1
00:00:05,600 --> 00:00:08,600
ترجمة وتعديل دكتور علي طلال
Jeanvaljan86@yahoo.com

2
00:00:08,600 --> 00:00:12,600
ترجمة وتعديل دكتور علي طلال
Jeanvaljan86@yahoo.com

3
00:00:36,600 --> 00:00:40,600
" أوز) الساحر العظيم و القوي) "

4
00:02:27,600 --> 00:02:30,600
تعالوا لهُنا,  و إحجزوا تذاكركم الأن

5
00:02:30,600 --> 00:02:34,600
تعالوا لهنا! لِتشاهدوا أكثر الأماكن المدهشة

6
00:02:35,600 --> 00:02:39,600
على قاطبة الكرة الأرضية المليئة بالبهجة ، الإثارة و الحيرةً

7
00:02:42,600 --> 00:02:45,600
أدخلوا من هذه الباب إلى عالم العجائب

8
00:02:45,600 --> 00:02:49,600
إنها هُنا, أيها السيدات و السادة, تعيش بشخصيتها

9
00:02:49,600 --> 00:02:53,600
البارعة في إستعمال الأسلحة و في الرماية بشكل دقيق
 إنها (آني باي) و الغرب المتوحش

10
00:02:56,600 --> 00:02:58,600
الذي جال العالم و أبهر أمراء أوربا

11
00:02:58,600 --> 00:03:02,600
الذي سيذهلكم و سيدهشكم
(أنه عظيم الشأن و القوي (أوز

12
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
لقد علمت دوماً إنه مُقدر لي العمل
في مجال العروض

13
00:03:07,600 --> 00:03:11,600
و الأن إنظري لي, أصبحتُ مساعدة ساحر

14
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
فمنذ ساعة, كُنتُ أبيع الكعك
في منتصف الطريق

15
00:03:16,600 --> 00:03:20,600
أجل، الفرصة تسنح من حيث
لا تتوقعينها يا عزيزتي

16
00:03:23,600 --> 00:03:27,600
! ـ ياللروعة، يا لهذه الوقفة الرائعة
ـ لن تحتاجين لهذا

17
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
ستلعبين دور فتاة الريف البسيطة

18
00:03:38,600 --> 00:03:42,600
هدية، بشرف ظهورك الأول على المسرح

19
00:03:43,600 --> 00:03:47,600
هذا يعود لجدتي

20
00:03:47,600 --> 00:03:51,600
ـ (سيرينا) من (آركوتسك)، البطلة المُقلدة بالأوسمة
ـ جدتك؟

21
00:03:51,600 --> 00:03:55,600
أجل، إنها قُتلت في المعركة
يال الإمرأة المسكينة

22
00:03:55,600 --> 00:03:58,600
ـ أيٌ معركة؟
ـ أيٌ معركة؟

23
00:03:58,600 --> 00:04:00,600
لقد كان هُناك الكثير منها

24
00:04:00,600 --> 00:04:03,600
هل سمعتَ بحرب (كاربلاخ)؟

25
00:04:03,600 --> 00:04:07,600
ـ كلا
ـ حقاً؟، جيد. فهذه المعركة حيث ماتت فيها

26
00:04:07,600 --> 00:04:11,600
و هذا الصندوق الموسيقي كان الشيء
الوحيد الذي تبقى منها

27
00:04:16,600 --> 00:04:20,600
لكنني أعلم أن جدتي كانت
تريدكِ أن تأخذيه

28
00:04:21,600 --> 00:04:25,600
... ـ أيها المعلم
ـ (فرانك)، الجورب معلق على الباب! كُنا نتدرب

29
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
فكم من عديد المرات أخبرتك بأن تطرق الباب؟

30
00:04:28,600 --> 00:04:32,600
! أطرق الباب

31
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
لقد طرقت الباب

32
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
ـ ما الأمر؟
ـ حان وقت العرض

33
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
! لما لم تخبرني بذلك؟

34
00:04:47,600 --> 00:04:51,600
.القاعة ممتلئة لِنصفها
هاك هذه إيراد اليوم

35
00:04:54,600 --> 00:04:58,600
هذا مُثير للشفقة

36
00:05:01,600 --> 00:05:05,600
حسناً، هذا نصيبك

37
00:05:05,600 --> 00:05:09,600
و لكِ، التصفيق سيكون إستحسانكِ

38
00:05:15,600 --> 00:05:17,600
ما ظنكَ سيكون شعوري؟

39
00:05:17,600 --> 00:05:21,600
رجل بموهبتي، يجدر أن يلعب دوراً أساسي
 (في سيرك (أوفيم) فضلاً عن الذهاب إلى (بودنك

40
00:05:23,600 --> 00:05:27,600
حيث سترتي الثانية تمزقت أمام الجمهور

41
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
ـ عليك أن تقوم بإصلحها مجدداً
ـ ماذا، مجدداً؟

42
00:05:29,600 --> 00:05:30,600
أجل

43
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
هيا بنا

44
00:05:31,600 --> 00:05:35,600
ـ القبعة
ـ القبعة

45
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
أنتِ الفتاة الجديدة, أليس كذلك؟

46
00:05:37,600 --> 00:05:40,600
ـ أجل
ـ جيد, لقد كُنا بحاجة لواحدة

47
00:05:40,600 --> 00:05:44,600
الأخيرة قد تركتنا. الفتاة المسكينة
كانت تعاني من قلباً مكسور

48
00:05:44,600 --> 00:05:47,600
.تعاني من نوبة
نوبة قلبية

49
00:05:47,600 --> 00:05:51,600
(لكنها الأن ترتاح في مشفى (أبلين
من المتوقع إنها أكتسبت الشفاء التام

50
00:05:51,600 --> 00:05:55,600
فلربما إنك تود اللحاق بها

51
00:05:55,600 --> 00:05:59,600
... ـ الأن تذكري، عندما أطلب متطوعاً
! ـ أرفع يدي

52
00:05:59,600 --> 00:06:02,600
إنكِ مؤهلة للغاية لهذا العمل
يا عزيزتي

53
00:06:02,600 --> 00:06:05,600
فلِنذهب و نقوم ببعض السحر

54
00:06:05,600 --> 00:06:07,600
أيها السيدات و السادة, لقد بدأ العرض
بالفعل

55
00:06:07,600 --> 00:06:11,600
ما زال هناك القليل من المقاعد الشاغرة
(لا تفوتكم فرصة رؤية عظيم الشأن و القوي (أوز

56
00:06:13,600 --> 00:06:17,600
رافقوني الأن عبر هذه الصحارى إلى الأرض
الغامضة

57
00:06:17,600 --> 00:06:21,600
!لشبة الجزيرة العربية

58
00:06:25,600 --> 00:06:29,600
لخمسة آلاف عام، روحها الوحيدة
كانت عالقة

59
00:06:34,600 --> 00:06:38,600
لكن الليلة سنحاول على تحريرها

60
00:06:39,600 --> 00:06:43,600
لهذا سأطلب متطوعاً من الجمهور

61
00:06:45,600 --> 00:06:48,600
هل مِن متطوع؟

62
00:06:48,600 --> 00:06:52,600
هل مِن متطوع؟

63
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
ماذا عنكِ، يا سيدتي؟

64
00:07:00,600 --> 00:07:02,600
! أوه

65
00:07:02,600 --> 00:07:04,600
  أجل، أنا أود أن أتطوع

66
00:07:04,600 --> 00:07:07,600
يللطفكِ, من فضلكِ تفضلي لهنا

67
00:07:07,600 --> 00:07:11,600
فقط تذكري بما أخبرتكِ

68
00:07:11,600 --> 00:07:15,600
إنها فتاة ريفية بسيطة، أيها السيدات و السادة

69
00:07:16,600 --> 00:07:20,600
الأن، لا داع أن تخافين
لطالما أنكِ مؤمنة

70
00:07:21,600 --> 00:07:25,600
لأنكِ حينما تؤمنين
فسيصبح كُل شيء ممكناً

71
00:07:31,600 --> 00:07:35,600
أنكِ تشعرين بالنعاس

72
00:07:36,600 --> 00:07:40,600
!و جفناكِ أصبحا ثقيلان. نامي

73
00:07:49,600 --> 00:07:53,600
! (تعالي (فيرناندا

74
00:07:54,600 --> 00:07:58,600
إسمحي لِنفسكِ أن تندمجي مع
هذه المرأة التي أمامي

75
00:08:05,600 --> 00:08:09,600
هل بإمكانكِ سماعي يا ملكة (فيرناندا)؟

76
00:08:11,600 --> 00:08:14,600
أجل

77
00:08:14,600 --> 00:08:18,600
إذاً, فلِتنهضي

78
00:08:19,600 --> 00:08:23,600
! إنهضي

79
00:08:24,600 --> 00:08:28,600
!آمرك بالنهوض

80
00:08:47,600 --> 00:08:51,600
إنهظي من قبركِ

81
00:08:54,600 --> 00:08:58,600
... ـ إنهضي بينما روحكِ
ـ إنني أرى سلكاً

82
00:09:00,600 --> 00:09:03,600
أنت مخطئ يا سيدي

83
00:09:03,600 --> 00:09:06,600
!أنا لستُ كذلك، هنالك سلكاً

84
00:09:06,600 --> 00:09:10,600
هُناك سلكاً يبقيها مرتفعة

85
00:09:10,600 --> 00:09:14,600
أنه سلك ! أنا أراه أيضاً
أنه هناك تماماً

86
00:09:14,600 --> 00:09:18,600
واضح كوضوح النهار, ألم تروه؟

87
00:09:20,600 --> 00:09:24,600
! سلك

88
00:09:25,600 --> 00:09:27,600
ما هي حاجتي إلى الأسلاك؟

89
00:09:27,600 --> 00:09:31,600
! (فرانك)

90
00:09:49,600 --> 00:09:52,600
! أجعلني أمشي

91
00:09:52,600 --> 00:09:56,600
ـ ماذا قلتي؟
ـ إجعلني أمشي

92
00:09:59,600 --> 00:10:02,600
ليس الأن يا صغيرتني
... دعونا نترك المعجزات

93
00:10:02,600 --> 00:10:06,600
لكنني أؤمن بكَ

94
00:10:08,600 --> 00:10:12,600
أسمع، هذا ليس بالمال الكثير
و لكنه جُل ما لدينا

95
00:10:12,600 --> 00:10:16,600
أياً يكن ما بوسعكَ فعله

96
00:10:18,600 --> 00:10:22,600
أنا لأجعلكِ تمشين
.. إنه فقط

97
00:10:22,600 --> 00:10:25,600
حسناً، هيا الأن دع الفتاة تمشي

98
00:10:25,600 --> 00:10:29,600
! أجعل الطفلة تمشي

99
00:10:30,600 --> 00:10:33,600
لكنت لأجعلها تمشي، بالطبع

100
00:10:33,600 --> 00:10:37,600
لكن لسوء الحظ هناك وهن
في طبقة الأثير هذا المساء

101
00:10:37,600 --> 00:10:40,600
! إجعل الفتاة تمشي أيها المحتال

102
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
!أنت كاذب!، أترون ذلك

103
00:10:41,600 --> 00:10:45,600
آسف، آسف

104
00:10:46,600 --> 00:10:50,600
شكراً لكم، شكراً لكم
(معكم عظيم الشأن والقوي (أوز

105
00:10:51,600 --> 00:10:53,600
لماذا لم تغلق الستائر مباشرةً؟

106
00:10:53,600 --> 00:10:57,600
ـ لقد كنتُ أحتضر هناك
ـ لم يكن هناك شيء لتفعله

107
00:10:57,600 --> 00:11:01,600
ـ لم أظن إنه بذلك السوء
ـ بالطبع لا، لأنك كنتَ تدرب قرداً

108
00:11:06,600 --> 00:11:10,600
أتعلم، لا ينبغي عليكً أن تقسو
عليٌ طوال الوقت أيها المعلم

109
00:11:10,600 --> 00:11:13,600
ـ في النهاية، أنا صديقك الوحيد
ـ صديقي؟

110
00:11:13,600 --> 00:11:17,600
(أنتَ لستَ صديقي يا (فرانك
أنا لستُ بحاجة لصديقاً

111
00:11:19,600 --> 00:11:23,600
ما أحتاجهُ هو شخصاً يعرف كيف
يغلق الستائر اللعينة

112
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
إنها إمرأة

113
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
أخيراً أخباراً جيدة

114
00:11:31,600 --> 00:11:35,600
ـ أتريدني أن أشغل صندوق الموسيقى؟
ـ كلا

115
00:11:38,600 --> 00:11:42,600
(ليس من أجل هذه المرأة يا (فرانك

116
00:11:43,600 --> 00:11:47,600
(ـ مرحباً (آني
(ـ مرحباً (أوسكار

117
00:11:54,600 --> 00:11:58,600
ـ إنكِ تبدين جميلة
ـ شكراً لكَ

118
00:11:58,600 --> 00:12:02,600
ـ ما هذا؟
ـ أنت تعرف ما هو

119
00:12:04,600 --> 00:12:06,600
لقد كان عرضاً مذهل

120
00:12:06,600 --> 00:12:10,600
لا تخبريني إنكِ شاهدتِ الكارثة؟

121
00:12:10,600 --> 00:12:13,600
لا أعلم لماذا لم تخبر الفتاة
المسكينة بالحقيقة

122
00:12:13,600 --> 00:12:15,600
أيٌ حقيقة؟
إنني محتال؟

123
00:12:15,600 --> 00:12:19,600
لكانوا لينالوا مني، و الأسوأ من ذلك
سيطالبون بإيسترداد أموالهم

124
00:12:20,600 --> 00:12:24,600
هيا، إجلسي

125
00:12:24,600 --> 00:12:28,600
سأحضر لكِ بعض الشاي

126
00:12:31,600 --> 00:12:33,600
لقد مضى وقتاً طويلاً

127
00:12:33,600 --> 00:12:37,600
... ـ لم أراكِ منذُ
ـ منذُ آخر مرة جئت بها للبلدة؟

128
00:12:37,600 --> 00:12:41,600
أنا لا آراك يا (أوسكار) سوى مرة
لكل بضعة أشهر

129
00:12:41,600 --> 00:12:45,600
ذلك لكونه سيركاً منتقلاً

130
00:12:45,600 --> 00:12:48,600
كيف حال الأمور في المزرعة؟
كيف حال أمكِ؟

131
00:12:48,600 --> 00:12:51,600
.إنها لم ترسل لي الفطيرة هذه المرة
فأمل إلا تكون غاضبة مني.إنني قد راسلتها

132
00:12:51,600 --> 00:12:54,600
(أريد أن أخبركَ شيئاً يا (أوسكار

133
00:12:54,600 --> 00:12:56,600
هذه ليست بداية جيدة للمحادثة

134
00:12:56,600 --> 00:13:00,600
جون غيل) طلب الزوج بهِ)

135
00:13:03,600 --> 00:13:07,600
.هذا سبب مجيئ لهنا
فكرتُ ينبغي عليك أن تعلم

136
00:13:13,600 --> 00:13:17,600
حسناً، أظن أن هذا خبراً رائع

137
00:13:19,600 --> 00:13:23,600
قلت له، إنني سأفكر بالأمر

138
00:13:23,600 --> 00:13:27,600
الرجال يحبون هذه الإجابة

139
00:13:29,600 --> 00:13:33,600
كنت أتساءل بأنك فكرت
عما يجب أن افعله

140
00:13:37,600 --> 00:13:41,600
يمكنك أن تحظي مما هو 
(أسوء من (جون غيل

141
00:13:41,600 --> 00:13:43,600
إنه رجلاً صالح

142
00:13:43,600 --> 00:13:47,600
و كذلك أنت

143
00:13:47,600 --> 00:13:51,600
كلا، أنا لستُ كذلك. أنا أتصف بصفات كثيرة
لكن هذه الصفة ليست منهم

144
00:13:54,600 --> 00:13:58,600
لكنك قد تكن
لو أردتَ ذلك

145
00:14:00,600 --> 00:14:04,600
هذا هو الأمر، أنا لا أريد ذلك

146
00:14:06,600 --> 00:14:10,600
فكما ترين، بلدة (كينساس) مليئة
بالرجال الصالحين

147
00:14:10,600 --> 00:14:14,600
اللذين يذهبون إلى الكنيسة و يتزوجون
و يربون عائلات

148
00:14:14,600 --> 00:14:17,600
(رجال أمثال (جون غيل

149
00:14:17,600 --> 00:14:20,600
رجال أمثال والدي

150
00:14:20,600 --> 00:14:24,600
الذي قضى حياتهُ كلها ينظف بالتراب
فقط ليموت و وجوه نحو التراب

151
00:14:27,600 --> 00:14:30,600
(أنا لا أريُد ذلك يا (آني

152
00:14:30,600 --> 00:14:34,600
أنا لا أريد أن أكون رجلاً صالح فحسب
و أنما رجلاً ذو شأناً عظيم

153
00:14:34,600 --> 00:14:38,600
أريد أن أكون مثل (هاري هوديني) أو
توماس إدسون) مجتمعة في شخصاً واحد)

154
00:14:55,600 --> 00:14:59,600
هذا كل ما أردته لكَ، أتعلم بذلك؟

155
00:15:00,600 --> 00:15:03,600
العظمة

156
00:15:03,600 --> 00:15:07,600
ـ إذاً, تفهمين كلامي
ـ أجل أتفهمه

157
00:15:09,600 --> 00:15:11,600
و أنت، هل تفهمه؟

158
00:15:11,600 --> 00:15:15,600
أيها المعلم، عليك أن تنظر
إلى خارج

159
00:15:17,600 --> 00:15:21,600
كلا، (باد) من فضلك
إنه كان لجدته

160
00:15:22,600 --> 00:15:26,600
! سأمزقه إرباً

161
00:15:28,600 --> 00:15:31,600
كلا، من فضلك، إنه كان مجرد صندوق
موسيقى لجدته. إنه لا يسوى شيئاً

162
00:15:31,600 --> 00:15:34,600
! (أوز)

163
00:15:34,600 --> 00:15:36,600
يجدر بي الذهاب

164
00:15:36,600 --> 00:15:39,600
أهنئكِ على الخطوبة

165
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
(أوسكار)

166
00:15:40,600 --> 00:15:44,600
سأراكِ في أحلامي

167
00:15:50,600 --> 00:15:53,600
! سأقطع رأسه

168
00:15:53,600 --> 00:15:57,600
! (زم زالا بيم)

169
00:16:05,600 --> 00:16:09,600
! (أوز)

170
00:16:10,600 --> 00:16:14,600
!هذا هو
إنه يهرب من هنا

171
00:16:14,600 --> 00:16:18,600
لا تؤذيه

172
00:16:18,600 --> 00:16:22,600
! باد)، كلا)

173
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
! سأحطمك

174
00:16:25,600 --> 00:16:28,600
! سأحطمك

175
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
أوز)، إلى أين أنت ذاهب؟)

176
00:16:29,600 --> 00:16:32,600
(سألاقيك في (ميلووكي

177
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
! نصف هذا المنطاد لي

178
00:16:34,600 --> 00:16:38,600
 و النصف الآخر لي

179
00:16:50,600 --> 00:16:54,600
! الأن، لقد نلتُ منه

180
00:17:13,600 --> 00:17:16,600
إلى الأبد أيها المغفل

181
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
أوز) سحتاج إلى هذه الأغراض)

182
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
! اقذفها! الأن

183
00:17:22,600 --> 00:17:26,600
! القبعة

184
00:17:26,600 --> 00:17:30,600
  !ـ أنت رجل ميت
ـ إلى اللقاء، وداعاً

185
00:17:46,600 --> 00:17:50,600
!كلا ! كلا ! كلا

186
00:18:34,600 --> 00:18:37,600
أرجوك!، لا أريد أن أموت

187
00:18:37,600 --> 00:18:40,600
! أنا لم أضلع بأيٌ شيء بعد

188
00:18:40,600 --> 00:18:42,600
أخرجني من هنا، وسأقوم بأشياء
عظيمة

189
00:18:42,600 --> 00:18:45,600
! أرجوك!، أعطني فرصة

190
00:18:45,600 --> 00:18:49,600
!أعدك!، أعدك إنني سأتغير

191
00:20:31,600 --> 00:20:33,600
شكراً لك

192
00:20:33,600 --> 00:20:37,600
شكراً لك

193
00:23:27,600 --> 00:23:29,600
!لا أجيد السباحة

194
00:23:29,600 --> 00:23:33,600
!لا أجيد السباحة

195
00:23:35,600 --> 00:23:39,600
! فليُساعدني أحداً ما

196
00:24:14,600 --> 00:24:16,600
! شكراً يا إلهي

197
00:24:16,600 --> 00:24:20,600
ظننتُ إنني مت

198
00:24:20,600 --> 00:24:22,600
ألا إذا أرى ملائكاً

199
00:24:22,600 --> 00:24:26,600
هل أنا في الجنة؟

200
00:24:27,600 --> 00:24:29,600
أوه!، مازال هناك أمل لي

201
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
! لن تندم على هذا

202
00:24:31,600 --> 00:24:35,600
رأيتُك تسقط من السماء

203
00:24:36,600 --> 00:24:40,600
أوه، منطادي تعرض إلى إنقلاب جوي حراري
و لم أتمكن من السيطرة عليه

204
00:24:40,600 --> 00:24:43,600
لكنت أخرج من المياه لو كنت
مكانك

205
00:24:43,600 --> 00:24:45,600
بالواقع، أنها رائعة للغاية

206
00:24:45,600 --> 00:24:49,600
>إنني أكثر قلقاً عليك من جنيات البحر
لديهن أسنان صغيرة لكنها حادة

207
00:24:50,600 --> 00:24:54,600
جنيات البحر؟
ما هي جنيات البحر؟

208
00:24:55,600 --> 00:24:59,600
! أبعدوا عني

209
00:25:22,600 --> 00:25:26,600
مخلوقات صغيرة شريرة، أليس كذلك؟

210
00:25:27,600 --> 00:25:30,600
أين أنا بالضبط؟

211
00:25:30,600 --> 00:25:34,600
ـ و أين تظن أنك موجود؟
ـ ليس لدي أدنى فكرة

212
00:25:37,600 --> 00:25:39,600
يبدو لي مكاناً لم أراه من قبل

213
00:25:39,600 --> 00:25:43,600
(ـ أنت في (أوز
ـ (أوز)؟

214
00:25:44,600 --> 00:25:46,600
ذلك أسمي الأخير

215
00:25:46,600 --> 00:25:50,600
هذا أسمي (أوسكار زوراستر فدريك إيزاك
(نورمان هينكل إيمانويل أمروز ديغز

216
00:25:51,600 --> 00:25:55,600
(لكن الجميع يدعوني بـ(أوز

217
00:25:57,600 --> 00:25:59,600
لقد علمت بها

218
00:25:59,600 --> 00:26:01,600
نبؤة الملك كانت صحيحة

219
00:26:01,600 --> 00:26:05,600
قال : أن ساحر عظيم يحمل أسم
جزيرتنا يسقط من السماء

220
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
و ينقذنا جميعاً

221
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
و ها أنت هنا

222
00:26:09,600 --> 00:26:13,600
ـ و أنت هنا لتستعيد عرشك
ـ أستعيد العرش؟

223
00:26:13,600 --> 00:26:17,600
ـ تعنين، كعرش الملك؟
ـ أجل، لأنك ستصبح ملكنا

224
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
ملككم؟

225
00:26:19,600 --> 00:26:23,600
مثل القصر و التاج و الصولجان؟

226
00:26:23,600 --> 00:26:27,600
أجل، الصولجان الجميل في القصر
العظيم

227
00:26:27,600 --> 00:26:30,600
و ستنقذ جميع الأناس

228
00:26:30,600 --> 00:26:34,600
ـ أهذا الصولجان من الذهب؟
ـ أجل

229
00:26:34,600 --> 00:26:36,600
أجل، هُناك ذهب أكثر مما تتخيل

230
00:26:36,600 --> 00:26:40,600
و الساحر (أوز) سيعيدها كما كانت
من قبل

231
00:26:42,600 --> 00:26:46,600
لأنك ساحر، أليس كذلك؟

232
00:26:47,600 --> 00:26:51,600
أجل، أنا ساحر

233
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
ـ ماذا كان هذا؟
ـ أنها أتباع الساحرة الشريرة

234
00:27:02,600 --> 00:27:04,600
ـ لقد أرسلت من أجل قتلك
ـ قتلي؟

235
00:27:04,600 --> 00:27:08,600
الساحرة الشريرة؟

236
00:27:08,600 --> 00:27:12,600
عليك أن تسرع، و إلا عهدك
ينتهي قبل تبدأ

237
00:27:34,600 --> 00:27:38,600
!إلى هناك! أعطيني ساقكِ

238
00:27:54,600 --> 00:27:58,600
لربما الساحرة الشريرة أعادتهم

239
00:27:58,600 --> 00:28:02,600
لا أظن أنني احبذ الساحرات

240
00:28:02,600 --> 00:28:04,600
ماذا؟

241
00:28:04,600 --> 00:28:07,600
أنا ساحرة أيضاً

242
00:28:07,600 --> 00:28:11,600
أنا (ثيودورا) الصالحة

243
00:28:12,600 --> 00:28:14,600
ـ أنتِ لستِ ساحرة
ـ بالطبع، أنا كذلك

244
00:28:14,600 --> 00:28:17,600
فأين جميع بثوركِ
مكنستكِ؟

245
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
ماذا عساي أن أفعل بالمكنسة؟

246
00:28:19,600 --> 00:28:23,600
ـ تطيرين
ـ بالمكنسة؟

247
00:28:23,600 --> 00:28:27,600
لا يهم

248
00:29:12,600 --> 00:29:16,600
ـ أأنت خائف؟
ـ أجل

249
00:29:18,600 --> 00:29:22,600
خائف من أن يحدث لكِ مكروهاً

250
00:29:35,600 --> 00:29:39,600
إذاً، هذه الساحرة الشريرة
ما مدى شَرَها؟

251
00:29:40,600 --> 00:29:44,600
ـ أكبر شر يمكن تتصوره، لقد سممت والدها
ـ شريرة للغاية

252
00:29:44,600 --> 00:29:47,600
لقد كان ملكاً و ساحراً مثلكَ

253
00:29:47,600 --> 00:29:50,600
لكنها أرادت العرش لِنفسها

254
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
يالرجل المسكين

255
00:29:52,600 --> 00:29:55,600
لكن أختي طاردتها إلى خارج
"أسوار" مدينة الزمردة

256
00:29:55,600 --> 00:29:57,600
لا يسعني الأنتظار لأعرفك بها

257
00:29:57,600 --> 00:30:00,600
كان ينتابها الشك بمجيئك
والأن سترى ذلك بأمُ أعيُنَها

258
00:30:00,600 --> 00:30:04,600
و أنت سوف تصلح كُل شيء

259
00:30:29,600 --> 00:30:33,600
أتعلمين ماذا أظن نحنُ نحتاجه الأن؟

260
00:30:36,600 --> 00:30:40,600
القليل من الموسيقى

261
00:30:40,600 --> 00:30:43,600
ـ هل هذا سحراً؟
ـ تقريباً

262
00:30:43,600 --> 00:30:45,600
أنه صندوق الموسيقى

263
00:30:45,600 --> 00:30:47,600
أسبق و رأيتِ واحداً مثله؟

264
00:30:47,600 --> 00:30:51,600
(هذا يخص جدتي، (سيرينا
(من (آركوتسك

265
00:30:57,600 --> 00:31:01,600
هيا، أريدكِ أن تأخذيه

266
00:31:01,600 --> 00:31:05,600
ـ لم يسبق لأحد أن أعطاني شياً لأنه أراد ذلك
ـ لفتاة جميلة مثلكِ؟

267
00:31:07,600 --> 00:31:10,600
مثل محيا (هيلين) أميرة طروادة

268
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
أنا واثق بأن لديكِ كثير من المُعجبين

269
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
ليس لديك معرفة واسعة بشأن
الساحرات، أليس كذلك؟

270
00:31:14,600 --> 00:31:17,600
ربما لا
و لكن أخبرت أنني سريع التعلم

271
00:31:17,600 --> 00:31:21,600
و أنا أطلب منكِ هذه الرقصة
يا سيدتي؟

272
00:31:22,600 --> 00:31:25,600
الان، لا تخبريني أن لم يسبق
لأحد أن طلب منكِ الرقص

273
00:31:25,600 --> 00:31:29,600
ـ لم يطلب أحد قط
ـ إذاً، حان الوقت لكي تتعلمي

274
00:31:38,600 --> 00:31:41,600
الأن ضعي يدك هنا

275
00:31:41,600 --> 00:31:45,600
و يداكِ الأخرى هنا

276
00:31:59,600 --> 00:32:03,600
ـ رائع، أليس كذلك؟
ـ أجل

277
00:32:40,600 --> 00:32:44,600
لقد كنتُ أبكي طوال الوقت و أعيش
بمفردي إلى أن ظهرت أنت

278
00:32:45,600 --> 00:32:49,600
ليس لكونك ساحراً فحسب
لكنك الشخص المقدر أن اكون معه

279
00:32:52,600 --> 00:32:54,600
... أنا واثق إننا سنتفق على هذا و

280
00:32:54,600 --> 00:32:58,600
.. ـ و
ـ و؟

281
00:32:58,600 --> 00:33:02,600
و كما قلتِ، أننا ننتمي لبعضنا
البعض

282
00:33:04,600 --> 00:33:08,600
أوه، كنتُ أمل أن تقول هذا

283
00:33:08,600 --> 00:33:09,600
! ساعدوني

284
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
! فلينقذني أحداً ما

285
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
يا لهذا المخلوق المسكين

286
00:33:14,600 --> 00:33:17,600
أيها الساحر، علينا أن ننقذه

287
00:33:17,600 --> 00:33:20,600
ساعدوني !, أرجوكم
أنقذوني !, فليساعدني احد، كلا

288
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
إسمحي للساحر

289
00:33:22,600 --> 00:33:24,600
ساعدوني ! هيا ! فليساعدني احداً ما

290
00:33:24,600 --> 00:33:28,600
بالطبع سأنقذ هذا القرد المتحدث
بالزي الفراشة

291
00:33:30,600 --> 00:33:32,600
أنت ! سيدي، من فضلك أسرع

292
00:33:32,600 --> 00:33:35,600
هل بحوزتك شيئاً حاد كالسكين
أو ما شابه؟

293
00:33:35,600 --> 00:33:38,600
ماذا عن أسنانك؟
أي نوع من الأسنان لديكَ؟

294
00:33:38,600 --> 00:33:40,600
ـ أهدأ
!ـ هيا، أسرع

295
00:33:40,600 --> 00:33:44,600
ـ سيكون الأمر على ما يرام
ـ عليك أن تخلصني من هذه النباتات المعترشة

296
00:33:44,600 --> 00:33:45,600
! سأموت

297
00:33:45,600 --> 00:33:48,600
ـ سوف يأكُلني
ـ لا تقلق

298
00:33:48,600 --> 00:33:50,600
ـ أسرع
ـ هذه النباتات لن تأكلك

299
00:33:50,600 --> 00:33:54,600
!ليس النباتات! بل الأسد

300
00:33:54,600 --> 00:33:56,600
الأسد؟

301
00:33:56,600 --> 00:34:00,600
!سنموت ! سنموت

302
00:34:01,600 --> 00:34:05,600
فلتأكله أولاً
فلتأكله أولاً

303
00:34:10,600 --> 00:34:13,600
زيم زالا بيم)، فلتذهب بعيداً أيها الجبان)

304
00:34:13,600 --> 00:34:16,600
و لِتخاف من عظمتي

305
00:34:16,600 --> 00:34:17,600
لقد كنتَ ساحر مذهل

306
00:34:17,600 --> 00:34:19,600
ساحر؟

307
00:34:19,600 --> 00:34:23,600
ـ تعنين أن النبؤة كانت صحيحة
ـ بالفعل

308
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
حسناً، أنني أنقذت شخصاً اليوم

309
00:34:25,600 --> 00:34:28,600
إنه لم يكن أي شيء
إنها مجرد القليل من الشعوذة التي نحضرها

310
00:34:28,600 --> 00:34:30,600
ـ هيا فلتريني القصر
ـ أجل

311
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
طاب يومك، سيدي

312
00:34:31,600 --> 00:34:32,600
!مهلاً! من فضلك

313
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
أرجوك، أنتظر سيدي

314
00:34:33,600 --> 00:34:35,600
(إسمي (فينلي

315
00:34:35,600 --> 00:34:38,600
منزل سيدي قد سُلبَ من قبل
قردة البابون للساحرة الشريرة

316
00:34:38,600 --> 00:34:41,600
و أنا كنتُ أختبئ في هذه الأدغال
منذُ ذلك الوقت

317
00:34:41,600 --> 00:34:44,600
و لكن الأن، لقد أنقذت حياتي
أيها الساحر

318
00:34:44,600 --> 00:34:48,600
ـ بموجب هذا، أقسم برد دين الحياة لكَ
ـ لا حاجة لذلك

319
00:34:48,600 --> 00:34:52,600
من هذه اللحظة فصاعداً، سأكون خادمك
المخلص الوفي لحد موتي

320
00:34:56,600 --> 00:35:00,600
حسناً، أنه ظريف

321
00:35:00,600 --> 00:35:03,600
ـ حسناً، تمَ توظيفكَ
ـ رائع

322
00:35:03,600 --> 00:35:05,600
فلنتصافح على ذاك

323
00:35:05,600 --> 00:35:09,600
ـ إليك حقيبتي، أيها القرد
ـ بالتأكيد، لابد أنك تسافر بأمتعة خفيفة

324
00:35:11,600 --> 00:35:14,600
لقد تكفلت بها

325
00:35:14,600 --> 00:35:18,600
إنتما الأثنان واصلا سيركم

326
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
" مدينة الزمردة "

327
00:35:26,600 --> 00:35:30,600
أسفل هذا التل مباشرة
على طول هذا الطريق الأصفر الملتوي

328
00:35:30,600 --> 00:35:34,600
ستكون لكَ بأكملها

329
00:35:34,600 --> 00:35:38,600
من الجيد أن الأخضر
لوني المفضل

330
00:35:39,600 --> 00:35:43,600
ستكون أعظم ملك عرفته مملكة (أوز) قط

331
00:35:43,600 --> 00:35:44,600
شكراً لكِ

332
00:35:44,600 --> 00:35:48,600
و سأكون من دواعي فخري
أن أكون ملكتكَ

333
00:35:49,600 --> 00:35:50,600
ملكتي؟

334
00:35:50,600 --> 00:35:51,600
سنقضى العمر كله معاً

335
00:35:51,600 --> 00:35:55,600
لكن الأن هُناك الآلأف من الأناس في
أوز) منتظرين مشاهدة مُعجزاتكَ)

336
00:36:03,600 --> 00:36:05,600
الآلاف؟

337
00:36:05,600 --> 00:36:09,600
سيكون عرضاً كبيراً

338
00:36:11,600 --> 00:36:15,600
ـ ماذا سنفعل الأن، أيها الساحر؟
ـ أيها القرد، فلتخبرني مجدداً عن قسم دين الحياة

339
00:36:16,600 --> 00:36:18,600
أنا أكُرس حياتي لأجلك

340
00:36:18,600 --> 00:36:22,600
و أياً ما تتمناه او تريده سيكون من واجبي
المُحلف أن أوصله لك حتى نهاية حياتي

341
00:36:25,600 --> 00:36:27,600
ـ ولن تتنحى عن وعدك؟
ـ كلا، سيدي. إنه بلا تراجع

342
00:36:27,600 --> 00:36:28,600
إنه بلا تراجع

343
00:36:28,600 --> 00:36:32,600
جيد، لأنني لستُ ساحراً

344
00:36:35,600 --> 00:36:39,600
اوه، سيدي، حس دعابتك
بروعة هذه العجائب

345
00:36:39,600 --> 00:36:43,600
... ـ انت تذكرني
ـ أيها القرد، انا لستُ ساحراً

346
00:36:43,600 --> 00:36:46,600
لكان أن أخبرتني قبل أن أختم
قسمي بدين الحياة

347
00:36:46,600 --> 00:36:47,600
لقد فات الأوان

348
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
عليك أن تصارح بذلك لتلك الفتاة
المسكينة

349
00:36:49,600 --> 00:36:51,600
سأتعامل معها لاحقاً

350
00:36:51,600 --> 00:36:54,600
لكونكَ مساعدي الجديد, كل ما أريده
منك أن تعرف ثلاثة أشياء

351
00:36:54,600 --> 00:36:57,600
أن تكون ملزم، تتبع الأوامر و أن تخرس

352
00:36:57,600 --> 00:37:01,600
ما هو الشيء الثالث؟

353
00:37:01,600 --> 00:37:05,600
حسناً، الأن أستمع
أنا اعتمد عليك

354
00:37:05,600 --> 00:37:09,600
علينا إقناع سكان مملكة (أوز) بأنهم
عثروا على ساحرهم

355
00:37:23,600 --> 00:37:27,600
(ـ مرحباً (ناك
ـ (ثيودورا)، لقد كُنا نترقب مجيئكِ

356
00:37:27,600 --> 00:37:30,600
سأنفخ بالبوق من إجلكِ

357
00:37:30,600 --> 00:37:31,600
!كلا، كلا

358
00:37:31,600 --> 00:37:34,600
ليس الأن

359
00:37:34,600 --> 00:37:37,600
هذا هو الساحر

360
00:37:37,600 --> 00:37:40,600
ـ كيف حالك، يا سيدي؟
!ـ أهذا هو الساحر؟

361
00:37:40,600 --> 00:37:44,600
ـ هل من مشكلة في هذا؟
ـ أجل

362
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
الكل يُحي الساحر

363
00:37:53,600 --> 00:37:56,600
الكل يُحي الساحر

364
00:37:56,600 --> 00:37:58,600
الكُل يُحي أعظم العظماء

365
00:37:58,600 --> 00:38:02,600
الأعظم، الأقوى و الأكثر السحرة
أصالةٍ و حقيقة

366
00:38:04,600 --> 00:38:05,600
شكراً لك

367
00:38:05,600 --> 00:38:09,600
ساحر بعيداً المراقبة، من دون ترتيبات سرية
أو نوايا تدميرية أطلاقاً

368
00:38:12,600 --> 00:38:15,600
الساحر يتحلى بأعلى السمات
الأخلاقية

369
00:38:15,600 --> 00:38:19,600
إنه مجرد ساحر حقيقي صالح
و راسخ للجميع

370
00:38:19,600 --> 00:38:23,600
! فالساحر، ها هو أمامكم

371
00:38:24,600 --> 00:38:28,600
كيف أبليت؟

372
00:38:28,600 --> 00:38:32,600
مرحباً؟ (أوز)، أبإمكانني أن
أركب العربة؟

373
00:38:33,600 --> 00:38:37,600
أيمكنني من فضلكم أن أركب
العربة؟

374
00:38:47,600 --> 00:38:51,600
ـ سأنفخ بالبوق
ـ ليس الأن

375
00:38:53,600 --> 00:38:55,600
هل هذا هو؟

376
00:38:55,600 --> 00:38:59,600
هل هذا عرشي؟

377
00:38:59,600 --> 00:39:03,600
هل أعجبكَ؟

378
00:39:03,600 --> 00:39:07,600
أمل بحق أن يعجبكَ لأنني كنتُ
أنتظر وصولك بلهفة

379
00:39:11,600 --> 00:39:13,600
ممنون للغاية

380
00:39:13,600 --> 00:39:17,600
الحمد الله، أنكَ هنا أخيراً
و النبؤة سوف تتحقق

381
00:39:19,600 --> 00:39:23,600
فهذا يوماً مجيداً لنا جميعاً

382
00:39:23,600 --> 00:39:27,600
أسمح لي أن اضيف، أنك أكثر
ملك وسامة قد حظينا بهِ

383
00:39:28,600 --> 00:39:30,600
يا لكِ من متملقة

384
00:39:30,600 --> 00:39:34,600
مَن هذه المرأة الفاتنة؟

385
00:39:34,600 --> 00:39:36,600
إنها أختي

386
00:39:36,600 --> 00:39:39,600
أنا (إيفانورا)، المستشارة الملكية

387
00:39:39,600 --> 00:39:43,600
لقد كنتُ أحمي " مدينة الزمردة " و أنا
منتظرة وصولك

388
00:39:43,600 --> 00:39:47,600
أنا هنا في خدمتك كما خدمت
الملك الذي سبقك

389
00:39:47,600 --> 00:39:51,600
حسناً، أنني أتطلع شوقاً
لخدمتي

390
00:39:51,600 --> 00:39:55,600
يا أختاه، لقد أعجبني بالفعل

391
00:39:56,600 --> 00:39:57,600
صولجاني

392
00:39:57,600 --> 00:39:59,600
أوه، أجل، تفضل بالجلوس

393
00:39:59,600 --> 00:40:03,600
ـ كيف شعوره؟
ـ يُناسبني للغاية

394
00:40:04,600 --> 00:40:08,600
الشكر لله. (ناك) سوف يَريِك غرفتكَ
و يمكننا أن نتحدث بشكل أكثر لاحقاً

395
00:40:10,600 --> 00:40:13,600
.لا يسعني الإنتظار
أيها القرد، ناولي حقيبتي

396
00:40:13,600 --> 00:40:17,600
أمرك أيها الساحر، في الحال
أيها القوي و عظيم الشأن

397
00:40:20,600 --> 00:40:21,600
أشكركَ، أيها العبوس

398
00:40:21,600 --> 00:40:25,600
! (أنني أدعى (ناك

399
00:40:27,600 --> 00:40:30,600
أليس هو رائعاً؟
ألم أقل إنه سيأتي

400
00:40:30,600 --> 00:40:34,600
كيف تتجرأين و ترافقين هذا الأحمق لهنا
و تسمحي له بأعتلاء العرش المقدس

401
00:40:37,600 --> 00:40:41,600
ـ و لِما لا، أنه ساحراً
ـ ساحراً؟ او هذا ما يزعم قوله

402
00:40:43,600 --> 00:40:47,600
 أعني، ألم يخطر لكِ إنه من الممكن أن يكون نصاباً
و يعمل مع الساحرة الشريرة و أرسل لهُنا لِيقتلنا؟

403
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
الساحرة الشريرة؟ لا تكوني سخيفة

404
00:40:52,600 --> 00:40:56,600
أوه، أنا لستُ الشخص الذي
يقلل من شأن ذكاءها

405
00:40:59,600 --> 00:41:03,600
أو ربما أنتِ من يقلل شأنها

406
00:41:03,600 --> 00:41:07,600
هل إنضممتِ إلى جانبها
مؤخراً، يا أختاه؟

407
00:41:07,600 --> 00:41:11,600
أنا لستُ في جانب أحد
أنكِ تعرفين هذا جيداً

408
00:41:11,600 --> 00:41:15,600
فأنا ببساطة أريد السلام و هذا كُل ما أردته
و الساحر أيضاً يريد ذلك, أنه رجلاً صالح

409
00:41:16,600 --> 00:41:19,600
أوه، ماذا تعرفين عن الطيبة؟
فأنتِ في باطنكِ شراً

410
00:41:19,600 --> 00:41:23,600
! أنا لستُ شريرة

411
00:41:26,600 --> 00:41:30,600
هذا المزاج مَضَيعاً لوقتكِ بحق

412
00:41:30,600 --> 00:41:34,600
أتظنين حقاً أنني أتآمر
معها ضدكِ؟

413
00:41:37,600 --> 00:41:41,600
فأنتِ أختي و أنا  أحُبكِ

414
00:41:45,600 --> 00:41:48,600
أنتِ محقة

415
00:41:48,600 --> 00:41:52,600
لكنني بحاجة لدليل لإثبات
أدعاه

416
00:41:52,600 --> 00:41:56,600
ـ لقد أثبت نفسه بالفعل
ـ ليس أمامي، لم يفعل ذلك

417
00:42:02,600 --> 00:42:05,600
ـ أشكركَ على الجولة
ـ إنه عملي

418
00:42:05,600 --> 00:42:08,600
ـ تقديم الجولات؟
ـ بل الإعتناء بالملك

419
00:42:08,600 --> 00:42:10,600
بالطبع

420
00:42:10,600 --> 00:42:14,600
و على ذكر هذه الملاحظة، أنني كنتُ افكر
إنه سيكون من جيد إقامة مأدبة ملكية

421
00:42:14,600 --> 00:42:18,600
... ـ حفلة شواء كبيرة
ـ أختي أخبرتني بأن سحرك قوي للغاية

422
00:42:19,600 --> 00:42:21,600
حقاً؟

423
00:42:21,600 --> 00:42:25,600
أجل، إنه يسحر عقل كل من يشاهده

424
00:42:25,600 --> 00:42:28,600
ـ أوه، أتمنى لو أستطيع رؤية ذلك بنفسي
ـ بالفعل

425
00:42:28,600 --> 00:42:30,600
لما لا تريني الأن؟

426
00:42:30,600 --> 00:42:33,600
ـ الأن؟
ـ أجل

427
00:42:33,600 --> 00:42:37,600
كل شيء في الوقت المناسب
و الوقت المناسب لكل شيء

428
00:42:40,600 --> 00:42:44,600
حكيم للغاية، هذا صحيح

429
00:42:45,600 --> 00:42:49,600
حسناً، هناك غرفة أخيرة أودك
أن تراها

430
00:42:49,600 --> 00:42:53,600
أنه كنز (أوز) الملكي

431
00:43:00,600 --> 00:43:04,600
إنه يخص لأياً ملك كان

432
00:43:08,600 --> 00:43:12,600
حسناً، أيها الساحر
تفضل و تمتع بثروتكَ

433
00:43:19,600 --> 00:43:23,600
إنه ملكي

434
00:43:23,600 --> 00:43:26,600
اوه، فلا مزيد من المملوكية، يا عزيزتي

435
00:43:26,600 --> 00:43:29,600
!لا شيء سوى اللباس الحرير و الساتان

436
00:43:29,600 --> 00:43:33,600
! (علي بابا)

437
00:43:35,600 --> 00:43:37,600
و أحدى هذه الأشياء

438
00:43:37,600 --> 00:43:40,600
ـ ما هذا؟
ـ الكأس المقدس

439
00:43:40,600 --> 00:43:41,600
الكأس المقدس

440
00:43:41,600 --> 00:43:45,600
كنتُ دوماً أريد أن احظى بكأساً
و الأن اصبح لي واحداً

441
00:43:46,600 --> 00:43:49,600
حسناً، ليس بعد

442
00:43:49,600 --> 00:43:53,600
كما ترى، أنك تصبح ملك فقط
بعد تغلبك على الساحرة الشريرة

443
00:43:54,600 --> 00:43:56,600
هذه هي النبؤة

444
00:43:56,600 --> 00:44:00,600
ـ وبما أنك لم تفعل ذلك، فأنت ليس ملكاً
ـ أنا لستُ ملكاً الأن

445
00:44:00,600 --> 00:44:02,600
كلا، ليس الأن

446
00:44:02,600 --> 00:44:05,600
فمازال عليك ان تتخلص من الساحرة
الشريرة

447
00:44:05,600 --> 00:44:08,600
حسناً

448
00:44:08,600 --> 00:44:12,600
ـ وقتلها ليس بالأمر المُهين
ـ كلا، لا أفترض هذا سيكون سهلاً

449
00:44:14,600 --> 00:44:16,600
أنتظري دقيقة

450
00:44:16,600 --> 00:44:19,600
لكن لا أحد أشار لي عن قتل
شخصاً ما

451
00:44:19,600 --> 00:44:22,600
إن كنتَ غير مهتماً بأن تصبح ملكاً
فلابأس هذا معاي

452
00:44:22,600 --> 00:44:26,600
و يمكننا أن ننسى كُل شيء
.. عن الذهب، الياقوت، الكأس المقدس

453
00:44:27,600 --> 00:44:29,600
! أنا مُهتم

454
00:44:29,600 --> 00:44:33,600
ـ أنا فقط غير متحمس لقتل السيدة
ـ إنها ليست بسيدة

455
00:44:34,600 --> 00:44:38,600
إنها ساحرة شريرة، وسحرك هو الشيء 
الوحيد القادر على تحطِيمها

456
00:44:40,600 --> 00:44:44,600
فكل ما عليكَ فعَله هو رحلة خلال
الغابة المظلمة و تحَطيم عَصاها السحرية

457
00:44:45,600 --> 00:44:49,600
ـ عصاها السحرية؟
ـ أجل، أنها مصدر كل قوتها و بدونها هي تموت

458
00:44:49,600 --> 00:44:52,600
أنا لم أودع (ثيودورا) بعد
ربما ستكون منزعجة الان

459
00:44:52,600 --> 00:44:55,600
سأتكلم معها في الصباح، وسأخبرها عن مقدار
.... حبك لها، و عن

460
00:44:55,600 --> 00:44:57,600
!كلا

461
00:44:57,600 --> 00:44:59,600
لا تقولي أيٌ شيء

462
00:44:59,600 --> 00:45:03,600
حسناً، سأقول أي شيء تريد
مني قوله

463
00:45:03,600 --> 00:45:07,600
لكن هل ستنقذنا جميعاً أم لا؟

464
00:45:19,600 --> 00:45:23,600
أنا ساحركُم المنشود

465
00:45:24,600 --> 00:45:25,600
هل ستفعل هذا حقاً؟

466
00:45:25,600 --> 00:45:29,600
ـ ما مدى صعوبة قتل ساحرة شريرة؟
ـ صعب ! صعب للغاية

467
00:45:30,600 --> 00:45:33,600
إنه لأمراً صعب للغاية لقتل الساحرة الشريرة

468
00:45:33,600 --> 00:45:37,600
ماذا عن تلك الفتاة المسكينة هناك؟
أظن إنها تحبكَ للغاية

469
00:45:37,600 --> 00:45:40,600
إنها ستتخطى أمري
إنهم دوماً يفعلون ذلك

470
00:45:40,600 --> 00:45:43,600
إنها ساحرة صغيرة و جميلة للغاية
وهناك الكثير من السحرة يطرق بابها

471
00:45:43,600 --> 00:45:47,600
أوه، كل كذبة تقولها تقربكَ خطوة
"بخطوة إلى زنزانة "مدينة الزمردة

472
00:45:47,600 --> 00:45:51,600
لا تفكر بها على إنها كذبات
بل خطوات نحو نيل العظمة

473
00:45:52,600 --> 00:45:54,600
لقد وجدتها ! هيا أن نستدير
و نعود بإدراجنا

474
00:45:54,600 --> 00:45:58,600
سوف تعترف و تعتذر عن كذبة سحرك
و عن كذب على تلك الفتاة المسكينة، إتفقنا؟

475
00:45:59,600 --> 00:46:02,600
فأنت يجب أن تكون نادماً و تحظى بقبول
الأمر

476
00:46:02,600 --> 00:46:04,600
ربما يمكنك حتى أن تبكي أمامهم
هل تستطيع أن تبكي؟

477
00:46:04,600 --> 00:46:05,600
فإذا لم تقدر، يمكنني أن اقطع
لك البصل

478
00:46:05,600 --> 00:46:07,600
لن نعود

479
00:46:07,600 --> 00:46:10,600
و سوف نعثر على هذه الساحرة الشريرة
و نسرق منها عصاها

480
00:46:10,600 --> 00:46:14,600
بعدها سأنال هذا الكنز الكبير
و أنت ستحظى بموزاً كثير، إتفقنا؟

481
00:46:14,600 --> 00:46:16,600
موز؟

482
00:46:16,600 --> 00:46:20,600
أوه، فهمت الأن، بسبب لكوني قرداً
لابد وأن احب الموز، أليس كذلك؟

483
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
هذا إفتراض خبيث للغاية

484
00:46:22,600 --> 00:46:25,600
ـ الا تحب الموز؟
!ـ بالطبع أحب الموز

485
00:46:25,600 --> 00:46:27,600
أنا قرداً، لا تكن سخيفاً
فأنا فقط لم يعجبني قولك

486
00:46:27,600 --> 00:46:31,600
ما رأيك بهذا؟ أنعرض عليهم غسل
نوافذ " مدينة الزمردة " لعامٍ كامل؟

487
00:46:31,600 --> 00:46:33,600
سوف يسامحوننا

488
00:46:33,600 --> 00:46:37,600
أو نمدهم ببعض المساعدة في البنية
.... التحتية، فأنا لاحظت

489
00:46:53,600 --> 00:46:56,600
هذا يبدو سيئاً

490
00:46:56,600 --> 00:47:00,600
ـ لا يجدر بنا الذهاب لهُناك
ـ قد البعض بحاجة لِمساعدتنا

491
00:47:00,600 --> 00:47:01,600
ليس و أنك تكترث للأمر

492
00:47:01,600 --> 00:47:03,600
!عُد إلى هنا

493
00:47:03,600 --> 00:47:06,600
فعليك أن تعد إلى هنا

494
00:47:06,600 --> 00:47:10,600
علينا الذهاب إلى الساحرة الشريرة
فما الذي نفعله هُنا؟

495
00:47:22,600 --> 00:47:26,600
ماذا حدث هُنا؟

496
00:48:25,600 --> 00:48:29,600
مرحباً؟

497
00:48:41,600 --> 00:48:43,600
مرحباً

498
00:48:43,600 --> 00:48:47,600
أأنتِ بخير؟

499
00:48:48,600 --> 00:48:52,600
لا تقلقي، فنحنُ لن نؤذيك

500
00:48:52,600 --> 00:48:55,600
(ـ هذا (فينلي
ـ مرحباً

501
00:48:55,600 --> 00:48:58,600
(أدعى (أوز

502
00:48:58,600 --> 00:49:00,600
.. هل أنتَ

503
00:49:00,600 --> 00:49:03,600
ساحر؟...

504
00:49:03,600 --> 00:49:07,600
ـ لقد سمعتي بشأني؟
ـ الجميع سمع بذلك

505
00:49:08,600 --> 00:49:11,600
جيد. أنت تعلمين جيداً
ليس هناك شيء يدعوك للخوف

506
00:49:11,600 --> 00:49:14,600
فقط أخرجي إلى هنا

507
00:49:14,600 --> 00:49:18,600
لكن لا يُمكنني

508
00:49:18,600 --> 00:49:22,600
حسناً، تمهلي

509
00:49:24,600 --> 00:49:28,600
دعيني أبعد هذا عنكِ

510
00:49:33,600 --> 00:49:36,600
أوه، كلا

511
00:49:36,600 --> 00:49:40,600
لن سأعود مجدداً

512
00:49:50,600 --> 00:49:54,600
.لا تقلقي، أظن أن لدي شيئاً يُساعدكِ
هيا أعطيني الحقيبة

513
00:50:00,600 --> 00:50:03,600
إنني حزمت شيئاً 
ها هو ذا

514
00:50:03,600 --> 00:50:06,600
ـ ما هذا؟
ـ سحر في الزجاجة

515
00:50:06,600 --> 00:50:08,600
سحر؟

516
00:50:08,600 --> 00:50:12,600
دعينا نحاول، حسناً

517
00:50:15,600 --> 00:50:19,600
سأضع صبغاً قليلاً
هكذا تماماً

518
00:50:26,600 --> 00:50:30,600
حسناً، يجب أن يجدي نفعاً

519
00:50:30,600 --> 00:50:34,600
ها نحن ذا

520
00:50:36,600 --> 00:50:40,600
!كلا

521
00:50:41,600 --> 00:50:45,600
! لقد عادوا

522
00:50:52,600 --> 00:50:56,600
لا عليكِ

523
00:50:58,600 --> 00:51:01,600
لقد رحلوا

524
00:51:01,600 --> 00:51:04,600
الساحرة الشريرة أرسلتهم

525
00:51:04,600 --> 00:51:06,600
لـــماذا؟

526
00:51:06,600 --> 00:51:10,600
في ليلة أمس، البلدة بأكملها قامت
أحتفالاً في الشوارع

527
00:51:12,600 --> 00:51:16,600
لأننا سمعنا عن وصولك أخيراً

528
00:51:16,600 --> 00:51:17,600
أنا؟

529
00:51:17,600 --> 00:51:21,600
الجميع كان سعيد للغاية

530
00:51:22,600 --> 00:51:25,600
... ومن ثُمَ

531
00:51:25,600 --> 00:51:28,600
ظهرت هذه الأشياء الطائرة

532
00:51:28,600 --> 00:51:32,600
... ومن ثم

533
00:51:45,600 --> 00:51:49,600
القطعة الأخيرة

534
00:51:59,600 --> 00:52:03,600
هل تودين أن تجربي الوقوف؟

535
00:52:11,600 --> 00:52:15,600
.حسناً، ها أنتِ ذا
على مهلك

536
00:52:20,600 --> 00:52:24,600
سأترككِ تسيرين

537
00:52:28,600 --> 00:52:31,600
حسناً. الأن سيري نحوي

538
00:52:31,600 --> 00:52:35,600
ـ لا أظن يمكني فعل ذلك
ـ أظن ذلك

539
00:52:37,600 --> 00:52:41,600
هيا

540
00:52:57,600 --> 00:52:58,600
!حسناً

541
00:52:58,600 --> 00:53:02,600
! لقد فعلتها

542
00:53:04,600 --> 00:53:08,600
شكراً لكَ

543
00:53:18,600 --> 00:53:22,600
الغابة المظلمة
حسناً، ها هي ذا

544
00:53:24,600 --> 00:53:28,600
إذهبِ بهذا الأتجاه لمدة ساعتين
"أو ثلاثة، ستجدين صوبك "مدينة الزمردة

545
00:53:28,600 --> 00:53:32,600
أخبريهم أنني من أرسلكِ
فسوف يعتنون بكِ كثيراً

546
00:53:32,600 --> 00:53:35,600
سررتُ بلقاءكِ

547
00:53:35,600 --> 00:53:38,600
.. لكن

548
00:53:38,600 --> 00:53:40,600
أريد الذهاب معكَ

549
00:53:40,600 --> 00:53:44,600
ماذا؟

550
00:53:44,600 --> 00:53:46,600
في رحلتي لصيد الساحرة؟

551
00:53:46,600 --> 00:53:47,600
كلا لا يمكنكِ، أنكِ مجرد فتاة صغيرة

552
00:53:47,600 --> 00:53:50,600
أنا لستُ رقيقة كما أبدو

553
00:53:50,600 --> 00:53:54,600
ـ هذا لم يؤلم
ـ أنا قادمة معكِ

554
00:53:54,600 --> 00:53:56,600
إسمعي، لدينا قاعدة واحدة في أعمال
العروض

555
00:53:56,600 --> 00:53:58,600
هو أن لا نعمل مع الأطفال أو الحيوانات

556
00:53:58,600 --> 00:54:00,600
أنا كنتُ بالفعل أعمل مع هذا الشيء

557
00:54:00,600 --> 00:54:02,600
أهدأ

558
00:54:02,600 --> 00:54:06,600
" الأجابة " لا

559
00:54:09,600 --> 00:54:11,600
لا تفعلي ذلك

560
00:54:11,600 --> 00:54:14,600
ـ أنتِ بخير الأن
ـ أستتركني وحيدة

561
00:54:14,600 --> 00:54:16,600
أسمعي، أنتِ بأفضل حال

562
00:54:16,600 --> 00:54:19,600
على قارعة الطريق، في منتصف
مكاناً مجهول

563
00:54:19,600 --> 00:54:23,600
كل ما عليكِ فعله هو السير على هذا
الطريف الأصفر الملتوي و سوف تصلين لهناك

564
00:54:23,600 --> 00:54:27,600
لماذا تبكين الأن؟

565
00:54:27,600 --> 00:54:31,600
إنها تبكي، ماذا عساي أن أفعل؟

566
00:54:31,600 --> 00:54:35,600
ـ اوه، كلا، إليك عني، هيا
ـ من فضلك، دعني أذهب معكَ

567
00:54:35,600 --> 00:54:39,600
ـ أعدك الا أزعجك
ـ غير مسموح للدمى الذهاب لصيد الساحرة

568
00:54:42,600 --> 00:54:44,600
.. ـ أرجوك
ـ حسناً

569
00:54:44,600 --> 00:54:48,600
.حسناً، أتودين المجيء، فلتأتي
سنذهب جميعناً، ستكون حفلة كبيرة

570
00:54:49,600 --> 00:54:53,600
رائع !، دعنا نقتل الساحرة بأنفسنا

571
00:55:27,600 --> 00:55:31,600
!ستموتون
!ستموتون

572
00:55:32,600 --> 00:55:36,600
ـ هل قالت هذه الغربان للتو أننا سنموت؟
ـ أجل

573
00:55:36,600 --> 00:55:40,600
! أيها الساحر

574
00:55:48,600 --> 00:55:52,600
هيا

575
00:56:01,600 --> 00:56:05,600
أنا خائفة

576
00:56:06,600 --> 00:56:10,600
ـ أتظن أن هناك أشباحاً في هذا المكان؟
ـ كلا، بالطبع لا

577
00:56:12,600 --> 00:56:16,600
أرواح الشيطان ربما تكون موجودة؟

578
00:56:16,600 --> 00:56:20,600
ـ ليسوا أموات
ـ ليسوا أموات

579
00:56:21,600 --> 00:56:25,600
هل ستتوقفين عن فعل ذلك؟

580
00:56:38,600 --> 00:56:40,600
أبتعد عني

581
00:56:40,600 --> 00:56:43,600
أحدهم مسك ذيلي
أحدهم مسك ذيلي

582
00:56:43,600 --> 00:56:47,600
هل يمكنك أن تهدأ؟

583
00:56:50,600 --> 00:56:52,600
كلا! ما هذا؟

584
00:56:52,600 --> 00:56:55,600
أريد الذهاب إلى المنزل
أريد الذهاب إلى المنزل

585
00:56:55,600 --> 00:56:59,600
القبعة
شكراً

586
00:57:03,600 --> 00:57:07,600
أنا أكره الغابة المُظلمة
أنا أكره الغابة المُظلمة

587
00:57:07,600 --> 00:57:11,600
أوه يا إلهي، لقد كان ذلك وشيكاً منا

588
00:57:11,600 --> 00:57:13,600
أين نحن؟

589
00:57:13,600 --> 00:57:17,600
لابد إنه المكان المنشود

590
00:57:17,600 --> 00:57:20,600
إذاً، كيف ستقتل الساحرة الشريرة؟

591
00:57:20,600 --> 00:57:23,600
كُل ما أحتاجهُ هو الحصول على عصاها
السحرية

592
00:57:23,600 --> 00:57:25,600
بمجرد أن أحطمها، سينتهي أمرها

593
00:57:25,600 --> 00:57:28,600
ـ لما لا تستخدم هذا؟
ـ لديها سكيناً

594
00:57:28,600 --> 00:57:29,600
من أين حصلتي عليها؟

595
00:57:29,600 --> 00:57:33,600
أنا مصنوعة من الخزف
فلابد أن احمي نفسي بطريقةٍ ما

596
00:57:33,600 --> 00:57:34,600
أعطيني هذا

597
00:57:34,600 --> 00:57:38,600
ـ حقاً
ـ حقاً على نفسك

598
00:57:39,600 --> 00:57:43,600
أنظروا

599
00:57:43,600 --> 00:57:47,600
! لابد أنها هي

600
00:58:04,600 --> 00:58:08,600
ـ إنها وضعت العصا جانباً
ـ لكن كيف علينا أن نأخذها؟

601
00:58:12,600 --> 00:58:16,600
إسمعوا، إليكم الخطة

602
00:58:16,600 --> 00:58:20,600
"الساحرة هي "المثلث"، القرد حرف " أكس

603
00:58:20,600 --> 00:58:21,600
"و أنا حرف " أوو

604
00:58:21,600 --> 00:58:24,600
"و فتاة الخزف، "الخط المائل

605
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
أريد أن أكون قلباً
أيمكنني أن أكون قلباً؟

606
00:58:27,600 --> 00:58:30,600
"حسناً. أنتِ " قلب

607
00:58:30,600 --> 00:58:34,600
حسناً. " القلب" سيبقى هنا

608
00:58:34,600 --> 00:58:37,600
و " أوو " سيسلك الطريق إلى هنا

609
00:58:37,600 --> 00:58:40,600
و " أكس" يعبر بالأتجاه المعاكس هكذا

610
00:58:40,600 --> 00:58:44,600
هل هذا مفهوم؟

611
00:58:45,600 --> 00:58:48,600
ـ باركك الرب
ـ عمل رائع. لقد عطستَ على الخطة

612
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
ـ آسف
ـ لا يهم

613
00:58:50,600 --> 00:58:52,600
إذهب لهناك و أصدر بعض صوت
الحيوانات المزعجة

614
00:58:52,600 --> 00:58:54,600
و أنا سألتقط العصى عندما هي تغفل
النظر

615
00:58:54,600 --> 00:58:58,600
! أبتعد من هنا

616
00:59:07,600 --> 00:59:11,600
هيا
هيا

617
00:59:21,600 --> 00:59:25,600
!اوه، كلا

618
00:59:43,600 --> 00:59:47,600
صوت البقرة؟

619
00:59:50,600 --> 00:59:53,600
هيا، هيا، أسرع

620
00:59:53,600 --> 00:59:57,600
ـ لقد حصلت عليها
ـ أكسرها أيها الساحر، هيا أكسرها

621
00:59:57,600 --> 01:00:01,600
هل قلتِ للتو ساحر؟

622
01:00:03,600 --> 01:00:05,600
هل أنت حقاً ساحر؟

623
01:00:05,600 --> 01:00:07,600
إنه سؤال معقد

624
01:00:07,600 --> 01:00:11,600
أعني، ماذا يعني الساحر؟

625
01:00:19,600 --> 01:00:23,600
أجل. أنا ساحر

626
01:00:23,600 --> 01:00:25,600
مازال هناك أملاً

627
01:00:25,600 --> 01:00:29,600
ـ ما الذي يجري؟
ـ لستُ متأكد، لأنني أفسدتُ الخطة

628
01:00:29,600 --> 01:00:33,600
لقد إنتظرتُ طويلاً لِلقائك

629
01:00:33,600 --> 01:00:37,600
ـ إذاً، هل تقابلنا من قبل؟
ـ بالتأكيد لا

630
01:00:37,600 --> 01:00:38,600
لكنتُ أتذكر مثل هذا اللقاء

631
01:00:38,600 --> 01:00:42,600
ـ هل سبق و أن ذهبتِ إلى (كنساس)؟
ـ أين تقع (كنساس)؟

632
01:00:42,600 --> 01:00:45,600
هل هي موطنك؟

633
01:00:45,600 --> 01:00:49,600
أوه، لابد أنك قطعت مسافة طويلة
(للوصول إلى أرض (أوز

634
01:00:49,600 --> 01:00:51,600
أجل، لقد فعلت ذلك

635
01:00:51,600 --> 01:00:55,600
أنا (غليندا) الصالحة
ساحرة الجنوب

636
01:00:55,600 --> 01:00:57,600
ظننتُ أن (إيفانورا) هي الساحرة الصالحة

637
01:00:57,600 --> 01:01:00,600
إيفانورا) هي الساحرة الشريرة الحقيقية)

638
01:01:00,600 --> 01:01:04,600
إنها أبشع مما تتصور، لقد خدعت
الجميع و من ضمنهم أختها

639
01:01:04,600 --> 01:01:07,600
لقد جعلت الجميع يُصدق بأنني
قد سممت والدي

640
01:01:07,600 --> 01:01:09,600
لكن كان الأمر منها

641
01:01:09,600 --> 01:01:13,600
إذاً، هي من دمرت قريتي؟

642
01:01:18,600 --> 01:01:22,600
 آسفة للغاية يا طفلتي

643
01:01:26,600 --> 01:01:28,600
أعد لها عصتها السحرية

644
01:01:28,600 --> 01:01:31,600
ها هي عصاك، أعتذر عن ذلك

645
01:01:31,600 --> 01:01:35,600
لإعتقادي، أنك كنتَ تقتل (غليندا) من
أجل بعض الذهب

646
01:01:35,600 --> 01:01:38,600
بعض؟ إنه جبل من الذهب، يا رفيقي

647
01:01:38,600 --> 01:01:42,600
لم أقصد سأفعل هذا
لم أكن سأكسر عصاكِ بحق

648
01:01:44,600 --> 01:01:48,600
إتبعوني

649
01:01:50,600 --> 01:01:53,600
حسناً

650
01:01:53,600 --> 01:01:56,600
!كلا ! كلا ! كلا

651
01:01:56,600 --> 01:01:58,600
لا يمكن أن يحدث هذا

652
01:01:58,600 --> 01:02:02,600
سألعنكِ (غليندا)، ينبغي أن تموتي
سأرى موتك يوماً ما

653
01:02:02,600 --> 01:02:05,600
اللعنة عليكِ وعلى وجهكِ الجميل

654
01:02:05,600 --> 01:02:08,600
أختاه ! أختاه ! الساحر أختفى

655
01:02:08,600 --> 01:02:11,600
لقد بحثتُ في كل مكان
لقد أختفى

656
01:02:11,600 --> 01:02:13,600
ما هذا؟

657
01:02:13,600 --> 01:02:15,600
أين الساحر؟

658
01:02:15,600 --> 01:02:18,600
أين الساحر؟

659
01:02:18,600 --> 01:02:22,600
(إنه مع (غليندا

660
01:02:22,600 --> 01:02:26,600
إذاً هذا يحدث

661
01:02:26,600 --> 01:02:29,600
اوه، أختاه، أنه يحقق النبؤة

662
01:02:29,600 --> 01:02:33,600
سيكشف ظلامها إلى النور
و يعم السلام في الأرض

663
01:02:33,600 --> 01:02:36,600
أجل، أنا متأكدة من حدوث هذا

664
01:02:36,600 --> 01:02:40,600
يجب أن يحدث هذا

665
01:02:52,600 --> 01:02:56,600
ـ من أين حصلتي على هذه؟
ـ هذه؟

666
01:02:59,600 --> 01:03:03,600
  كانت هديه منه

667
01:03:05,600 --> 01:03:09,600
إنه جاء لغرفتي ليلة أمس

668
01:03:09,600 --> 01:03:13,600
اوه، كم نحن رقصنا لساعات طويلة

669
01:03:16,600 --> 01:03:20,600
أوه، مازلتُ أشعر بضغط جسده
على جسدي

670
01:03:21,600 --> 01:03:24,600
أوه، يا أختاه، كنتِ محقة بشأنه
إنه ساحراً عظيم

671
01:03:24,600 --> 01:03:28,600
لابد إنه يجعلني أشعر بتلك
الطريقة التي اشعر بها الأن

672
01:03:39,600 --> 01:03:43,600
اوه، كلا ، ليس انتِ تشعري
بذلك يا أختاه؟

673
01:03:43,600 --> 01:03:47,600
قال : أننا سنحكم مملكة (أوز) معاً

674
01:03:47,600 --> 01:03:49,600
و قال أنا سأكون ملكته

675
01:03:49,600 --> 01:03:53,600
حقاً قال ذلك؟

676
01:04:01,600 --> 01:04:05,600
أأنت واثقة بأنكِ لستِ من قال
ذلك له؟

677
01:04:26,600 --> 01:04:30,600
أيتها الغبية

678
01:04:48,600 --> 01:04:52,600
لقد حصلتِ على ما تستحقينه

679
01:04:52,600 --> 01:04:55,600
أريد (غليندا) و الساحر
أن يُمزَقَا الى أشلاء

680
01:04:55,600 --> 01:04:59,600
لا تخذلوني للمرة الثانية

681
01:05:00,600 --> 01:05:04,600
حلقوا

682
01:05:19,600 --> 01:05:23,600
في يوم ممات والدي، لقد فقدنا
قائداً عطوف و نبيل

683
01:05:24,600 --> 01:05:27,600
و ظلال الظلام قد ملئ هذه الأرض

684
01:05:27,600 --> 01:05:30,600
(كان عليٌ التصدي بمفردي ضد (إيفانورا

685
01:05:30,600 --> 01:05:33,600
... و شاهدت

686
01:05:33,600 --> 01:05:36,600
المُدن قد تدمرت، يُتم الأطفال
و فطر قلبي

687
01:05:36,600 --> 01:05:40,600
لم أكن قادرة على حماية
سكان مملكة (أوز) بمفردي

688
01:05:44,600 --> 01:05:48,600
بإيماني بنبؤة والدي فقط
لقد إنتظرت وصولك

689
01:05:49,600 --> 01:05:52,600
أنت

690
01:05:52,600 --> 01:05:56,600
الساحر العظيم من (كنساس) ليعيد
الأمر إلى نصابها الصحيح

691
01:05:59,600 --> 01:06:03,600
إذا، هذه هي النبؤة

692
01:06:07,600 --> 01:06:10,600
كما ترين، عندما وافقتُ أن أكون ملكاً

693
01:06:10,600 --> 01:06:13,600
فلم أدرك أن الأمر معقد لهذه الدرجة

694
01:06:13,600 --> 01:06:15,600
إنها تعرف

695
01:06:15,600 --> 01:06:19,600
ـ ماذا؟
ـ (إيفانورا) تعلم أنك على دراية بالحقيقة. الأن أنظر

696
01:06:30,600 --> 01:06:34,600
ـ ماذا عسانا أن نعمل؟  ـ أيها الساحر، لقد حان الوقت
ـ الوقت؟

697
01:06:34,600 --> 01:06:37,600
لإستخدام سحرك

698
01:06:37,600 --> 01:06:41,600
!اوه، سحري، أجل

699
01:06:44,600 --> 01:06:47,600
! أظن علينا الهروب

700
01:06:47,600 --> 01:06:51,600
ـ الهروب؟
ـ أجل

701
01:06:51,600 --> 01:06:53,600
! لقد سمعتم الساحر، هيا أهربوا

702
01:06:53,600 --> 01:06:57,600
ـ لِنرحل من هنا
ـ هيا بنا

703
01:07:00,600 --> 01:07:02,600
إنهم يقتربون مِنا

704
01:07:02,600 --> 01:07:04,600
ماذا تفعلين؟

705
01:07:04,600 --> 01:07:08,600
ـ هل هذا سيوقفهم؟
ـ لا أعلم؟

706
01:07:18,600 --> 01:07:19,600
عمل رائع، لقد أضلَلناهم

707
01:07:19,600 --> 01:07:23,600
ـ لقد كان الأمر وشيك منا
ـ أجل

708
01:07:23,600 --> 01:07:27,600
أنتظروا، أنني أسمع شيئاً

709
01:07:35,600 --> 01:07:39,600
! إنهم سيقتلونا

710
01:07:47,600 --> 01:07:51,600
أحترسوا

711
01:08:01,600 --> 01:08:03,600
أيها القرد؟

712
01:08:03,600 --> 01:08:06,600
أيها فتاة الخزف؟

713
01:08:06,600 --> 01:08:10,600
أيها الساحر، أنا هنا

714
01:08:11,600 --> 01:08:12,600
النجدة
إلتقطني، أرجوك

715
01:08:12,600 --> 01:08:15,600
ألتقطتكِ

716
01:08:15,600 --> 01:08:17,600
ـ أأنتِ بخير؟
ـ أجل

717
01:08:17,600 --> 01:08:21,600
أنا بخير أيضاً

718
01:08:21,600 --> 01:08:23,600
رائع، يالفكرة الضباب الغبية

719
01:08:23,600 --> 01:08:25,600
هل هذه فكرتك العظيمة لإنقاذنا؟

720
01:08:25,600 --> 01:08:29,600
هذا أفضل ما يمكنني فعله
تحت هذه الظروف

721
01:08:39,600 --> 01:08:41,600
!أمسكِ هذا

722
01:08:41,600 --> 01:08:43,600
أمسكيني و لا تدعيني أسقط

723
01:08:43,600 --> 01:08:46,600
ـ لا تدعيني أسقط
ـ أيها القرد ، أمسكها

724
01:08:46,600 --> 01:08:48,600
أمسكي ذيلي

725
01:08:48,600 --> 01:08:51,600
! ليس بهذه القوة

726
01:08:51,600 --> 01:08:54,600
إنهم يقتربون مِنا

727
01:08:54,600 --> 01:08:57,600
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ ماذا نفعل؟

728
01:08:57,600 --> 01:09:00,600
فقط أفعل ما أنا سأفعله

729
01:09:00,600 --> 01:09:03,600
إلا إذا كان لديك رأياً آخر؟

730
01:09:03,600 --> 01:09:07,600
كلا، تولي الأمر

731
01:09:09,600 --> 01:09:11,600
ماذا تفعلين؟

732
01:09:11,600 --> 01:09:14,600
! (واندا)

733
01:09:14,600 --> 01:09:16,600
ـ إلى أين نذهب؟
ـ قالت أن نفعل كما هي تفعل

734
01:09:16,600 --> 01:09:19,600
هل لمجرد إنها قفزت من المنحدر
سنفعل مثلها؟

735
01:09:19,600 --> 01:09:21,600
لدي أجنحة

736
01:09:21,600 --> 01:09:25,600
ماذا عني؟

737
01:10:48,600 --> 01:10:52,600
إنها ستكون سريعة، أليس كذلك؟

738
01:10:57,600 --> 01:10:59,600
مهلاً، أليس ذلك جدار؟

739
01:10:59,600 --> 01:11:03,600
نوعاً ما، إنه يمنع أعدائنا من الدخول
و يحمينا من شرهم

740
01:11:04,600 --> 01:11:08,600
ـ لكننا ننتجه صوبه مباشرةً
ـ اجل، كذلك

741
01:11:09,600 --> 01:11:12,600
و نحنُ نتحرك بسرعة كبيرة

742
01:11:12,600 --> 01:11:14,600
كيف ....؟

743
01:11:14,600 --> 01:11:17,600
هل لهذا الشيء كوابح؟

744
01:11:17,600 --> 01:11:20,600
.أنا أتحرك بسرعة
سأموت

745
01:11:20,600 --> 01:11:24,600
لا داعي للقلق أيها الساحر
إنه جداراً سحري

746
01:11:24,600 --> 01:11:28,600
و كل الأرواح الطيبة يمكنها
المرور من خلاله

747
01:11:28,600 --> 01:11:31,600
! سأموت

748
01:11:31,600 --> 01:11:35,600
! (واندا)

749
01:11:51,600 --> 01:11:55,600
هذا جميل

750
01:11:58,600 --> 01:12:02,600
.!إنه الساحر
و أخيراً جاء لهنا

751
01:12:08,600 --> 01:12:12,600
كُنا ننتظرك لفترة طويلة جداً
أيها الساحر

752
01:12:29,600 --> 01:12:33,600
(الجميع يُحيٌ الساحر الأقوى و الأعظم (أوز

753
01:12:34,600 --> 01:12:37,600
شكراً
و يالكم من شعباً رائع

754
01:12:37,600 --> 01:12:41,600
إنكم أرجعتم البهجة إلى
 أرض (أوز) المَرِحَة

755
01:12:46,600 --> 01:12:48,600
ـ يالهذه الدمية الجميلة
ـ شكراً

756
01:12:48,600 --> 01:12:50,600
أتودين أن تلعبين معنا؟

757
01:12:50,600 --> 01:12:53,600
أيها الفتيات، إسمعوا، أنا لستُ دمية
(أوز) ، (أوز)

758
01:12:53,600 --> 01:12:56,600
! مرحباً

759
01:12:56,600 --> 01:12:57,600
ماذا، إلا توجد ألعاب نارية؟

760
01:12:57,600 --> 01:13:01,600
ـ ما هي الألعاب النارية؟
ـ ذكريني بأن أريها لكِ في وقتاً ما

761
01:13:01,600 --> 01:13:05,600
غليندا)، لا أعلم إذا أنكِ تحبين)
هذه أم هذه؟

762
01:13:05,600 --> 01:13:08,600
كلاهما جميلان، لا يمكنني أن أقرر
بينهما

763
01:13:08,600 --> 01:13:10,600
نحتاج لِمساعدتك، أيها الساحر

764
01:13:10,600 --> 01:13:12,600
أرجوك أنقُذنا

765
01:13:12,600 --> 01:13:15,600
... أتعلمين، يجب أن أخبركِ

766
01:13:15,600 --> 01:13:19,600
ربما لا أكون ساحراً حقيقياً

767
01:13:20,600 --> 01:13:23,600
أجل، أعلم

768
01:13:23,600 --> 01:13:26,600
لست على الأقل الساحر
الذي كُنا نترقبه

769
01:13:26,600 --> 01:13:29,600
ـ أيمكنكِ أن تعرفي ذلك؟
ـ أجل

770
01:13:29,600 --> 01:13:33,600
اجل، و يمكنيي معرفة إنك ضعيف
أناني، مغرور و كذاب

771
01:13:35,600 --> 01:13:38,600
أجل، و هل هناك شيئاً ما لا تعرفينه
عني؟

772
01:13:38,600 --> 01:13:41,600
وأعرف إن كُنتَ ستنقذ شعبي أم لا

773
01:13:41,600 --> 01:13:45,600
ـ كلا، لقد أخبرتكِ للتو، أنا لستُ بساحر
ـ لكنهم لا يعرفون ذلك

774
01:13:46,600 --> 01:13:50,600
إذا أمكنكَ جعلهم يصدقون بذلك
ستكون ساحرأ بشكل نافع

775
01:13:52,600 --> 01:13:56,600
إنها أوقات عصيبة عليهم

776
01:13:56,600 --> 01:14:00,600
أيمكنكَ أن تجعلهم يصدقون؟

777
01:14:04,600 --> 01:14:08,600
هل مازلتُ أحصل على ذلك الذهب؟

778
01:14:14,600 --> 01:14:17,600
أيها شعب مملكة (أوز) الطيبون

779
01:14:17,600 --> 01:14:21,600
!ساحركم هنا أمامكم

780
01:14:41,600 --> 01:14:45,600
ما الخطب، يا أختاه؟

781
01:14:45,600 --> 01:14:47,600
أنظري إلى كم هي سعادتهم

782
01:14:47,600 --> 01:14:51,600
ـ أتظنين إنها ستكون ملكته؟
ـ بالطبع، ستكون ملكته

783
01:14:52,600 --> 01:14:54,600
ماذا توقعتِ؟

784
01:14:54,600 --> 01:14:56,600
(لا يمكنكِ منافسة سحر (غليندا

785
01:14:56,600 --> 01:15:00,600
لا يستطيع أحد

786
01:15:01,600 --> 01:15:03,600
أختاه، إنه أمراً مؤلم

787
01:15:03,600 --> 01:15:05,600
إنها مجرد مشاعر قلباً مكسور

788
01:15:05,600 --> 01:15:08,600
ساحركِ الغالي فعل ذلك بكِ

789
01:15:08,600 --> 01:15:11,600
إجعلي هذا يتوقف

790
01:15:11,600 --> 01:15:15,600
أتودين مني أن أفعل ذلك؟

791
01:15:24,600 --> 01:15:28,600
كُل ما تحتاجينه عضة واحدة

792
01:15:28,600 --> 01:15:32,600
عضة واحدة و سيتغير عالمكِ للأبد

793
01:15:33,600 --> 01:15:37,600
عضة واحدة و سيصبح قلبكِ محصناً

794
01:15:38,600 --> 01:15:42,600
عضة واحدة و سنتشارك أنا
و أنتِ العرش

795
01:15:42,600 --> 01:15:46,600
(إلا إذا أردتي رؤية (أوز
و (غليندا) معاً هناك

796
01:16:05,600 --> 01:16:09,600
(أنتِ الساحرة الشريرة ! و ليست (غليندا

797
01:16:10,600 --> 01:16:12,600
أختاه، لقد كذبتي عليٌ؟

798
01:16:12,600 --> 01:16:14,600
أنه شعوراً رائع، أليس كذلك؟

799
01:16:14,600 --> 01:16:18,600
كم كُل شيء أصبح واضحاً لكِلانا

800
01:16:29,600 --> 01:16:32,600
ماذا يحدث لي؟

801
01:16:32,600 --> 01:16:35,600
إنه مجرد قلبك يذبل

802
01:16:35,600 --> 01:16:37,600
(لا داعي للخوف (ثيودورا

803
01:16:37,600 --> 01:16:41,600
قريباً ستفقدين الشعور بكل شيء
ماعدا الجمال الشرير

804
01:17:03,600 --> 01:17:07,600
أختاه؟

805
01:17:25,600 --> 01:17:29,600
أوه، أختاه، يالبشاعتكِ

806
01:17:29,600 --> 01:17:33,600
يمكنني أن أستخدم تعويذة بسيطة
لتعودي كما كنتِ من قبل

807
01:17:33,600 --> 01:17:35,600
! كلا

808
01:17:35,600 --> 01:17:39,600
هكذا أنا أبدو

809
01:17:40,600 --> 01:17:42,600
أريده أن يراني هكذا

810
01:17:42,600 --> 01:17:46,600
أريده أن يعرف إنه من جعلني
أبدو هكذا

811
01:17:49,600 --> 01:17:53,600
أوه، عزيزتي

812
01:18:04,600 --> 01:18:07,600
من الضروري أن تتصرف كقائد
عظيم كما يتصورونكَ

813
01:18:07,600 --> 01:18:11,600
رفع المعنويات أمرأً أساسي
(من اجل التغلب على (إيفانورا

814
01:18:11,600 --> 01:18:14,600
ـ هل لديكِ خطة؟
ـ كلا

815
01:18:14,600 --> 01:18:16,600
أنت من لديك خطة

816
01:18:16,600 --> 01:18:20,600
ستقودنا إلى المعركة و تستعيد
العرش

817
01:18:21,600 --> 01:18:25,600
هل لديكِ جيشاً يمد العون لنا
بهذا؟

818
01:18:26,600 --> 01:18:28,600
نوعاً ما

819
01:18:28,600 --> 01:18:32,600
كوادلنغ)، يا صاحب السمو)

820
01:18:33,600 --> 01:18:37,600
ـ هل أنتم جنود؟
ـ كلا، سيدي، نحن أغلبنا مزارعين

821
01:18:38,600 --> 01:18:40,600
مزارعين؟

822
01:18:40,600 --> 01:18:44,600
ـ لكن يمكنكم القتال؟
ـ كلا، سيدي، العديد منا يجيد الحرث

823
01:18:44,600 --> 01:18:45,600
تجيدون الحرث

824
01:18:45,600 --> 01:18:47,600
ـ و أنا يمكنني أن أعمل بالحدادة
ـ هذا جيداً

825
01:18:47,600 --> 01:18:48,600
ـ أنا أحضر الخبز
ـ لذيذ

826
01:18:48,600 --> 01:18:50,600
ـ أنا أجيد الخياطة
ـ هذا مفيد

827
01:18:50,600 --> 01:18:54,600
يمكنني صناعة الفزاعة

828
01:18:54,600 --> 01:18:56,600
حسناً، هذا سيكون مفيداً

829
01:18:56,600 --> 01:18:58,600
ربما

830
01:18:58,600 --> 01:19:02,600
(و هؤلاء (التنكير

831
01:19:02,600 --> 01:19:04,600
هل تمزحين معي؟

832
01:19:04,600 --> 01:19:08,600
إننا أقوى أكثر مما نبدوا
أيها الساحر

833
01:19:08,600 --> 01:19:11,600
إذا فقدوا قوة الأحتمال في المعركة
فـ(التنكر) يزيد من عزمهم

834
01:19:11,600 --> 01:19:15,600
فيمكنهم أن يشيدوا أي شيء

835
01:19:15,600 --> 01:19:19,600
و سأخبرك بشيء آخر
نحنُ يمكننا بناء أي شيء

836
01:19:19,600 --> 01:19:21,600
اجل، عرفت ذلك

837
01:19:21,600 --> 01:19:25,600
" و نحنُ مستعدين لإقتحام " مدينة الزمردة

838
01:19:25,600 --> 01:19:29,600
إذا ما تتعرضوا للموت في طريقكم
لهناك

839
01:19:31,600 --> 01:19:35,600
(و أخير، أقدم لك (المونشكين

840
01:19:45,600 --> 01:19:49,600
ـ من فضلكم أخبروني إنكم تجيدون القتال
ـ كلا، إننا نصنع الملابس الجميلة

841
01:19:50,600 --> 01:19:54,600
ـ و كذلك نغني
ـ كلا، لن يكون هذا ضرورياً

842
01:19:54,600 --> 01:19:58,600
أعجبني ذلك، أظن أنهم ظرفاء
أتمنى أن يعجبوك

843
01:20:08,600 --> 01:20:12,600
! حسناً ! يكفي

844
01:20:15,600 --> 01:20:17,600
! حسناً ! هذا يكفي

845
01:20:17,600 --> 01:20:21,600
مونشكين)، توقفوا)

846
01:20:23,600 --> 01:20:26,600
إنهم يصنعون ملابس جميلة بحق

847
01:20:26,600 --> 01:20:30,600
(ـ حسناً، الأن أسمعي (واندا
(ـ (غليندا

848
01:20:31,600 --> 01:20:35,600
يا رفاق، أخذوا 5 دقائق لِتستريحوا

849
01:20:36,600 --> 01:20:40,600
غليندا)، جميعهم أناس لُطفاء)

850
01:20:42,600 --> 01:20:46,600
لكن هل تصدقين حقاً يمكنهم أن يقتلوا
الساحرة الشريرة و جيش (البابون) الطائر؟

851
01:20:48,600 --> 01:20:52,600
ـ لا أتوقع منهم قتل أي أحد
ـ ماذا تعنين؟

852
01:20:52,600 --> 01:20:54,600
أعني سكان مملكة (أوز) محرم
عليهم قتل أي أحد

853
01:20:54,600 --> 01:20:58,600
... محرماً من

854
01:21:02,600 --> 01:21:05,600
أتريدين مني قيادة جيشاً
لا يمكنه القتل؟

855
01:21:05,600 --> 01:21:09,600
لو كان الأمر سهلاً، لما أحتجنا
إلى ساحر، أليس كذلك؟

856
01:21:09,600 --> 01:21:12,600
ـ هُناك خطباً ما
ـ أنظروا

857
01:21:12,600 --> 01:21:16,600
ما هذا؟

858
01:21:16,600 --> 01:21:20,600
الساحرة الشريرة ليس لديها القوى
الكافية لإختراق الجدار

859
01:21:20,600 --> 01:21:22,600
يبدو إنها تعاملت مع الأمر

860
01:21:22,600 --> 01:21:25,600
لا تفعل هذا بمفردها

861
01:21:25,600 --> 01:21:26,600
ماذا يعني هذا؟
هل هناك من يُساعدها؟

862
01:21:26,600 --> 01:21:28,600
الجميع، أحتموا
هيا أهربوا بسرعة

863
01:21:28,600 --> 01:21:31,600
أحتموا

864
01:21:31,600 --> 01:21:35,600
خذو الأطفال لمكاناً آمن
هيا أهربوا

865
01:21:35,600 --> 01:21:39,600
! (غليندا)

866
01:22:34,600 --> 01:22:38,600
ثمة الكثير من الخير هنا
هذا يصيبني بالمرض

867
01:22:43,600 --> 01:22:47,600
أمازلتم تظنون أن ساحركم سينقذكم
من أمثالي؟

868
01:22:51,600 --> 01:22:55,600
تكلموا بصوتٍ عال أو سوف
أمزق ألسنتكم

869
01:22:55,600 --> 01:22:59,600
ـ من هذه؟
ـ إلم تتعرف عليٌ، أيها الساحر؟

870
01:23:01,600 --> 01:23:04,600
هل تغيرتُ كثيراً؟

871
01:23:04,600 --> 01:23:06,600
ثيودورا)؟)

872
01:23:06,600 --> 01:23:10,600
هل أحظى بهذه الرقصة؟

873
01:23:15,600 --> 01:23:19,600
لقد فهمت الأمر الأن
إنك منزعجة قليلاً مني

874
01:23:23,600 --> 01:23:27,600
ثيودورا)، توقفي. إنكِ تؤلمينه)

875
01:23:40,600 --> 01:23:44,600
ثيودورا)، ماذا حدث لكِ؟)

876
01:23:44,600 --> 01:23:48,600
أنت من سبب لي هذا

877
01:23:51,600 --> 01:23:55,600
.هذا ليس أنتِ
هذا من فعل أختكِ

878
01:23:55,600 --> 01:23:57,600
إنها مارست سحرها عليكِ

879
01:23:57,600 --> 01:24:00,600
كنتُ أتمنى أن تتعرفي على حقيقتها

880
01:24:00,600 --> 01:24:04,600
اوه، (غليندا)، أنتِ ساذجة للغاية
مثل أباكِ

881
01:24:06,600 --> 01:24:10,600
لهذا كان الأمر سهلاً على أختي
حين قتلته

882
01:24:11,600 --> 01:24:15,600
.إنها قتلت رجلاً فقط
ليس ما كان يؤمن به

883
01:24:16,600 --> 01:24:20,600
إرحلي أيتها الساحرة قبل
أن يسحقكِ الساحر

884
01:24:24,600 --> 01:24:28,600
اوه، يالِجمالكم

885
01:24:28,600 --> 01:24:32,600
جميعكم يؤمن به

886
01:24:32,600 --> 01:24:35,600
و أنا كنتُ كذلك من قبل

887
01:24:35,600 --> 01:24:39,600
و أما بالنسبة لكِ
يا جميلتي

888
01:24:42,600 --> 01:24:46,600
عندما أعود مع أختي و جيشها

889
01:24:46,600 --> 01:24:50,600
سأجعل طريق الأصفر الملتوي ملطخ بدماء
التنكر)، (المزارعين)، (المونشكين) في مملكتكِ)

890
01:24:54,600 --> 01:24:58,600
(لا تُقليلي من شأننا يا (ثيودورا

891
01:24:58,600 --> 01:25:02,600
نحنُ شعباً قوي و متماسك

892
01:25:02,600 --> 01:25:06,600
و الأن الساحر هنا لِقيادتنا

893
01:25:06,600 --> 01:25:10,600
و بالنسبة لساحركم
سيكون أول الموتى

894
01:25:12,600 --> 01:25:16,600
و سترون جميعاً إنه لا شيء سوى مخادع
أناني و رجلاً هالك للغاية

895
01:25:23,600 --> 01:25:27,600
أعطوني هذه

896
01:25:27,600 --> 01:25:31,600
أهذه المكنسة ما كنت تريدها
أيها الساحر؟

897
01:25:45,600 --> 01:25:48,600
لا بأس. لا بأس

898
01:25:48,600 --> 01:25:50,600
! إنها رحلت الأن

899
01:25:50,600 --> 01:25:53,600
لا تهرعوا

900
01:25:53,600 --> 01:25:56,600
الأن الساحر برفقتنا

901
01:25:56,600 --> 01:26:00,600
أيها الساحر؟

902
01:26:01,600 --> 01:26:02,600
أأنت مُغادر؟

903
01:26:02,600 --> 01:26:06,600
ـ لقد وعدت بتقديم العون لنا
ـ أجل، لقد كان قبل معرفتي بما نحنُ نواجهه

904
01:26:07,600 --> 01:26:09,600
ضد الجيش، ساحرة شريرة آخرى؟

905
01:26:09,600 --> 01:26:12,600
و هذه الساحرة مصرة على تدمير
الجميع و خصوصاً أنا

906
01:26:12,600 --> 01:26:15,600
يمكننا أن نتغلب عليهم
لابد من وجود حل

907
01:26:15,600 --> 01:26:19,600
حلاً لم نفكر بهِ أو نراهُ
حلاً على شفا حفرة مننا

908
01:26:20,600 --> 01:26:23,600
غليندا)، أنتِ بحاجة لساحر حقيقي)
أو من الأفضل قائد عسكري

909
01:26:23,600 --> 01:26:27,600
لكن أنت كل ما لدي

910
01:26:29,600 --> 01:26:33,600
إذاً، أنت لست الساحر الذي
كنت أتوقعه

911
01:26:33,600 --> 01:26:37,600
و ليس لديك القوة التي توقعتها بكِ

912
01:26:37,600 --> 01:26:41,600
لكن وجودك هنا، لابد من وجود سبباً

913
01:26:42,600 --> 01:26:46,600
ربما تكون قادراً على أكثر
مما لك دراية بهِ

914
01:26:49,600 --> 01:26:52,600
غليندا)، أتمنى لو كان لدي الإجابة)

915
01:26:52,600 --> 01:26:56,600
لكنني مجرد رجل مُحتال

916
01:26:56,600 --> 01:27:00,600
أنا ساحر مهرجانات

917
01:27:00,600 --> 01:27:04,600
أنا لستُ الرجل الذي تحظين بهِ

918
01:27:05,600 --> 01:27:09,600
أريد شخصاً أن يأخذني للفراش

919
01:27:13,600 --> 01:27:17,600
أجل، بالطبع

920
01:27:18,600 --> 01:27:22,600
ـ إسمحي لي
ـ أن أبي أعتاد على فعل ذلك

921
01:27:26,600 --> 01:27:28,600
فهمت

922
01:27:28,600 --> 01:27:32,600
ربما إنك تفضلين الساحر لإخذكِ؟

923
01:27:32,600 --> 01:27:36,600
أجل، من فضلك

924
01:27:50,600 --> 01:27:53,600
حسناً

925
01:27:53,600 --> 01:27:57,600
ها أنتِ ذا

926
01:27:57,600 --> 01:28:01,600
لحظة واحدة

927
01:28:01,600 --> 01:28:05,600
ـ مد الغطاء إلى الأمام
ـ أمرك، سيدتي

928
01:28:08,600 --> 01:28:11,600
أأنتِ مرتاحة؟

929
01:28:11,600 --> 01:28:15,600
ـ حسناً، طابت ليلتكِ
ـ هل تُحقق الأمُنيات؟

930
01:28:15,600 --> 01:28:19,600
ـ أفعل ماذا؟
ـ تحقيق الأمُنيات؟

931
01:28:19,600 --> 01:28:22,600
الساحر الحقيقي يمكنه أن يحقق
الأمُنيات

932
01:28:22,600 --> 01:28:26,600
"الأناس كانت تتوافد إلى "مدينة الزمردة
و يطلبون منه أشياءاً

933
01:28:27,600 --> 01:28:31,600
إذا كانوا طيبون و لديهم أمنيات
نبيلة، فيحققها لهم

934
01:28:32,600 --> 01:28:36,600
ـ هل هذا صحيح؟
ـ هل تعرف ماذا أتمنى؟

935
01:28:38,600 --> 01:28:42,600
ـ فستاناً جميلاً
ـ أن أستعيد عائلتي

936
01:28:45,600 --> 01:28:49,600
أعرف
أنا آسف، لا يمكنني تحقيق الأمُنيات

937
01:28:52,600 --> 01:28:56,600
أنا لستُ هذا النوع من السحرة

938
01:28:56,600 --> 01:28:59,600
هذا ما ظننته منكَ

939
01:28:59,600 --> 01:29:03,600
كما ترين، من المكان الذي جئت منه
لا يوجد فيه سحرة حقيقيين

940
01:29:05,600 --> 01:29:09,600
و رغم ذلك، يوجد واحد

941
01:29:10,600 --> 01:29:13,600
(توماس إلفا إديسون)

942
01:29:13,600 --> 01:29:15,600
(ساحر بلدة (مينلوبارك

943
01:29:15,600 --> 01:29:17,600
رجل عظيم بحق

944
01:29:17,600 --> 01:29:21,600
ـ هل كان يُحقق الأمنيات؟
ـ كلا، إنه كان ينظر للمستقبل و يعمل على تحقيقه

945
01:29:25,600 --> 01:29:28,600
إنه أبتكر الضوء الكهربائي و جهاز
الحاكي

946
01:29:28,600 --> 01:29:32,600
و الكاميرا التي كانت تصور الأشياء
المتحركة

947
01:29:32,600 --> 01:29:34,600
ـ الصور المتحركة؟
ـ أجل

948
01:29:34,600 --> 01:29:38,600
أيمكنكِ تخيل هذا الأمر؟
و هو كل ما لدي سلك و قطعة زجاج

949
01:29:40,600 --> 01:29:44,600
إنه من لا شيء صنع من المستحيل
شيئاً حقيقياً

950
01:29:44,600 --> 01:29:48,600
أأنت من نوعية هؤلاء السحرة؟

951
01:29:51,600 --> 01:29:54,600
إنه من نوعية السحرة الذي
أريد أن أكون مثله

952
01:29:54,600 --> 01:29:57,600
لكنك من هذا النوع

953
01:29:57,600 --> 01:30:00,600
يمكنني معرفة ذلك

954
01:30:00,600 --> 01:30:04,600
كنت أفضل أن تحقق الأمنيات
لكن هذا سحرك جيد أيضاً

955
01:30:07,600 --> 01:30:11,600
طابت ليلتكَ، أيها الساحر

956
01:30:16,600 --> 01:30:19,600
غليندا)، وجدتها)

957
01:30:19,600 --> 01:30:23,600
ـ ماذا وجدت؟
ـ أخراجنا من هذا المأزق

958
01:30:25,600 --> 01:30:29,600
ـ ما هذا؟
ـ خطة المعركة

959
01:30:32,600 --> 01:30:34,600
كُل شيء موجود هنا

960
01:30:34,600 --> 01:30:38,600
الخدع، التضليل و حيل اليد

961
01:30:39,600 --> 01:30:42,600
أسمعي، أعلم بأنني لستُ بالساحر الذي تتوقعونه

962
01:30:42,600 --> 01:30:46,600
و لكنني قد أكون الساحر الذي تحتاجونه

963
01:30:49,600 --> 01:30:53,600
ـ لقد قلت سابقاً أنكَ رجلاً محتال
ـ بالضبط

964
01:30:53,600 --> 01:30:55,600
ـ لا شيء لديك سوى الخداع؟
ـ أجل

965
01:30:55,600 --> 01:30:59,600
ـ الخدعة المريعة؟
ـ بلى الأفضل ما عندي

966
01:30:59,600 --> 01:31:02,600
ساحر المهرجانات سيؤدي العرض

967
01:31:02,600 --> 01:31:05,600
سأودي عرض العمر

968
01:31:05,600 --> 01:31:09,600
الذي لم تشهدها أرض مملكة
أوز) من قبل)

969
01:31:09,600 --> 01:31:13,600
أعمال السحر، الغموض و خفة اليد

970
01:31:15,600 --> 01:31:19,600
ستكون أكبر خدعة حظيت بها حتى الأن

971
01:31:20,600 --> 01:31:23,600
ـ (تينكر)، تجمعوا
ـ هيا بسرعة

972
01:31:23,600 --> 01:31:25,600
إليكم ما ستقومون بِبنائه

973
01:31:25,600 --> 01:31:29,600
" في موطني، يسموا هذا " عارض الصور

974
01:31:29,600 --> 01:31:31,600
و قد أجريتُ عليه بعض التعديلات

975
01:31:31,600 --> 01:31:34,600
ليسمح لكم بعرض الصور
في الفراغ

976
01:31:34,600 --> 01:31:36,600
مستحيل

977
01:31:36,600 --> 01:31:39,600
لا شيء مستحيل، إذا عزمتم
على فعل ذلك

978
01:31:39,600 --> 01:31:41,600
ـ رائع
ـ رائع

979
01:31:41,600 --> 01:31:44,600
" هناك ثلاثة طُرق مؤدية إلى " مدينة الزمردة

980
01:31:44,600 --> 01:31:47,600
في الشرق توجد غابات أشجار الخشاش
التي لا يمكنك المرور من خلالها

981
01:31:47,600 --> 01:31:51,600
ـ لماذا؟
ـ لأن نشقة واحدة منها تجعلك تدخل في سُبات

982
01:31:51,600 --> 01:31:54,600
نحنُ لسنا جيشاً مخيفاً
عندما نكون يقظين

983
01:31:54,600 --> 01:31:57,600
حسناً، سنعبر من هذا الطريق

984
01:31:57,600 --> 01:32:00,600
أو ربما لن نفعل

985
01:32:00,600 --> 01:32:04,600
في أعمال المهرجانات، الزجاج يعتبر شيئاً جيد
لأنه يعطينا صوت رائع

986
01:32:04,600 --> 01:32:08,600
إنتم أيها السادة المحترمون ستقومون بدمج الصخور
الكبريتية مع نترات البوتاس و الفحم

987
01:32:11,600 --> 01:32:15,600
"لِصنع ما هو معروف بأسم " البودرة السوداء

988
01:32:15,600 --> 01:32:19,600
نحنُ بحاجة إلى 200 دُمية يجب يتم تسليمهم
للطريق الرئيسي بوقت الظهيرة

989
01:32:34,600 --> 01:32:38,600
جيد

990
01:33:11,600 --> 01:33:14,600
حراسي (وينكي) الأقوياء

991
01:33:14,600 --> 01:33:18,600
قريبا ستواجهون (غليندا) و جيشها الضعفاء

992
01:33:19,600 --> 01:33:23,600
ـ حينما يشاهدون عظمتنا سيهربوا فارين إلى الأدغال
!ـ كلا

993
01:33:25,600 --> 01:33:28,600
كلا، لن نسمح لهم بالفرار

994
01:33:28,600 --> 01:33:32,600
لن نظهر لهم أي رحمة

995
01:33:37,600 --> 01:33:41,600
أضفتُ عدسة قابلة للتعديل إلى تصميمك
مع بعض الأشياء الأخرى

996
01:33:41,600 --> 01:33:45,600
أنظر

997
01:33:46,600 --> 01:33:50,600
أجل. (إديسون) بنفسه سيشعر بالفخر

998
01:33:53,600 --> 01:33:56,600
الأن، هناك شيئاً آخر أود
منك أن تفعله

999
01:33:56,600 --> 01:34:00,600
ـ لكن، أفضل أن تحتفظ هذا السر بيننا
ـ أجل

1000
01:34:01,600 --> 01:34:05,600
هل تعرف كيف تصنع منطاداً ؟

1001
01:34:13,600 --> 01:34:15,600
كُل هذا مُبهر للغاية

1002
01:34:15,600 --> 01:34:18,600
لكنك مازلتِ لم تخبريني عن خطة
" الدخول إلى " المدينة الزمردة

1003
01:34:18,600 --> 01:34:20,600
أهدأ، أنني أعرف شخصاً

1004
01:34:20,600 --> 01:34:22,600
ماذا تعنين أنكِ تعرفين شخصاً؟

1005
01:34:22,600 --> 01:34:24,600
مرحباً، أيها الساحر

1006
01:34:24,600 --> 01:34:26,600
حسناً، حسناً، حسناً

1007
01:34:26,600 --> 01:34:28,600
أليس هذا الرجل العبوس

1008
01:34:28,600 --> 01:34:31,600
(ـ أدعى (ناك
ـ الأن أحسنوا التعامل بينكما

1009
01:34:31,600 --> 01:34:35,600
ـ لِنتحرك، أيها الساحر  ـ أتمهلني وقتاً؟
ـ سأكسر أنفك

1010
01:34:35,600 --> 01:34:38,600
أوشكتُ كل شي
حان الوقت الذي أفعله، صحيح؟

1011
01:34:38,600 --> 01:34:41,600
ـ يقال عليٌ أنني محتالاً
ـ هلا تتوقف عن قول هذا؟

1012
01:34:41,600 --> 01:34:45,600
المحتال لا يمكنه أن يفعل كُل هذا
أنت أكبر من هذا بكثير

1013
01:34:46,600 --> 01:34:49,600
إذاً، يبدو أنني خدعتكِ مجدداً

1014
01:34:49,600 --> 01:34:53,600
الشخص الوحيد الذي خدعته
هو نفسك

1015
01:35:14,600 --> 01:35:17,600
هذه من أجل حمايتكَ

1016
01:35:17,600 --> 01:35:21,600
ليس بأنك تحتاجها

1017
01:35:31,600 --> 01:35:34,600
يا شعب (أوز) العظماء

1018
01:35:34,600 --> 01:35:38,600
سنحارب اليوم لِتحرير الأرض من شر 
الساحرة الشريرة

1019
01:35:40,600 --> 01:35:42,600
إننا قلة في العدد

1020
01:35:42,600 --> 01:35:44,600
و لكننا عظماء في العزيمة

1021
01:35:44,600 --> 01:35:46,600
! (كوادلنغ)

1022
01:35:46,600 --> 01:35:48,600
! (تينكر)

1023
01:35:48,600 --> 01:35:50,600
! (مانشكين)

1024
01:35:50,600 --> 01:35:54,600
إننا نواجه تحديات كبيرة
و لكننا متسلحين بشَجَاعتنا

1025
01:35:55,600 --> 01:35:56,600
! و عملنا الكادح

1026
01:35:56,600 --> 01:36:00,600
و الأكثر أهمية
إيماننا ببعضنا البعض

1027
01:36:01,600 --> 01:36:05,600
ليس لدينا ما نخشاه
طالما نؤمن

1028
01:36:06,600 --> 01:36:10,600
و حينما نؤمن يصبح كُل شيء
ممكناً

1029
01:36:13,600 --> 01:36:17,600
إلى الأمام

1030
01:36:40,600 --> 01:36:43,600
! توقف

1031
01:36:43,600 --> 01:36:45,600
 (طاب يومك يا رفيقي الحارس (اليانكي

1032
01:36:45,600 --> 01:36:48,600
ـ ما عملك هنا؟
ـ تقديم إمدادات للحرب

1033
01:36:48,600 --> 01:36:52,600
إننا نجلب الإمدادات للحرب

1034
01:36:52,600 --> 01:36:55,600
لم يخبرني أحد عن توصيل
هكذا أمراً

1035
01:36:55,600 --> 01:36:58,600
إين هي أوراق الشحنة؟

1036
01:36:58,600 --> 01:37:02,600
ألم تتعرفي عليٌ؟
أنا (ناك)، رسول المدينة

1037
01:37:02,600 --> 01:37:05,600
... سيدي، أنني أحاول أن

1038
01:37:05,600 --> 01:37:08,600
... جُل ما أحتاجه

1039
01:37:08,600 --> 01:37:09,600
! دعوهم يمرون

1040
01:37:09,600 --> 01:37:13,600
! دعوهم يمرون

1041
01:38:10,600 --> 01:38:14,600
ما هذا؟

1042
01:38:25,600 --> 01:38:28,600
إنهم يتجرأون بالزحف نحونا

1043
01:38:28,600 --> 01:38:32,600
ـ مزقوهم أرباً
ـ هيا حلقوا

1044
01:39:21,600 --> 01:39:25,600
إنها خدعة

1045
01:39:31,600 --> 01:39:35,600
! إنسحبوا ! إنسحبوا

1046
01:39:49,600 --> 01:39:53,600
اللعنة عليكِ

1047
01:39:57,600 --> 01:40:01,600
لم تنتهي الحرب بعد

1048
01:40:02,600 --> 01:40:04,600
الضباب قد تلاشى

1049
01:40:04,600 --> 01:40:08,600
كوادلنغ)، هيا تراجعوا للوراء)

1050
01:40:08,600 --> 01:40:09,600
إلى الأدغال

1051
01:40:09,600 --> 01:40:13,600
! أحترسوا

1052
01:40:32,600 --> 01:40:36,600
خذوها بعيداً

1053
01:41:25,600 --> 01:41:27,600
مرحباً  أيها رسول المدينة
مرحباً بالساحر العظيم

1054
01:41:27,600 --> 01:41:29,600
ـ من هؤلاء؟
ـ لابد إنهم المقاومة

1055
01:41:29,600 --> 01:41:30,600
أفرغوا العربة

1056
01:41:30,600 --> 01:41:34,600
أمرك سيدي
إلى المؤخرة، هيا بنا

1057
01:41:35,600 --> 01:41:36,600
إنتم الأثنان، أذهبوا إلى الشاحنة

1058
01:41:36,600 --> 01:41:37,600
كُل شيء جاهز

1059
01:41:37,600 --> 01:41:39,600
ـ كُل ما نحتاجه هو أنت
ـ أجل، هيا

1060
01:41:39,600 --> 01:41:41,600
ـ عليٌ القيام بشيء واحد
ـ ليس هُناك متسع من الوقت

1061
01:41:41,600 --> 01:41:44,600
ـ ضع هذه العربة في مكانها
ـ أمرك سيدي، هيا أسرعوا

1062
01:41:44,600 --> 01:41:47,600
أخبرت (غليندا) أنك ستفعل هذا
لكنها قالت بأنني مخطئ بشأنك

1063
01:41:47,600 --> 01:41:50,600
ـ أظن أنني كنتُ محق
ـ عما تتحدث؟

1064
01:41:50,600 --> 01:41:52,600
أتكلم عن الشيء الذي صنعه (التنكر)، المنطاد

1065
01:41:52,600 --> 01:41:56,600
أي منطاد؟

1066
01:41:56,600 --> 01:41:58,600
حان وقت رحيلي

1067
01:41:58,600 --> 01:42:02,600
إنه نموذجي. حسناً، يا رفاق
تذكروا الإلتزام بالخطة

1068
01:42:02,600 --> 01:42:03,600
الإلتزام بالخطة؟

1069
01:42:03,600 --> 01:42:06,600
الخطة كانت أنت
و نحنُ من المفترض أن نلتزم بكَ

1070
01:42:06,600 --> 01:42:07,600
إنتم يا رفاق تبلون بلاءاً
حسن

1071
01:42:07,600 --> 01:42:10,600
ـ إلى اللقاء
ـ عدٌ، لا يمكننا فعل ذلك بمفردنا

1072
01:42:10,600 --> 01:42:14,600
ـ أيها الساحر
ـ أيها الساحر، لا أعلم ماذا أفعل

1073
01:42:38,600 --> 01:42:41,600
" يا سكان " مدينة الزمردة

1074
01:42:41,600 --> 01:42:45,600
أشهدوا ما يحدث عندما تتحدوني

1075
01:42:45,600 --> 01:42:49,600
أطلقي سراحها

1076
01:42:49,600 --> 01:42:53,600
غليندا) تغلبت على نفسها، سأعترف بذلك)

1077
01:42:53,600 --> 01:42:56,600
إنها الساحرة الحقيقية

1078
01:42:56,600 --> 01:43:00,600
أتركيها و شأنها، إننا نعرف الحقيقة
أنتِ من سممتِ الملك

1079
01:43:00,600 --> 01:43:02,600
أيها الحراس، أحفظوا النظام

1080
01:43:02,600 --> 01:43:06,600
ـ سكان " مدينة الزمردة " لن يتحملوا هذا الأمر
ـ لن نتحمل ذلك

1081
01:43:06,600 --> 01:43:10,600
 !أصمتوا

1082
01:43:10,600 --> 01:43:14,600
!أصمتوا

1083
01:43:15,600 --> 01:43:18,600
ماذا عساي أن أفعل بكِ؟

1084
01:43:18,600 --> 01:43:20,600
إلحقي بأختكِ و أبعدي من هنا

1085
01:43:20,600 --> 01:43:21,600
حقاً؟

1086
01:43:21,600 --> 01:43:23,600
مازال بمقدوركِ فعل هذا

1087
01:43:23,600 --> 01:43:25,600
أظن أنني سأقوم بشيء مختلف تماماً

1088
01:43:25,600 --> 01:43:29,600
أنني سأقوم بشيء بطيء للغاية

1089
01:43:32,600 --> 01:43:36,600
لأن لا يمكنني أن أبعد بصري
عن هذا الوجه الجميل

1090
01:43:43,600 --> 01:43:47,600
سأقوم بأنتزاع نوركِ حتى لا يتبقى
منكِ شيئاً سوى ظلامي

1091
01:43:49,600 --> 01:43:53,600
لقد كنتُ أنتظر هذه اللحظة
منذُ وقتاً طويل

1092
01:44:13,600 --> 01:44:16,600
أوه، كلا

1093
01:44:16,600 --> 01:44:19,600
قال إنها ستكون أكبر خدعة

1094
01:44:19,600 --> 01:44:23,600
ألم يخبرك بأن الخدعة كانت ضدنا؟

1095
01:44:32,600 --> 01:44:36,600
كم هذا متوقعاً

1096
01:44:58,600 --> 01:45:02,600
علمتُ أن هذا المهرج
لايُمكن أن يكون ساحراً

1097
01:45:15,600 --> 01:45:19,600
! أبعدوا عن طريقي

1098
01:45:25,600 --> 01:45:27,600
(أستسلمي يا (غليندا

1099
01:45:27,600 --> 01:45:29,600
لماذا تستمرين في المقاومة؟

1100
01:45:29,600 --> 01:45:32,600
لأنني أومن بالساحر

1101
01:45:32,600 --> 01:45:36,600
و أنا كنتُ كذلك بالسابق
أنظري

1102
01:45:38,600 --> 01:45:42,600
! أنظروا إلى ساحركم

1103
01:45:43,600 --> 01:45:45,600
إلى أين يذهب؟

1104
01:45:45,600 --> 01:45:49,600
ـ إنه يهجرننا
ـ كيف أمكنه على ذلك؟

1105
01:46:10,600 --> 01:46:14,600
! كلا

1106
01:46:27,600 --> 01:46:31,600
أوه. لم يكن عظيماً و قوياً في النهاية

1107
01:47:03,600 --> 01:47:07,600
! أنتَ

1108
01:47:11,600 --> 01:47:15,600
  مرحباً أيها القرد

1109
01:47:15,600 --> 01:47:18,600
أوز)، ظننتُ أنكَ مت)

1110
01:47:18,600 --> 01:47:20,600
لقد بكيتَ بشدة
أهذا من أجلي؟

1111
01:47:20,600 --> 01:47:24,600
اوه، كلا، بعض الدخان
دخل عيناي

1112
01:47:24,600 --> 01:47:26,600
حسناً، صحيح

1113
01:47:26,600 --> 01:47:28,600
ياللروعة، لقد خدعت الجميع

1114
01:47:28,600 --> 01:47:30,600
نلك كانت أعظم خدعة لكَ

1115
01:47:30,600 --> 01:47:32,600
إنه كان مجرد العرض الأفتتاحي

1116
01:47:32,600 --> 01:47:34,600
لتكن تلك الكلمة الأخيرة

1117
01:47:34,600 --> 01:47:37,600
نبوءتكم قد ماتت

1118
01:47:37,600 --> 01:47:41,600
مثل ما تحدث الملك عنها
و الساحر الذي حاول تحقيقها

1119
01:47:41,600 --> 01:47:43,600
كلهم ماتوا

1120
01:47:43,600 --> 01:47:47,600
ـ حان وقت العرض
ـ و الأن سوف نستمتع بموت (غليندا) الصالحة

1121
01:47:55,600 --> 01:47:59,600
وداعاً

1122
01:47:59,600 --> 01:48:03,600
بلغي والدكِ تحياتي

1123
01:48:11,600 --> 01:48:15,600
أحلام سكان (أوز) ستستمر

1124
01:48:41,600 --> 01:48:45,600
لا تخشوني يا شعب (أوز) الطيب

1125
01:48:45,600 --> 01:48:47,600
لا تخشوني

1126
01:48:47,600 --> 01:48:49,600
فهذا أنا

1127
01:48:49,600 --> 01:48:53,600
(الساحر العظيم و القوي (أوز

1128
01:48:55,600 --> 01:48:59,600
مزيد من الخدع

1129
01:48:59,600 --> 01:49:01,600
كيف تجرؤ على تحدينا

1130
01:49:01,600 --> 01:49:02,600
أجرؤ؟

1131
01:49:02,600 --> 01:49:05,600
كيف تجرؤن، أيتها الأخوات الشريرات؟

1132
01:49:05,600 --> 01:49:08,600
(لا أحد يتحدى (أوز

1133
01:49:08,600 --> 01:49:10,600
أيها الحراس، حطموه

1134
01:49:10,600 --> 01:49:14,600
إلى الأمام

1135
01:49:16,600 --> 01:49:20,600
! هجوم

1136
01:49:33,600 --> 01:49:37,600
أيها الحراس، تراجعوا للوراء

1137
01:49:40,600 --> 01:49:43,600
هل ظننتم إن بوسعكم قتلي؟

1138
01:49:43,600 --> 01:49:45,600
أنا؟

1139
01:49:45,600 --> 01:49:48,600
بفضلكم،  تخلصتُ من مظهري الفاني

1140
01:49:48,600 --> 01:49:52,600
لأشكل هيئتي الحقيقية

1141
01:49:54,600 --> 01:49:58,600
أنا أكثر قوى من ذي قبل

1142
01:49:58,600 --> 01:50:02,600
! أنا لا أقهر

1143
01:50:02,600 --> 01:50:05,600
أما زلتما تشككان بي؟

1144
01:50:05,600 --> 01:50:09,600
أتحداك

1145
01:50:24,600 --> 01:50:28,600
عمل رائع، يا أختاه

1146
01:50:28,600 --> 01:50:29,600
شكراً لكِ

1147
01:50:29,600 --> 01:50:31,600
أسرع ! أنك تستغرق وقتاً طويلاً

1148
01:50:31,600 --> 01:50:35,600
تمهل

1149
01:50:35,600 --> 01:50:39,600
تمهل

1150
01:50:42,600 --> 01:50:45,600
يظنون أنهم ربجوا المعركة

1151
01:50:45,600 --> 01:50:48,600
أعد تشغيله

1152
01:50:48,600 --> 01:50:50,600
ـ ماذا؟
ـ أعد تشغيله

1153
01:50:50,600 --> 01:50:53,600
لقد فقدنا أحد الأسلاك

1154
01:50:53,600 --> 01:50:56,600
ثمة برغي عالق

1155
01:50:56,600 --> 01:51:00,600
تمهل. أستخدم هذا

1156
01:51:01,600 --> 01:51:05,600
ـ فعلتها
ـ رائع

1157
01:51:09,600 --> 01:51:11,600
هذا لا يمكن أن يحدث

1158
01:51:11,600 --> 01:51:14,600
لا يمكنكم  هزيمتي

1159
01:51:14,600 --> 01:51:16,600
أنا خالد

1160
01:51:16,600 --> 01:51:20,600
(أنا ساحر العظيم و القوي (أوز

1161
01:51:23,600 --> 01:51:27,600
الأن شاهدو و تأملوا بينما أطلق النجوم

1162
01:51:31,600 --> 01:51:35,600
شاهدوا

1163
01:51:49,600 --> 01:51:53,600
إذاً، هذه هي الألعاب النارية

1164
01:51:58,600 --> 01:52:02,600
إنه الساحر

1165
01:52:05,600 --> 01:52:07,600
(لقد نلنا من (إيفانورا
إنها تهرب

1166
01:52:07,600 --> 01:52:11,600
ـ حسناً، لقد نلنا من واحدة
ـ مرحى

1167
01:52:16,600 --> 01:52:19,600
ـ عودي لهنا، أيتها الجبانة
(ـ (غليندا

1168
01:52:19,600 --> 01:52:20,600
إنها تخصكِ؟

1169
01:52:20,600 --> 01:52:24,600
كنتِ تقولين أنني الضعيفة

1170
01:52:38,600 --> 01:52:41,600
ربما أكون غير قادرة على قتلك

1171
01:52:41,600 --> 01:52:45,600
و لكن يمكنني قتل من تحبها

1172
01:52:47,600 --> 01:52:51,600
ـ إلى الأعلى
ـ أحاول

1173
01:53:07,600 --> 01:53:11,600
! نار

1174
01:53:15,600 --> 01:53:19,600
إرحلي، أيتها الساحرة الشريرة
إرحلي

1175
01:53:19,600 --> 01:53:23,600
أكرهك

1176
01:53:28,600 --> 01:53:32,600
إرحلي إلى الأبد

1177
01:53:33,600 --> 01:53:35,600
الساحرة رحلت
الساحرة رحلت

1178
01:53:35,600 --> 01:53:37,600
رائع، رائع

1179
01:53:37,600 --> 01:53:39,600
ـ علمتُ بإمكاننا فعل ذلك
ـ صحيح

1180
01:53:39,600 --> 01:53:43,600
ثيودورا)، أعلم أن الشر ليس من خصالكِ)

1181
01:53:44,600 --> 01:53:47,600
و إذا وجدتي الخير الذي بداخلكِ

1182
01:53:47,600 --> 01:53:51,600
فمرحباً بعودتكِ

1183
01:53:53,600 --> 01:53:57,600
! أطلاقاً

1184
01:54:08,600 --> 01:54:12,600
ليس بهذه السرعة
ترحلين

1185
01:54:13,600 --> 01:54:17,600
بيننا أموراً عالقة

1186
01:54:17,600 --> 01:54:20,600
(لقد حصلتِ على العرش (غليندا

1187
01:54:20,600 --> 01:54:22,600
ماذا تريدين غير ذلك؟

1188
01:54:22,600 --> 01:54:25,600
لا يمكنكِ منحي هذا

1189
01:54:25,600 --> 01:54:28,600
لقد أخذتِ أغلى ما عندي

1190
01:54:28,600 --> 01:54:31,600
أبي

1191
01:54:31,600 --> 01:54:34,600
الذي لن أشعر بعطفه مجدداً

1192
01:54:34,600 --> 01:54:37,600
لكنني سأكتفي بحرية شعبه

1193
01:54:37,600 --> 01:54:41,600
بالطبع يا (غليندا). أظن إنه اقل
ما يستحقونه

1194
01:54:52,600 --> 01:54:54,600
ما الخطب، (غليندا)؟

1195
01:54:54,600 --> 01:54:58,600
ـ هل نفذت فقاعاتكِ؟
ـ لستُ بحاجة إليهم

1196
01:54:59,600 --> 01:55:03,600
الفقاعات للأستعراض فقط

1197
01:56:22,600 --> 01:56:26,600
ماذا فعلتِ؟

1198
01:56:56,600 --> 01:56:59,600
إنظري ماذا فعلتِ لي

1199
01:56:59,600 --> 01:57:03,600
الأن سيراكِ الجميع على حقيقتكِ

1200
01:57:05,600 --> 01:57:07,600
بأسم والدي

1201
01:57:07,600 --> 01:57:11,600
"أنني أنفيكِ من " مدينة الزمردة
من غير عودة

1202
01:57:45,600 --> 01:57:47,600
يا شعب (أوز) الطيب

1203
01:57:47,600 --> 01:57:51,600
لدي رسالة من الساحر العظيم بنفسه

1204
01:57:52,600 --> 01:57:56,600
بفضل قليل من الشجاعة والأيمان
حققنا المستحيل ممكناً

1205
01:57:58,600 --> 01:58:00,600
بصفتي ساحركم

1206
01:58:00,600 --> 01:58:04,600
و بموجب قوانين المملكة أعلن أن 
أرض (أوز) ستكون حرة للأبد

1207
01:58:25,600 --> 01:58:27,600
حسناً

1208
01:58:27,600 --> 01:58:29,600
أغلقوا الستائر، من فضلكم

1209
01:58:29,600 --> 01:58:31,600
أحاول

1210
01:58:31,600 --> 01:58:35,600
حسناً ! لنجرب الأمر

1211
01:58:37,600 --> 01:58:39,600
هل تعمل؟

1212
01:58:39,600 --> 01:58:43,600
ـ هل يعمل؟
ـ إنه رائع

1213
01:58:43,600 --> 01:58:45,600
حسناً

1214
01:58:45,600 --> 01:58:49,600
أليست الساحرة الأجمل
(شهدتها مملكة (أوز

1215
01:58:49,600 --> 01:58:53,600
(مرحباً (غليندا

1216
01:58:53,600 --> 01:58:57,600
مرحباً، أيها الساحر

1217
01:58:57,600 --> 01:59:00,600
 (أحسنت صنعاً (تنكر
ماكينتكَ عملت بشكل رائع

1218
01:59:00,600 --> 01:59:03,600
إنها مجرد براعة

1219
01:59:03,600 --> 01:59:06,600
لكن ما فعلتيه كان شجاعة حقيقية

1220
01:59:06,600 --> 01:59:09,600
والدكِ سيكون أكثر من فخور بكِ

1221
01:59:09,600 --> 01:59:13,600
كان لينبهر بالإمرأة التي أصبحت
عليها

1222
01:59:15,600 --> 01:59:19,600
زيم زالا بيم)، أحسنتم عملاً جميعاً)

1223
01:59:19,600 --> 01:59:23,600
الأن نحنُ مستعدين بحال إذا رغب
أحد بالتكلم مع الساحر

1224
01:59:24,600 --> 01:59:28,600
الأن تذكروا أن (أوسكار ديغز) قد مات
ليتمكن ساحر مملكة (أوز) من أن العيش

1225
01:59:31,600 --> 01:59:35,600
عندما الساحرات يعودن و حتماً ذلك يحدث
علينا أن نجعل الجميع يؤمن بهذا

1226
01:59:38,600 --> 01:59:41,600
ـ سرك بأمان معنا
ـ جيد

1227
01:59:41,600 --> 01:59:44,600
الأن حان وقت توزيع الهدايا

1228
01:59:44,600 --> 01:59:47,600
! الهديا

1229
01:59:47,600 --> 01:59:51,600
ناك)، ليس الأن)

1230
01:59:51,600 --> 01:59:52,600
ما نوع هذه الهدايا؟

1231
01:59:52,600 --> 01:59:54,600
أنتم تعلمون جيداً أنني لا يمكنني 
تحقيقي الأمنيات

1232
01:59:54,600 --> 01:59:56,600
و لكن هذا سيفي بالغرض

1233
01:59:56,600 --> 02:00:00,600
(أولاً إلى سيد (تنكر

1234
02:00:00,600 --> 02:00:04,600
إلى الرجل الذي يصنع أي شيء
أقدم لك هذه التي لا أعرف أسمها

1235
02:00:06,600 --> 02:00:10,600
"ربما تساعدك في إعمار "مدينة الزمردة

1236
02:00:10,600 --> 02:00:13,600
سأعتز بها إلى الأبد

1237
02:00:13,600 --> 02:00:16,600
شكراً لثقتكَ بي

1238
02:00:16,600 --> 02:00:19,600
و الأن، إلى العبوس

1239
02:00:19,600 --> 02:00:21,600
(أدعى (ناك

1240
02:00:21,600 --> 02:00:25,600
أيها العبوس، سأعطيكَ شيئاً
تحتاج إليه بشدة

1241
02:00:25,600 --> 02:00:29,600
شيئاً من بلادي يمكنه أن يحول
الأيام الحزينة إلى أيام سعيدة

1242
02:00:37,600 --> 02:00:38,600
لا أريد هذه

1243
02:00:38,600 --> 02:00:40,600
ـ إنها لك
ـ أستردها

1244
02:00:40,600 --> 02:00:44,600
لا يمكنني

1245
02:00:47,600 --> 02:00:51,600
ناك)، تبدو لطيفاً مع الأبتسامة)

1246
02:00:51,600 --> 02:00:55,600
ـ تبدو لطيفاً
ـ شكراً لك

1247
02:00:57,600 --> 02:01:01,600
فنيلي)، لقد وقفت بجانبي)

1248
02:01:01,600 --> 02:01:05,600
في حين أي قرداً ذو عقلاً
رصين يلذ بالفرار

1249
02:01:05,600 --> 02:01:09,600
سأمنحكَ شيئاً لم أكن لأمنحه
لأي أحد قط

1250
02:01:17,600 --> 02:01:21,600
صداقتي

1251
02:01:21,600 --> 02:01:25,600
الأن أنت شريكي و صديقي

1252
02:01:26,600 --> 02:01:30,600
هذا كُل ما أردته

1253
02:01:31,600 --> 02:01:33,600
!حان دوري
!حان دوري

1254
02:01:33,600 --> 02:01:37,600
تعالي

1255
02:01:37,600 --> 02:01:41,600
أخشى أن لا يمكنني أن أمنحكِ
ما أعلم أنكِ ترغبين بهِ

1256
02:01:44,600 --> 02:01:48,600
كل ما يمكنني أن أعرضه عليكِ
هو هذا

1257
02:01:50,600 --> 02:01:53,600
نحن

1258
02:01:53,600 --> 02:01:57,600
ـ أعلم إنها ليست العائلة التي تفكرين بها
!ـ إنها مثالية

1259
02:02:01,600 --> 02:02:05,600
شكراً لكَ

1260
02:02:13,600 --> 02:02:17,600
ـ أتساءل عما ستحصلين عليه منه
ـ لستُ بحاجة لأي شيء يا طفلتي

1261
02:02:18,600 --> 02:02:21,600
(من الأفضل أن تعطي شيئاً لـ(غليندا

1262
02:02:21,600 --> 02:02:24,600
بالطبع

1263
02:02:24,600 --> 02:02:28,600
 أحتفظت بالأفضل للنهاية

1264
02:02:29,600 --> 02:02:33,600
من أجلكِ، مشهداً يحسدكِ الجميع عليه
و لم يراه أحد

1265
02:02:35,600 --> 02:02:39,600
سوف تُذهلين مما ستَجِدينه خلف
هذه الستارة

1266
02:02:44,600 --> 02:02:48,600
أوه، يا إلهي، المكان ضيق هنا

1267
02:02:49,600 --> 02:02:52,600
إنه لطيف، أليس كذلك؟

1268
02:02:52,600 --> 02:02:55,600
ـ أعلم ما تود فعله أيها الساحر
ـ ماذا؟

1269
02:02:55,600 --> 02:02:57,600
أخذكِ في جولة فحسب

1270
02:02:57,600 --> 02:03:00,600
و أريد أن أشكركِ

1271
02:03:00,600 --> 02:03:02,600
لتفتيح عيناي على أمور كثيرة

1272
02:03:02,600 --> 02:03:06,600
و ماذا رأيت؟

1273
02:03:08,600 --> 02:03:12,600
أن لدي كُل ما رغبتُ بهِ

1274
02:03:15,600 --> 02:03:19,600
لتذكير، كنتُ أعلم ما يدور
في بالك طيلة الوقت

1275
02:03:19,600 --> 02:03:23,600
ـ العظمة؟
ـ كلا، ما هو أفضل من هذا

1276
02:03:25,600 --> 02:03:29,600
الطيبة

1277
02:03:46,600 --> 02:03:50,600
(الأن، (ناك

1278
02:03:55,600 --> 02:03:59,600
ترجمة وتعديل دكتور علي طلال
Jeanvaljan86@yahoo.com

1279
02:03:59,600 --> 02:04:02,600
ترجمة وتعديل دكتور علي طلال
Jeanvaljan86@yahoo.com

1280
02:04:02,600 --> 02:04:04,600
ترجمة وتعديل دكتور علي طلال
Jeanvaljan86@yahoo.com

