1
00:00:42,191 --> 00:00:46,356
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

2
00:00:46,385 --> 00:00:51,698
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

3
00:00:58,291 --> 00:00:59,128
"الديمقراطيّة"

4
00:00:59,162 --> 00:01:00,265
"العِلم"

5
00:01:17,837 --> 00:01:37,640
alrmothe:تعديل 

6
00:01:39,410 --> 00:01:43,213
<font size="24">"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان"

6
00:01:49,795 --> 00:01:52,998
"فـوشـان عـام 1905"

7
00:01:53,342 --> 00:01:56,220
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

8
00:02:08,963 --> 00:02:10,240
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

9
00:02:10,273 --> 00:02:11,515
ادخل من فضلك -
حسناً -

10
00:02:14,356 --> 00:02:15,321
أنهِ الدرس من أجلي

11
00:02:15,354 --> 00:02:16,707
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

12
00:02:17,871 --> 00:02:23,437
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

13
00:02:23,465 --> 00:02:26,104
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

14
00:02:26,301 --> 00:02:28,132
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

15
00:02:30,416 --> 00:02:33,461
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

16
00:02:33,493 --> 00:02:36,413
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

17
00:02:36,444 --> 00:02:40,569
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

18
00:02:40,598 --> 00:02:43,408
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

19
00:02:43,439 --> 00:02:45,519
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

20
00:02:45,552 --> 00:02:47,682
لم أجد الفرصة بعد

21
00:02:47,715 --> 00:02:50,595
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

22
00:02:50,626 --> 00:02:52,024
!(مان)

23
00:02:53,467 --> 00:02:54,661
!نعم أبي

24
00:02:55,305 --> 00:03:00,665
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

25
00:03:00,693 --> 00:03:02,569
!(تين شو) -
!أبي -

26
00:03:03,615 --> 00:03:07,175
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

27
00:03:07,205 --> 00:03:09,175
(تين شو)

28
00:03:09,208 --> 00:03:12,728
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

29
00:03:12,758 --> 00:03:17,877
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

30
00:03:21,353 --> 00:03:24,309
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

31
00:03:30,700 --> 00:03:32,179
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

32
00:03:40,528 --> 00:03:43,748
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

33
00:03:43,779 --> 00:03:45,484
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

34
00:03:45,517 --> 00:03:47,099
السلوك السليم والمتميّز

35
00:03:47,133 --> 00:03:51,606
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

36
00:03:51,635 --> 00:03:54,355
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

37
00:03:54,386 --> 00:03:57,071
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

38
00:03:57,103 --> 00:04:02,420
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

39
00:04:06,057 --> 00:04:11,565
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

40
00:04:12,528 --> 00:04:14,120
!أبي

41
00:04:32,704 --> 00:04:36,456
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

42
00:04:40,374 --> 00:04:45,534
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

43
00:04:45,563 --> 00:04:48,725
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

44
00:04:50,282 --> 00:04:51,920
معلّمي، لقد برد الدواء

45
00:06:34,232 --> 00:06:35,631
لقد أظهرت تحسنّاً

46
00:06:40,863 --> 00:06:46,508
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

47
00:06:46,537 --> 00:06:49,337
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

48
00:06:49,368 --> 00:06:52,413
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

49
00:06:52,444 --> 00:06:55,489
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

50
00:06:55,520 --> 00:06:57,680
!أجل معلّمي

51
00:07:15,421 --> 00:07:18,586
حافظوا على السلام العالمي

52
00:07:18,616 --> 00:07:21,896
أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى

53
00:07:21,927 --> 00:07:24,269
أنتم الأمل لإمبراطوريتنا

54
00:07:24,301 --> 00:07:26,609
مستقبل "اليابان" على عاتقكم

55
00:07:26,641 --> 00:07:31,931
...أبي

56
00:07:31,960 --> 00:07:35,555
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

57
00:07:36,674 --> 00:07:42,662
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

58
00:08:03,480 --> 00:08:05,471
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

59
00:08:08,514 --> 00:08:11,674
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

60
00:08:11,705 --> 00:08:16,316
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

61
00:08:16,344 --> 00:08:21,389
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

62
00:08:21,418 --> 00:08:25,857
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

63
00:08:26,731 --> 00:08:28,403
لكما

64
00:08:31,446 --> 00:08:33,726
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

65
00:08:33,758 --> 00:08:36,442
لكان من الرائع وجود 3 قطع

66
00:08:56,415 --> 00:08:58,271
اشرب هذا معلّمي

67
00:08:58,303 --> 00:09:00,124
هذهِ الزبديّة طازجة

68
00:09:03,326 --> 00:09:07,036
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

69
00:09:08,239 --> 00:09:12,419
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

70
00:09:12,450 --> 00:09:16,595
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

71
00:09:16,624 --> 00:09:20,423
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

72
00:09:20,453 --> 00:09:24,218
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

73
00:09:26,497 --> 00:09:27,725
!حسناً

74
00:09:29,373 --> 00:09:31,091
!اذهب وراقبهم

75
00:09:40,919 --> 00:09:47,284
!معلّمي! معلّمي

76
00:09:45,313 --> 00:09:50,588
"عـام 1906"

77
00:09:47,311 --> 00:09:49,586
!ابتعدوا

78
00:09:52,784 --> 00:10:02,484
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

79
00:10:19,470 --> 00:10:22,990
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

80
00:10:23,021 --> 00:10:25,022
ارفعوا النعش

81
00:10:31,016 --> 00:10:32,734
أنزلوه

82
00:10:44,759 --> 00:10:48,219
(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون

83
00:10:48,250 --> 00:10:51,777
أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة

84
00:10:51,807 --> 00:10:55,299
لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت

85
00:10:58,862 --> 00:11:00,427
4 ،3 ،2 ،1

86
00:11:00,459 --> 00:11:03,579
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

87
00:11:03,610 --> 00:11:06,533
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

88
00:11:15,561 --> 00:11:32,681
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

89
00:11:32,694 --> 00:11:33,774
تراجع

90
00:11:34,776 --> 00:11:37,290
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

91
00:11:38,412 --> 00:11:39,925
اذهبوا للمنزل

92
00:11:40,908 --> 00:11:45,821
"عـام 1915"

93
00:11:43,526 --> 00:11:45,835
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

94
00:11:49,558 --> 00:11:52,643
!(فلتسترح يا (مان

95
00:11:52,674 --> 00:11:56,635
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

96
00:11:56,665 --> 00:11:57,824
!جيّد

97
00:12:02,102 --> 00:12:05,535
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

98
00:12:26,992 --> 00:12:29,032
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

99
00:12:29,064 --> 00:12:31,226
ومعها حلوى الزلابيّة

100
00:12:31,258 --> 00:12:33,351
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

101
00:12:33,383 --> 00:12:34,583
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

102
00:12:34,617 --> 00:12:39,902
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

103
00:12:39,931 --> 00:12:42,181
!أنت رائع

104
00:12:42,213 --> 00:12:48,053
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

105
00:12:48,080 --> 00:12:49,450
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

106
00:12:49,483 --> 00:12:51,843
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

107
00:12:51,875 --> 00:12:55,841
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

108
00:12:55,871 --> 00:12:57,201
!حسناً

109
00:12:57,234 --> 00:13:02,194
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

110
00:13:02,222 --> 00:13:05,907
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

111
00:13:05,937 --> 00:13:10,263
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

112
00:13:10,293 --> 00:13:13,654
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

113
00:13:13,684 --> 00:13:15,966
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

114
00:13:17,368 --> 00:13:21,323
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

115
00:13:29,833 --> 00:13:32,153
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

116
00:13:32,185 --> 00:13:34,435
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

117
00:13:34,467 --> 00:13:36,707
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

118
00:13:36,740 --> 00:13:38,821
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

119
00:13:41,459 --> 00:13:44,573
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

120
00:14:18,572 --> 00:14:20,417
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

121
00:14:20,449 --> 00:14:23,849
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

122
00:14:23,881 --> 00:14:26,879
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

123
00:14:26,910 --> 00:14:29,874
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

124
00:14:31,136 --> 00:14:32,841
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

125
00:14:32,874 --> 00:14:37,439
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

126
00:14:37,469 --> 00:14:41,257
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

127
00:14:44,420 --> 00:14:47,460
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

128
00:14:47,491 --> 00:14:50,141
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

129
00:14:50,172 --> 00:14:53,527
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

130
00:14:53,559 --> 00:14:56,879
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

131
00:15:00,000 --> 00:15:01,805
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

132
00:15:01,838 --> 00:15:04,358
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

133
00:15:04,390 --> 00:15:07,028
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

134
00:15:13,583 --> 00:15:15,263
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

135
00:15:15,296 --> 00:15:17,318
سأرد لكِ الدين

136
00:15:17,350 --> 00:15:19,338
لا تقلق بهذا الشأن

137
00:15:19,371 --> 00:15:20,815
شكراً لك

138
00:15:22,852 --> 00:15:24,649
!أختي

139
00:15:26,967 --> 00:15:30,247
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

140
00:15:30,277 --> 00:15:34,030
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

141
00:15:52,235 --> 00:15:56,695
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

142
00:15:56,725 --> 00:16:00,568
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

143
00:16:00,598 --> 00:16:03,002
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

144
00:16:04,281 --> 00:16:05,350
ليس لديكِ مالاً؟

145
00:16:06,678 --> 00:16:07,603
!أختي

146
00:16:07,636 --> 00:16:10,387
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

147
00:16:10,389 --> 00:16:14,318
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

148
00:16:14,347 --> 00:16:16,907
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

149
00:16:17,039 --> 00:16:19,384
!كيف تجرئين على التطفل معي

150
00:16:19,417 --> 00:16:22,542
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

151
00:16:22,573 --> 00:16:24,195
!تستحقين الضرب

152
00:16:24,227 --> 00:16:27,575
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

153
00:16:27,606 --> 00:16:28,924
!اهجموا

154
00:16:59,331 --> 00:17:00,400
!عليكَ اللعنة

155
00:18:02,373 --> 00:18:03,249
!أختاه

156
00:18:22,708 --> 00:18:23,777
!أمسكي

157
00:18:46,198 --> 00:18:47,392
!اصفح عنّي أرجوك

158
00:18:48,516 --> 00:18:52,151
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

159
00:18:53,469 --> 00:18:54,868
!اذهب

160
00:18:57,424 --> 00:19:00,544
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

161
00:19:00,575 --> 00:19:03,340
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

162
00:19:03,372 --> 00:19:08,222
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

163
00:19:08,351 --> 00:19:11,571
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

164
00:19:11,601 --> 00:19:12,891
(وأنا (يو تشاي

165
00:19:12,925 --> 00:19:14,330
(نحن من مدرسة (وينغ شان

166
00:19:14,363 --> 00:19:17,196
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

167
00:19:20,356 --> 00:19:23,441
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

168
00:19:23,472 --> 00:19:25,912
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

169
00:19:26,143 --> 00:19:27,785
!كلاّ، لنذهب

170
00:19:30,663 --> 00:19:31,552
!لنمضِ

171
00:19:48,920 --> 00:19:50,399
أيمكنني مساعدتك؟

172
00:19:50,558 --> 00:19:53,152
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

173
00:19:54,673 --> 00:19:56,238
إنّه في الخارج

174
00:19:56,270 --> 00:19:58,270
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

175
00:19:58,303 --> 00:20:02,834
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

176
00:20:02,863 --> 00:20:04,763
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

177
00:20:04,795 --> 00:20:08,900
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

178
00:20:08,930 --> 00:20:10,123
!حسناً

179
00:20:11,332 --> 00:20:15,212
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

180
00:20:15,243 --> 00:20:18,766
!حسناً -
شكراً -

181
00:20:19,981 --> 00:20:22,246
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

182
00:20:22,278 --> 00:20:25,270
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

183
00:20:26,673 --> 00:20:28,384
!أبي

184
00:20:29,329 --> 00:20:33,306
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

185
00:20:41,274 --> 00:20:43,179
!احذري! إنّها ثقيلة

186
00:20:43,212 --> 00:20:47,171
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

187
00:20:50,983 --> 00:20:55,088
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

188
00:20:55,117 --> 00:20:57,233
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

189
00:21:25,050 --> 00:21:29,160
احتفظ بهذا الدواء معك إنّه جيّد
للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

190
00:21:29,190 --> 00:21:31,000
أقدّر لكِ هذا

191
00:21:31,233 --> 00:21:35,144
ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ
يا (مان اعتنِ بنفسكَ جيّداً

192
00:21:36,965 --> 00:21:41,790
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

193
00:21:41,819 --> 00:21:47,265
لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون
القتال لا تنسَ نصيحة معلّمنا

194
00:21:47,292 --> 00:21:49,812
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

195
00:21:49,844 --> 00:21:50,774
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

196
00:21:50,808 --> 00:21:52,288
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

197
00:21:52,321 --> 00:21:53,799
!لا تقلق

198
00:22:40,966 --> 00:22:45,177
."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

199
00:22:44,261 --> 00:22:46,172
صباح الخير -
صباح الخير -

200
00:22:49,694 --> 00:22:54,687
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

201
00:22:59,483 --> 00:23:02,081
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

202
00:23:05,435 --> 00:23:07,280
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

203
00:23:07,312 --> 00:23:09,667
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

204
00:23:12,327 --> 00:23:14,183
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

205
00:24:01,125 --> 00:24:04,077
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

206
00:24:08,795 --> 00:24:12,276
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

207
00:24:12,307 --> 00:24:15,149
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

208
00:24:16,526 --> 00:24:17,181
!لنأكل

209
00:24:27,293 --> 00:24:32,252
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

210
00:24:44,941 --> 00:24:46,503
هل تعرف الآن؟

211
00:24:48,826 --> 00:24:52,998
."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

212
00:24:58,843 --> 00:25:00,001
دعني أساعدك

213
00:25:01,490 --> 00:25:02,769
!لا تزعج نفسك

214
00:25:09,599 --> 00:25:11,679
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

215
00:25:11,912 --> 00:25:15,877
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

216
00:25:16,107 --> 00:25:18,067
هنا هديّة من أجلك

217
00:25:22,104 --> 00:25:27,109
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

218
00:25:27,138 --> 00:25:29,298
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

219
00:25:29,630 --> 00:25:33,655
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

220
00:25:33,885 --> 00:25:40,107
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

221
00:25:40,334 --> 00:25:46,999
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

222
00:26:22,009 --> 00:26:24,109
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

223
00:26:24,542 --> 00:26:27,872
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

224
00:26:28,102 --> 00:26:34,187
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

225
00:26:34,214 --> 00:26:38,154
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

226
00:26:38,335 --> 00:26:40,969
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

227
00:26:46,639 --> 00:26:48,072
!تعالَ إذن

228
00:26:51,452 --> 00:26:55,705
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

229
00:26:55,885 --> 00:26:58,057
كلاّ، دقيقة واحدة

230
00:27:07,253 --> 00:27:10,090
!جيّد

231
00:27:30,145 --> 00:27:32,061
!45ثانية فقط

232
00:27:36,955 --> 00:27:38,129
اجلس

233
00:27:42,030 --> 00:27:43,163
استرخِ

234
00:27:47,882 --> 00:27:50,042
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

235
00:27:50,174 --> 00:27:52,155
(نطلق عليها (وينغ شان

236
00:27:53,016 --> 00:27:57,229
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

237
00:28:06,279 --> 00:28:09,376
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

238
00:28:10,655 --> 00:28:12,455
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

239
00:28:12,487 --> 00:28:19,002
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

240
00:28:21,020 --> 00:28:22,433
ليست هذهِ، أنا متأكد

241
00:28:34,124 --> 00:28:38,264
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

242
00:28:38,295 --> 00:28:41,372
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

243
00:28:42,694 --> 00:28:49,122
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

244
00:28:50,524 --> 00:28:54,244
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

245
00:28:54,375 --> 00:28:58,080
عراك؟ ماذا أيضاً؟

246
00:28:58,110 --> 00:29:00,066
من ضربه؟

247
00:29:01,230 --> 00:29:04,490
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

248
00:29:04,521 --> 00:29:08,684
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

249
00:29:08,914 --> 00:29:12,182
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

250
00:29:12,412 --> 00:29:17,437
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

251
00:29:17,465 --> 00:29:21,170
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

252
00:29:21,401 --> 00:29:24,651
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

253
00:29:24,682 --> 00:29:28,962
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

254
00:29:28,991 --> 00:29:34,121
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

255
00:29:34,249 --> 00:29:37,869
وينغ شان) الأصيلة وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

256
00:29:37,900 --> 00:29:41,865
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

257
00:29:41,895 --> 00:29:45,585
صحيح! أصيلة قدمي

258
00:29:45,615 --> 00:29:48,575
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

259
00:29:48,606 --> 00:29:50,896
كم مدة دراستكَ لها؟

260
00:29:50,929 --> 00:29:53,129
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

261
00:29:53,161 --> 00:29:55,863
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

262
00:29:55,895 --> 00:30:01,243
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

263
00:30:01,270 --> 00:30:03,360
أنا المدير هنا

264
00:30:03,393 --> 00:30:06,998
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

265
00:30:07,029 --> 00:30:08,989
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

266
00:30:09,021 --> 00:30:12,991
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

267
00:30:13,021 --> 00:30:14,661
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

268
00:30:14,694 --> 00:30:17,336
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

269
00:30:17,467 --> 00:30:23,176
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

270
00:30:23,204 --> 00:30:24,158
!هيّا

271
00:30:25,885 --> 00:30:27,443
!سيّدي المدير

272
00:30:37,710 --> 00:30:39,510
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

273
00:30:39,643 --> 00:30:43,628
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

274
00:30:43,658 --> 00:30:47,535
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

275
00:30:53,231 --> 00:30:58,083
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

276
00:30:58,112 --> 00:30:59,954
!حسنٌ، مجدّداً

277
00:31:13,805 --> 00:31:15,423
!انتبه لأدويتي

278
00:31:33,141 --> 00:31:35,097
احذر من أوعية الخمر

279
00:31:35,398 --> 00:31:38,263
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

280
00:31:38,495 --> 00:31:41,228
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

281
00:31:54,834 --> 00:31:56,739
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

282
00:31:56,871 --> 00:32:01,668
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

283
00:32:01,805 --> 00:32:06,051
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

284
00:32:06,080 --> 00:32:10,080
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

285
00:32:10,110 --> 00:32:12,755
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

286
00:32:12,786 --> 00:32:16,556
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

287
00:32:16,686 --> 00:32:19,271
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

288
00:32:19,304 --> 00:32:23,064
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

289
00:32:23,194 --> 00:32:28,325
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

290
00:32:28,353 --> 00:32:30,937
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

291
00:32:31,068 --> 00:32:34,802
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

292
00:32:36,383 --> 00:32:37,596
!أنتَ الأعلى مقاماً

293
00:32:38,560 --> 00:32:44,285
إذاً هل كانت (وينغ شان خاصتي أصيلة؟
أنت مضحك -

294
00:32:44,512 --> 00:32:50,353
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

295
00:32:50,580 --> 00:32:53,870
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

296
00:32:54,100 --> 00:32:59,814
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

297
00:33:06,484 --> 00:33:10,798
."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

298
00:33:16,372 --> 00:33:19,184
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

299
00:33:21,327 --> 00:33:22,785
!قِف

300
00:33:24,942 --> 00:33:29,254
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

301
00:33:30,734 --> 00:33:33,419
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

302
00:33:33,552 --> 00:33:35,372
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

303
00:33:35,404 --> 00:33:38,249
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

304
00:33:38,280 --> 00:33:39,837
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

305
00:33:41,661 --> 00:33:43,846
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

306
00:33:43,878 --> 00:33:47,058
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

307
00:33:47,090 --> 00:33:50,135
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

308
00:33:50,265 --> 00:33:51,515
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

309
00:33:51,549 --> 00:33:54,089
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

310
00:33:54,120 --> 00:33:56,632
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

311
00:33:56,764 --> 00:33:59,542
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

312
00:33:59,573 --> 00:34:03,412
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

313
00:34:06,011 --> 00:34:07,130
!توقف

314
00:34:08,807 --> 00:34:10,547
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

315
00:34:10,580 --> 00:34:12,250
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

316
00:34:12,282 --> 00:34:15,240
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

317
00:34:17,277 --> 00:34:20,197
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

318
00:34:20,228 --> 00:34:23,078
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

319
00:34:23,109 --> 00:34:25,259
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

320
00:34:29,541 --> 00:34:31,866
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

321
00:34:31,899 --> 00:34:35,659
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

322
00:34:35,889 --> 00:34:38,011
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

323
00:34:38,243 --> 00:34:40,296
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

324
00:34:40,328 --> 00:34:43,648
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

325
00:34:43,678 --> 00:34:45,123
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

326
00:34:45,156 --> 00:34:47,166
.لهدف غزونا اقتصادياً

327
00:34:47,199 --> 00:34:49,319
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

328
00:34:49,352 --> 00:34:52,202
.طموحاتهِم باتت واضحة...

329
00:34:52,333 --> 00:34:54,918
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

330
00:34:55,149 --> 00:34:59,389
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

331
00:34:59,418 --> 00:35:02,663
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

332
00:35:02,695 --> 00:35:06,105
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

333
00:35:06,136 --> 00:35:08,456
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

334
00:35:08,487 --> 00:35:10,932
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

335
00:35:10,964 --> 00:35:14,414
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

336
00:35:14,445 --> 00:35:15,490
.أنا لا أصدق اليابانييّن

337
00:35:15,524 --> 00:35:18,589
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

338
00:35:18,720 --> 00:35:21,840
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

339
00:35:21,871 --> 00:35:24,956
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

340
00:35:24,987 --> 00:35:28,597
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

341
00:35:28,627 --> 00:35:31,312
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

342
00:35:31,344 --> 00:35:34,821
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

343
00:35:35,160 --> 00:35:37,865
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

344
00:35:37,896 --> 00:35:42,496
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

345
00:35:42,525 --> 00:35:44,321
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

346
00:35:47,484 --> 00:35:48,922
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

347
00:35:50,301 --> 00:35:52,126
.أراك لاحقاً

348
00:35:52,258 --> 00:35:54,723
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

349
00:35:54,755 --> 00:35:56,775
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

350
00:35:56,907 --> 00:35:59,119
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

351
00:35:59,152 --> 00:36:03,430
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

352
00:36:03,536 --> 00:36:05,438
.أجل، أنت محق

353
00:36:05,670 --> 00:36:07,338
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

354
00:36:08,538 --> 00:36:09,566
.وداعاً

355
00:36:26,555 --> 00:36:28,595
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

356
00:36:28,628 --> 00:36:32,598
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

357
00:36:32,628 --> 00:36:34,913
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

358
00:36:34,945 --> 00:36:38,425
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

359
00:36:38,455 --> 00:36:40,411
،لا داعي للإبقاء على خصمك

360
00:36:43,174 --> 00:36:49,574
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

361
00:36:49,658 --> 00:36:53,011
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

362
00:36:53,042 --> 00:36:57,042
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

363
00:36:57,072 --> 00:36:59,174
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

364
00:36:59,207 --> 00:37:01,241
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

365
00:37:01,373 --> 00:37:03,237
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

366
00:37:03,269 --> 00:37:06,705
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

367
00:37:11,818 --> 00:37:13,383
.(وداعاً يا (ييب مان

368
00:37:13,417 --> 00:37:16,297
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

369
00:37:14,323 --> 00:37:19,240
" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

370
00:37:16,472 --> 00:37:19,058
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

371
00:37:19,090 --> 00:37:21,890
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

372
00:37:22,021 --> 00:37:23,114
.دعنا نذهب

373
00:37:30,635 --> 00:37:32,227
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

374
00:37:33,352 --> 00:37:35,149
!وداعاً -
!وداعاً -

375
00:37:49,730 --> 00:37:53,127
"فـوشـان"
"عـام 1919"

376
00:37:56,842 --> 00:37:58,155
.شكراً لك، شكراً لك

377
00:38:00,358 --> 00:38:02,358
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

378
00:38:02,591 --> 00:38:03,793
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

379
00:38:03,826 --> 00:38:05,194
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

380
00:38:05,227 --> 00:38:06,197
.فقط هذا الشيء هو لي

381
00:38:06,231 --> 00:38:08,051
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

382
00:38:08,083 --> 00:38:09,868
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

383
00:38:09,901 --> 00:38:12,266
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

384
00:38:12,399 --> 00:38:13,949
لي أنا ؟

385
00:38:13,981 --> 00:38:16,226
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

386
00:38:16,258 --> 00:38:18,858
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

387
00:38:18,890 --> 00:38:20,232
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

388
00:38:20,465 --> 00:38:22,286
!أخي -
!ها أنت هنا -

389
00:38:22,318 --> 00:38:24,204
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

390
00:38:25,167 --> 00:38:27,207
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

391
00:38:27,240 --> 00:38:29,725
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

392
00:38:29,857 --> 00:38:30,916
أعطني إيّاه

393
00:38:40,048 --> 00:38:41,267
.(نقطة واحدة لصالح (مان

394
00:39:00,184 --> 00:39:02,359
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

395
00:39:04,738 --> 00:39:06,118
ما نوع هذا الأسلوب ؟

396
00:39:06,351 --> 00:39:07,321
!"وينغ شان"

397
00:39:07,354 --> 00:39:09,154
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

398
00:39:09,187 --> 00:39:10,072
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

399
00:39:10,106 --> 00:39:12,460
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

400
00:39:42,231 --> 00:39:44,540
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

401
00:39:56,693 --> 00:39:58,178
!رائع

402
00:39:58,211 --> 00:40:00,971
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

403
00:40:01,203 --> 00:40:03,728
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

404
00:40:03,759 --> 00:40:05,204
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

405
00:40:05,237 --> 00:40:07,217
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

406
00:40:07,349 --> 00:40:09,194
.جميعكم في وقتٍ واحد

407
00:40:15,769 --> 00:40:16,863
.(مي وي)

408
00:40:20,363 --> 00:40:22,543
!مي وي)، حذاري)

409
00:40:22,675 --> 00:40:24,685
هل هذا ضروري يا رجل ؟

410
00:40:24,818 --> 00:40:27,098
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

411
00:40:27,130 --> 00:40:28,412
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

412
00:40:28,445 --> 00:40:29,658
.دعنا نتعلّمها سوياً

413
00:40:29,692 --> 00:40:32,047
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

414
00:40:49,707 --> 00:40:51,327
هل أنت بخير ؟

415
00:40:51,559 --> 00:40:52,309
!رائع

416
00:40:52,542 --> 00:40:54,842
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

417
00:40:54,976 --> 00:40:56,528
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

418
00:40:56,760 --> 00:40:58,178
.لا داعي للإبقاء على خصمك

419
00:40:58,351 --> 00:40:59,256
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

420
00:40:59,450 --> 00:41:00,692
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

421
00:41:00,725 --> 00:41:02,359
.(أخي (شونغ سو

422
00:41:02,392 --> 00:41:04,361
.(أخي (شونغ سو

423
00:41:04,493 --> 00:41:06,193
.دعني أساعدك

424
00:41:06,526 --> 00:41:09,045
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

425
00:41:11,200 --> 00:41:14,715
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

426
00:41:18,870 --> 00:41:21,190
.حان الموعد

427
00:41:21,322 --> 00:41:24,204
.هيّا، لنذهب

428
00:41:25,986 --> 00:41:27,249
...أريد أن أسألك

429
00:41:27,380 --> 00:41:30,145
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

430
00:41:30,176 --> 00:41:32,326
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

431
00:41:32,703 --> 00:41:34,778
بيك يونغ) ؟)

432
00:41:34,970 --> 00:41:38,130
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

433
00:41:38,161 --> 00:41:39,606
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

434
00:41:39,640 --> 00:41:42,445
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

435
00:41:42,476 --> 00:41:44,038
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

436
00:41:44,170 --> 00:41:47,234
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

437
00:41:47,266 --> 00:41:49,895
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

438
00:41:50,326 --> 00:41:52,528
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

439
00:41:53,560 --> 00:41:54,993
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

440
00:41:55,026 --> 00:41:57,426
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

441
00:41:58,057 --> 00:42:00,359
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

442
00:42:00,391 --> 00:42:03,159
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

443
00:42:03,190 --> 00:42:06,240
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

444
00:42:06,271 --> 00:42:09,131
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

445
00:42:09,333 --> 00:42:11,033
،كان غريب الأطوار

446
00:42:11,066 --> 00:42:13,011
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

447
00:42:13,043 --> 00:42:15,763
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

448
00:42:15,794 --> 00:42:17,936
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

449
00:42:17,968 --> 00:42:20,076
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

450
00:42:20,109 --> 00:42:22,079
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

451
00:42:22,111 --> 00:42:25,540
بمقارنة حركات (بيك بالحركات التقليديّة
بيك) يسمح بمرونة عالية)

452
00:42:25,907 --> 00:42:28,307
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

453
00:42:28,339 --> 00:42:30,424
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

454
00:42:30,456 --> 00:42:33,506
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

455
00:42:33,787 --> 00:42:37,797
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

456
00:42:37,927 --> 00:42:39,737
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

457
00:42:39,770 --> 00:42:41,410
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

458
00:42:41,442 --> 00:42:42,904
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

459
00:42:43,038 --> 00:42:44,331
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

460
00:42:44,764 --> 00:42:47,182
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

461
00:42:47,213 --> 00:42:49,997
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

462
00:42:51,475 --> 00:42:55,360
.حسناً، لديه فرصة الآن

463
00:42:55,490 --> 00:42:57,830
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

464
00:42:58,062 --> 00:43:00,495
!انهض، انهض

465
00:43:01,642 --> 00:43:02,934
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

466
00:43:11,910 --> 00:43:13,135
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

467
00:43:13,268 --> 00:43:15,124
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

468
00:43:49,362 --> 00:43:50,127
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

469
00:43:50,261 --> 00:43:51,721
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

470
00:43:52,055 --> 00:43:54,885
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

471
00:43:54,916 --> 00:43:57,536
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

472
00:43:57,567 --> 00:44:00,152
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

473
00:44:00,184 --> 00:44:01,946
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

474
00:44:04,483 --> 00:44:08,183
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

475
00:44:08,214 --> 00:44:11,879
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

476
00:44:12,209 --> 00:44:15,350
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

477
00:44:16,948 --> 00:44:19,873
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

478
00:44:20,004 --> 00:44:22,343
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

479
00:44:22,476 --> 00:44:25,180
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

480
00:44:40,829 --> 00:44:45,099
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

481
00:44:45,228 --> 00:44:46,310
!شكراً لك أيّها المعلّم

482
00:44:46,642 --> 00:44:49,290
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

483
00:44:49,622 --> 00:44:50,932
لماذا ؟

484
00:44:51,066 --> 00:44:53,366
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

485
00:44:53,398 --> 00:44:56,128
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

486
00:44:56,259 --> 00:44:58,644
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

487
00:44:58,676 --> 00:45:01,036
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

488
00:45:01,068 --> 00:45:04,070
...و عائلتي كانت محافظة جداً

489
00:45:04,101 --> 00:45:07,034
،لقبول أفكاري المبتكرة...

490
00:45:07,066 --> 00:45:11,386
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

491
00:45:11,515 --> 00:45:14,276
،و من أجل تجنّب ذلك

492
00:45:14,307 --> 00:45:17,133
."قررت أن أترك "فوشان

493
00:45:58,821 --> 00:46:03,326
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

494
00:46:03,555 --> 00:46:05,691
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

495
00:46:05,724 --> 00:46:08,025
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

496
00:46:12,823 --> 00:46:15,503
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

497
00:46:15,535 --> 00:46:18,825
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

498
00:46:18,856 --> 00:46:20,574
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

499
00:46:24,329 --> 00:46:25,949
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

500
00:46:25,982 --> 00:46:27,732
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

501
00:46:27,765 --> 00:46:29,370
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

502
00:46:29,403 --> 00:46:31,808
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

503
00:46:31,939 --> 00:46:34,399
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

504
00:46:38,292 --> 00:46:39,664
.شكراً لك أيّها المعلّم

505
00:46:42,567 --> 00:46:44,178
.شكراً لك أيّها المعلّم

506
00:47:00,205 --> 00:47:00,570
...أنتِ

507
00:47:00,903 --> 00:47:03,928
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

508
00:47:03,960 --> 00:47:05,880
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

509
00:47:05,912 --> 00:47:07,974
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

510
00:47:08,317 --> 00:47:10,235
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

511
00:47:10,267 --> 00:47:12,157
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

512
00:47:12,539 --> 00:47:14,914
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

513
00:47:14,946 --> 00:47:17,146
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

514
00:47:17,377 --> 00:47:18,987
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

515
00:47:19,321 --> 00:47:21,426
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

516
00:47:21,458 --> 00:47:24,658
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

517
00:47:24,889 --> 00:47:28,054
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

518
00:47:28,084 --> 00:47:30,454
لا تحاولي تصعيب الأمور

519
00:47:30,686 --> 00:47:32,966
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

520
00:47:32,999 --> 00:47:34,716
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

521
00:47:36,140 --> 00:47:38,120
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

522
00:47:38,452 --> 00:47:39,242
!اهدءوا

523
00:47:39,476 --> 00:47:40,789
!انتظر لحظة

524
00:47:43,111 --> 00:47:44,676
.أبي

525
00:47:44,908 --> 00:47:46,493
،(أيّها الرئيس (كيتانو

526
00:47:46,625 --> 00:47:50,490
ماذا تريد منّا ؟

527
00:47:50,822 --> 00:47:54,187
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

528
00:47:54,617 --> 00:47:57,817
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

529
00:47:58,147 --> 00:48:00,092
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

530
00:48:00,124 --> 00:48:02,005
!لا أرى السبب في الرفض

531
00:48:09,658 --> 00:48:11,997
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

532
00:48:39,201 --> 00:48:43,472
جيّد! هذا قتال جيّد

533
00:48:51,585 --> 00:48:53,377
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

534
00:49:26,901 --> 00:49:29,176
.جيّد، هذا عرض جيّد

535
00:49:34,013 --> 00:49:36,004
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

536
00:49:51,591 --> 00:49:54,010
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

537
00:50:00,860 --> 00:50:03,135
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

538
00:50:10,457 --> 00:50:12,867
تفضّل -
الخبز الثلاثي المقليّ -

539
00:50:13,019 --> 00:50:15,169
أجل، إنّه من اختراعي

540
00:50:15,222 --> 00:50:17,242
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

541
00:50:17,424 --> 00:50:19,879
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

542
00:50:19,911 --> 00:50:21,729
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

543
00:50:21,961 --> 00:50:23,545
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

544
00:50:25,189 --> 00:50:28,386
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

545
00:50:29,744 --> 00:50:31,289
أنا لم أقل ذلك

546
00:50:31,621 --> 00:50:33,726
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

547
00:50:33,858 --> 00:50:36,458
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

548
00:50:36,620 --> 00:50:38,660
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

549
00:50:38,692 --> 00:50:42,446
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

550
00:50:45,444 --> 00:50:46,916
ما الخطأ بما قلته ؟

551
00:50:48,320 --> 00:50:50,156
لا شيء! دعنا نأكل

552
00:51:00,246 --> 00:51:02,826
أجل، نسيت أن أبارك لك

553
00:51:02,857 --> 00:51:03,947
على ماذا ؟

554
00:51:04,081 --> 00:51:07,066
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

555
00:51:07,096 --> 00:51:10,136
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

556
00:51:10,167 --> 00:51:11,697
مستقبل مشرق ينتظرك

557
00:51:11,730 --> 00:51:16,650
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

558
00:51:16,980 --> 00:51:19,570
ما هي خطتك بعد التخرج؟

559
00:51:19,801 --> 00:51:22,479
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

560
00:51:24,674 --> 00:51:27,194
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

561
00:51:27,226 --> 00:51:29,036
"لتعزيز "وينغ شان

562
00:51:29,170 --> 00:51:31,950
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

563
00:51:31,981 --> 00:51:32,851
سوف أؤمّن لك رأس المال

564
00:51:33,024 --> 00:51:35,844
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

565
00:51:35,876 --> 00:51:38,701
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

566
00:51:38,932 --> 00:51:40,822
!العالم؟ رائع

567
00:51:40,894 --> 00:51:42,354
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

568
00:51:42,387 --> 00:51:43,852
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

569
00:51:43,986 --> 00:51:45,125
!شكرا لك

570
00:51:46,488 --> 00:51:48,648
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

571
00:51:48,680 --> 00:51:50,930
دعنا نقدّم فيلم حينها

572
00:51:50,962 --> 00:51:53,527
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

573
00:51:53,558 --> 00:51:55,037
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

574
00:51:55,256 --> 00:51:57,441
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

575
00:51:57,773 --> 00:52:00,233
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

576
00:52:00,265 --> 00:52:01,927
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

577
00:52:02,560 --> 00:52:03,788
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

578
00:52:03,921 --> 00:52:06,464
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

579
00:52:20,146 --> 00:52:21,240
!أختي

580
00:52:27,697 --> 00:52:29,262
ماذا ؟

581
00:52:29,434 --> 00:52:32,074
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

582
00:52:32,106 --> 00:52:35,431
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

583
00:52:35,761 --> 00:52:37,319
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

584
00:52:37,552 --> 00:52:39,275
هل قال ما هو الفيلم ؟

585
00:52:40,779 --> 00:52:43,639
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

586
00:52:43,671 --> 00:52:46,696
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

587
00:52:46,827 --> 00:52:48,977
حرية الحب الرومانسي ؟

588
00:52:49,009 --> 00:52:53,127
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

589
00:52:55,301 --> 00:52:59,592
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

590
00:53:03,751 --> 00:53:05,756
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

591
00:53:05,988 --> 00:53:08,948
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

592
00:53:08,979 --> 00:53:10,297
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

593
00:53:25,743 --> 00:53:27,248
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

594
00:53:27,282 --> 00:53:29,282
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

595
00:53:29,315 --> 00:53:30,445
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

596
00:53:30,678 --> 00:53:32,336
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

597
00:53:32,568 --> 00:53:34,591
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

598
00:53:37,469 --> 00:53:39,474
.من هنا، رجاءً

599
00:53:39,506 --> 00:53:41,303
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

600
00:53:47,337 --> 00:53:48,616
ييب مان) ؟)

601
00:53:50,253 --> 00:53:51,805
سيّدة العدل) ؟)

602
00:53:52,131 --> 00:53:53,931
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

603
00:53:53,963 --> 00:53:54,933
كيف حالكِ ؟

604
00:53:54,967 --> 00:53:57,007
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

605
00:53:57,040 --> 00:53:59,930
أجل، يا له من عالم صغير

606
00:54:00,161 --> 00:54:03,033
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

607
00:54:04,595 --> 00:54:05,987
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

608
00:54:10,547 --> 00:54:12,656
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

609
00:54:23,212 --> 00:54:25,109
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

610
00:54:25,141 --> 00:54:27,203
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

611
00:54:30,363 --> 00:54:31,721
بالطبع أنا من هذا النوع

612
00:54:35,516 --> 00:54:38,801
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

613
00:54:38,932 --> 00:54:42,461
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

614
00:54:45,145 --> 00:54:46,817
.و هو على مقربة من عضّها...

615
00:54:49,699 --> 00:54:51,933
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

616
00:54:57,889 --> 00:54:59,089
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

617
00:54:59,322 --> 00:55:00,679
هل أنت متأكّد ؟

618
00:55:02,563 --> 00:55:04,160
!أجل

619
00:55:20,720 --> 00:55:23,105
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

620
00:55:23,337 --> 00:55:25,582
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

621
00:55:25,814 --> 00:55:28,654
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

622
00:55:28,885 --> 00:55:30,367
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

623
00:55:30,600 --> 00:55:32,048
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

624
00:55:32,281 --> 00:55:33,051
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

625
00:55:33,284 --> 00:55:36,004
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

626
00:55:36,036 --> 00:55:37,673
أراك لاحقاً! وداعاً

627
00:55:40,436 --> 00:55:42,041
تشترون البطاطس ؟

628
00:55:42,074 --> 00:55:45,194
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

629
00:55:45,624 --> 00:55:46,794
تعلّمتها بنفسي

630
00:55:47,027 --> 00:55:48,987
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

631
00:55:49,319 --> 00:55:52,084
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

632
00:55:53,619 --> 00:55:54,984
إلى أين متجّهون الآن ؟

633
00:55:55,218 --> 00:55:57,838
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

634
00:55:57,969 --> 00:56:00,979
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

635
00:56:01,010 --> 00:56:03,010
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

636
00:56:03,042 --> 00:56:04,360
هيّا

637
00:56:08,540 --> 00:56:10,740
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

638
00:56:11,172 --> 00:56:13,094
لا داعي لذلك الآن

639
00:56:13,127 --> 00:56:15,080
أنتِ ظريفة

640
00:56:15,412 --> 00:56:18,012
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

641
00:56:18,243 --> 00:56:19,873
!تفضّل

642
00:56:20,306 --> 00:56:21,937
أنا لم أحصل على اسمكِ

643
00:56:24,701 --> 00:56:27,381
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

644
00:56:27,612 --> 00:56:29,622
أعجبني ذلك

645
00:56:29,954 --> 00:56:32,109
.أنتِ لن تخبريني

646
00:56:34,927 --> 00:56:37,136
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

647
00:56:39,083 --> 00:56:41,123
،شعور التفكير عند المرء

648
00:56:41,155 --> 00:56:43,577
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

649
00:56:43,609 --> 00:56:48,802
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

650
00:56:50,288 --> 00:56:53,048
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

651
00:56:53,280 --> 00:56:55,870
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

652
00:56:56,002 --> 00:56:58,397
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

653
00:56:58,628 --> 00:57:00,888
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

654
00:57:04,690 --> 00:57:08,583
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

655
00:57:09,944 --> 00:57:12,409
هل تؤلمكِ ؟

656
00:57:12,641 --> 00:57:15,361
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

657
00:57:15,792 --> 00:57:16,995
! شاهديني

658
00:57:18,174 --> 00:57:21,394
كذلك واحد، اثنان

659
00:57:21,924 --> 00:57:24,909
،إنّك بطيء جداً
أسرع

660
00:57:25,140 --> 00:57:28,990
أسرع، أسرع

661
00:57:29,420 --> 00:57:31,554
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

662
00:57:38,029 --> 00:57:42,969
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

663
00:57:43,297 --> 00:57:46,037
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

664
00:57:46,069 --> 00:57:48,875
كتوم و يائس

665
00:57:50,453 --> 00:57:53,006
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

666
00:57:54,549 --> 00:57:58,109
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

667
00:57:58,139 --> 00:58:00,837
أن تفكّر في شيء تحبّه

668
00:58:00,868 --> 00:58:03,532
أو شخص تريد أن تكون معه

669
00:58:05,594 --> 00:58:07,094
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

670
00:58:07,378 --> 00:58:08,658
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

671
00:58:08,891 --> 00:58:10,731
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

672
00:58:10,863 --> 00:58:13,275
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

673
00:58:13,607 --> 00:58:15,431
ييب مان)، أذهب و ساعدنا)
في إعداد العشاء

674
00:58:15,663 --> 00:58:17,552
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

675
00:58:24,152 --> 00:58:25,992
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

676
00:58:26,324 --> 00:58:27,502
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

677
00:58:32,001 --> 00:58:33,498
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

678
00:58:35,137 --> 00:58:38,797
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

679
00:58:39,028 --> 00:58:40,485
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

680
00:58:42,189 --> 00:58:45,529
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

681
00:58:46,059 --> 00:58:48,044
،لم يكن يجدر بكِ الخروج
(مع ذلك الشخص(بيب مان

682
00:58:48,176 --> 00:58:49,406
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

683
00:58:49,439 --> 00:58:51,459
إذاً، لماذا تدعم رابطة
وو جينغ) للرياضة ؟)

684
00:58:51,792 --> 00:58:54,397
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

685
00:58:54,829 --> 00:58:56,354
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

686
00:58:56,486 --> 00:58:58,448
أنا لست منافقة مثلك

687
00:58:58,680 --> 00:59:00,814
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

688
00:59:01,046 --> 00:59:02,910
لماذا لا تصغين إلي ؟

689
00:59:03,142 --> 00:59:05,302
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

690
00:59:05,334 --> 00:59:07,864
و تجلب العار على هذه الأسرة

691
00:59:07,997 --> 00:59:11,014
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

692
00:59:12,871 --> 00:59:16,061
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

693
00:59:21,540 --> 00:59:24,605
هذه لك -
شكراً -

694
00:59:24,936 --> 00:59:26,986
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

695
00:59:28,431 --> 00:59:32,351
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

696
00:59:32,581 --> 00:59:33,845
ما الذّي حدث ؟

697
00:59:36,682 --> 00:59:38,262
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

698
00:59:38,494 --> 00:59:39,512
!تفضّل، رجاءً

699
00:59:46,248 --> 00:59:48,637
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

700
00:59:51,763 --> 00:59:54,196
حسناً، لقد انتهينا

701
00:59:55,417 --> 00:59:57,706
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

702
00:59:59,213 --> 01:00:01,353
هذا من دواعي سروري سيّدي

703
01:00:01,585 --> 01:00:02,822
أراك قريباً

704
01:00:03,887 --> 01:00:07,899
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

705
01:00:08,681 --> 01:00:13,201
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

706
01:00:13,530 --> 01:00:14,740
الخزف العاجيّ؟

707
01:00:14,873 --> 01:00:17,298
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

708
01:00:17,329 --> 01:00:21,054
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

709
01:00:21,485 --> 01:00:23,235
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

710
01:00:24,442 --> 01:00:28,702
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

711
01:00:28,931 --> 01:00:30,241
دار قتل الحيوان؟

712
01:00:30,373 --> 01:00:32,468
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

713
01:00:35,188 --> 01:00:37,068
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

714
01:00:37,100 --> 01:00:39,181
...الخنازير، البطّ، الإوز

715
01:00:40,721 --> 01:00:42,221
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

716
01:00:42,654 --> 01:00:44,064
!سيّدي

717
01:00:44,296 --> 01:00:48,009
البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ

718
01:00:52,806 --> 01:00:54,642
!يريد الخزف العاجيّ

719
01:00:57,400 --> 01:00:58,885
مجرد مزحة

720
01:00:58,918 --> 01:01:03,918
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

721
01:01:04,347 --> 01:01:05,277
مجرد مزحة

722
01:01:05,510 --> 01:01:07,590
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

723
01:01:07,722 --> 01:01:09,405
وداعاً -
وداعاً -

724
01:01:17,095 --> 01:01:21,175
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

725
01:01:21,206 --> 01:01:24,176
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

726
01:01:24,406 --> 01:01:27,011
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

727
01:01:27,443 --> 01:01:30,043
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

728
01:01:30,674 --> 01:01:31,677
تزورني؟

729
01:01:33,075 --> 01:01:34,915
!حدثَ أمرٌ ما

730
01:01:35,449 --> 01:01:36,991
ما الذي حدث؟

731
01:01:37,222 --> 01:01:39,995
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

732
01:01:40,027 --> 01:01:42,825
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

733
01:02:13,745 --> 01:02:15,854
!دعيني أساعدك -
شكراً -

734
01:02:19,338 --> 01:02:22,338
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

735
01:02:22,569 --> 01:02:25,199
ماذا عن الآخرين؟

736
01:02:25,331 --> 01:02:28,960
(سيو شان) وَ (يو شيو)
لا يحبا المسرحيات

737
01:02:30,084 --> 01:02:31,312
ماذا عن (ييب مان)؟

738
01:02:32,321 --> 01:02:35,358
ييب مان)...لديه ضيوف)

739
01:02:35,590 --> 01:02:38,393
دعني أفكر بالأمر

740
01:02:47,543 --> 01:02:53,175
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

741
01:02:56,312 --> 01:02:58,851
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

742
01:03:00,047 --> 01:03:02,527
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

743
01:03:02,560 --> 01:03:04,402
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

744
01:03:06,719 --> 01:03:08,311
بعض الشوكولاتة فحسب

745
01:03:51,563 --> 01:03:54,343
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

746
01:03:54,374 --> 01:03:57,504
!شكراً لك
(يو شيو)

747
01:03:57,635 --> 01:04:00,335
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

748
01:04:00,566 --> 01:04:02,568
!من هذا الطريق من فضلك

749
01:04:02,701 --> 01:04:05,134
انظر هذه التذكرة قد قطعت

750
01:04:05,366 --> 01:04:07,326
!شكراً لك

751
01:04:08,357 --> 01:04:09,835
!ضعها بالشكل الصحيح

752
01:04:12,456 --> 01:04:14,136
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

753
01:04:14,269 --> 01:04:15,659
!حسناً

754
01:04:15,693 --> 01:04:18,013
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

755
01:04:18,145 --> 01:04:19,075
انتهيت؟

756
01:04:19,109 --> 01:04:21,429
هل خطيّ كان مناسباً؟

757
01:04:21,661 --> 01:04:23,511
!(تين شاي)
!(ييب مان)

758
01:04:23,543 --> 01:04:26,343
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

759
01:04:26,374 --> 01:04:27,504
!حسناً

760
01:04:27,538 --> 01:04:30,618
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

761
01:04:30,850 --> 01:04:32,014
!بسرعة

762
01:04:43,398 --> 01:04:45,070
(سيّد، (ييب تين شاي

763
01:04:47,394 --> 01:04:48,519
هل أستطيع مساعدتكِ؟

764
01:04:48,652 --> 01:04:50,977
كيتانو)، طلب منيّ)

765
01:04:51,009 --> 01:04:54,029
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

766
01:04:54,060 --> 01:04:55,777
!زفافٌ مبارك

767
01:05:03,334 --> 01:05:06,167
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

768
01:06:00,343 --> 01:06:02,338
!تفضلوا بالجلوس

769
01:06:04,098 --> 01:06:06,612
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

770
01:06:09,730 --> 01:06:11,815
!هذا يومٌ عظيم

771
01:06:11,847 --> 01:06:15,212
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

772
01:06:15,244 --> 01:06:18,644
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

773
01:06:18,675 --> 01:06:21,325
بينما (تين شاي) نصف ابن

774
01:06:21,356 --> 01:06:23,716
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

775
01:06:23,748 --> 01:06:25,238
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

776
01:06:25,271 --> 01:06:28,551
النصفان أصبحا زوجين

777
01:06:28,782 --> 01:06:31,827
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

778
01:06:31,858 --> 01:06:33,660
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

779
01:06:33,693 --> 01:06:35,426
تزوج ابنتك الوسطى

780
01:06:35,458 --> 01:06:37,898
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

781
01:06:37,930 --> 01:06:40,935
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

782
01:06:40,966 --> 01:06:42,656
!واصل بهذا العمل الجيد

783
01:06:42,889 --> 01:06:45,369
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

784
01:06:45,401 --> 01:06:47,763
!تهانينا على ترقيتك

785
01:06:47,795 --> 01:06:49,999
إلى نائب العمّدة

786
01:06:50,031 --> 01:06:52,200
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

787
01:06:52,232 --> 01:06:54,042
!بصحتكم! بصحتكم

788
01:06:54,075 --> 01:06:56,195
!تين شاي)، اعمل بجد)

789
01:06:56,227 --> 01:06:59,502
.أعلم، أبّي

790
01:07:04,163 --> 01:07:06,158
إلى زوجتيّ

791
01:07:06,190 --> 01:07:08,151
إلى زوجيّ

792
01:07:15,828 --> 01:07:17,141
!بصحتكِ -
!بصحتك -

793
01:07:22,140 --> 01:07:23,339
!أنا قادم

794
01:07:25,496 --> 01:07:26,821
!المعلّم

795
01:07:27,054 --> 01:07:29,163
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

796
01:07:31,289 --> 01:07:35,049
امكث الليلة هنا

797
01:07:35,279 --> 01:07:38,244
!اذهب واخلد للنوم

798
01:07:38,475 --> 01:07:40,085
!حاضر، سيّدي

799
01:07:40,317 --> 01:07:41,755
راقب خطواتك

800
01:07:44,513 --> 01:07:46,753
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

801
01:07:46,984 --> 01:07:49,089
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

802
01:07:49,221 --> 01:07:50,505
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

803
01:07:55,518 --> 01:07:58,183
الليلة ما زالت طويلة

804
01:07:58,415 --> 01:08:00,895
تين شاي)، يقول بأنّ)
مهارتك القتالية رائعة

805
01:08:00,927 --> 01:08:03,332
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

806
01:08:03,664 --> 01:08:04,574
!بوقتٍ آخر

807
01:08:04,707 --> 01:08:07,652
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

808
01:08:07,883 --> 01:08:08,803
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

809
01:08:08,836 --> 01:08:10,917
دعنا نقوم بذلك إذن

810
01:08:15,394 --> 01:08:16,229
!(أيّها الرئيس (لي

811
01:08:17,391 --> 01:08:19,196
!سيّدي

812
01:08:19,229 --> 01:08:21,229
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

813
01:08:21,261 --> 01:08:22,864
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

814
01:08:49,292 --> 01:08:50,286
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

815
01:08:52,307 --> 01:08:54,541
!تشبث

816
01:09:14,141 --> 01:09:16,686
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

817
01:09:16,817 --> 01:09:18,277
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

818
01:09:18,710 --> 01:09:19,835
بالأمس كانت ليلة زواجه

819
01:09:19,868 --> 01:09:21,124
سأخبره لاحقاً

820
01:09:21,357 --> 01:09:22,379
دعونا ندخل أولاً

821
01:09:24,627 --> 01:09:26,577
أيّها المعلّم من هذا الطريق

822
01:09:35,334 --> 01:09:37,434
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

823
01:09:38,166 --> 01:09:39,731
تكون موتته مأساوية

824
01:09:40,063 --> 01:09:42,485
،يجب أنّ نعرف القاتل

825
01:09:42,717 --> 01:09:45,605
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

826
01:09:45,736 --> 01:09:46,926
أرني ما بالداخل

827
01:09:47,159 --> 01:09:48,299
هل بلغت الشرطة؟

828
01:09:48,532 --> 01:09:51,037
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

829
01:09:51,470 --> 01:09:52,426
!حالاً

830
01:10:12,987 --> 01:10:14,962
أين أخي؟ -
بغرفته -

831
01:10:17,701 --> 01:10:19,000
!(ييب تين شاي)

832
01:10:21,296 --> 01:10:22,311
!(ييب تين شاي)

833
01:10:25,252 --> 01:10:26,592
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

834
01:10:26,924 --> 01:10:29,594
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

835
01:10:29,826 --> 01:10:31,742
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

836
01:10:36,518 --> 01:10:38,023
عمّاذا؟

837
01:10:38,555 --> 01:10:40,255
الناس سيؤنبها الضمير

838
01:10:40,388 --> 01:10:41,858
أين وجدتموه؟

839
01:10:42,291 --> 01:10:45,171
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

840
01:10:45,202 --> 01:10:47,067
لم قمت بذلك؟

841
01:10:47,199 --> 01:10:48,392
و ما الذي فعلته؟

842
01:10:53,476 --> 01:10:54,376
هل فقدت صوابك؟

843
01:10:54,511 --> 01:10:55,641
!كف عن التصرف وكأنك بريء

844
01:10:55,674 --> 01:10:57,279
اقتلني إنّ كنت كاذباً

845
01:10:57,712 --> 01:10:58,117
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

846
01:10:58,351 --> 01:11:01,071
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

847
01:11:01,402 --> 01:11:02,352
لي)، ميت؟)

848
01:11:02,585 --> 01:11:04,105
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

849
01:11:04,438 --> 01:11:05,988
!اتركه

850
01:11:06,020 --> 01:11:08,060
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

851
01:11:08,093 --> 01:11:09,703
عرّابكِ قد قتل

852
01:11:09,736 --> 01:11:12,170
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

853
01:11:13,831 --> 01:11:15,411
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

854
01:11:15,444 --> 01:11:17,134
تتهمني بالقتل

855
01:11:17,167 --> 01:11:19,407
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

856
01:11:19,439 --> 01:11:20,929
علمتني هذه المهارة

857
01:11:20,962 --> 01:11:22,502
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

858
01:11:22,835 --> 01:11:24,040
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

859
01:11:24,074 --> 01:11:25,524
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

860
01:11:25,557 --> 01:11:28,557
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

861
01:11:28,788 --> 01:11:30,198
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

862
01:11:30,230 --> 01:11:33,075
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

863
01:11:33,007 --> 01:11:36,304
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

864
01:11:39,150 --> 01:11:42,540
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

865
01:11:42,770 --> 01:11:45,700
تين شاي)، الشرطة هنا)

866
01:11:45,931 --> 01:11:47,722
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

867
01:11:49,267 --> 01:11:50,732
،(سيّد، (ييب تين شاي

868
01:11:51,064 --> 01:11:53,124
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

869
01:11:53,257 --> 01:11:54,567
لمَ تأخذون أخيّ؟

870
01:11:54,500 --> 01:11:57,920
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

871
01:11:57,951 --> 01:11:59,361
خادم (لي) شهدَ قتالهما

872
01:11:59,394 --> 01:12:03,474
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

873
01:12:03,704 --> 01:12:05,074
الرئيس كان ثملاً

874
01:12:05,107 --> 01:12:06,472
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

875
01:12:06,505 --> 01:12:07,625
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

876
01:12:07,659 --> 01:12:10,424
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

877
01:12:10,856 --> 01:12:12,626
اعتقلوه

878
01:12:12,658 --> 01:12:13,303
(لا تعتقلوا (ييب مان

879
01:12:13,537 --> 01:12:15,342
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

880
01:12:15,474 --> 01:12:19,254
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

881
01:12:19,484 --> 01:12:20,934
سأذهب معهم

882
01:12:21,067 --> 01:12:23,527
لستُ خائفاً فأنا بريء

883
01:12:23,859 --> 01:12:25,003
!هيّا

884
01:12:27,839 --> 01:12:30,399
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

885
01:12:43,571 --> 01:12:47,229
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

886
01:12:49,791 --> 01:12:52,935
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

887
01:12:53,473 --> 01:12:55,059
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

888
01:12:55,485 --> 01:12:59,405
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

889
01:12:59,434 --> 01:13:01,444
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

890
01:13:01,576 --> 01:13:03,796
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

891
01:13:03,828 --> 01:13:08,298
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

892
01:13:08,428 --> 01:13:10,768
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

893
01:13:11,000 --> 01:13:13,565
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

894
01:13:13,597 --> 01:13:17,727
،إنّ كان بريئاً

895
01:13:17,856 --> 01:13:21,176
فلما لا يدافع عن نفسه؟

896
01:13:21,206 --> 01:13:23,648
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

897
01:13:23,681 --> 01:13:26,054
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

898
01:13:26,086 --> 01:13:28,600
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

899
01:14:04,138 --> 01:14:07,678
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

900
01:14:07,909 --> 01:14:10,199
!جيّد! تهانينا

901
01:14:10,531 --> 01:14:13,628
!تهانينا -
شكراً -

902
01:14:13,658 --> 01:14:17,021
!تهانينا -
شكراً -

903
01:14:45,906 --> 01:14:49,711
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

904
01:14:49,741 --> 01:14:55,061
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

905
01:14:55,090 --> 01:14:56,454
أيّ اعتراضات؟

906
01:15:48,868 --> 01:15:51,746
"لي مان هو) قُـتل منصوباً له كمين)"

907
01:15:58,895 --> 01:16:00,175
!تستطيع المغادرة الآن

908
01:16:00,508 --> 01:16:01,950
كيف؟

909
01:16:03,090 --> 01:16:04,189
دعنا نخرجُ أولاً

910
01:16:06,287 --> 01:16:07,112
!هيّا

911
01:16:07,245 --> 01:16:08,965
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

912
01:16:09,198 --> 01:16:11,320
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

913
01:16:11,352 --> 01:16:13,605
جلسنا وتبادلنا الحديث

914
01:16:13,837 --> 01:16:19,597
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

915
01:16:19,825 --> 01:16:23,015
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

916
01:16:23,345 --> 01:16:27,365
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

917
01:16:27,595 --> 01:16:30,200
شهادتكِ ستصعب القضيّة

918
01:16:30,431 --> 01:16:32,576
،إن كنتِ تختلقين هذا

919
01:16:32,708 --> 01:16:34,291
سوف تكونين رهن الاعتقال

920
01:16:37,807 --> 01:16:40,707
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

921
01:16:40,838 --> 01:16:43,340
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

922
01:16:43,371 --> 01:16:46,125
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

923
01:16:46,157 --> 01:16:48,876
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

924
01:16:49,208 --> 01:16:51,198
دليلٌ قاطع؟

925
01:16:51,430 --> 01:16:55,610
عفة ابنتي ليست كافية

926
01:16:55,839 --> 01:16:57,422
لإثبات براءته؟

927
01:16:59,140 --> 01:17:03,080
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

928
01:17:03,161 --> 01:17:04,773
للحكم بالعدل

929
01:17:08,169 --> 01:17:10,974
أبّي، لا تنزعج من ذلك

930
01:17:11,005 --> 01:17:13,405
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

931
01:17:13,837 --> 01:17:15,327
أنا متأسفةٌ جداً

932
01:17:15,560 --> 01:17:17,320
ضحيتِ بسمعتكِ

933
01:17:17,352 --> 01:17:19,242
من أجل إنقاذه

934
01:17:19,475 --> 01:17:21,920
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

935
01:17:22,152 --> 01:17:23,432
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

936
01:17:23,665 --> 01:17:25,390
!أبّي، أرجوك اهدأ

937
01:17:25,622 --> 01:17:28,592
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

938
01:17:28,623 --> 01:17:30,539
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

939
01:17:33,258 --> 01:17:36,175
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

940
01:17:38,412 --> 01:17:39,445
!(وينغ شينغ)

941
01:17:41,927 --> 01:17:46,032
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

942
01:17:46,261 --> 01:17:48,081
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

943
01:17:48,114 --> 01:17:49,717
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

944
01:18:23,595 --> 01:18:24,951
!(مي وي)! (مي وي)

945
01:18:35,900 --> 01:18:38,198
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

946
01:18:38,329 --> 01:18:40,892
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

947
01:18:42,551 --> 01:18:44,856
أتعمل لصالح اليابانيين؟

948
01:18:45,388 --> 01:18:47,728
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

949
01:18:48,060 --> 01:18:50,085
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

950
01:18:50,417 --> 01:18:52,118
يصعب عليّ توضيحه

951
01:18:53,318 --> 01:18:55,118
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

952
01:18:55,150 --> 01:18:57,200
أصغي إليّ

953
01:18:57,432 --> 01:18:59,597
!أرجوكِ أصغي إليّ

954
01:18:59,929 --> 01:19:03,128
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

955
01:19:03,359 --> 01:19:07,023
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

956
01:19:09,618 --> 01:19:14,938
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

957
01:19:15,165 --> 01:19:17,610
!إنّه العمل، إنّه العمل

958
01:19:17,942 --> 01:19:19,532
!أصغي

959
01:19:19,865 --> 01:19:22,398
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

960
01:19:31,191 --> 01:19:32,219
أين الرسالة؟

961
01:19:35,246 --> 01:19:36,095
من حضرَ إلى هنا؟

962
01:19:38,282 --> 01:19:40,062
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

963
01:19:40,294 --> 01:19:41,704
لا أحد

964
01:19:42,137 --> 01:19:44,888
أخبريني مَن كان هنا؟

965
01:19:46,232 --> 01:19:49,561
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

966
01:19:52,584 --> 01:19:54,221
،أنا ألحقت الضرر بأخي

967
01:19:54,253 --> 01:19:56,156
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

968
01:20:20,709 --> 01:20:22,274
إلى أين ذاهبين؟

969
01:20:22,505 --> 01:20:25,485
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

970
01:20:25,817 --> 01:20:28,039
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

971
01:20:28,071 --> 01:20:30,524
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

972
01:20:30,856 --> 01:20:34,556
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

973
01:20:34,986 --> 01:20:38,951
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

974
01:20:38,981 --> 01:20:42,671
من صالحك ومن صالحنا

975
01:20:42,701 --> 01:20:47,701
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

976
01:20:48,130 --> 01:20:50,455
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

977
01:20:50,786 --> 01:20:51,930
!هذا ليس خياراً

978
01:21:18,417 --> 01:21:20,257
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

979
01:21:20,389 --> 01:21:21,979
!(تين شاي)

980
01:21:22,312 --> 01:21:24,692
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

981
01:21:24,723 --> 01:21:27,733
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

982
01:21:27,864 --> 01:21:29,804
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

983
01:21:30,237 --> 01:21:30,867
كيف أتغلبُ عليّه؟

984
01:21:31,001 --> 01:21:32,792
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

985
01:21:42,067 --> 01:21:44,312
!تين شاي)، اخرج لهنا )

986
01:21:44,545 --> 01:21:46,430
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

987
01:21:46,662 --> 01:21:49,702
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

988
01:21:49,733 --> 01:21:51,510
هو لم يعد الكبير

989
01:21:51,542 --> 01:21:53,285
!ابحثا عنّه حالاً

990
01:22:05,638 --> 01:22:08,036
!(تين شاي)، (تين شاي)

991
01:22:19,580 --> 01:22:23,045
أرجوك سامحني يا سيّدي

992
01:22:23,176 --> 01:22:24,325
فقد فشلت في انتقاء القائد

993
01:22:29,029 --> 01:22:30,447
!(يو شيو)، (يو شيو)

994
01:24:34,332 --> 01:24:35,651
!تذكار المعلّم

995
01:24:43,960 --> 01:24:46,554
!ييب تين مان)، أنت خائن)

996
01:25:14,242 --> 01:25:15,914
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

997
01:25:18,077 --> 01:25:20,671
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

998
01:25:33,099 --> 01:25:34,327
!اقتلوه

999
01:26:55,676 --> 01:26:56,955
!الطريق آمن

1000
01:29:41,150 --> 01:29:42,910
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1001
01:29:42,942 --> 01:29:43,952
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1002
01:29:44,186 --> 01:29:46,226
المعلّم، وسمعة الأبّ

1003
01:29:46,458 --> 01:29:47,588
لمَ غدوت خائناً؟

1004
01:29:47,621 --> 01:29:49,054
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1005
01:29:50,378 --> 01:29:51,936
!أنا لستُ خائناً

1006
01:29:53,175 --> 01:29:57,551
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1007
01:29:59,407 --> 01:30:01,502
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1008
01:30:03,082 --> 01:30:05,922
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1009
01:30:05,954 --> 01:30:07,992
،اشتقت لوطنيّ

1010
01:30:08,324 --> 01:30:10,028
أريد العودة للديار

1011
01:30:14,867 --> 01:30:16,587
لم أرَ والدتي قط

1012
01:30:16,620 --> 01:30:18,830
،عندما ماتت

1013
01:30:18,862 --> 01:30:23,797
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1014
01:30:29,289 --> 01:30:33,529
،فالموت الآن لا يعنيني

1015
01:30:33,558 --> 01:30:35,614
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1016
01:30:39,277 --> 01:30:43,036
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1017
01:30:45,229 --> 01:30:46,642
أنا مرتاحٌ الآن

1018
01:30:48,905 --> 01:30:51,121
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1019
01:30:53,340 --> 01:30:57,119
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1020
01:30:58,852 --> 01:31:00,949
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1021
01:31:02,048 --> 01:31:06,285
وأنّ أكون أخاك

1022
01:31:10,118 --> 01:31:13,203
،الاعتذار لن ينفع

1023
01:31:13,434 --> 01:31:16,034
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1024
01:31:16,065 --> 01:31:17,622
أين هي الآن؟

1025
01:32:59,022 --> 01:33:02,002
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1026
01:33:02,234 --> 01:33:04,110
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1027
01:34:16,706 --> 01:34:18,044
أين (تين شاي)؟

1028
01:34:22,818 --> 01:34:26,955
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1029
01:34:51,003 --> 01:34:52,543
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1030
01:34:52,576 --> 01:34:54,378
(جميعها لـ(كاتينو

1031
01:34:54,910 --> 01:34:56,577
!دعنا نفتشهم

1032
01:35:07,383 --> 01:35:10,903
أين أنا؟ مَن أنت؟

1033
01:35:11,132 --> 01:35:12,742
أريد العودة للديار

1034
01:35:13,175 --> 01:35:14,492
!يوجد شخص آخر هنا

1035
01:35:14,526 --> 01:35:16,209
ساعده على الخروج

1036
01:35:17,390 --> 01:35:18,850
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1037
01:35:18,983 --> 01:35:20,042
!سأفعل

1038
01:35:31,033 --> 01:35:32,798
!على رسلك، أخرجوه

1039
01:35:33,231 --> 01:35:36,665
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1040
01:35:41,259 --> 01:35:43,078
!لا تخف، اتركه

1041
01:35:43,111 --> 01:35:44,895
!اسقه بعضاً من الماء

1042
01:36:01,656 --> 01:36:02,981
،في اللحظة الخطرة

1043
01:36:03,213 --> 01:36:06,433
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1044
01:36:06,464 --> 01:36:10,594
يضربُ بها اليابانيين

1045
01:36:10,723 --> 01:36:14,423
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1046
01:36:14,554 --> 01:36:16,539
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1047
01:36:16,571 --> 01:36:20,216
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1048
01:36:20,446 --> 01:36:22,588
،بالرغم من ذلك

1049
01:36:22,720 --> 01:36:24,893
...ما زال صامداً

1050
01:36:24,925 --> 01:36:29,521
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1051
01:36:32,796 --> 01:36:34,896
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1052
01:36:35,428 --> 01:36:37,158
كان يقظاً جداً

1053
01:36:37,590 --> 01:36:39,250
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1054
01:36:39,582 --> 01:36:40,914
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1055
01:36:41,047 --> 01:36:42,710
،فصار يلوح بهما

1056
01:36:43,144 --> 01:36:46,329
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1057
01:36:46,459 --> 01:36:49,004
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1058
01:36:49,135 --> 01:36:51,775
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1059
01:36:51,907 --> 01:36:54,389
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1060
01:36:54,520 --> 01:36:56,933
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1061
01:36:57,465 --> 01:36:59,065
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1062
01:36:59,098 --> 01:37:00,963
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1063
01:37:01,296 --> 01:37:03,206
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1064
01:37:03,738 --> 01:37:06,518
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1065
01:37:08,092 --> 01:37:09,852
...في واقع الأمر، عمّك كان

1066
01:37:10,184 --> 01:37:11,754
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1067
01:37:12,286 --> 01:37:14,186
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1068
01:37:14,519 --> 01:37:16,869
!دعونا نذهب ونتدرب

1069
01:37:17,101 --> 01:37:18,341
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1070
01:37:18,374 --> 01:37:19,744
سأخبرها لهم عدة مرّات

1071
01:37:19,777 --> 01:37:23,277
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1072
01:37:23,707 --> 01:37:26,737
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1073
01:37:27,268 --> 01:37:29,928
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1074
01:37:30,359 --> 01:37:31,524
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1075
01:37:31,757 --> 01:37:34,527
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1076
01:37:34,759 --> 01:37:38,719
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1077
01:37:38,948 --> 01:37:43,473
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1078
01:37:43,903 --> 01:37:45,073
!الطعام

1079
01:37:45,506 --> 01:37:47,186
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1080
01:37:47,418 --> 01:37:49,163
سنواصل التمارين بعد الأكل

1081
01:37:49,395 --> 01:37:51,674
!حان وقت الطعام

1082
01:37:53,090 --> 01:38:11,569
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">Don4EveR
Abu Essa
3nagt tafik

