1
00:00:26,307 --> 00:00:28,307
ت

2
00:00:28,308 --> 00:00:30,308
تر

3
00:00:30,309 --> 00:00:32,309
ترج

4
00:00:32,310 --> 00:00:34,310
ترجم

5
00:00:34,311 --> 00:00:36,311
ترجمة

6
00:00:36,312 --> 00:00:38,312
ترجمة:ح

7
00:00:38,313 --> 00:00:40,313
ترجمة:حس

8
00:00:40,314 --> 00:00:42,314
ترجمة:حسن

9
00:00:42,315 --> 00:00:44,315
ترجمة:حسن ع

10
00:00:44,316 --> 00:00:46,316
ترجمة:حسن عط

11
00:00:46,317 --> 00:00:48,317
ترجمة:حسن عطي

12
00:00:48,318 --> 00:00:50,318
ترجمة:حسن عطية

13
00:00:50,319 --> 00:00:52,319
ترجمة: م/حسن عطية -- CCBA

14
00:00:52,320 --> 00:00:54,320
Email  : hsn_107@hotmail.com

15
00:00:54,321 --> 00:00:57,824
هذه قصة وفاتي

16
00:00:57,825 --> 00:00:59,325
مطلوب - حي أو ميت

17
00:00:59,326 --> 00:01:01,202
لكن لا تقلقوا، إنها قصة مضحكة

18
00:01:01,203 --> 00:01:03,872
وفي الحقيقة، إنها ليست قصتي حتى

19
00:01:03,873 --> 00:01:08,668
"إنها قصة فتاة تدعى ''رابنزول

20
00:01:08,669 --> 00:01:12,046
وتبدأ مع الشمس

21
00:01:12,047 --> 00:01:17,051
كان يا ما كان، سقطت قطرة شمس من السماء

22
00:01:17,052 --> 00:01:23,391
ومن تلك القطرة، نبتت زهرة ذهبية سحرية

23
00:01:23,392 --> 00:01:28,271
تتمتع بقدرة على شفاء المرضى والجرحى

24
00:01:28,272 --> 00:01:31,900
هل ترون تلك المرأة العجوز هناك؟ تذكروها

25
00:01:31,901 --> 00:01:34,694
إنها مهمة نوعا ما

26
00:01:34,695 --> 00:01:40,033
مضت القرون وإذا بمملكة تولد هناك

27
00:01:40,034 --> 00:01:44,078
مملكة يحكمها ملك وملك محبوبان

28
00:01:44,079 --> 00:01:47,373
كانت الملكة على وشك أن تنجب طفلا

29
00:01:47,374 --> 00:01:49,626
لكنها أصيبت بالمرض

30
00:01:49,627 --> 00:01:51,502
المرض الشديد

31
00:01:51,503 --> 00:01:55,798
كان وقتها معدودا، فبدأ الشعب يبحث عن معجزة

32
00:01:55,799 --> 00:02:00,678
أو، في هذه الحالة، عن زهرة ذهبية سحرية

33
00:02:00,679 --> 00:02:03,389
قلت لكم إنها ستكون مهمة

34
00:02:03,390 --> 00:02:04,891
بدلا من مشاطرة هبة الشمس

35
00:02:04,892 --> 00:02:07,685
احتفظت الأم ''غوثل'' بقدرتها الشفائية

36
00:02:07,686 --> 00:02:11,105
واستخدمتها للحفاظ على شبابها لمئات السنوات

37
00:02:11,106 --> 00:02:15,318
كان يكفي أن تغنّي لها أغنية فريدة

38
00:02:15,319 --> 00:02:19,656
أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

39
00:02:19,657 --> 00:02:24,077
دعي قوتك تسطع

40
00:02:24,078 --> 00:02:27,288
أرجعي الزمن إلى الوراء

41
00:02:27,289 --> 00:02:30,875
أعيدي لي ما كان ملكا لي

42
00:02:30,876 --> 00:02:34,462
ما كان ملكا لي

43
00:02:34,463 --> 00:02:41,463
فهمتم؟ كلما غنّت لها، عادت شابة. مخيف، لا؟

44
00:02:49,436 --> 00:02:56,436
!وجدناها

45
00:02:56,652 --> 00:03:02,156
سحر الزهرة الذهبية منح الملكة الشفاء

46
00:03:02,157 --> 00:03:09,157
فولدت ابنة معافاة، أميرة شقراء الشعر

47
00:03:16,171 --> 00:03:20,800
"سأعطيكم تلميحا: إنها ''رابنزول

48
00:03:20,801 --> 00:03:23,011
للاحتفال بولادتها

49
00:03:23,012 --> 00:03:30,012
أطلق الملك والملكة قنديلا مضيئا في السماء

50
00:03:30,936 --> 00:03:37,066
وفي تلك اللحظة، كان كل شيء مثاليا

51
00:03:37,067 --> 00:03:40,361
لكن تلك اللحظة انتهت

52
00:03:40,362 --> 00:03:46,492
أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

53
00:03:46,493 --> 00:03:50,413
دعي قوتك تسطع

54
00:03:50,414 --> 00:03:57,414
...أرجعي الزمن إلى الوراء

55
00:03:59,089 --> 00:04:01,716
دخلت ''غوثل'' القصر خلسة وسرقت الطفلة

56
00:04:01,717 --> 00:04:03,009
...وكالسحر

57
00:04:03,010 --> 00:04:05,928
!اختفت

58
00:04:05,929 --> 00:04:09,640
بحثت المملكة عن الأميرة لكن أحدا لم يجدها

59
00:04:09,641 --> 00:04:12,810
لأنها في عمق الغابة، في برج مخبّأ

60
00:04:12,811 --> 00:04:14,479
ربّت ''غوثل'' الطفلة وكأنها ابنتها

61
00:04:14,480 --> 00:04:17,732
أنقذي ما ضاع

62
00:04:17,733 --> 00:04:21,361
أعيدي لي ما كان ملكا لي

63
00:04:21,362 --> 00:04:24,072
ما كان ملكا لي

64
00:04:24,073 --> 00:04:26,741
غوثل'' وجدت زهرتها السحرية الجديدة"

65
00:04:26,742 --> 00:04:30,244
لكنها كانت مصمّمة على إبقائها مخبّأة

66
00:04:30,245 --> 00:04:32,747
لم لا أستطيع الخروج؟

67
00:04:32,748 --> 00:04:35,458
العالم الخارجي مكان خطير

68
00:04:35,459 --> 00:04:38,086
مليء بالأشخاص المريعين والأنانيين

69
00:04:38,087 --> 00:04:41,255
يجب أن تبقي هنا، حيث تكونين بأمان

70
00:04:41,256 --> 00:04:42,924
هل تفهمين هذا أيتها الزهرة؟

71
00:04:42,925 --> 00:04:47,678
نعم أمي

72
00:04:47,679 --> 00:04:54,679
لكن جدران البرج لم تستطع إخفاء كل شيء

73
00:04:55,437 --> 00:04:57,021
كل عام، في ذكرى مولدها

74
00:04:57,022 --> 00:05:00,608
يطلق الملك والملكة الآلاف من القناديل

75
00:05:00,609 --> 00:05:07,609
أملا في أن تعود أميرتهما الضائعة يوما

76
00:05:09,535 --> 00:05:16,535
أفلام ''والت ديزني'' تقدم

77
00:05:28,220 --> 00:05:34,725
لا أعتقد أن ''باسكال'' مختبىء هنا

78
00:05:34,726 --> 00:05:37,645
!وجدتك

79
00:05:37,646 --> 00:05:43,609
.ربحت 22 مرة
هل نلعب 23 جولة من أصل 45؟

80
00:05:43,610 --> 00:05:48,531
حسنا، ماذا تريد أن تفعل؟

81
00:05:48,532 --> 00:05:55,496
لا أظن ذلك. يروقني المكان هنا، وأنت أيضا

82
00:05:55,497 --> 00:06:02,497
هيا ''باسكال''، ليس المكان سيئا هنا

83
00:06:11,555 --> 00:06:15,975
الـ 7 صباحا، الروتين الاعتيادي

84
00:06:15,976 --> 00:06:20,688
أبدأ بالأعباء المنزلية، أكنس الأرض كي تنظف

85
00:06:20,689 --> 00:06:24,358
أصقل وأشمّع وأغسل الملابس وألمّع

86
00:06:24,359 --> 00:06:28,863
ثم أكنّس مجددا وإذا بالساعة 7:15

87
00:06:28,864 --> 00:06:33,367
عندها، أقرأ كتابا، أو اثنين أو ثلاثة

88
00:06:33,368 --> 00:06:37,705
وأضيف بضع لوحات جديدة إلى مجموعتي

89
00:06:37,706 --> 00:06:42,126
سأعزف على القيثارة وأحيك، وأطهو وخصوصا

90
00:06:42,127 --> 00:06:49,127
سأتساءل متى ستبدأ حياتي أخيرا

91
00:06:56,016 --> 00:07:00,311
ثم، بعد الفطور، أحجية، لعبة سهام وحلويات

92
00:07:00,312 --> 00:07:05,066
الورق الملوّن، الباليه والشطرنج

93
00:07:05,067 --> 00:07:08,736
صنع الفخار، الكلام من البطن وصناعة الشموع

94
00:07:08,737 --> 00:07:13,533
ثم سأستلقي وربما أرسم، أتسلّق وأخيط ثوبا

95
00:07:13,534 --> 00:07:17,578
سأعيد قراءة الكتب، إن توفّر لي الوقت

96
00:07:17,579 --> 00:07:22,041
سأعيد طلاء الجدران، لا بد من وجود مكان

97
00:07:22,042 --> 00:07:26,504
ثم سأمشط وأمشط وأمشط شعري مجددا

98
00:07:26,505 --> 00:07:31,133
مسجونة في المكان نفسه منذ وقت بعيد

99
00:07:31,134 --> 00:07:36,264
ولن أكف أبدا عن التساؤل

100
00:07:36,265 --> 00:07:41,602
متى ستبدأ حياتي أخيرا؟

101
00:07:41,603 --> 00:07:45,523
مساء الغد

102
00:07:45,524 --> 00:07:50,069
ستظهر الأنوار

103
00:07:50,070 --> 00:07:53,406
كما تفعل

104
00:07:53,407 --> 00:07:59,745
في ذكرى مولدي كل عام

105
00:07:59,746 --> 00:08:04,125
كيف يكون المنظر

106
00:08:04,126 --> 00:08:09,130
في الخارج، عندما تسطع؟

107
00:08:09,131 --> 00:08:13,301
بما أنني كبرت الآن

108
00:08:13,302 --> 00:08:20,302
قد تسمح لي أمي بالذهاب

109
00:08:41,496 --> 00:08:44,707
رائع! أستطيع الاعتياد على منظر كهذا

110
00:08:44,708 --> 00:08:46,626
!رايدر''، أسرع"

111
00:08:46,627 --> 00:08:52,089
انتظر. نعم، اعتدت على ذلك. أريد قصرا

112
00:08:52,090 --> 00:08:59,090
إن نجحنا، ستتمكن من شراء قصرك الخاص

113
00:09:07,606 --> 00:09:13,277
حمى القش؟ -
نعم -

114
00:09:13,278 --> 00:09:17,031
!انتظر! انتظر

115
00:09:17,032 --> 00:09:19,867
لا يمكنكما أن تتصوّراني في قصر؟ يمكنني ذلك

116
00:09:19,868 --> 00:09:22,828
!كل ما رأينا من أمور، وما زالت الساعة 8

117
00:09:22,829 --> 00:09:27,041
!أيها السيدان، إنه يوم مهم

118
00:09:27,042 --> 00:09:31,545
"حسنا! إنه يوم مهم ''باسكال

119
00:09:31,546 --> 00:09:34,632
سأفعل ذلك أخيرا. سأسألها

120
00:09:34,633 --> 00:09:37,218
!"رابنزول"

121
00:09:37,219 --> 00:09:39,845
!أفلتي شعرك

122
00:09:39,846 --> 00:09:42,431
حان الوقت

123
00:09:42,432 --> 00:09:47,728
أعرف، أعرف، تعال. لا تدعها تراك

124
00:09:47,729 --> 00:09:52,608
!رابنزول''! لا يمكنني الانتظار للأبد"

125
00:09:52,609 --> 00:09:59,609
!أنا قادمة أمي

126
00:10:18,385 --> 00:10:21,178
مرحبا. أهلا بك أمي

127
00:10:21,179 --> 00:10:24,390
رابنزول''، كيف تتمكنين من القيام بذلك!

128
00:10:24,391 --> 00:10:27,727
كل يوم، بدون خطأ

129
00:10:27,728 --> 00:10:30,187
يبدو ذلك مرهقا يا عزيزتي

130
00:10:30,188 --> 00:10:32,690
هذا ليس بشيء

131
00:10:32,691 --> 00:10:34,942
لا أفهم إذا لم تستغرقين كل هذا الوقت

132
00:10:34,943 --> 00:10:39,780
عزيزتي، أنا أمازحك

133
00:10:39,781 --> 00:10:40,948
حسنا

134
00:10:40,949 --> 00:10:44,368
...أمي، كما تعلمين، غدا يوم مهم

135
00:10:44,369 --> 00:10:46,120
رابنزول''، انظري في تلك المرآة"

136
00:10:46,121 --> 00:10:47,621
هل تعرفين ماذا أرى؟

137
00:10:47,622 --> 00:10:52,793
أرى امرأة جميلة، قوية وواثقة من نفسها

138
00:10:52,794 --> 00:10:55,087
انظري، أنت هنا أيضا

139
00:10:55,088 --> 00:10:59,133
أنا أمازحك. لا تصدّقي كل شيء

140
00:10:59,134 --> 00:11:02,136
...حسنا. إذا أمي، كما كنت أقول، غدا يوم

141
00:11:02,137 --> 00:11:04,638
رابنزول''، أمك تشعر بالتعب"

142
00:11:04,639 --> 00:11:07,767
هل يمكنك أن تغنّي لي؟ بعدها نتكلّم

143
00:11:07,768 --> 00:11:14,768
طبعا أمي

144
00:11:18,403 --> 00:11:20,154
،أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي
دعي قوتك تسطع

145
00:11:20,155 --> 00:11:21,989
،أرجعي الزمن إلى الوراء
أعيدي لي ما كان ملكا لي

146
00:11:21,990 --> 00:11:23,699
اشفي الجروح، غيّري تصميم القدر

147
00:11:23,700 --> 00:11:25,785
أنقذي ما ضاع، أعيدي لي ما كان ملكا لي

148
00:11:25,786 --> 00:11:27,411
!"رابنزول" -
إذا، أمي -

149
00:11:27,412 --> 00:11:30,539
كنت أقول إن غدا يوم مهم لكنك لم تجيبي

150
00:11:30,540 --> 00:11:33,375
!لذا سأقول لك: إنها ذكرى مولدي

151
00:11:33,376 --> 00:11:36,170
!ها أنت -
لا، لا. هذا مستحيل -

152
00:11:36,171 --> 00:11:39,632
أذكر بوضوح. ذكرى مولدك كانت العام الماضي

153
00:11:39,633 --> 00:11:45,012
الجيد في الأمر، أن ذكرى الميلاد سنوية

154
00:11:45,013 --> 00:11:50,434
...أمي، سأبلغ الـ 18 من العمر وأردت أن أسألك

155
00:11:50,435 --> 00:11:52,686
...ما أرغب فيه جدا بمناسبة عيد مولدي

156
00:11:52,687 --> 00:11:55,189
...في الواقع، ما أرغب فيه منذ عدة أعياد

157
00:11:55,190 --> 00:11:57,233
رابنزول''، أرجوك، كفّي عن التمتمة"

158
00:11:57,234 --> 00:12:00,069
...تعرفين أنني لا أحب ذلك. الثرثرة

159
00:12:00,070 --> 00:12:02,822
هذا مزعج للغاية. أنا أمازحك. أنت فاتنة

160
00:12:02,823 --> 00:12:09,823
أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

161
00:12:10,413 --> 00:12:14,458
أريد أن أرى الأنوار العائمة

162
00:12:14,459 --> 00:12:16,085
ماذا؟

163
00:12:16,086 --> 00:12:21,090
أريدك أن تصطحبيني لرؤية الأنوار العائمة

164
00:12:21,091 --> 00:12:23,217
أنت تعنين، النجوم

165
00:12:23,218 --> 00:12:25,886
هذا ما أردت مكالمتك عنه

166
00:12:25,887 --> 00:12:29,056
رسمت خارطة النجوم. إنها دائما ثابتة

167
00:12:29,057 --> 00:12:32,893
لكن هذه تظهر كل عام، في ذكرى مولدي

168
00:12:32,894 --> 00:12:34,895
في ذكرى مولدي فقط

169
00:12:34,896 --> 00:12:40,901
ولا أكف عن التفكير في أنها تظهر من أجلي

170
00:12:40,902 --> 00:12:43,153
أحتاج إلى رؤيتها، أمي

171
00:12:43,154 --> 00:12:46,490
وليس من خلال النافذة فقط، بل عن كثب

172
00:12:46,491 --> 00:12:49,451
أريد أن أعرف ما هي

173
00:12:49,452 --> 00:12:53,914
"تريدين الخروج؟ لكن ''رابنزول

174
00:12:53,915 --> 00:12:57,751
انظري إلى نفسك، رقيقة كالزهرة

175
00:12:57,752 --> 00:13:01,589
ما زلت غرسة صغيرة، مجرد برعم

176
00:13:01,590 --> 00:13:04,383
تعرفين سبب بقائنا في هذا البرج

177
00:13:04,384 --> 00:13:06,093
...أعرف لكن -
تماما -

178
00:13:06,094 --> 00:13:10,097
لكي تبقي بأمان يا عزيزتي

179
00:13:10,098 --> 00:13:13,684
لطالما عرفت أن هذا اليوم سيأتي

180
00:13:13,685 --> 00:13:17,104
عرفت أنك سترغبين قريبا في مغادرة العش

181
00:13:17,105 --> 00:13:18,564
...قريبا، لكن ليس بعد

182
00:13:18,565 --> 00:13:21,191
صه! ثقي بي يا صغيرتي

183
00:13:21,192 --> 00:13:27,364
أمك تعرف ما الأفضل

184
00:13:27,365 --> 00:13:30,618
.أمك تعرف ما الأفضل
أصغي إلى أمك

185
00:13:30,619 --> 00:13:33,704
العالم مكان مخيف

186
00:13:33,705 --> 00:13:35,289
أمك تعرف ما الأفضل

187
00:13:35,290 --> 00:13:38,292
بشكل أو بآخر، سيحصل شيء

188
00:13:38,293 --> 00:13:40,127
أقسم بذلك

189
00:13:40,128 --> 00:13:42,963
أشرار، لصوص، نباتات سامة، رمال متحرّكة

190
00:13:42,964 --> 00:13:45,132
متوحشون، أفاعي، الطاعون

191
00:13:45,133 --> 00:13:46,300
!لا -
!بلى -

192
00:13:46,301 --> 00:13:49,011
حشرات عملاقة، وبشر أسنانهم حادّة

193
00:13:49,012 --> 00:13:52,640
توقفي! ستصيبينني بالاضطراب

194
00:13:52,641 --> 00:13:55,601
أمك هنا. أمك ستحميك

195
00:13:55,602 --> 00:13:58,979
عزيزتي، هذا ما أقترحه

196
00:13:58,980 --> 00:14:03,150
دعك من الدراما، ابقي مع أمك

197
00:14:03,151 --> 00:14:10,151
أمك تعرف ما الأفضل

198
00:14:10,200 --> 00:14:13,160
أمك تعرف ما الأفضل، ثقي بأمك

199
00:14:13,161 --> 00:14:15,996
وحدك، لن تتمكني من الحياة

200
00:14:15,997 --> 00:14:18,999
ستكونين مهملة، رثّة الثياب، يافعة، خرقاء

201
00:14:19,000 --> 00:14:22,169
هيا، سيلتهمونك حيّة

202
00:14:22,170 --> 00:14:25,172
ساذجة، سهلة الخداع، وقذرة نوعا ما

203
00:14:25,173 --> 00:14:28,008
طائشة و... غامضة بعض الشيء

204
00:14:28,009 --> 00:14:31,011
كما أنك اكتسبت بعض الوزن

205
00:14:31,012 --> 00:14:35,182
أقول هذا لأنني أحبك

206
00:14:35,183 --> 00:14:38,268
أمك تفهم، أمك هنا لمساعدتك

207
00:14:38,269 --> 00:14:45,269
ليس لدي إلا طلب واحد

208
00:14:47,696 --> 00:14:51,740
رابنزول''؟" -
نعم؟ -

209
00:14:51,741 --> 00:14:57,538
لا تطلبي مني أبدا أن تغادري هذا البرج

210
00:14:57,539 --> 00:15:00,833
نعم أمي

211
00:15:00,834 --> 00:15:03,877
أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

212
00:15:03,878 --> 00:15:05,671
أنا أحبك أكثر

213
00:15:05,672 --> 00:15:09,008
أنا أحبك الأكثر

214
00:15:09,009 --> 00:15:11,260
لا تنسي ذلك

215
00:15:11,261 --> 00:15:15,222
قد تندمين

216
00:15:15,223 --> 00:15:22,223
أمك تعرف ما الأفضل

217
00:15:23,523 --> 00:15:29,069
!إلى اللقاء! أراك بعد وقت قصير يا زهرتي

218
00:15:29,070 --> 00:15:36,070
سأكون هنا

219
00:15:44,461 --> 00:15:51,461
"مطلوبان: حيان أو ميتان. الأخوان ''ستابنغتون

220
00:15:54,262 --> 00:15:56,764
أوه لا

221
00:15:56,765 --> 00:15:58,515
هذا خطير. خطير جدا

222
00:15:58,516 --> 00:16:01,477
هذا خطير جدا

223
00:16:01,478 --> 00:16:03,687
إنهم لا ينجحون أبدا في رسم أنفي

224
00:16:03,688 --> 00:16:05,064
من يبالي؟

225
00:16:05,065 --> 00:16:12,065
يسهل عليكما قول ذلك. تبدوان وسيمين

226
00:16:24,125 --> 00:16:27,920
ادفعاني وسوف أرفعكما

227
00:16:27,921 --> 00:16:32,132
أعطنا الحقيبة أولا

228
00:16:32,133 --> 00:16:38,639
لا أصدق أنكما لا تثقان بي بعد كل هذا

229
00:16:38,640 --> 00:16:45,640
آخ

230
00:16:47,982 --> 00:16:49,942
!والآن ارفعنا أيها الصغير

231
00:16:49,943 --> 00:16:53,612
آسف، يداي ممتلئتان

232
00:16:53,613 --> 00:16:55,364
ماذا؟

233
00:16:55,365 --> 00:17:02,365
!"رايدر"

234
00:17:03,123 --> 00:17:05,165
!استعيدوا هذه الحقيبة بأي ثمن

235
00:17:05,166 --> 00:17:12,166
!حاضر سيدي

236
00:17:22,976 --> 00:17:29,976
"نحن نمسك به الآن ''ماكسيموس

237
00:17:38,825 --> 00:17:43,412
!هيا أيها القذر! إلى الأمام

238
00:17:43,413 --> 00:17:45,372
لا

239
00:17:45,373 --> 00:17:52,373
!توقف! توقف! أعطني إياه! أعطني هذا

240
00:19:32,647 --> 00:19:39,647
أخيرا وحدنا

241
00:21:09,369 --> 00:21:16,369
ثمة شخص في خزانتي

242
00:21:16,918 --> 00:21:23,423
!ثمة شخص في خزانتي

243
00:21:23,424 --> 00:21:26,093
أنا أضعف من أن أتدبّر أمري، أمي؟

244
00:21:26,094 --> 00:21:33,094
قولي ذلك لمقلاتي

245
00:22:10,888 --> 00:22:14,141
!"رابنزول"

246
00:22:14,142 --> 00:22:16,476
!أفلتي شعرك

247
00:22:16,477 --> 00:22:18,103
!لحظة أمي

248
00:22:18,104 --> 00:22:20,230
!لدي مفاجأة كبيرة

249
00:22:20,231 --> 00:22:22,649
!أنا أيضا

250
00:22:22,650 --> 00:22:25,110
!أراهن أن مفاجأتي أكبر

251
00:22:25,111 --> 00:22:28,822
أشك في ذلك

252
00:22:28,823 --> 00:22:32,409
أحضرت الجزر الأبيض سأعدّ حساء البندق

253
00:22:32,410 --> 00:22:34,911
!المفضّل لديك. مفاجأة

254
00:22:34,912 --> 00:22:37,080
أمي، لدي ما أقوله لك

255
00:22:37,081 --> 00:22:40,208
رابنزول''، أكره مغادرتك بعد أن نتشاجر"

256
00:22:40,209 --> 00:22:42,752
خصوصا أنني لم أرتكب أي سوء

257
00:22:42,753 --> 00:22:45,255
...فكّرت كثيرا فيما قلقه لي

258
00:22:45,256 --> 00:22:47,757
أرجو أنك ما عدت تتحدثين عن النجوم

259
00:22:47,758 --> 00:22:50,343
...الأنوار العائمة''، نعم، أتحدث عنها لكن"

260
00:22:50,344 --> 00:22:53,013
لأنني ظننت أننا أقفلنا الموضوع عزيزتي

261
00:22:53,014 --> 00:22:55,056
لا أمي، أنا أقول فقط

262
00:22:55,057 --> 00:22:57,726
إنك لا تظنينني قادرة على تدبر أمري بالخارج

263
00:22:57,727 --> 00:23:01,229
أعرف أنك لست قوية لتتدبّري أمرك

264
00:23:01,230 --> 00:23:04,441
...لكن لو أنك فقط -
لن نتحدث عن الموضوع -

265
00:23:04,442 --> 00:23:07,068
...صدقيني! أعرف ما -
"رابنزول" -

266
00:23:07,069 --> 00:23:09,529
!هيا -
!انسي أمر تلك الأنوار -

267
00:23:09,530 --> 00:23:16,530
!لن تغادري هذا البرج أبدا! أبدا

268
00:23:20,500 --> 00:23:27,500
رائع. الآن، أصبحت أنا الشريرة

269
00:23:36,474 --> 00:23:40,227
كل ما كنت سأقوله أمي

270
00:23:40,228 --> 00:23:42,896
هو أنني أعرف ماذا أريد بمناسبة ذكرى مولدي

271
00:23:42,897 --> 00:23:45,273
ماذا؟

272
00:23:45,274 --> 00:23:47,275
طلاء جديد

273
00:23:47,276 --> 00:23:50,779
المصنوع من الأصداف البيضاء التي جلبتها لي

274
00:23:50,780 --> 00:23:56,117
إنها رحلة طويلة ''رابنزول''. تستغرق 3 أيام

275
00:23:56,118 --> 00:24:03,118
فكّرت في أنها فكرة أفضل من النجوم

276
00:24:05,336 --> 00:24:08,505
هل ستكونين بخير بمفردك؟

277
00:24:08,506 --> 00:24:15,506
أعرف أنني بأمان طالما أنني هنا

278
00:24:19,267 --> 00:24:22,644
سأعود بعد 3 أيام

279
00:24:22,645 --> 00:24:25,855
أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

280
00:24:25,856 --> 00:24:28,191
أنا أحبك أكثر

281
00:24:28,192 --> 00:24:35,192
أنا أحبك الأكثر

282
00:25:38,012 --> 00:25:41,473
هل هذا... شعر؟

283
00:25:41,474 --> 00:25:48,229
لن يفيدك... أن تقاوم

284
00:25:48,230 --> 00:25:53,401
أعرف سبب وجودك هنا ولست خائفة منك

285
00:25:53,402 --> 00:26:00,402
ماذا؟

286
00:26:03,245 --> 00:26:08,124
من أنت وكيف وجدتني؟

287
00:26:08,125 --> 00:26:10,710
!حسنا

288
00:26:10,711 --> 00:26:17,467
من أنت وكيف وجدتني؟

289
00:26:17,468 --> 00:26:21,680
لا أعرف من أنت وكيف وجدتك

290
00:26:21,681 --> 00:26:24,683
...لكن هل يمكنني أن أقول

291
00:26:24,684 --> 00:26:28,895
مرحبا

292
00:26:28,896 --> 00:26:33,066
"كيف حالك؟ أدعى ''فلين رايدر

293
00:26:33,067 --> 00:26:36,361
هل تمضين يوما جيدا؟

294
00:26:36,362 --> 00:26:39,989
من غيرك يعرف مكاني، ''فلين رايدر''؟

295
00:26:39,990 --> 00:26:42,117
حسنا أيتها الشقراء -
"رابنزول" -

296
00:26:42,118 --> 00:26:44,077
عافاك الله. هذا ما يحصل

297
00:26:44,078 --> 00:26:46,913
كنت في مأزق، وكنت أتسكع في الغابة

298
00:26:46,914 --> 00:26:50,709
...وجدت برجك و

299
00:26:50,710 --> 00:26:52,252
أين حقيبتي؟

300
00:26:52,253 --> 00:26:58,508
لقد خبّأتها ولن تجدها أبدا

301
00:26:58,509 --> 00:27:05,509
إنها في هذه القدر، أليس كذلك؟

302
00:27:07,101 --> 00:27:09,102
هلا توقفت عن ذلك، نعم؟

303
00:27:09,103 --> 00:27:12,605
إنها الآن مخبّأة في مكان حيث لن تجدها أبدا

304
00:27:12,606 --> 00:27:16,818
ماذا تريد أن تفعل بشعري؟ هل ستقصّه؟

305
00:27:16,819 --> 00:27:18,027
ماذا؟ -
لكي تبيعه؟ -

306
00:27:18,028 --> 00:27:21,990
لا! كل ما أريد فعله بشعرك

307
00:27:21,991 --> 00:27:25,368
هو الخروج منه، حرفيا

308
00:27:25,369 --> 00:27:28,163
انتظر. لا يهمّك أمر شعري؟

309
00:27:28,164 --> 00:27:30,290
ولم سيهمّني أمره؟

310
00:27:30,291 --> 00:27:32,959
اسمعي، كنت مطاردا، رأيت برجا فتسلّقته

311
00:27:32,960 --> 00:27:35,628
انتهى الأمر -
هل تقول الحقيقة؟ -

312
00:27:35,629 --> 00:27:42,629
نعم

313
00:27:49,268 --> 00:27:52,479
أعرف. أحتاج إلى من يأخذني إلى هناك

314
00:27:52,480 --> 00:27:54,814
أعتقد أيضا أنه يقول الحقيقة

315
00:27:54,815 --> 00:27:59,819
ليست له أنياب لكنني لا أملك الخيار

316
00:27:59,820 --> 00:28:03,990
حسنا، ''فلين رايدر''، أقترح عليك صفقة

317
00:28:03,991 --> 00:28:07,243
صفقة؟ -
انظر من هذا الصوب -

318
00:28:07,244 --> 00:28:10,497
هل تعرف ما هذه الأشياء؟

319
00:28:10,498 --> 00:28:13,875
تتحدثين عن الفوانيس التي يطلقونها للأميرة؟

320
00:28:13,876 --> 00:28:18,463
فوانيس؟ كنت أعرف أنها ليست نجوما

321
00:28:18,464 --> 00:28:20,840
مساء الغد

322
00:28:20,841 --> 00:28:25,011
ستضيء تلك الفوانيس سماء الليل المظلم

323
00:28:25,012 --> 00:28:28,515
ستكون مرشدي. ستقودني إلى تلك الفوانيس

324
00:28:28,516 --> 00:28:30,225
وتعيدني بأمان إلى المنزل

325
00:28:30,226 --> 00:28:34,646
عندها، وعندها فقط، سأعيد لك الحقيبة

326
00:28:34,647 --> 00:28:36,189
هذه صفقني

327
00:28:36,190 --> 00:28:38,274
نعم

328
00:28:38,275 --> 00:28:39,818
لا أستطيع ذلك

329
00:28:39,819 --> 00:28:43,863
للأسف، لست على علاقة جيدة بالمملكة

330
00:28:43,864 --> 00:28:50,864
لذا، لن أصطحبك إلى أي مكان

331
00:28:52,581 --> 00:28:55,917
"لقد أتى بك شيء ما إلى هنا، ''فلين رايدر

332
00:28:55,918 --> 00:28:57,585
سمّه ما شئت

333
00:28:57,586 --> 00:29:00,380
...القدر، النصيب -
جواد -

334
00:29:00,381 --> 00:29:02,715
اتخذت القرار بأن أثق بك

335
00:29:02,716 --> 00:29:04,092
إنه قرار سيئ جدا

336
00:29:04,093 --> 00:29:08,847
لكن صدّقني عندما أقول لك هذا

337
00:29:08,848 --> 00:29:12,475
يمكنك أن تدمّر هذا البرج الحجر تلو الآخر

338
00:29:12,476 --> 00:29:18,731
بلا مساعدتي، لن تجد حقيبتك الثمينة أبدا

339
00:29:18,732 --> 00:29:20,233
دعيني أفهم

340
00:29:20,234 --> 00:29:23,528
إن اصطحبتك لرؤية الفوانيس وأعدتك للمنزل

341
00:29:23,529 --> 00:29:25,405
ستعيدين لي حقيبتي؟

342
00:29:25,406 --> 00:29:28,575
أعدك بذلك

343
00:29:28,576 --> 00:29:35,576
وعندما أعطي وعدا، أفي به دائما

344
00:29:35,916 --> 00:29:40,420
دائما

345
00:29:40,421 --> 00:29:45,341
أردت أن أتجنب هذا لكن لا تتركين لي الخيار

346
00:29:45,342 --> 00:29:52,342
سأرمقك بنظري الثاقب

347
00:29:54,768 --> 00:29:58,938
كان يومي شاقا. هذا لا يحصل عادة

348
00:29:58,939 --> 00:30:00,982
حسنا! سأصطحبك لرؤية الفوانيس

349
00:30:00,983 --> 00:30:03,151
حقا؟

350
00:30:03,152 --> 00:30:04,319
أوه لا

351
00:30:04,320 --> 00:30:11,320
لقد كسرت نظرتي الثاقبة

352
00:30:11,785 --> 00:30:18,785
هل ستأتين أيتها الشقراء؟

353
00:30:23,672 --> 00:30:28,635
أنظر إلى العالم عن كثب، وأنا في منتصف الطريق

354
00:30:28,636 --> 00:30:33,640
أنظر وأراه كبيرا، فهل أجرؤ فعلا؟

355
00:30:33,641 --> 00:30:38,186
انظر إلي، هناك أخيرا، يجب أن أفعل

356
00:30:38,187 --> 00:30:45,187
هل ينبغي أن أذهب؟ لا

357
00:31:13,222 --> 00:31:20,222
أشم العشب والتراب، كما حلمت أنهما سيكونان

358
00:31:20,229 --> 00:31:27,229
أشعر بنسيم الصيف، كما يناديني

359
00:31:27,236 --> 00:31:33,992
لأول مرة في حياتي، أنا حرّة كليا

360
00:31:33,993 --> 00:31:37,954
أستطيع أن أركض وأشارك بالسباق

361
00:31:37,955 --> 00:31:40,289
أن أرقص وأركض

362
00:31:40,290 --> 00:31:44,168
أن أقفز وأقفز، شعري يطير وقلبي ينبض

363
00:31:44,169 --> 00:31:49,173
أغطس في الماء وأدور، وأشعر أخيرا

364
00:31:49,174 --> 00:31:56,174
في هذه اللحظة، تبدأ حياتي

365
00:32:02,771 --> 00:32:06,566
!لا أصدّق أنني فعلت هذا

366
00:32:06,567 --> 00:32:12,572
!لا أصدّق أنني فعلت هذا

367
00:32:12,573 --> 00:32:14,615
قد تغضب أمي كثيرا

368
00:32:14,616 --> 00:32:18,077
لكن لا بأس. ما تجهله لن يقتلها، صح؟

369
00:32:18,078 --> 00:32:20,955
رباه! سيقتلها ذلك

370
00:32:20,956 --> 00:32:24,417
!هذا مسل للغاية

371
00:32:24,418 --> 00:32:27,754
أنا ابنة شقية جدا. سأعود

372
00:32:27,755 --> 00:32:31,549
!لن أعود أبدا

373
00:32:31,550 --> 00:32:36,596
!أنا إنسانة حقيرة

374
00:32:36,597 --> 00:32:43,597
!إنه أفضل يوم في حياتي

375
00:32:47,983 --> 00:32:51,611
لا يمكنني الامتناع عن الملاحظة

376
00:32:51,612 --> 00:32:54,947
بأنك تخوضين معركة مع نفسك

377
00:32:54,948 --> 00:32:57,867
ماذا؟ -
أفهم بعضا من الوضع -

378
00:32:57,868 --> 00:33:01,788
أم تبالغ في الحماية، خروج محظور. هذا صعب

379
00:33:01,789 --> 00:33:05,249
لكنني سأريح ضميرك. هذا جزء من النضوج

380
00:33:05,250 --> 00:33:11,255
بعض التمرّد والمغامرة، هذا جيد، وصحّي

381
00:33:11,256 --> 00:33:12,590
هل تعتقد ذلك؟

382
00:33:12,591 --> 00:33:15,426
أعرف ذلك. أنت تضخّمين الأمر، صدقيني

383
00:33:15,427 --> 00:33:17,804
هل تستحق أمك ذلك؟ لا

384
00:33:17,805 --> 00:33:20,807
هل سيحطّم ذلك قلبها ويسحق روحها؟ طبعا

385
00:33:20,808 --> 00:33:23,768
لكن يجب أن تفعلي

386
00:33:23,769 --> 00:33:25,770
هل سيحطّم ذلك قلبها؟

387
00:33:25,771 --> 00:33:29,315
إلى قسمين -
ويسحق روحها؟ -

388
00:33:29,316 --> 00:33:30,817
كالعنب

389
00:33:30,818 --> 00:33:33,778
سينفطر قلبها. أنت محق

390
00:33:33,779 --> 00:33:37,990
بالفعل، أليس كذلك؟ سحقا

391
00:33:37,991 --> 00:33:42,411
لا أصدّق أنني أقولها، لكن أعفيك من الصفقة

392
00:33:42,412 --> 00:33:45,581
ماذا؟ -
أجل، لكن لا تشكريني -

393
00:33:45,582 --> 00:33:48,835
سأعيدك للمنزل. هذه مقلاتك وضفدعك

394
00:33:48,836 --> 00:33:50,211
سأستعيد حقيبتي

395
00:33:50,212 --> 00:33:53,673
وتستعيدين علاقة قائمة على الثقة المتبادلة

396
00:33:53,674 --> 00:33:56,843
ها نحن نفترق كصديقين غير محتملين

397
00:33:56,844 --> 00:34:00,054
لا. سأرى تلك الفوانيس

398
00:34:00,055 --> 00:34:03,850
هيا! ماذا سيتطلب الأمر لأستعيد حقيبتي؟

399
00:34:03,851 --> 00:34:08,437
سأستخدم هذه

400
00:34:08,438 --> 00:34:15,438
هل هم وحوش؟ لصوص؟ هل أتوا لأجلي؟

401
00:34:15,696 --> 00:34:20,158
ابقي هادئة. إنه يشعر بخوفك

402
00:34:20,159 --> 00:34:25,204
آسفة. أنا متوتّرة بعض الشيء

403
00:34:25,205 --> 00:34:29,917
الأفضل أن نتجنّب الأشرار واللصوص

404
00:34:29,918 --> 00:34:33,963
نعم، الأفضل أن نفعل

405
00:34:33,964 --> 00:34:37,675
هل أنت جائعة؟ أعرف مكانا رائعا

406
00:34:37,676 --> 00:34:38,885
أين؟

407
00:34:38,886 --> 00:34:45,886
لا تقلقي. ستعرفين عندما تشمّين ذلك

408
00:35:19,843 --> 00:35:22,762
جواد من القصر

409
00:35:22,763 --> 00:35:27,350
أين فارسك؟

410
00:35:27,351 --> 00:35:34,351
!"رابنزول"

411
00:35:36,109 --> 00:35:43,109
!رابنزول''! أفلتي شعرك"

412
00:36:53,186 --> 00:36:57,231
أعرف أنها في مكان ما

413
00:36:57,232 --> 00:37:00,943
"آه ها هي! ''البطة الودودة

414
00:37:00,944 --> 00:37:04,113
لا تقلقي. الحانة قديمة الطراز. مثالية لك

415
00:37:04,114 --> 00:37:07,325
لا أريدك أن تخافي وتتخلّي عن مغامرتك، صح؟

416
00:37:07,326 --> 00:37:12,455
أنا أحب البط -
!رائع -

417
00:37:12,456 --> 00:37:19,456
أيها النادل، أفضل طاولة لديك من فضلك

418
00:37:21,590 --> 00:37:25,176
هل تشمّين هذه الرائحة؟ خذي نفسا عميقا

419
00:37:25,177 --> 00:37:27,595
تشبّعي من تلك الرائحة. ماذا تشمّين؟

420
00:37:27,596 --> 00:37:31,390
أشم رائحة الإنسان، ورائحة الإنسان القذرة

421
00:37:31,391 --> 00:37:35,644
لا أعرف لماذا لكن ثمة رائحة قذرة. ما رأيك؟

422
00:37:35,645 --> 00:37:38,105
هذا الكثير من الشعر

423
00:37:38,106 --> 00:37:40,691
إنها تطيله. هل هذه دماء على شاربيك؟

424
00:37:40,692 --> 00:37:43,361
!أيتها الشقراء، انظري الدماء على لحيته

425
00:37:43,362 --> 00:37:46,489
!سيدي الطيب، هذه الكثير من الدماء

426
00:37:46,490 --> 00:37:51,160
تبدين بحال سيئة. لنعد للمنزل وننهي الأمر

427
00:37:51,161 --> 00:37:54,163
من الأفضل الرحيل. إنها حانة فاخرة

428
00:37:54,164 --> 00:37:57,375
إن لم تحتملي المكان، الأفضل أن تعودي لبرجك

429
00:37:57,376 --> 00:37:58,751
مطلوب... مكافأة

430
00:37:58,752 --> 00:38:03,923
هل هذا أنت؟

431
00:38:03,924 --> 00:38:06,634
إنهم أشرار -
إنه فعلا هو -

432
00:38:06,635 --> 00:38:09,303
غرينو''، استدع الحراس"

433
00:38:09,304 --> 00:38:12,723
المكافأة ستشتري لي خطافا جديدا

434
00:38:12,724 --> 00:38:16,185
أحتاج إلى هذا المال -
!ماذا عني؟ أنا مفلس -

435
00:38:16,186 --> 00:38:17,520
!تراجعوا

436
00:38:17,521 --> 00:38:18,854
!لي أنا -
!أيها الأشرار، توقفوا -

437
00:38:18,855 --> 00:38:21,690
!يمكننا معالجة الأمر -
!دعوه وشأنه -

438
00:38:21,691 --> 00:38:23,109
!أيها السادة، أرجوكم

439
00:38:23,110 --> 00:38:30,110
!أعيدوا لي مرشدي! أيتها الوحوش

440
00:38:34,746 --> 00:38:39,125
!ليس الأنف! ليس الأنف

441
00:38:39,126 --> 00:38:43,879
!ضعوه أرضا

442
00:38:43,880 --> 00:38:47,925
لا أعرف أين أنا، وسيصطحبني لرؤية الفوانيس

443
00:38:47,926 --> 00:38:50,928
!لأنني حلمت بها طوال حياتي

444
00:38:50,929 --> 00:38:57,929
ألا تعرفون الشفقة؟ ألم يراودكم حلم من قبل؟

445
00:39:07,737 --> 00:39:14,737
أنا حلمت ذات مرة

446
00:39:19,249 --> 00:39:24,086
أنا ماكر، شرير ومخيف، نخيري يفسد اللبن

447
00:39:24,087 --> 00:39:27,590
ويداي ليستا بعيدتين عن ممارسة العنف

448
00:39:27,591 --> 00:39:32,386
لكن على الرغم من مظهري الشرير وطبعي السيئ

449
00:39:32,387 --> 00:39:35,973
لطالما حلمت بأن أكون عازف بيانو

450
00:39:35,974 --> 00:39:39,727
أيمكنك تصوري على المسرح
وأنا أعزف ''موزارت''؟

451
00:39:39,728 --> 00:39:42,980
وأداعب أصابع البيانو حتى تلمع

452
00:39:42,981 --> 00:39:47,860
نعم أفضل أن يقال إن موهبتي الموسيقية مميتة

453
00:39:47,861 --> 00:39:48,944
!شكرا

454
00:39:48,945 --> 00:39:51,780
لأنني في عمق أعماقي، لدي حلم

455
00:39:51,781 --> 00:39:55,242
لديه حلم. لديه حلم

456
00:39:55,243 --> 00:39:59,288
لست شريرا وقاسيا كما أبدو

457
00:39:59,289 --> 00:40:03,042
رغم أنني أهوى تحطيم العظام، أنا حالم

458
00:40:03,043 --> 00:40:10,043
كما هي حال الجميع، لدي حلم

459
00:40:11,718 --> 00:40:13,844
لدي ندبات وكدمات ورضوض

460
00:40:13,845 --> 00:40:15,638
ولدي شيء يرشح هنا

461
00:40:15,639 --> 00:40:18,974
لكن دعونا لا نتحدث عن بشرتي

462
00:40:18,975 --> 00:40:22,686
لكن رغم أصابعي الزائدة وتضخّم غدّتي وأنفي

463
00:40:22,687 --> 00:40:26,065
أرغب في إنشاء علاقة ودّ وحب

464
00:40:26,066 --> 00:40:29,860
هل تتخيّلينني برفقة سيدة مميزة

465
00:40:29,861 --> 00:40:33,280
أجذف المركب باتجاه أسفل النهر

466
00:40:33,281 --> 00:40:37,159
رغم كوني حثالة، أنا رومنسي ولست عدائيا

467
00:40:37,160 --> 00:40:40,162
لأنني في عمق أعماقي، لدي حلم

468
00:40:40,163 --> 00:40:42,081
لدي حلم -
لديه حلم -

469
00:40:42,082 --> 00:40:44,083
لدي حلم -
لديه حلم -

470
00:40:44,084 --> 00:40:47,503
وأعرف أن الحب سينتصر على كل شيء يوما

471
00:40:47,504 --> 00:40:49,547
رغم أن وجهي يخيف الناس

472
00:40:49,548 --> 00:40:51,507
يوجد خلفه فتى يحلم

473
00:40:51,508 --> 00:40:55,177
كما هي حال الجميع، لدي حلم

474
00:40:55,178 --> 00:40:58,764
ثور'' يرغب في أن يصبح بائع أزهار"

475
00:40:58,765 --> 00:41:02,268
غانتر'' يهتم بالديكور الداخلي"

476
00:41:02,269 --> 00:41:05,938
أولف'' ممثل إيمائي" -
حلويات ''أتيلا'' مدهشة -

477
00:41:05,939 --> 00:41:07,690
بروزر'' يحيك، ''قاتل'' يخيّط"

478
00:41:07,691 --> 00:41:09,316
فانغ'' يقدّم عروضا بالدمى المتحركة"

479
00:41:09,317 --> 00:41:16,198
فلاديمير'' يجمع تماثيل أحادي القرن الخزفية"

480
00:41:16,199 --> 00:41:18,617
ماذا عنك؟ -
غفوا، أنا؟ -

481
00:41:18,618 --> 00:41:20,619
ما هو حلمك؟

482
00:41:20,620 --> 00:41:24,123
لا، لا، آسف أيها الرفاق. أنا لا أغنّي

483
00:41:24,124 --> 00:41:26,208
لدي أحلام مثلكم. لا، حقا

484
00:41:26,209 --> 00:41:27,960
لكنها ليست بهذه العاطفية

485
00:41:27,961 --> 00:41:31,547
وأحداثها تجري في مكان مشمس ودافىء

486
00:41:31,548 --> 00:41:35,718
على جزيرة أملكها، مرتاح ووحيد

487
00:41:35,719 --> 00:41:38,762
تحيط بي أكوام هائلة من المال

488
00:41:38,763 --> 00:41:42,558
لدي حلم -
لديها حلم -

489
00:41:42,559 --> 00:41:46,395
أود أن أرى تلك الفوانيس تسطع

490
00:41:46,396 --> 00:41:50,399
ومع مرور كل ساعة، أنا سعيدة لمغادرة برجي

491
00:41:50,400 --> 00:41:53,319
مثلكم جميعا أيها القوم، لدي حلم

492
00:41:53,320 --> 00:41:55,112
لديها حلم. لديه حلم

493
00:41:55,113 --> 00:41:57,448
لديهم حلم. لدينا حلم

494
00:41:57,449 --> 00:42:00,367
خلافاتنا ليست إذا شديدة

495
00:42:00,368 --> 00:42:05,205
نحن نشكّل فريقا كبيرا

496
00:42:05,206 --> 00:42:06,915
انعتونا بالوحوش -
بالمختلين -

497
00:42:06,916 --> 00:42:08,917
بالساديين -
وبالمتفائلين السخيفين -

498
00:42:08,918 --> 00:42:11,337
لأننا في عمق أعماقنا، لدينا حلم

499
00:42:11,338 --> 00:42:17,426
لدي حلم -
لدي حلم -

500
00:42:17,427 --> 00:42:24,427
نعم، في عمق أعماقي، لدي حلم

501
00:42:31,524 --> 00:42:35,694
!وجدت الحراس

502
00:42:35,695 --> 00:42:38,155
أين ''رايدر''؟ أين هو؟

503
00:42:38,156 --> 00:42:40,282
أعرف أنه هنا. جدوه

504
00:42:40,283 --> 00:42:47,283
!اقلبوا الحانة رأسا على عقب إذا لزم ذلك

505
00:42:58,551 --> 00:43:01,637
اذهبي. عيشي حلمك

506
00:43:01,638 --> 00:43:03,972
سأفعل -
حلمك لا يساوي شيئا -

507
00:43:03,973 --> 00:43:07,393
كنت أتحدث إليها

508
00:43:07,394 --> 00:43:12,815
شكرا على كل شيء

509
00:43:12,816 --> 00:43:15,567
أظن أن هذا هو الرجل الذي تبحثون عنه

510
00:43:15,568 --> 00:43:17,986
!لقد أمسكتم بي

511
00:43:17,987 --> 00:43:23,909
"سيدي، لا أثر ل''رايدر

512
00:43:23,910 --> 00:43:30,910
!"ماكسيموس"

513
00:43:33,253 --> 00:43:40,253
ماذا يفعل؟

514
00:43:43,972 --> 00:43:47,349
ممر! تعالوا! هيا بنا

515
00:43:47,350 --> 00:43:54,350
كونلي''! احرص ألا يهرب هذان الرجلان"

516
00:43:54,649 --> 00:43:57,818
هل نحترس

517
00:43:57,819 --> 00:44:04,819
أو نبحث عن التاج؟

518
00:44:07,620 --> 00:44:13,917
لدي حلم. لدي أحلام عدة

519
00:44:13,918 --> 00:44:16,211
!أحضروا لي كأسا

520
00:44:16,212 --> 00:44:20,632
لأنني وجدت كوبا طويلا من الماء

521
00:44:20,633 --> 00:44:24,636
توقف أيها الغبي

522
00:44:24,637 --> 00:44:26,638
إلى أين يؤدي هذا النفق؟

523
00:44:26,639 --> 00:44:30,476
!سكين

524
00:44:30,477 --> 00:44:35,481
لم أعرفك قادرة على ذلك. هذا مثير للإعجاب

525
00:44:35,482 --> 00:44:38,484
!أعرف ذلك

526
00:44:38,485 --> 00:44:42,946
أعرف ذلك

527
00:44:42,947 --> 00:44:46,408
إذا ''فلين''؟ من أين أنت؟

528
00:44:46,409 --> 00:44:48,952
آسف أيتها الشقراء، لا أحب أن أروي قصتي

529
00:44:48,953 --> 00:44:51,705
لكن قصتك بدأت تثير اهتمامي

530
00:44:51,706 --> 00:44:54,249
أعرف أنه لا يفترض أن أتحدث عن الشعر

531
00:44:54,250 --> 00:44:55,876
لا -
ولا عن أمك -

532
00:44:55,877 --> 00:44:58,670
لا -
أنا خائف جدا للتحدث عن الضفدع -

533
00:44:58,671 --> 00:45:00,214
حرباء -
ما الفرق؟ -

534
00:45:00,215 --> 00:45:05,052
سؤالي هو: إن كنت ترغبين برؤية الفوانيس

535
00:45:05,053 --> 00:45:09,473
لماذا لم تذهبي لرؤيتها من قبل؟

536
00:45:09,474 --> 00:45:16,474
...حسنا

537
00:45:17,857 --> 00:45:19,525
فلين''؟"

538
00:45:19,526 --> 00:45:20,901
رايدر''؟"

539
00:45:20,902 --> 00:45:27,902
!اركضي! اهربي

540
00:45:41,089 --> 00:45:43,966
من هذان؟ -
إنهما لا يحبّانني -

541
00:45:43,967 --> 00:45:46,510
من هؤلاء؟ -
لا يحبّونني أيضا -

542
00:45:46,511 --> 00:45:48,011
من هذا؟

543
00:45:48,012 --> 00:45:51,098
سنفترض أن أحدا هنا لا يحبّني

544
00:45:51,099 --> 00:45:58,099
خذ

545
00:46:01,109 --> 00:46:08,109
انتظرت طويلا هذه اللحظة

546
00:46:12,745 --> 00:46:19,745
!عجبا! يجب أن أحصل على واحدة مماثلة

547
00:46:24,757 --> 00:46:31,757
!اعرفي أن هذا أغرب تصرّف قمت به في حياتي

548
00:46:34,350 --> 00:46:41,350
هل نلعب 2 من أصل 3؟

549
00:46:42,942 --> 00:46:49,656
!فلين''، حاذر"

550
00:46:49,657 --> 00:46:52,743
...يجب أن تريا وجهيكما، لأنكما تبدوان

551
00:46:52,744 --> 00:46:59,744
سخيفين

552
00:47:01,461 --> 00:47:08,461
!هيا أيتها الشقراء! اقفزي

553
00:48:33,094 --> 00:48:40,094
لا فائدة. لا أرى شيئا

554
00:48:41,561 --> 00:48:48,561
لا فائدة. الظلمة حالكة هنا

555
00:48:52,780 --> 00:48:56,324
الذنب ذنبي

556
00:48:56,325 --> 00:49:03,325
كانت محقة. ما كان يجب أن أفعل هذا أبدا

557
00:49:05,710 --> 00:49:12,710
"أنا آسفة فعلا، ''فلين

558
00:49:15,428 --> 00:49:18,096
"يوجين"

559
00:49:18,097 --> 00:49:20,265
ماذا؟

560
00:49:20,266 --> 00:49:24,311
"اسمي الحقيقي هو ''يوجين فيتزهربرت

561
00:49:24,312 --> 00:49:29,274
الأفضل أن يعرف أحد ذلك

562
00:49:29,275 --> 00:49:32,778
لدي شعر سحري يسطع عندما أغنّي

563
00:49:32,779 --> 00:49:35,781
ماذا؟

564
00:49:35,782 --> 00:49:41,286
!لدي شعر سحري يسطع عندما أغنّي

565
00:49:41,287 --> 00:49:48,287
،أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي
دعي قوتك تسطع

566
00:50:34,799 --> 00:50:36,508
لقد نجحنا

567
00:50:36,509 --> 00:50:40,137
شعرها يسطع -
!أنا على قيد الحياة -

568
00:50:40,138 --> 00:50:43,723
لم أصدّق ذلك. إن شعرها يسطع فعلا

569
00:50:43,724 --> 00:50:45,392
لم يسطع شعرها؟ -
!"يوجين" -

570
00:50:45,393 --> 00:50:48,145
ماذا؟

571
00:50:48,146 --> 00:50:52,816
إنه لا يسطع فقط

572
00:50:52,817 --> 00:50:59,817
لم يبتسم لي؟

573
00:51:19,051 --> 00:51:23,388
!"سأقتله. سأقتل ''رايدر

574
00:51:23,389 --> 00:51:28,602
!سنعترضه في المملكة ونسترد منه التاج. هيا

575
00:51:28,603 --> 00:51:31,813
...أو ربما

576
00:51:31,814 --> 00:51:34,816
كفّوا عن التصرف كالكلاب المتوحشة

577
00:51:34,817 --> 00:51:40,488
التي تركض وراء ذيلها للتفكير

578
00:51:40,489 --> 00:51:47,489
هيا، لا داعي لكل هذا

579
00:51:48,581 --> 00:51:52,167
إن كان هذا ما تريدون، انصرفوا

580
00:51:52,168 --> 00:51:55,337
كنت سأقدّم لكم شيئا يساوي ألف تاج

581
00:51:55,338 --> 00:51:58,840
ستصبحون أثرياء جدا وهذا ليس أفضل ما بالأمر

582
00:51:58,841 --> 00:52:04,429
!حسنا. استمتعوا بالتاج

583
00:52:04,430 --> 00:52:06,681
ما هو الجزء الأفضل؟

584
00:52:06,682 --> 00:52:13,682
"الانتقام من ''فلين رايدر

585
00:52:18,402 --> 00:52:20,320
تتصرّفين بغموض شديد

586
00:52:20,321 --> 00:52:24,282
فيما تلفّين شعرك حول يدي المجروحة

587
00:52:24,283 --> 00:52:26,785
آسفة

588
00:52:26,786 --> 00:52:33,786
لا تذعر

589
00:52:36,420 --> 00:52:40,799
أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

590
00:52:40,800 --> 00:52:45,136
دعي قوتك تسطع

591
00:52:45,137 --> 00:52:48,765
أرجعي الزمن إلى الوراء

592
00:52:48,766 --> 00:52:53,770
أعيدي لي ما كان ملكا لي

593
00:52:53,771 --> 00:52:58,024
اشفي الجروح

594
00:52:58,025 --> 00:53:02,070
غيّري تصميم القدر

595
00:53:02,071 --> 00:53:05,573
أنقذي ما ضاع

596
00:53:05,574 --> 00:53:09,327
أعيدي لي ما كان ملكا لي

597
00:53:09,328 --> 00:53:16,328
ما كان ملكا لي

598
00:53:28,431 --> 00:53:33,518
!أرجوك، لا تذعر

599
00:53:33,519 --> 00:53:35,687
أنا لست مصابا بالذعر. هل أنت مصابة بالذعر؟

600
00:53:35,688 --> 00:53:39,024
أنا مهتم بشعرك وميزاته السحرية

601
00:53:39,025 --> 00:53:42,902
منذ متى يحصل ذلك؟

602
00:53:42,903 --> 00:53:46,114
منذ البداية كما أظن

603
00:53:46,115 --> 00:53:49,659
أمي تقول إن الناس كان يريدون قصّه في صغري

604
00:53:49,660 --> 00:53:52,329
كانوا يريدون الحصول عليه لأنفسهم

605
00:53:52,330 --> 00:53:57,917
لكن عندما يقص، يفقد لونه وقوته

606
00:53:57,918 --> 00:54:02,130
لا بد من حماية قدرة مماثلة

607
00:54:02,131 --> 00:54:07,802
...لهذا لم تسمح لي أمي أبدا

608
00:54:07,803 --> 00:54:14,100
...لهذا السبب لم أغادر أبدا

609
00:54:14,101 --> 00:54:20,065
لم تغادري أبدا ذلك البرج

610
00:54:20,066 --> 00:54:22,359
وهل ستعودين إلى هناك؟

611
00:54:22,360 --> 00:54:26,863
لا! بلى

612
00:54:26,864 --> 00:54:33,864
الأمر معقّد

613
00:54:39,251 --> 00:54:44,672
إذا، ''يوجين فيتزهربرت''؟

614
00:54:44,673 --> 00:54:46,591
..."سأخبرك قصة ''يوجين فيتزهربرت

615
00:54:46,592 --> 00:54:47,967
اليتيم المسكين

616
00:54:47,968 --> 00:54:54,968
إنها... محبطة نوعا ما

617
00:54:57,436 --> 00:55:01,648
كنت أقرأ كتابا كل ليلة للأولاد الأصغر سنّا

618
00:55:01,649 --> 00:55:03,316
"قصص ''فلينيغان رايدر

619
00:55:03,317 --> 00:55:07,987
شقي متعجرف، الأغنى في العالم، وزير نساء

620
00:55:07,988 --> 00:55:11,157
لكنه لم يكن يتباهى بذلك أبدا، بالطبع

621
00:55:11,158 --> 00:55:14,786
هل كان لصا أيضا؟

622
00:55:14,787 --> 00:55:16,788
لا

623
00:55:16,789 --> 00:55:19,749
كان يملك الكافي من المال للقيام بما يريده

624
00:55:19,750 --> 00:55:22,127
كان يذهب حيثما يحلو له

625
00:55:22,128 --> 00:55:27,715
...وبالنسبة إلى فتى لم يكن يملك شيئا، لست أدري

626
00:55:27,716 --> 00:55:30,760
بدا لي ذلك خيارا أفضل

627
00:55:30,761 --> 00:55:33,763
لا تخبري أحدا بذلك، حسنا؟

628
00:55:33,764 --> 00:55:36,808
قد يقضي على سمعتي

629
00:55:36,809 --> 00:55:38,518
لا نريد ذلك

630
00:55:38,519 --> 00:55:45,519
السمعة المزيّفة هي كل ما يملكه المرء

631
00:55:48,946 --> 00:55:52,115
...ينبغي أن

632
00:55:52,116 --> 00:55:57,162
ينبغي أن أحضر المزيد من الحطب

633
00:55:57,163 --> 00:56:04,163
"لمعلوماتك، أفضّل اسم ''يوجين فيتزهربرت

634
00:56:05,921 --> 00:56:12,921
ستكونين الأولى، لكن شكرا

635
00:56:18,851 --> 00:56:22,187
ظننته لن يرحل أبدا

636
00:56:22,188 --> 00:56:23,730
أمي؟

637
00:56:23,731 --> 00:56:28,234
مرحبا عزيزتي

638
00:56:28,235 --> 00:56:29,986
كيف وجدتني؟

639
00:56:29,987 --> 00:56:31,946
كان الأمر بسيطا في الواقع

640
00:56:31,947 --> 00:56:38,947
تبعت صوت الخيانة القصوى والمطلقة

641
00:56:39,038 --> 00:56:42,957
سنعود إلى المنزل، حالا -
أنت لا تفهمين -

642
00:56:42,958 --> 00:56:48,213
قمت برحلة مدهشة. تعلّمت ورأيت الكثير

643
00:56:48,214 --> 00:56:49,589
كما أنني صادفت أحدهم

644
00:56:49,590 --> 00:56:52,842
نعم، اللص المطلوب. أنا فخورة بذلك. تعالي

645
00:56:52,843 --> 00:56:57,388
...أمي، انتظري. أعتقد

646
00:56:57,389 --> 00:56:59,057
أعتقد أنه يحبّني

647
00:56:59,058 --> 00:57:02,560
!يحبّك؟ هيا ''رابنزول''، هذا سخيف

648
00:57:02,561 --> 00:57:06,022
لهذا السبب، لم يكن يجدر بك الخروج

649
00:57:06,023 --> 00:57:09,067
قصة الحب التي اخترعتها

650
00:57:09,068 --> 00:57:14,239
تثبت أنك ساذجة جدا لتكوني هنا

651
00:57:14,240 --> 00:57:17,700
لم سيحبّك، هيا، بصراحة

652
00:57:17,701 --> 00:57:21,454
انظري إلى نفسك! هل تظنين أنك تعجبينه؟

653
00:57:21,455 --> 00:57:25,750
لا تكوني غبية، تعالي مع أمك

654
00:57:25,751 --> 00:57:27,418
...أمك

655
00:57:27,419 --> 00:57:29,587
!لا

656
00:57:29,588 --> 00:57:31,798
لا؟

657
00:57:31,799 --> 00:57:37,929
أرى ما هو الأمر عليه

658
00:57:37,930 --> 00:57:41,724
رابنزول'' تعرف ما الأفضل. إنها ناضجة الآن"

659
00:57:41,725 --> 00:57:45,228
آنسة راشدة وذكية جدا

660
00:57:45,229 --> 00:57:48,898
رابنزول'' تعرف ما الأفضل، إن كنت متأكدة"

661
00:57:48,899 --> 00:57:52,443
!هيا، أعطه هذا -
...كيف -

662
00:57:52,444 --> 00:57:55,947
هذا سبب وجوده هنا. لا تدعيه يخدعك

663
00:57:55,948 --> 00:57:58,116
أعطه إياه، راقبي وسوف ترين

664
00:57:58,117 --> 00:57:59,200
!سأفعل

665
00:57:59,201 --> 00:58:02,704
صدقيني يا عزيزتي، سيتركك بسرعة

666
00:58:02,705 --> 00:58:06,457
ولن أقول لك إنني حذّرتك

667
00:58:06,458 --> 00:58:09,127
لا، ''رابنزول'' تعرف ما الأفضل

668
00:58:09,128 --> 00:58:10,753
إن كان مثاليا

669
00:58:10,754 --> 00:58:13,214
اختبريه

670
00:58:13,215 --> 00:58:14,382
!أمي، انتظري

671
00:58:14,383 --> 00:58:20,847
إن كان يكذب، لا تشرعي في البكاء

672
00:58:20,848 --> 00:58:27,848
أمك تعرف ما الأفضل

673
00:58:31,358 --> 00:58:35,987
هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا؟

674
00:58:35,988 --> 00:58:39,574
هل يعقل أن تتمتع يدي بقوة خارقة؟

675
00:58:39,575 --> 00:58:43,953
لأنني لن أكذب عليك. سيكون ذلك رائعا

676
00:58:43,954 --> 00:58:46,748
هل أنت بخير؟

677
00:58:46,749 --> 00:58:53,749
آسفة، نعم. كنت غارقة في أفكاري

678
00:58:54,340 --> 00:58:57,175
الجمال الخارق، لطالما تمتعت به

679
00:58:57,176 --> 00:58:58,885
منذ الولادة

680
00:58:58,886 --> 00:59:05,886
لكن القوة الخارقة! هل تتخيّلين الإمكانات؟

681
00:59:07,645 --> 00:59:10,146
اصبرا أيها الشابان

682
00:59:10,147 --> 00:59:17,147
كل شيء يحصل لمن يجيد الانتظار

683
00:59:33,545 --> 00:59:39,175
أرجو أنك جئت تعتذر

684
00:59:39,176 --> 00:59:41,678
!لا، ضعني أرضا. توقف! لا

685
00:59:41,679 --> 00:59:44,597
!أفلتني

686
00:59:44,598 --> 00:59:46,474
!أعطني إياه

687
00:59:46,475 --> 00:59:53,475
!توقف! توقف! توقف

688
00:59:58,404 --> 01:00:02,657
!اهدأ يا صغيري. على مهلك! اهدأ

689
01:00:02,658 --> 01:00:04,242
اهدأ أيها الجواد الصغير. اهدأ

690
01:00:04,243 --> 01:00:07,912
اهدأ

691
01:00:07,913 --> 01:00:12,709
حسنا

692
01:00:12,710 --> 01:00:15,586
والآن، اجلس

693
01:00:15,587 --> 01:00:17,422
!اجلس

694
01:00:17,423 --> 01:00:19,841
ماذا؟ -
والآن، أفلت الجزمة -

695
01:00:19,842 --> 01:00:23,720
أفلتها

696
01:00:23,721 --> 01:00:29,767
!أنت جواد صالح! أجل

697
01:00:29,768 --> 01:00:33,438
ألم تسأم من مطاردة هذا الرجل الشرير؟

698
01:00:33,439 --> 01:00:37,316
عفوا؟ -
لا أحد يقدّرك، أليس كذلك؟ -

699
01:00:37,317 --> 01:00:38,609
أليس كذلك؟

700
01:00:38,610 --> 01:00:40,987
!هيا. إنه جواد سيئ

701
01:00:40,988 --> 01:00:44,615
إنه جواد لطيف جدا

702
01:00:44,616 --> 01:00:46,159
...أليس كذلك

703
01:00:46,160 --> 01:00:48,703
ماكسيموس''؟"

704
01:00:48,704 --> 01:00:51,205
!لا، دون مزاح

705
01:00:51,206 --> 01:00:56,461
اسمع، إنه أهم يوم في حياتي

706
01:00:56,462 --> 01:01:01,048
لذا لا أريدك أن تعتقله

707
01:01:01,049 --> 01:01:02,341
على الأقل لمدة 24 ساعة

708
01:01:02,342 --> 01:01:09,342
بعدها، يمكنكما أن تطاردا بعضكما

709
01:01:11,059 --> 01:01:18,059
إنها ذكرى مولدي. لمعلوماتك

710
01:02:06,198 --> 01:02:13,198
المعذرة. غفوا

711
01:02:30,973 --> 01:02:37,973
!شكرا

712
01:02:48,448 --> 01:02:55,448
هذه الزهرة من أجل الأميرة الضائعة

713
01:04:09,029 --> 01:04:16,029
!إلى القوارب

714
01:04:21,625 --> 01:04:26,420
!"ماكس"

715
01:04:26,421 --> 01:04:31,759
ماذا؟ لقد ابتعتها

716
01:04:31,760 --> 01:04:34,929
معظمها

717
01:04:34,930 --> 01:04:36,639
إلى أين نذهب؟

718
01:04:36,640 --> 01:04:43,640
أجمل يوم في حياتك؟ يحق لك بموقع جيد

719
01:04:59,162 --> 01:05:01,247
هل أنت بخير؟

720
01:05:01,248 --> 01:05:03,874
أنا أرتعد خوفا

721
01:05:03,875 --> 01:05:05,876
لماذا؟

722
01:05:05,877 --> 01:05:10,214
نظرت من النافذة طوال 18 عاما

723
01:05:10,215 --> 01:05:16,512
وحلمت بالشعور لرؤية الأنوار تطفو في السماء

724
01:05:16,513 --> 01:05:22,601
ماذا لو لم يكن ذلك كما حلمت به؟

725
01:05:22,602 --> 01:05:25,563
سيكون كذلك

726
01:05:25,564 --> 01:05:30,568
في هذه الحال، ماذا سأفعل؟

727
01:05:30,569 --> 01:05:37,569
إنه الجزء الأفضل. ستبحثين عن حلم آخر

728
01:07:09,126 --> 01:07:14,213
كل تلك الأيام، التي نظرت فيها من النافذة

729
01:07:14,214 --> 01:07:18,717
كل تلك السنوات، التي تفرجت فيها على الحياة

730
01:07:18,718 --> 01:07:23,639
كل هذا الوقت، من دون أن أعرف

731
01:07:23,640 --> 01:07:28,936
إلى أي حد كنت عمياء

732
01:07:28,937 --> 01:07:34,150
أنا الآن هنا، أطرف عيني على ضوء النجوم

733
01:07:34,151 --> 01:07:38,279
أنا الآن هنا، وفجأة أرى

734
01:07:38,280 --> 01:07:43,242
واقفة هنا، كل شيء واضح

735
01:07:43,243 --> 01:07:47,705
أنا في مكاني الصحيح

736
01:07:47,706 --> 01:07:52,501
وأرى النور أخيرا

737
01:07:52,502 --> 01:07:57,214
وكأن الضباب انقشع

738
01:07:57,215 --> 01:08:01,844
ورأيت النور أخيرا

739
01:08:01,845 --> 01:08:06,390
أشعر وكأن السماء جديدة

740
01:08:06,391 --> 01:08:11,187
الطقس دافىء، حقيقي وواضح

741
01:08:11,188 --> 01:08:18,188
وقد تغيّر العالم نوعا ما

742
01:08:19,487 --> 01:08:24,575
فجأة، كل شيء يبدو مختلفا

743
01:08:24,576 --> 01:08:31,576
الآن، بعد أن رأيتك

744
01:08:35,503 --> 01:08:38,505
لدي شيء من أجلك أيضا

745
01:08:38,506 --> 01:08:42,259
كان يجب أن أعطيك إياها قبل، لكن كنت خائفة

746
01:08:42,260 --> 01:08:48,599
لكنني لم أعد خائفة الآن. أتفهم ما أعني؟

747
01:08:48,600 --> 01:08:54,730
بدأت أفهم

748
01:08:54,731 --> 01:08:59,735
كل تلك الأيام، فيما أطارد حلم اليقظة

749
01:08:59,736 --> 01:09:04,031
كل تلك السنوات، التي عشت فيها في الغموض

750
01:09:04,032 --> 01:09:08,619
كل ذلك الوقت، من دون أن أرى فعلا

751
01:09:08,620 --> 01:09:13,540
الأمور كما هي

752
01:09:13,541 --> 01:09:18,295
إنها هنا الآن، تسطع على ضوء النجوم

753
01:09:18,296 --> 01:09:23,050
إنها الآن هنا، وأعرف فجأة

754
01:09:23,051 --> 01:09:27,554
إن كانت هنا، كل شيء واضح

755
01:09:27,555 --> 01:09:31,934
أنا حيث يجب أن أذهب

756
01:09:31,935 --> 01:09:36,438
وأرى النور أخيرا

757
01:09:36,439 --> 01:09:40,776
وكأن الضباب قد انقشع

758
01:09:40,777 --> 01:09:44,947
وأنا أرى النور أخيرا

759
01:09:44,948 --> 01:09:49,535
أشعر وكأن السماء جديدة

760
01:09:49,536 --> 01:09:54,081
الطقس دافىء، حقيقي وواضح

761
01:09:54,082 --> 01:10:01,082
وقد تغيّر العالم نوعا ما

762
01:10:02,549 --> 01:10:07,886
فجأة، كل شيء يبدو مختلفا

763
01:10:07,887 --> 01:10:14,887
الآن، بعد أن رأيتك

764
01:10:16,771 --> 01:10:19,898
...الآن وقد

765
01:10:19,899 --> 01:10:26,899
رأيتك

766
01:10:42,839 --> 01:10:47,468
هل كل شيء بخير؟

767
01:10:47,469 --> 01:10:49,636
أجل

768
01:10:49,637 --> 01:10:56,637
...نعم، طبعا. لكن

769
01:10:58,271 --> 01:11:01,148
اعذريني. كل شيء بخير

770
01:11:01,149 --> 01:11:06,070
لكن ثمة أمر يجب أن أهتم به

771
01:11:06,071 --> 01:11:09,073
حسنا

772
01:11:09,074 --> 01:11:16,074
سأعود حالا

773
01:11:16,873 --> 01:11:23,873
"كل شيء بخير، ''باسكال

774
01:11:26,591 --> 01:11:30,928
ها أنتما! بحثت عنكما في كل مكان منذ افترقنا

775
01:11:30,929 --> 01:11:37,929
سوالفك تنمو جيدا. لا بد أنك سعيد بذلك

776
01:11:38,603 --> 01:11:41,855
بأية حال، ما كان يجب أن أهرب

777
01:11:41,856 --> 01:11:48,695
التاج لكما. سأفتقدكما، لكن هذا للأفضل

778
01:11:48,696 --> 01:11:52,491
أما زلت تخفي عنا الأمور، ''رايدر''؟

779
01:11:52,492 --> 01:11:55,494
ماذا؟ -
علمنا أنك وجدت شيئا آخر -

780
01:11:55,495 --> 01:11:59,456
شيء قيّم أكثر من التاج

781
01:11:59,457 --> 01:12:06,457
نريدها هي بدلا من التاج

782
01:12:12,554 --> 01:12:19,554
بدأت أعتقد أنك هربت بالتاج وهجرتني

783
01:12:22,814 --> 01:12:24,690
لقد فعل

784
01:12:24,691 --> 01:12:28,777
ماذا؟ لا. لن يفعل ذلك

785
01:12:28,778 --> 01:12:35,325
انظري بنفسك

786
01:12:35,326 --> 01:12:39,121
يوجين''؟"

787
01:12:39,122 --> 01:12:43,250
!"يوجين"

788
01:12:43,251 --> 01:12:46,962
الصفقة عادلة. التاج مقابل الفتاة

789
01:12:46,963 --> 01:12:49,548
ذات الشعر السحري

790
01:12:49,549 --> 01:12:53,302
كم يدفع الناس للحفاظ على الشباب للأبد؟

791
01:12:53,303 --> 01:13:00,303
!لا. أرجوك. لا

792
01:13:05,857 --> 01:13:08,901
!"رابنزول"

793
01:13:08,902 --> 01:13:15,115
أمي؟

794
01:13:15,116 --> 01:13:18,535
!ابنتي الغالية

795
01:13:18,536 --> 01:13:20,287
أمي

796
01:13:20,288 --> 01:13:22,915
هل أنت بخير؟ هل أصبت؟

797
01:13:22,916 --> 01:13:26,376
...كيف -
كنت قلقة بشأنك -

798
01:13:26,377 --> 01:13:29,880
...لذا تبعتك. رأيتهما يهاجمانك و

799
01:13:29,881 --> 01:13:36,881
!لنذهب قبل أن يستعيدا وعيهما

800
01:14:02,872 --> 01:14:08,043
كنت محقّة طوال الوقت أمي

801
01:14:08,044 --> 01:14:15,044
أعرف ذلك عزيزتي. أعرف ذلك

802
01:14:25,144 --> 01:14:26,895
!انظر

803
01:14:26,896 --> 01:14:33,896
!التاج

804
01:14:34,404 --> 01:14:41,404
!لا! انتظروا أيها الرفاق

805
01:15:01,139 --> 01:15:05,309
"لننته من الأمر، ''رايدر

806
01:15:05,310 --> 01:15:12,310
إلى أين نذهب؟

807
01:15:14,110 --> 01:15:19,489
هيا. انسي كل هذا

808
01:15:19,490 --> 01:15:26,490
اغتسلي للعشاء. أنا أعدّ حساء البندق

809
01:15:29,125 --> 01:15:34,963
حاولت، ''رابنزول''. حذّرتك من العالم

810
01:15:34,964 --> 01:15:39,509
العالم مكان مظلم، أناني وشرير

811
01:15:39,510 --> 01:15:43,472
إن وجد أي شعاع من الشمس

812
01:15:43,473 --> 01:15:50,473
فهو يدمّره

813
01:17:27,827 --> 01:17:30,162
!كيف تعرفون عن قدرتها؟ أخبروني، هيا

814
01:17:30,163 --> 01:17:33,039
!لم نكن السبب! إنها المرأة العجوز

815
01:17:33,040 --> 01:17:36,084
المرأة العجوز؟

816
01:17:36,085 --> 01:17:37,961
!انتظروا. لا! انتظروا

817
01:17:37,962 --> 01:17:44,176
!أنتم لا تفهمون! إنها في خطر! انتظروا

818
01:17:44,177 --> 01:17:50,140
رابنزول''، ماذا يحصل في الأعلى؟"

819
01:17:50,141 --> 01:17:52,893
هل أنت بخير؟

820
01:17:52,894 --> 01:17:55,228
أنا الأميرة الضائعة

821
01:17:55,229 --> 01:17:58,690
ارفعي صوتك ''رابنزول''. أكره التمتمة

822
01:17:58,691 --> 01:18:05,489
أنا الأميرة الضائعة، أليس كذلك؟

823
01:18:05,490 --> 01:18:08,825
هل تمتمت، أمي؟

824
01:18:08,826 --> 01:18:12,621
هل يجب أن أناديك أمي بأية حال؟

825
01:18:12,622 --> 01:18:15,457
رابنزول''، هل تسمعين ما تقولينه؟"

826
01:18:15,458 --> 01:18:18,335
لم تطرحين هذا السؤال السخيف؟

827
01:18:18,336 --> 01:18:23,715
!كان ذلك أنت! أنت من فعل ذلك

828
01:18:23,716 --> 01:18:29,346
فعلت كل هذا لكي أحميك

829
01:18:29,347 --> 01:18:35,519
أمضيت حياتي أختبىء ممن قد يستغلّون قدرتي

830
01:18:35,520 --> 01:18:38,563
!فيما كان يجب أن أختبىء منك

831
01:18:38,564 --> 01:18:42,025
إلى أين ستذهبين؟ لن يساعدك

832
01:18:42,026 --> 01:18:44,277
ماذا فعلت به؟

833
01:18:44,278 --> 01:18:48,698
سيشنق هذا المجرم على أعماله

834
01:18:48,699 --> 01:18:51,076
لا -
هيا، هيا، لا بأس -

835
01:18:51,077 --> 01:18:56,039
أصغي إلي. كل شيء كما يجب أن يكون

836
01:18:56,040 --> 01:19:00,085
لا! كنت مخطئة بشأن العالم

837
01:19:00,086 --> 01:19:02,879
!وكنت مخطئة بشأني

838
01:19:02,880 --> 01:19:09,880
!لن أدعك تستخدمين شعري ثانية

839
01:19:15,935 --> 01:19:18,520
هل تريدين أن أكون الشريرة؟

840
01:19:18,521 --> 01:19:25,521
حسنا، الآن، أصبحت أنا الشريرة

841
01:19:36,581 --> 01:19:38,456
ما هذا؟

842
01:19:38,457 --> 01:19:41,084
!افتحوا

843
01:19:41,085 --> 01:19:43,461
ما هي كلمة السرّ؟ -
ماذا؟ -

844
01:19:43,462 --> 01:19:46,006
لا -
!افتح هذا الباب -

845
01:19:46,007 --> 01:19:47,591
!ليست هذه

846
01:19:47,592 --> 01:19:52,178
...لديك3 ثوان. واحد

847
01:19:52,179 --> 01:19:54,431
...اثنان

848
01:19:54,432 --> 01:20:01,146
ثلاثة

849
01:20:01,147 --> 01:20:08,147
المقالي! من كان ليصدّق ذلك؟

850
01:20:32,970 --> 01:20:34,304
الرأس منخفض -
الرأس منخفض -

851
01:20:34,305 --> 01:20:35,472
الذراعان قرب الجسم -
الذراعان قرب الجسم -

852
01:20:35,473 --> 01:20:38,308
افتح ساقيك -
أفتح ساقي؟ -

853
01:20:38,309 --> 01:20:45,309
...لم يجب أن أفتح

854
01:20:48,194 --> 01:20:53,782
ماكس''! أتيت بهم إلى هنا؟"

855
01:20:53,783 --> 01:20:56,368
شكرا

856
01:20:56,369 --> 01:21:00,664
لا، حقا. شكرا

857
01:21:00,665 --> 01:21:04,167
أشعر أننا أسأنا فهم أحدنا الآخر طوال الوقت

858
01:21:04,168 --> 01:21:06,252
...وقد بدأنا للتو

859
01:21:06,253 --> 01:21:13,253
أنت محق، يجب أن نذهب

860
01:21:15,179 --> 01:21:22,179
ماكس''؟"

861
01:21:29,819 --> 01:21:36,819
جيد ''ماكس''. لنر بأية سرعة يمكنك أن تعدو

862
01:21:52,466 --> 01:21:55,635
رابنزول''؟"

863
01:21:55,636 --> 01:22:02,636
!رابنزول''، أفلتي شعرك"

864
01:22:12,820 --> 01:22:19,820
رابنزول''، ظننت أنني لن أراك أبدا ثانية"

865
01:22:24,081 --> 01:22:27,125
"انظري ماذا فعلت، ''رابنزول

866
01:22:27,126 --> 01:22:33,089
لا تقلقي عزيزتي. سرّنا سيموت معه

867
01:22:33,090 --> 01:22:36,051
أما نحن

868
01:22:36,052 --> 01:22:43,052
فسوف نذهب حيث لن يجدك أحد أبدا

869
01:22:46,687 --> 01:22:49,189
!رابنزول''، حقا"

870
01:22:49,190 --> 01:22:53,318
!هذا يكفي! كفّي عن المقاومة

871
01:22:53,319 --> 01:22:55,653
!لا! لن أتوقف

872
01:22:55,654 --> 01:22:59,282
!سأقاتل حتى آخر دقيقة من حياتي

873
01:22:59,283 --> 01:23:05,163
!لن أكف أبدا عن محاولة الهرب منك

874
01:23:05,164 --> 01:23:10,460
لكن إن سمحت لي بإنقاذه، سأعود معك

875
01:23:10,461 --> 01:23:14,297
"لا! لا، ''رابنزول

876
01:23:14,298 --> 01:23:17,592
لن أهرب بعد الآن. لن أحاول أن أهرب

877
01:23:17,593 --> 01:23:21,471
دعيني أشفيه وسنبقى معا

878
01:23:21,472 --> 01:23:23,515
إلى الأبد، كما تريدين

879
01:23:23,516 --> 01:23:26,893
سيعود كل شيء كما في السابق

880
01:23:26,894 --> 01:23:28,812
أعدك بذلك

881
01:23:28,813 --> 01:23:33,525
كما تريدين

882
01:23:33,526 --> 01:23:40,526
لكن دعيني أشفيه

883
01:23:42,326 --> 01:23:49,326
في حال راودتك فكرة أن تتعقّبنا

884
01:23:56,173 --> 01:23:58,633
أنا آسفة. سيكون كل شيء بخير

885
01:23:58,634 --> 01:23:59,717
"لا، ''رابنزول

886
01:23:59,718 --> 01:24:03,179
أعدك بذلك. ثق بي. هيا تنفّس

887
01:24:03,180 --> 01:24:05,431
لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا

888
01:24:05,432 --> 01:24:08,268
ولا يمكن أن أدعك تموت

889
01:24:08,269 --> 01:24:11,980
لكن إن فعلت هذا، ستموتين

890
01:24:11,981 --> 01:24:18,981
سيكون كل شيء بخير

891
01:24:22,950 --> 01:24:29,950
انتظري

892
01:24:33,043 --> 01:24:35,253
..."يوجين"

893
01:24:35,254 --> 01:24:42,254
!لا

894
01:24:44,471 --> 01:24:51,471
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

895
01:25:27,097 --> 01:25:31,768
"لا، لا. ''يوجين

896
01:25:31,769 --> 01:25:36,231
لا! انظر إلي. أنا هنا. لا تمت. ابق معي

897
01:25:36,232 --> 01:25:39,943
،أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي
دعي قوتك تسطع

898
01:25:39,944 --> 01:25:44,405
،أرجعي الزمن إلى الوراء
أعيدي لي ما كان ملكا لي

899
01:25:44,406 --> 01:25:49,118
ماذا؟

900
01:25:49,119 --> 01:25:54,332
كنت حلمي الجديد

901
01:25:54,333 --> 01:26:01,333
وكنت ملكا لي

902
01:26:22,152 --> 01:26:27,156
اشفي الجروح

903
01:26:27,157 --> 01:26:31,869
غيّري تصميم القدر

904
01:26:31,870 --> 01:26:37,500
أنقذي ما ضاع

905
01:26:37,501 --> 01:26:44,048
أعيدي لي ما كان ملكا لي

906
01:26:44,049 --> 01:26:51,049
ما كان ملكا لي

907
01:27:43,317 --> 01:27:45,902
رابنزول''؟"

908
01:27:45,903 --> 01:27:49,280
يوجين''؟"

909
01:27:49,281 --> 01:27:56,281
هل أخبرتك يوما أنني أحب السمراوات؟

910
01:29:35,095 --> 01:29:40,683
يمكنكم أن تتخيّلوا ما حصل بعد ذلك

911
01:29:40,684 --> 01:29:44,395
ابتهجت المملكة لعودة أميرتها الضائعة

912
01:29:44,396 --> 01:29:50,109
استمرّت الحفلة أسبوعا، ولا أذكر معظمها

913
01:29:50,110 --> 01:29:52,153
تحقّقت الأحلام للجميع

914
01:29:52,154 --> 01:29:55,239
أصبح هذا الشاب أفضل عازف بيانو في العالم

915
01:29:55,240 --> 01:29:58,576
!إن استطعتم أن تصدّقوا ذلك

916
01:29:58,577 --> 01:30:02,997
وهذا؟ وجد الحب الحقيقي في النهاية

917
01:30:02,998 --> 01:30:09,378
أما هذا، أظنّه سعيدا. فهو لم يقل العكس

918
01:30:09,379 --> 01:30:15,259
بفضل ''ماكسيموس''، احتفى الإجرام في المملكة

919
01:30:15,260 --> 01:30:19,096
كذلك معظم كمية التفاح

920
01:30:19,097 --> 01:30:26,020
باسكال'' لم يتغيّر أبدا"

921
01:30:26,021 --> 01:30:31,692
رابنزول'' عادت لمنزلها، وحظيت بعائلة حقيقة"

922
01:30:31,693 --> 01:30:34,403
كانت أميرة تستحق أن ينتظرها المرء

923
01:30:34,404 --> 01:30:37,031
أحبّها الجميع، وحكمت بكل حكمة وكياسة

924
01:30:37,032 --> 01:30:40,743
كما فعل والداها قبلها

925
01:30:40,744 --> 01:30:43,955
"أما أنا، فقد استعدت اسم ''يوجين

926
01:30:43,956 --> 01:30:46,123
أقلعت عن السرقة وتغيّرت كليا

927
01:30:46,124 --> 01:30:48,584
لكنني أعرف ما هو السؤال الكبير

928
01:30:48,585 --> 01:30:50,836
هل تزوّجت و''رابنزول'' يوما؟

929
01:30:50,837 --> 01:30:52,129
يسعدني أن أقول لكم

930
01:30:52,130 --> 01:30:58,636
إنني بعد سنوات من الطلب والطلب

931
01:30:58,637 --> 01:31:00,763
قلت ''نعم'' أخيرا

932
01:31:00,764 --> 01:31:05,101
"يوجين" -
حسنا، أنا طلبت يدها -

933
01:31:05,102 --> 01:31:08,271
ونحن نعيش حياة سعيدة إلى الأبد

934
01:31:08,272 --> 01:31:15,272
نعم، هذا صحيح

935
01:31:15,297 --> 01:31:17,297
ت

936
01:31:17,322 --> 01:31:19,322
تر

937
01:31:19,347 --> 01:31:21,347
ترج

938
01:31:21,372 --> 01:31:23,372
ترجم

939
01:31:23,397 --> 01:31:25,397
ترجمة

940
01:31:25,422 --> 01:31:27,422
ترجمة :ح

941
01:31:27,447 --> 01:31:29,447
ترجمة :حس

942
01:31:29,472 --> 01:31:31,472
ترجمة :حسن

943
01:31:31,497 --> 01:31:33,497
ترجمة :حسن ع

944
01:31:33,522 --> 01:31:35,522
ترجمة :حسن عط

945
01:31:35,547 --> 01:31:37,547
ترجمة :حسن عطى

946
01:31:37,572 --> 01:31:39,572
ترجمة :حسن عطىة

947
01:31:39,597 --> 01:31:41,597
ترجمة:حسن عطية

948
01:31:41,622 --> 01:31:43,622
ترجمة: م/حسن عطية
College of Commerce & Business Administration
2013

949
01:31:43,647 --> 01:31:45,647
Email  : hsn_107@hotmail.com

950
01:40:54,566 --> 01:41:01,566