﻿1
00:03:12,307 --> 00:03:13,452
"ميجور " بولوك

2
00:03:15,539 --> 00:03:16,783
"ميجور " بولوك

3
00:03:17,075 --> 00:03:18,448
مرحباً ، مرحباً

4
00:03:18,611 --> 00:03:20,269
ما هذا ؟ ما هذا ؟

5
00:03:21,268 --> 00:03:25,129
حسناً ، لقد كنت قلقة عليك

6
00:03:25,492 --> 00:03:27,761
قلقة ؟ لماذا ؟ هل كان
هناك من يتحدث عنى ؟

7
00:03:27,924 --> 00:03:30,477
لا يا ميجور

8
00:03:30,901 --> 00:03:33,999
كل ما فى الأمر أنك كنت
متغيب فى اليومين الماضيين

9
00:03:34,165 --> 00:03:35,092
فهمت

10
00:03:35,189 --> 00:03:37,775
نعم ، حسناً ، لقد قمت بالإتصال بالفندق
"لقد تحدثت مع الآنسة " كوبر

11
00:03:37,974 --> 00:03:39,828
لقد أخبرتها أننى كنت
فى زيارة لصديق

12
00:03:39,989 --> 00:03:42,957
قائد شركة لى ، لقد خدم
تحت قيادتى فى حملات الصحراء

13
00:03:43,093 --> 00:03:45,459
و قد أصابه سوء الحظ  
ففكرت فى مساعدته

14
00:03:45,621 --> 00:03:48,174
أنت دائماً تحاول مساعدة 
الناس ، أليس كذلك يا ميجور ؟

15
00:03:48,278 --> 00:03:51,093
حسناً ، نعم ، لكن
حسناً ، إن الرجل قد أنقذ حياتى يوم ما

16
00:03:51,221 --> 00:03:52,627
خارج العلمين

17
00:03:52,789 --> 00:03:54,797
لقد تمركزت و قد نفذ الوقود
لقد كان رجلاً جيداً

18
00:03:54,935 --> 00:03:55,949
نعم

19
00:03:56,278 --> 00:03:58,864
لقد كان " جيرى " فى الصحراء
مثل فنجان الشاى المختلف

20
00:03:58,998 --> 00:04:00,276
عن " جيرى " فى الجبهة الغربية

21
00:04:00,471 --> 00:04:04,245
هل كنت فى نورماندى أيضاً يا ميجور ؟ -
لا ، لا ، فئران الصحراء كما تعلمين -

22
00:04:04,439 --> 00:04:08,149
و مع ذلك ، لقد وصلنا إلى برلين فى نهاية المطاف -
يبدو أن برلين تبعث على الإكتئاب -

23
00:04:08,311 --> 00:04:09,293
برلين تبعث على الإكتئاب ؟

24
00:04:09,495 --> 00:04:12,562
مع كل هؤلاء الآنسات
و كل هؤلاء الفتيات ؟

25
00:04:12,759 --> 00:04:14,931
لا يمكننى أن أقول ذلك
سوف أخبرك شيئاً أو اثنين

26
00:04:15,064 --> 00:04:16,886
حياة طيبة ، نعم ، بالتأكيد

27
00:04:17,464 --> 00:04:19,733
حسناً ، دعينا نذهب و نتأهب للعشاء

28
00:04:19,832 --> 00:04:21,141
ها أنت يا عزيزتى

29
00:04:21,656 --> 00:04:23,761
تتنزهين مع الميجور

30
00:04:24,376 --> 00:04:26,351
نعم يا أمى -
"مساء الخير يا سيدة " ريلتون بيل -

31
00:04:26,456 --> 00:04:27,863
مساء الخير يا ميجور

32
00:04:28,121 --> 00:04:31,950
هل توقفت ساعتك يا حبيبتى ؟ -
لا يا أمى -

33
00:04:32,250 --> 00:04:36,308
حسناً ، لقد كان الميجور يحكى
لى عن حملات الصحراء

34
00:04:36,441 --> 00:04:39,311
نعم ، آسف لأننى قد أبقيت على
كبريائك و فرحك فى العراء

35
00:04:39,450 --> 00:04:41,337
فى الواقع ، لقد تذكرت
الأيام الخوالى

36
00:04:41,434 --> 00:04:44,304
هذه مشكلتنا نحن خيول الحرب 
القدامى المتقاعدين

37
00:04:44,443 --> 00:04:45,936
إننا نتحدث كثيراً

38
00:04:46,810 --> 00:04:47,758
نعم

39
00:04:47,866 --> 00:04:49,175
حسناً ، لو تسمحا لى

40
00:04:52,699 --> 00:04:54,423
سيبيل " حبيبتى "

41
00:04:54,491 --> 00:04:58,353
هل تمانعين أن تهمس أمك العجوز
الغير لبقة بشئ فى أذنك ؟

42
00:04:58,459 --> 00:04:59,408
لا يا أمى

43
00:04:59,580 --> 00:05:01,435
عزيزتى ، يا له من كونسيرت
رائع هذا المساء

44
00:05:01,628 --> 00:05:03,994
نعم يا " جلاديس " ، نعم
سوف أنضم إليك فى غرفة الألعاب

45
00:05:04,187 --> 00:05:05,529
حسناً يا عزيزتى

46
00:05:06,524 --> 00:05:12,089
هل تعتقدين أن من الحكمة أن تجعلى 
مشاعرك تجاه الميجور علنية ؟

47
00:05:12,605 --> 00:05:15,736
مشاعرى تجاه الميجور ؟ -
نعم ، تحدقين به طوال الوقت -

48
00:05:15,837 --> 00:05:19,700
تتحدثين معه لساعات بلا نهاية
هذه اللقاءات فى الفناء الأمامى

49
00:05:19,901 --> 00:05:22,325
إن الكثير من الناس
قد بدأوا فى ملاحظة ذلك

50
00:05:23,325 --> 00:05:26,871
أنت لا تعنين

51
00:05:27,679 --> 00:05:30,361
لا ، كيف يكون الناس بهذه البشاعة ؟

52
00:05:30,526 --> 00:05:31,955
تحكمى فى نفسك

53
00:05:32,286 --> 00:05:36,595
لا تدخلى فى إحدى نوباتك الآن -
لا بأس يا أمى ، لست فى نوبة -

54
00:05:38,463 --> 00:05:41,146
"مساء الخير يا سيدة " ريلتون بيل -
"مساء الخير يا آنسة " كوبر -

55
00:05:41,311 --> 00:05:43,767
"مساء الخير يا " سيبيل -
"مساء الخير يا آنسة " كوبر -

56
00:05:44,095 --> 00:05:47,096
حسناً يا عزيزتى ، أعتقد من الأفضل
أن تصعدى لتبدلى ملابسك للعشاء

57
00:05:47,295 --> 00:05:49,783
"أنت تعرفين أن الآنسة " كوبر
تحب الإنضباط

58
00:05:50,944 --> 00:05:53,115
ستراتون " ، أرى أنك لا تزال تقرأها "-
نعم -

59
00:05:53,216 --> 00:05:55,769
لا أعرف كيف تقوم بذلك
جهد عظيم يستحق الثناء

60
00:05:55,969 --> 00:05:56,917
أشكرك يا ميجور

61
00:05:57,056 --> 00:05:58,844
"بالطبع ، عندما كنت فى " ساندهيرست

62
00:05:59,039 --> 00:06:00,601
أوه ، آسف ، لا يجب أن
أقاطعك ، أليس كذلك ؟

63
00:06:00,769 --> 00:06:02,394
لا بأس يا ميجور
"حينما كنت فى " ساندهيرست

64
00:06:02,561 --> 00:06:04,469
نعم ، حسناً ، لقد كنت سأقول

65
00:06:04,672 --> 00:06:07,390
"حينما كنت فى " ساندهيرست
و حينما كنت فى " ويلينجتون " أيضاً

66
00:06:07,521 --> 00:06:08,983
كنت بطلاً مثلك

67
00:06:09,281 --> 00:06:13,023
أتعرق فى الكتب طوال الوقت
أقوم بانتقائهم مثل المجنون

68
00:06:13,186 --> 00:06:15,606
التاريخ العسكرى و معارك
الماضى الكبرى

69
00:06:15,778 --> 00:06:17,405
كلوزويتز " و كل هذه الأشياء "

70
00:06:17,666 --> 00:06:19,902
كان بإمكانى أن اروى لك الكثير 
عن " كلوزويتز " فى هذا الوقت

71
00:06:20,067 --> 00:06:21,790
حقاً يا سيدى ؟
و الآن لا يمكنك ؟

72
00:06:21,922 --> 00:06:25,720
لا ، ليس الآن
كل شئ يذهب كما تعرف

73
00:06:25,954 --> 00:06:29,369
لكنى لا زلت لست نادماً ، لقد مررت 
"بوقت لطيف فى " ساندهيرست

74
00:06:29,475 --> 00:06:31,864
هل حصلت على سيف الشرف يا سيدى ؟

75
00:06:32,034 --> 00:06:33,115
حصلت على ماذا ؟

76
00:06:33,764 --> 00:06:36,000
سيف الشرف ؟ -
سيف الشرف -

77
00:06:36,100 --> 00:06:39,264
لا ، لقد كنت قريباً منه
و قد مررت لأعلى منه

78
00:06:39,429 --> 00:06:40,705
نعم ، أنت على حق يا سيدى

79
00:06:40,803 --> 00:06:43,039
أعتذر يا بنى ، أرجوك أن تكمل
يبدو أننى قد تحدثت طويلاً

80
00:06:43,235 --> 00:06:45,821
على الإطلاق يا سيدى ، لكن الآنسة
كوبر " قد مرت لتوها و كنت تبحث عنها "

81
00:06:45,988 --> 00:06:49,185
حقاً ؟ نعم ، لقد كنت اريد أن
أتحدث إليها قليلاً ، اشكرك

82
00:06:49,765 --> 00:06:51,620
استمر فى العمل الجيد الآن -
سوف أحاول يا سيدى -

83
00:06:51,749 --> 00:06:52,697
رجل طيب

84
00:06:57,094 --> 00:06:58,751
"ها نحن يا آنسة " كوبر

85
00:06:59,142 --> 00:07:01,531
ما الذى يمكننى أن أفعله لك يا ميجور ؟ -
إن شئ غير هام ، حقاً -

86
00:07:01,638 --> 00:07:04,801
لقد كانوا سيبعثون إلى بنسخة من
جريدة أخبار " هامبشير " الغربية

87
00:07:04,965 --> 00:07:06,308
و إننى أتساءل إن كانت
قد وصلت أم لا

88
00:07:06,470 --> 00:07:07,550
جريدة أخبار " هامبشير " الغربية ؟

89
00:07:07,782 --> 00:07:09,692
نعم ، لقد أخبرونى أن بها
صفحة  للإعلانات الصغيرة

90
00:07:09,862 --> 00:07:11,750
و ظننت أن بإمكانى التقاط
آلة كاتبة محمولة

91
00:07:11,975 --> 00:07:14,015
إننى أكتب عن مذكرات
الحرب القديمة كما تعرفين

92
00:07:14,214 --> 00:07:16,832
بالطبع ، إذا كانت هناك أى صفقات ، على 
المرء أن يكون سريعاً فى التقاطها

93
00:07:16,999 --> 00:07:19,138
نعم ، حسناً ، توجد بعض
الأشياء فى مكتبى

94
00:07:19,239 --> 00:07:20,832
إننى لم أتطلع عليهم بعد

95
00:07:21,030 --> 00:07:23,584
سوف ألقى نظرة عليهم -
هذا لطيف منك ، أشكرك -

96
00:07:33,032 --> 00:07:35,236
لا يمكننى أن افهم
لا يزال لا يوجد رد

97
00:07:35,369 --> 00:07:37,735
"آسفة يا سيد " فاولر
هل تسمح لى ؟

98
00:07:37,896 --> 00:07:42,818
"إحدى توهجاتك القديمة يا سيد " فاولر -
توهجاتى القديمة ؟ -

99
00:07:43,559 --> 00:07:45,895
لا ، إنه طالب قديم
سيحضر لبضعة أيام

100
00:07:45,993 --> 00:07:47,814
لقد كنت أعلمه الكلاسيكيات
فى المدرسة

101
00:07:47,977 --> 00:07:49,920
بالعودة بتفكيرى للوراء
فقد فكرت به هذه الأيام

102
00:07:50,153 --> 00:07:53,699
بقدر ما نشعر به من قلق للتوهج القديم ، فإننى 
أترك كل ذلك لك أيها الميجور الراكض

103
00:07:53,866 --> 00:07:56,289
كل هذه الأيام قد أصبحت
ماضى و قد ولت

104
00:07:56,458 --> 00:07:59,077
و أصبحت عابرة

105
00:07:59,275 --> 00:08:02,657
لقد أصبحت عابرة

106
00:08:02,955 --> 00:08:06,304
لكن ألم يكونوا يدرسون النطق الجديد
فى " ويلينجتون " فى عهدك ؟

107
00:08:06,475 --> 00:08:09,409
نعم ، على الأرجح و لكنى قد نسيت الآن
إننى لم أكن ماهراً فى اليونانية

108
00:08:09,611 --> 00:08:11,585
 اللاتينية

109
00:08:11,756 --> 00:08:14,123
اللاتينية ، نعم ، هذا غباء منى

110
00:08:14,283 --> 00:08:17,185
ها نحن يا ميجور -
"عرض جيد ، أشكرك يا آنسة " كوبر -

111
00:08:17,772 --> 00:08:21,416
آنسة " كوبر " ، أعتقد ، إذا لا تمانعى
أود أن تظلى تحتفظين بالغرفة

112
00:08:21,580 --> 00:08:24,897
بعد كل شئ ، أعتقد أنه سيستقل قطاراً لاحقاً -
نعم ، بالتأكيد -

113
00:08:25,197 --> 00:08:28,743
و إذا كان هناك خطأ ما
و الذى لا أعتقده فى هذه الآونة

114
00:08:28,845 --> 00:08:30,503
بطبيعة الحال ، سوف أدفع لها

115
00:08:30,605 --> 00:08:33,190
هل ستخبرنى حين يمكنك ذلك ؟ -
نعم ، بالتأكيد -

116
00:08:37,614 --> 00:08:41,543
بالمناسبة يا ميجور ، ألم تكن فى
شعبة المرتفعات فى العلمين ؟

117
00:08:43,182 --> 00:08:44,775
لا ، ليس فى شعبة المرتفعات

118
00:08:44,910 --> 00:08:46,852
لقد ظننت ذلك -
إننى لم أقل هذا أبداً -

119
00:08:47,023 --> 00:08:50,503
حسناً ، لقد كنت أتساءل فقط -
سيد " فاولر " ، الن تنتهى من هذه اللعبة؟ -

120
00:08:50,638 --> 00:08:52,462
كان لنا رهان " شيلينج " عليها
إذا كنت تتذكر

121
00:08:52,591 --> 00:08:55,110
نعم ، بالطبع
هل تأذن لى ؟

122
00:09:08,048 --> 00:09:09,771
"مساء الخير يا ميجور " بولوك -
مساء الخير -

123
00:09:12,464 --> 00:09:16,109
إذن ، هذا هو المكان الذى كنت تختفى به -
لم أكن مختبئاً ، الآن ، أسكتى -

124
00:09:16,432 --> 00:09:18,703
تشارلز " ، إنسى عملك للحظة "
و دعنا نذهب لنلعب البلياردو

125
00:09:18,898 --> 00:09:21,799
لكن يا حبيبتى إن اختبار التشريح
الشهر القادم ، هل تتذكرين ؟

126
00:09:33,169 --> 00:09:34,577
أوه يا " جين " ، حقاً 

127
00:09:40,338 --> 00:09:42,030
هل أخبرت أباك عنا ؟

128
00:09:43,282 --> 00:09:44,362
ماذا قلت له ؟

129
00:09:45,331 --> 00:09:46,444
تشارلز " ، ماذا قلت له ؟ "

130
00:09:46,611 --> 00:09:47,626
لأجل السماء

131
00:09:47,828 --> 00:09:51,537
أننا نحب بعضنا البعض
و أننا سوف نتزوج

132
00:09:51,668 --> 00:09:53,555
حسناً ، لقد أخبرته بكذبة
قذرة ، أليس كذلك ؟

133
00:09:53,683 --> 00:09:55,406
لماذا ؟ إننى حقاً اريد الزواج منك

134
00:09:55,603 --> 00:09:59,052
لا يمكننى أن أفهم لماذا -
أنت تعرف وجهة نظرى فى الزواج جيداً -

135
00:09:59,220 --> 00:10:01,293
إننى أنوى إنتاج الرسومات 
و ليس الأطفال

136
00:10:01,653 --> 00:10:04,784
و أن أبقى فى ترف بواسطة
جراح لندن الأكثر شهرة

137
00:10:04,885 --> 00:10:07,885
الذى رسب فى اختبار التشريح -
"تشارلز "-

138
00:10:08,246 --> 00:10:10,349
دعنا نذهب للتمشية فى الحديقة

139
00:10:10,517 --> 00:10:12,884
حبيبتى ، فى البداية كان 
البلياردو ، الآن ، التمشية

140
00:10:13,045 --> 00:10:14,955
لكنها تبدو رومانسية للغاية

141
00:10:15,861 --> 00:10:18,130
كيف يمكننى أن أمزج
التشريح بالرومانسية ؟

142
00:10:18,197 --> 00:10:20,085
حسناً ، لا ينبغى أن يكون هذا صعباً

143
00:10:28,469 --> 00:10:31,537
حسناً ، من الواضح أننى 
لن أقوم بعمل أى شئ

144
00:10:32,182 --> 00:10:34,288
هيا ، إن جرس العشاء سيدق
فى غضون 15 دقيقة

145
00:10:34,358 --> 00:10:36,693
أين سيمكننا التمشية لمدة 15 دقيقة ؟

146
00:10:37,176 --> 00:10:39,510
أوه يا " تشارلز " ، كم يمكنك أن تبدو قاتماً

147
00:10:40,920 --> 00:10:43,603
حسناً ، إننى أفضل أن نلعب البلياردو

148
00:10:49,433 --> 00:10:51,156
أدخلى أيتها التالفة

149
00:10:52,569 --> 00:10:54,673
"حظ سيئ يا سيد " فاولر

150
00:10:55,001 --> 00:10:57,752
حسناً ، إننى ألعب فقط للتدريب

151
00:11:03,962 --> 00:11:07,093
هذا سيجعلك مدين لى
"ب " شيلينج " يا سيد " فاولر

152
00:11:07,353 --> 00:11:10,255
"سوف تدمرينى يا آنسة " ميتشام -
هيا يا " تشارلز " ، لقد انتهوا -

153
00:11:10,490 --> 00:11:11,918
سوف أحصل على كل نقودك

154
00:11:12,666 --> 00:11:15,252
يا للسيد " فاولر " المسكين
هل ربح أبداً ؟

155
00:11:15,931 --> 00:11:19,990
مرة فى عام 1948
لقد كانت هديتها له فى الكريسماس

156
00:11:21,019 --> 00:11:24,467
سوف يقدمون لحم الخنزير الليلة
علينا أن نستعد لدق الجرس

157
00:11:25,499 --> 00:11:28,467
"هذا ، على ما أعتقد ، " ريدجويل
الصغير أخيراً

158
00:11:30,908 --> 00:11:32,184
ماذا حدث ؟

159
00:11:32,380 --> 00:11:34,518
قادم جديد ، على ما يبدو -
يا ل " سكوت " العظيم -

160
00:11:34,652 --> 00:11:37,587
ماذا حدث يا آنسة " ميتشام " ؟ -
يجب أن ترى بنفسك -

161
00:11:37,884 --> 00:11:40,918
نحيفة مثل شجرة الصفصاف
ترتدى مثل عارضة باريسية

162
00:11:41,020 --> 00:11:42,265
و لا تزيد يوماً عن الثلاثين

163
00:11:42,428 --> 00:11:45,494
هذا المكان يتحول إلى
حضانة عادية

164
00:11:47,069 --> 00:11:48,760
ست حقائب

165
00:11:48,893 --> 00:11:51,445
و كلها متناسقة -
و صندوق قبعة -

166
00:11:51,581 --> 00:11:53,720
حورية من الرأس للقدم

167
00:11:53,887 --> 00:11:56,821
لا أعرف ماذا تفعل
فى مكان كهذا

168
00:12:08,927 --> 00:12:10,007
مساء الخير

169
00:12:10,239 --> 00:12:12,279
السيدة " شانكلاند " ؟ -
نعم ، هذا صحيح -

170
00:12:12,447 --> 00:12:16,408
مساء الخير ، لدى حجزك
هلا توقعين هنا من فضلك ؟

171
00:12:17,599 --> 00:12:20,948
عنوانى الأمريكى أم الإنجليزى ؟ -
الإنجليزى من فضلك -

172
00:12:21,983 --> 00:12:24,372
هل يمكنك أن تخبرينى إذا
كان السيد " مالكولم " هنا ؟

173
00:12:24,512 --> 00:12:25,941
السيد " جون مالكولم " ؟ 

174
00:12:26,944 --> 00:12:29,017
إنه بالخارج فى الوقت الحالى
سوف يعود للعشاء

175
00:12:29,216 --> 00:12:31,322
هل كان يتوقع مجيئك ؟ -
لا -

176
00:12:31,682 --> 00:12:33,142
لا ، اريد أن أفاجئه 

177
00:12:33,729 --> 00:12:35,103
حسناً ، لن أنطق بكلمة

178
00:12:35,778 --> 00:12:36,760
"إدجار "

179
00:12:38,433 --> 00:12:42,078
كم يوم ستمكثين ؟ -
حسناً ، لست متأكدة بعد -

180
00:12:42,530 --> 00:12:45,977
هل يمكننى أن أخبرك لاحقاً ؟ -
نعم ، بالتأكيد ، رقم 12 -

181
00:12:46,465 --> 00:12:50,077
سوف أحجز لك لهذه الليلة فقط

182
00:12:50,467 --> 00:12:53,020
العشاء فى السابعة
سوف تسمعين الجرس

183
00:12:55,202 --> 00:12:57,756
إدجار " سوف يرافقك لغرفتك " -
أشكرك -

184
00:14:11,465 --> 00:14:13,953
أنت الجديدة ، ألست كذلك ؟ -
نعم -

185
00:14:14,121 --> 00:14:16,488
أنت هناك -
شكراً لك -

186
00:14:41,580 --> 00:14:42,529
"مرحباً يا آنسة " كوبر

187
00:14:42,636 --> 00:14:44,840
إن العشاء قد انتهى تقريباً يا ميجور
ألن تتفضل بالدخول ؟

188
00:14:44,972 --> 00:14:47,306
لا ، لا ، إننى مهمل

189
00:14:47,468 --> 00:14:49,355
لقد تأخرت ، أعتقد أننى
سأفوته هذا المساء

190
00:14:49,516 --> 00:14:50,563
هل كل شئ على ما يرام ؟

191
00:14:50,796 --> 00:14:52,321
كل شئ على ما يرام
كل شئ بأفضل ما يكون

192
00:14:52,492 --> 00:14:54,435
فى الواقع ، لقد كنت
أفكر فى هذه المذكرات

193
00:14:54,508 --> 00:14:56,712
و قد مر الوقت سريعاً

194
00:14:58,605 --> 00:15:02,151
لقد وجدت آلة كاتبة أو آلتين

195
00:15:02,414 --> 00:15:04,618
جيد ، جيد -
نعم -

196
00:15:05,517 --> 00:15:09,031
"لا أعتقد أن جريدة " هامشير الغربية
الأسبوعية تقرأ كثيراً

197
00:15:09,134 --> 00:15:10,062
ماذا ؟

198
00:15:10,126 --> 00:15:12,068
"إن السيدة " ريلتون بيل
تأخذها كل أسبوع

199
00:15:12,846 --> 00:15:15,301
حقاً ؟ لماذا ؟

200
00:15:15,406 --> 00:15:17,261
حسناً ، لا يوجد الكثير
مما يدور فى العالم بها

201
00:15:17,326 --> 00:15:20,293
حتى فى " هامشير" الغربية
التى تهتم بألا تفوتها

202
00:15:20,495 --> 00:15:22,950
و يمكنها دفع أربعة بنسات
من أجل المعلومات

203
00:15:23,184 --> 00:15:24,230
نعم ، أعتقد ذلك

204
00:15:24,303 --> 00:15:27,173
هذا مضحك ، إننى فى الواقع لم ارها
تقرأها ابداً ، هل رأيتيها من قبل ؟

205
00:15:27,312 --> 00:15:29,767
هناك الكثير من الأشياء التى
بعثت بها و لم تقرأها

206
00:15:29,936 --> 00:15:32,172
إن معظمها تتركها على 
هذه المائدة

207
00:15:32,561 --> 00:15:34,316
هل تعنين أن نسختها كانت
هنا طوال الوقت ؟

208
00:15:34,480 --> 00:15:38,059
لا يا ميجور ، هذه سوف ترسل
لأعلى مع جرائد المساء

209
00:15:38,225 --> 00:15:40,013
حسناً ، بددى كل شئ
لقد ذهبت و أضعت أربعة بنسات

210
00:15:40,175 --> 00:15:43,111
من أجل لا شئ 
أعنى ، كان يمكننى اقتراض جريدتها

211
00:15:43,441 --> 00:15:45,329
آسف يا آنسة " كوبر " لا ينبغى
على أن أجعلك تثرثرين

212
00:15:45,457 --> 00:15:46,886
حسناً ، أشكرك مرة أخرى

213
00:15:47,569 --> 00:15:49,358
إلى اللقاء -
ميجور -

214
00:15:59,314 --> 00:16:01,037
لقد اعتقدت أنك قد قلت
أنك ستصعد للطابق العلوى

215
00:16:01,170 --> 00:16:02,599
حبيبتى ، لقد فرغنا لتونا
من تناول العشاء

216
00:16:02,674 --> 00:16:04,649
حسناً ، لا ارى ما صلة
هذا بذاك ؟

217
00:16:05,042 --> 00:16:06,449
حسناً ، هذا أكثر أهمية يا عزيزتى

218
00:16:06,706 --> 00:16:08,495
يا له من شئ بشع لكى يقال

219
00:16:18,323 --> 00:16:19,251
هيا ، الآن

220
00:16:19,476 --> 00:16:21,745
الأفضل أن تمحى طلاء الشفاة
إن الفتيات العجائز ستلاحظنه

221
00:16:21,908 --> 00:16:23,500
حتى الفتيات العجائز تعرفن
وقائع الحياة

222
00:16:23,764 --> 00:16:25,618
ربما تعرفنها و لكنهن لا تحببنها

223
00:16:27,028 --> 00:16:29,745
هل تعرفين ، إذا كنت فقط تتزوجين منى

224
00:16:29,844 --> 00:16:31,568
فلن يكون علينا الإهتمام 
لأمر الفتيات العجائز

225
00:16:31,764 --> 00:16:33,390
فى الواقع ، لن يكون علينا
الإهتمام بأى شئ

226
00:16:33,589 --> 00:16:36,784
سوف يمكننا التعايش بشكل لطيف
و طبيعى و سلمى

227
00:16:37,141 --> 00:16:38,090
اللعنة ، ها هن قد أتين

228
00:16:38,293 --> 00:16:40,748
لا يوجد الكثير من لحم
الخنزير فى الحشو

229
00:16:46,934 --> 00:16:48,014
عفواً

230
00:16:49,942 --> 00:16:50,957
مساء الخير

231
00:17:01,816 --> 00:17:05,012
أنظر إليهن ، هذا هو تعايشك
السلمى الطبيعى

232
00:17:05,144 --> 00:17:06,485
صه يا حبيبتى

233
00:17:06,935 --> 00:17:10,284
المعاهدات و الزواج
لا أريد أن أنتهى مثلهن

234
00:17:10,423 --> 00:17:11,950
هل يمكن أن تصمتى ؟
سوف تسمعنك

235
00:17:14,679 --> 00:17:16,273
لقد درست كل ذلك

236
00:17:16,375 --> 00:17:18,613
ليس من المفترض أن تكون الحياة كئيبة
بل من المفترض أن تكون مثيرة

237
00:17:18,745 --> 00:17:19,694
هل لك أن تصمتى ؟

238
00:17:34,715 --> 00:17:35,663
الفراش

239
00:17:37,081 --> 00:17:39,471
إننى فى أصعب قناة
فى جسم الإنسان

240
00:17:39,578 --> 00:17:40,560
الآن ، أرجوك

241
00:17:41,179 --> 00:17:42,160
الفراش

242
00:17:49,371 --> 00:17:50,418
هيا

243
00:18:06,973 --> 00:18:08,434
طابت ليلتكن أيتها السيدات

244
00:18:08,636 --> 00:18:10,676
طابت ليلتكما
ناما جيداً

245
00:18:13,917 --> 00:18:16,951
بالتأكيد ، إنها ملاحظة غير
"ضرورية يا عزيزتى  " جلاديس 

246
00:18:17,117 --> 00:18:20,946
إنها صديقان قديمان
إنها هنا للدراسة

247
00:18:21,116 --> 00:18:22,776
"هكذا قالا للآنسة " كوبر

248
00:18:22,877 --> 00:18:24,982
أعتقد ليس من الحكمة
أن تبقى عليهما هنا

249
00:18:25,085 --> 00:18:27,126
حتى و لو كانا على الطرفين
المتقابلين من الرواق

250
00:18:28,286 --> 00:18:29,911
من الواضح جداً أنهما
يمارسان الحب

251
00:18:30,079 --> 00:18:31,355
كيف عرفتى ذلك ؟

252
00:18:31,550 --> 00:18:34,234
لقد كان يضع منديلاً جانباً
ملوثاً بطلاء الشفاه

253
00:18:36,255 --> 00:18:37,782
حسناً ، ربما كانا يحبان
بعضهما البعض

254
00:18:37,951 --> 00:18:40,853
إذن لماذا لا يفصحان عن ذلك ؟
إننى أكره أى شئ ماكر

255
00:18:41,343 --> 00:18:43,229
ما الذى كنا نتحدث عنه ؟

256
00:18:43,742 --> 00:18:45,118
أوه ، رباه

257
00:18:45,919 --> 00:18:48,221
أغلق هذا الباب من فضلك
هناك مسودة فظيعة

258
00:18:48,384 --> 00:18:49,399
مسودة ؟

259
00:18:49,920 --> 00:18:52,157
ليبارك الرب روحى
ليس هناك شيئاً جيداً

260
00:18:53,504 --> 00:18:55,993
إنه مسل -
إنه مخمور -

261
00:18:57,473 --> 00:18:59,961
ملحوظة لامعة يا سيدة
ريلتون بيل " ، لامعة "

262
00:19:00,128 --> 00:19:02,747
إننى متأكدة أنها لم تعنى -
"اسكتى يا ليدى " ماثيسون -

263
00:19:02,913 --> 00:19:04,375
من الطيف أن يكون لدينا بطل
أشكرك

264
00:19:04,545 --> 00:19:06,847
لكنها على حق
ويسكى أيرلندى

265
00:19:07,617 --> 00:19:09,046
"مرحباً يا " سيبيل
كيف حالك هذا المساء ؟

266
00:19:09,281 --> 00:19:10,109
بخير

267
00:19:10,337 --> 00:19:12,759
لكن إذا لم يكن الويسكى 
الأيرلندى ، لما كسرت الرقم القياسى 

268
00:19:12,897 --> 00:19:14,839
لقد جئت من البار إلى هنا

269
00:19:15,010 --> 00:19:17,051
فى ست دقائق بدلاً من عشرة

270
00:19:17,218 --> 00:19:18,429
بالتأكيد كانت الرياح خلفى

271
00:19:18,531 --> 00:19:20,286
لكن كما نعرف أنت و أنا
"يا سيدة " ريلتون بيل 

272
00:19:20,418 --> 00:19:23,321
لا يمكننا إنكار القوة الدافعة
للويسكى الأيرلندى

273
00:19:23,492 --> 00:19:24,603
الآن ، سكوتش ، من الناحية الأخرى

274
00:19:24,803 --> 00:19:27,258
سيد " مالكولم " ، هل جئت
من خلال النوافذ الفرنسية ؟

275
00:19:27,747 --> 00:19:30,082
آنسة " كوبر " ، لا يمكننى أن أكذب

276
00:19:31,011 --> 00:19:33,793
أنت تعرف ما هو ممنوع
بتاتاً بعد السابعة

277
00:19:34,308 --> 00:19:35,835
آسف ، لقد نسيت

278
00:19:36,068 --> 00:19:37,977
يوجد طين على كل الأرض

279
00:19:38,212 --> 00:19:40,317
هلا علقت هذا فى مكانه الصحيح ؟

280
00:19:40,421 --> 00:19:41,282
نعم يا سيدتى

281
00:19:41,444 --> 00:19:44,260
و أيضاً ، قم بمسح قدماك على 
البساط المخصص لذلك

282
00:19:44,484 --> 00:19:45,532
نعم يا سيدتى

283
00:19:47,908 --> 00:19:50,462
آسفة ، سأحرص على ألا
يحدث ذلك مرة أخرى

284
00:19:50,565 --> 00:19:52,420
يجب أن أقول بصراحة
"يا آنسة " كوبر

285
00:19:52,550 --> 00:19:55,746
إننى لم أفهم ابداً كيف 
يمكنك تحمل هذه الفظاظة

286
00:19:55,909 --> 00:19:57,567
طوال هذا الوقت

287
00:19:57,893 --> 00:20:00,763
فى فندق ، يجب على المرء
تحمل كل أنواع الشياء

288
00:20:00,901 --> 00:20:01,763
أعتقد ذلك

289
00:20:01,926 --> 00:20:05,634
لكن من الصعب أن يتوقع المرء أن يجد هذا النوع 
من الرجال فى هذا النوع من الفنادق

290
00:20:05,895 --> 00:20:08,960
لماذا اختار " بو ريجارد " كمقر دائم له 

291
00:20:09,031 --> 00:20:10,438
لشئ خارج تخيلى

292
00:20:10,598 --> 00:20:13,469
أعتقد أنه قد تمركز فى
الجوار أثناء الحرب

293
00:20:14,279 --> 00:20:15,872
لقد اعتاد على الإقامة هنا

294
00:20:17,959 --> 00:20:19,651
و هو يكتب جيداً جداً

295
00:20:19,784 --> 00:20:23,461
لقد قرأت له مقالة فى يوم ما
لمجرد الفضول ، كانت عن العمل

296
00:20:23,591 --> 00:20:24,540
هل قرأت يوماً

297
00:20:24,744 --> 00:20:27,329
ليس لى فضول تجاه
الطبقات العاملة

298
00:20:36,170 --> 00:20:39,814
كم كأساً تناولت ؟ -
اثنان ، ثلاثة -

299
00:20:40,265 --> 00:20:42,054
بالتأكيد ليس أكثر من أربعة

300
00:20:43,337 --> 00:20:45,247
آسف يا " بات " ، أعرف أنه
ما كان ينبغى على أن أفعل ذلك

301
00:20:47,722 --> 00:20:50,657
أنت تعرفين أننى أحبك
و بإخلاص تام

302
00:20:51,114 --> 00:20:53,415
يبدو هذا مثل ما يقوله الأخ لأخته

303
00:20:53,513 --> 00:20:56,297
أخته ؟ أنت تعرفين أن مشاعرى
تجاهك تذهب أبعد من ذلك

304
00:20:56,427 --> 00:20:58,336
كم تبعد يا " جون " ؟

305
00:20:58,507 --> 00:21:01,223
حسناً ، إن لدى ذكريات قاتمة
أننى مخطوبان ، أليس كذلك ؟

306
00:21:01,386 --> 00:21:03,328
إننى أتساءل إن كنت تعرف ذلك

307
00:21:05,291 --> 00:21:07,560
ما خطبك ؟ -
لا أعرف ماذا تعنى -

308
00:21:07,853 --> 00:21:09,444
هيا ، هناك شئ قد حدث

309
00:21:09,612 --> 00:21:13,922
بعد كل شئ ، إن جميع النساء
تشعرن بشئ غريب تجاه طلب الزواج

310
00:21:14,092 --> 00:21:18,402
و خاصة حين تسمعنه فى وقت متأخر
ليلاً و يكون الرجل شبه مخمور

311
00:21:18,508 --> 00:21:20,331
حسناً ، سوف أعلن ذلك
على الملأ ، الآن

312
00:21:20,492 --> 00:21:21,605
"جون "

313
00:21:22,411 --> 00:21:23,907
ماذا ؟ -
هناك أحد -

314
00:21:24,076 --> 00:21:25,004
نعم -

315
00:21:25,900 --> 00:21:29,730
بالرغم من الوقت و المشروب
هل فعلاً تعنى ذلك ؟

316
00:21:38,606 --> 00:21:40,580
اذهب و تناول عشاءك ، لقد طلبت
من الطاهية أن يبقى لك على شئ ساخن

317
00:21:40,687 --> 00:21:41,766
دعينا نتجول على الشاطئ الليلة

318
00:21:41,902 --> 00:21:42,949
حبيبى ، لا يمكننى
يجب على أن أغلق

319
00:21:43,118 --> 00:21:45,125
دعينا نتجول على الشاطئ الليلة

320
00:21:46,223 --> 00:21:49,157
حسناً ، ستطلب منى حين
تتناول قهوتك

321
00:21:58,383 --> 00:21:59,497
"آنسة " ميتشام

322
00:22:16,785 --> 00:22:19,632
هل وصلت أخيراً ؟
شكراً للسماء

323
00:22:19,858 --> 00:22:23,153
لقد فرغ لحم الخنزير
و الرقائق سوف تجف

324
00:22:23,378 --> 00:22:25,101
لكنى قد احتفظت لك
ببعض الحساء

325
00:22:25,394 --> 00:22:29,288
من سوء الحظ أن " ريدجويل " الصغير ليس هنا
كان سيستمتع بالفضلات

326
00:22:30,419 --> 00:22:33,615
إن الطاهية تكتسب لمسة
أخف فى الحلوى ، أليس كذلك ؟

327
00:22:33,746 --> 00:22:36,431
لا تحكم بالنظر إلى الكعك 
الذى تناولناه مع الشاى بالأمس

328
00:22:36,563 --> 00:22:39,562
كان مثل طلقات المدافع

329
00:22:42,035 --> 00:22:46,094
ها نحن ، إبدأ بذلك
حتى أحضر اليخنى

330
00:22:46,420 --> 00:22:49,353
على ما أعتقد أنك قد تناولت 
مشروبك بالفعل

331
00:23:00,212 --> 00:23:01,619
ما الذى تفعلينه هنا ؟

332
00:23:02,356 --> 00:23:03,372
هل تفاجأت ؟

333
00:23:03,477 --> 00:23:05,866
لقد تخليت عن مفاجأتى بك
منذ خمس سنوات

334
00:23:06,038 --> 00:23:08,242
لقد تخليت عن الكثير
منذ خمس سنوات

335
00:23:10,741 --> 00:23:14,223
هل هذا هو عامك للبحث عن الأزواج القدامى ؟ -
الأزواج الخاصين فقط -

336
00:23:14,486 --> 00:23:17,300
كما لا بد أن تعرف أننى قد التقيت
ببعض أصدقائنا فى حفل فى لندن

337
00:23:17,365 --> 00:23:20,148
أصدقاء لنا ؟ -
حسناً ، أصدقاء لى -

338
00:23:20,726 --> 00:23:23,246
لقد قالوا أنك تمر بوقت
عصيب هذه الأيام

339
00:23:23,414 --> 00:23:25,554
لهذا جئت إلى هنا
أريد مساعدتك

340
00:23:26,326 --> 00:23:29,109
حسناً ، هذا مؤثر جداً
لقد دهشت لذلك

341
00:23:30,487 --> 00:23:31,862
اليخنى

342
00:23:32,791 --> 00:23:35,791
ألن تتناول حساءك ؟ -
سوف أتناول وعاءين غداً -

343
00:23:36,888 --> 00:23:38,927
حساء طماطم غداً ؟

344
00:23:43,033 --> 00:23:46,032
لا تستغرق طويلاً ، إن
صديقى فى انتظارى

345
00:23:51,128 --> 00:23:52,339
الآن ، هل يوجد شئ آخر ؟

346
00:23:53,240 --> 00:23:56,143
إنك تجد أن من المحال أن تصدق
لكنى أهتم بما قد حدث لك

347
00:23:56,280 --> 00:23:59,511
ليس محال يا " آن " ، لكنه شئ لا يصدق -
يمكنك أن تسميها نرجسية إذا أردت -

348
00:23:59,642 --> 00:24:02,708
لكنى أشعر بتحسن كبير إذا تمكنت
من فتح طريق إلى الماضى

349
00:24:02,873 --> 00:24:04,914
ما هذا ؟ الرشوة لإراحة ضميرك ؟

350
00:24:05,082 --> 00:24:06,391
استمع يا " جون " ، إننى

351
00:24:08,218 --> 00:24:11,088
إننى لا أقول من كان على حق
و من أخطأ فيما حدث

352
00:24:11,962 --> 00:24:14,297
إن ما يضيرنى فقط هو
أن أراك هكذا

353
00:24:14,554 --> 00:24:17,523
سوف تنسين الأمر برمته حين
تصلين إلى لندن غداً

354
00:24:17,787 --> 00:24:19,762
غداً ؟ -
سوف ترحلين فى الصباح -

355
00:24:21,051 --> 00:24:24,793
حسناً ، نعم ، إذا أردت ذلك -
حسناً ، لقد قضى الأمر -

356
00:24:31,676 --> 00:24:33,814
ما الذى يمكن أن تفعله هنا ؟

357
00:24:35,356 --> 00:24:38,357
إننى أستمتع برفاهية كبيرة
أن أكون بمفردى

358
00:24:38,620 --> 00:24:41,173
حسناً ، هذا مكان غريب
لتختاره لنفسك

359
00:24:42,845 --> 00:24:45,180
نعم ، إن زوجك الأخير كان 
ليفعل العجائب هنا

360
00:24:45,437 --> 00:24:46,900
ألم يكن مصمم ديكور داخلى ؟

361
00:24:47,517 --> 00:24:48,694
حين كان يعمل

362
00:24:49,341 --> 00:24:50,770
كم استغرق زواجكما ؟

363
00:24:51,229 --> 00:24:54,296
سنتان و ستة أشهر -
لقد تجاوز زواجنا بثلاثة أشهر -

364
00:24:55,357 --> 00:24:58,107
القسوة مرة أخرى ، أليست كذلك ؟ -
مسار قانونى -

365
00:24:59,999 --> 00:25:02,748
هل تعنين أنه لم يكسر باب غرفة
النوم ليصل إليك ، أليس كذلك ؟

366
00:25:02,910 --> 00:25:03,805
لا

367
00:25:04,831 --> 00:25:06,554
إنه لم يحاول أن يقتلنى أيضاً

368
00:25:11,360 --> 00:25:13,464
لقد رأيت عناوين الجرائد عن الطلاق

369
00:25:13,791 --> 00:25:17,021
يجب أن تعترفى أنه طلاق مثقف
ليس مثير مثل طلاقنا

370
00:25:17,247 --> 00:25:19,320
لقد اثار اهتمامك بما
يكفى لكى تقرأ عنه

371
00:25:19,424 --> 00:25:22,043
إن قراءة بنود لا قيمة لها عادة
سيئة اكتسبتها فى السجن

372
00:25:23,072 --> 00:25:25,790
كما ترين ، لم يكن هناك ما أفعله
إن زوجتى لم تأتى لكى ترانى

373
00:25:26,273 --> 00:25:28,606
لقد فعلت فقط ما هو
أفضل بالنسبة لك

374
00:25:32,161 --> 00:25:36,537
هل تعرفين شيئاً يا " آن " ؟
لا يوجد أحد يسرد أكاذيب بهذا الإخلاص

375
00:25:39,073 --> 00:25:40,251
إذا أذنت لى

376
00:25:40,833 --> 00:25:44,576
هل تعرف ماذا أعتقد ؟
أعتقد أنك قد وجدت فتاة جديدة

377
00:25:46,082 --> 00:25:49,432
إن الصباح يرحل فى 10 : 45 فى الصباح -
يبدو أنك تحبها كثيراً -

378
00:25:51,234 --> 00:25:53,438
نعم ، و سوف أتزوجها

379
00:25:54,051 --> 00:25:55,164
"جون "

380
00:25:57,154 --> 00:25:58,650
لا تسيئ فهمى

381
00:25:58,787 --> 00:26:01,307
أعتقد أن من الرائع حقاً
أنك قد وجدت أخرى

382
00:26:02,819 --> 00:26:04,314
إننى لم أقصد أى إساءة

383
00:26:04,483 --> 00:26:07,166
هذا حينما تفعلين تلفاً كبيراً -
إن جميعنا يخطئ -

384
00:26:07,268 --> 00:26:10,116
إنك متخصصة فى الخطأ -
فى الأخطاء الصغيرة فقط -

385
00:26:10,660 --> 00:26:13,921
لا زلت أحتفظ بندبة على جانب
رأسى لتذكرنى بإحدى أخطائك

386
00:26:14,116 --> 00:26:16,124
إن خمس سنوات كافية
لتشفى جميع الندوب

387
00:26:17,252 --> 00:26:18,627
معظم الندوب ، على ما أعتقد

388
00:26:19,940 --> 00:26:21,152
و ليس جميعها

389
00:26:22,373 --> 00:26:27,196
حسناً ، ربما لن أراك فى الصباح

390
00:26:27,974 --> 00:26:30,821
هل نقول وداعاً الآن ؟ -
أعتقد أننا قد قلنا من قبل -

391
00:26:32,199 --> 00:26:34,653
إننى سعيدة للغاية برؤيتك
"مرة أخرى يا " جون

392
00:26:44,583 --> 00:26:45,860
ماذا يضحكك ؟

393
00:26:46,119 --> 00:26:49,021
"لم تكن هذه قبلة بريئة يا " جون

394
00:26:49,863 --> 00:26:51,522
ليس لديك شئ مما أريده

395
00:26:51,623 --> 00:26:55,038
إننى قد خطبت للزواج و قد جئت 
لإنجلترا لكى أقابل أسرته

396
00:26:55,111 --> 00:26:56,736
إنه كل شئ أريده فى الرجل

397
00:26:57,160 --> 00:27:00,128
ليس مضطراً أن يتحول إلى
حيوان مفترس لكى يثبت ذلك

398
00:27:01,640 --> 00:27:04,062
يمكنك الآن أن تشعر بالغباء
الذى تظهر به

399
00:27:22,122 --> 00:27:23,105
"جون "

400
00:29:00,819 --> 00:29:03,720
إذا لم تكونى تريدين مشاهدة 
البرنامج لكنت قلت ذلك

401
00:29:07,507 --> 00:29:10,703
لقد تم ضبطى متلبساً
"آسف للغاية يا سيدة " آر . بى

402
00:29:10,835 --> 00:29:12,493
فى الواقع ، لقد كان هناك
"شيئاً فى " إيفيننج ستاندارد

403
00:29:12,659 --> 00:29:13,869
كنت أريد إلقاء نظرة عليه

404
00:29:14,003 --> 00:29:15,759
أخشى أننى قد اخترت نسختك

405
00:29:15,956 --> 00:29:17,898
هل تمانعين أن أقترضها
لدقيقة أو اثنتان ؟

406
00:29:18,003 --> 00:29:19,978
"ليس هذا هو " إيفيننج ستاندارد
الذى تلقى نظرة عليه

407
00:29:20,083 --> 00:29:20,846
ماذا ؟

408
00:29:20,916 --> 00:29:23,186
لا ، لقد كانت جريدة " أخبار
"هامبشير المسائية

409
00:29:24,436 --> 00:29:27,436
إننى مندهش

410
00:29:27,828 --> 00:29:29,072
يا له من شئ مدهش

411
00:29:29,172 --> 00:29:31,310
ربما أننى قد جذبت الجريدة
الخطأ على ما أعتقد

412
00:29:31,477 --> 00:29:33,617
هذا خطأى

413
00:29:34,005 --> 00:29:36,972
لا يمكننى أن أفهم كيف فعلت ذلك -
و لا أنا ، هناك فرق كبير -

414
00:29:37,108 --> 00:29:38,057
نعم ، بالتأكيد

415
00:29:38,262 --> 00:29:40,367
بالكاد تكون جريدة " أخبار هامبشير
المسائية " هى فنجانى للشاى

416
00:29:40,565 --> 00:29:43,915
حسناً ، هل يمكننى اقتراض جريدة
ستاندارد " للحظة ؟ "

417
00:29:44,118 --> 00:29:45,012
إذا كنت ستعيدها

418
00:29:45,238 --> 00:29:47,059
"هذا لطف منك يا سيدة " آر . بى
شكراً لك

419
00:29:47,382 --> 00:29:49,837
حسناً ، بعد ذلك ، أعتقد أننى
سوف ألقى نظرة على شئ جميل

420
00:29:49,975 --> 00:29:54,066
أفهم أن هناك برنامج مسابقى جديد عن
صبى فى التاسعة قد ربح لتوه أكثر من 40 جنيهاً

421
00:29:54,230 --> 00:29:56,118
نعم ، لقد سمعت أنه ماهر للغاية

422
00:29:56,247 --> 00:29:57,873
هل ساراك بالداخل يا آنسة " آر . بى " ؟

423
00:29:58,038 --> 00:29:58,966
نعم

424
00:30:00,087 --> 00:30:03,022
لا ، لقد نسيت ، على أن أكتب رسالة

425
00:30:03,190 --> 00:30:04,205
فهمت

426
00:30:04,376 --> 00:30:07,158
حسناً ، إلى اللقاء كلتاكما

427
00:30:10,520 --> 00:30:13,837
ليته لا يستخدم هذه التعبيرات المقززة
إنها سوقية للغاية الآن

428
00:30:14,328 --> 00:30:16,784
بالطبع ، إنه رجل سوقى 

429
00:30:16,888 --> 00:30:19,223
لا يا أمى ، هل تعتقدين ذلك

430
00:30:19,385 --> 00:30:20,945
لقد كان فى نظام جيدة جداً

431
00:30:21,080 --> 00:30:23,699
يمكنك أن تكونى فى سلاح الفرسان
و لا تزالين سوقية

432
00:30:24,698 --> 00:30:26,159
لا أعرف ما الذى تجدينه به

433
00:30:27,225 --> 00:30:30,772
تعجبنى فقط رواياته عن الحرب

434
00:30:30,937 --> 00:30:32,661
و الصحراء و النظام

435
00:30:32,986 --> 00:30:35,801
و لقد رأى الكثير من الحياة
التى لم أراها

436
00:30:36,537 --> 00:30:39,386
لا أعرف ماذا تقصدين بذلك يا عزيزتى

437
00:30:39,770 --> 00:30:44,407
لقد عنيت ، آسفة يا أمى

438
00:30:44,571 --> 00:30:48,847
بالطبع إننى أدرك أنك تفتقدين 
بعض مسارت الحياة أحياناً

439
00:30:49,052 --> 00:30:53,688
الحفلات الراقصة و حفلات الكوكتيل و الأشياء 
التى يتمتع بها القليل من الشباب المحظوظين

440
00:30:53,819 --> 00:30:56,340
إننى أفعل ما بوسعى -
أعرف ذلك يا أمى -

441
00:30:56,476 --> 00:31:00,470
كانت هناك اسكتلندا فى العام الماضى
و رحلتنا الإسكندنافية فى العالم قبل الماضى

442
00:31:00,635 --> 00:31:05,174
نعم يا أمى ، أعرف ذلك
و أرجو ألا تفكرى أننى غير ممتنة

443
00:31:05,501 --> 00:31:08,665
إنه فقط -
إنه فقط ماذا يا عزيزتى ؟ -

444
00:31:10,140 --> 00:31:12,629
إذا كنت فقط أتمكن
من عمل شئ

445
00:31:14,653 --> 00:31:18,810
أمى ، يوجد إعلان فى الجريدة
يطلب عاملة تليفون

446
00:31:18,973 --> 00:31:21,144
عزيزتى ، لقد تحدثنا فى ذلك كثيراً

447
00:31:21,597 --> 00:31:24,314
لن تتحملى ذلك لبضعة أيام

448
00:31:24,862 --> 00:31:26,585
هل تذكرين " جونز و جونز " ؟

449
00:31:26,750 --> 00:31:30,973
نعم و لكن الجو كان حاراً خانقاً فى 
"الطابق السفلى فى " جونز و جونز

450
00:31:31,166 --> 00:31:33,883
و هذا العمل فى الجريدة يختلف

451
00:31:34,143 --> 00:31:38,168
لست طفلة قوية
يجب أن تعى ذلك فى عقلك

452
00:31:38,399 --> 00:31:41,116
إن جهازك العصبى ليس 
هادئاً كما يجب أن يكون

453
00:31:41,248 --> 00:31:43,102
هل تعنى نوباتى ؟

454
00:31:43,230 --> 00:31:45,850
لكنى لم أعانى إحداها
منذ وقت طويل

455
00:31:46,015 --> 00:31:48,765
أعرف يا عزيزتى ، إنك
على ما يرام 

456
00:31:48,928 --> 00:31:52,059
لكن هناك فرق بين ألا تعانين
من نوبة هيستيرية

457
00:31:52,192 --> 00:31:54,167
و بين تمكنك من الحفاظ على عمل

458
00:31:55,200 --> 00:31:59,260
الآن ، إذهبى و أحضرى لى
الجريدة يا عزيزتى

459
00:32:00,705 --> 00:32:01,851
نعم يا أمى

460
00:32:03,169 --> 00:32:06,104
أيها تريدين ؟ -
جريدة " أخبار هامبشير الغربية " الأسبوعية -

461
00:32:06,433 --> 00:32:08,986
أريد أن ارى ما الذى كان
يثير اهتمام الميجور بها

462
00:32:09,154 --> 00:32:13,496
يا لغبائى ، لقد تركت نظارتى
فى الطابق العلوى

463
00:32:13,635 --> 00:32:16,056
حسناً ، هل أذهب لأحضرها لك ؟

464
00:32:16,194 --> 00:32:18,267
سيكون هذا لطيف منك يا عزيزتى

465
00:32:18,402 --> 00:32:23,138
أكره أن تبحثى و تحملى لى لكن
كما ترين أن ساقاى متعبان

466
00:32:23,267 --> 00:32:26,748
أعتقد أنك ستجدينها على المائدة بجوار فراشى -
نعم يا أمى -

467
00:32:48,260 --> 00:32:52,004
عزيزتى ، يوجد برنامج مسابقات
أكثر من رائع فى التليفزيون

468
00:32:52,165 --> 00:32:55,034
يوجد صبى صغير -
جلاديس " ، هل معك نظارتك ؟ "-

469
00:32:56,038 --> 00:32:57,729
نعم يا عزيزتى -
جيد -

470
00:32:57,829 --> 00:33:01,725
لقد تركت نظارتى فى الطابق العلوى
بغباء ، أرجو قراءة هذا لى

471
00:33:03,815 --> 00:33:07,874
سائق تاكسى يفقد رخصته -
لا ، لا ، ضابط سابق يقر بأنه مذنب -

472
00:33:08,071 --> 00:33:12,380
ضابط سابق يقر بذنبه
فى جريمة فى المسرح

473
00:33:12,935 --> 00:33:15,934
عزيزتى ، هل نحن بحاجة لقراءة ذلك ؟ -
نعم ، استمرى -

474
00:33:16,103 --> 00:33:19,486
لكن ماذا عن التليفزيون ؟ -
هذا أهم بالتأكيد -

475
00:33:20,551 --> 00:33:23,334
فى الخميس الماضى ، أمام
"قاضى " بورن ماوث

476
00:33:23,464 --> 00:33:28,253
دافيد آنجس بولوك " ، 55 عاماً "
"و قد أعطى عنوانه على فندق " بوريجارد 

477
00:33:29,385 --> 00:33:30,432
"مورجان بولوك "

478
00:33:31,273 --> 00:33:33,159
ميجور " بولوك " ؟ -
استمرى -

479
00:33:34,665 --> 00:33:39,104
بورنماوث " ، قد أقر بأنه مذنب "
فى تهمة السلوك المهين

480
00:33:39,273 --> 00:33:41,161
"فى سينما " بورنماوث

481
00:33:41,417 --> 00:33:45,476
يبدو أنه كان مخموراً -
لا ، إنه يشرب كأساً واحداً فى اليوم -

482
00:33:45,642 --> 00:33:46,536
استمرى

483
00:33:46,762 --> 00:33:49,696
السيدة " أوسبورن " ، 43 عاما ، من
شارع " ستادلاند " رقم 4 ، قد أدلت بشهادتها

484
00:33:49,898 --> 00:33:54,022
قد أقرت أن " بولوك " الجالس بجوارها
قد دفعها فى ذراعها بإستمرار

485
00:33:54,186 --> 00:33:57,799
و حاول اتخاذ بعض الحريات لاحقاً

486
00:33:58,954 --> 00:34:02,337
و قالت أنها قد تركت مقعدها
و قامت بالشكوى إلى الحارسة

487
00:34:02,476 --> 00:34:06,850
لقد قام المفتش " براون " بالإدلاء بشهادته
قائلاً أنه قد تلقى اتصالاً هاتفياً من مدير المسرح

488
00:34:06,955 --> 00:34:10,436
لقد ظل " بولوك " تحت المراقبة
من قبل رجال الشرطة

489
00:34:10,604 --> 00:34:13,637
من الساعة 3:30 مساءاً
حتى 7:10 مساءاً

490
00:34:13,805 --> 00:34:18,923
فى خلال هذا الوقت لوحظ أنه قد بدل 
مقعده أكثر من خمس مرات

491
00:34:19,020 --> 00:34:23,176
و كان دائماً يختار مقعده
بجانب امرأة

492
00:34:23,564 --> 00:34:25,703
و قد أقر أنه لم تكن هناك
أية شكاوى أخرى

493
00:34:25,869 --> 00:34:27,909
لكن لم يكن هذا غير معتاداً
فى قضايا من هذا النوع

494
00:34:28,045 --> 00:34:30,860
"لقد تم القبض على " بولوك
عند مغادرته للمسرح

495
00:34:33,997 --> 00:34:35,044
هل هذا كل شئ ؟

496
00:34:36,142 --> 00:34:40,036
"نعم ، لقد ظهر السيد " ويليام كاوثر
نيابة عن المدعى عليه

497
00:34:40,205 --> 00:34:43,337
و قد قال أن موكله قد انحرف
انحرافاً مؤقتاً

498
00:34:43,469 --> 00:34:45,805
و أنه نادم للغاية و قد خجل من نفسه

499
00:34:45,935 --> 00:34:50,059
و قد التزم بألا يقوم بهذا التصرف 
الغبى و الغير لائق فى المستقبل

500
00:34:50,223 --> 00:34:53,868
و طلب أن يؤخذ سجل موكله 
الحربى فى الحسبان

501
00:34:54,096 --> 00:34:56,910
لقد تم تجنيده فى الحرب
عام 1925

502
00:34:57,007 --> 00:35:00,237
و بعد اندلاع الحرب فى 
عام 1932 تمت ترقيته

503
00:35:00,367 --> 00:35:04,296
كملازم ثانى فى الجيش
فيلق التوريد

504
00:35:04,976 --> 00:35:06,666
طوال فترة الحرب

505
00:35:06,832 --> 00:35:12,331
كان فى موقع مسؤولية فى مستودع
امدادات الجيش فى جزر الهند الغربية

506
00:35:13,456 --> 00:35:17,800
طوال الحرب ؟ -
نعم يا عزيزتى ، لقد سمعتك ، استمرى -

507
00:35:18,609 --> 00:35:23,497
فى عام 1942 ، تم تسريحه
من رتبة ملازم كامل

508
00:35:24,690 --> 00:35:25,900
لم يستدعى المدعى عليه

509
00:35:26,034 --> 00:35:28,074
لقد قام رئيس الجلسة
بقراءة الحكم قائلاً

510
00:35:28,179 --> 00:35:29,356
لقد تصرفت بشكل مثر للإشمئزاز

511
00:35:29,490 --> 00:35:34,161
لكن بما أنها جريمتك الأولى
فإننى أقترح التعامل معك برأفة

512
00:35:34,386 --> 00:35:37,900
لقد تم وضع المدعى عليه تحت
المراقبة لمدة 12 شهراً

513
00:35:40,178 --> 00:35:43,627
رباه ، رباه

514
00:35:44,563 --> 00:35:46,603
يبدو أنه قد ظن أنه
قد أفلت بفعلته

515
00:35:46,932 --> 00:35:51,821
يا لحسن الحظ أننى قد أخذت هذه الجريدة -
هل تظنين أنه من حسن الحظ ؟ -

516
00:35:52,243 --> 00:35:53,521
إننى تقريباً

517
00:35:54,484 --> 00:35:58,479
يا لعزيزتى " سيبيل " المسكينة
مود " ، يجب ألا تخبريها بشئ "

518
00:35:58,645 --> 00:35:59,823
ألا أخبرها ؟

519
00:36:00,245 --> 00:36:04,206
أعنى ، لا تخبريها بالتفاصيل
لا تخبريها بما حدث فى المسرح

520
00:36:04,372 --> 00:36:06,893
لا أعرف كيف سأنظر فى
وجهه مرة أخرى

521
00:36:07,060 --> 00:36:08,272
لست مضطرة لذلك يا عزيزتى

522
00:36:08,405 --> 00:36:10,861
"سوف أذهب مباشرة إلى الآنسة " كوبر
و أصر على أن يترك الفندق

523
00:36:10,998 --> 00:36:12,372
قبل موعد الغداء غداً

524
00:36:13,494 --> 00:36:15,120
مود " ، هل تعتقدين أن "
عليك فعل ذلك ؟

525
00:36:15,254 --> 00:36:18,254
جلاديس " ، ماذا دهاك هذا المساء "
بالتأكيد سيكون على أن أفعل ذلك

526
00:36:18,358 --> 00:36:22,417
"حسناً ، أنت تعرفين الآنسة " كوبر
إنها مستقلة و عنيدة لغاية

527
00:36:22,614 --> 00:36:25,911
ربما أنها لن توافق -
ستوافق إذا أصرينا جميعنا على ذلك -

528
00:36:26,071 --> 00:36:27,827
إن جميعنا لا يصر على ذلك

529
00:36:28,342 --> 00:36:31,093
حسناً ، أعنى إن كلتانا فقط تصران

530
00:36:31,544 --> 00:36:33,845
أليس علينا استشارة الآخرين ؟

531
00:36:34,071 --> 00:36:36,374
هذا يعنى أنه سيكون 
علينا إخبارهم بذلك

532
00:36:36,536 --> 00:36:39,089
"فكرة ممتازة يا " جلاديس
دعينا نذهب و نجمعهم معاً

533
00:36:39,160 --> 00:36:41,364
آسفة أننى قد تأخرت كثيراً يا أمى
ها هى نظارتك

534
00:36:41,432 --> 00:36:43,821
هل وجدتيها ؟ فتاة جيدة
حسناً ، لست بحاجة إليها الآن

535
00:36:43,993 --> 00:36:46,096
جلاديس " ، إذهبى لتعرفى من يوجد "
فى غرفة الألعاب

536
00:36:48,025 --> 00:36:51,635
سيدة " شاكلاند " ، نود أن تحضرى
اجتماعاً فى الصالة

537
00:36:51,801 --> 00:36:54,671
لكنى -
سوف أخبرك عما سيدور فى لحظة -

538
00:36:59,769 --> 00:37:01,744
مساء الخير -
مساء الخير -

539
00:37:11,163 --> 00:37:15,539
هل أقرأ مجلتك ؟ -
"لا ، تفضلى يا سيدة " شاكلاند -

540
00:37:15,770 --> 00:37:19,862
لم أتوقع وجود مجلة للموضة هنا
هل تقوم الآنسة " كوبر " بتصفحها ؟

541
00:37:20,091 --> 00:37:22,459
لا ، إنها

542
00:37:23,132 --> 00:37:24,473
إنها لك ، أليست كذلك ؟

543
00:37:24,860 --> 00:37:28,919
نعم ، يجب أن تغفرى لى تحديقى بك

544
00:37:29,085 --> 00:37:32,793
لكنك جميلة جداً و لم أستطع مقاومة ذلك

545
00:37:33,165 --> 00:37:33,911
أشكرك شكراً جزيلاً

546
00:37:34,653 --> 00:37:36,825
إنك تبدين مثل الصور التى
بالمجلة تماماً

547
00:37:36,925 --> 00:37:39,477
لكن صورتى لم تظهر فى مجلة
منذ سنوات

548
00:37:39,645 --> 00:37:43,901
لكنى أتذكرهم و طالما 
تساءلت من تكونين

549
00:37:44,030 --> 00:37:46,516
و نوع الحياة المثيرة التى تعيشينها

550
00:37:46,717 --> 00:37:49,052
و إنك تبدين تماماً مثلما كنت
جميلة تماماً

551
00:37:49,245 --> 00:37:51,667
أشكرك ، هذا لطيف منك

552
00:37:51,869 --> 00:37:54,204
"سيبيل " -
لقد تعرفت عليك بمجرد دخولك -

553
00:37:54,334 --> 00:37:57,017
"سيبيل "-
نعم يا أمى ، إننى هنا -

554
00:37:58,942 --> 00:38:01,081
اغفرى لى أن حدقت فيك
لقد كانت هذه حماقة منى

555
00:38:01,214 --> 00:38:05,306
سيبيل " ، أعتقد أن عليك الذهاب إلى "
غرفتك إذا لم تمانعى

556
00:38:05,790 --> 00:38:07,481
لماذا يا أمى ؟

557
00:38:07,615 --> 00:38:10,004
لأننا سنعقد اجتماعاً صغيراً هنا

558
00:38:10,783 --> 00:38:16,152
مع بعض النزلاء المعتادين
لمناقشة مسألة غاية فى الأهمية

559
00:38:16,416 --> 00:38:18,009
ظهرت لتوها

560
00:38:18,175 --> 00:38:22,366
حسناً ، هل يمكننى البقاء ؟
إننى نزيلة معتادة أيضاً

561
00:38:22,496 --> 00:38:23,576
نعم ، أعرف ذلك يا عزيزتى

562
00:38:23,712 --> 00:38:26,364
لكنى لا أعتقد أن الموضوع
يناسبك على الإطلاق

563
00:38:26,560 --> 00:38:29,561
إذا كان هذا اجتماع للنزلاء ، فإننى -
"لا ، أرجوك يا آنسة " شاكلاند -

564
00:38:34,178 --> 00:38:37,659
بالرغم من أنك مؤقتة ، فإننا نود
أن نشعر بأنك واحدة منا

565
00:38:37,794 --> 00:38:41,055
كامرأة مشهورة ، فإننا
سوف نقدر نصيحتك

566
00:38:41,186 --> 00:38:45,594
ماذا حدث يا أمى ؟ -
يا لك من طفلة فضولية -

567
00:38:46,147 --> 00:38:50,238
حسناً ، لن أخبرك سوى بذلك

568
00:38:50,850 --> 00:38:55,074
إنه شئ خاص بصديقك الميجور
و إنه شئ مشين تماماً

569
00:38:55,843 --> 00:38:58,014
لكنى لا أفهم ، ماذا حدث يا أمى ؟

570
00:38:58,211 --> 00:38:59,389
لن أخبرك بالمزيد

571
00:38:59,555 --> 00:39:02,719
سوف يزعجك ذلك كثيراً -
لكن يجب أن أعرف يا أمى -

572
00:39:02,820 --> 00:39:04,893
أرجوك ألا ترفعى صوتك هكذا

573
00:39:05,092 --> 00:39:08,223
إذا كنت تصرين حقاً فسوف أخبرك -
نعم يا أمى ، إننى أصر -

574
00:39:08,356 --> 00:39:11,455
حتى بعد هذا التحذير القوى ؟ -
نعم يا أمى -

575
00:39:12,292 --> 00:39:13,950
حسناً ، ليس لدى خيار

576
00:39:16,229 --> 00:39:17,473
اقرأى هذا

577
00:39:18,149 --> 00:39:20,516
العامود الأوسط فى قمة الصفحة

578
00:39:38,630 --> 00:39:40,223
لا يمكننى أن أجد

579
00:39:41,798 --> 00:39:44,668
أوه يا " مود " ، إنك لم تخبريها -
لقد فعلت ما بوسعى لكنها أصرت -

580
00:39:44,871 --> 00:39:46,781
لقد أصرت تماماً

581
00:39:49,512 --> 00:39:50,756
عزيزتى ، إننى آسفة

582
00:39:50,889 --> 00:39:54,238
إنها صدمة مروعة بالنسبة إليك
كما كانت بالنسبة إلينا

583
00:39:54,793 --> 00:39:56,134
هل أنت بخير ؟

584
00:39:58,983 --> 00:40:00,642
سيبيل " ، هل أنت بخير ؟ "

585
00:40:01,416 --> 00:40:02,626
نعم يا أمى

586
00:40:07,689 --> 00:40:10,723
سيبيل " ، لقد كسرت نظارتى "

587
00:40:11,434 --> 00:40:13,669
و جرحت يدك

588
00:40:13,866 --> 00:40:15,753
دعينى أراها

589
00:40:17,801 --> 00:40:19,776
أعتقد من الأفضل أن تضعى 
هذا عليها فى الوقت الحالى

590
00:40:19,913 --> 00:40:22,882
"إنه مجرد خدش يا سيدة " شاكلاند
هذا كثير بالنسبة لمنديل رقيق

591
00:40:22,986 --> 00:40:25,637
لا بأس ، لدى آخر فى حقيبتى

592
00:40:27,403 --> 00:40:29,312
حسناً ، هلا جلسنا جميعاً ؟

593
00:40:29,419 --> 00:40:31,622
سيد " فاولر " ، هل تسحب
هذا المقعد من فضلك ؟

594
00:40:31,851 --> 00:40:34,818
جلاديس " ، أين الآخرين ؟ "-
لم أتمكن من العثور على أحد -

595
00:40:34,956 --> 00:40:37,345
"لقد ذهب " إدجار " للبحث عن السيد " مالكولم -
ما كان ينبغى أن أزعجكم -

596
00:40:37,515 --> 00:40:39,239
إن لديه دائماً الكثير ليقوله

597
00:40:39,403 --> 00:40:41,345
الآن ، دعونا نجلس

598
00:40:56,845 --> 00:40:59,048
من كنا نعتقد أنه ملازم فقط

599
00:40:59,181 --> 00:41:03,109
فى خدمة مستودع الامدادات
قد تم القبض عليه فى السينما

600
00:41:03,309 --> 00:41:05,481
لا يمكننى تصديق ذلك

601
00:41:05,614 --> 00:41:08,745
إن السؤال الآن ، ما الذى
سنفعله حيال ذلك ؟

602
00:41:08,878 --> 00:41:12,674
إن الميجور سيشاهد التليفزيون 
لفترة و لا نريد مقاطعته

603
00:41:16,494 --> 00:41:19,843
يجب أن نتصرف بحزم 
و بسرعة لكى نخلص أنفسنا

604
00:41:19,951 --> 00:41:22,188
من هذا الشخص الخطير فى وسطنا

605
00:41:22,415 --> 00:41:26,758
يجب أن أعترف بأننى دائماً كنت 
أشتبه فى التعليم فى المدارس العامة

606
00:41:26,927 --> 00:41:30,922
و هذا المساء فقط ، لقد ارتكب خطأ 
"صادماً فى الإقتباس من " هوراس 

607
00:41:31,088 --> 00:41:32,911
أوه ، من فضلك -
مروع للغاية -

608
00:41:33,071 --> 00:41:35,974
"أرجوك يا سيد " فاولر
إننا نخرج عن الموضوع

609
00:41:36,207 --> 00:41:39,405
تظل الحقيقة القبيحة 
أن زميل إقامتنا هذا

610
00:41:39,536 --> 00:41:41,543
قد تم القبض عليه
و قد وجد مذنباً

611
00:41:41,680 --> 00:41:44,202
لقد أقر بالذنب -
"أرجوك يا " جلاديس -

612
00:41:44,337 --> 00:41:48,492
وجد مذنباً أو أقر بذنبه 
فى جريمة مثيرة للإشمئزاز

613
00:41:48,593 --> 00:41:51,146
أى زميل إقامة ؟
ما هى الجريمة المثيرة للإشمئزاز ؟

614
00:41:51,282 --> 00:41:54,282
لا أعتقد أن هذا الأمر سيثير
"اهتمامك يا سيد " مالكولم

615
00:41:54,801 --> 00:41:56,557
يبدو أنه يثير اهتمام أحدث مقيمة

616
00:41:56,658 --> 00:41:58,960
إننى لا ارى لماذا لا يثير اهتمام
المقيمين القدامى ؟

617
00:41:59,538 --> 00:42:00,815
حسناً ، اذا كان ينبغى أن تعرف

618
00:42:00,914 --> 00:42:07,789
إن الميجور " بولوك " قد تصرف بصورة غير لائقة مع 
ما لا يقل عن ستة نساء محترمات فى السينما المحلية  

619
00:42:07,924 --> 00:42:09,232
ستة ؟

620
00:42:10,162 --> 00:42:12,051
حسناً ، يا له من أداء

621
00:42:13,684 --> 00:42:16,586
حقاً يا " مود " بالنيابة عن الميجور
يجب أن أذكرك

622
00:42:16,724 --> 00:42:19,343
أننا نعرف أن واحدة منهن
فقط كانت محترمة

623
00:42:19,476 --> 00:42:22,989
التى قامت بالشكوى
و قد تصرفت بشكل غريب للغاية

624
00:42:23,157 --> 00:42:25,228
أعنى ، لماذا لم تقل للميجور مباشرة

625
00:42:25,300 --> 00:42:28,749
أرجو أن تتوقف عن فعل 
ما كان يفعله ؟

626
00:42:29,045 --> 00:42:30,539
هذا ما كنت سأفعله

627
00:42:31,220 --> 00:42:33,905
إننا لا نعرف شيئاً عن الأخريات

628
00:42:34,038 --> 00:42:37,518
إننا حتى لا نعرف إن كان
قد وكزهن أو أى شئ

629
00:42:37,845 --> 00:42:39,023
بالتأكيد لقد وكزهن

630
00:42:39,190 --> 00:42:41,807
لقد كان فى هذه السينما
لهدف غير أخلاقى

631
00:42:41,941 --> 00:42:43,119
لقد اعترف بذلك

632
00:42:43,253 --> 00:42:46,220
و قد لوحظ أنه قد بدل
مقعده أكثر من خمس مرات

633
00:42:46,358 --> 00:42:49,173
و دائماً يختار مقعداً بجوار سيدة

634
00:42:49,334 --> 00:42:50,446
حسناً ، دعونا نرى

635
00:42:50,807 --> 00:42:53,140
سيكون المجموع 10 وكزات
إذا استخدم الكوعين

636
00:42:53,303 --> 00:42:55,791
لا ، 11 مع الأصلية و ربما 12

637
00:42:56,023 --> 00:43:00,496
إننى أعتبر هذا تهكماً بشأن مسألة
خطيرة للغاية و رهيبة تماماً

638
00:43:00,663 --> 00:43:02,835
إنك على حق ، إنها خطيرة
على الميجور المسكين

639
00:43:03,096 --> 00:43:05,779
ما الذى تقترحين فعله ؟
أن تلقى به خارج الفندق ؟

640
00:43:05,911 --> 00:43:08,465
إننى أقترح أن أطلب الإختيار
من بقية المقيمين

641
00:43:08,569 --> 00:43:10,990
و لست بحاجة لأطلب منك الإختيار

642
00:43:11,224 --> 00:43:13,079
لا أعرف لماذا تقولين ذلك
"يا سيدة " ريلتون بيل

643
00:43:13,305 --> 00:43:15,444
أشعر بالصد لما فعله الميجور

644
00:43:15,768 --> 00:43:18,518
دائماً لم يعجبنى كثيراً
حسناً ، دعينا نقول

645
00:43:18,681 --> 00:43:21,015
الأشكال الماكرة للتعبير الجنسى

646
00:43:21,177 --> 00:43:23,512
أعتقد من العدل أن نسأل
أنفسنا هذا السؤال

647
00:43:23,706 --> 00:43:25,364
ما الضرر الذى فعله الرجل ؟

648
00:43:25,625 --> 00:43:29,107
حسناً ، بصرف النظر عن كدمات الكوع
التى تسبب بها لإمرأة معينة

649
00:43:29,242 --> 00:43:33,070
و التى كانت دوافع شكواها ، أتفق مع السيدة
ماثيسون " ، هى موضع تساؤل "

650
00:43:33,210 --> 00:43:37,879
بغض النظر عن ذلك و بغض النظر عما ستقولينه لنا 
من أكاذيب لإثارة الشفقة على حياته الماضية

651
00:43:38,042 --> 00:43:40,116
و التى يفعلها معظمنا من وقت لآخر

652
00:43:40,252 --> 00:43:43,567
لا أرى أن الميجور قد فعل شيئاً
ليبرر لنا إلقائنا له فى الشارع

653
00:43:43,674 --> 00:43:46,674
إذن من الواضح أنك ضد
أى تصرف على الإطلاق

654
00:43:46,779 --> 00:43:49,080
حسناً ، ربما سأرمقه بنظرة 
باردة على العشاء

655
00:43:49,723 --> 00:43:52,723
أعتقد أن موقفك أمر مثير للصدمة -
حقاً ؟ لماذا ؟ -

656
00:43:52,860 --> 00:43:56,057
بعد كل شئ ، ما الذى فعله أسوأ مما
يفعله الذين يرخصون ثمن الحب ؟

657
00:43:56,284 --> 00:43:58,488
الذين يستخدمونه كسلاح ليحصلوا
على ما يريدون

658
00:43:59,676 --> 00:44:03,025
لا يا سيدة " ريلتون بيل " ، إننى واثق 
أن هناك أفراد فى هذه الغرفة

659
00:44:03,196 --> 00:44:05,683
الذين قد فعلوا برجالهم
أكثر مما فعله الميجور

660
00:44:05,819 --> 00:44:07,130
إننى لا أوافق

661
00:44:08,861 --> 00:44:13,465
آسفة ، لقد نسيت أننى
قد قلت أى شئ

662
00:44:13,629 --> 00:44:15,800
"لا ، هذا صحيح يا سيدة " شاكلاند

663
00:44:16,093 --> 00:44:19,323
إننى واثق أن أى شئ ستقولينه
سوف يصيب الهدف

664
00:44:19,773 --> 00:44:22,904
لن يكون هذا عدلاً ، إننى
حتى لا أعرف الميجور

665
00:44:23,295 --> 00:44:25,149
إننا نتحدث عن الميجور

666
00:44:25,215 --> 00:44:26,621
بالتأكيد

667
00:44:26,718 --> 00:44:29,850
و الآن ، بما أننا قد سمعنا وجهة نظرك
"فى الموضوع يا سيد " مالكولم

668
00:44:30,046 --> 00:44:33,112
غريب و مقيت و خطير
على الرغم مما تقوله

669
00:44:33,374 --> 00:44:35,993
أعتقد أنه قد حان الوقت لنستمع
"للآخرين ، السيد " فاولر

670
00:44:37,055 --> 00:44:39,837
حسناً  ، هذا صعب للغاية

671
00:44:40,064 --> 00:44:43,512
لا أرى ما الصعب فى الأمر -
لكنه صعب كما تعرفون -

672
00:44:43,871 --> 00:44:46,425
لا يمكننى أن أقول أننى أرى
"الأمر كما يراه " مالكولم

673
00:44:47,520 --> 00:44:52,310
بعض القطط مخطئون لأنهم
فى أنفسهم و بأنفسهم

674
00:44:52,480 --> 00:44:54,368
نجسون و غير أخلاقيون

675
00:44:54,592 --> 00:44:59,611
لكن يبدو لى أن هذه الموجة
من رذيلة الجنس الزائدة

676
00:44:59,745 --> 00:45:02,112
التى تجتاح العالم منذ الحرب

677
00:45:02,241 --> 00:45:06,234
ربما يرجع ذلك إلى 
تراجع المعايير القديمة

678
00:45:06,754 --> 00:45:11,707
ليس التسامح جيد بالضرورة ، إن التسامح 
فى الشر يمكن أن يكون الشر فى حد ذاته

679
00:45:11,841 --> 00:45:15,868
بعد كل شئ ، أليس " أرسطو " من قال -
حقاً -

680
00:45:16,195 --> 00:45:18,431
لقد ذهبنا بعيداً بهذا الموضوع

681
00:45:18,532 --> 00:45:22,753
"و حين تبدأون فى الإقتباس من " أرسطو
فإننى شخصياً سوف أتوجه لغرفتى

682
00:45:22,915 --> 00:45:24,061
"لقد سمعت يا آنسة " ميتشام

683
00:45:24,195 --> 00:45:26,878
لم أتمكن من عدم السماع
لم أكن أريد ذلك

684
00:45:27,011 --> 00:45:32,226
لقد كنت أقوم بنظام الرهان الخاص بى
و أحتاج إلى التركيز على ذلك

685
00:45:32,579 --> 00:45:35,395
لقد كنت أجلس على مقعد قبالة
الحائط لكى ألتقط الضوء

686
00:45:35,557 --> 00:45:39,004
و بالتأكيد لن أجهد عينى من أجلكم

687
00:45:39,172 --> 00:45:42,369
حسناً ، بما أنكم تعرفون الحقائق
من الأفضل أن تحشدوا آراءكم

688
00:45:42,469 --> 00:45:44,705
ليس لدى آراء
فلماذا أبقى ؟

689
00:45:45,029 --> 00:45:48,291
لقد كنت خارج العالم
لأطول من ذلك

690
00:45:48,612 --> 00:45:52,868
و ماذا أعرف عن الأخلاق و المبادئ ؟
ما أقرأه فى الكتب فقط

691
00:45:53,029 --> 00:45:56,291
و بما أننى أقرأ قصص الرعب
فإنها لا تساوى الكثير

692
00:45:56,613 --> 00:46:01,315
فى قصص " ميكى سبيلين " ، إن البطل يفعل
مع الفتيات أشياء أسوأ مما فعله الميجور

693
00:46:01,478 --> 00:46:03,138
و لا أحد يأبه لذلك

694
00:46:03,303 --> 00:46:08,191
إن ما يفعله أبطال السيد " سبيلين " مع
"فتياته ليس بيت القصيد يا آنسة " ميتشام

695
00:46:08,358 --> 00:46:12,220
"إننا نريد وجهة نظرك فى ميجور " بولوك -
حقاً ؟ -

696
00:46:12,583 --> 00:46:17,820
إن آرائى فى ميجور " بولوك " كانت 
دائماً أنه خنزير عجوز عطب

697
00:46:18,056 --> 00:46:20,228
محتال عجوز و شرير

698
00:46:20,616 --> 00:46:24,707
الآن إننى أسمع أنه عجوز قذر أيضاً
و لست مندهشة لذلك

699
00:46:25,256 --> 00:46:30,079
و بين هذه الحوائط الأربعة
لن أعطى اللعنة

700
00:46:35,241 --> 00:46:37,729
حزينة ، حزينة جداً

701
00:46:38,218 --> 00:46:41,764
حسناً يا سيد " فاولر " ، إننى
أفهم أنك إلى جانب الفعل

702
00:46:43,050 --> 00:46:46,247
لمرة واحدة ، كنت مضطراً
لأوصى بطرد صبى 

703
00:46:46,346 --> 00:46:50,175
مرة واحدة فقط ، فى 15 عاماً
التى كنت فيها سيداً للبيت

704
00:46:50,282 --> 00:46:53,348
هل تفضل الفعل يا سيد " فاولر " ؟

705
00:46:54,954 --> 00:46:58,022
نعم ، أعتقد ذلك

706
00:46:58,923 --> 00:47:01,792
نعم -
جلاديس " ؟ "-

707
00:47:02,891 --> 00:47:04,003
رباه ، رباه

708
00:47:04,076 --> 00:47:06,049
"ها أنت مرة أخرى تتردين يا " جلاديس

709
00:47:06,156 --> 00:47:07,650
لأجل السماء ، أعقدى عزمك

710
00:47:07,755 --> 00:47:10,473
"هل أنت إلى جانب السيد " مالكولم
و دفاعه عن الرذيلة ؟

711
00:47:10,701 --> 00:47:15,207
أم أنت إلى جانب الفضائل المسيحية
مثل السيد " فاولر " و مثلى ؟

712
00:47:15,404 --> 00:47:19,049
لم أسمع فى حياتى تسول
لسؤال مخزى كهذا

713
00:47:19,597 --> 00:47:22,980
"يجب أن تعملى بالسياسة يا سيدة " ريلتون بيل -
جلاديس " ؟ "-

714
00:47:24,429 --> 00:47:27,244
بالتأكيد إننى إلى جانبك يا عزيزتى

715
00:47:27,437 --> 00:47:29,576
إنه فقط -
حسناً يا سيد " مالكولم " ؟ -

716
00:47:29,709 --> 00:47:33,987
"بغض النظر عن الآنسة " ميتشام 
و السيدة " شاكلاند " على اعتبار أنهما محايدتان

717
00:47:34,157 --> 00:47:36,328
يكون العدد 4 إلى 1 ضدك

718
00:47:38,669 --> 00:47:41,004
الآن ، هل نذهب جميعاً
"لمقابلة الآنسة " كوبر 

719
00:47:41,102 --> 00:47:44,517
أم هل تفضلون أن أتحدث نيابة عنكم ؟

720
00:47:44,783 --> 00:47:49,060
أعتقد ربما إذا ذهبت يا عزيزتى -
نعم ، ربما كان ذلك أفضل -

721
00:47:49,295 --> 00:47:50,539
حسناً ، إنه

722
00:47:51,438 --> 00:47:53,926
إنه واجب صعب على الإستمتاع به

723
00:47:54,319 --> 00:47:56,173
"لحظة يا سيدة " ريلتون بيل

724
00:47:57,040 --> 00:47:58,634
إننا لم نستمع لرأى إبنتك

725
00:47:58,832 --> 00:48:01,767
إن إبنتى توافقنى الرأى
إننى أعرف مشاعرها تجاه هذا الأمر

726
00:48:01,903 --> 00:48:04,392
أعتقد ينبغى أن تسمحين
لها بالتحدث عن نفسها

727
00:48:04,721 --> 00:48:06,576
سيبيل " ، هل يمكننا "
نحظى بوجهة نظرك ؟

728
00:48:07,888 --> 00:48:10,256
إن السيد " مالكولم " يتحدث
إليك يا عزيزتى

729
00:48:10,865 --> 00:48:13,734
نعم يا أمى -
هل يمكننا أن نسمع رأيك ؟ -

730
00:48:14,994 --> 00:48:17,611
رأيى ؟ -
"بشأن الميجور " بولوك - 

731
00:48:17,810 --> 00:48:20,047
ما هو الفعل الذى ينبغى أن
نتخذه تجاهه ؟

732
00:48:22,450 --> 00:48:23,911
إنها الصدمة

733
00:48:24,786 --> 00:48:27,121
أنت تعرفين ما قد قرأتيه
لتوك فى الجريدة يا عزيزتى

734
00:48:27,569 --> 00:48:29,064
ما هو شعورك تجاهه ؟

735
00:48:30,995 --> 00:48:33,297
لقد استأت منه -
بالتأكيد -

736
00:48:33,427 --> 00:48:35,947
هذا هو شعورنا جميعاً -
لقد استأت منه -

737
00:48:36,114 --> 00:48:39,792
لقد استأت منه -
سيبيل " ، توقفى عن ذلك "-

738
00:48:39,987 --> 00:48:40,936
توقفى عن هذا الصراخ يا حبيبتى

739
00:48:41,107 --> 00:48:42,516
لقد استأت من ذلك يا أمى
لا أشعر أننى على ما يرام

740
00:48:42,676 --> 00:48:44,302
بالتأكيد لا تشعرين أنك بخير

741
00:48:44,467 --> 00:48:50,064
لقد استأت منه -
تعالى ، سوف نصعد لغرفتك لنستلقى قليلاً -

742
00:48:52,884 --> 00:48:55,786
هل يحدث لها ذلك كثيراً ؟ -
لا ، ليس كثيراً -

743
00:48:55,956 --> 00:48:57,615
لكن أحياناً

744
00:48:58,292 --> 00:49:01,041
ما كان ينبغى أن تخبرها أمها

745
00:49:02,421 --> 00:49:06,512
"و إننى مندهشة من أمرك يا سيد " مالكولم
ما كان يجب أن تقحمها فى ذلك

746
00:49:07,093 --> 00:49:08,500
أعتقد ذلك

747
00:49:09,333 --> 00:49:11,374
لقد ظننت أننى يمكننى مرة واحدة فقط

748
00:49:11,478 --> 00:49:14,129
أن أدخلها فى حياتها
و أن أجعلها تعارض أمها علناً 

749
00:49:15,925 --> 00:49:18,030
كان هذا لينقذ روحها

750
00:49:23,127 --> 00:49:25,548
يا للطفلة المسكينة

751
00:49:25,912 --> 00:49:29,424
إن الأمر كله يبدو رهيباً
لقد جعلنى بائسة تماماً

752
00:49:29,720 --> 00:49:33,069
نعم ، مشكلة أن تكونى
إلى الجانب الصواب

753
00:49:33,240 --> 00:49:39,667
كما يراه المرء ، كثيراً ما يجد المرء
نفسه فى صحبة حلفاء مشكوك بهم

754
00:49:39,991 --> 00:49:41,104
رباه

755
00:49:42,072 --> 00:49:43,959
لا يمكن فعل شئ تجاه الأمر الآن

756
00:49:44,217 --> 00:49:47,446
ألم يتصل بك صديقك الشاب
السيد " ريدجويل " ؟

757
00:49:47,609 --> 00:49:51,831
حسناً ، لا زال يمكنه المجئ
إننى أسمع جرس الباب الأمامى يدق

758
00:49:52,056 --> 00:49:55,254
و بطبيعة الحال ، مع كل هذا
لن تغمض لى عين

759
00:49:56,826 --> 00:49:59,346
ليته كان قد اتصل

760
00:50:33,436 --> 00:50:35,924
أنت تجعل الأمر واضحاً للغاية

761
00:50:37,565 --> 00:50:39,540
إنك تكره النظر إلى

762
00:50:40,573 --> 00:50:43,835
إن النظر إليك يا " آن " ، ربما يكون الشئ 
الوحيد الذى لا يمكننى أن أكرهه فيك

763
00:50:46,493 --> 00:50:48,763
"من فضلك يا " جون
لا تكن سيئ الخلق

764
00:50:50,718 --> 00:50:52,923
كل هذه المبارزة تبدو حمقاء
أليست كذلك ؟

765
00:50:54,078 --> 00:50:55,802
سوف أرحل فى الصباح

766
00:50:56,063 --> 00:50:58,780
و بالتأكيد ، لم أكن لأحضر إلى هنا
لو كنت أعرف أنك ستتزوج

767
00:50:59,166 --> 00:51:03,028
على الأقل قم بمنحى القليل من اللباقة -
إننى أفعل ذلك ، لقد كنت لبقة دائماً -

768
00:51:03,582 --> 00:51:05,373
و خصوصاً بشأن سوء أخلاقى

769
00:51:06,656 --> 00:51:11,129
إننى لم أذكر أخلاقك أبداً
و إذا لم تكن تحبنى بما يكفى

770
00:51:11,584 --> 00:51:13,472
لماذا تزوجتنى فى المقام الأول ؟

771
00:51:16,256 --> 00:51:20,479
هل تريدين التأكد بعد كل هذه السنوات ؟
هل يحتاج غرورك إلى هذا الشئ كثيراً ؟

772
00:51:20,864 --> 00:51:22,556
لقد أردتك بشدة

773
00:51:22,753 --> 00:51:25,241
لقد كان حنينى إليك عنيف جداً
لا يمكننى أن أنكر شيئاً

774
00:51:25,408 --> 00:51:27,896
حتى الزواج كان لا بد
أن ينتهى بكارثة

775
00:51:28,353 --> 00:51:29,368
لماذا الكارثة ؟

776
00:51:29,504 --> 00:51:32,822
آن " ، إن الطريق طويل من بلدة الصلب "
"فى بنسلفانيا إلى " بارك أفينيو

777
00:51:33,186 --> 00:51:36,054
تفرقة فى الفئات ؟ كنت دائماً
تدعى عدم وجودها

778
00:51:36,290 --> 00:51:39,586
حتى تزوجتك ، و حينئذ اكتشفت
كم كنت مخطئاً حقاً

779
00:51:40,290 --> 00:51:42,112
كما ترين يا " آن " ، لقد
تأثرت آرائى عن الزواج

780
00:51:42,177 --> 00:51:44,600
بمراقبة أمى تدمر صحتها
لتنشئة 8 أطفال

781
00:51:45,187 --> 00:51:47,739
لكن مطالبى منك لم تكن بهذا الإرتقاء

782
00:51:48,067 --> 00:51:51,101
لكن كان ينبغى أن تتضمن إدارة
المنزل و إنجاب الأطفال

783
00:51:51,203 --> 00:51:53,112
بخصوص الأطفال ، لقد أوضحت تماماً

784
00:51:53,315 --> 00:51:55,039
أعرف ، أعرف
عارضة الأزياء الجميلة

785
00:51:55,171 --> 00:51:56,633
هوايتك الصغيرة

786
00:51:56,995 --> 00:51:59,745
لقد كان قوامك هام جداً
لتخاطرى به من أجل الإنجاب

787
00:52:00,036 --> 00:52:01,630
لقد قبلت الصفقة و لم أشكو

788
00:52:01,764 --> 00:52:03,586
لكنك قد شكوت و أنت
"تعرف ذلك يا " جون

789
00:52:03,780 --> 00:52:06,813
الشكوى ذاتها ، أننى لم أكن
أحبك حين تزوجنا

790
00:52:06,948 --> 00:52:08,541
أرجوك ، دعينا لا نخوض فى ذلك

791
00:52:09,156 --> 00:52:11,459
لماذا تزوجتك إذا لم أكن أحبك ؟

792
00:52:12,548 --> 00:52:15,745
و كان هناك رجال آخرين أكثر أهمية

793
00:52:16,389 --> 00:52:18,178
لم يكن بإمكانهم دفع الثمن كاملاً

794
00:52:18,309 --> 00:52:20,316
أى ثمن ؟ -
الإستعباد -

795
00:52:23,205 --> 00:52:25,758
جون " ، كم أنت سخيف حقاً "

796
00:52:25,925 --> 00:52:28,479
إذا كان كل ما أردته هو
أن أجعل من زوجى عبداً

797
00:52:28,582 --> 00:52:30,884
فلماذا قمت بإختيارك أنت
و لم أختر الآخرين ؟

798
00:52:31,910 --> 00:52:33,602
لأن أين ستوجد المتعة

799
00:52:33,958 --> 00:52:35,845
أين المتعة فى استعباد رجال كهؤلاء ؟

800
00:52:36,072 --> 00:52:38,176
مليونير مروض ، بارون منمق

801
00:52:38,535 --> 00:52:41,470
قد تعودا على ألا يتفوها بشئ حين
تحرمينهما من حقوقهما الزوجية

802
00:52:41,608 --> 00:52:43,680
مهذبان ، يصدقان معاناتك
من الصداع وقت النوم

803
00:52:43,815 --> 00:52:45,341
صداع وقت النوم تماماً

804
00:52:45,577 --> 00:52:48,194
أين المتعة فى تسديد أسلحتك
لرجال كهؤلاء ؟

805
00:52:50,568 --> 00:52:53,023
لا يا " آن " ، لقد كنت
تبحثين عن طبقة أخرى

806
00:52:53,543 --> 00:52:55,268
لقد كنت تبحثين عن لعبة أكثر وحشية

807
00:52:56,328 --> 00:52:59,011
تذكرى هذا المصطلح حين كنت
تقدميننى إلى أصدقائك

808
00:52:59,112 --> 00:53:02,887
"الوحش الذى يهدر بوحشية "
كان هذا أداة مناسبة للضحك

809
00:53:03,209 --> 00:53:05,183
لكى تديرى أسلحتك تجاهه

810
00:53:05,513 --> 00:53:09,060
أن تدعيه يجلس متسولاً الوعد الهامس
الذى كان حقه على أى حال

811
00:53:09,193 --> 00:53:11,200
أن تقومى بإستدراجه إلى شراب الغضب

812
00:53:11,370 --> 00:53:13,736
حتى يقوم بركل باب 
غرفة نومك لكى يقتلك

813
00:53:13,897 --> 00:53:15,686
حقاً ، كانت هذه هى المتعة الحقيقية

814
00:53:26,058 --> 00:53:27,367
"اغفرى لى يا " آن

815
00:53:28,043 --> 00:53:31,142
لا تتح لى الفرص لإلقاء
الخطب هذه الأيام

816
00:53:31,723 --> 00:53:33,993
إلى جانب أننى قد شربت
أكثر من المعتاد الليلة

817
00:53:35,307 --> 00:53:37,958
لأنك قد رأيتنى ؟

818
00:53:39,724 --> 00:53:42,212
نعم -
إننى آسفة -

819
00:53:43,243 --> 00:53:44,673
لا ، لست آسفة

820
00:53:45,356 --> 00:53:47,745
إنك لم تتغير كثيراً -
حقاً ؟ -

821
00:53:48,684 --> 00:53:52,362
نفس " جون " القديم ، تنهمر
منه سلسلة الحقائق القديمة

822
00:53:52,525 --> 00:53:54,435
أنصاف الحقائق و التشوهات

823
00:53:54,829 --> 00:53:57,731
حسناً ، إن الطبيعة البشرية ليست
"بالسهولة التى تتصورها يا " جون

824
00:53:58,574 --> 00:54:01,126
لقد أهملت أهم حقيقة

825
00:54:01,741 --> 00:54:06,412
إنك الإنسان الوحيد فى العالم
الذى أولعت به حقاً

826
00:54:08,942 --> 00:54:11,726
لاحظ كيف أننى لم أذكر
كلمة الحب بلباقة

827
00:54:15,759 --> 00:54:17,352
أعطنى سيجارة

828
00:54:24,879 --> 00:54:28,589
لا ، ليست هذه الأشياء الرخيصة

829
00:54:29,232 --> 00:54:30,639
أعطنى حقيبتى

830
00:54:36,752 --> 00:54:38,410
هل ستجادل فى ذلك ؟

831
00:54:39,472 --> 00:54:42,507
إن ولعك بى كان يظهر أحياناً
بصورة مثيرة للدهشة

832
00:54:51,249 --> 00:54:54,828
لماذا تحدق بى ؟ -
أنت تعرفين تماماً لماذا -

833
00:54:56,499 --> 00:54:59,695
حسناً ، إننى لا أعرف
إن هذا يحرجنى

834
00:55:10,835 --> 00:55:12,975
هل حقاً تعتقد أننى
لم أتغير كثيراً ؟

835
00:55:13,876 --> 00:55:16,331
لكى تنظر إلى -
على الإطلاق -

836
00:55:18,068 --> 00:55:20,970
إنها مستحضرات التجميل الماهرة -
لا أعتقد ذلك -

837
00:55:21,236 --> 00:55:24,881
لا زلت أعتقد أنك أجمل امرأة
و أكثر امرأة مرغوب فيها عرفتها

838
00:55:25,493 --> 00:55:27,730
جون " ، أعتقد حقاً أنك تعنى ذلك "

839
00:55:30,710 --> 00:55:35,499
هل تعرف ، إن بعض الأشياء التى كنت تقول
أنها ربما ستحدث ، تحدث لى الآن

840
00:55:35,573 --> 00:55:37,002
مثل ماذا ؟

841
00:55:37,782 --> 00:55:40,204
الوحدة لشخص ما -
بدون أصدقاء ؟ -

842
00:55:40,598 --> 00:55:43,664
ليسوا كثيرين ، إننى
لا أملك هذه الهبة

843
00:55:44,086 --> 00:55:45,843
ماذا عن خطيبك ؟

844
00:55:46,423 --> 00:55:48,277
هل تعتقد حقاً أننى أحبه ؟

845
00:55:49,430 --> 00:55:53,140
"لقد أحببتك دائماً يا " جون
طوال هذه السنوات

846
00:55:54,135 --> 00:55:57,397
من الرائع رؤيتك مرة أخرى هكذا

847
00:55:59,063 --> 00:56:00,972
إننى نادمة فقط أن الأوان قد فات

848
00:56:03,223 --> 00:56:07,283
إذا تمكنت فقط أن أبقى قليلاً

849
00:56:09,049 --> 00:56:10,772
لن أمثل مصدراً للإزعاج

850
00:56:12,920 --> 00:56:15,254
"لن أكون كذلك يا " جون

851
00:56:28,602 --> 00:56:30,162
حبيبى ارجوك

852
00:56:30,362 --> 00:56:34,770
هذا مكان عام ، ربما
يخرج أحدهم فى أى لحظة

853
00:56:39,001 --> 00:56:41,971
لا يوجد هنا من يمثل فرق معى

854
00:56:43,675 --> 00:56:45,683
لقد كنت أفكر بك فقط

855
00:56:54,780 --> 00:56:58,806
لقد أعطتنى الآنسة " كوبر " ما تبدو 
أنها غرفة منعزلة

856
00:56:59,132 --> 00:57:01,499
إن رقمها 12

857
00:57:03,261 --> 00:57:04,505
هل نذهب ؟

858
00:57:17,949 --> 00:57:19,957
كيف أبدو ؟ جيدة ؟

859
00:57:20,414 --> 00:57:21,361
جيدة

860
00:57:21,598 --> 00:57:23,868
سيدة " شاكلاند " ، أنت
مطلوبة على الهاتف

861
00:57:23,966 --> 00:57:25,526
إنها مكالمة من لندن

862
00:57:25,855 --> 00:57:27,098
أشكرك

863
00:57:27,742 --> 00:57:31,354
هل تعرفين أين يوجد الهاتف ؟ -
نعم ، شكراً -

864
00:58:01,857 --> 00:58:03,265
لقد كنت تعرفين من تكون
أليس كذلك ؟

865
00:58:05,026 --> 00:58:05,921
نعم

866
00:58:07,842 --> 00:58:11,487
يجب أن أقول أنها تماماً
كما وصفتها لى

867
00:58:11,939 --> 00:58:15,005
لقد قلت لى مرة أنها قد نحتت فى الثلج -
هل قلت ذلك ؟ -

868
00:58:16,514 --> 00:58:19,416
إذن هذه هى المرأة التى حطمت حياتك

869
00:58:22,051 --> 00:58:24,670
"إنها لم تفعل ذلك يا " بات
لقد حطمت حياتى بنفسى

870
00:58:24,836 --> 00:58:28,218
إذا لم أكن من هذا النوع من الرجال -
"إننى أعرف ما هو نوعك يا " جون -

871
00:58:28,547 --> 00:58:30,523
و نوع النساء الذى هى عليه

872
00:58:30,661 --> 00:58:33,507
طوال هذه السنوات ، لقد عرفتك -
إنك لا تعرفيننى على الإطلاق -

873
00:58:36,932 --> 00:58:38,459
آسف يا " بات " و لكن

874
00:58:40,645 --> 00:58:42,336
إن لومها لن يفيد شيئاً

875
00:58:44,421 --> 00:58:45,598
لقد فهمت

876
00:58:47,589 --> 00:58:49,956
لقد عرفت دائماً فى قلبى
أنك لا زلت تحبها

877
00:58:50,086 --> 00:58:53,283
بات " ، إننى "-
لا يا " جون " ، لا تقل شيئاً -

878
00:58:53,830 --> 00:58:55,685
لقد عرفت ذلك دوماً

879
00:58:57,285 --> 00:58:58,715
هل ستذهب معها ؟

880
00:59:00,230 --> 00:59:01,212
لا أعرف

881
00:59:02,598 --> 00:59:06,209
لا أعرف شيئاً عن المستقبل -
نعم ، إننى أتوقع أن تذهب -

882
00:59:07,333 --> 00:59:10,084
يبدو أن هذه الفتاة لديها
قوة الإرادة

883
00:59:10,504 --> 00:59:12,707
إذا كانت لديها القدرة
لتسقطك أرضاً هنا

884
00:59:12,870 --> 00:59:14,082
فإنها لن تتخلى عنك بسهولة

885
00:59:14,215 --> 00:59:17,215
"إنها لم تسقطنى أرضاً يا " بات
لقد أتت إلى هنا لمساعدتى

886
00:59:18,503 --> 00:59:19,780
هل تصدق ذلك حقاً ؟

887
00:59:19,912 --> 00:59:22,530
لقد كانت ستتزوج
إن خطيبها فى لندن

888
00:59:22,856 --> 00:59:25,191
و قد جاءت إلى هنا لمساعدتك ؟ -
نعم -

889
00:59:26,824 --> 00:59:29,126
ألا ترى أن هذا غريباً ؟ 

890
00:59:30,921 --> 00:59:33,506
حسناً ، دعنا ندع الأمر هكذا

891
00:59:35,113 --> 00:59:36,062
ماذا تعنين ؟ -
لا شئ -

892
00:59:36,201 --> 00:59:37,184
أخبرينى -
لا -

893
00:59:37,353 --> 00:59:38,281
ماذا حدث ؟ أخبرينى 

894
00:59:38,442 --> 00:59:40,481
"لا تدق حولى يا " جون
إننى لست هى كما تعرف

895
00:59:40,936 --> 00:59:44,549
الآن ، سوف أسألك سؤال
هل تعرف بأمرنا ؟

896
00:59:44,746 --> 00:59:46,601
لا -
هل أنت واثق من ذلك ؟ -

897
00:59:46,922 --> 00:59:49,061
لقد قلت لها أننى قد خطبت للزواج
و لكنى لم أخبرها بمن

898
00:59:49,194 --> 00:59:52,194
إن الشخص الوحيد الذى يعرف بأمرنا
"هو ناشرك ، " دافيد وايلدر

899
00:59:52,331 --> 00:59:53,259
هذا صحيح

900
00:59:53,739 --> 00:59:56,291
"إنها تتحدث إلى " دافيد وايلدر
على الهاتف الآن

901
01:00:00,139 --> 01:00:02,527
لا يا " جون " ، استمع -
لا بأس ، أريد التحدث معها -

902
01:00:02,667 --> 01:00:04,675
أرجوك -
يجب أن أتحدث إليها -

903
01:00:13,932 --> 01:00:15,558
"جون "-
"آنسة " كوبر -

904
01:00:15,725 --> 01:00:17,579
إننى آسفة -
لقد كنت أنتظرك -

905
01:00:17,933 --> 01:00:19,655
إنه أمر فى غاية الأهمية

906
01:00:19,853 --> 01:00:20,933
لا يمكننى التحدث فيه هنا

907
01:00:21,068 --> 01:00:22,629
إننى أطلب منك قراءة هذه -
حسناً -

908
01:00:22,829 --> 01:00:25,763
و يجب أن أضيف أننى قد
أخذت موافقة النزلاء

909
01:00:25,869 --> 01:00:28,739
و قد أجمعنا
قد أجمعنا تقريباً

910
01:00:28,846 --> 01:00:33,700
أن السيد المتورط فى ذلك يجب
عليه أن يرحل غداً قبل موعد الغداء

911
01:00:49,488 --> 01:00:50,632
أدخل

912
01:00:53,199 --> 01:00:54,891
أمهلنى دقيقة يا حبيبى

913
01:01:02,416 --> 01:01:04,872
إنك لم تمهلنى الوقت الكافى

914
01:01:05,488 --> 01:01:06,665
يمكننى الإنتظار

915
01:01:07,248 --> 01:01:09,866
يوجد بعض البراندى على الطاولة
إذا كنت ترغب فى ذلك

916
01:01:10,385 --> 01:01:12,555
لكنى حقاً لا أعتقد أنك
مضطر للشرب ، أليس كذلك ؟

917
01:01:13,744 --> 01:01:14,728
"جون "

918
01:01:15,474 --> 01:01:16,422
لا

919
01:01:16,625 --> 01:01:18,054
هذا هو الفتى الطيب

920
01:01:29,842 --> 01:01:31,304
جون " حبيبى "

921
01:01:31,795 --> 01:01:34,796
استمع ، يمكنك سماع
صوت الموج من هنا

922
01:01:35,794 --> 01:01:37,966
تماماً مثلما كان فى فندق
"إيست هامبتون "

923
01:01:39,027 --> 01:01:41,131
مثل أول صيف التقينا به

924
01:01:42,260 --> 01:01:45,806
ربما أكبر قليلاً

925
01:01:47,028 --> 01:01:51,817
لكن يمكننا أن نتخيل ذلك
أليس كذلك ؟

926
01:01:54,134 --> 01:01:56,751
يمكننا محو ما قد حدث لنا
منذ ذلك الوقت

927
01:01:58,997 --> 01:02:01,234
إن الموج يتدفق طوال الليل

928
01:02:02,805 --> 01:02:04,179
هل تتذكر ؟

929
01:02:12,342 --> 01:02:14,032
هذا يكمل المشهد
أليس كذلك ؟

930
01:02:14,325 --> 01:02:15,254
ماذا ؟

931
01:02:15,543 --> 01:02:17,714
إن المسرح معد بالكامل
تماماً مثل هذه الليلة

932
01:02:17,879 --> 01:02:19,951
إننى لا أفهم

933
01:02:21,367 --> 01:02:22,797
هل تخافين من الضوء ؟

934
01:02:23,159 --> 01:02:26,771
و لماذا أخاف من الضوء ؟ -
إن الذين يكرهون الضوء ، يكرهون الحقيقة -

935
01:02:26,935 --> 01:02:28,245
الحقيقة ؟

936
01:02:28,407 --> 01:02:30,479
جون " ، إننى لا أعرف "
ما الذى تتحدث عنه

937
01:02:30,551 --> 01:02:33,814
"إننى أتحدث عن الكاذبين يا " آن
الكاذبين و الصعاليك باهظو الثمن

938
01:02:33,912 --> 01:02:34,860
ما الذى ترمى إليه ؟

939
01:02:35,031 --> 01:02:36,460
ما الذى أخبرتى " وايلدر " به ؟
كيف صغتى له الأمر ؟

940
01:02:36,631 --> 01:02:39,828
أنك قد أنقذت " جون " من الضياع
بين يدى حارسة فندق حقيرة ؟

941
01:02:39,928 --> 01:02:42,262
لقد استغرق الأمر منك 10 دقائق
و ارتمى عند قدميك

942
01:02:42,391 --> 01:02:44,848
إن يداه كانتا ترتعشان حتى
لم يتمكن من إشعال سيجارتك

943
01:02:45,049 --> 01:02:46,871
جون " ، أرجوك لا تغضب منى "

944
01:02:47,064 --> 01:02:49,269
كنت مضطرة لرؤيتك
لقد أردت رؤيتك بشدة

945
01:02:49,433 --> 01:02:50,610
لماذا ؟

946
01:02:50,745 --> 01:02:53,079
لكى تساعديننى ؟ إنك لم تفكرين
فى قول الحقيقة لى

947
01:02:53,177 --> 01:02:56,439
لا ، لقد كان عليك أن تقومى بالغزو
أن تحصلى على الإستسلام غير المشروط

948
01:02:56,538 --> 01:02:59,637
حتى و لو كان بالكذب و الخداع -
حسناً -

949
01:03:00,155 --> 01:03:04,529
لقد كنت أعرف أنك ستتزوج و كان ينبغى 
أن أقول ذلك من البداية و لكنى

950
01:03:05,274 --> 01:03:07,958
لا زال يتبقى لى بعد الكبرياء -
الكبرياء ؟ -

951
01:03:11,644 --> 01:03:15,352
نعم ، يمكننى الآن رؤية
مستحضرات التجميل

952
01:03:15,899 --> 01:03:18,201
خطوط قليلة لم تكن بالقبل

953
01:03:18,651 --> 01:03:19,763
البداية

954
01:03:20,123 --> 01:03:23,441
قريباً سيكون هناك المزيد
و فى يوم ما سيتعفن هذا الوجه

955
01:03:23,612 --> 01:03:27,289
و لن يتبقى منه شئ ليجعل 
الرجل يتذلل ، ليجعله يريد أن

956
01:03:27,485 --> 01:03:29,011
لماذا لا تفعل ذلك ؟

957
01:03:36,381 --> 01:03:37,428
"جون "

958
01:03:38,590 --> 01:03:40,498
"لا تتركنى الآن  يا " جون

959
01:03:41,757 --> 01:03:43,165
جون " ، عد إلى هنا "

960
01:03:43,645 --> 01:03:45,784
عد إلى غرفتى
جون " ، لا تذهب "

961
01:03:45,950 --> 01:03:48,733
يمكننى أن أجعلك تنسى كل
هذه الأكاذيب البلهاء

962
01:03:51,997 --> 01:03:54,070
جون " ، عد إلى هنا "

963
01:03:57,694 --> 01:04:00,084
ماذا حدث ؟
أعتقد أننى قد سمعت

964
01:04:02,846 --> 01:04:04,701
"آنسة " كوبر

965
01:04:04,799 --> 01:04:07,256
إن السيدة " شانكلاند " قد سقطت
أخشى أن تكون قد جرحت

966
01:04:07,360 --> 01:04:10,261
سوف أحضر على الفور -
ماذا يحدث ؟ -

967
01:04:10,752 --> 01:04:12,923
"لقد سقطت السيدة " شانكلاند

968
01:04:13,024 --> 01:04:16,319
آنسة " كوبر " ، أريد
أن أستعيد جريدتى

969
01:04:16,417 --> 01:04:18,588
نعم ، إنها فوق مكتبى -
هل قمت بقراءتها ؟ -

970
01:04:18,721 --> 01:04:23,129
"نعم يا سيدة " ريلتون بيل -
يا للمسكينة ، إن الدرج مظلم -

971
01:04:23,233 --> 01:04:24,727
أشكرك -
لا تذكرى شيئاً من ذلك -

972
01:04:24,896 --> 01:04:27,832
"توخى الحذر ، هيا يا سيدة " شانكلاند

973
01:04:28,002 --> 01:04:31,263
إنك بخير الآن -
لا بأس الآن -

974
01:05:12,900 --> 01:05:15,935
كيف حال الطقس بالخارج يا آنسة " ميتشام " ؟ -
جاف مثل العظام -

975
01:05:16,101 --> 01:05:19,450
سأحظى بفائز إذا استمر
"جافاً فى " نيوبيرى

976
01:05:19,973 --> 01:05:22,844
هل وصل كتاب الإعاقة ؟ -
نعم ، أعتقد -

977
01:05:23,302 --> 01:05:24,862
هذا يبدو مثله

978
01:05:25,574 --> 01:05:29,120
"يا آنسة " كوبر " ، إن السيد " مالكولم
لم يكن فى غرفته حين أخذت له الشاى

979
01:05:29,286 --> 01:05:30,431
و إنه لم ينم فى فراشه

980
01:05:30,502 --> 01:05:31,909
"نعم ، أعرف ذلك يا " دورين

981
01:05:32,102 --> 01:05:34,558
تعرفين ؟ -
نعم ، كان ينبغى أن أخبرك -

982
01:05:34,631 --> 01:05:37,500
لقد ذهب السيد " مالكولم " إلى
لندن بشكل غير متوقع ليلة أمس

983
01:05:37,831 --> 01:05:40,581
إذن ، إنه لن يحضر على الإفطار -
لا ، لا أعتقد ذلك -

984
01:05:40,744 --> 01:05:42,652
هذا شئ على أى حال
ماذا عن السيدة الجديدة ؟

985
01:05:42,759 --> 01:05:43,839
إنها لم تنزل بعد

986
01:05:44,007 --> 01:05:47,269
لقد نزلت يا " دورين " و اعتقد
أنها سوف تحضر إفطارك

987
01:05:47,656 --> 01:05:48,800
حسناً ، علم

988
01:05:49,352 --> 01:05:52,222
إنها سترحل ، أليست كذلك ؟
السيدة الجديدة ؟

989
01:05:53,704 --> 01:05:54,948
كيف عرفت ؟

990
01:05:55,145 --> 01:05:57,665
لقد سمعتها تطلب إنزال حقائبها

991
01:05:57,800 --> 01:06:00,167
لقد عرفت أنها لن تلتصق به

992
01:06:00,745 --> 01:06:03,680
تلتصق به يا آنسة " ميتشام " ؟ -
لم أكن أعنى الفندق -

993
01:06:03,849 --> 01:06:06,850
"أفضل الأسعار فى " بورنماوث
لقد قلت ذلك دائماً

994
01:06:06,954 --> 01:06:10,979
كنت أعنى الحياة
إنها ليست من النوع الوحيد

995
01:06:11,434 --> 01:06:17,131
هل يوجد أحد من النوع الوحيد ؟ -
نعم ، إنهم نادرون ، حقاً -

996
01:06:17,450 --> 01:06:20,384
لكنك واحدة من هذا النوع
إن لديك إكتفاء ذاتى

997
01:06:20,747 --> 01:06:24,675
إننى سعيدة أنك تعتقدين ذلك
ربما أسعد مما تلحظين

998
01:06:24,843 --> 01:06:26,304
ماذا تعنين بذلك ؟

999
01:06:26,475 --> 01:06:28,450
ليس لدى أدنى فكرة

1000
01:06:28,972 --> 01:06:32,320
إننى متعبة قليلاً هذا الصباح
لقد نمت قليلاً ليلة أمس

1001
01:06:32,458 --> 01:06:35,558
حسناً ، لا أعتقد أنك سعيدة

1002
01:06:36,045 --> 01:06:38,564
ربما أنك لم تقومى
بمواجهة الأمر بعد

1003
01:06:38,892 --> 01:06:43,202
لقد قمت بمواجهته مبكراً جداً
قبل أن أصبح حطاماً عجوزاً

1004
01:06:44,396 --> 01:06:48,739
لقد أخافنى الناس دائماً
إنهم معقدون جداً

1005
01:06:48,940 --> 01:06:51,275
أعتقد لذلك إننى أفضل الجياد

1006
01:07:15,951 --> 01:07:17,227
هل تشعرين بتحسن ؟

1007
01:07:17,808 --> 01:07:18,789
قليلاً

1008
01:07:20,495 --> 01:07:21,673
أليس هناك أخبار ؟

1009
01:07:22,734 --> 01:07:26,859
لا ، لكن لا ينبغى أن أقلق
لقد خرج هكذا من قبل

1010
01:07:28,240 --> 01:07:30,280
سوف أكون أفضل قليلاً إذا عاد

1011
01:07:31,344 --> 01:07:32,937
يجب أن ألحق بالقطار

1012
01:07:35,953 --> 01:07:37,677
أشكرك لكل شئ

1013
01:07:59,571 --> 01:08:03,346
"مرحباً يا آنسة " آر . بى
هل تستمتعين بالشمس ؟

1014
01:08:04,659 --> 01:08:08,304
يا له من صباح
"لقد كنت أتجول على ال " تشاينز

1015
01:08:08,595 --> 01:08:13,931
يجب أن أقول ، بالنظر إلى هذا البحر و هذه
السماء ، يمكن أن تكون " تونس " ، حقاً

1016
01:08:14,227 --> 01:08:16,268
إننى أتذكر هناك ، فى صباح ما
فى ربيع عام 1943

1017
01:08:16,436 --> 01:08:18,738
أرجوك ، لا تتظاهر بعد الآن

1018
01:08:18,965 --> 01:08:23,886
"أتظاهر ؟ عزيزتى آنسة " أر . بى -
جريدة " أخبار ويست هامشير " الأسبوعية - 

1019
01:08:25,109 --> 01:08:27,280
لقد قرأتها أمى

1020
01:08:28,213 --> 01:08:29,708
هل أرتك إياها ؟

1021
01:08:30,933 --> 01:08:31,947
نعم

1022
01:08:34,357 --> 01:08:36,113
و لكل الآخرين

1023
01:08:37,078 --> 01:08:38,506
و الآنسة " كوبر " كذلك ؟

1024
01:08:39,286 --> 01:08:40,269
نعم

1025
01:08:41,366 --> 01:08:44,181
"لقد طلبت من الآنسة " كوبر
أن تطلب منك الرحيل

1026
01:08:45,750 --> 01:08:46,765
فهمت

1027
01:08:51,511 --> 01:08:53,300
حسناً ، هذا ما حدث

1028
01:08:54,584 --> 01:08:55,597
نعم

1029
01:08:56,087 --> 01:08:57,365
رباه

1030
01:09:00,919 --> 01:09:02,545
لماذا فعلت ذلك ؟

1031
01:09:03,128 --> 01:09:05,299
لماذا فعلت ذلك ؟

1032
01:09:08,313 --> 01:09:11,923
لا أعرف ، ليتنى أتمكن من الإجابة

1033
01:09:13,048 --> 01:09:15,252
لماذا يفعل أى فرد شيئاً ما كان
ينبغى أن يفعله ؟

1034
01:09:16,217 --> 01:09:20,080
لماذا يشرب بعض الناس الكثير
و البعض يدخن 50 سيجارة فى اليوم

1035
01:09:20,857 --> 01:09:22,897
لأنهم لا يتمكنون من التوقف
عن ذلك على ما أعتقد

1036
01:09:23,577 --> 01:09:26,327
إذن لم تكن هذه المرة الأولى ؟

1037
01:09:27,546 --> 01:09:28,624
لا

1038
01:09:30,137 --> 01:09:32,048
هذا فظيع

1039
01:09:32,730 --> 01:09:35,666
نعم ، إنه كذلك بالتأكيد
إننى لا أحاول الدفاع عن ذلك

1040
01:09:37,754 --> 01:09:39,608
إنك لن تتوقعى ذلك أبداً

1041
01:09:40,058 --> 01:09:43,921
منذ أيام المدرسة ، كنت دائماً
أخاف من النساء

1042
01:09:44,572 --> 01:09:47,539
من كل الناس على ما أعتقد
و خاصة من النساء

1043
01:09:48,315 --> 01:09:51,348
لقد قضيت وقتاً سيئاً فى المدرسة
لم تكن " ويلينجتون " بالطبع

1044
01:09:51,452 --> 01:09:53,175
لقد كانت مجرد مدرسة فى المجلس

1045
01:09:54,108 --> 01:09:58,386
كان الأولاد يكرهون الأولاد الذين يخجلون
و قد نلت كفايتى من هذه الكراهية

1046
01:09:58,876 --> 01:10:02,356
لقد كان أبى يشمئز منى أيضاً
لقد كان رقيب أول فى الحرس 

1047
01:10:03,166 --> 01:10:05,238
لقد أصر أن ألتحق بالجيش
لكنى كنت دائماً

1048
01:10:05,469 --> 01:10:07,061
خيبة أمل مريرة بالنسبة له

1049
01:10:07,709 --> 01:10:11,965
لقد مات قبل أن أنال ترقيتى
لقد حصلت عليها بالإحتيال أيضاً

1050
01:10:12,094 --> 01:10:14,134
لم يكن الأمر صعباً
فى بداية الحرب

1051
01:10:14,654 --> 01:10:16,758
لكنه كان يعنى كل شئ بالنسبة لى
تماماً مثل

1052
01:10:17,437 --> 01:10:21,050
أن تلقى التحية و أن يطلق 
"عليك لقب " سير

1053
01:10:21,630 --> 01:10:25,013
لقد اعتقدت أننى أحد الآن
إننى انسان حقيقى

1054
01:10:25,662 --> 01:10:28,793
ربما أن بعض النساء

1055
01:10:33,983 --> 01:10:35,871
لكن الأمر لم ينجح
إنه لم ينجح أبداً

1056
01:10:37,183 --> 01:10:39,965
لقد خلقت بصورة معينة
و لا يمكننى تغيير ذلك

1057
01:10:42,048 --> 01:10:44,569
كان لا بد أن يحدث ذلك فى 
الظلام و مع الغرباء

1058
01:10:44,705 --> 01:10:47,902
توقف عن ذلك
لا أريد سماع المزيد

1059
01:10:48,064 --> 01:10:49,820
لا أريد سماع المزيد

1060
01:10:51,488 --> 01:10:54,206
لقد طلبت منى أن أوضح
لماذا فعلت هذه الأشياء

1061
01:10:54,368 --> 01:10:56,278
لقد أردت التحدث عن
هذا الأمر مع أحد

1062
01:10:57,057 --> 01:10:59,392
إننى لم أتحدث عن ذلك مع
أحد طوال حياتى

1063
01:11:02,817 --> 01:11:07,552
آسف أننى قد أزعجتك من بين كل الناس -
لماذا أنا على وجه الخصوص و ليس الآخرين ؟ -

1064
01:11:07,747 --> 01:11:12,383
إننى لا أهتم بالآخرين ، إن كل منهم
سيتناول الأمر بشكل مختلف

1065
01:11:13,025 --> 01:11:15,514
لكن لن يمثل لهم الأمر شيئاً 
سوى موضوع للثرثرة

1066
01:11:15,714 --> 01:11:18,049
للمزيد من السب و السخرية

1067
01:11:20,260 --> 01:11:23,390
"لكن الأمر سيختلف بالنسبة إليك يا " سيبيل
و هذا يجعلنى تعيساً للغاية

1068
01:11:24,227 --> 01:11:29,017
"هذه هى المرة الأولى التى تدعونى فيها " سيبيل -
حقاً ذلك ؟ -

1069
01:11:29,603 --> 01:11:33,980
حسناً ، لا أفكر دعوتك بالآنسة " آر . بى " الآن

1070
01:11:34,532 --> 01:11:37,630
ما الذى يجعلنى مختلفة عن الآخرين ؟

1071
01:11:38,884 --> 01:11:41,154
على ما أعتقد لأنك تخافين من

1072
01:11:41,829 --> 01:11:43,803
حسناً ، هل يمكننا أن نقول ، من الحياة ؟

1073
01:11:43,941 --> 01:11:47,137
هذا يبدو أكثر احتراماً من
الكلمة التى تخافين منها

1074
01:11:48,454 --> 01:11:51,203
إننا متشابهان ، أنت و أنا
فى كثير من الأمور

1075
01:11:51,910 --> 01:11:54,693
أعتقد لهذا السبب قد جرفنا معاً
فى هذا المكان

1076
01:11:54,790 --> 01:11:56,862
كيف يمكنك أن تقول
أننا متشابهان ؟

1077
01:11:56,965 --> 01:11:59,235
لأن كلينا يخاف من الناس الآخرين

1078
01:11:59,398 --> 01:12:02,976
و لأننا قد تمكنا بصورة أو بأخرى من نسيان 
الخوف بوجودنا فى صحبة بعضنا البعض

1079
01:12:04,006 --> 01:12:07,781
بالأصالة عن نفسى ، إننى
ممتن لذلك و سوف أظل ممتناً

1080
01:12:09,704 --> 01:12:12,223
لا أتوقع أن تشعرى بالشعور 
ذاته الآن بالطبع

1081
01:12:18,568 --> 01:12:20,510
حسناً ، من الأفضل أن أبدأ
فى حزم أمتعتى

1082
01:12:22,377 --> 01:12:24,514
يمكننى اللحاق بقطار
الساعة 10:45

1083
01:12:28,104 --> 01:12:33,320
ألوان " ويلينجتون " القديمة -
لماذا قلت كل هذه الأكاذيب ؟ -

1084
01:12:33,704 --> 01:12:35,680
لأننى لا أحب نفسى على ما
أنا عليه على ما أعتقد

1085
01:12:35,818 --> 01:12:37,280
لم يكن بوسعى أن أخترع
شخصاً آخر

1086
01:12:37,930 --> 01:12:39,784
لم يكن الأمر ضار حقاً

1087
01:12:40,585 --> 01:12:42,179
إن لنا جميعاً أحلام يقظة

1088
01:12:42,346 --> 01:12:44,899
لقد تخطت أحلامى أحلام
الآخرين بخطوة واحدة

1089
01:12:46,537 --> 01:12:51,589
أحياناً كنت أؤمن بالميجور نفسه

1090
01:12:55,947 --> 01:12:57,834
حسناً ، أعتقد أننى
سأتوعك على ما أعتقد

1091
01:12:59,852 --> 01:13:03,713
حزم الأمتعة بعد 4 سنوات
لهو من الجحيم

1092
01:13:05,356 --> 01:13:06,762
لكن على الرغم من ذلك
يجب أن أقوم بذلك 

1093
01:13:09,100 --> 01:13:11,621
حسناً ، إذا لم أراك مرة
أخرى قبل أن ارحل

1094
01:13:12,460 --> 01:13:14,315
سوف أكتب إليك لأودعك

1095
01:13:38,223 --> 01:13:41,190
لكن أين ستذهب ؟ -
لا أعرف حقاً -

1096
01:13:41,358 --> 01:13:43,531
يوجد رجل فى لندن
ربما يقوم باستضافتى يومين

1097
01:13:43,663 --> 01:13:45,387
إننى فقط لا أريد الذهاب إلى هناك

1098
01:13:45,551 --> 01:13:46,979
و لم لا ؟

1099
01:13:47,343 --> 01:13:50,823
حسناً ، إنه يعتبر طائر ذو ريش

1100
01:13:54,671 --> 01:13:58,600
لا تذهب إليه
لا يجب عليك الذهاب إليه

1101
01:13:58,768 --> 01:14:01,419
حقاً إننى لا أعرف مكاناً آخر -
فندق آخر مثلاً -

1102
01:14:01,552 --> 01:14:03,756
"لا يمكن أن تكون " بورنماوث
أو أى مكان بالقرب من هنا

1103
01:14:03,920 --> 01:14:05,546
يجب أن تكون لندن
على ما أعتقد

1104
01:14:05,905 --> 01:14:07,399
لا أعرف أى الأماكن هناك
يمكننى تحمل نفقاتها

1105
01:14:07,536 --> 01:14:09,609
سوف أقرضك بعض المال -
لا ، بالتأكيد لا يمكنك ذلك -

1106
01:14:09,712 --> 01:14:12,015
نعم ، يمكننى ذلك ، إن لدى
بعض شهادات الإدخار

1107
01:14:12,178 --> 01:14:14,000
يمكنك أخذ هذا حتى أتمكن
من امدادك بالمزيد

1108
01:14:14,129 --> 01:14:15,177
"لا يا " سيبيل

1109
01:14:15,377 --> 01:14:18,061
لا ، أشكرك ، سأفكر فى مكان ما

1110
01:14:18,194 --> 01:14:20,561
فى الواقع أننى قد تذكرت لتوى
"مكان فى " تشيلت هام

1111
01:14:20,690 --> 01:14:24,170
إنه مكان لطيف للغاية
سوف أذهب للإتصال بهم فوراً

1112
01:14:26,675 --> 01:14:29,872
أكره أن أفعل ذلك ، لكن هل يمكنك
أن تقرضينى ستة بنسات ؟

1113
01:14:30,194 --> 01:14:32,235
نعم ، بالتأكيد

1114
01:14:34,963 --> 01:14:37,484
ها أنت -
أشكرك شكراً جزيلاً -

1115
01:14:37,844 --> 01:14:38,771
لكن

1116
01:14:38,900 --> 01:14:40,306
لا تقلقى بشأنى ، ارجوك

1117
01:14:40,372 --> 01:14:42,346
سوف أكون على ما يرام

1118
01:15:14,614 --> 01:15:16,021
هل أنت بخير ؟

1119
01:15:18,582 --> 01:15:20,524
نعم ، أشكرك ، إننى بخير تماماً

1120
01:15:22,935 --> 01:15:26,480
هل بإمكانى أن أفعل شيئاً لمساعدتك ؟ -
لا ، أشكرك -

1121
01:15:26,647 --> 01:15:28,076
إننى بخير ، أشكرك

1122
01:15:31,959 --> 01:15:33,171
إنك

1123
01:15:34,295 --> 01:15:35,703
إنك مولعة به ، ألست كذلك ؟

1124
01:15:35,864 --> 01:15:38,450
لا ، إننى أكرهه
إننى أشمئز منه

1125
01:15:38,681 --> 01:15:42,193
إنه رجل خسيس و شرير
لقد فعل شيئاً مريعاً

1126
01:15:42,328 --> 01:15:45,363
و لم تكن هذه المرة الأولى
لقد اعترف بذلك

1127
01:15:46,009 --> 01:15:51,923
رباه ، هذا فظيع

1128
01:15:55,866 --> 01:15:59,281
إنه يقول أننا متشابهان

1129
01:15:59,610 --> 01:16:00,952
حقاً ؟

1130
01:16:01,242 --> 01:16:07,287
إنه يقول أن كلينا نخاف الحياة
و الناس و الجنس

1131
01:16:07,451 --> 01:16:08,978
لقد قلتها

1132
01:16:09,147 --> 01:16:11,668
لقد قلت الكلمة
إنه يقول أننى أكره أن أقولها

1133
01:16:11,803 --> 01:16:15,447
إننى كذلك ، إنه محق

1134
01:16:15,707 --> 01:16:19,569
أرجوك ، حاولى التحكم فى نفسك

1135
01:16:20,187 --> 01:16:21,781
ربما يدخل أحدهم

1136
01:16:24,317 --> 01:16:26,455
هل سيكون بخير فى اعتقادك ؟

1137
01:16:27,293 --> 01:16:31,635
لأن ، بالرغم مما قد فعله
فإننى لا أريد أن يصيبه مكروه 

1138
01:16:32,156 --> 01:16:38,201
إننى أريده أن يكون سعيداً
أريده أن يجد صديقة آخر فى الفندق الآخر

1139
01:16:38,397 --> 01:16:40,885
لتساعده على نسيان مخاوفه

1140
01:16:42,269 --> 01:16:44,659
هل تعتقدين أنه سيجدها ؟

1141
01:16:45,150 --> 01:16:46,426
أتمنى ذلك

1142
01:16:47,261 --> 01:16:48,953
و كذلك أنا

1143
01:16:49,406 --> 01:16:54,109
رباه ، و كذلك أنا

1144
01:17:08,128 --> 01:17:09,503
هاك الستة بنسات

1145
01:17:14,688 --> 01:17:18,747
إن المكان ممتلئ و لكنى
سأجد مكاناً آخر

1146
01:17:21,184 --> 01:17:24,927
"حسناً ، وداعاً يا " سيبيل

1147
01:17:32,161 --> 01:17:33,624
ليحفظك الرب

1148
01:17:39,491 --> 01:17:41,694
أعرف تماماً ماذا ستفكرين فى

1149
01:17:42,594 --> 01:17:44,863
أشكرك لأنك كنت طيبة معها

1150
01:17:47,075 --> 01:17:50,622
إن لدى زوجين من البايب هنا فى مكان ما
من الأفضل أن آخذهم معى

1151
01:17:53,987 --> 01:17:55,482
أعتقد أن هذا كل شئ

1152
01:18:27,301 --> 01:18:29,670
هل أنت بخير ؟ -
نعم ، إننى بخير -

1153
01:18:29,831 --> 01:18:30,976
"إننى بخير يا " بات

1154
01:18:33,031 --> 01:18:36,827
حسناً ، كان هذا سلوك حسن منك
أن تهرب خلال الليل

1155
01:18:37,479 --> 01:18:40,229
أين كنت ؟ -
لا أعرف ، لقد سرت مسافة طويلة -

1156
01:18:40,423 --> 01:18:41,568
كيف حالها ؟ هل هى بخير ؟

1157
01:18:41,736 --> 01:18:45,085
إن يديك كالثلج -
ماذا عنها ؟ هل هى بخير ؟ -

1158
01:18:45,416 --> 01:18:48,318
"إنها بخير يا " جون
سوف أحضر لك بعض الشاى

1159
01:18:48,616 --> 01:18:50,504
هل آلمتها ؟ -
لا -

1160
01:18:50,728 --> 01:18:54,438
لقد كانت هستيرية ليلة أمس
و لكن كان هذا مفاجئ بالكاد

1161
01:18:54,663 --> 01:18:56,094
لقد سقطت ، أليس كذلك ؟

1162
01:18:56,521 --> 01:18:58,887
يبدو أننى أتذكر أننى قد دفعتها
أسقطتها و ارتطمت رأسها

1163
01:18:59,016 --> 01:19:00,479
"إنها بخير يا " جون

1164
01:19:00,840 --> 01:19:04,289
مهما كان ما فعلته ، لم يكن
هناك ضرر على الإطلاق

1165
01:19:07,627 --> 01:19:09,349
سوف ترحل هذا الصباح

1166
01:19:11,849 --> 01:19:12,930
هل دققت الجرس يا آنسة ؟

1167
01:19:13,003 --> 01:19:14,693
"بعض الشاى للسيد " مالكولم
من فضلك

1168
01:19:14,922 --> 01:19:18,119
شاى ؟ قبل الإفطار ؟ -
"هذا كل شئ يا " دورين -

1169
01:19:18,507 --> 01:19:20,295
حسناً

1170
01:19:28,748 --> 01:19:33,057
لقد تحدثنا معظم الليل
لم أشأ أن أستدعى الطبيب

1171
01:19:33,867 --> 01:19:35,722
جون " ، هل تعرف أنها كانت "
تتناول العقاقير ؟

1172
01:19:37,388 --> 01:19:38,337
العقاقير ؟

1173
01:19:38,508 --> 01:19:41,356
إنها فقط من النوم الذى يجعلك تنام
لكنها تتناول ثلاثة أضعاف الجرعة المناسبة

1174
01:19:41,484 --> 01:19:43,688
الغبية الصغيرة اللعينة -
إنها تتناولهم فى النهار أيضاً -

1175
01:19:43,820 --> 01:19:45,096
لماذا تفعل ذلك ؟

1176
01:19:46,924 --> 01:19:48,932
لماذا تذهب إلى " الريش " ؟

1177
01:19:49,421 --> 01:19:51,015
لكنى لا أفهم ، كانت ستتزوج

1178
01:19:51,181 --> 01:19:52,326
هذا ليس صحيحاً 

1179
01:19:52,460 --> 01:19:56,171
لكنها أخبرتنى بذلك -
إننى ببساطة أخبرك ، هذا ليس صحيحاً -

1180
01:19:59,310 --> 01:20:01,765
حسناً ، لا يوجد الكثير لكن
تقوما بإختياره ، أليس كذلك ؟

1181
01:20:01,903 --> 01:20:03,758
عندما تكونان معاً ، فإنكما
تقطعان بعضكما إرباً

1182
01:20:03,919 --> 01:20:06,766
و حين تبتعدان ، فإنكما 
تقطعان بعضكما إرباً

1183
01:20:07,311 --> 01:20:09,547
يا لها من مشكلة

1184
01:20:10,542 --> 01:20:13,479
سوف أخبرها بأنك هنا -
لا يا " بات " ، لا تفعلى ذلك -

1185
01:20:14,959 --> 01:20:16,814
سوف أبقى بعيداً عنها حتى ترحل

1186
01:20:17,487 --> 01:20:21,099
إنها تنتظر لتسمع كيف حالك -
يمكنك أن تخبريها بأننى بخير -

1187
01:20:21,487 --> 01:20:23,789
ألا تعتقد أن بإمكانك أن
تخبرها بذلك بنفسك ؟

1188
01:20:23,921 --> 01:20:25,229
لا يا " بات " ، لا

1189
01:20:26,320 --> 01:20:29,287
هذا شأنك بالطبع ، أعتقد أننى إذا
كنت فى محلك ، لوددت ذلك

1190
01:20:29,393 --> 01:20:31,368
أنت لا تعرفين كيف يكون
الأمر حين تكونين فى محلى

1191
01:20:31,728 --> 01:20:33,189
لا يمكنك حتى التخيل

1192
01:20:35,697 --> 01:20:37,672
"نعم ، أعتقد بإمكانى يا " جون

1193
01:20:41,650 --> 01:20:47,695
لقد قلت أنه يوجد هنا ملجأ لك
لقد كنت مخطئة ، ليس لك ملجأ هنا

1194
01:20:47,986 --> 01:20:50,856
لا يوجد ملجأ لنفسك -
توقفى يا " بات " ، أرجوك -

1195
01:20:50,994 --> 01:20:53,166
لماذا لا تواجه الواقع ؟

1196
01:20:53,458 --> 01:20:56,655
هل تعتقد أننى أتمتع برؤية ملجأك
يدمر رأسك ؟

1197
01:20:57,075 --> 01:20:59,857
بعد كل شئ ، لقد شاركتك فى
ذلك سنوات طويلة

1198
01:21:00,017 --> 01:21:01,906
بطريقة ما ، إننى تحت
الأنقاض أيضاً

1199
01:21:02,067 --> 01:21:04,074
بات " ، توقفى أرجوك "
إننى أطلب منك التوقف

1200
01:21:04,180 --> 01:21:05,706
نعم ، حسناً ، سوف أتوقف

1201
01:21:06,675 --> 01:21:09,523
ها نحن ، جميعنا مرتاحون

1202
01:21:09,717 --> 01:21:12,170
"ضعيه هناك يا " دورين -
حسناً -

1203
01:21:15,476 --> 01:21:17,483
هذه الفتاة ، سيكون عليها أن ترحل

1204
01:21:18,645 --> 01:21:21,579
بات " ، أعتذر ، لكن "
أعطينى سبباً واحداً

1205
01:21:21,748 --> 01:21:24,367
أعطينى سبباً جيداً ، لماذا
على أن أراها مرة أخرى ؟

1206
01:21:24,470 --> 01:21:28,495
حسناً ، سبباً واحداً ، و الرب
يعرف ، ليس من حقى أن أقوله

1207
01:21:29,013 --> 01:21:33,040
لأنك تحبها و لأنها بحاجة إليك

1208
01:21:34,422 --> 01:21:37,357
ما الذى دار بينكما ليلة أمس ؟
كيف كسبتك إلى جانبها ؟

1209
01:21:37,494 --> 01:21:39,950
إنها لم تكسبنى إلى جانبها
يا " جون " ، لأجل السماء

1210
01:21:40,726 --> 01:21:43,061
بمشاعرى هذا ، هل تعتقد
أن بإمكانى ذلك ؟

1211
01:21:44,406 --> 01:21:47,276
على أى حال ، من أجل العدل
إنها حتى لم تحاول

1212
01:21:47,958 --> 01:21:49,934
يمكننى رؤيتها كما هى

1213
01:21:50,391 --> 01:21:52,694
أعتقد أن كل ما قلته لى
عنها حقيقى تماماً

1214
01:21:52,791 --> 01:21:56,205
إنها عابثة و مدللة و أنانية و مخادعة

1215
01:21:56,535 --> 01:22:00,911
بالطبع بما أنك تحبها ، فإنك
ترى كل هذه الأشياء كنوع من

1216
01:22:01,463 --> 01:22:02,740
الخطايا الوحشية

1217
01:22:02,904 --> 01:22:04,017
إننى اراهم كأخطاء عادية

1218
01:22:04,184 --> 01:22:05,199
إننى لا أحبهم

1219
01:22:05,368 --> 01:22:09,263
لكن هذا لا يمنعنى من الأسف على 
امرأة تشعر بالمرض و الوحدة

1220
01:22:09,497 --> 01:22:11,569
و بحاجة شديدة للمساعدة

1221
01:22:15,353 --> 01:22:18,320
حسناً ، هل أخبرها بأنك هنا ؟

1222
01:22:20,920 --> 01:22:21,848
لا

1223
01:22:23,129 --> 01:22:24,144
"لا يا " بات

1224
01:22:24,442 --> 01:22:28,566
دعيها تعود لحياتها
و دعينى هنا أعيش حياتى فى سلام

1225
01:22:30,009 --> 01:22:33,490
"حسناً ، لا بأس يا " جون
إذا أخبرتنى بشئ واحد

1226
01:22:34,458 --> 01:22:37,360
ما نوع السلام الذى تعيشه هنا ؟

1227
01:22:37,851 --> 01:22:39,411
هل هذه حياة ؟

1228
01:22:40,667 --> 01:22:43,799
هل هى حياة يا " جون " ؟ -
ستفى بالغرض -

1229
01:22:45,787 --> 01:22:50,228
أشكرك ، فى هذه الآونة
لا أعتقد أننى كنت سأتمتع باللباقة

1230
01:22:55,004 --> 01:23:00,123
حسناً ، إذا لم تواجهها ، فها هو
الباب ، و بالخارج يوجد الشارع

1231
01:23:01,149 --> 01:23:02,490
"و فى الشارع ، يوجد " الريش

1232
01:23:02,620 --> 01:23:05,589
إن الوقت مبكر ، لكن أعتقد
أنهم سيفتحون من أجلك

1233
01:23:08,189 --> 01:23:09,368
أدخل

1234
01:23:12,734 --> 01:23:15,800
آسف ، إنك مشغولة -
لا يا ميجور ، أدخل -

1235
01:23:15,998 --> 01:23:18,647
حسناً ، يمكننى العودة لاحقاً -
لا بأس يا ميجور ، لقد كنت منصرفاً -

1236
01:23:19,133 --> 01:23:22,265
لقد أخذت بالفعل أكثر مما أستحق 
"من وقت الآنسة " كوبر

1237
01:23:30,206 --> 01:23:32,410
آسف للغاية ، ما كان يجب أن أقتحم
المكان ، أعتقد أننى قد أزعجته

1238
01:23:32,543 --> 01:23:34,332
لا ، إنك لم تزعجه

1239
01:23:34,527 --> 01:23:36,568
الآن ، ما الذى يمكننى أن
أفعله لك يا ميجور ؟

1240
01:23:36,833 --> 01:23:40,148
إذا لا تمانعى ، أريد أن
تجهزى لى الفاتورة

1241
01:23:41,664 --> 01:23:44,152
أود أن أوضح يا ميجور

1242
01:23:44,736 --> 01:23:48,217
ليس هناك ما يدفعنى أبداً لأن
أطلب منك مغادرة الفندق

1243
01:23:48,736 --> 01:23:51,354
إذا أردت البقاء ، فلك مطلق
الحرية لتفعل ذلك

1244
01:23:51,520 --> 01:23:54,554
حسناً ، هذا لطيف منك
لكن ، حقاً يجب أن أغادره

1245
01:23:54,817 --> 01:23:55,799
حسناً

1246
01:23:55,937 --> 01:23:59,549
سوف أبعث لك عنوان للمراسلة
حين أجد شيئاً ثابتاً

1247
01:24:00,769 --> 01:24:02,198
أكره أن أقول ذلك لكن

1248
01:24:02,370 --> 01:24:05,304
هل تمانعين أن أختبئ فى مكتبك
حتى يتم إنزال أمتعتى ؟

1249
01:24:05,474 --> 01:24:07,263
لا أريد ذلك لكن -
بالطبع -

1250
01:24:07,426 --> 01:24:09,249
أشكرك للطفك

1251
01:24:09,699 --> 01:24:11,641
يعلم الرب أننى لا أستحق ذلك
لكنى حقاً ممتن

1252
01:24:11,746 --> 01:24:13,983
أتمنى فعلاً أن تغير رأيك

1253
01:24:16,803 --> 01:24:18,558
آنسة " كوبر " ، الحقيقة هى

1254
01:24:19,235 --> 01:24:21,602
إننى أكثر من جبان لأبقى
هنا بعد الآن

1255
01:24:21,763 --> 01:24:25,954
على الأقل ، لن تضطر لمواجهة
هذه الأشياء يا ميجور

1256
01:24:26,724 --> 01:24:29,985
ربما أضطر إلى مواجهة
شئ أكثر شمولية

1257
01:24:31,013 --> 01:24:33,217
ربما ، مثل تنظيف مسدس
الخدمة القديم

1258
01:24:33,828 --> 01:24:37,723
إننى أجعل إحدى أبسطتك فى فوضى
و أجلب الفضائح على فندقك

1259
01:24:37,828 --> 01:24:39,803
سأخاطر بذلك إذا أردت

1260
01:24:41,157 --> 01:24:42,914
إنك تفكرين فى " سيبيل " بالطبع

1261
01:24:43,494 --> 01:24:45,380
سيبيل " أيضاً ، بالتأكيد "

1262
01:24:46,596 --> 01:24:47,677
لا يوجد أمل

1263
01:24:48,773 --> 01:24:53,760
لا يوجد أمل فى هذا العالم الواسع
الوامض ، إننى أعرف ما أنا عليه

1264
01:24:54,822 --> 01:24:58,051
لكن ، لا يزال يوجد جزء
حيال الأمر ، أكرهه بشدة

1265
01:24:58,630 --> 01:25:03,933
من الواضح أنها غريبة ، إنها حالة
عقل طفل ، و كل ذلك

1266
01:25:04,840 --> 01:25:07,140
بالرغم من ذلك ، إنها
تعنى لى الكثير

1267
01:25:07,495 --> 01:25:10,213
من الأفضل أن تعتقد أنك
تعنى الكثير بالنسبة لها

1268
01:25:12,040 --> 01:25:13,533
كنت أحب أن أفكر هكذا

1269
01:25:14,791 --> 01:25:18,304
هل تعرفين ، أحياناً يكون المرء
عرضة لمحاولة أن يبرر لنفسه بقول

1270
01:25:18,792 --> 01:25:21,313
ما أفعله لا يسبب ضرراً لأحد

1271
01:25:22,888 --> 01:25:26,238
لكن المرء يضر البعض
و هذا ما لا أحبه كثيراً

1272
01:25:31,080 --> 01:25:34,529
حسناً ، لا يجب أن أفوت القطار

1273
01:25:35,817 --> 01:25:40,008
يجب أن أتوقف لأقول وداعاً

1274
01:25:41,385 --> 01:25:43,525
من الأفضل أن أتوقف عن
فعل ذلك أيضاً

1275
01:26:02,412 --> 01:26:05,282
"تشارلز "

1276
01:26:06,347 --> 01:26:08,355
تشارلز " ، لقد كنت نائماً "

1277
01:26:10,156 --> 01:26:13,768
حبيبتى ، لا يمكننى الإستمرار هكذا

1278
01:26:13,932 --> 01:26:14,915
مثل ماذا ؟

1279
01:26:15,021 --> 01:26:17,924
حسناً ، يجب عليك الزواج منى
لكى أتمكن من النوم

1280
01:26:18,509 --> 01:26:20,483
لن أنجح فى هذه الإختبارات أبداً

1281
01:26:21,934 --> 01:26:23,079
حسناً

1282
01:26:25,102 --> 01:26:26,050
ماذا ؟

1283
01:26:26,574 --> 01:26:28,329
حسناً ، سوف نتزوج

1284
01:26:29,198 --> 01:26:30,092
"جين "

1285
01:26:30,254 --> 01:26:32,972
حسناً ، بعد كل شئ ، إذا
لم يجعل أدنى فرق

1286
01:26:33,486 --> 01:26:36,485
أول شئ ، سنقوم بالإتصال بأمى
لكى تقوم بكل الترتيبات

1287
01:26:36,590 --> 01:26:38,729
و الأفضل أن تتصل بأبيك
"فى " ليفربول

1288
01:26:39,086 --> 01:26:41,542
تشارلز " ، كم طفلاً سننجبهم فى رأيك ؟ "

1289
01:26:41,806 --> 01:26:44,043
أعتقد لنبدأ بثلاثة
أليس كذلك ؟

1290
01:26:45,839 --> 01:26:47,399
نعم يا عزيزتى

1291
01:26:55,377 --> 01:26:58,539
"صباح الخير يا سيد " مالكولم -
"صباح الخير يا آنسة " ميتشام -

1292
01:27:16,211 --> 01:27:19,439
هل أنت بخير يا " آن " ؟ -
نعم ، أشكرك -

1293
01:27:20,273 --> 01:27:22,543
لقد كنت قلقة عليك -
ما كان يجب أن تقلقى -

1294
01:27:23,987 --> 01:27:26,059
خبز يا سيدة " شانكلاند " ؟ -
لا ، أشكرك -

1295
01:27:26,899 --> 01:27:29,681
سمك الهادوك أم بيضة مسلوقة ؟ -
مجرد قهوة ، أشكرك -

1296
01:27:36,179 --> 01:27:37,641
إننى سعيدة أنك دخلت إلى هنا

1297
01:27:38,548 --> 01:27:42,160
هذا يعطينى الفرصة لكى 
أعتذر أننى قد كذبت عليك

1298
01:27:51,188 --> 01:27:52,596
"أخبرينى بشئ يا " آن 

1299
01:27:53,204 --> 01:27:56,685
حين تقولين أنك بحاجة إلى
هل أكون أنا من تحتاجين إليه

1300
01:27:56,789 --> 01:27:58,066
أم حبى فقط ؟

1301
01:27:58,229 --> 01:28:00,466
لأنه إن كان حبى هو ما تحتاجين إليه
فيجب أن تعرفى أنك تملكينه

1302
01:28:00,886 --> 01:28:03,635
"إننى أحتاج إليك يا " جون -
لماذا ؟ -

1303
01:28:03,765 --> 01:28:06,384
أعتقد لأنك كل الأشياء
التى لا أملكها

1304
01:28:07,126 --> 01:28:10,607
إنك أمين و صادق
يمكن الإعتماد عليك و مخلص

1305
01:28:10,774 --> 01:28:12,302
الفضائل التى لم أعد أملكها

1306
01:28:13,270 --> 01:28:16,947
لذا كما ترين يا " آن " ، لن يمكننى
أبداً أن أفى باحتياجاتك

1307
01:28:17,143 --> 01:28:19,598
و أعرف أنك لن تفى بإحتياجاتى

1308
01:28:20,119 --> 01:28:22,094
لن أحاول مرة أخرى

1309
01:28:23,479 --> 01:28:25,519
لن أزعجك بعد الآن

1310
01:28:28,568 --> 01:28:30,030
هل ستعودين إلى نيويورك ؟

1311
01:28:30,520 --> 01:28:31,980
أعتقد ذلك

1312
01:28:32,216 --> 01:28:34,966
يجب أن يكون لديك أصدقاء هناك
و المئات من المعارف

1313
01:28:35,096 --> 01:28:36,918
"أنت تعرف أفضل من ذلك يا " جون

1314
01:28:37,016 --> 01:28:38,675
من الصعب أن تصدق ، لكن

1315
01:28:38,873 --> 01:28:43,576
يمكنك أن تكون أكثر وحدة  فى
نيويورك عن فى هذا الفندق

1316
01:28:44,634 --> 01:28:48,179
حتى مع موائدهم المنفصلة
يمكنهم التحدث ذهاباً و إياباً

1317
01:28:49,722 --> 01:28:52,373
أن تكون وحيداً وسط
الزحام لشئ أسوأ من ذلك

1318
01:28:52,794 --> 01:28:56,110
أكثر إيلاماً و أكثر رعباً

1319
01:28:58,427 --> 01:29:00,281
"مرعب للغاية يا " جون

1320
01:29:01,594 --> 01:29:02,937
مرعب للغاية

1321
01:29:05,562 --> 01:29:11,029
إننى جبانة كما ترى ، لم يمكننى
أبداً مواجهى أى شئ بمفردى

1322
01:29:11,739 --> 01:29:14,838
أن أمرض و أمثل للعمليات الجراحية

1323
01:29:15,260 --> 01:29:20,082
الآن ، لا يمكننى مواجهة
أن أصبح عجوز

1324
01:29:21,756 --> 01:29:25,782
هذه النادلة اللعينة سوف تعود
و ترانى أبكى

1325
01:29:28,060 --> 01:29:30,678
كيف نمت يا عزيزتى ؟ -
ليس جيداً على الإطلاق -

1326
01:29:30,877 --> 01:29:32,732
هذه الشئ المروع بشأن الميجور

1327
01:29:32,893 --> 01:29:36,407
أعرف ذلك ، إننى محطمة تماماً

1328
01:29:46,718 --> 01:29:48,692
بيض مسلوق لك ، أليس كذلك ؟

1329
01:29:48,862 --> 01:29:50,357
ينبغى أن تعرفى الآن
"أن الآنسة " ريلتون بيل

1330
01:29:50,527 --> 01:29:53,430
لم تتناول أبداً سوى 
البيض المسلوق فى الإفطار

1331
01:29:53,630 --> 01:29:56,020
إننى أنسى الأشياء يا عزيزتى
هذه هى مشكلتى

1332
01:29:56,991 --> 01:29:58,235
ها أنت

1333
01:29:58,399 --> 01:29:59,609
تناولى بيضتك يا عزيزتى

1334
01:29:59,902 --> 01:30:04,443
إنك لا تريدين أن يعتقد الناس أنك
لا زلت منزعجة على هذا الرجل المريع

1335
01:30:05,342 --> 01:30:06,653
لا يا أمى

1336
01:30:18,081 --> 01:30:22,903
آسفة يا ميجور ، لقد كانت هناك بعض
الفوضى ، سوف أعد مائدتك فوراً

1337
01:30:29,089 --> 01:30:32,188
ميبل " ، لا ، إن رقم 7 "
هنا ، لقد قلت أنه قد خرج

1338
01:30:32,322 --> 01:30:35,967
"هذا ما قاله " إدجار
لقد قال أنه قد غادر

1339
01:30:47,875 --> 01:30:51,618
سمك الهادوك ؟ إنه جيد هذا الصباح -
جيد جداً ، أشكرك -

1340
01:30:52,643 --> 01:30:53,854
ها نحن

1341
01:30:55,524 --> 01:30:57,563
الجميع يشعرون بالراحة الآن

1342
01:31:25,223 --> 01:31:26,368
صباح الخير

1343
01:31:31,399 --> 01:31:32,479
صباح الخير

1344
01:31:42,152 --> 01:31:43,232
صباح الخير

1345
01:31:48,873 --> 01:31:49,854
صباح الخير

1346
01:31:50,024 --> 01:31:52,927
يوم لطيف ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

1347
01:31:53,289 --> 01:31:54,979
سيكون لطيفاً للدورة

1348
01:31:55,176 --> 01:31:58,342
إذا استمر الطقس هكذا ، يمكننى
أن أمنحك الفائز غداً

1349
01:31:58,505 --> 01:31:59,584
أشكرك

1350
01:31:59,753 --> 01:32:03,647
شكراً جزيلاً ، ربما لن
أكون هنا غداً

1351
01:32:04,074 --> 01:32:05,153
فهمت

1352
01:32:06,057 --> 01:32:08,927
لقد تحول الجو إلى بارد هنا
يا عزيزتى ، أليس كذلك ؟

1353
01:32:09,802 --> 01:32:12,703
أفكر أن أنقل مقعدى
لكى يخرج من التيار

1354
01:32:24,556 --> 01:32:29,258
صباح الخير ، هل رأيت آخر
نتيجة للكريكيت ؟

1355
01:32:30,380 --> 01:32:31,492
لا ، لم أرها

1356
01:32:31,627 --> 01:32:35,490
إننا نتقدم جيداً ، لقد
خرجت أستراليا ب 246

1357
01:32:36,556 --> 01:32:40,200
إننى سعيد لسماع ذلك -
نعم ، إن الأمر مشجع ، أليس كذلك ؟ -

1358
01:32:45,197 --> 01:32:47,270
حسناً ، حقاً

1359
01:32:52,782 --> 01:32:54,123
صباح الخير

1360
01:32:54,381 --> 01:32:55,874
"جلاديس "

1361
01:32:57,006 --> 01:33:00,519
ليتك تتناول سمك الهادوك ، إنه لذيذ

1362
01:33:00,749 --> 01:33:02,376
نعم ، سأتناوله -
جيد -

1363
01:33:04,077 --> 01:33:05,507
"تعالى يا " سيبيل

1364
01:33:05,742 --> 01:33:08,558
لم أنته بعد -
لا يهم يا عزيزتى -

1365
01:33:08,719 --> 01:33:10,344
تعالى معى إلى الردهة

1366
01:33:10,990 --> 01:33:12,397
لا يا أمى

1367
01:33:18,160 --> 01:33:20,713
سيبيل " ، تعالى معى فوراً "

1368
01:33:21,167 --> 01:33:26,056
لا يا أمى ، سوف أبقى هنا فى
غرفة الطعام لأنتهى من إفطارى

1369
01:33:42,066 --> 01:33:45,293
لقد رأيت القمر الجديد من
خلال النافذة مساء أمس

1370
01:33:46,129 --> 01:33:47,559
حقاً ؟

1371
01:33:47,762 --> 01:33:50,827
بعض الناس يقولون أن هذا
يجلب الحظ التعس

1372
01:33:51,890 --> 01:33:53,135
نعم ، إنهم يقولون ذلك

1373
01:33:53,234 --> 01:33:56,583
لكنى لا أؤمن بالخرافات
هل تؤمن بها ؟

1374
01:33:57,460 --> 01:34:00,109
لا ، فى الواقع ، لا أؤمن بها

1375
01:34:01,907 --> 01:34:05,802
"أنت تعرفين يا " آن
أن ليس لنا أمل معاً

1376
01:34:07,763 --> 01:34:09,674
هل كان لدينا أمل فى فراقنا ؟

1377
01:34:19,060 --> 01:34:20,947
"صباح الخير يا سيدة " ماثيسون

1378
01:34:22,580 --> 01:34:24,621
صباح الخير -
صباح الخير -

1379
01:34:26,453 --> 01:34:30,031
إن " إدجار " يقول أن سيارة
"الأجرة قد وصلت يا سيد " بولوك

1380
01:34:37,110 --> 01:34:39,379
أطلبى منه أن يصرفها من فضلك

1381
01:34:39,669 --> 01:34:41,076
حسناً

1382
01:34:41,398 --> 01:34:43,406
إن الغداء فى الوقت المعتاد

1383
01:34:49,399 --> 01:34:50,992
إن الغداء فى الوقت المعتاد

1384
01:35:30,189 --> 01:35:45,459
Subitled by : I. Soayed

