 --> 00:20:53,028
...لذا

308
00:20:55,109 --> 00:20:58,069
.إني مصممة على ذلك

309
00:20:58,148 --> 00:21:02,228
...وتقريباً حسمت قراري

310
00:21:04,348 --> 00:21:07,829
برفض السيد (مارتن)؟

311
00:21:07,909 --> 00:21:10,308
أتظنين أن هذا خطأ أم صواب؟ أهو خطأ؟

312
00:21:10,388 --> 00:21:14,388
،الآن إذ اتخذت قرارك
.سأبوح لك بمشاعري التي كنت تترقبينها

313
00:21:14,469 --> 00:21:16,708
.أعتقد أنك محقة تماماً

314
00:21:16,748 --> 00:21:19,308
...نعم ولكن

315
00:21:19,388 --> 00:21:22,188
.يا للأسى، ذلك سيحزن أمه وأخواته

316
00:21:22,268 --> 00:21:24,468
،دعينا نفكر في أمهات وأخوات أخريات

317
00:21:24,548 --> 00:21:27,148
.قد يكنّ مسرورات الآن

318
00:21:27,228 --> 00:21:30,988
أعتقد أن السيد (إلتن) يعرض صورتك
،على أمه وأخواته

319
00:21:31,028 --> 00:21:35,788
ويخبرهن بمدى جمال المادة
.عن اللوحة

320
00:21:35,868 --> 00:21:39,707
،لو عرض الصورة
.سيكون ذلك للاشادة بقدراتك الفنية

321
00:21:39,788 --> 00:21:43,228
.أنت مخطئة في ذلك

322
00:21:43,308 --> 00:21:46,467
،بعرض الصورة عليهن
يكشف عن نواياه الدفينة

323
00:21:46,548 --> 00:21:50,227
.والتي قد تؤدي إلى رسالة منه

324
00:21:55,070 --> 00:21:57,484
".(دانويل آبي)"

325
00:21:57,588 --> 00:21:59,747
.حسناً، أعترف بذلك

326
00:21:59,787 --> 00:22:03,107
.(لقد طوّرت (هارييت سميث

327
00:22:03,187 --> 00:22:06,507
آمل أنك لست الرجل الوحيد
.الذي لاحظ ذلك

328
00:22:06,587 --> 00:22:08,788
.لست الوحيد

329
00:22:08,827 --> 00:22:12,347
أعتقد أن صديقتك ستسمع قريباً
.خبراً جاداً

330
00:22:12,427 --> 00:22:13,907
.شيء فيه مصلحتها

331
00:22:13,986 --> 00:22:15,947
ومن جعلك أمين أسراره؟

332
00:22:16,027 --> 00:22:18,186
(ثمة ما يدفعني للاعتقاد بأن (هارييت سميث
ستتلقى قريباً

333
00:22:18,267 --> 00:22:22,506
.طلباً للزواج من رجل يحبها بجنون

334
00:22:22,547 --> 00:22:24,667
.(روبرت مارتن)

335
00:22:26,107 --> 00:22:28,946
.جاء هنا قبل يومين للاستشارة

336
00:22:29,027 --> 00:22:31,667
.فهو مستأجر، وصديق مخلص

337
00:22:31,747 --> 00:22:35,386
سألني عما إذا كان من التهور
.أن يستقر الآن

338
00:22:35,466 --> 00:22:38,627
أو إذا ما كانت صغيرة للغاية
.أو ما إذا كان أدنى من مستواها

339
00:22:38,706 --> 00:22:42,067
.(أسئلة مناسبة من السيد (مارتن
.لم أكن لأختارها بنفسي

340
00:22:43,826 --> 00:22:47,746
لا أسمع أبداً كلاما أكثر منطقية
.(من كلام (روبرت مارتن

341
00:22:47,827 --> 00:22:50,946
.لقد أثبت أنه قادر على الزواج

342
00:22:51,026 --> 00:22:54,306
.وقلت له إنه لن يجد أفضل منها

343
00:22:54,386 --> 00:22:57,106
.بالفعل، لن يجد

344
00:22:58,386 --> 00:23:02,826
.تعال، سأخبرك بشيء في المقابل

345
00:23:02,906 --> 00:23:05,466
.لقد بعث رسالة إلى (هارييت) بالأمس -
فعلاً؟ -

346
00:23:05,545 --> 00:23:09,146
.أجل، ولقد رفضته

347
00:23:09,226 --> 00:23:11,666
.لا أظنني أفهم

348
00:23:11,745 --> 00:23:14,425
.طلب يدها ورفضت

349
00:23:16,106 --> 00:23:19,185
.إذن فهي أغبى مما تصورت

350
00:23:19,265 --> 00:23:22,385
،أكثر شيء يعجز الرجل عن فهمه

351
00:23:22,465 --> 00:23:24,866
.هو أن ترفض امرأة طلبه للزواج

352
00:23:24,905 --> 00:23:27,426
.لست أفهم ذلك لأنه جنون

353
00:23:27,505 --> 00:23:31,905
!آمل أنك مخطئة -
.كلا، رأيت جوابها -

354
00:23:31,945 --> 00:23:34,105
رأيت جوابها؟

355
00:23:34,145 --> 00:23:36,465
.(إيما)

356
00:23:38,185 --> 00:23:40,745
أنت كتبت جوابها، صحيح؟

357
00:23:40,824 --> 00:23:43,225
.لو أنني فعلت، لما كان خطئاً

358
00:23:43,305 --> 00:23:45,584
.(إنه ليس من مستوى (هارييت

359
00:23:45,665 --> 00:23:47,865
.أتفق، ليس من مستواها -
.جيد -

360
00:23:47,945 --> 00:23:51,585
.بل هو أسمى منها تفكيراً ومكانة

361
00:23:51,664 --> 00:23:55,825
(بماذا تتمتع (هارييت سميث
من النسب أو التعليم

362
00:23:55,864 --> 00:23:58,265
لتظن بأنها أسمى من (روبرت مارتن)؟

363
00:23:58,344 --> 00:24:01,944
.إنها ابنة لوالدين مجهولين

364
00:24:02,025 --> 00:24:06,304
كانت ستكون المستفيدة الأكبر
.من زواجهما

365
00:24:06,345 --> 00:24:08,744
ماذا؟ مزارع؟

366
00:24:08,785 --> 00:24:12,105
.حتى برغم كل مؤهلاته
زوج لصديقتي؟

367
00:24:12,184 --> 00:24:14,504
لكان من الانحدار بالنسبة لها
أن تتزوج بشخص

368
00:24:14,584 --> 00:24:16,784
.لا أستطيع الاقرار بأنه صديقي

369
00:24:16,864 --> 00:24:20,384
انحدار؟
لابنة غير شرعية، جاهلة

370
00:24:20,464 --> 00:24:22,864
أن تتزوج بمزارع ذكي ومرموق؟

371
00:24:22,944 --> 00:24:25,304
.إنها ابنة رجل نبيل

372
00:24:25,383 --> 00:24:29,544
أياً كان والداها، فهما لم يعتزما تقديمها
.إلى مجتمع مرموق

373
00:24:29,624 --> 00:24:34,064
(وتركاها مع السيدة (غودارد
.دون مبالاة بتعليمها

374
00:24:34,143 --> 00:24:37,544
ظن أصدقاؤها أن ذلك مناسب لها
.وقد كان كذلك

375
00:24:37,624 --> 00:24:40,463
كما ظنت هي ذلك أيضاً
.حتى بدأتِ تعظّمين من شأنها

376
00:24:42,023 --> 00:24:46,623
،حين يسيطر الغرور على عقل ضعيف
.تنتج كل أنواع الشرور

377
00:24:46,704 --> 00:24:48,623
أنت تتجاهل جمالها
.وطيبة قلبها

378
00:24:48,704 --> 00:24:51,503
رغم ذلك، سأكون مخطئة
لو لم يكن معشر الرجال بصورة عامة

379
00:24:51,584 --> 00:24:54,503
.يعتبرون ذلك أسمى مؤهلات المرأة

380
00:24:54,584 --> 00:24:57,223
،الرجل الواعي، بغض النظر عن رأيك

381
00:24:57,303 --> 00:24:59,784
.لا يريد زوجة سخيفة

382
00:25:02,863 --> 00:25:04,863
...(بصدق يا (إيما

383
00:25:04,943 --> 00:25:08,422
من الأفضل ألا تتمتعي بالحكمة
.من أن تسيئي استعمالها كما تفعلين

384
00:25:14,062 --> 00:25:17,103
.حاولي ألا تقتلي كلبيّ

385
00:25:17,182 --> 00:25:20,502
آرائنا مختلفة في هذا الشأن
.ولا جدوى من النقاش

386
00:25:20,582 --> 00:25:23,582
.سنثير غضب بعضنا البعض وحسب

387
00:25:23,663 --> 00:25:26,462
.أرى أن الشاي جاهز

388
00:25:26,543 --> 00:25:29,102
.لنتوقف ونتناول البعض

389
00:25:39,182 --> 00:25:43,062
واضح أنك تفكرين
.في رجل معين لصديقتك

390
00:25:43,142 --> 00:25:46,461
ولكن لو كان الرجل الذي تحلمين به
(هو السيد (إلتن

391
00:25:46,542 --> 00:25:49,142
.فجهودك بلا جدوى

392
00:25:49,221 --> 00:25:53,342
بصفته قس، من المستبعد
أن يتهور (إلتن) بالارتباط

393
00:25:53,382 --> 00:25:56,861
بفتاة مجهولة الأصل
.قد تجلب له العار

394
00:25:58,421 --> 00:26:00,981
في جلسة صريحة
،حيث لا يتواجد إلا الرجال

395
00:26:01,061 --> 00:26:04,981
سمعته يتكلم عن عائلة كبيرة
(من الشابات من (باث

396
00:26:05,061 --> 00:26:09,261
.تمتلك كل منهن 20 ألف جنيهاً

397
00:26:09,301 --> 00:26:13,862
صدقيني أنه قد يتكلم بعاطفة

398
00:26:13,901 --> 00:26:17,461
.ولكنه سيتصرف بعقلانية

399
00:26:17,541 --> 00:26:19,581
(لو كنت أستهدف السيد (إلتن

400
00:26:19,661 --> 00:26:22,941
.لربما كان تنبيهي عملاً لطيفاً

401
00:26:22,981 --> 00:26:27,021
.ولكن نضوجها هو جل غايتي -
.كفى، أرجوك! كفى -

402
00:26:42,581 --> 00:26:44,460
.أحسنت

403
00:26:44,501 --> 00:26:46,900
.(شكراً، (تشارلز

404
00:26:48,821 --> 00:26:50,780
سيد (إلتن)؟ -
نعم؟ -

405
00:26:50,860 --> 00:26:53,220
هارييت) تجمع بعض الأحجيات)
.لدفتر صغير

406
00:26:53,300 --> 00:26:55,700
وظننا أنك تستطيع
.ابتكار شيء مخادع

407
00:26:55,781 --> 00:26:58,540
.لا، لا، لست بالذكاء الكافي

408
00:26:58,620 --> 00:27:01,060
.إيما)، لم تطلبي منّي المساهمة بأحجية)

409
00:27:01,140 --> 00:27:05,981
.شخصيتك بكاملها أحجية
.أعتقد أنك مؤهل أكثر من اللازم

410
00:27:14,059 --> 00:27:16,540
.مهلاً، توقف -
.(طاب صباحك، آنسة (وودهاوس -

411
00:27:16,619 --> 00:27:18,580
.(طاب صباحك، (بيتر

412
00:27:23,459 --> 00:27:25,699
.(هذه وصلت للتو من السيد (إلتن

413
00:27:25,740 --> 00:27:28,100
.يدّعي بأنها أحجية لمجموعتك

414
00:27:28,139 --> 00:27:30,259
!ولكن أعتقد بأنها أفضل من ذلك

415
00:27:40,219 --> 00:27:43,700
أهي عن أسماك القرش؟ -
ولماذا يكتب أحجية عن أسماك القرش؟ -

416
00:27:43,779 --> 00:27:46,219
.أرجوك، إني أرتجف
.أخبريني بمعناها

417
00:27:46,259 --> 00:27:49,299
سنقرأها بصوت عال
.لكي نتمكن من حلّها

418
00:27:49,379 --> 00:27:51,259
...إلى الآنسة"

419
00:27:51,299 --> 00:27:54,499
.(أعتقد أننا نستطيع وضع اسم (سميث

420
00:27:54,579 --> 00:27:58,899
.السطر الأول
،أولاً حيث يظهر الملوك ثراءهم وبهاءهم"

421
00:27:58,978 --> 00:28:01,858
".ونبلاء الأرض، ترفهم ورفاهيتهم"

422
00:28:03,139 --> 00:28:07,219
.يظهر الملك بهاءه في المحكمة -
.المحكمة -

423
00:28:07,299 --> 00:28:10,578
.السطر التالي
.اللغز الثاني ينقل صورة أخرى من البشر"

424
00:28:10,659 --> 00:28:13,779
"!أنظروا إليه هناك، ملك البحار"

425
00:28:13,818 --> 00:28:16,818
هذا فقط؟ -
حورية؟ رمح ثلاثي؟ -

426
00:28:16,898 --> 00:28:19,378
أتظنين أننا سنعرف؟ -
.السفينة يا عزيزتي -

427
00:28:19,458 --> 00:28:23,218
"الشيء الذي ينقل "ملك البحار
.هو السفينة

428
00:28:23,298 --> 00:28:27,218
.والآن مع الخلاصة
."ولكن متحدان"

429
00:28:27,298 --> 00:28:30,458
!الطرفان يجب أن يتحدا

430
00:28:30,538 --> 00:28:33,298
...السفينة والمحكمة

431
00:28:33,338 --> 00:28:35,938
...المحكمة

432
00:28:36,017 --> 00:28:39,098
التودد؟
لقد كتب لي رسالة عن التودد؟

433
00:28:39,178 --> 00:28:42,378
هارييت)، أعتقد أننا تيقنّا)
.(من نوايا السيد (إلتن

434
00:28:42,458 --> 00:28:44,458
.إنه يرغب بك

435
00:28:44,537 --> 00:28:47,977
لا ينقصه سوى أن يجد الفرصة المناسبة
.لتقديم البرهان

436
00:28:48,018 --> 00:28:50,177
.يجب أن نجد طريقة لتكونا وحدكما

437
00:28:50,258 --> 00:28:52,177
!لنقرأها مراراً

438
00:28:52,258 --> 00:28:57,377
ليت السيد (نايتلي) يمرّ
.حتى يتمكن من قراءتها

439
00:29:02,457 --> 00:29:06,337
.طاب مساؤكم -
.(طاب يومك، آنسة (وودهاوس -

440
00:29:06,377 --> 00:29:10,097
سيدة (كلارك)، كيف حالك؟

441
00:29:10,178 --> 00:29:13,857
.لا يجب أن أتذمّر -
ألم تتحسني؟ -

442
00:29:17,177 --> 00:29:19,257
ماذا جلبت لنا؟

443
00:29:44,337 --> 00:29:46,416
.آسفة أني لم أساعدك

444
00:29:46,496 --> 00:29:49,256
دائماً أخشى أن أزيد من سوء
.حالة المريض

445
00:29:49,337 --> 00:29:50,777
.على الاطلاق

446
00:29:59,256 --> 00:30:02,816
.(انظري يا (هارييت
.(منزل السيد (إلتن

447
00:30:02,896 --> 00:30:07,696
من المؤسف أني لا أستطيع اختلاق
.سبب لدخولنا

448
00:30:09,136 --> 00:30:13,096
(يدهشني يا آنسة (وودهاوس
.أنك لست متزوجة

449
00:30:13,176 --> 00:30:15,776
.ليس عندي دوافع للزواج

450
00:30:15,856 --> 00:30:18,176
لا ينقصني الثراء ولا المقام

451
00:30:18,255 --> 00:30:23,455
ولن أكون مهمة إلى أي رجل
.كما أنا مهمة إلى أبي

452
00:30:23,535 --> 00:30:25,816
ولكن أن تكوني عانس
.(مثل الآنسة (بيتس

453
00:30:25,895 --> 00:30:27,895
،إنها عانس فقيرة

454
00:30:27,975 --> 00:30:31,415
والفقر وحده هو ما يحطّ
.من شأن العزوبة

455
00:30:31,455 --> 00:30:35,415
المرأة العازبة الثرية
.تلقى الاحترام دائماً

456
00:30:41,655 --> 00:30:43,615
!(سيد (إلتن -
.(سيد (إلتن -

457
00:30:43,695 --> 00:30:46,615
!(آنسة (وودهاوس)! آنسة (سميث

458
00:30:46,695 --> 00:30:49,215
!يا لسعدي

459
00:30:49,294 --> 00:30:51,775
.(كنت في طريقي لزيارة آل (كلارك

460
00:30:51,854 --> 00:30:53,854
.كنا هناك للتو

461
00:30:53,935 --> 00:30:56,374
.سمحت لي (هارييت) بكرمها أن أرافقها

462
00:30:56,415 --> 00:30:58,374
--(ولكن يا آنسة (وودهاوس

463
00:30:58,415 --> 00:31:00,694
هل لي أن أرافقكما؟

464
00:31:00,775 --> 00:31:03,254
!طبعاً

465
00:31:07,814 --> 00:31:10,415
.(هارييت)

466
00:31:10,495 --> 00:31:14,615
(أخبري السيد (إلتن
.(بما فعلت عند آل (كلارك

467
00:31:26,534 --> 00:31:29,094
بدت تعاني من البرد
--(فقامت الآنسة (وودهاوس

468
00:31:29,174 --> 00:31:30,574
...بالمشاهدة

469
00:31:30,654 --> 00:31:34,134
ريثما قامت (هارييت) بتغطية المسكينة

470
00:31:34,213 --> 00:31:37,734
.وتدفئتها ببطانية وبطيبة قلبها

471
00:31:39,533 --> 00:31:44,613
.أخبريه عن الحساء، عزيزتي -
الحساء؟ -

472
00:31:46,817 --> 00:31:47,975
.آسفة

473
00:31:48,613 --> 00:31:52,414
.لا أستطيع ذكر ذلك

474
00:31:52,493 --> 00:31:55,654
.لا تكوني متواضعة -
...حسناً -

475
00:31:55,733 --> 00:31:58,893
...لقد سخنّت بعض -
الحساء؟ -

476
00:31:58,974 --> 00:32:02,093
.أجل، حساء -
!يا إلهي -

477
00:32:02,174 --> 00:32:05,093
.رباطي

478
00:32:05,173 --> 00:32:08,973
فضلاً، أمضيا وسألحق بكما
.في أقرب وقت

479
00:32:11,853 --> 00:32:15,572
بعد أن سقيتها الحساء، رفعتها

480
00:32:15,653 --> 00:32:19,213
...وحملتها إلى -
الكرسي؟ -

481
00:32:19,293 --> 00:32:21,693
.النار -
.النار -

482
00:32:21,733 --> 00:32:24,373
طاب مساؤك، إلى أين تمضي؟

483
00:32:24,452 --> 00:32:26,933
.إلى البلدة يا سيدتي
.للحصول على بعض المرق

484
00:32:28,412 --> 00:32:31,092
هل تسمح لي بمرافقتك؟

485
00:32:32,573 --> 00:32:35,652
عزيزي، هل ضروري أن نمشي
بهذه السرعة؟

486
00:32:35,732 --> 00:32:38,852
.أمرتني أمي أن أسرع -
هل تود أن نمارس لعبة؟ -

487
00:32:38,932 --> 00:32:41,773
هل تعني ذلك؟ -
.أقسم أني أعنيه -

488
00:32:41,812 --> 00:32:44,533
.هذا رائع للغاية -
...أعشقـ -

489
00:32:44,612 --> 00:32:48,052
<i>هل يمكن أن يكون هذا هو الاعلان؟</i>

490
00:32:48,132 --> 00:32:52,052
.ببساطة أعشق جذور الكرفس

491
00:32:52,092 --> 00:32:54,292
...وماذا عليهم أن يقدّموا سوى

492
00:32:54,372 --> 00:32:57,212
!جذور الكرفس -
!جذور الكرفس -

493
00:33:03,412 --> 00:33:06,011
!حاذري، (إيما)، الطفلة

494
00:33:06,092 --> 00:33:10,172
.قد تكون مصابة بعدوى

495
00:33:10,251 --> 00:33:13,091
.هذه قد تكون أجمل ذوي (نايتلي) إلى الآن -
.شكراً لك -

496
00:33:13,172 --> 00:33:15,651
(كان عليك أنت و(إيزابيلا
.أن تأتيا بها قبل ذلك

497
00:33:15,732 --> 00:33:18,372
.تبدو بالغة الجمال بين ذراعي خالتها

498
00:33:18,451 --> 00:33:20,531
أجل، أليسا ثنائياً رائعاً؟

499
00:33:20,611 --> 00:33:23,051
كيف كانت الرحلة من (لندن)؟

500
00:33:23,132 --> 00:33:25,971
لو أنك تعاملين الراشدين بنفس المحبة
،في معاملتك للأطفال

501
00:33:26,051 --> 00:33:27,971
.لربما اتفقنا دائماً

502
00:33:28,051 --> 00:33:30,211
ما أجمل أن أي اختلاف بيننا

503
00:33:30,291 --> 00:33:32,851
.يجب أن ينبع من كوني خاطئة

504
00:33:32,931 --> 00:33:35,891
.ليس جميلاً ولكن صحيح

505
00:33:35,971 --> 00:33:38,331
.ربما السبب في فارق السن بيننا

506
00:33:38,371 --> 00:33:40,850
كنت في الـ16 من عمري
.عند مولدك

507
00:33:40,931 --> 00:33:43,371
.إذن فأنت أسمى منّي

508
00:33:43,411 --> 00:33:46,411
ولكن ألا تقلل مدة 21 سنة
من تلك الفجوة؟

509
00:33:46,451 --> 00:33:48,730
.قليلاً

510
00:33:51,411 --> 00:33:55,611
،(هيا، عزيزتي (إيما
.لنكن صديقين ولا نتشاجر ثانية

511
00:33:55,651 --> 00:33:57,611
.جميل جداً

512
00:33:57,690 --> 00:34:01,450
وقد أقول إن كلانا كان على حق
.من حيث حسن النية

513
00:34:01,491 --> 00:34:04,130
(آمل أن السيد (مارتن
.لم يكن محبطاً للغاية

514
00:34:04,210 --> 00:34:07,290
.شدة الاحباط

515
00:34:07,330 --> 00:34:09,491
.إني في شدة الأسف

516
00:34:09,570 --> 00:34:13,490
.هيا، صافح يدي

517
00:34:17,130 --> 00:34:19,450
.العشاء جاهز -
.جيد -

518
00:34:19,530 --> 00:34:21,210
.(جون)

519
00:34:23,290 --> 00:34:26,890
أختي الغالية، متى نلتقي بصديقتك الجديدة
الآنسة (سميث)؟

520
00:34:26,969 --> 00:34:30,570
(ستوافينا يوم الجمعة في حفل (ويستون
.لعشية الكريسماس

521
00:34:30,649 --> 00:34:34,650
.يبدو أنها ستكون اجازة مجزية لها

522
00:34:51,209 --> 00:34:53,529
.إني متطلع لتلك الأمسية

523
00:34:53,610 --> 00:34:57,169
.للحفل بريقه
!ولكن حفل كريسماس

524
00:35:02,209 --> 00:35:04,409
أين الآنسة (سميث)؟

525
00:35:05,688 --> 00:35:08,008
.أحمل خبراً محزناً

526
00:35:08,089 --> 00:35:11,768
الآنسة (سميث) مريضة
.ولن تستطيع القدوم الليلة

527
00:35:13,328 --> 00:35:15,888
.خسارة فادحة لحفلنا

528
00:35:15,929 --> 00:35:19,528
.سنفتقدها في كل لحظة

529
00:35:24,249 --> 00:35:31,368
المهم، آمل أن توافقانني
.بأن الحفلات الصغيرة هي الأفضل

530
00:35:31,449 --> 00:35:33,728
أفضّل نقصان شخصين
.عن زيادة شخصين

531
00:35:34,698 --> 00:35:37,534
ويا لحسن الحظ أن الثلوج تهطل اليوم
بدلاً من الأمس

532
00:35:37,655 --> 00:35:39,728
.مما كان قد يجعل حفلنا مستحيلاً

533
00:35:39,808 --> 00:35:44,248
.لكان ذلك سبباً يدعو للأسى
أليس كذلك؟

534
00:35:48,528 --> 00:35:53,127
نعم. هل تريد ويسكي؟ -
.ليس الآن -

535
00:35:53,208 --> 00:35:55,208
.شكراً، شكراً، أجل

536
00:35:55,288 --> 00:35:59,408
.لا أحب هذا الطقس البارد

537
00:35:59,488 --> 00:36:02,007
.(أعرف هذا جيداً، سيد (وودهاوس

538
00:36:03,567 --> 00:36:08,568
ابني (فرانك) كتب لنا
.وأخبرنا بشيء مشوق للغاية

539
00:36:08,647 --> 00:36:11,967
آنسة (وودهاوس)، هل أنت دافئة كفاية؟ -
.أجل، شكراً -

540
00:36:12,047 --> 00:36:15,047
متى وصلتك الأخبار؟ -
.وصلت الرسالة اليوم -

541
00:36:15,128 --> 00:36:19,487
.وفي المقدمة وجدنا أجمل مفاجأة
--(قال (فرانك

542
00:36:19,527 --> 00:36:22,647
قال بعض السيدات
.إنهن ليسن دافئات كفاية

543
00:36:22,727 --> 00:36:25,007
.إني مرتاحة تماماً -
.نعم -

544
00:36:25,087 --> 00:36:26,799
ثم رأيت مدى قربك من النار

545
00:36:26,927 --> 00:36:28,493
وظننت أنك قد تكونين دافئة
.أكثر من اللازم

546
00:36:28,493 --> 00:36:33,166
سيد (إلتن)، إني في أنسب حالة
.من الدفء

547
00:36:33,247 --> 00:36:35,567
،في البداية، لم أكد أصدق

548
00:36:35,606 --> 00:36:38,967
(فسألت السيدة (ويستون
أن تقرأ الرسالة بنفسها

549
00:36:39,046 --> 00:36:43,167
لأتأكد من أني لم أكن أحلم
--(ولكن بالفعل قال (فرانك

550
00:36:43,246 --> 00:36:46,046
آنسة (وودهاوس)، هل أستطيع
فعل أي شيء

551
00:36:46,087 --> 00:36:48,566
من أجل راحة أبيك؟

552
00:36:48,647 --> 00:36:52,646
أنت لطيف للغاية
.ولكن أعتقد أنه مرتاح للغاية

553
00:36:52,727 --> 00:36:55,326
.شكراً على مراعاتك

554
00:36:55,406 --> 00:37:00,086
لا، بل شكراً على اعتقادك
.بأنني مراعي

555
00:37:01,966 --> 00:37:04,366
...أتساءل لو بمقدورك

556
00:37:04,446 --> 00:37:07,926
.أن تتكرم عليّ وتجلب لي مشروباً

557
00:37:08,007 --> 00:37:11,246
جل همّي أن أنفذ المهمة
.بالسرعة الكافية

558
00:37:11,325 --> 00:37:15,806
أرجوك، لن أهنأ به
.لو علمت أنك أسرعت

559
00:37:17,686 --> 00:37:19,845
.مثيرة، أنباء مثيرة

560
00:37:19,886 --> 00:37:22,566
.وتلك كانت نهاية الرسالة

561
00:37:22,646 --> 00:37:25,886
.توت بري يا أمّي
.اقترب الربيع

562
00:37:25,965 --> 00:37:29,365
إيما)، لست واثقاً)
إذا ما قد نلت انتباهك سابقاً

563
00:37:29,446 --> 00:37:31,406
.في ظل اقبال الآخرين على رفقتك

564
00:37:31,485 --> 00:37:35,165
ولكني أردت أن أخبرك
.بأن (فرانك) قادم أخيراً

565
00:37:35,245 --> 00:37:37,485
.أتطلع كثيراً للقائه

566
00:37:37,565 --> 00:37:39,565
.هذا إن سمحت أن نشاركك إياه

567
00:37:39,645 --> 00:37:43,525
.بل إذا سمحت خالته أن نشاركها إياه
.الأمر رهن بذلك

568
00:37:43,606 --> 00:37:46,166
.لقد وافقت ولكن لم تحدد موعداً

569
00:37:46,245 --> 00:37:49,926
،تصرف حكيم
.هذا الطقس لن يرفق بمسافر

570
00:37:50,005 --> 00:37:52,885
.لا، لا، لا

571
00:38:03,004 --> 00:38:05,444
.آمل أني لا أتطفل -
.لا -

572
00:38:05,524 --> 00:38:09,125
ولكني لا أنفك أفكر
.(في حالة الآنسة (سميث

573
00:38:09,204 --> 00:38:11,604
.اهتمامك سيسعدها

574
00:38:11,685 --> 00:38:13,644
وكيف لا أهتم؟

575
00:38:13,724 --> 00:38:17,325
.الموضوع بأكمله مقلق للغاية

576
00:38:17,404 --> 00:38:19,524
.لا شيء أسوأ من التهاب الحلق

577
00:38:19,604 --> 00:38:22,004
.مفعوله مؤلم للغاية

578
00:38:22,044 --> 00:38:24,004
،ولهذا من واجبي

579
00:38:24,085 --> 00:38:26,244
،في حضور صديقك
.أن أسألك التوقف عن زيارتها

580
00:38:26,324 --> 00:38:28,684
ماذا؟ -
،أنت تعرّضين صحتك للخطر -

581
00:38:28,724 --> 00:38:31,044
.ولا يمكننا السماح بذلك
أليس كذلك، (نايتلي)؟

582
00:38:31,124 --> 00:38:35,324
أعني... أهذا منصف؟

583
00:38:35,404 --> 00:38:38,164
أليس لي الحق أن أشتكي؟

584
00:38:38,244 --> 00:38:41,084
.إيما)، أبوك مستاء من الطقس)

585
00:38:41,164 --> 00:38:44,524
(يريد الرحيل، سآخذه أنا و(إيزابيلا
.إلى المنزل في عربتنا

586
00:38:44,604 --> 00:38:46,604
--هل يمكنك -
.لا تقلق، سيدي -

587
00:38:46,683 --> 00:38:49,284
.سأحرص على سلامة شقيقة زوجتك -
.شكراً -

588
00:38:50,644 --> 00:38:53,123
سيد (ويستون)؟

589
00:38:53,203 --> 00:38:57,604
.(تعال يا سيد (وودهاوس
.دعنا ندفئك جيداً

590
00:39:12,843 --> 00:39:16,043
--لا شك أن هذا الطقس -
!آنسة (وودهاوس)، أرجوك -

591
00:39:16,123 --> 00:39:18,962
.تركنا القدر وحدنا لغاية -
!اترك يدي -

592
00:39:19,003 --> 00:39:22,163
لست أتمسّك بيدك كما أتمسّك بالفرصة
--لأصرّح لك بأنني

593
00:39:22,203 --> 00:39:26,123
!يا إلهي، تراجع -
.أرجوك -

594
00:39:26,203 --> 00:39:28,643
...أنا آمل

595
00:39:28,722 --> 00:39:31,362
...لا، بل أخشى

596
00:39:32,922 --> 00:39:34,922
.أنا مستعد للموت لو رفضتني

597
00:39:35,002 --> 00:39:36,963
،بلا شك أن اعجابي الشديد بك

598
00:39:37,042 --> 00:39:40,283
وحبي وشغفي، أجبروني أن أعبّر
--عن ذلك والآن

599
00:39:40,362 --> 00:39:43,723
،سيد (إلتن)، هذه أنا
.(الآنسة (وودهاوس

600
00:39:43,802 --> 00:39:46,242
.روح الحفل قد أربكتك

601
00:39:46,322 --> 00:39:49,602
يسعدني أن أوصّل رسالتك
.(إلى الآنسة (سميث

602
00:39:49,682 --> 00:39:53,243
.لا توجّه المزيد منها إليّ -
الآنسة (سميث)؟ -

603
00:39:53,322 --> 00:39:56,962
وأية رسالة قد أريد أن أبعث إليها؟

604
00:39:57,042 --> 00:39:59,802
الآنسة (سميث)؟ -
.سيد (إلتن)، لقد أضعفك النبيذ -

605
00:39:59,882 --> 00:40:03,802
لو للنبيذ أي تأثير، فقد قوّى ارادتي
.لكي أبوح بمحبتي إليك

606
00:40:03,882 --> 00:40:06,682
.دهشتي يعجز عن وصفها الكلام

607
00:40:06,762 --> 00:40:09,922
أن تخاطبني بهذه الطريقة
--(بعد سلوكك تجاه الآنسة (سميث

608
00:40:10,002 --> 00:40:12,281
لم أبال بموت الآنسة (سميث) أو حياتها

609
00:40:12,322 --> 00:40:14,482
.إلا لأنها صديقتك

610
00:40:14,521 --> 00:40:17,682
(من يفكّر في الآنسة (سميث
في وجود الآنسة (وودهاوس)؟

611
00:40:17,762 --> 00:40:19,962
.لا

612
00:40:20,041 --> 00:40:24,361
كل شيء قلته أو فعلته
.كان لأثبت اعجابي بك

613
00:40:24,402 --> 00:40:26,921
(ولماذا برأيك أذهب إلى (لندن
لوضع اطار للوحتك؟

614
00:40:35,641 --> 00:40:38,601
--اسمحي لي أن

615
00:40:38,681 --> 00:40:42,081
.دعيني أفسّر هذا الصمت
.لقد فهمتني منذ وقت طويل

616
00:40:42,161 --> 00:40:46,680
تراجع وامتنع فضلاً
.عن الهمس بتودد

617
00:40:46,761 --> 00:40:50,321
أتريدني أن أفهم بأنك لم ترد يوماً
أن تنذر نفسك إلى الآنسة (سميث)؟

618
00:40:50,401 --> 00:40:54,000
كيف تكونين متفاجئة؟
ألم تفهمي اللغز الذي كتبت؟

619
00:40:54,081 --> 00:40:56,320
!(ذلك كان موجّه إلى (هارييت

620
00:40:56,401 --> 00:41:00,520
واضح أنني لم أوجّهه إليها
.كما أني تركته عند منزلك

621
00:41:00,601 --> 00:41:02,361
...ولكن

622
00:41:02,400 --> 00:41:06,520
.إنها فتاة جيدة
...بالتأكيد هناك رجال لا يمانعون أن

623
00:41:08,040 --> 00:41:10,321
.لكل مستواه

624
00:41:10,400 --> 00:41:12,920
ولكني لست يائساً
من إيجاد زوجة مناسبة

625
00:41:13,000 --> 00:41:15,120
!(لدرجة أن أختار الآنسة (سميث

626
00:41:15,201 --> 00:41:17,081
.سيدي -
!لا -

627
00:41:17,160 --> 00:41:19,961
أردت أن أنذر نفسي لك
.من خلال تلك الزيارات

628
00:41:20,040 --> 00:41:22,520
.سيدي، لم أرك إلا معجباً بصديقتي

629
00:41:22,560 --> 00:41:24,520
.لا أصدق ذلك

630
00:41:24,560 --> 00:41:26,720
.من الجيد أن الغلطة توقفت عند هذا الحد -
.إنها غلطتها -

631
00:41:26,760 --> 00:41:29,320
.وغلطتي أيضاً -
.سوف تتغلب على احباطها -

632
00:41:29,400 --> 00:41:31,680
.أخرجيها من الموضوع

633
00:41:34,000 --> 00:41:36,840
ما رأيك فيما قلت؟

634
00:41:38,320 --> 00:41:40,239
(سيد (إلتن

635
00:41:40,319 --> 00:41:44,160
أي آمال كنت أعقدها عليك
(كانت من أجل (هارييت

636
00:41:44,240 --> 00:41:46,439
.ولا لأي اعتبار آخر

637
00:42:19,805 --> 00:42:21,358
.صغيرتي العزيزة

638
00:42:23,678 --> 00:42:27,478
ماذا هناك؟ -
.(آنسة (تايلر)... سيدة (ويستون -

639
00:42:32,159 --> 00:42:37,359
لقد تبددت كل آمالي للجمع
.(بين (هارييت) والسيد (إلتن

640
00:42:38,558 --> 00:42:42,398
.هناك مستجدات كريهة ومؤلمة

641
00:42:43,438 --> 00:42:45,998
!يا للأسى

642
00:42:46,078 --> 00:42:48,758
...لن تصدّقي ذلك ولكن

643
00:42:48,838 --> 00:42:53,078
...(السيد (إلتن
--والآن أعدّي نفسك. ولكن

644
00:42:53,158 --> 00:42:56,478
.السيد (إلتن) يحبك

645
00:42:56,518 --> 00:42:58,517
أكنت تعرفين؟

646
00:42:58,558 --> 00:43:02,678
كانت عندي شكوك
.ولكن أكدّها الحفل

647
00:43:02,758 --> 00:43:05,798
أسوأ ما بالأمر أنني أقنعتها
.بأن تعجب به

648
00:43:05,878 --> 00:43:11,037
.لو أنني لم أفعل ذلك لتقبّلت أي شيء
.ولكنني كنت السبب وحدي

649
00:43:11,118 --> 00:43:14,518
.حتى السيد (نايتلي) قد حذّرني -
السيد (نايتلي)؟ -

650
00:43:14,597 --> 00:43:16,309
كان في شدة الغضب
(لأني دفعت (هارييت

651
00:43:16,309 --> 00:43:18,623
(لرفض طلب (روبرت مارتن
.بالزواج منها

652
00:43:18,659 --> 00:43:21,557
ذلك المزارع اللطيف؟ -
.على الأقل كنت محقة في ذلك -

653
00:43:21,637 --> 00:43:23,797
.(أحسنت، (إيما

654
00:43:23,838 --> 00:43:27,038
ولكن فيما عدا ذلك
.فقد أخطئت خطأ جسيماً

655
00:43:27,117 --> 00:43:32,757
آثرت الجمع بين شخصين
!ولن أكرر ذلك. أبداً

656
00:43:32,837 --> 00:43:34,957
.تلك المسكينة

657
00:43:35,037 --> 00:43:36,709
.ستجتاز الصدمة، فهي صغيرة

658
00:43:37,091 --> 00:43:38,638
.ليتني أستطيع تخفيف آلامها

659
00:43:38,639 --> 00:43:40,861
ولكن لا أعرف
.من قد يكون مناسباً لها

660
00:43:40,917 --> 00:43:42,517
وليام كوكس)؟) -
!(إيما) -

661
00:43:42,557 --> 00:43:44,117
فج للغاية؟

662
00:43:44,196 --> 00:43:48,117
عزيزتي، قلت إنك لن تحاولي أبداً
.الجمع بين أي أحد

663
00:43:48,196 --> 00:43:51,636
.أجل، بالفعل

664
00:43:51,716 --> 00:43:55,757
ليت هناك طريقة لتخفيف وقع الخبر
.عندما أخبرها

665
00:43:55,836 --> 00:43:59,836
أخشى أن أفضل طريقة دائماً
.هي الصراحة التامة

666
00:43:59,916 --> 00:44:01,916
.نعم

667
00:44:03,077 --> 00:44:06,916
"...(أعتقد أني سأقول "(هارييت

668
00:44:06,996 --> 00:44:10,636
.(عندي بعض الأنباء عن السيد (إلتن

669
00:44:12,156 --> 00:44:14,156
--لقد

670
00:44:15,556 --> 00:44:19,116
.لقد إضطر لمغادرة البلدة -
لماذا؟ -

671
00:44:19,196 --> 00:44:21,256
،في رسالته إلى أبي
(كتب إنه ذاهب إلى (باث

672
00:44:21,302 --> 00:44:24,396
.للاسترخاء ومقابلة أناس جدد

673
00:44:26,636 --> 00:44:30,636
.وهذا يأخذني إلى شيء غير سار

674
00:44:30,716 --> 00:44:35,075
آنسة (وودهاوس)، لا يمكن أبداً
.أن تقولي شيئاً غير سار

675
00:44:35,156 --> 00:44:40,435
من واجبي أن أعترف بخطئي الفادح

676
00:44:40,515 --> 00:44:44,875
في الموضوع الوحيد
.الذي شغلنا الفترة الماضية

677
00:44:47,876 --> 00:44:49,915
السيد (إلتن)؟

678
00:44:54,515 --> 00:44:58,515
،أثناء اظهاره لاعجابه الشديد بك

679
00:44:58,595 --> 00:45:02,195
.للأسف أنا من كانت تشغل تفكيره

680
00:45:02,275 --> 00:45:04,395
بديهياً أني لا أبادله الشعور

681
00:45:04,475 --> 00:45:06,675
.ولكن ذلك لا يقلل من احراجي

682
00:45:06,755 --> 00:45:11,195
.وأحمّل نفسي كامل المسؤولية عن ذلك

683
00:45:11,275 --> 00:45:13,195
!لا

684
00:45:15,354 --> 00:45:19,755
لطالما ظننت بأنني لا أستحق
(مودة السيد (إلتن

685
00:45:19,835 --> 00:45:24,554
لذا فلا يمكنني أن ألومه
.إن ظن ذلك

686
00:45:24,634 --> 00:45:26,954
،ولن ألومك أبداً

687
00:45:26,994 --> 00:45:31,035
لأن فقط صديقة مخلصة
.كانت تحلم بامكانية ذلك

688
00:45:32,834 --> 00:45:34,994
...(هارييت)

689
00:45:35,034 --> 00:45:39,354
كنت آمل دائماً أن أتمتع بشيء
.تتعلمين منه

690
00:45:39,434 --> 00:45:45,034
والآن أعتقد أني سأكون محظوظة
.إن تشبّهت بك على أدنى نحو

691
00:45:52,634 --> 00:45:56,474
.إنها مفطومة مؤخراً
.ظننت أنك ستستمتعين بها

692
00:45:56,554 --> 00:45:58,754
.لا تنفك ترفع المعنويات

693
00:45:58,833 --> 00:46:01,913
أتظنين أن السيد (إلتن) يلتقي بسيدات
شابات في غربته؟

694
00:46:01,994 --> 00:46:04,673
.لا أدري، اشعري بكفيها

695
00:46:04,754 --> 00:46:07,314
.لن ألومه

696
00:46:07,394 --> 00:46:09,394
.أتساءل متى سيعود

697
00:46:09,433 --> 00:46:14,154
عزيزتي، عليك محاولة نسيان
.السيد (إلتن). بجد

698
00:46:14,233 --> 00:46:18,953
.بلى، آسفة، لطف منك دعوتي

699
00:46:19,034 --> 00:46:22,073
!انظري إلى عينيها

700
00:46:24,713 --> 00:46:28,153
.عينا السيد (إلتن) بنيتان أيضاً

701
00:46:30,690 --> 00:46:31,266
!(هارييت)

702
00:46:31,370 --> 00:46:35,872
ثمة مكان وحيد لن تتكلمي فيه
.(عن السيد (إلتن

703
00:46:35,953 --> 00:46:37,872
.بالفعل، قد لا تتمكنين من الكلام مطلقاً

704
00:46:37,953 --> 00:46:41,993
!آنسة (وودهاوس)، ما أعظمه شرف

705
00:46:42,033 --> 00:46:47,592
.من الرائع منك القدوم وزيارتنا
أليس كذلك يا أمي، شرف؟

706
00:46:48,868 --> 00:46:51,767
...ولكن أجمل ما بالأمر
أجمل ما بالأمر

707
00:46:51,804 --> 00:46:54,712
أننا كنا نتحدث عن موضوع
.سينال اهتمامكما

708
00:46:54,792 --> 00:46:58,792
<i>آمل ألا تكون رسالة من تلك البلهاء
.(جاين فيرفاكس)</i>

709
00:46:58,872 --> 00:47:03,352
(ها هي، رسالة من السيدة (كول

710
00:47:03,432 --> 00:47:05,872
والتي تحمل أنباءاً
.(عن السيد (إلتن

711
00:47:05,952 --> 00:47:07,872
...والآن

712
00:47:07,952 --> 00:47:10,912
سأبدأ الآن، "لقد أصبح حلم

713
00:47:10,992 --> 00:47:14,231
".كل شابة"

714
00:47:14,312 --> 00:47:16,592
.طبعاً هذا لا يدهشنا

715
00:47:16,632 --> 00:47:20,592
.(يا للأسى، آنسة (سميث
.تبدين شاحبة، لا بد أنك جائعة

716
00:47:20,671 --> 00:47:23,952
.سأجلب لك بعض الكعك
أليس رائعاً أن نستقبل ضيوفاً، أمي؟

717
00:47:26,087 --> 00:47:27,832
.حدث أمر غريب تواً

718
00:47:27,912 --> 00:47:32,511
(كانت أمي تسأل عن (جاين فيرفاكس
.وعما إذا كان هناك جديد عنها

719
00:47:32,592 --> 00:47:35,432
(برغم علمها بأن (جاين
.لا تراسلنا اليوم

720
00:47:35,511 --> 00:47:38,831
!(أتذكرين يا أمي؟ ليس يوم (جاين
.منديل، آسفة

721
00:47:38,911 --> 00:47:42,752
(فنحن دائماً نستلم رسالة من (جاين
.في أيام الثلاثاء

722
00:47:42,791 --> 00:47:46,311
.واليوم كما تعرفان، الخميس

723
00:47:46,391 --> 00:47:51,071
(فقلت "أمي، استلمنا رسالة من (جاين
."هذا الصباح

724
00:47:51,151 --> 00:47:54,751
"!فقالت أمي "ولكن اليوم هو الخميس

725
00:47:54,830 --> 00:47:58,391
كما تعرفان، (جاين) تراسلنا أيام الثلاثاء
.واليوم هو الخميس

726
00:47:58,471 --> 00:48:02,551
."فقلت "بشرفي

727
00:48:07,470 --> 00:48:10,110
.تفضلي يا آنسة... منديل
.آسفة، تفضلي

728
00:48:10,191 --> 00:48:15,351
وهل يمكنك تلخيص الرسالة
بأسلوبك الجميل؟

729
00:48:15,391 --> 00:48:17,911
وأحرمك من لذة سماعها
(يا آنسة (وودهاوس

730
00:48:17,990 --> 00:48:19,911
بأسلوب (جاين) منقطع النظير؟

731
00:48:19,990 --> 00:48:23,590
.صدقيني، لن أفعل ذلك
.أين الرسالة؟ ها هي

732
00:48:23,671 --> 00:48:27,551
.والآن... حسناً

733
00:48:27,630 --> 00:48:31,030
.النبأ الحزين أنها مصابة بالزكام

734
00:48:31,110 --> 00:48:32,510
!يا للأسى

735
00:48:32,590 --> 00:48:37,670
.بلى. ولكن الأنباء السارة أفضل بكثير
!بكثير. بكثير

736
00:48:37,750 --> 00:48:39,670
.إنها قادمة لزيارتنا

737
00:48:39,750 --> 00:48:43,870
ويجب أن تكوني هنا لمساعدتنا
يا آنسة (وودهاوس) عند قدومها

738
00:48:43,949 --> 00:48:46,149
.وإلا لن تكون زيارة لائقة

739
00:48:46,230 --> 00:48:50,630
.يجب أن تجلسي في نفس مكانك
...ويجب أن تقولي

740
00:48:52,094 --> 00:48:54,469
.يسعدنا قدومك للغاية

741
00:48:54,550 --> 00:48:56,430
كيف تمكنت من الذهاب؟

742
00:48:56,510 --> 00:48:58,989
(ذهب آل (كامبل) إلى (آيرلندا
.في إجازة

743
00:48:59,070 --> 00:49:02,869
فأتيت إلى هنا
.وهذا أفضل من أية إجازة

744
00:49:04,509 --> 00:49:07,270
<i>.إنها منفتحة أكثر مما ظننت</i>

745
00:49:07,309 --> 00:49:10,869
(أخبري الآنسة (وودهاوس
.(بمن رأيت في (ويموث

746
00:49:10,949 --> 00:49:14,509
.فرانك تشرشل)، لقد رأته)
!(السيد (فرانك تشرشل

747
00:49:14,589 --> 00:49:18,189
.نسمع الكثير عنه ولكن لم نره قط
أهو وسيم؟

748
00:49:18,269 --> 00:49:20,669
.الكثيرون يقولون إنه وسيم

749
00:49:20,749 --> 00:49:24,389
هل يتمتع بالقبول؟ -
.لم يكن كريهاً البتة -

750
00:49:24,469 --> 00:49:27,549
أهو رجل مثقف؟

751
00:49:27,628 --> 00:49:30,029
.بدت كل معلوماته صحيحة

752
00:49:30,109 --> 00:49:33,589
<i>...أتراجع عن رأيي، إنها</i>

753
00:49:33,669 --> 00:49:36,068
!شخصية مستحيلة

754
00:49:36,109 --> 00:49:39,348
رفضت أن تخبرني بأي شيء
.(عن (فرانك تشرشل

755
00:49:40,948 --> 00:49:44,108
ولماذا تبالين بـ(فرانك تشرشل)؟

756
00:49:44,189 --> 00:49:47,908
.كنت أخالطها اجتماعياً وحسب
.ليس إلا. ولم تبادلني ذلك

757
00:49:49,708 --> 00:49:53,389
ربما أنت مستاءة منها
.لأنها تسحب منك البساط

758
00:49:53,468 --> 00:49:56,588
،(جدياً يا سيد (نايتلي
.أنت فكاهي للغاية

759
00:49:56,668 --> 00:50:00,028
ينبغي أن تؤدي فقرات
.في ميدان البلدة

760
00:50:00,108 --> 00:50:03,508
أحمل لك بعض الأنباء
.وأعرف كم تحبين الأنباء

761
00:50:03,588 --> 00:50:06,988
.طبعاً! أحب الأنباء دائماً

762
00:50:07,068 --> 00:50:09,708
.السيد (إلتن) سيتزوج

763
00:50:14,068 --> 00:50:17,143
أجهل ماذا يجب أن أقول
...غير أني

764
00:50:17,160 --> 00:50:19,421
!في حالة صدمة تامة

765
00:50:21,307 --> 00:50:23,307
هل سمعت؟ -
عن ماذا؟ -

766
00:50:23,387 --> 00:50:26,467
.لا عليك

767
00:50:27,997 --> 00:50:29,507
<i>.كنت في طريقي إلى هنا لجولتنا</i>

768
00:50:29,587 --> 00:50:33,947
<i>بدأت تهطل الأمطار
.فاحتميت داخل متجر (فورد) حتى تنتهي</i>

769
00:50:34,027 --> 00:50:36,827
.(آنسة (سميث -
.(آنسة (سميث -

770
00:50:36,907 --> 00:50:40,107
.(طاب يومك، سيد (فورد), سيد (فورد

771
00:50:40,187 --> 00:50:43,067
<i>بينما كنت أبدي اعجابي ببعض الملابس
وإذا بمن يدخل علينا؟</i>

772
00:50:43,107 --> 00:50:47,027
<i>.إليزابيث مارتن) وشقيقها)</i>

773
00:50:47,107 --> 00:50:51,067
<i>.ظننت أن علي أن أفقد وعيي
.رأياني وبدآ يتهامسان</i>

774
00:50:51,146 --> 00:50:54,507
<i>...(ثم يا آنسة (وودهاوس</i>

775
00:50:54,547 --> 00:51:00,147
<i>.لم أكد أصدق ذلك
...تقدّمت تجاهي وتكلمت! قالت</i>

776
00:51:00,187 --> 00:51:03,467
."آسفة أننا لم نلتق من قبل"

777
00:51:03,546 --> 00:51:06,866
<i>...فقلت -
.أنت لطيفة للغاية -</i>

778
00:51:08,827 --> 00:51:10,946
<i>(ثم رأيت أن السيد (مارتن</i>

779
00:51:11,027 --> 00:51:14,467
<i>(عزيزي السيد (مارتن
.كان قادماً تجاهي</i>

780
00:51:14,506 --> 00:51:18,227
.(طاب يومك، آنسة (سميث -
.(طاب يومك، سيد (مارتن -

781
00:51:18,306 --> 00:51:21,946
"تمكنت من قراءة رواية "شاعرية الغابة
.وكانت رائعة

782
00:51:22,026 --> 00:51:26,186
<i>أخيراً قلت إني مضطرة للذهاب
.ولكنه لاحقني</i>

783
00:51:26,266 --> 00:51:28,746
<i>...قبل أن أبتعد بثلاث خطوات قال</i>

784
00:51:28,786 --> 00:51:30,866
!(آنسة (سميث

785
00:51:33,106 --> 00:51:36,145
أفضل لك الذهاب من طريق
.(إسطبل السيد (كول

786
00:51:36,226 --> 00:51:38,906
.الطريق القريب أغرقته الأمطار

787
00:51:40,106 --> 00:51:42,905
.شكراً لك

788
00:51:42,986 --> 00:51:46,866
آنسة (وودهاوس)، تكلمي
.وأريحيني ثانية

789
00:51:46,946 --> 00:51:49,905
<i>أظن أن هذا ليس الوقت الأمثل</i>

790
00:51:49,985 --> 00:51:52,665
<i>.لأخبرها بأن (إلتن) قد خطب</i>

791
00:51:52,706 --> 00:51:55,386
هذا موقف معقد لأنها أول مرة

792
00:51:55,465 --> 00:51:58,706
.تلتقين بالسيد (مارتن) منذ رفضك لطلبه -
.أجل -

793
00:51:58,785 --> 00:52:03,745
!أنت وأيضاً هو تصرفتما بطريقة رائعة

794
00:52:03,825 --> 00:52:07,025
والآن، أفضل شيء
يمكنك أن تقدّميه لنفسك

795
00:52:07,105 --> 00:52:11,665
أن تُخرجي السيد (مارتن) من تفكيرك
.إلى الأبد

796
00:52:13,305 --> 00:52:15,465
.سأفعل ذلك

797
00:52:17,105 --> 00:52:20,504
.سأفعل ذلك فوراً

798
00:52:20,585 --> 00:52:23,384
.لقد نسيته الآن -
!رائع -

799
00:52:23,465 --> 00:52:26,064
.قررت أن أرسم الجراء الآن
هل تنضمين إليّ؟

800
00:52:26,105 --> 00:52:28,785
.أجل، من فضلك

801
00:52:28,865 --> 00:52:32,665
كان من الشهامة أن يحذرني
.من الأمطار

802
00:52:32,745 --> 00:52:36,144
.صحيح يا عزيزتي -
.لقد تبلل معطفه عندما خرج ليحذرني -

803
00:52:36,185 --> 00:52:40,344
هذا المعطف كان هدية من والدته
.في عيد مولده

804
00:52:41,584 --> 00:52:44,265
.آمل ألا يصيبه الزكام

805
00:53:05,264 --> 00:53:07,904
.يا إلهي

806
00:53:20,343 --> 00:53:23,623
هل حصانك ينظف أقدامه
أم أن هذا مفعول قوى الظلام؟

807
00:53:25,229 --> 00:53:27,423
.الخيار الثاني، للأسف

808
00:53:27,503 --> 00:53:30,263
شيء ما أصاب العجلة
.ولا أستطيع الحراك

809
00:53:30,343 --> 00:53:33,223
.عليك أن تعيشي هنا إذن، وداعاً

810
00:53:42,223 --> 00:53:44,183
.أعتقد أن هذا لا يصح

811
00:53:44,263 --> 00:53:46,662
.سأوصلك إلى المنزل

812
00:53:48,623 --> 00:53:52,583
...شكراً جزيلاً يا سيد

813
00:53:52,623 --> 00:53:54,623
.(تشرشل). (فرانك تشرشل)

814
00:53:54,703 --> 00:53:58,422
أعرف هذا الاسم مثل اسمي تماماً
.لكثرة سماعي إياه

815
00:53:58,502 --> 00:54:00,862
.زوجة أبيك كانت مربيتي

816
00:54:00,942 --> 00:54:03,463
!(إذن فأنت الآنسة (وودهاوس

817
00:54:03,542 --> 00:54:06,862
.يا للسرور، لا أسمع عن شيء سواك

818
00:54:06,942 --> 00:54:09,983
(آخر ما وصلني من السيدة (ويستون
.أنك لن تأتي قبل الغد

819
00:54:10,062 --> 00:54:14,662
من اللطيف دائماً مفاجئة أصدقائك
.قبل بدء الاحتفال

820
00:54:14,742 --> 00:54:17,222
،لا أفعل ذلك في معظم الأوقات

821
00:54:17,302 --> 00:54:19,782
ولكن ظننت أني بالرجوع إلى موطني
.سأنال العفو

822
00:54:19,822 --> 00:54:21,702
ألم ترهم بعد؟

823
00:54:21,782 --> 00:54:25,342
.سنذهب إلى هناك أولاً
.ستغمرهم الفرحة

824
00:54:25,422 --> 00:54:28,502
.الفرحة، أن نذهب إلى هناك معاً

825
00:54:28,581 --> 00:54:30,581
.كما أنا فرِح

826
00:54:33,781 --> 00:54:36,461
آنسة (وودهاوس)، هل سمعت؟

827
00:54:36,542 --> 00:54:39,981
!(لقد أتى (فرانك تشرشل -
أجل وبالواقع -

828
00:54:40,062 --> 00:54:42,021
.التقيت به بالأمس -
.غير معقول -

829
00:54:42,101 --> 00:54:44,142
أجل، وقد أسداني صنيعاً
--عندما حوصر

830
00:54:44,221 --> 00:54:46,702
أهو وسيم؟
أهو كما يقولون عنه؟

831
00:54:46,741 --> 00:54:50,261
لم أره بعد ولكن (جاين) رأته

832
00:54:50,341 --> 00:54:53,902
.وقالت إنه ليس سيئ المظهر مطلقاً

833
00:54:53,981 --> 00:54:56,541
.(آظن أني لن أراه قبل حفل (كول

834
00:54:56,581 --> 00:54:58,941
.وذلك يبدو بعيد الدهر

835
00:54:59,021 --> 00:55:01,941
ولكني واثقة بأن ذلك سيباغتنا

836
00:55:02,021 --> 00:55:05,581
.قبل حتى أن نستعد كلياً

837
00:55:05,661 --> 00:55:08,581
هل وصلتنا دعوة لحفل
عند آل (كول)؟

838
00:55:08,661 --> 00:55:10,581
!لا، ولله الحمد

839
00:55:10,661 --> 00:55:14,701
آل (كول) أناس لطفاء
.ولكن علينا الخروج لنصل إلى هناك

840
00:55:14,781 --> 00:55:17,661
طبعاً سيكون علينا أن نرفض الدعوة
.لأنهم أدنى من مستوانا

841
00:55:17,741 --> 00:55:20,341
.ولكن آمل ألا يتوقعوا قدومنا سدى

842
00:55:29,020 --> 00:55:32,020
هل جلب (جايمس) البريد بعد؟ -
.لا أدري -

843
00:55:32,100 --> 00:55:35,540
.لا أعير البريد انتباهي أبداً

844
00:55:48,900 --> 00:55:51,219
لماذا لم يراسلونا؟

845
00:55:51,300 --> 00:55:53,539
.ربما يعرفون أنني سأرفض دعوتهم

846
00:55:53,620 --> 00:55:55,739
مع ذلك، كوننا من الأصدقاء المقربين
(لآل (ويستون

847
00:55:55,820 --> 00:55:58,700
عليهم أن يتحلوا بالذوق
.لتوجيه الدعوة

848
00:55:58,780 --> 00:56:02,299
إلا إذا كانوا لا يرحبون بي
...ولكني لا أستطيع

849
00:56:02,379 --> 00:56:06,420
أن أخبرك بمدى سعادتي
.(بدعوتي يا سيدة (كول

850
00:56:08,220 --> 00:56:11,499
أليس جميلاً؟ -
.شكراً لك -

851
00:56:11,579 --> 00:56:14,699
ولكن بدءاً من اليوم هناك
.آخر أجمل بكثير بالبلدة

852
00:56:14,779 --> 00:56:18,180
.(تم ارساله إلى (جاين فيرفاكس -
حقاً؟ من أرسله إليها؟ -

853
00:56:18,259 --> 00:56:22,579
،هذا هو المشوق
.لم يكن هناك تعريف بالمتبرع

854
00:56:22,659 --> 00:56:25,939
.(لا بد أنه من العقيد (كامبيل -
.(مات والدا (جاين -

855
00:56:26,019 --> 00:56:29,539
وآل (بيتس)، بالطبع لا يملكون الثروة
.كما تعرفون

856
00:56:29,619 --> 00:56:31,899
(والعقيد (كامبل
.كان صديقاً مقرباً لوالدها

857
00:56:31,979 --> 00:56:34,139
لذا فقد تولى تربيتها
.مع عائلته

858
00:56:34,179 --> 00:56:36,218
.لا بد أنهم أرسلوه

859
00:56:36,299 --> 00:56:40,259
استلمت (جاين) رسالة منهم للتو
.ولم يتم ذكر الموضوع

860
00:56:40,338 --> 00:56:42,259
.لعلها مفاجأة

861
00:56:42,338 --> 00:56:45,579
.نتوقع وصول الآنسة (فيرفاكس) قريباً
.لعلها تعرف المزيد

862
00:56:47,618 --> 00:56:49,538
لماذا تبتسم؟

863
00:56:49,618 --> 00:56:51,938
أبتسم لأني أتساءل إذا ما كان هناك
شخص آخر

864
00:56:52,019 --> 00:56:55,178
علينا أن نشك في أنه
راعي الآنسة (فيرفاكس) الموسيقي؟

865
00:56:55,258 --> 00:56:58,659
هل تعرفينها؟ -
.أجل، إنها فاتنة للغاية، أجل -

866
00:56:58,738 --> 00:57:02,138
(ابنة العقيد (كامبل)، السيدة (ديكسن
(هي أعز صديقات الآنسة (فيرفاكس

867
00:57:02,218 --> 00:57:04,698
(لذا فربما السيدة (ديكسن
.هي من أرسلت البيانو

868
00:57:04,778 --> 00:57:06,778
.السيدة (ديكسن)؟ هذا منطقي

869
00:57:06,818 --> 00:57:09,658
ولكن هل منطقي
أن يكون السيد (ديكسن)؟

870
00:57:09,738 --> 00:57:12,497
لا أنفك أشك في أنه بعد أن طلب
(يد الآنسة (كامبل

871
00:57:12,578 --> 00:57:15,018
،فتاة جميلة ولكن بسيطة

872
00:57:15,098 --> 00:57:18,058
أن السيد (ديكسن) وقع في غرام
--الآنسة (فيرفاكس) والتي هي

873
00:57:18,137 --> 00:57:20,498
.فاتنة للغاية
ولكن ماذا يدفعك لتقول هذا؟

874
00:57:20,577 --> 00:57:22,577
.لا بد أنها تعتقد ذلك أيضاً

875
00:57:22,658 --> 00:57:25,818
(لهذا لم ترافق آل (كامبل
.في الإجازة

876
00:57:25,897 --> 00:57:28,818
.وجاءت إلى هنا عوضاً عن ذلك
هل ترين؟

877
00:57:28,897 --> 00:57:32,217
(والآن بعد ارتباط السيد (ديكسن
.بآل (كامبل)، كان متوقع وجوده هناك

878
00:57:32,297 --> 00:57:33,559
،أعتقد أن بقدومها إلى هنا

879
00:57:33,769 --> 00:57:35,788
(كانت الآنسة (فيرفاكس
(تخبر السيد (ديكسن

880
00:57:35,790 --> 00:57:37,698
.بأنها أرادت نسيانه

881
00:57:37,737 --> 00:57:43,177
،وأعتقد أن بارسال البيانو
.لا يسمح لها السيد (ديكسن) بذلك

882
00:57:43,257 --> 00:57:48,537
.سيدة (بيتس) وآنسة (بيتس)، ادخلا
.مرحباً بكما في منزلنا

883
00:57:48,617 --> 00:57:50,537
.بالطبع تلك مجرد نظرية

884
00:57:50,617 --> 00:57:54,697
ولكني دعينا نرى ردة فعلها
.(عندما نذكر اسم السيد (ديكسن

885
00:57:57,137 --> 00:58:02,657
(عزيزتي، أتعلمين كيف وصلت الآنسة (بيتس
و(جاين فيرفاكس) إلى هنا الليلة؟

886
00:58:02,736 --> 00:58:05,737
.أرسل السيد (نايتلي) عربته

887
00:58:05,816 --> 00:58:08,097
.أجل، إنه كريم للغاية

888
00:58:08,177 --> 00:58:11,696
أنت تبالغين في ظنك بأنه فاعل خير
.بدون مصلحة

889
00:58:11,777 --> 00:58:15,376
زُرعت شكوك في رأسي
.ولا أستطيع التخلص منها

890
00:58:15,456 --> 00:58:18,737
السيد (نايتلي) على علاقة
.(بالآنسة (فيرفاكس

891
00:58:18,816 --> 00:58:22,011
سيدة (ويستون)، لا تتجهي
إلى الجمع بين الأزواج

892
00:58:22,012 --> 00:58:23,134
.فأنت تسيئين استعمال ذلك

893
00:58:23,536 --> 00:58:27,296
جاين فيرفاكس) والسيد (نايتلي)؟)
!كل مشاعري مشمئزة

894
00:58:27,377 --> 00:58:29,336
--بغضّ النظر عن كل -
!يا إلهي -

895
00:58:29,416 --> 00:58:32,216
ماذا لو كان البيانو من السيد (نايتلي)؟

896
00:58:32,296 --> 00:58:37,256
.لقد قمت بافتراض وبالغت فيه
.إنه ليس برفقتها حتى

897
00:58:37,335 --> 00:58:40,775
.إنها برفقة (فرانك)، المسكين

898
00:58:40,856 --> 00:58:45,295
ربما لا يجتمعان على الملأ
.لاخفاء الأمر

899
00:58:45,376 --> 00:58:49,016
.اصمتي يا صديقتي
!(ها هو... السيد (كول

900
00:58:49,096 --> 00:58:53,776
آنسة (وودهاوس)، هل تتفضلين علينا
بتجربة البيانو؟

901
00:58:56,375 --> 00:58:58,456
.أخشى أني أفتقر للموهبة

902
00:58:58,536 --> 00:59:00,815
.(ربما عليّ أن أسأل الآنسة (فيرفاكس

903
00:59:09,415 --> 00:59:13,975
<i>ألم تسمعوا سيدتي</i>

904
00:59:14,055 --> 00:59:19,095
<i>وهي تغنّي في الحديقة بالأسفل؟</i>

905
00:59:19,175 --> 00:59:23,175
<i>سكتت الطيور المغردة</i>

906
00:59:23,255 --> 00:59:27,774
<i>لسماع الدقات المبكرة</i>

907
00:59:27,855 --> 00:59:32,575
<i>ألم تروا سيدتي</i>

908
00:59:32,654 --> 00:59:37,974
<i>هناك في الحديقة؟</i>

909
00:59:38,054 --> 00:59:42,174
<i>استحت الورود والزهور</i>

910
00:59:42,255 --> 00:59:48,494
<i>لأن جمالها مضاعف</i>

911
00:59:52,095 --> 00:59:56,214
<i>برغم أني لا شيء بالنسبة لها</i>

912
00:59:56,295 --> 01:00:00,334
<i>برغم أنها نادراً ما تنظر إلي</i>

913
01:00:00,414 --> 01:00:05,493
<i>وبرغم أني لا أستطيع أبداً التودّد إليها</i>

914
01:00:05,574 --> 01:00:11,013
<i>سأحبها إلى مماتي</i>

915
01:00:11,094 --> 01:00:15,253
<i>بالتأكيد سمعتم سيدتي</i>

916
01:00:15,294 --> 01:00:19,854
<i>وهي تغنّي في الحديقة بالأسفل</i>

917
01:00:19,934 --> 01:00:23,734
<i>مخرسة كل الطيور المغردة</i>

918
01:00:23,773 --> 01:00:28,733
<i>ومصدرة الدقات المبكرة</i>

919
01:00:28,814 --> 01:00:34,014
<i>وبالتأكيد رأيتم سيدتي</i>

920
01:00:34,093 --> 01:00:40,253
<i>هناك في الحديقة</i>

921
01:00:40,333 --> 01:00:44,813
<i>متحدية شروق الشمس الساطع</i>

922
01:00:44,853 --> 01:00:51,013
<i>بشعرها الأشقر العظيم</i>

923
01:01:12,692 --> 01:01:15,412
.معذرتك

924
01:01:17,975 --> 01:01:20,249
هل تعرفين تلك المقطوعة
من أوبرا (باغار)؟

925
01:01:20,365 --> 01:01:21,871
.أجل -
هيا بنا؟ -

926
01:01:26,132 --> 01:01:30,211
<i>عذارى كالزهرة الجميلة</i>

927
01:01:30,292 --> 01:01:33,252
<i>في أوجها</i>

928
01:01:33,332 --> 01:01:36,091
<i>وهي في الحديقة</i>

929
01:01:36,172 --> 01:01:40,452
<i>تزيّن الأرض</i>

930
01:01:40,532 --> 01:01:47,171
<i>قرابة النحل وهو يرفرف ويتجمع</i>

931
01:01:47,251 --> 01:01:51,051
<i>والفراشات الزاهية</i>

932
01:01:51,131 --> 01:01:55,891
<i>تمرح حولها</i>

933
01:01:56,399 --> 01:01:58,811
أليس عزفها رائعاً؟

934
01:01:58,891 --> 01:02:00,891
.بلى

935
01:02:00,971 --> 01:02:03,011
كم أنت لطيف لترسل إليها عربتك

936
01:02:03,091 --> 01:02:06,531
حتى تكون أصابعها
.دافئة كفاية للعزف

937
01:02:06,611 --> 01:02:09,171
.عزفك كان رائعاً

938
01:02:09,250 --> 01:02:13,460
.(لا يضاهي عزف الآنسة (فيرفاكس -
.كلا! كلا -

939
01:02:13,540 --> 01:02:16,450
.كان بديعاً للغاية

940
01:02:22,731 --> 01:02:27,210
(أليس رائعاً من آل (كامبل
أن يقدّموا لها هكذا هدية سخية؟

941
01:02:27,290 --> 01:02:29,650
.لا أعترف بالمفاجآت

942
01:02:29,691 --> 01:02:33,970
.السرور محدود والألم محتمل

943
01:02:34,050 --> 01:02:37,730
.(قرار سيئ من طرف آل (كامبل

944
01:02:37,810 --> 01:02:40,130
آنسة (فيرفاكس)، هل نغنّي أخرى؟

945
01:02:40,211 --> 01:02:43,890
هذا الرجل لا يفكر في شيء
.سوى التباهي

946
01:02:43,971 --> 01:02:47,210
.ستغنّي (جاين) حتى يجش صوتها
آنسة (بيتس)؟

947
01:02:47,291 --> 01:02:50,130
نعم يا سيد (نايتلي)؟ -
.يجب أن توقفي هذا -

948
01:02:50,210 --> 01:02:52,810
.ستتعب نفسها -
هل تظن ذلك؟ -

949
01:02:52,890 --> 01:02:55,130
.أجل -
حسناً. (جاين)؟ -

950
01:02:55,210 --> 01:02:58,050
نعم، خالتي؟ -
عزيزتي، أريد أن أخبرك بكلمة -

951
01:02:58,130 --> 01:03:00,090
(قبل أن تغنّي مع السيد (تشرشل
.أغنية أخرى

952
01:03:00,170 --> 01:03:02,569
.(صوتك جميل يا (جاين

953
01:03:09,706 --> 01:03:10,491
(آنسة (وودهاوس

954
01:03:10,491 --> 01:03:13,529
اعذريني على التطفل
.ولكن خالتي أصابها المرض

955
01:03:13,570 --> 01:03:17,089
ليست حالتها خطيرة
.ولكن حضوري قد يريحها

956
01:03:17,169 --> 01:03:21,130
لهذا يجب أن أعود
،وبرغم أني أنتظر قدوم أبي الآن

957
01:03:21,209 --> 01:03:23,169
.لم أستطع الرحيل دون المرور هنا

958
01:03:23,249 --> 01:03:27,529
لا حتى خمس دقائق لأصدقائك
الآنسة (فيرفاكس) والآنسة (بيتس)؟

959
01:03:27,609 --> 01:03:31,009
.يا للأسف -
.لا، مررت هناك في طريقي إلى هنا -

960
01:03:31,089 --> 01:03:34,769
.بعد كل إحسانهن، لا أريد الاساءة إليهن

961
01:03:34,849 --> 01:03:38,329
ولكن ليس آل (بيتس) ولا خالتي
ما يشغل تفكيري

962
01:03:38,409 --> 01:03:40,329
.وأنا أستعد للرحيل

963
01:03:40,409 --> 01:03:43,969
ثمة شأن شخصي للغاية
.ينبغي أن أخبرك به

964
01:03:44,048 --> 01:03:47,089
أعتقد أنك تعرفين جيداً
أنني كوّنت

965
01:03:47,168 --> 01:03:51,089
مشاعر معينة لشخصية رقيقة
،ومخلصة

966
01:03:51,169 --> 01:03:54,209
.قد حاولت اخفاءها حتى الآن

967
01:03:54,289 --> 01:03:57,208
،برغم أنك أشعرتني دائماً بالراحة

968
01:03:57,248 --> 01:03:59,849
،وكنت صديقة، منذ لحظة قدومي

969
01:03:59,929 --> 01:04:03,328
فلم يعد من اللائق
.أن أخفي عنك ذلك

970
01:04:03,408 --> 01:04:05,768
(باختصار يا آنسة (وودهاوس
--لا أملك إلا أن أقول لك

971
01:04:05,848 --> 01:04:07,689
.(السيد (ويستون

972
01:04:12,048 --> 01:04:14,528
.وعدتني السيدة (ويستون) بأن تراسلني

973
01:04:14,608 --> 01:04:18,048
أفضلية مراسلة امرأة
.عندما يريد المرء معرفة الأخبار

974
01:04:18,128 --> 01:04:20,328
(في رسائلها، سأكون عند (هايبري

975
01:04:20,408 --> 01:04:23,768
.ثم هنا مجدداً... معك

976
01:04:25,688 --> 01:04:29,727
<i>.إنه يحبني</i>

977
01:04:29,808 --> 01:04:34,008
<i>كان على وشك أن يخبرني
.حين قاطعنا أبوه</i>

978
01:04:34,047 --> 01:04:36,968
<i>،شعرت بالتعب وصداع ما</i>

979
01:04:37,047 --> 01:04:40,247
<i>.لذا فلا بد أنني أحبه أيضاً</i>

980
01:04:40,288 --> 01:04:44,047
<i>أعترف بأنني توقعت أن يكون الشعور بالحب
.مغايراً لذلك</i>

981
01:04:45,728 --> 01:04:49,647
<i>قد أقيس مدى عمق حبي
.أثناء غيابه</i>

982
01:04:49,728 --> 01:04:53,807
<i>يا ليته يكون هنا غداً
.لأنني بصدد مهمة صعبة</i>

983
01:04:55,287 --> 01:04:58,808
<i>سيجلب السيد (إلتن) زوجته الجديدة
.لتناول الغداء</i>

984
01:05:00,887 --> 01:05:05,367
أتدرين، يذكّرني منزلك
.(بـ(مايبل غروف

985
01:05:05,446 --> 01:05:08,847
.(والتي هي مقر اقامة أخي، السيد (سكلينغ -
.(سكلينغ) -

986
01:05:08,927 --> 01:05:12,727
الصالة؟ وحجم الغرف؟ -
.أجل -

987
01:05:12,807 --> 01:05:15,047
.إني مندهشة للغاية

988
01:05:15,127 --> 01:05:18,086
.أكاد أتصوّر نفسي هناك

989
01:05:18,127 --> 01:05:20,247
.يسعدني أنك تشعرين بالألفة

990
01:05:20,327 --> 01:05:23,286
.أخي وأختي سيعشقان هذا المكان

991
01:05:25,806 --> 01:05:29,846
أصحاب العقارات الفارهة
يسعدون دائماً عندما يلتقون بأناس

992
01:05:29,926 --> 01:05:32,527
.ذوي عقارات فارهة

993
01:05:32,606 --> 01:05:36,766
.(أعتقد أنك تبالغين في وصف (هارتفيلد
.مقاطعة (سري) تعج بالجمال

994
01:05:36,847 --> 01:05:40,766
!(لا تحدثيني عن (سري
."(دائماً ما أقول إنها "جنة (إنكلترا

995
01:05:40,846 --> 01:05:44,166
ولكن ذلك يُطلق على العديد
.من المقاطعات

996
01:05:44,246 --> 01:05:47,365
.لا أظن ذلك

997
01:05:47,446 --> 01:05:50,486
لم أسمع مقاطعة توصف هكذا
.(غير (سري

998
01:05:58,005 --> 01:06:02,445
.أعرف القليل عن الأماكن الأخرى

999
01:06:02,525 --> 01:06:06,926
.نحن... أناس هادئون

1000
01:06:07,006 --> 01:06:09,366
.نميل أكثر إلى البقاء بمنازلنا -
.نعم -

1001
01:06:09,405 --> 01:06:14,245
لا بد أن رعاية أبيك تعيقك
.عن رؤية البلاد

1002
01:06:14,326 --> 01:06:17,805
لمَ لا يحاول (باث)؟
.ستعود عليه بمنافع عظيمة

1003
01:06:17,886 --> 01:06:20,605
لقد... جرب ذلك سابقاً
.ولم تعد عليه بأي منافع

1004
01:06:20,685 --> 01:06:23,645
ستفيده، إذا رفعت من معنوياته

1005
01:06:23,685 --> 01:06:27,085
والتي كما علمت
.أنها دائماً منخفضة

1006
01:06:27,165 --> 01:06:28,136
!يجب أن تأخذيه

1007
01:06:28,272 --> 01:06:32,765
بكلمة منّي، ستتمكنان من الاقامة
.في أفضل المناطق

1008
01:06:32,845 --> 01:06:35,285
--(وبالتحديد صديقي، السيد (بارتريدج

1009
01:06:35,365 --> 01:06:38,604
(شكراً لك ولكن ذهابنا إلى (باث
.أمر مرفوض

1010
01:06:50,925 --> 01:06:54,925
سيدة (إلتن)، لم أسألك
،إذا ما كنت موسيقية

1011
01:06:55,004 --> 01:06:57,143
.وذلك لأن سمعتك تسبقك

1012
01:06:57,298 --> 01:06:58,089
...حسناً

1013
01:06:58,153 --> 01:07:01,844
البلدة بأكملها تعلم
.أنك عازفة بارعة

1014
01:07:01,924 --> 01:07:04,604
--أجل، زوجتي -
.إني شغوفة بالموسيقى -

1015
01:07:04,684 --> 01:07:07,924
ويقول أصدقائي بأن ذوقي
.لا بأس به

1016
01:07:07,964 --> 01:07:10,763
(بالواقع، أخبرت السيد (أ
عندما طلب يدي

1017
01:07:10,804 --> 01:07:14,164
قلت إني لست بحاجة لامتلاك عربتين
،كما مضى

1018
01:07:14,204 --> 01:07:16,564
.وقد أقبل بمنزل أصغر

1019
01:07:16,604 --> 01:07:19,283
.منزلي الأسبق كان أوسع بكثير

1020
01:07:19,364 --> 01:07:23,483
ولكن لا، لا يهمني العالم بأسره

1021
01:07:23,564 --> 01:07:28,163
.لأنني بوركت بثروات عديدة... هنا

1022
01:07:28,243 --> 01:07:32,883
قلت "ولكن بدون الموسيقى
."ستكون حياتي فارغة

1023
01:07:32,964 --> 01:07:35,603
بالواقع، علينا أنا وأنت
!أن نؤسس نادياً موسيقياً

1024
01:07:35,683 --> 01:07:38,404
وبامكاننا عقد اجتماعات بانتظام
.في منزلك أو منزلنا

1025
01:07:38,483 --> 01:07:40,923
.لأنني لا أريد التضحية بموهبتي

1026
01:07:40,963 --> 01:07:43,363
أليس كذلك؟ -
(سيدة (إلتن -

1027
01:07:43,403 --> 01:07:46,523
يتطلب الأمر شيء أعظم
من تغيير البلدة

1028
01:07:46,603 --> 01:07:49,364
.لازاحة شيء عظيم كموهبتك

1029
01:07:49,403 --> 01:07:52,803
.عن نفسي، لا أعتبرها عظيمة

1030
01:07:52,883 --> 01:07:56,923
أعلم فحسب أن أصدقائي
.يعتقدون ذلك

1031
01:08:18,722 --> 01:08:20,643
.(التقينا بآل (ويستون

1032
01:08:20,722 --> 01:08:23,882
.أصبحنا صديقتين

1033
01:08:23,963 --> 01:08:26,843
!وكنت مندهشة من شدة أدبها

1034
01:08:26,922 --> 01:08:29,002
ألم تكن مربيتك؟

1035
01:08:29,042 --> 01:08:32,922
(وقار وتواضع السيدة (ويستون
.يجعلانها قدوة لأية امرأة

1036
01:08:33,002 --> 01:08:35,481
أتدرين من قدم ونحن هناك؟

1037
01:08:35,522 --> 01:08:37,481
.لا أتصور

1038
01:08:39,282 --> 01:08:41,882
.(نايتلي)

1039
01:08:41,922 --> 01:08:43,561
نايتلي)؟)

1040
01:08:43,642 --> 01:08:46,722
.(نايتلي)! صديق السيد (أ)

1041
01:08:46,802 --> 01:08:50,082
الصديق الوحيد الذي لا يجب
.أن يخجل منه

1042
01:08:50,162 --> 01:08:52,122
.رجل نبيل

1043
01:08:52,201 --> 01:08:54,682
<i>نايتلي)؟)</i>

1044
01:08:54,761 --> 01:08:57,641
!(لم تعرفه من قبل وتدعوه (نايتلي -
.رأيتها عند الكنيسة -

1045
01:08:57,721 --> 01:09:01,521
--بدت -
فجة؟ منحطة؟ مغرورة؟ غبية؟ -

1046
01:09:01,601 --> 01:09:05,122
كيف حالك، سيدة (ستار)؟ -
.(طاب صباحك، آنسة (وودهاوس -

1047
01:09:05,201 --> 01:09:09,241
بدت مسرورة باكتشاف
.أن السيد (نايتلي) رجل نبيل

1048
01:09:09,281 --> 01:09:13,041
أشك في أنه سيبادلها الاطراء
.ويعتبرها سيدة

1049
01:09:13,121 --> 01:09:16,281
!سيد (سيمونز)، طاب صباحك -
.(طاب صباحك، آنسة (وودهاوس -

1050
01:09:17,521 --> 01:09:21,201
.اقترحت أن نؤسس نادياً موسيقياً

1051
01:09:21,280 --> 01:09:22,856
هل من الممكن
أن السيد (إلتن) التقى بها

1052
01:09:22,856 --> 01:09:26,521
وهو يقوم بأعمال خيرية
في مستشفى أمراض عقلية؟

1053
01:09:28,600 --> 01:09:31,680
شيء وحيد يمكن فعله
.مع شخصية مستحيلة مثلها

1054
01:09:31,761 --> 01:09:35,041
ماذا؟ -
.يجب أن أقيم حفلاً لها -

1055
01:09:35,120 --> 01:09:39,601
وإلا سيشعر الجميع فوراً
.بمدى كراهيتي لها

1056
01:09:41,680 --> 01:09:43,601
.نحن متشوقون للغاية بخصوص الحفل

1057
01:09:43,680 --> 01:09:47,760
أتعرفين من الذي أعشقه؟

1058
01:09:47,840 --> 01:09:49,161
من الذي أريد أن ألفه
وأضعه داخل جيبي؟

1059
01:09:49,463 --> 01:09:50,716
نايتلي)؟)

1060
01:09:51,087 --> 01:09:52,184
!(جاين فيرفاكس)

1061
01:09:54,561 --> 01:09:56,680
.إني أعشقها

1062
01:09:56,760 --> 01:09:59,160
أتعرفين ما أكثر ما يعجبني فيها؟

1063
01:09:59,240 --> 01:10:03,120
.أنها خجولة
.إني نصيرة للخجل

1064
01:10:03,199 --> 01:10:06,200
ولكن أتوقع أنك تعرفين
:قول الشاعر

1065
01:10:06,280 --> 01:10:11,080
ما أكثر الزهور المتفتحة"
".التي تولد لتحمرّ غير منظورة

1066
01:10:11,159 --> 01:10:14,599
يجب ألا نسمح بتطبيق ذلك القول
.على (جاين) الحلوة

1067
01:10:14,680 --> 01:10:17,760
.لا خوف من ذلك
.آل (كامبل) يعتنون بها جيداً

1068
01:10:17,840 --> 01:10:21,080
(أياً كانت المنافع التي تنالها من آل (كامبل
.فيبدو أنها قد انتهت

1069
01:10:21,119 --> 01:10:24,760
،ولكن لو أنا وأنت أصبحنا قدوة
.سيتبعنا الكثيرون

1070
01:10:24,840 --> 01:10:30,519
نحن نعيش في ترف لا يحتمل الاستياء
.(من اضافة (جاين فيرفاكس

1071
01:10:30,600 --> 01:10:32,600
.سوف أتبناها

1072
01:10:32,639 --> 01:10:35,839
وأعتقد أن عليك مساعدتي
.في ذلك

1073
01:10:35,920 --> 01:10:38,119
لأول مرة في حياتي

1074
01:10:38,199 --> 01:10:40,759
.(أشفق على (جاين فيرفاكس

1075
01:10:40,839 --> 01:10:44,999
مهما كانت قد فعلت
.(فهي لا تستحق السيدة (إلتن

1076
01:10:45,079 --> 01:10:47,998
قد تكون (جاين) سعيدة باهتمام
(السيدة (إلتن

1077
01:10:48,079 --> 01:10:50,919
.بما أن لا أحد آخر يبدي اهتمامه

1078
01:10:52,799 --> 01:10:56,479
.يبدو أنها تنال اهتماماً وافياً منك

1079
01:10:56,559 --> 01:11:00,319
.الجميع يعرف تقديري لها

1080
01:11:00,359 --> 01:11:03,999
هل تعرف مدى ذلك التقدير؟

1081
01:11:08,469 --> 01:11:13,917
إذن، اتفقتما بأن عليّ الزواج
بـ(جاين فيرفاكس)؟

1082
01:11:14,198 --> 01:11:15,121
!كلا

1083
01:11:15,519 --> 01:11:19,198
لما استطعت القدوم والجلوس معنا
.لو كنت متزوجاً

1084
01:11:24,918 --> 01:11:29,678
جاين فيرفاكس) امرأة شابة)
.وفائقة الجمال

1085
01:11:29,718 --> 01:11:33,797
ولكنها تفتقد للانفتاح
.الذي يتمناه الرجل في زوجته

1086
01:11:40,278 --> 01:11:43,437
،إني معجب بها

1087
01:11:43,517 --> 01:11:46,558
.ولكن لا أفكر بها أكثر من ذلك، مطلقاً

1088
01:11:49,438 --> 01:11:51,717
.لا

1089
01:11:55,077 --> 01:11:58,157
،أرى أن السيد (ويستون) قد وصل
.سأذهب لرؤيته

1090
01:12:01,797 --> 01:12:06,837
...(إذن يا سيدة (ويستون
ماذا عن شكوكك الآن؟

1091
01:12:09,917 --> 01:12:14,677
.إنه مهتم للغاية بعدم كونه يحبها

1092
01:12:14,757 --> 01:12:17,637
.مما يبدو بأنه يحبها بالتأكيد

1093
01:12:23,437 --> 01:12:25,837
.خذ ما تريد -
.شكراً لك -

1094
01:12:27,876 --> 01:12:32,157
كان تصرفاً لطيفاً منك
.دعوة (جاين فيرفاكس) هذه الأمسية

1095
01:12:32,236 --> 01:12:35,116
.كلماتك ذلك اليوم أشعرتني بالخجل

1096
01:12:35,196 --> 01:12:37,477
.لم أحاول كما كان ينبغي

1097
01:12:37,516 --> 01:12:40,956
.أنت قادرة على الكثير من العطاء

1098
01:12:41,036 --> 01:12:43,557
.أتخلف عن ذلك أحيان كثيرة

1099
01:12:45,036 --> 01:12:47,956
.وأشك في أنها ستعتبر هذا عطاءاً

1100
01:12:47,997 --> 01:12:51,436
.جاين)، أنت مخلوقة ضعيفة للغاية)

1101
01:12:51,516 --> 01:12:55,756
.ولا تبالين برقة جسدك

1102
01:12:55,836 --> 01:12:58,395
!(جاين). (نايتلي)

1103
01:12:58,476 --> 01:13:01,436
!(ساعدنا يا (نايتلي

1104
01:13:01,476 --> 01:13:04,236
ذهبت (جاين) إلى مكتب البريد اليوم
.تحت الأمطار

1105
01:13:04,275 --> 01:13:06,915
!مخاطرة عظيمة لصحتها

1106
01:13:06,996 --> 01:13:10,876
!جاين). أيتها الحزينة)

1107
01:13:10,915 --> 01:13:13,555
تلك اشارة إلى أني لم أكن متواجدة
.لأعتني بها

1108
01:13:13,636 --> 01:13:15,516
!(نايتلي)

1109
01:13:15,555 --> 01:13:18,355
!أخبرها. أخبرها

1110
01:13:18,396 --> 01:13:23,235
إنها تعرف ماذا بامكانها أن تحتمل
.(يا سيدة (إلتن

1111
01:13:23,315 --> 01:13:25,795
...ولكن بالطبع

1112
01:13:25,875 --> 01:13:27,835
.اعتني بنفسك

1113
01:13:27,875 --> 01:13:29,955
.شكراً لك

1114
01:13:36,675 --> 01:13:39,075
.(السيد (ويستون

1115
01:13:39,155 --> 01:13:43,235
.كدنا نيئس من حضورك
.للأسف إضطررنا للبدء بدونك

1116
01:13:43,314 --> 01:13:46,954
.(المعذرة يا سيد (وودهاوس)، (إيما
.لا، فضلاً

1117
01:13:47,035 --> 01:13:51,875
الرحلة من (لندن) كانت بطيئة للغاية
أو ربما بدت هكذا

1118
01:13:51,954 --> 01:13:55,315
لكوني كنت أحمل أخباراً سارّة
.كنت متلهفاً لمشاركتكم إياها

1119
01:13:55,394 --> 01:13:57,474
،خالة (فرانك) تتعافى جيداً

1120
01:13:57,555 --> 01:13:59,794
.(و(فرانك) سيتخذ منزلاً في (هايبري

1121
01:14:00,705 --> 01:14:04,234
!أنباء سارّة بالفعل -
.مشوق. جميل -

1122
01:14:04,314 --> 01:14:06,914
(يجب أن نفعل شيئاً أنا والسيد (أ
.للترحيب به

1123
01:14:06,994 --> 01:14:09,234
سيد (أ)؟ -
--نعم، بالفعل، علينا -

1124
01:14:09,314 --> 01:14:11,794
.لقد تغيرت (هايبري) منذ رحيله

1125
01:14:11,874 --> 01:14:13,794
.كانت هناك اضافات

1126
01:14:13,874 --> 01:14:17,035
.إذا ما اعتبرت نفسي اضافة

1127
01:14:18,594 --> 01:14:20,874
.شخصياً، لا أعتبر ذلك

1128
01:14:20,954 --> 01:14:23,114
.أقتبس من أقوال الآخرين فحسب

1129
01:14:23,194 --> 01:14:26,354
(ولكن أعتقد أن السيد (تشرشل
سيجد بضعة تغييرات بسيطة

1130
01:14:26,433 --> 01:14:30,954
في الأرجاء منذ آخر زيارة
.إلى أبيه العزيز

1131
01:14:32,674 --> 01:14:36,794
<i>.(فرانك تشرشل)</i>

1132
01:14:36,873 --> 01:14:40,674
<i>.(أعترف بأني لا أحب (فرانك
لم أفكر به</i>

1133
01:14:40,753 --> 01:14:44,953
<i>(منذ رحيله، إلا عندما ذكرته (هارييت
.في يوم سابق</i>

1134
01:14:45,033 --> 01:14:48,114
!(هارييت)! و(فرانك)

1135
01:14:48,194 --> 01:14:50,673
ألن يكون ذلك جميلاً؟

1136
01:14:57,873 --> 01:15:02,393
<i>(تريحني للغاية معرفة أن (هارييت
.تلقى الرعاية الجيدة</i>

1137
01:15:02,473 --> 01:15:04,993
<i>.ربما أستطيع جمعهما معاً في الحفل</i>

1138
01:15:05,073 --> 01:15:08,273
<i>(رجل محظوظ الذي يستبدل (إيما
.(بـ(هارييت</i>

1139
01:15:08,352 --> 01:15:10,393
لا أستطيع التفكير في شيء أجمل

1140
01:15:10,472 --> 01:15:12,265
من أمسية في مشاهدة الآخرين
.وهم يرقصون

1141
01:15:12,671 --> 01:15:13,506
!أمض

1142
01:15:14,423 --> 01:15:15,931
.سيتعين عليك أن ترقص بنفسك

1143
01:15:16,393 --> 01:15:19,913
.لست من هواة ذلك
.أفضّل الامساك بهذه العصا

1144
01:15:19,992 --> 01:15:23,232
سأحاول أن أتذكر أن أجلبها معي
.إلى حفلي

1145
01:15:26,153 --> 01:15:29,793
.أريد البقاء هنا حيث الراحة

1146
01:15:29,872 --> 01:15:32,912
.(آنسة (وودهاوس -
.(سيد (تشرشل -

1147
01:15:34,472 --> 01:15:37,352
.أتيت مبكراً لكي أساعد أبيك

1148
01:15:37,392 --> 01:15:41,672
لقد تأخرت، وصل جميع الحضور
.لمساعدة أبي في التحضير للحفل

1149
01:15:41,752 --> 01:15:45,192
.(حتى (هامبستيد

1150
01:15:47,752 --> 01:15:52,232
هل تنتظر أحداً؟ -
.(أجل، السيدة (إلتن -

1151
01:15:52,271 --> 01:15:56,992
السيدة (إلتن)؟ ولما هذا؟ -
.سمعت الكثير عنها -

1152
01:15:57,072 --> 01:15:59,911
.ستصطحب (جاين فيرفاكس) في عربتها

1153
01:15:59,992 --> 01:16:04,351
لعلنا أخيراً نستطيع الليلة أن نسأل
(جاين فيرفاكس) عن السيد (ديكسن)

1154
01:16:04,431 --> 01:16:07,512
أم أنك تشجّعت أثناء غيابي؟

1155
01:16:07,592 --> 01:16:09,551
مهلاً، أهؤلاء هم؟

1156
01:16:09,592 --> 01:16:12,032
.اعذريني

1157
01:16:13,871 --> 01:16:16,791
.أخبرني (فرانك) تواً بأمر رائع -
.أخبريني -

1158
01:16:16,831 --> 01:16:20,031
(لقد سمع عن السيدة (إلتن
.ولا يزال يريد اللقاء بها

1159
01:16:22,951 --> 01:16:24,991
دائماً ما أقول، دائماً

1160
01:16:25,071 --> 01:16:28,671
أنه ما من مكان به أناس
.(خير من أهل (هايبري

1161
01:16:28,751 --> 01:16:32,551
قبل أن نبتعد خطوتين عن العربة
،أو ربما أقل

1162
01:16:32,631 --> 01:16:35,231
.(تقدّم نحونا (فرانك تشرشل

1163
01:16:35,310 --> 01:16:37,871
تقدّم نحونا
.ليرى إذا ما احتجنا إلى أي شيء

1164
01:16:37,950 --> 01:16:40,911
.إنه خدوم للغاية -
.(طاب مساؤك، سيد (كول -

1165
01:16:40,991 --> 01:16:45,830
(سيد (تشرشل)، كنت أخبر الآنسة (وودهاوس
(والسيدة (ويستون

1166
01:16:45,910 --> 01:16:47,830
.كم أنت خدوم

1167
01:16:47,910 --> 01:16:52,270
.لن أنسى لطفك ما حييت

1168
01:16:52,350 --> 01:16:54,550
.وكذلك أمي

1169
01:16:54,631 --> 01:16:58,190
منذ أن عوّضت المسمار
،الذي في نظارتها

1170
01:16:58,271 --> 01:17:01,391
لم تعد وكأنها جديدة فحسب
.بل أفضل

1171
01:17:01,470 --> 01:17:04,390
.نحن ممتنون للغاية

1172
01:17:04,470 --> 01:17:08,550
انظروا! ألا تبدو هذه القاعة
كعالم خيالي؟

1173
01:17:08,630 --> 01:17:11,070
ما رأيكم في شعر (جاين)؟
.أعدته بنفسها

1174
01:17:11,150 --> 01:17:15,150
.(انظروا! لقد وصل آل (هيوز
.يجب أن ألقي التحية

1175
01:17:54,629 --> 01:17:58,028
.هارييت) لوحدها)

1176
01:18:15,469 --> 01:18:17,909
ألا ترقص يا سيد (إلتن)؟

1177
01:18:17,948 --> 01:18:20,029
(بكل سرور يا سيدة (ويستون
.لو ستكونين شريكتي

1178
01:18:20,109 --> 01:18:23,508
.ويحي، لست راقصة بارعة
.دعني أبحث لك عن شريكة أفضل

1179
01:18:23,588 --> 01:18:25,908
،برغم أني زوج عجوز

1180
01:18:25,989 --> 01:18:28,748
.(سأستمتع بالرقص مع السيدة (غيلبيرت

1181
01:18:28,828 --> 01:18:30,988
أخبرتني السيدة (غيلبيرت) أنها قررت
.عدم الرقص هذه الأمسية

1182
01:18:31,068 --> 01:18:35,868
،ولكني أرى شابة أود أن أراها ترقص
.(الآنسة (سميث

1183
01:18:35,948 --> 01:18:38,988
.(آنسة (سميث

1184
01:18:42,148 --> 01:18:44,508
.لم ألحظ أنها موجودة

1185
01:18:45,988 --> 01:18:48,868
.لطيف منك أن تختاريها لي

1186
01:18:48,948 --> 01:18:52,948
ولو لم أكن زوجاً عجوزاً
.لتشرّفت بالقيام بذلك

1187
01:18:55,667 --> 01:18:57,748
.ولكني اعتزلت الرقص

1188
01:20:36,585 --> 01:20:38,785
أقر بأنك لحظة أمسكت بيديها
،إلى القاعة

1189
01:20:38,865 --> 01:20:41,865
.كنت فخورة بأنك صديقي

1190
01:20:41,945 --> 01:20:45,225
.تصرفات آل (إلتن) لا تغتفر

1191
01:20:45,265 --> 01:20:48,265
أرى أنهما يستهدفان احراج
.أكثر من (هارييت) وحدها

1192
01:20:48,345 --> 01:20:51,265
.يبدو أنهما يريدان تجاهلك أيضاً
لماذا يا (إيما)؟

1193
01:20:57,465 --> 01:21:01,304
(بالتأكيد ليس لدى السيدة (إلتون
.سبباً لتكرهك

1194
01:21:04,905 --> 01:21:08,544
.اعترفي الآن يا صديقتي القديمة

1195
01:21:08,624 --> 01:21:11,144
.(كنت تريدينه أن يتزوج بـ(هارييت

1196
01:21:11,225 --> 01:21:13,985
.هذا صحيح ولا يستطيعان مسامحتي

1197
01:21:14,064 --> 01:21:18,784
يا إلهي، كيف أسئت التقدير
إلى هذا الحد؟

1198
01:21:18,824 --> 01:21:21,104
ما الفائدة من بلوغي للثانية والعشرين

1199
01:21:21,184 --> 01:21:23,624
إن كان لا يزال أمامي الكثير لأتعلمه؟

1200
01:21:23,664 --> 01:21:25,944
.تعرفين أكثر مما تدركين

1201
01:21:26,024 --> 01:21:30,664
أعلم أن من واجبي الاعتراف لك
.(بأني أخطئت كلياً في نظرتي للسيد (إلتن

1202
01:21:30,744 --> 01:21:35,104
اكتشفتَ عنه أمور بسيطة
.غفلتُ أنا عنها

1203
01:21:35,143 --> 01:21:37,703
مقابل اعترافاتك الكثيرة

1204
01:21:37,784 --> 01:21:42,343
أقر بأنك اخترت له
.أفضل مما اختار لنفسه

1205
01:21:42,384 --> 01:21:44,744
تتمتع (هارييت سميث) بصفات راقية

1206
01:21:44,783 --> 01:21:47,663
.(تفتقر إليها تماماً السيدة (إلتن

1207
01:21:47,744 --> 01:21:50,223
.أدهشتني صديقتك، بسرور

1208
01:21:50,264 --> 01:21:53,743
.إيما)، إنها الرقصة الأخيرة)
هلا كنت قدوة لرفاقك؟

1209
01:21:53,824 --> 01:21:55,904
.بسرور

1210
01:21:57,103 --> 01:22:00,063
مع من سترقصين؟

1211
01:22:02,103 --> 01:22:04,743
.معك، إذا سألتني

1212
01:22:04,823 --> 01:22:08,623
لقد أثبت أنك راقص بارع
برغم كل اعتراضاتك

1213
01:22:08,703 --> 01:22:11,463
ولن يكون من غير اللائق
.أن نرقص معاً

1214
01:22:11,543 --> 01:22:14,302
.فنحن لسنا أخوين

1215
01:22:14,383 --> 01:22:17,943
.أخوان؟ لا. لا

1216
01:22:20,783 --> 01:22:22,903
.بالفعل لسنا أخوين

1217
01:23:42,941 --> 01:23:44,900
ما هي أخبارك؟

1218
01:23:44,941 --> 01:23:47,941
علينا الانتظار حتى ندخل منزلك
.ونجلس أمام الموقد

1219
01:23:48,021 --> 01:23:50,581
.يجب أن نتكلم هناك -
.جميل -

1220
01:23:52,381 --> 01:23:54,341
ألم يكن الحفل رائعاً؟

1221
01:23:54,381 --> 01:23:56,500
.قضيت وقتاً رائعاً
.كان أشبه بالحلم

1222
01:24:01,461 --> 01:24:03,901
.لا عليك، عزيزتي
.دعينا نتحرك أسرع

1223
01:24:06,460 --> 01:24:11,700
.حدّثيني أكثر عن الحفل -
--حظيت بـ -

1224
01:24:11,780 --> 01:24:13,861
--كان الأمر شديد -
!بسرعة، خذوا حقيبتها -

1225
01:24:13,940 --> 01:24:15,900
!أحيطوا بهما، بئساً

1226
01:24:15,940 --> 01:24:17,900
!توقفوا! توقفوا

1227
01:24:22,740 --> 01:24:25,379
!تنحوا

1228
01:24:34,380 --> 01:24:37,099
كيف أستطيع أن أشكرك أبداً؟
!كم كنت شجاعاً

1229
01:24:37,180 --> 01:24:41,299
!إني مدينة لك بكل شيء -
.ستتولى الآنسة (وودهاوس) رعايتك -

1230
01:24:41,380 --> 01:24:44,260
،لو لا حاجة إلى وجودي
.عليّ الذهاب للقاء بأبي

1231
01:24:44,299 --> 01:24:48,419
.طبعاً، بوركت على مساعدتك
.بوركت مراراً

1232
01:24:55,259 --> 01:24:57,819
.يا إلهي

1233
01:24:57,899 --> 01:25:00,499
.يا لها من ظهيرة

1234
01:25:00,579 --> 01:25:04,219
كل هذا العناء لأفعل شيئاً
.وجب أن أفعله منذ وقت طويل

1235
01:25:05,738 --> 01:25:08,979
.(اتخذت قراراً بخصوص السيد (إلتن

1236
01:25:09,058 --> 01:25:11,419
.لقد انتهيت منه

1237
01:25:11,498 --> 01:25:15,459
أبداً لن أنسى ما فعله هو وزوجته
.في الحفل

1238
01:25:15,498 --> 01:25:18,499
ولكي أثبت صدقي، سأدمر شيئاً

1239
01:25:18,578 --> 01:25:21,218
.اعتززت به دوماً

1240
01:25:24,098 --> 01:25:26,778
.تعرفين ما هذا بالطبع

1241
01:25:28,739 --> 01:25:31,298
هل نسيت؟

1242
01:25:31,338 --> 01:25:35,819
جرح السيد (إلتن) إصبعه
.وأنت دفعتني لربط الجرح

1243
01:25:35,898 --> 01:25:38,498
قطعت ضمادة كبيرة فأنقصتها

1244
01:25:38,579 --> 01:25:43,018
وأخذ يلعب بالقطعة الاضافية
.حتى انتهيت

1245
01:25:43,058 --> 01:25:45,378
.تركها عند كرسيه

1246
01:25:45,418 --> 01:25:49,818
.وأنا ببلاهتي، جعلتها كنزاً

1247
01:25:49,858 --> 01:25:53,338
.(عزيزتي (هارييت -
.تلك كانت سخافة -

1248
01:25:53,417 --> 01:25:56,737
.ولكن هاك شيئاً كان ملكه فعلاً

1249
01:25:59,098 --> 01:26:02,697
.تركه هنا ذات مرة فأخذته

1250
01:26:03,858 --> 01:26:06,098
كنت آخذه

1251
01:26:06,137 --> 01:26:08,337
.وأمسك به

1252
01:26:08,418 --> 01:26:10,497
.ولكن ليس بعد الآن

1253
01:26:10,577 --> 01:26:14,377
أريد التخلص من هذه الأشياء
.وأنت تشهدين على ذلك

1254
01:26:14,418 --> 01:26:16,857
.أعتقد أن عليّ أن أحرقها

1255
01:26:18,337 --> 01:26:22,497
.أعتقد أن هذا تصرفاً حكيماً ومريحاً

1256
01:26:35,937 --> 01:26:37,857
.(وداعاً، سيد (إلتن

1257
01:26:37,937 --> 01:26:40,577
.(وأهلاً، سيد (تشرشل

1258
01:26:55,496 --> 01:26:58,616
عندما تتزوجين، لا بد أن تأكلي الفراولة
.في عرسك

1259
01:26:58,657 --> 01:27:00,736
.لن أتزوج أبداً

1260
01:27:00,816 --> 01:27:02,736
حقاً؟

1261
01:27:02,816 --> 01:27:06,656
كنت واثقة من أن ستتولد لديك
.مشاعر لشخص ما

1262
01:27:06,737 --> 01:27:09,376
المساعدة التي قدمها لك
.ستزيد معزته بديهياً

1263
01:27:09,456 --> 01:27:12,776
لا أستطيع أن أصف لك شعوري
.عندما رأيته يتقدّم لانقاذي

1264
01:27:12,856 --> 01:27:16,936
تحولت من الألم إلى السعادة الطاغية
.عند رؤيته

1265
01:27:16,976 --> 01:27:19,255
.إنه اختيار موفق لك

1266
01:27:19,336 --> 01:27:22,775
ولكن لا تطلقي العنان لمشاعرك
.حتى تتأكدين من مشاعره

1267
01:27:22,856 --> 01:27:27,136
أحذرك لأنني عزمت
.ألا أتدخل أبداً

1268
01:27:27,215 --> 01:27:29,415
.لن أقول لك اسمه حتى

1269
01:27:29,496 --> 01:27:33,175
غير أن تفكيرك به
.هو اشارة إلى ذوقك الراقي

1270
01:27:48,096 --> 01:27:51,215
.عندي أخبار رائعة

1271
01:27:51,295 --> 01:27:53,575
.وجدت وظيفة لك

1272
01:27:53,655 --> 01:27:55,734
(مع عائلة راقية في (باث

1273
01:27:55,815 --> 01:27:58,215
--والوظيفة كواحدة من -
،إني ممتنة للغاية -

1274
01:27:58,255 --> 01:28:01,975
ولكني لا أفكر في الرحيل
.(عن (هايبري

1275
01:28:02,054 --> 01:28:05,175
بصفتي حاميتك، لن أسمح لك
.بالتفكير بتلك الطريقة

1276
01:28:05,254 --> 01:28:07,814
.أنا واثقة بأن الجميع يوافقني الرأي

1277
01:28:07,895 --> 01:28:11,374
فما هي خياراتك أصلاً، (جاين)؟

1278
01:28:11,454 --> 01:28:13,935
.(هذه الشطائر طيبة يا سيدة (إلتن

1279
01:28:14,014 --> 01:28:17,454
.أنت خبيرة طعام بحق

1280
01:28:17,534 --> 01:28:20,094
أنا لا أجامل نفسي أبداً ولكن

1281
01:28:20,175 --> 01:28:22,894
يخبرني أصدقائي
.بأنني أجيد اعداد الشطائر

1282
01:28:24,414 --> 01:28:28,614
--(والآن يا (جاين -
هلا نمارس لعبة جميعاً؟ -

1283
01:28:28,695 --> 01:28:32,455
آمر بأن نقول جميعاً شيئاً مسلياً
.(للآنسة (وودهاوس

1284
01:28:32,534 --> 01:28:34,654
،يمكن قول شيء واحد ذكي

1285
01:28:34,734 --> 01:28:36,277
،أو شيئان متوسطان الذكاء

1286
01:28:36,543 --> 01:28:38,223
.أو ثلاثة أشياء مملة للغاية

1287
01:28:39,165 --> 01:28:43,934
(وفي المقابل، ستضحك الآنسة (وودهاوس
.من قلبها على كل شيء

1288
01:28:44,014 --> 01:28:46,494
،لا أتظاهر بالفطنة

1289
01:28:46,534 --> 01:28:50,094
برغم أني أتمتع بقدر كبير
.من النشاط، بالطبع

1290
01:28:50,134 --> 01:28:54,774
هذه النشاطات مقبولة في أعياد الميلاد
.عندما يجلس المرء حول النيران

1291
01:28:54,854 --> 01:28:58,534
.ولكن في رأيي، أنها تفسد النزهات

1292
01:28:58,573 --> 01:29:00,654
.آنسة (وودهاوس)، اعذريني

1293
01:29:00,734 --> 01:29:03,053
.وأنا أيضاً

1294
01:29:03,133 --> 01:29:05,734
.فأنا زوج عجوز

1295
01:29:05,813 --> 01:29:08,253
ليس عندي شيء أقول
(من شأنه أن يسعد الآنسة (وودهاوس

1296
01:29:08,293 --> 01:29:11,333
.ولا أية شابة أخرى

1297
01:29:11,413 --> 01:29:13,573
...حسناً

1298
01:29:13,653 --> 01:29:16,973
لا يجب أن أقلق، ما دام مسموحاً لنا
.بقول ثلاثة أشياء مملة

1299
01:29:17,053 --> 01:29:19,773
شديدة الملل، سأحرص على قول
.ثلاثة أشياء شديدة الملل

1300
01:29:19,853 --> 01:29:23,012
حالما أفتح فمي، أليس كذلك؟

1301
01:29:23,093 --> 01:29:25,892
.قد تواجهين صعوبة

1302
01:29:25,933 --> 01:29:28,613
أشك، لا أعجز أبداً
.عن قول أشياء شديدة الملل

1303
01:29:28,693 --> 01:29:31,453
صحيح يا عزيزتي، ولكن ستكونين
.مقيدة بعدد، ثلاثة فحسب

1304
01:29:40,612 --> 01:29:42,692
.بالتأكيد

1305
01:29:42,773 --> 01:29:44,692
.نعم

1306
01:29:47,492 --> 01:29:49,413
...أنا

1307
01:29:49,492 --> 01:29:51,452
...أنا

1308
01:29:52,973 --> 01:29:57,092
.أدرك... أدرك معنى كلامها

1309
01:29:57,132 --> 01:30:00,892
.سأحاول أن ألتزم الصمت

1310
01:30:00,972 --> 01:30:06,251
.لا بد أن أجعل نفسي... مكروهة

1311
01:30:06,332 --> 01:30:11,332
وإلا لما قالت شيئاً كهذا
.لصديقة... قديمة

1312
01:30:13,451 --> 01:30:17,891
.حسناً، ثلاثة فحسب

1313
01:30:17,971 --> 01:30:19,932
.نعم

1314
01:30:26,252 --> 01:30:29,811
آنسة (بيتس)، دعيني أنال
شرف مرافقتك

1315
01:30:29,892 --> 01:30:33,251
.ريثما أقطف المزيد من الفراولة -
.شكراً لك -

1316
01:30:33,332 --> 01:30:34,931
.(سيد (نايتلي

1317
01:30:35,011 --> 01:30:37,691
.يسعدني ذلك

1318
01:30:49,092 --> 01:30:50,073
إيما)؟)

1319
01:30:50,323 --> 01:30:52,971
كيف تكونين بهذه القسوة
على الآنسة (بيتس)؟

1320
01:30:54,611 --> 01:30:57,971
كيف تكونين بهذه الوقاحة
مع امرأة في مثل سنها وظروفها؟

1321
01:30:58,051 --> 01:31:00,130
.لم أتخيل ذلك

1322
01:31:00,211 --> 01:31:03,971
كيف أقاوم قول ذلك؟
.أثق من أنها لم تفهمني

1323
01:31:04,051 --> 01:31:06,811
.أؤكد لك أنها أدركت المعنى بأكمله

1324
01:31:06,890 --> 01:31:09,251
.إنها لا تنفك عن ذكر الأمر

1325
01:31:09,330 --> 01:31:12,450
ليتك سمعتها وهي تشيد بصبرك
في احتمالها

1326
01:31:12,530 --> 01:31:14,450
!في ظل قسوة معيشتها

1327
01:31:14,530 --> 01:31:15,947
،أعلم أنها أعظم مخلوق بالعالم

1328
01:31:16,036 --> 01:31:20,650
ولكن يجب أن تدرك بأن بجانب فضائلها
.هناك قدر مساو من السخف

1329
01:31:20,730 --> 01:31:23,650
،لو كانت ثرية أو من مستواك

1330
01:31:23,690 --> 01:31:26,930
.لما اعترضت على أي تجاوز للسلوك

1331
01:31:27,010 --> 01:31:29,810
!ولكنها فقيرة

1332
01:31:29,890 --> 01:31:32,170
!أكثر فقراً مما ولدت عليه

1333
01:31:32,250 --> 01:31:35,770
ولكي تستمر حياتها
.عليها أن تواصل الكفاح

1334
01:31:35,849 --> 01:31:40,570
كونها أدنى منك في كل شأن
!من شأنه أن يثير تعاطفك

1335
01:31:40,650 --> 01:31:42,929
.(أسئت التصرف، (إيما

1336
01:31:45,369 --> 01:31:47,369
.أسئت التصرف

1337
01:31:50,170 --> 01:31:54,249
لقد شاهدتك وأنت تكبرين
في وقت كانت تعتبر مشاهدتك شرفاً

1338
01:31:55,850 --> 01:31:58,569
.إلى هذا الموقف

1339
01:31:58,649 --> 01:32:01,610
وأنت تذلينها وتسخرين منها

1340
01:32:01,689 --> 01:32:05,209
في حضور أناس سيسيرون
.على نهج معاملتك لها

1341
01:32:17,569 --> 01:32:21,208
.لا يسعدني قول هذا الكلام

1342
01:32:23,208 --> 01:32:27,249
ولكن لا بد أن أخبرك بالحقيقة
.ما دمت أستطيع

1343
01:32:28,928 --> 01:32:32,449
،أثبت صداقتي بك بأصدق نصيحة

1344
01:32:36,368 --> 01:32:42,448
وأثق بأنك في وقت ما
.ستنصفين إيماني بك أكثر من الآن

1345
01:33:00,848 --> 01:33:03,007
.(طاب مساؤك، آنسة (وودهاوس

1346
01:33:03,048 --> 01:33:05,207
.أدخلي، فضلاً

1347
01:33:11,407 --> 01:33:14,087
.لحظة واحدة، فضلاً

1348
01:33:14,128 --> 01:33:17,527
أخبريها بأنني مريضة يا أمي
.وألازم الفراش

1349
01:33:42,727 --> 01:33:45,767
...كنت أخطط لزيارة

1350
01:33:49,246 --> 01:33:51,446
.أولاً، لألقي الوداع... -
أتقول إنك مشيت -

1351
01:33:51,527 --> 01:33:54,847
طوال الطريق، في ليلة باردة كهذه؟ -
.مشيت بالتأكيد -

1352
01:33:54,927 --> 01:33:59,406
عزيزتي، كيف حال صديقتي القديمة وابنتها؟

1353
01:33:59,487 --> 01:34:02,526
إيما) قادمة من عند السيدة)
.(والآنسة (بيتس

1354
01:34:02,607 --> 01:34:06,807
.دائماً ما تتكرم عليهما -
.لا يا أبي -

1355
01:34:06,886 --> 01:34:09,926
.هما اللتان تحملتا وتكرمتا عليّ

1356
01:34:10,007 --> 01:34:14,246
!هراء يا ابنتي
--صدقاتك عليهما

1357
01:34:14,327 --> 01:34:18,046
.تصدقت عليهما ولكن لم أتكرم

1358
01:34:18,126 --> 01:34:22,446
العفة التي يشك بعض الأصدقاء
.في تمتعي بها

1359
01:34:24,446 --> 01:34:26,187
الصديق الحقيقي لا يشك

1360
01:34:26,293 --> 01:34:28,726
.وإنما يأمل

1361
01:34:42,245 --> 01:34:44,166
.عليّ الذهاب

1362
01:34:44,245 --> 01:34:48,565
(سأغادر البلدة لزيارة (جون
.(و(إيزابيلا

1363
01:34:48,645 --> 01:34:51,645
آسفة أني لم آت قبل ذلك

1364
01:34:51,685 --> 01:34:54,725
.حتى كنا نستطيع التكلم

1365
01:34:56,045 --> 01:34:57,965
.وأنا أيضاً

1366
01:35:00,245 --> 01:35:02,485
متى ستعود؟

1367
01:35:02,565 --> 01:35:05,045
.لا أدري

1368
01:35:05,125 --> 01:35:08,365
ثمة موضوع حسّاس ومحيّر

1369
01:35:08,445 --> 01:35:11,084
.يجب أن أناقشه مع أخي

1370
01:35:14,445 --> 01:35:16,404
...حسناً إذن

1371
01:35:17,685 --> 01:35:19,645
...حسناً إذن

1372
01:35:27,604 --> 01:35:31,604
<i>(ماتت خالة (فرانك تشرشل
.وشغلته عنّا</i>

1373
01:35:31,684 --> 01:35:36,244
<i>هذا سيقوّي فرصة ارتباط (هارييت) به
.بما أن الخالة كانت ستعارض بالتأكيد</i>

1374
01:35:36,324 --> 01:35:39,924
<i>أواصل محاولاتي للتصالح
.(مع الآنسة (بيتس</i>

1375
01:35:40,004 --> 01:35:42,364
<i>،برغم أن الخلافات لم تحلّ كلياً</i>

1376
01:35:42,444 --> 01:35:45,964
<i>.أشعر أن صداقتنا ستتجدد</i>

1377
01:35:46,044 --> 01:35:48,803
<i>المهم، أنا سعيدة بأن أقول</i>

1378
01:35:48,884 --> 01:35:51,164
<i>--أن السيد (نايتلي) لربما</i>

1379
01:35:55,524 --> 01:35:58,643
<i>.(السيد (نايتلي</i>

1380
01:36:00,443 --> 01:36:04,124
<i>،لو كان على علم بمحاولاتي
،لو أنه نظر داخل قلبي</i>

1381
01:36:04,203 --> 01:36:09,083
<i>أعتقد أنه لم يكن ليجد شيئاً
.يعنفني عليه</i>

1382
01:36:15,043 --> 01:36:18,163
.فرانك)... مخطوب)

1383
01:36:18,243 --> 01:36:22,283
غير معقول! بهذه السرعة؟

1384
01:36:22,363 --> 01:36:25,723
.سرعة؟ تمت الخطوبة منذ فترة

1385
01:36:27,323 --> 01:36:30,602
إيما)، كان (فرانك) مخطوباً سراً)

1386
01:36:30,683 --> 01:36:32,803
.(لـ(جاين فيرفاكس

1387
01:36:32,883 --> 01:36:35,123
!يا للهول

1388
01:36:35,203 --> 01:36:38,283
!لا يمكن أن تكون هذه الحقيقة -
،إنهما مخطوبان منذ أكتوبر -

1389
01:36:38,323 --> 01:36:41,763
في (ويموث) بحضور صديقهما
.(تشارلز ديكسن)

1390
01:36:41,843 --> 01:36:43,923
!(السيد (ديكسن

1391
01:36:43,963 --> 01:36:47,363
أبقى الأمر سراً لأنه كان يخشى
.رفض خالته

1392
01:36:49,043 --> 01:36:51,642
.ذلك أحزنني أنا ووالده

1393
01:36:51,723 --> 01:36:55,402
وخاصة لأنه من الممكن أن يكون
.قد أحزن شخصاً آخر

1394
01:36:57,563 --> 01:37:02,362
.لن أتظاهر بأنني لم أفهم معنى ذلك

1395
01:37:02,443 --> 01:37:05,202
.ولكن دعيني أطمئن بالك

1396
01:37:05,282 --> 01:37:08,922
في وقت ما كنت منجذبة
.(نحو (فرانك

1397
01:37:09,002 --> 01:37:14,162
لحسن الحظ، انتهى ذلك منذ فترة
.ولم أعد أحمل له أي شعور

1398
01:37:14,242 --> 01:37:18,522
.تلك كانت أعظم مخاوفي

1399
01:37:18,562 --> 01:37:22,161
بالتأكيد كنت تعرفين
.أننا تمنينا أن تنجذبي إليه

1400
01:37:22,202 --> 01:37:27,322
.تصوري كيف كان شعورنا تجاهك -
.لا تقلقا من ذلك -

1401
01:37:27,402 --> 01:37:30,601
مع ذلك، كيف له أن يأتي إلى هنا
ويعاملني بتلك الطريقة؟

1402
01:37:30,681 --> 01:37:32,681
!تلك قسوة! قسوة شديدة

1403
01:37:32,761 --> 01:37:36,561
نعم يا عزيزتي، ولكنك قلت
.إنك لا تحملين له أي شعور

1404
01:37:36,641 --> 01:37:38,561
.نعم، ولكنه لم يعرف ذلك

1405
01:37:38,641 --> 01:37:41,681
.إنه يستفيد من صدفة سعيدة

1406
01:37:41,761 --> 01:37:44,201
.إيما)، إنه رجل صالح)

1407
01:37:44,281 --> 01:37:47,682
.بغض النظر عن مدى غلطته

1408
01:37:51,281 --> 01:37:55,321
عزيزتي، هل أستعطفك
أن تهدّئي بال السيد (ويستون)؟

1409
01:37:55,401 --> 01:37:57,601
.كان قلقاً عليك مثلي

1410
01:37:57,681 --> 01:38:00,401
هل يمكنك أن تخبريه بمدى سعادتك
(من أجل (فرانك

1411
01:38:00,481 --> 01:38:03,281
لارتباطه بفتاة ذات شخصية متزنة؟

1412
01:38:03,361 --> 01:38:06,321
،أجهل مدى اتزان شخصيتها
أن تقبل بخطوبة رجل

1413
01:38:06,400 --> 01:38:08,321
،يتظاهر بأنه غير مخطوب

1414
01:38:08,400 --> 01:38:10,321
.ثم يخدع شابات جميلات حسّاسات

1415
01:38:12,321 --> 01:38:16,480
!(ها هو أسعد والد في كامل (إنكلترا

1416
01:38:19,321 --> 01:38:21,600
.شكراً

1417
01:38:24,408 --> 01:38:26,503
أليست تلك أغرب أخبار سمعتها أبداً

1418
01:38:26,753 --> 01:38:29,120
عن السيد (تشرشل) والآنسة (فيرفاكس)؟

1419
01:38:29,200 --> 01:38:31,601
هل كانت لديك فكرة عن ذلك؟ -
هل تتصورين أنني كنت أعرف -

1420
01:38:31,680 --> 01:38:34,080
في حين أني شجعتك
لتفتحي الطريق لمشاعرك؟

1421
01:38:34,160 --> 01:38:36,400
.لو كنت أعلم لحذّرتك

1422
01:38:36,440 --> 01:38:38,400
حذرتني؟ لماذا؟

1423
01:38:38,440 --> 01:38:42,080
لست تظنين بأني أكترث
!(بـ(فرانك تشرشل

1424
01:38:42,160 --> 01:38:45,240
ماذا... ماذا تقصدين؟

1425
01:38:45,280 --> 01:38:48,720
--قلت إنك أحببت رجلاً -
.لم أذكر اسمه -

1426
01:38:48,800 --> 01:38:53,440
ولكن آمل أن ذوقي أرقى
.(من أن أفضّل عليه (فرانك تشرشل

1427
01:38:53,519 --> 01:38:56,079
!(فرانك تشرشل)

1428
01:38:56,159 --> 01:38:58,320
بجانب أنني لم أكن لأحلم به

1429
01:38:58,399 --> 01:39:00,360
.لولا أنك أخبرتني بأنه شخص رائع

1430
01:39:00,399 --> 01:39:02,399
--أجل، ولكن ظننتك تقصدين

1431
01:39:02,479 --> 01:39:05,039
أن تفكيري به
.هو اشارة إلى ذوقي الراقي

1432
01:39:05,119 --> 01:39:07,880
.تلك كانت كلماتك -
--ولكني عنيت بذلك -

1433
01:39:07,959 --> 01:39:10,479
لولا أني سمعت ذلك
.لما حلمت حتى

1434
01:39:10,559 --> 01:39:12,439
!هارييت)، أرجوك)

1435
01:39:12,479 --> 01:39:16,959
،قبل أن نمضي
.يجب أن أوضّح لك أمراً ما

1436
01:39:18,119 --> 01:39:22,038
...هل من الممكن أنك تقصدين

1437
01:39:22,119 --> 01:39:24,038
السيد (نايتلي)؟

1438
01:39:24,119 --> 01:39:26,599
.بالتأكيد

1439
01:39:26,679 --> 01:39:30,439
ولكنك تكلمت عن مساعدة (فرانك) لك

1440
01:39:30,519 --> 01:39:33,399
.عندما أنقذك من الغجر -
.لم أقل ذلك قط -

1441
01:39:33,479 --> 01:39:35,878
.أتذكر ذلك بوضوح تام

1442
01:39:35,959 --> 01:39:37,672
،لو تكلمت عن انقاذي

1443
01:39:37,803 --> 01:39:40,017
(فكنت أقصد عندما سألني السيد (نايتلي
أن أرقص معه

1444
01:39:40,169 --> 01:39:42,078
.(بعد أن تجاهلني السيد (إلتن

1445
01:39:42,159 --> 01:39:45,119
.عندئذٍ أدركت مدى شهامته

1446
01:39:45,198 --> 01:39:48,799
.يا إلهي! هذه غلطة فادحة

1447
01:39:48,878 --> 01:39:51,838
ماذا سنفعل؟

1448
01:39:51,878 --> 01:39:54,518
أينبغي أن نفعل شيئاً حيال ذلك؟

1449
01:40:00,598 --> 01:40:04,318
تظنينه يفوقني قدراً أكثر بكثير
.(من السيد (تشرشل

1450
01:40:04,358 --> 01:40:06,318
--رغم ذلك قلتِ -
هارييت)؟) -

1451
01:40:08,198 --> 01:40:10,478
--هل

1452
01:40:10,558 --> 01:40:14,678
هل لديك فكرة عما إذا كان
السيد (نايتلي) يبادلك الشعور؟

1453
01:40:14,758 --> 01:40:17,176
.أجل، أعتقد ذلك

1454
01:40:19,201 --> 01:40:22,877
أخبرتني أن أدع سلوكه يرشد سلوكي
.ففعلت ذلك

1455
01:40:22,917 --> 01:40:25,718
هل أنا مخطئة أن آمل ذلك؟

1456
01:40:30,517 --> 01:40:33,077
...(هارييت)

1457
01:40:33,117 --> 01:40:37,517
لا أستطيع المخاطرة
(إلا بالقول أن السيد (نايتلي

1458
01:40:37,557 --> 01:40:42,517
هو آخر رجل على وجه الأرض
قد يتعمد أن يظهر لامرأة

1459
01:40:42,597 --> 01:40:46,557
.أكثر من شعوره الحقيقي تجاهها

1460
01:40:50,037 --> 01:40:52,037
<i>.هذه مأساة</i>

1461
01:40:52,117 --> 01:40:54,437
لماذا تعتبرينها مأساة
(أن تنجذب (هارييت

1462
01:40:54,516 --> 01:40:57,597
إلى رجل تحترمينه كثيراً؟

1463
01:40:57,677 --> 01:41:00,716
سألتي نفسي كثيراً عن سبب انزعاجي
،من ذلك

1464
01:41:00,797 --> 01:41:05,557
وتوصلت إلى أنني لا أحترم
.السيد (نايتلي) كما ظننت دائماً

1465
01:41:08,796 --> 01:41:11,356
بل أحبه

1466
01:41:11,436 --> 01:41:14,476
.حباً جماً

1467
01:41:14,556 --> 01:41:17,636
،بجانبك أنت وأبي
.رأيه هو الأهم بالنسبة لي

1468
01:41:17,717 --> 01:41:19,676
!يا طفلتي الغالية -
لم أدرك ذلك -

1469
01:41:19,756 --> 01:41:22,756
حتى قالت (هارييت) المسكينة
.أنها تأمل أن يبادلها الشعور

1470
01:41:22,836 --> 01:41:25,756
،ثم شعرت بالمرض لأني قد أخسره

1471
01:41:25,836 --> 01:41:30,235
وأدركت أن لا امرأة تستحق الزواج
(من السيد (نايتلي

1472
01:41:30,276 --> 01:41:34,356
.سواي -
!يا للسماء -

1473
01:41:34,435 --> 01:41:36,716
.ولكن فات الأوان

1474
01:41:36,796 --> 01:41:38,875
...قبل أن يغادر البلدة قال

1475
01:41:38,956 --> 01:41:42,836
ثمة موضوع حسّاس ومحيّر
.يجب أن أناقشه مع أخي

1476
01:41:42,916 --> 01:41:45,156
.آمل أن ينصحه أخوه بتوخي الحذر

1477
01:41:45,236 --> 01:41:48,116
.فنحن لا نعرف شيئاً عن والديها
.قد يكونان من القراصنة

1478
01:41:48,195 --> 01:41:52,635
عزيزتي، أذكّرك بأنني
.أحب (هارييت) كثيراً

1479
01:41:52,715 --> 01:41:56,275
ولكن تذكّري، مشاعرها
.تدل على مشاعرها فحسب

1480
01:41:56,355 --> 01:41:59,076
لا يمكننا معرفة أي شيء
.(حتى عودة السيد (نايتلي

1481
01:41:59,155 --> 01:42:03,956
أتوق إلى عودته
.وأخشاها في آن واحد

1482
01:42:04,035 --> 01:42:07,115
.أجهل كيف أتصرف عند رؤيته

1483
01:42:07,195 --> 01:42:10,875
.دعي سلوكه يرشدك -
!ولكن... يا للسماء -

1484
01:42:10,955 --> 01:42:13,995
إن بدا سعيداً
.(سأعلم أنه قرر الزواج من (هارييت

1485
01:42:14,075 --> 01:42:19,435
وأعلم أنني لن أستطيع
.أن أتركه يخبرني

1486
01:42:19,515 --> 01:42:22,755
.لن أحتمل سماع الكلمات

1487
01:42:22,835 --> 01:42:26,554
(ولكن إن بدا حزيناً، سأعلم أن (جون
.(قد نصحه بعدم الزواج من (هارييت

1488
01:42:26,635 --> 01:42:28,994
!(أحب (جون

1489
01:42:29,074 --> 01:42:33,834
أو قد يبدو حزيناً لأنه يخشى أن يخبرني
.بأنه سيتزوج صديقتي

1490
01:42:33,915 --> 01:42:36,834
كيف يسمح له (جون) بفعل ذلك؟
!(أكره (جون

1491
01:42:36,874 --> 01:42:39,314
.عزيزتي، لن يتم شيء قبل عودته

1492
01:42:39,394 --> 01:42:42,754
.وحتى عودته، حاولي عدم التفكير به

1493
01:42:42,834 --> 01:42:44,514
هل تستطيعين؟

1494
01:42:44,594 --> 01:42:46,714
.طبعاً أستطيع

1495
01:42:46,794 --> 01:42:51,114
قد أكون فقدت السيطرة على قلبي
.ولكن ليس ضبط نفسي

1496
01:42:53,194 --> 01:42:55,194
<i>.مذكراتي الغالية</i>

1497
01:42:55,274 --> 01:42:59,474
<i>اليوم حاولت عدم التفكير
.(بالسيد (نايتلي</i>

1498
01:42:59,554 --> 01:43:03,674
<i>حاولت عدم التفكير به
.عندما ناقشت قائمة الطعام مع الطاهية</i>

1499
01:43:03,754 --> 01:43:07,074
هل السيد (نايتلي) قادم؟ -
لماذا تقولين ذلك؟ -

1500
01:43:07,153 --> 01:43:09,233
.حساء الحمل هو طعامه المفضل

1501
01:43:09,314 --> 01:43:11,834
<i>حاولت عدم التفكير به في الحديقة</i>

1502
01:43:11,874 --> 01:43:14,313
<i>حيث أخذت أنتف أوراق زهرة الربيع</i>

1503
01:43:14,394 --> 01:43:17,673
<i>.(للتحقق من مشاعره تجاه (هارييت</i>

1504
01:43:17,753 --> 01:43:20,393
<i>لا أعتقد أن علينا زرع أزهار الربيع
.في الحديقة</i>

1505
01:43:20,474 --> 01:43:23,993
<i>.فهي زهور صغيرة كئيبة</i>

1506
01:43:24,073 --> 01:43:27,953
<i>وحاولت عدم التفكير به
.عندما خلدت إلى النوم</i>

1507
01:43:28,033 --> 01:43:30,593
<i>.ولكن كان لا بد من اتمام شيء ما</i>

1508
01:43:54,113 --> 01:43:58,552
إلهي، إن كان لا يمكن
،أن يشاركني الحياة

1509
01:43:58,633 --> 01:44:02,193
فهل من الخاطئ أن أطلب ألا يتشاركها
مع أي أحد؟

1510
01:44:02,273 --> 01:44:04,992
،وأن نمضي كما نحن الآن

1511
01:44:05,073 --> 01:44:07,632
،أن يزورنا في أي وقت

1512
01:44:07,713 --> 01:44:10,872
،دائماً أكثر جزء مشرق في حياتنا

1513
01:44:10,952 --> 01:44:15,392
كعضو طبيعي ضمن العائلة؟

1514
01:44:15,473 --> 01:44:18,672
.سأكون راضية إن ظل أعزباً، إلهي

1515
01:44:18,752 --> 01:44:22,072
،هذا فحسب، إن ظل أعزباً، إلهي

1516
01:44:22,152 --> 01:44:25,392
فذلك يكفيني
.لأبقى راضية كل الرضا

1517
01:44:27,512 --> 01:44:30,072
.تقريباً

1518
01:44:30,152 --> 01:44:32,071
.آمين

1519
01:44:57,031 --> 01:44:59,191
!(إيما)

1520
01:45:00,104 --> 01:45:02,271
.سامحيني

1521
01:45:04,158 --> 01:45:07,231
.كنت... كنت مستغرقاً في أفكاري

1522
01:45:07,311 --> 01:45:09,951
وكيف حالك؟

1523
01:45:10,031 --> 01:45:12,550
سعيد؟

1524
01:45:12,591 --> 01:45:15,471
...بالواقع، أنا

1525
01:45:15,550 --> 01:45:18,110
.سعيد برؤيتك، كالعادة

1526
01:45:19,831 --> 01:45:22,750
.لم أعلم أنك رجعت -
.للتو -

1527
01:45:25,471 --> 01:45:28,031
.أجل، للتو -
.أجل -

1528
01:45:30,910 --> 01:45:33,470
.أنا في طريقي إلى المنزل

1529
01:45:33,510 --> 01:45:35,510
.كنت هناك للتو

1530
01:45:37,590 --> 01:45:40,070
هل لي مرافقتك؟ -
.طبعاً -

1531
01:45:47,630 --> 01:45:50,070
.يا للأسى

1532
01:45:50,149 --> 01:45:51,638
ماذا؟ -
!ماذا؟ -

1533
01:45:53,310 --> 01:45:58,469
نحتاج إلى الغزال
.من أجل حساء الغزال

1534
01:46:04,029 --> 01:46:07,390
.إيما)، ينبغي أن أسألك عن شيء) -
.مهلاً -

1535
01:46:07,470 --> 01:46:11,109
،الآن وإذ رجعت
.هناك بعض الأخبار التي ستدهشك

1536
01:46:13,109 --> 01:46:15,590
ما طبيعة تلك الأخبار؟

1537
01:46:15,669 --> 01:46:18,469
--الأفضل، عرس لجمع شخصين

1538
01:46:18,549 --> 01:46:22,349
.(أجل، بين (جاين) والسيد (تشرشل

1539
01:46:24,949 --> 01:46:27,749
.(راسلني السيد (ويستون

1540
01:46:27,829 --> 01:46:32,188
.وقد تفاجئت بلا شك -
...حسناً -

1541
01:46:32,269 --> 01:46:35,709
.يبدو أني العمى مصيري

1542
01:46:36,948 --> 01:46:39,909
.سيداوي الوقت جراحك

1543
01:46:42,309 --> 01:46:46,228
جراحي؟ -
أعلم أنك حتماً -

1544
01:46:46,309 --> 01:46:48,869
.محبطة للغاية من سرّه

1545
01:46:48,949 --> 01:46:52,949
.إنه وضيع

1546
01:46:54,069 --> 01:46:56,308
.أنت لطيف

1547
01:46:56,389 --> 01:46:59,228
ولكني سرعان ما أدركت
أن (فرانك) يفتقد لبعض الفضائل

1548
01:46:59,269 --> 01:47:03,828
،من بينها الصدق
.وذلك شرط أساسي في أي صديق لدي

1549
01:47:06,668 --> 01:47:10,628
إيما)... أهذا صحيح؟)

1550
01:47:12,788 --> 01:47:15,868
.لقد خدعني ولكن لم يجرحني

1551
01:47:15,948 --> 01:47:17,867
.نعم

1552
01:47:17,948 --> 01:47:21,187
حصل على مراده
على حساب الآخرين

1553
01:47:21,268 --> 01:47:24,228
.ودون مقابل من لديه

1554
01:47:25,788 --> 01:47:27,988
.إنه يهينني بشدة

1555
01:47:29,587 --> 01:47:34,067
.ولكني أحسده على شيء معين

1556
01:47:34,147 --> 01:47:38,428
هل ذكرت لك أننا سنركّب
مصرف مياه جديداً؟

1557
01:47:38,467 --> 01:47:41,508
ألن تسأليني عن الشيء
الذي أحسده؟

1558
01:47:46,547 --> 01:47:50,107
.ربما تكونين حكيمة

1559
01:47:50,187 --> 01:47:53,227
...ولكني

1560
01:47:53,307 --> 01:47:58,987
.لا أستطيع أن أكون حكيماً
.يجب أن أخبرك بما ترفضين السؤال عنه

1561
01:47:59,067 --> 01:48:01,987
.برغم أني قد أندم على قوله بعد لحظة -
.لا تقله إذن -

1562
01:48:02,067 --> 01:48:06,866
لا تجبر نفسك على قولٍ
.قد يجرحنا كلينا

1563
01:48:16,706 --> 01:48:18,667
.حسناً

1564
01:48:22,506 --> 01:48:26,427
.حسناً... طاب يومك

1565
01:48:53,665 --> 01:48:55,746
سيد (نايتلي)؟

1566
01:48:59,305 --> 01:49:01,586
.(سيد (نايتلي

1567
01:49:01,665 --> 01:49:05,385
.لقد منعتك بغلظة وجرحتك

1568
01:49:05,466 --> 01:49:09,185
لو أردت أن تفضفض لي
،عن أي شيء في خاطرك

1569
01:49:09,265 --> 01:49:13,025
.بصفتي صديقتك، لا أستطيع أن أرفضك

1570
01:49:13,065 --> 01:49:16,145
،بالطبع، بصفتي صديقتك القديمة

1571
01:49:16,225 --> 01:49:19,425
سأنصت إلى أي شيء
.تريد اخباري به

1572
01:49:19,505 --> 01:49:20,945
!(إيما)

1573
01:49:21,025 --> 01:49:24,945
أنت تريدين لصداقتنا أن تظل
.كما كانت دائماً

1574
01:49:26,384 --> 01:49:30,585
.ولكني لا أرغب في ذلك -
ولكن لماذا؟ -

1575
01:49:30,665 --> 01:49:33,505
أعلم أني ارتكبت أخطاء
،ولكن لو كنت هنا في الأيام الماضية

1576
01:49:33,584 --> 01:49:35,824
.لرأيت كم حاولت أن أتغير

1577
01:49:35,904 --> 01:49:38,704
.أرجوك، أخبرني أنني صديقتك

1578
01:49:38,784 --> 01:49:42,185
لا أريد أن أعتبرك صديقتي لأنني

1579
01:49:42,224 --> 01:49:46,024
.أريد أن أعتبرك شيئاً أقرب بكثير

1580
01:49:49,424 --> 01:49:52,984
ألم تتساءلي أبداً عن سبب
عدم مصادقتي لـ(فرانك تشرشل)؟

1581
01:49:55,624 --> 01:49:59,944
.ذلك لأني كنت أعلم أنه مخططاً لك

1582
01:50:01,984 --> 01:50:07,384
(وبالفعل، عندما أهنت الآنسة (بيتس
،في النزهة

1583
01:50:07,464 --> 01:50:11,344
اعتبرت ذلك دليلاً
.على تأثيره عليك

1584
01:50:12,784 --> 01:50:15,943
.ولم أحتمل رؤية ذلك

1585
01:50:16,024 --> 01:50:19,584
.لذلك رحلت

1586
01:50:19,664 --> 01:50:22,623
.ولكني قصدت المكان غير المناسب

1587
01:50:25,823 --> 01:50:29,383
عادة ما ألقى الراحة
.في منزل أخي

1588
01:50:29,463 --> 01:50:34,624
ولكن رؤية شقيقتك هناك
.أبقتك في خاطري

1589
01:50:36,064 --> 01:50:38,783
وأؤكد لك أن العذاب

1590
01:50:38,863 --> 01:50:41,103
.كان حاداً

1591
01:50:41,183 --> 01:50:43,383
لم أشعر بالأمل مجدداً

1592
01:50:43,463 --> 01:50:47,943
إلا عندما سمعت بخبر خطوبة
.(السيد (تشرشل

1593
01:50:49,943 --> 01:50:52,143
فسارعت بالعودة

1594
01:50:53,263 --> 01:50:56,743
.وأنا قلق على مشاعرك

1595
01:50:56,823 --> 01:50:58,943
.أتيت لأكون قريباً منك

1596
01:51:01,703 --> 01:51:03,742
.انطلقت تحت الأمطار

1597
01:51:08,543 --> 01:51:12,262
وكنت لأخوض ما هو أسوأ من ذلك

1598
01:51:12,343 --> 01:51:15,543
لو أنني سمعت صوتك يخبرني

1599
01:51:15,622 --> 01:51:18,582
بأنني قد أحظى

1600
01:51:18,622 --> 01:51:21,222
.بفرصة ما للظفر بك

1601
01:51:23,982 --> 01:51:27,142
سيد (نايتلي)، لو آثرت الصمت

1602
01:51:27,222 --> 01:51:31,662
فذلك لأني أخشى أن أوقظ نفسي
.من هذا الحلم

1603
01:51:31,701 --> 01:51:33,982
.هذا غير معقول

1604
01:51:37,102 --> 01:51:41,742
ولكني أشعر بأن شخصيتي ممتلئة بالعيوب
.ولا أستحقك

1605
01:51:41,822 --> 01:51:43,981
وماذا عن عيوبي؟

1606
01:51:44,062 --> 01:51:46,382
لقد أحرجتك ولقّنتك دروساً

1607
01:51:46,461 --> 01:51:49,741
وقد تحمّلت ذلك
.كما لم يكن ليتحمّله أحد

1608
01:51:55,421 --> 01:51:59,021
ربما نقائصنا هي التي تجعلنا
.مناسبين لبعضنا البعض

1609
01:52:09,061 --> 01:52:11,021
هل تقبلين الزواج بي؟

1610
01:52:16,741 --> 01:52:22,181
.تزوجيني يا صديقتي العزيزة، المخلصة

1611
01:52:49,740 --> 01:52:52,140
.دعينا نذهب إلى أبيك

1612
01:52:52,219 --> 01:52:55,099
.يا للأسى -
ماذا؟ -

1613
01:52:55,180 --> 01:52:58,020
.لا أستطيع الزواج بك -
لماذا؟ -

1614
01:52:58,100 --> 01:53:00,620
.بسبب والدي
.(أولاً شقيقتي، ثم السيدة (ويستون

1615
01:53:00,700 --> 01:53:03,980
،لا أظنه قادراً على تحمّل رحيلي
.حتى ولو مع رجل يحترمه مثلك

1616
01:53:04,020 --> 01:53:08,939
.لا أستطيع الزواج بك
!لا أستطيع التخلّي عنه. لا أستطيع

1617
01:53:09,020 --> 01:53:13,619
لما سعيت إلى سعادتك
.على حساب سعادة أبيك

1618
01:53:13,699 --> 01:53:19,139
طالما تتطلب سعادته
(تواجدك في (هارتفيلد

1619
01:53:19,219 --> 01:53:21,899
.فلتكن موطني أيضاً

1620
01:53:24,379 --> 01:53:26,899
.شكراً

1621
01:53:26,979 --> 01:53:29,019
.شكراً

1622
01:53:31,059 --> 01:53:33,939
الآن ليس علي مخاطبتك
.(بالسيد (نايتلي

1623
01:53:33,979 --> 01:53:37,579
.(أستطيع مخاطبتك بسيدي (نايتلي

1624
01:54:11,978 --> 01:54:15,258
(سعادة السيد (وودهاوس
.سرعان ما انتقلت إلى الكثيرين

1625
01:54:21,898 --> 01:54:24,697
بينما أفرحت تلك التغييرات
،قلبي الزوجين

1626
01:54:24,778 --> 01:54:28,298
.كانت هناك زيارة غير مفرحة

1627
01:54:40,417 --> 01:54:42,737
أدركت (إيما) أن أفضل فرصة
(لسعادة (هارييت

1628
01:54:42,818 --> 01:54:45,138
.هي أن تتزوج هي الأخرى

1629
01:54:45,217 --> 01:54:49,737
ولكن بدا أنه من شبه المستحيل
(أن حتى (هارييت سميث

1630
01:54:49,817 --> 01:54:53,177
ممكن أن تقع في غرام أكثر من ثلاثة
.رجال في عام واحد

1631
01:54:57,457 --> 01:55:01,057
آنسة (وودهاوس)، هل لي بالدخول؟

1632
01:55:01,097 --> 01:55:03,657
.تعرفين أنك لست بحاجة للاستئذان

1633
01:55:03,736 --> 01:55:07,337
.تفضلي وأخبريني بأحوالك

1634
01:55:07,417 --> 01:55:09,777
.مضت أسابيع منذ زيارتك إلى هنا

1635
01:55:09,857 --> 01:55:14,177
أجل، بقيت بعيدة في البداية
.لأنني ظننت أن ذلك سيكون أسهل لي

1636
01:55:15,576 --> 01:55:17,777
ثم بقيت بعيدة
،لأن كان لدي ما أقوله لك

1637
01:55:17,857 --> 01:55:19,816
.وخشيت ألا يرضيك

1638
01:55:19,857 --> 01:55:23,817
هارييت)، لا يمكن أبداً)
.أن تقولي شيئاً غير سار

1639
01:55:23,896 --> 01:55:27,456
.هذا غير سارّ
.أو أخشى أنك ستظنين أنه غير سارّ

1640
01:55:27,536 --> 01:55:31,336
.برغم أني أعتبره جميلاً كالحلم

1641
01:55:33,296 --> 01:55:37,216
.(قبلت الزواج بـ(روبرت مارتن

1642
01:55:38,736 --> 01:55:42,256
ماذا حدث؟ -
،بعد رحيلي المرة الأخيرة -

1643
01:55:42,336 --> 01:55:44,416
.رأيت شقيقته في حفل

1644
01:55:44,496 --> 01:55:47,416
خضت معها حديثاً

1645
01:55:47,496 --> 01:55:49,776
.وسرعان ما قامت بدعوتي للعشاء

1646
01:55:49,816 --> 01:55:52,216
.كان السيد (مارتن) هناك بالطبع

1647
01:55:52,295 --> 01:55:55,896
.تكلمنا وكأننا لم نفترق أبداً

1648
01:55:55,976 --> 01:56:00,096
وعند رحيلي، سأل عن امكانية رؤيتي
.اليوم التالي

1649
01:56:00,175 --> 01:56:04,255
فأجبته بنعم وفي اليوم التالي

1650
01:56:04,336 --> 01:56:07,856
سأل عن امكانية رؤيتي
.اليوم التالي

1651
01:56:07,935 --> 01:56:10,176
،وفي اليوم الذي يليه

1652
01:56:10,255 --> 01:56:13,616
سأل عن امكانية رؤيتي
.كل الأيام القادمة

1653
01:56:13,695 --> 01:56:16,535
.(هارييت) -
--أعلم أن هذا يخيب ظنك ولكن -

1654
01:56:16,575 --> 01:56:18,735
.هارييت)، أنت مخطئة)

1655
01:56:18,816 --> 01:56:23,055
تلك هي النهاية المثالية لمسيرتي التعيسة
.كجامعة بين الأزواج

1656
01:56:23,135 --> 01:56:28,655
دورٌ أتخلى عنه بسرور
.وبدلاً منه يسعدني أن أزوّج نفسي

1657
01:56:30,135 --> 01:56:34,654
آمل أن تعرفي
.أنني أردت سعادتك وحسب

1658
01:56:34,735 --> 01:56:39,255
،والآن إذ وجدت سعادتك
.تكتمل سعادتي

1659
01:56:55,535 --> 01:57:00,094
<i>كان هناك من ظن أن العرس
.كان متواضعاً بعض الشيء</i>

1660
01:57:00,175 --> 01:57:03,414
لا أعتبر نفسي خبيرة
.في مجال الأزياء

1661
01:57:03,494 --> 01:57:05,974
برغم أن أصدقائي يقولون
.إنني أتمتع بالنظرة

1662
01:57:06,055 --> 01:57:09,854
ولكني أؤكد لكم
.أن هناك افتقار صارخ للحرير

1663
01:57:40,133 --> 01:57:42,853
<i>بأي حال، أمنيات وإيمان وتوقعات</i>

1664
01:57:42,933 --> 01:57:46,613
<i>مجموعة الأصدقاء المخلصين الصغيرة
التي شهدت المراسم</i>

1665
01:57:46,693 --> 01:57:51,373
<i>.إستجيبت بالكامل بالزواج السعيد</i>

1666
01:57:59,725 --> 01:58:04,102
{\a6}.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
‘‘ bradpittii.blogspot.com ’’