0 00:00:03,369 --> 00:00:40,868 Translated By ''Eman'' Edited By ''3la2'' 1 00:00:46,369 --> 00:00:47,868 "الفصل الأوّل" 2 00:00:48,468 --> 00:00:53,067 لقد عشق مدينة (نيويورك), ومجّد" "كل جزء فيها 3 00:00:53,068 --> 00:00:57,667 كلا, لنجعلها غازل كل جزء فيها 4 00:00:57,668 --> 00:01:00,168 "بالنسبة له, أياً كان الموسم" 5 00:01:00,268 --> 00:01:03,667 "كانت لا تزال مدينة موجودة بالأبيض والأسود" 6 00:01:03,667 --> 00:01:07,066 ""وتنبض بالنغمات الرائعة لـ "جورج غيرشوين" 7 00:01:07,066 --> 00:01:09,766 كلا, دعني أبدأ ذلك من جديد 8 00:01:09,768 --> 00:01:11,967 "الفصل الأوّل" 9 00:01:12,067 --> 00:01:15,966 (لقد كان شاعرياً جداً فيما يتعلق بـ (مانهاتن" "مثلما كان بالنسبة لكل شئ آخر 10 00:01:15,967 --> 00:01:19,766 لقد ترعرع على الزحام والصخب" "من الحشود وحركة المرور 11 00:01:19,767 --> 00:01:22,067 "بالنسبة له كانت (نيويورك) تعني المرأة الجميلة" 12 00:01:22,167 --> 00:01:26,066 وشباب الشارع الأذكياء الذين" "كانوا يعرفون كل الزوايا 13 00:01:26,067 --> 00:01:29,066 سخيف, سخيف أكثر من اللازم بالنسبة لرجل في ذائقتي 14 00:01:29,066 --> 00:01:32,466 دعني أحاول لأجعلها أكثر عمقاً 15 00:01:32,467 --> 00:01:35,766 "(الفصل الأوّل: لقد عشق مدينة (نيويورك" 16 00:01:35,865 --> 00:01:40,264 بالنسبة له كانت كناية عن" "انحطاط الثقافة المعاصرة 17 00:01:40,365 --> 00:01:44,464 قلّة النزاهة نفسها التي جعلت الكثير" "من الناس يأخذون الطريق الأسهل 18 00:01:44,665 --> 00:01:47,564 كانت تحول بشكل" ...سريع بلدة أحلامه إلى 19 00:01:47,664 --> 00:01:52,163 كلا, سيكون ذلك واعظاً جداً. أقصد !لنواجه الأمر فأنا أريد أن أبيع الكتب هنا 20 00:01:52,164 --> 00:01:54,964 "(الفصل الأوّل: لقد عشق مدينة (نيويورك" 21 00:01:55,064 --> 00:02:00,063 على الرغم من أنها بالنسبة له كانت" "كناية عن انحطاط الثقافة المعاصرة 22 00:02:00,065 --> 00:02:05,163 كم كان صعباً بالنسبة له أن يتواجد في مجتمع منزوع" "الحساسية بسبب المخدرات وصخب الموسيقى 23 00:02:05,164 --> 00:02:07,764 "..التلفاز, الجريمة, القمامة" 24 00:02:07,764 --> 00:02:10,463 إنه غاضب جداً, أنا لا أريده أن يكون غاضباً جداً 25 00:02:10,463 --> 00:02:12,863 "الفصل الأوّل" 26 00:02:12,963 --> 00:02:15,962 "لقد كان بقسوة وشاعرية المدينة التي يحبها" 27 00:02:16,063 --> 00:02:20,962 خلف نظارته سوداء الإطار كانت تكمن" "القوة الجنسية للقط البرّي 28 00:02:20,963 --> 00:02:22,663 !أحب هذا 29 00:02:22,763 --> 00:02:26,162 "كانت (نيويورك) مدينته وستظل كذلك دوماً" 30 00:04:21,355 --> 00:04:27,454 أعتقد أن جوهر الفن هو أن يقدم نوع من حالة الشروع في العمل 31 00:04:27,455 --> 00:04:31,054 لذلك يمكنكِ أن تتواصلي مع مشاعر لم تعرفي أنكِ تكنّيها 32 00:04:31,054 --> 00:04:35,453 الموهبة هي حظ. أهم شئ في الحياة هو الشجاعة 33 00:04:35,554 --> 00:04:39,853 لقد كان هذا الجدل قائماً منذ عشرون عام - أصغي إلى هذا المثال - 34 00:04:39,954 --> 00:04:45,053 لو كنّا نحن الأربعة في طريق عودتنا للمنزل عبر الجسر وشاهدنا شخص ما يغرق 35 00:04:45,054 --> 00:04:47,154 ...هل ستكون لدينا الجرأة 36 00:04:47,254 --> 00:04:51,153 هل سيكون لأي منّا الجرأة كي يغطس في المياة المثلجة وينقذه؟ 37 00:04:51,153 --> 00:04:53,052 إنه سؤال جوهري 38 00:04:53,152 --> 00:04:55,852 أنا بالطبع لا يمكنني السباحة لذا لن أواجه هذا أبداً 39 00:04:56,853 --> 00:04:58,752 !يا إلهي 40 00:04:59,552 --> 00:05:01,552 أي منّا؟ 41 00:05:02,753 --> 00:05:06,153 هل تريدين المزيد؟ - كلا - 42 00:05:06,153 --> 00:05:09,552 يا رجل! هذا رائع حقاً 43 00:05:09,553 --> 00:05:11,352 أنت لا تدخن 44 00:05:11,452 --> 00:05:17,251 أعرف بأنني لا أدخن, أنا لا أستنشق لأن هذا يسبب السرطان, لكنني 45 00:05:17,252 --> 00:05:23,151 ،أبدو وسيماً بشكل مدهش ومعي سيجارة لدرجة أنه لا يمكنني عدم الإمساك بواحدة 46 00:05:23,151 --> 00:05:25,350 هل تحبين مظهري؟ 47 00:05:25,350 --> 00:05:26,750 مثير 48 00:05:26,851 --> 00:05:32,050 أنا أعجبكِ صحيح؟ - نعم، المعذرة - 49 00:05:32,051 --> 00:05:35,250 ربّاه! إنها رائعة 50 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 لكنها في السابعة عشر 51 00:05:38,650 --> 00:05:40,750 أنا في الثانية والأربعون وهي في السابعة عشر 52 00:05:41,550 --> 00:05:45,549 أنا... أنا أكبر من والدها هل تصدق ذلك؟ 53 00:05:45,550 --> 00:05:49,149 أنا أواعد فتاة يمكنني ضرب والدها 54 00:05:49,150 --> 00:05:53,049 هذة أول مرة يحصل ذلك في حياتي 55 00:05:53,050 --> 00:05:57,049 إنه مخمور - أنت مخمور, لا يجب عليك أن تشرب أبداً - 56 00:05:57,049 --> 00:06:00,749 ...هل أخبرتك... أن زوجتي السابقة 57 00:06:00,749 --> 00:06:04,448 مَن؟ "تينا"؟ - زوجتي السابقة الثانية - 58 00:06:05,349 --> 00:06:08,548 تكتب كتاب عن زواجنا وانفصالنا 59 00:06:08,549 --> 00:06:11,748 هذا رخيص حقاً - إنه محبط حقاً، كما تعرف - 60 00:06:11,848 --> 00:06:16,647 ستقوم بإعطاء كافة التفاصيل عن كل خواصّي الصغيرة 61 00:06:16,648 --> 00:06:19,148 ...عن مراوغاتي وتكلفي و 62 00:06:20,248 --> 00:06:23,248 ليس الأمر أنه لدي شئ ما لأخفيه ...لأنني كما تعرف 63 00:06:23,348 --> 00:06:27,947 لكن هناك لحظات صغيرة مقرفة أندم عليها 64 00:06:27,947 --> 00:06:31,046 إنها شائعة فحسب, الشائعة هي الخلاعة الجديدة 65 00:06:31,046 --> 00:06:34,645 لا يجب أن تسمح لي بالشرب - أعرف - 66 00:06:34,647 --> 00:06:36,947 لا يجب أن تسمح لنفسك بالشرب 67 00:06:37,047 --> 00:06:39,846 يجب أن نذهب لأن لدي امتحان غداً 68 00:06:39,847 --> 00:06:42,246 ...لديكِ؟ الطفلة يجب أن تستيقظ باكراً 69 00:06:44,447 --> 00:06:47,446 لديها واجب منزلي, أنا أواعد فتاة لديها واجب منزلي 70 00:06:48,746 --> 00:06:51,046 ما الأمر؟ ما خطبك؟ 71 00:06:51,147 --> 00:06:55,246 أنت... أين أنت الآن؟ يبدو أن عقلك على بعد آلاف الأميال 72 00:06:55,246 --> 00:06:57,345 لدي شئ أريد قوله 73 00:06:57,446 --> 00:07:00,445 أنا لا أعرف فحسب كيف... أبدأ به 74 00:07:00,444 --> 00:07:02,544 ...أنا 75 00:07:03,345 --> 00:07:07,944 قبل سبع أو ثمان أسابيع ذهبت إلى حفل عشاء 76 00:07:07,945 --> 00:07:09,944 وقابلت امرأة هناك 77 00:07:10,744 --> 00:07:13,044 ...و 78 00:07:13,144 --> 00:07:17,843 وقد تورطت معها نوعاً ما - أنت تمزح؟ - 79 00:07:17,944 --> 00:07:21,743 بدأ الأمر بشكل عرضي, أقصد تناولنا الغداء بضعة مرّات 80 00:07:21,845 --> 00:07:26,444 والآن... تعرف بدأ الأمر يخرج عن السيطرة وأنا لا أعرف ما العمل 81 00:07:26,445 --> 00:07:28,544 أقصد, أنا... الأمر مرعب 82 00:07:28,644 --> 00:07:31,844 حسناً, من هي؟ ما هي التفاصيل؟ 83 00:07:31,844 --> 00:07:33,843 حسناً, إنها صحافية 84 00:07:34,143 --> 00:07:35,843 ...وهي 85 00:07:35,943 --> 00:07:38,542 هل هي متزوجة أيضاً؟ - كلا, كلا - 86 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 إنها جميلة جداً 87 00:07:40,943 --> 00:07:45,042 إنها عصبية, سريعة التوتر ومخادعة 88 00:07:45,043 --> 00:07:47,542 عظيم, يبدو ذلك رائعاً 89 00:07:47,642 --> 00:07:52,041 إنها رائعة, أقصد أنها في بالي طوال الوقت 90 00:07:52,142 --> 00:07:58,941 ما قصدك؟ هل زواجك في... أقصد لأي درجة من الجديّة؟ 91 00:07:58,942 --> 00:08:01,841 أنا لا أعرف, لكنه جاد فعلاً 92 00:08:01,942 --> 00:08:05,541 لكنك لم تقل أي شئ لـ"إيميلي"؟ - كلا!. يا إلهي كلا - 93 00:08:05,540 --> 00:08:09,039 الأمر مدهش, أنا مذهول لأنه من بين جميع من أعرفهم 94 00:08:09,141 --> 00:08:13,240 لطالما كنت واثقاً أنك أنت و "إيميلي" تمثلان أفضل الزيجات 95 00:08:13,440 --> 00:08:15,840 نحن كذلك! أعني أنني أحبها 96 00:08:15,941 --> 00:08:18,340 ..لكنك ترى - أعرف ذلك - 97 00:08:18,440 --> 00:08:21,240 لكن طوال سنوات زواجنا 98 00:08:21,341 --> 00:08:25,640 لقد حظيت بماذا... علاقة طفيفة مرة أو مرتين مع نساء أخريات 99 00:08:25,740 --> 00:08:31,838 أقصد أني أكره الفكرة بكاملها, أكره نفسي عندما أقوم بمثل هذة الأشياء 100 00:08:31,839 --> 00:08:35,239 لكن هذا ليس... ليس الأمر كذلك 101 00:08:35,240 --> 00:08:38,539 إنه فظيع. اسمع لا يجب عليك أن تطلب مني النصيحة 102 00:08:38,639 --> 00:08:43,838 عندما يتعلق الأمر بالعلاقات مع النساء (فأنا هو الفائز بجائزة (أوغست سترندبرغ 103 00:08:43,838 --> 00:08:48,537 في الواقع أنا لا أرى أن 17 هو سن صغير جداً إلى جانب أنها فتاة ذكية 104 00:08:48,538 --> 00:08:52,037 لن أجادلكِ في ذلك, فهي لامعة 105 00:08:52,038 --> 00:08:55,437 كان من الممكن أن يقوم بشئ أسوأ !لقد فعل ما هو أسوأ 106 00:08:55,438 --> 00:08:58,138 أنا أعتقد أنه يهدر حياته فحسب 107 00:08:58,139 --> 00:09:00,938 يكتب ذلك الهراء للتلفاز 108 00:09:02,339 --> 00:09:05,938 يال" هل فكرت مجدداً بإنجاب الأطفال؟" 109 00:09:06,838 --> 00:09:09,037 يا إلهي. أطفال 110 00:09:09,138 --> 00:09:13,137 أصغي يجب علي أن أنهي هذا الكتاب فهو لن ينتهي أبداً 111 00:09:13,136 --> 00:09:16,635 يجب أن أحصل على الأموال لأبدأ هذة المجلة 112 00:09:16,636 --> 00:09:18,236 ..الأطفال 113 00:09:18,336 --> 00:09:22,135 (لقد فكرنا دوماً بالإنتقال إلى (كونيكتيكت بامكاننا فعل ذلك هناك 114 00:09:22,136 --> 00:09:24,636 (كونيكتيكت) - نعم - 115 00:09:24,736 --> 00:09:28,135 لا يمكنني الذهاب إلى (كونيكتيكت) فهي ليست عملية 116 00:09:28,136 --> 00:09:30,235 كل أشيائي هنا 117 00:09:30,335 --> 00:09:32,835 عملي هنا، إنه التوقيت الخاطئ فحسب 118 00:09:32,936 --> 00:09:36,435 ماذا عن "آيزاك"؟ لا يمكننا تركه كما تعرفين 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,734 فليس بامكانه البقاء في مكان غير (نيويورك)، أنتِ تعرفين ذلك 120 00:09:40,736 --> 00:09:42,736 إنه فرويدي جداً 121 00:10:00,434 --> 00:10:03,633 هل تكتبين كتاب عن زواجنا؟ - دعني وشأني - 122 00:10:03,734 --> 00:10:08,333 هل تكتبين كتاب عن انفصالنا؟ - لقد قلنا كل ما يجب أن يقال - 123 00:10:08,334 --> 00:10:11,533 أعرف أنك تفعلين لأن لدي (صديق في دار (راندوم 124 00:10:11,533 --> 00:10:14,633 أنا حرة بفعل ما أريد - نعم، لكن هذا يؤثر عليّ - 125 00:10:14,734 --> 00:10:18,533 إذن ستخبرين الجميع عن كل شئ؟ عن حياتنا، وحياتنا الجنسية؟ 126 00:10:18,532 --> 00:10:20,032 هل تتجسس عليّ ؟ 127 00:10:20,133 --> 00:10:23,932 كلا، لقد كنت في حفلة وقال أحد الأصدقاء أنه قرأ فصل أولي 128 00:10:23,932 --> 00:10:27,731 من كتاب كتبته زوجتي، وقد كان يحوي أمور مثيرة! لقد قال ذلك 129 00:10:27,733 --> 00:10:31,832 !لقد سكبت النبيذ على بنطالي - لست مهتمة بمناقشة هذا - 130 00:10:31,832 --> 00:10:34,431 لن تناقشيه؟ كيف حال "ويلي"؟ - بخير - 131 00:10:34,532 --> 00:10:38,931 حسناً أعطيني بعض التفاصيل, هل يلعب كرة القاعدة؟ يرتدي الفساتين؟ ماذا؟ 132 00:10:39,032 --> 00:10:43,731 لا يرتدي الفساتين، وستعرف كل التفاصيل عندما يحين دورك لرؤيته 133 00:10:43,731 --> 00:10:46,831 لا تكتبي ذلك الكتاب فهو تجربة مذلّة 134 00:10:46,832 --> 00:10:49,131 إنه رواية صادقة عن انفصالنا 135 00:10:49,230 --> 00:10:52,529 ربّاه! . كل شخص يعرفنا سيعرف كل شئ 136 00:10:52,530 --> 00:10:54,830 انظر إلى نفسك كيف تشعر بالتهديد 137 00:10:54,930 --> 00:11:00,029 أنا لا أشعر بالتهديد لأنني لم أكن الشخص عديم الأخلاق، الذهاني والمشّوش 138 00:11:00,030 --> 00:11:02,429 أتمنى أنني لم أترك أي شئ 139 00:11:08,230 --> 00:11:13,429 هل تخبرينني بأني... بأنكِ حظيتِ بثلاث علاقات قبلي؟ 140 00:11:13,430 --> 00:11:16,929 هذا صعب التصديق !يخيف العقل 141 00:11:17,030 --> 00:11:19,729 عندما كنت في عمركِ كان جدّاي يحضنانني 142 00:11:20,329 --> 00:11:23,629 في الواقع كانوا صبية غير ناضجين لم يكونوا مثلك أبداً 143 00:11:25,628 --> 00:11:27,728 كلا؟ ماذا يعني ذلك؟ 144 00:11:27,829 --> 00:11:31,028 لقد أخبرتك من قبل، أعتقد أنني واقعة في غرامك 145 00:11:31,028 --> 00:11:33,327 لا تنجرفي بعيداً حسناً؟ 146 00:11:33,428 --> 00:11:36,928 هذا أمر رائع... بالإضافة إلى... تعرفين 147 00:11:37,028 --> 00:11:42,926 نحن نمضي وقتاً رائعاً لكنكِ صغيرة وأنا لا أريدكِ أن تنسي ذلك 148 00:11:42,927 --> 00:11:45,927 سوف تقابلين الكثير من الرجال الرائعين في حياتكِ 149 00:11:45,928 --> 00:11:48,127 وأنا أريدكِ أن تستمتعي بي 150 00:11:48,227 --> 00:11:52,426 بحس الفكاهة الملتوي لدي وأسلوبي الجنسي المدهش 151 00:11:52,527 --> 00:11:56,626 لكن لا تنسي أبداً أن لديكِ حياة بكاملها أمامكِ 152 00:11:56,626 --> 00:11:58,826 ألا تكن لي أية مشاعر؟ 153 00:11:58,927 --> 00:12:02,626 كيف لكِ أن تسألي ذلك؟ ليس لدي سوى المشاعر لكِ 154 00:12:02,627 --> 00:12:06,426 لكن لا يجب أن تبقي مع شخص واحد وأنتِ في هذة السن 155 00:12:06,426 --> 00:12:09,725 إنه... خلاّب 156 00:12:09,726 --> 00:12:12,926 شهواني من دون شك 157 00:12:13,026 --> 00:12:17,525 طالما لا يقتحم علينا الشرطة المكان، أعتقد أننا سنحطم بضعة أرقام قياسية 158 00:12:17,526 --> 00:12:20,925 لكن لا يمكنكِ، لا يمكنكِ فهو ليس أمر جيد 159 00:12:21,026 --> 00:12:25,425 يجب أن تفكري بي وكأنني تحويلة في طريق حياتكِ 160 00:12:25,524 --> 00:12:29,323 لذا ارتدي ملابسكِ فيجب أن ترحلي - ألا تريد أن أبقى هنا؟ - 161 00:12:29,324 --> 00:12:31,624 لا أريدكِ أن تعتادي ذلك 162 00:12:31,724 --> 00:12:36,822 لأنه في البداية تبقين هنا ليلة، ثم ليلتين وثم تقيمين هنا 163 00:12:36,823 --> 00:12:39,623 لا يبدو هذا سيئاً للغاية - إنها ليست فكرة جيدة - 164 00:12:39,724 --> 00:12:43,323 لن تحبي ذلك، صدقيني فأنا صعب المراس 165 00:12:43,423 --> 00:12:48,422 غداً سنذهب للسينما و سأريكِ فيلم "بحيرة فيرونيكا"، اتفقنا؟ 166 00:12:48,424 --> 00:12:52,023 "حسناً، "بحيرة فيرونيكا تلك الفاتنة ذات الشعر الأحمر؟ 167 00:12:52,124 --> 00:12:56,223 "كلا، تلك هي "ريتا هايورث هل يجب أن نكرر هذا كل مرة؟ 168 00:12:56,223 --> 00:13:00,022 ريتا" من؟" - ريتا هايورث"، هل تمازحينني؟" - 169 00:13:00,122 --> 00:13:06,421 بالطبع أمازحك، هل تعتقد أنني لست واعية لأي حدث قبل "بول مكارتني"؟ 170 00:13:07,422 --> 00:13:10,821 أرى أن هذة الصور مثيرة للاهتمام - نعم، وأنا أيضاً - 171 00:13:10,922 --> 00:13:14,621 هل استخدمتِ الكاميرا التي أحضرتها لكِ؟ - نعم، أنا أستخدمها طوال الوقت - 172 00:13:14,622 --> 00:13:18,521 لقد التقطت بعض الصور لصف المسرح إنه ممتع، وهي لطيفة جداً 173 00:13:18,521 --> 00:13:21,421 هل تعرفين صوتك يشبه الفأر (من مسلسل (توم و جيري 174 00:13:21,422 --> 00:13:22,921 هل تمازحني؟ 175 00:13:23,021 --> 00:13:26,620 !أنت من يجب أن يتحدث، لديك صوت متذمر - صوتكِ يشبه الفأر - 176 00:13:26,621 --> 00:13:28,521 حسناً، شكراً 177 00:13:28,621 --> 00:13:31,720 أعرف، فأنا متذمر 178 00:13:33,321 --> 00:13:36,120 ماذا تفعل هنا؟ - مرحباً - 179 00:13:36,220 --> 00:13:39,220 منذ متى وأنت هنا؟ - لقد كنّا نتحدث عنك - 180 00:13:39,321 --> 00:13:43,920 هذا مضحك... ماذا؟ هل كنت تمشي من حولنا أم ماذا؟ 181 00:13:43,920 --> 00:13:47,319 كيف حالك؟ مرحباً - جيد، هذا غريب فقد كنّا نتحدث - 182 00:13:47,320 --> 00:13:50,419 سنذهب إلى مسرحية "شكسبير" في المنتزة 183 00:13:50,420 --> 00:13:52,520 نعم، صحيح، أريد فعل ذلك 184 00:13:52,620 --> 00:13:56,219 هذة هي صديقتي "ماري ويلكي" و "هذا هو "آيزاك دايفس" و "ترايسي 185 00:13:56,219 --> 00:13:58,518 كيف حالك؟ - أهلاً، سررت بمقابلتك - 186 00:13:58,519 --> 00:13:59,819 و أنتِ أيضاً 187 00:13:59,919 --> 00:14:01,619 مرحباً - أهلاً - 188 00:14:01,719 --> 00:14:04,818 كنا بالأسفل وشاهدنا معرض الصور 189 00:14:04,818 --> 00:14:07,617 لقد كان مدهشاً تماماً - إنه جيد للغاية - 190 00:14:07,617 --> 00:14:09,117 حقاً أحببت ذلك؟ 191 00:14:09,218 --> 00:14:11,818 الصور في الأسفل؟ - نعم - 192 00:14:11,918 --> 00:14:17,116 رائعة، رائعة تماماً هل هذا رأيكِ أيضاً؟ - كلا، لقد أحسست بأنها مشتقة جداً - 193 00:14:17,218 --> 00:14:21,917 "بالنسبة لي بدت وكأنها من عمل "دايان آربس لكن من دون ذكاء 194 00:14:21,918 --> 00:14:25,717 في الواقع لم نحبها بقدر المنحوتة الزجاجية 195 00:14:25,717 --> 00:14:27,517 هل أحببت المنحوتة الزجاجية؟ 196 00:14:27,618 --> 00:14:33,917 لم تحبي المنحوتة الزجاجية أيضاً؟ - هذا مثير للاهتمام، كلا - 197 00:14:33,918 --> 00:14:37,817 لقد كانت أفضل بكثير من ذاك المكعب الفولاذي، هل شاهدتِه؟ 198 00:14:37,816 --> 00:14:41,815 نعم، لقد كان الأسوأ - !ذاك كان عبقرياً بالنسبة لي - 199 00:14:41,816 --> 00:14:43,915 المكعب الفولاذي كان عبقرياً؟ - نعم - 200 00:14:44,015 --> 00:14:47,015 بالنسبة لي كان نصيّاً هل تعرف ما أعنيه؟ 201 00:14:47,116 --> 00:14:52,015 لقد كان متكاملاً بشكل تام وكان نوعاً من القابلية السلبية المذهلة 202 00:14:52,016 --> 00:14:54,115 !أما بقية الأشياء في الأسفل كانت هراء 203 00:14:58,215 --> 00:15:01,215 هل تريد الذهاب لرؤية "سول لويت"؟ - بالطبع، سيكون هذا ممتعاً - 204 00:15:01,215 --> 00:15:02,714 هل تريدين الذهاب لرؤية "سول لويت"؟ 205 00:15:02,815 --> 00:15:06,415 سيقوم بالإفتتاح في (مودرن) قريباً (كنت سأكتب مقالة عن "سول" لمجلة (البصيرة 206 00:15:06,416 --> 00:15:09,315 هل تعرف هذة المجلة؟ إنها مجلة صغيرة 207 00:15:09,415 --> 00:15:13,714 أقصد أنهم مفكرون تماماً، إنهم متوغلون في راديكالية حقبة الثلاثينات 208 00:15:13,714 --> 00:15:16,113 ماذا تعملين يا "ترايسي"؟ - أنا أذهب للمدرسة الثانوية - 209 00:15:16,214 --> 00:15:22,213 حقاً، حقاً، أحدهم محظوظ إن كنت تفهم ما أعنيه 210 00:15:22,214 --> 00:15:25,913 لويت" مبالغ في تقييمه" أعتقد أن سيترشح للجائزة الأكاديمية 211 00:15:25,913 --> 00:15:27,313 !صحيح 212 00:15:27,414 --> 00:15:31,713 أنا و "ماري" اخترعنا الجائزة الأكاديمية للأشخاص :البارزين المغالى في تقييمهم مثل 213 00:15:31,713 --> 00:15:35,012 "غوستاف مالر" - "آيزاك دنسن" و "كارل يونغ" - 214 00:15:35,113 --> 00:15:38,512 "سكوت فيتزجيرالد" - ليني بروس" لا يمكنك أن تنساه، أليس كذلك؟" - 215 00:15:38,613 --> 00:15:42,513 ماذا عن "نورمان مايلر"؟ - أعتقد أن أولئك الأشخاص رائعون جميعاً - 216 00:15:42,512 --> 00:15:46,411 من كان الشخص الذي فكرت به؟ - لم أفعل، أنت فعلت. "هينريك بول"؟ أنا - 217 00:15:46,412 --> 00:15:49,211 مغالي في تقييمهم؟ - "يجب ألا نستثني "هينريك - 218 00:15:49,311 --> 00:15:53,010 يا إلهي ماذا عن "موزارت"؟ "يجب ألا تتركوا "موزارت 219 00:15:53,012 --> 00:15:56,811 ماذا عن "فنسنت فان غوخ"؟ - قالت "فان غوخ"؟ - 220 00:15:56,812 --> 00:15:59,212 أو "إنغمار بيرغمان"؟ - ستتورطين في مشكلة - 221 00:15:59,312 --> 00:16:02,511 بيرغمان"؟ "بيرغمان" هو العبقري" الوحيد في السينما اليوم، أعتقد ذلك 222 00:16:02,511 --> 00:16:04,411 "إنه أحد معجبي "بيرغمان 223 00:16:04,512 --> 00:16:08,411 يا إلهي، أنت النقيض تماماً أنت تكتب المسلسل التلفزيوني الرائع 224 00:16:08,411 --> 00:16:11,310 إنه ظريف حقاً، أما هو آراؤه اسكندنافية جداً 225 00:16:11,411 --> 00:16:14,511 إنه كئيب، يا إلهي أقصد كل تلك الفلسفة، صحيح؟ 226 00:16:14,611 --> 00:16:19,609 المراهقة الحقيقية، التشاؤم العصري أقصد الصمت، صمت الرب 227 00:16:19,709 --> 00:16:25,208 حسناً، حسناً أحببت ذلك عندما كنت في كليّة رادكليف) لكن كلا، لا عليك سوف تكبر على ذلك) 228 00:16:25,209 --> 00:16:28,708 خذوها بعيداً عني، لا أعتقد أنه بإمكاني تحملها أكثر من ذلك 229 00:16:28,709 --> 00:16:31,309 ...إنها حقاً - كلا، كلا ألا ترون يا رفاق؟ - 230 00:16:31,409 --> 00:16:35,208 إنه التبجيل لعلاقات المرء النفسية والجنسية 231 00:16:35,209 --> 00:16:39,108 عن طريق ربطها بالقضايا الفلسفية المتكلفة؟ 232 00:16:39,110 --> 00:16:42,509 ها نحن ذا - اسمعي لقد كان من اللطيف مقابلتكِ - 233 00:16:42,509 --> 00:16:45,509 لقد كان محض سرور واحساس صادق 234 00:16:45,609 --> 00:16:48,708 لكن يجب أن نذهب، يجب أن نقوم بالتسوق لقد نسيت ذلك 235 00:16:48,708 --> 00:16:51,707 اسمع، أنا لا أريد القيام بهذة المحادثة حتى 236 00:16:51,808 --> 00:16:56,407 أنا من (فيلادلفيا) فحسب، ونحن نؤمن بالرب... حسناً؟ 237 00:16:56,407 --> 00:16:59,007 ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ ماذا تقصدين؟ 238 00:16:59,108 --> 00:17:02,607 ..حسناً، هذا - "أنا من (فيلادلفيا) وأنا أؤمن بالرب" - 239 00:17:02,607 --> 00:17:05,406 هل هذا يعني أي شئ بالنسبة لكِ؟ 240 00:17:06,407 --> 00:17:08,907 يالها من معتوهة هل بامكانكِ تصديقها؟ 241 00:17:09,008 --> 00:17:11,607 ..أقصد أنها جد - تبدو عصبية - 242 00:17:11,707 --> 00:17:16,306 عصبية؟ كانت تفوق الاحتمال, لقد كانت فظيعة! لقد كانت مفكرة جداً 243 00:17:16,307 --> 00:17:20,906 كيف لحمقاء من كلية (رادكليف) أن تقيّم "سكوت فيزتجيرالد" هكذا؟ 244 00:17:20,906 --> 00:17:24,605 غوستاف مالر" و "هينريك بول"؟" - لماذا نحن غاضبون جداً؟ - 245 00:17:24,606 --> 00:17:28,205 أنا غاضب لأنني لا أحب التفاهات الفكرية المجهولة 246 00:17:28,306 --> 00:17:32,205 فان غوخ"؟ هل سمعتِ ذلك؟" فان غوخ" تحدثت وكأنها عربية" 247 00:17:32,305 --> 00:17:37,304 ملاحظة أخرى عن "بيرغمان" وكنت سأخرج عدستها اللاصقة الأخرى 248 00:17:37,305 --> 00:17:41,404 هل هي عشيقة "يال"؟ - هذا لن يوقف حيرتي أبداً - 249 00:17:41,505 --> 00:17:46,604 أقصد أن لديه زوجة رائعة، وهو يفضل أن يعاشر هذة الحقيرة 250 00:17:46,605 --> 00:17:49,305 لكنه كان دائماً متذللاً لهذا النوع من النساء 251 00:17:49,405 --> 00:17:54,204 النوع الذي يورطه في نقاشات حول حقيقة الوجود 252 00:17:54,204 --> 00:17:57,703 على الأرجح أنهما يجلسان على الأرض مع النبيذ والجبن 253 00:17:57,704 --> 00:18:01,203 "ويخطئان في لفظ "المجازية" و "التعليمية 254 00:18:01,203 --> 00:18:03,902 أحس بأن "يال" يحبها فعلاً 255 00:18:04,003 --> 00:18:07,003 حسناً أنا قديم الطراز، أنا لا أؤمن بالعلاقات خارج الزواج 256 00:18:07,103 --> 00:18:11,902 أعتقد أن البشر يجب أن يتزاوجوا مدى الحياة مثل الحمام أو الكاثوليك 257 00:18:12,004 --> 00:18:14,403 أنا لا أعرف، ربما ليس مقدراً للبشر أن يحظوا بعلاقة عميقة واحدة 258 00:18:17,403 --> 00:18:20,703 ربما مقدر لنا أن نحظى بعلاقات جادة على فترات مختلفة 259 00:18:20,703 --> 00:18:24,602 أقصد أن ذاك الشئ قد ولى زمانه - لا تخبريني عمّ ولى زمانه - 260 00:18:24,602 --> 00:18:28,501 أنتِ في السابعة عشر، وقد أتيت إلى هذا العالم خلال المخدرات والتلفزيون والحبوب 261 00:18:28,502 --> 00:18:31,101 أما أنا فخلال الحرب العالمية الثانية لقد كنت في الخنادق 262 00:18:31,201 --> 00:18:35,001 لقد كنت في الثامنة خلال الحرب العالمية الثانية - صحيح، لم أكن في الخنادق أبداً - 263 00:18:35,002 --> 00:18:38,601 لقد كنت عالقاً في الوسط لقد كان موضعاً صعباً للغاية 264 00:18:38,601 --> 00:18:40,600 أحضري أغراض البقالة, هلا فعلتِ؟ 265 00:18:42,501 --> 00:18:45,600 !(صباح الخير و أهلاً بكم في (البشر 266 00:18:45,701 --> 00:18:49,800 نحن نتحدث هذة الليلة مع "غريغوري" و "كارولين باين ويتني سميث" 267 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 "أصدقاء مقربون من عائلة "كارتر 268 00:18:51,901 --> 00:18:54,900 نحن أناس عاديون، مثلك تماماً وعلينا ديون 269 00:18:54,901 --> 00:18:58,201 ماعدا أن السيدة "باين ويتني سميث" مشلولة 270 00:18:58,201 --> 00:19:01,500 ،حسناً، نحن لا نرى أنها مشلولة نحن نرى أنها هادئة فحسب 271 00:19:02,200 --> 00:19:06,199 يا إلهي، هذا سئ هذا يحرجني حقاً 272 00:19:06,300 --> 00:19:12,398 أقصد أن هذا معقم جداً - كلا، خطأ هذة هي مادة محفوفة بالمخاطر - 273 00:19:12,399 --> 00:19:15,799 كيف تعتقد أن هذا محفوف بالمخاطر؟ - من يقوم بمجابهة الرقيب أكثر؟ - 274 00:19:15,900 --> 00:19:18,199 وما دخل الرقيب بهذا؟ لا وجود للكوميديا هنا 275 00:19:18,199 --> 00:19:24,398 ألا تجد أن هذا متبصراً؟ - أسوأ من ألا يكون متبصراً، إنه ليس مضحكاً - 276 00:19:24,599 --> 00:19:27,398 لا توجد هنا ضحكة حقيقية - هذا مضحك - 277 00:19:27,499 --> 00:19:30,998 انظر إلى الجمهور - أنت تعتمد على ردة فعل الجمهور؟ - 278 00:19:30,997 --> 00:19:33,097 هذا هو جمهور ترعرع على مشاهدة التلفزيون 279 00:19:33,198 --> 00:19:36,497 وقد تم تخفيض مستواهم على مر السنين 280 00:19:36,597 --> 00:19:41,396 يشاهدون أجهزة التلفاز وأشعة غاما تقوم !بإلتهام الخلايا البيضاء من دماغهم 281 00:19:41,398 --> 00:19:45,197 أنا أنسحب، لا يمكنني أن أكتب هذا بعد الآن - اهدأ، خذ مهدئ للأعصاب - 282 00:19:45,298 --> 00:19:50,397 لا أريد مهدئ للأعصاب، كل ما تفعلونه هو أخذ مهدئ للأعصاب ثم "بيركودانس" والغبار الملائكي 283 00:19:50,397 --> 00:19:54,396 من الطبيعي أن يبدو لكم هذا مضحكاً أي شئ سيكون كذلك لو كنتم هكذا 284 00:19:54,497 --> 00:19:58,496 يجب أن تتركوا المسلسل وتقوموا بإفتتاح صيدلية، أنا أستقيل 285 00:19:58,497 --> 00:20:00,197 آيك" أنت تتحامق" 286 00:20:01,896 --> 00:20:04,495 لقد تحدثنا إليهم بخصوص ذلك 287 00:20:04,596 --> 00:20:07,195 لا تكسر رقبتها - لن أفعل، الأمر على ما يرام - 288 00:20:07,195 --> 00:20:09,495 !ماذا فعلت؟ لقد قمت بخطأ فظيع 289 00:20:09,596 --> 00:20:14,995 إنه أول عمل ذكي قمت به - لقد أفسدت الأمر على نفسي تماماً - 290 00:20:15,296 --> 00:20:18,895 لمدة 30 ثانية كنت بطلاً عظيماً والآن لقد توجهت للبطالة 291 00:20:18,895 --> 00:20:21,094 إن كنت تحتاج للمال فسوف أتكفل بذلك 292 00:20:21,195 --> 00:20:23,895 ليست هذة الفكرة، لدي ما يكفي لعام 293 00:20:23,895 --> 00:20:26,794 "إن كنت سأعيش مثل المهاتما "غاندي سأكون على ما يرام 294 00:20:26,895 --> 00:20:30,994 يقول محاسبي أنني فعلت هذا بوقت سئ جداً، لأن أسهمي منخفضة 295 00:20:30,995 --> 00:20:34,194 أنا فقير نقدياً أو شئ كذلك ليس لدي سيول نقدية 296 00:20:34,294 --> 00:20:38,893 !أنا لست سائلاً، هناك شئ ما لا يتدفق لديهم لغتهم الخاصة 297 00:20:38,894 --> 00:20:42,594 لقد ناقشنا هذا. من الصعب أن تعيش هنا من دون دخل كبير 298 00:20:42,694 --> 00:20:47,792 نعم، بالإضافة إلى نفقتين وإعانة لطفل كما تعرف يجب أن أقتصد 299 00:20:47,793 --> 00:20:49,893 يجب أن أتخلى عن شقتي 300 00:20:49,993 --> 00:20:53,492 لن أكون قادراً على لعب التنس، ودعوة الفتيات إلى العشاء 301 00:20:53,493 --> 00:20:55,493 (أو أحصل على المنزل في (ساوثهامبتون 302 00:20:57,893 --> 00:21:02,492 بالإضافة إلى أنني يجب أن أعطي مالاً أقل لوالدي. سيقتل هذا أبي 303 00:21:02,492 --> 00:21:05,691 لن يكون قادراً على الحصول على مقعد جيد في الكنيس 304 00:21:05,691 --> 00:21:08,791 سيكون في الخلف، بعيداً عن الرب بعيد عن الحركة 305 00:21:08,791 --> 00:21:10,890 هل قلت أي شئ لـ"ترايسي"؟ 306 00:21:10,991 --> 00:21:17,290 ماذا؟ يجب أن أخرج من هذا الموقف ...إنها فتاة صغيرة، وماذا أنا؟ أنا 307 00:21:17,292 --> 00:21:20,091 أتعرف الأمر سخيف, أعني 308 00:21:20,992 --> 00:21:24,691 ماذا سيحدث عندما تمر السنوات ولا يخرج كتابي للعلن؟ 309 00:21:24,691 --> 00:21:28,290 سيخرج كتابك للعلن سيكون كتابك رائعاً 310 00:21:28,391 --> 00:21:32,491 أسوأ شئ ممكن أن يحدث هو أنك ستتعلم شئ ما عن نفسك 311 00:21:32,691 --> 00:21:38,189 اسمع، أنا فخور بك جداً أقصد أن هذة هي خطوة جيدة 312 00:21:38,189 --> 00:21:40,389 إنه اقبال رائع 313 00:21:41,190 --> 00:21:44,389 متحف الفنون الحديثة كان سخياً جداً 314 00:21:44,489 --> 00:21:48,088 والدليل على قوة التعديل في المساواة الحقوقية 315 00:21:48,189 --> 00:21:56,187 هو أن الكثير منكم لم يقم بإرتداء ربطة عنق سوادء قبل الليلة 316 00:21:56,788 --> 00:22:00,887 نحن نحبكم لهذا السبب ونحن بحاجتكم وقد جئتم 317 00:22:00,889 --> 00:22:03,989 والآن دون المزيد من الحديث، استمتعوا بأنفسكم 318 00:22:08,589 --> 00:22:10,788 مرحباً. كيف حالك؟ 319 00:22:10,888 --> 00:22:13,787 مبارك على كتابك، لقد كان مذهلاً 320 00:22:13,787 --> 00:22:16,087 شكراً - مذهل تماماً - 321 00:22:16,188 --> 00:22:20,687 "اسمعوا يا رفاق أريدكم أن تقابلوا صديقي "آيزاك دايفس - مرحباً. كيف حالك "آيزاك دايفس"؟ - 322 00:22:20,687 --> 00:22:24,386 آيزاك"؟ أهلاً" - ماذا تفعلين هنا؟ - 323 00:22:24,387 --> 00:22:26,487 حسناً, بالطبع أنا هنا لأني هنا 324 00:22:26,587 --> 00:22:31,486 يالها من مصادفة طريفة المعذرة فقد تقابلنا من قبل 325 00:22:31,487 --> 00:22:34,386 أنا آسف - كلا، كلا. لا عليك - 326 00:22:35,087 --> 00:22:37,186 لقد سمعت أنك استقلت من عملك 327 00:22:37,286 --> 00:22:41,485 نعم، إنه تدمير ذاتي حقيقي ..أنا أريد أن أكتب كتاب, لذا أنا 328 00:22:41,486 --> 00:22:45,685 هل قرأ أحدكم أن النازيون سيقومون بالتوجه إلى (نيوجيرسي)؟ 329 00:22:45,685 --> 00:22:48,185 يجب أن نذهب إلى هناك ونقوم بتحطيم بعضهم 330 00:22:48,286 --> 00:22:51,885 نأخذ بعض الطوب ومضارب كرة القاعدة ونشرح لهم الأمر 331 00:22:51,886 --> 00:22:55,385 لقد كانت هناك مقالة ساخرة مدمرة عن ذلك في صحيفة التايمز 332 00:22:55,485 --> 00:23:00,884 ،حسناً، مقالة ساخرة مدمرة هي شئ واحد لكن الطوب ومضارب كرة القاعدة ستوصل لهم الفكرة 333 00:23:00,885 --> 00:23:03,884 لكن الهجاء اللاذع أفضل من القوة الجسمانية 334 00:23:03,985 --> 00:23:09,384 كلا، القوة الجسمانية أفضل مع النازيين. فمن الصعب أن تهجو شخصاً يرتدي جزمة عسكرية لامعة 335 00:23:09,385 --> 00:23:13,184 ..حسناً لقد انفعلت عاطفياً لكن - لقد كنّا نتحدث عن النشوة الجنسية - 336 00:23:13,184 --> 00:23:16,184 !كلا, أرجوك - ..حقاً؟ أنا آسف. لم أعرف - 337 00:23:16,284 --> 00:23:19,683 أنا من (فيلادلفيا) ونحن لا نتحدث عن تلك الأشياء على الملأ 338 00:23:19,683 --> 00:23:23,082 لقد قلتِ ذلك مسبقاً، ولم أعرف ما كان يعنيه حينها أيضاً 339 00:23:23,083 --> 00:23:26,582 أنا على وشك إخراج فيلم... من كتابتي 340 00:23:26,582 --> 00:23:29,682 ..الفكرة هي أن هناك شاب يعاشر بشكل رائع 341 00:23:29,683 --> 00:23:31,882 يعاشر بشكل رائع؟ - يعاشر بشكل رائع - 342 00:23:31,982 --> 00:23:36,581 لدرجة أنه عندما يوصل المرأة للنشوة تكون قد اكتفت لدرجة أن تموت 343 00:23:36,583 --> 00:23:39,683 والآن هذة, المعذرة تجد أن الأمر عدوانياً 344 00:23:39,784 --> 00:23:43,383 إنه أسوأ من العدوانية إنها عدائية قاتلة 345 00:23:43,483 --> 00:23:47,682 يجب أن تعذروا "دينيس" فهو خريج (هارفارد) يتجه إلى (بيفرلي هيلز) 346 00:23:47,682 --> 00:23:51,381 "إنه "ثيودور رايك" مع لمسة من "تشارلز مانسن 347 00:23:52,982 --> 00:23:57,381 أخيراً وصلت للنشوة وقد أخبرني الطبيب أنها من النوع الخطأ 348 00:23:57,382 --> 00:24:01,781 أحظيتِ بالنوع الخطأ؟ أنا لم أحظَ بالنوع الخطأ أبداً 349 00:24:01,781 --> 00:24:04,180 أسوأ واحدة كانت على المال 350 00:24:10,281 --> 00:24:13,880 طابت ليلتك. لقد كان من الرائع رؤيتك - وأنا أيضاً - 351 00:24:13,880 --> 00:24:16,080 وداعاً 352 00:24:16,081 --> 00:24:18,280 !يا إلهي 353 00:24:18,881 --> 00:24:22,780 إن أصدقائكِ يمثلون مجموعة مثيرة للاهتمام "مثل طاقم العمل لأحد أفلام "فيليني 354 00:24:22,780 --> 00:24:26,779 إنهم مرحون، إنهم أناس رائعون و "هيلين" صديقة طيبة 355 00:24:26,779 --> 00:24:29,779 إنها امرأة لامعة، إنها عبقرية 356 00:24:29,780 --> 00:24:32,779 "لقد قابلتها من خلال زوجي السابق "جيرمياه 357 00:24:32,779 --> 00:24:35,578 كيف تطلقتما؟ ..أنا لم 358 00:24:35,579 --> 00:24:38,279 "ماذا تعني بـ" كيف تطلقنا؟ 359 00:24:38,379 --> 00:24:41,078 ما نوع هذا السؤال؟ أنا بالكاد أعرفك 360 00:24:41,179 --> 00:24:46,278 لا حاجة بكِ لإخباري - حسناً، كانت بيننا مشاكل. لقد تشاجرنا كثيراً - 361 00:24:46,279 --> 00:24:51,378 لقد تعبت من تهميش هويتي لصالح رجل ذكي مسيطر، إنه عبقري 362 00:24:51,379 --> 00:24:56,478 لقد كان عبقرياً، "هيلين" عبقرية دينيس" عبقري، تعرفين الكثير من العباقرة" 363 00:24:56,477 --> 00:25:00,176 يجب أن تقابلي أناس أغبياء بامكانكِ تعلم شئ ما 364 00:25:00,177 --> 00:25:02,276 حسناً أخبرني أنت لماذا تطلقت؟ 365 00:25:02,376 --> 00:25:07,275 لماذا؟ لقد تطلقت لأن زوجتي السابقة تركتني من أجل امرأة أخرى 366 00:25:07,277 --> 00:25:08,977 حقاً؟ 367 00:25:09,077 --> 00:25:13,876 يا إلهي، لابد أن هذا كان مثيراً للإحباط - تقبلت الأمر بشكل جيد نظراً للظروف - 368 00:25:13,877 --> 00:25:16,876 لقد حاولت دهس كليهما بالسيارة 369 00:25:16,877 --> 00:25:19,277 هذا هو اذلال جنسي فظيع 370 00:25:19,377 --> 00:25:23,476 إنه كافي ليبعدك عن النساء والدليل هو الفتاة الصغيرة 371 00:25:23,477 --> 00:25:28,176 الفتاة الصغيرة على ما يرام يا إلهي... ما الخطب بالفتاة الصغيرة؟ 372 00:25:28,676 --> 00:25:32,775 بالتأكيد. أنا أفهم صدقني، ففتاة السادسة عشر لا تمثل أي تهديد على الإطلاق 373 00:25:32,775 --> 00:25:37,074 ...إنها في السابعة عشرة و ستصبح في الثا "أحياناً تكون لديكِ شخصية تائهة يا "ماري 374 00:25:37,075 --> 00:25:41,374 أنا صادقة، أقول ما يخطر على بالي وإن لم يكن بامكانك احتمال ذلك، فإنصرف 375 00:25:41,375 --> 00:25:44,974 أنا أحب الطريقة التي تعبرين فيها عن نفسكِ أيضاً، بليغة ومع هذا منحلة 376 00:25:44,974 --> 00:25:48,673 تحصلين على الكثير من المواعيد الغرامية؟ لا أظن ذلك - كلا، أنا أفعل. أفعل في الحقيقة - 377 00:25:48,674 --> 00:25:50,874 ربما لن تصدق ولكني لم أظن أني جميلة جداً 378 00:25:50,974 --> 00:25:56,073 ما معنى أن تكون جميلاً على أي حال؟ أنا أكره كوني جميلة. فهو موضوعي على أي حال 379 00:25:56,075 --> 00:25:59,874 ألمع الرجال يهيمون على وجوههم أمام وجه جميل 380 00:25:59,974 --> 00:26:04,073 عندما تصل لغرضك، وإن كنت معطاء قليلاً، فإنهن ممتنات جداً 381 00:26:04,074 --> 00:26:05,973 نعم، أنا أعرف أني كذلك 382 00:26:06,073 --> 00:26:08,273 هل لديك أطفال؟ - نعم - 383 00:26:08,273 --> 00:26:10,372 إنه يترعرع على يد امرأتين 384 00:26:10,473 --> 00:26:15,472 أعتقد أنه يجدي نفعاً، لقد قرأت بعض الدراسات عن التحليل النفسي الفصلي 385 00:26:15,473 --> 00:26:17,873 لست بحاجة لذكر، أمان كافيتان 386 00:26:17,973 --> 00:26:21,772 حقاً؟ لأني أحس أن القليل من الناس ينجون من أم واحدة 387 00:26:21,873 --> 00:26:26,272 اسمع يجب أن أحضر كلبي, هل تنتظر؟ يجب أن أمشي. هل أنت على عجلة؟ 388 00:26:26,272 --> 00:26:30,371 كلا بالطبع، ما نوع كلبكِ؟ - الأسوأ - 389 00:26:30,571 --> 00:26:34,070 كلب ألماني، إنه بديل للرجل بالنسبة لي 390 00:26:34,071 --> 00:26:37,670 (لو كنت محلك كنت سأختار كلب (داين 391 00:26:56,770 --> 00:26:59,470 هل أنتِ جادّة مع "يال" أم ماذا؟ - جادّة؟ - 392 00:27:01,170 --> 00:27:03,070 حسناً، إنه متزوج 393 00:27:03,970 --> 00:27:07,569 لا أعرف، أعتقد أنه يجب أن أسوي حياتي 394 00:27:07,569 --> 00:27:09,868 دوني" محللي دائماً يقول لي" 395 00:27:09,969 --> 00:27:14,468 تنادين محللكِ بـ"دوني"؟ - !"نعم. أنا أناديه "دوني - 396 00:27:14,468 --> 00:27:19,067 "أنا أدعو الخاص بي بالطبيب "تشومسكي إنه يضربني بالمسطرة 397 00:27:19,068 --> 00:27:21,168 دوني"؟ هل هذا اسمه الأول؟" 398 00:27:21,268 --> 00:27:25,167 دوني" يقول أنني أضع نفسي" في مواقف بشكل متعمد 399 00:27:25,169 --> 00:27:28,468 "خصوصاً مع زوجي السابق "جيرمياه 400 00:27:28,469 --> 00:27:30,369 ..لقد كنت تلميذته و 401 00:27:30,469 --> 00:27:33,868 حقاً؟ تزوجتِ بأستاذكِ؟ - نعم، بالطبع - 402 00:27:33,869 --> 00:27:35,469 ..هذا فعلاً 403 00:27:35,568 --> 00:27:38,767 لقد جعلني أرسب ووقعت في غرامه - هذا مثالي - 404 00:27:38,767 --> 00:27:42,066 لقد كنت أضاجعه وكانت لديه الجرأة ليعطيني درجة الرسوب 405 00:27:42,067 --> 00:27:43,967 حقاً؟ - نعم, حقاً - 406 00:27:44,067 --> 00:27:47,266 ولا حتى درجة مقبول؟ درجة رسوب مباشرة؟ 407 00:27:47,267 --> 00:27:49,367 لديك حس فكاهي جيد 408 00:27:49,467 --> 00:27:53,166 شكراً. لست بحاجة لأن تقولي لي ذلك 409 00:27:53,267 --> 00:27:57,766 لقد كنت أجني أموال جيدة من وراء ذلك لسنوات حتى استقلت من عملي لأكتب هذا الكتاب 410 00:27:57,767 --> 00:28:01,066 و الآن أنا متوتر جداً بشأنه ..لكن 411 00:28:01,766 --> 00:28:04,165 هل تريد... لا يجب أن تدفع 412 00:28:04,266 --> 00:28:07,666 لا عليكِ - أنا جادة! هل تريد المشي بجانب النهر؟ - 413 00:28:07,665 --> 00:28:09,964 هل تعرفين الوقت؟ - ماذا تقصد؟ - 414 00:28:10,065 --> 00:28:13,164 إن لم أحظَ بستة عشر ساعة فأنا منهار عصبياً 415 00:28:13,265 --> 00:28:17,165 أود لو أسمع عن كتابتك، أود ذلك حقاً فأنا محررة جيدة 416 00:28:17,166 --> 00:28:18,765 حقاً؟ 417 00:28:18,865 --> 00:28:22,164 ..حسناً، كتابي هو عن القيم المتدهورة. إنه عن 418 00:28:22,265 --> 00:28:27,264 قبل سنوات قمت بكتابة قصة قصيرة "عن والدتي أسميتها "الصهيونية المشوّهة 419 00:28:27,264 --> 00:28:33,263 وأريد أن أوسعها لتصبح رواية، بامكاني التحدث عن كتابي طوال الليل 420 00:28:43,063 --> 00:28:46,362 أليس المنظر جميلاً في الخارج؟ 421 00:28:46,463 --> 00:28:50,262 نعم، إنه جميل جداً عندما تبدأ الأنوار بالعمل 422 00:28:50,262 --> 00:28:52,362 أعرف. أحب ذلك 423 00:28:53,662 --> 00:28:58,261 يا إلهي, إنها مدينة عظيمة حقاً لا أهتم لما يقوله أي أحد 424 00:28:58,263 --> 00:29:00,763 إنها مذهلة تماماً 425 00:29:04,763 --> 00:29:12,761 أعتقد أنه من المستحسن أن أعود، لدي موعد مع "يال" للغداء في وقت لاحق 426 00:29:32,460 --> 00:29:34,959 مرحباً 427 00:29:35,060 --> 00:29:37,060 كلا, كلا أنا مستيقظ 428 00:29:37,960 --> 00:29:41,559 ماذا تفعل؟ إنها السابعة والربع 429 00:29:42,360 --> 00:29:44,359 نعم 430 00:29:46,260 --> 00:29:48,060 حقاً؟ 431 00:29:48,759 --> 00:29:50,859 فعلت؟ في المتحف؟ 432 00:29:50,959 --> 00:29:54,658 نعم, إنها ناشطة في الحركة النسوية 433 00:29:55,159 --> 00:29:58,458 إذن سوف تقوم بعملية بحث عن شقة مع "ترايسي"؟ 434 00:30:00,159 --> 00:30:04,058 "نعم، يجب أن تجد شيئ ما. إنه "آيزاك 435 00:30:04,059 --> 00:30:07,058 نعم، لا أظن أنك ستواجه متاعب في ذلك 436 00:30:07,158 --> 00:30:12,357 عرفت أنك ستفعل، إنها امرأة مذهلة لو قضيت معها بعض الوقت 437 00:30:12,358 --> 00:30:17,657 لازلت تشعر بالمثل نحوها؟ لأنك لم تذكر ذلك منذ فترة 438 00:30:17,657 --> 00:30:20,956 لذا أنت... نعم 439 00:30:24,157 --> 00:30:27,056 نعم... صحيح، أعرف 440 00:30:27,156 --> 00:30:29,555 إنها رائعة، أعرف. رائعة 441 00:30:29,657 --> 00:30:34,056 لذا... كلا يجب أن أذهب للبحث عن شقة اليوم. يجب أن أجد شقة أرخص 442 00:30:34,057 --> 00:30:36,757 ليس بامكاني البقاء في المكان ..الذي أعيش فيه. إنه 443 00:30:42,157 --> 00:30:44,556 آيزاك" مذهل، أليس كذلك؟" - نعم - 444 00:30:44,556 --> 00:30:46,956 قال أنه أمضى وقت رائع معكِ 445 00:30:47,057 --> 00:30:51,056 حقاً؟ هذا جيد لأنني أشعر أنه غير مرتاح في وجودي 446 00:30:51,055 --> 00:30:53,154 !بالله عليكِ 447 00:30:53,255 --> 00:30:58,354 لقد اشتقت لكِ كثيراً - يال" هذا سخيف، أنت متزوج" - 448 00:30:58,355 --> 00:31:01,754 أصغي إلي، أنا أحس بأنني واحدة من تلك النساء 449 00:31:01,754 --> 00:31:03,754 إنه فظيع، أنا أكره ذلك 450 00:31:03,855 --> 00:31:09,554 لمَ لا أقوم بالإنتقال خارج المنزل؟ - كلا! لا أريد أن أفسد زواجك - 451 00:31:09,654 --> 00:31:14,153 بالإضافة إلى أنني لا أبحث عن تدخل كبير هنا. إنه فقط... لا أريد 452 00:31:14,154 --> 00:31:20,152 إنه مجنون! مجنون! فأنا أفكر فيك وأنت بعيد عني 453 00:31:20,154 --> 00:31:22,954 ماذا تريدينني أن أفعل؟ - لا شئ. أنا لا أعرف - 454 00:31:23,054 --> 00:31:26,653 أعتقد أنه يجب أن ألتقي بشخص غير متزوج 455 00:31:26,753 --> 00:31:30,452 أنتِ جميلة جداً. تقوديني للجنون - يال" أرجوك توقف عن ذلك" - 456 00:31:30,453 --> 00:31:33,552 إننا في (بلومنغدل) وسيرانا أحد ما 457 00:31:33,552 --> 00:31:36,652 هل أخبرتك أنني ربما سأقوم بمقابلة مع "بورغس"؟ 458 00:31:36,753 --> 00:31:42,051 أخبرتك أننا التقينا من قبل. بدا أنه مرتاح جداً لوجودي 459 00:31:42,052 --> 00:31:46,751 لنذهب لمكان ما ونمارس الحب - ليس الآن! ليس الآن - 460 00:31:46,852 --> 00:31:51,051 على أي حال لديك صف الكتابة خلال ساعة، وطلابك سيعرفون بالأمر 461 00:31:51,051 --> 00:31:55,151 ستكون لديك تلك الإبتسامة العريضة على وجهك 462 00:31:55,351 --> 00:32:00,049 وأنا لا أريد الذهاب لمنزلكِ لأنني لا أطيق الكلب ورنين الهاتف 463 00:32:00,050 --> 00:32:04,749 ألا يمكنك أن تحتضنني؟ هل يجب أن تعبر عن حبك بطريقة جنسية؟ 464 00:32:04,751 --> 00:32:09,750 ماذا عن القيم الأخرى مثل الدفء والتواصل الروحي؟ فندق، صحيح 465 00:32:09,750 --> 00:32:11,750 ربّاه! أنا ضعيفة جداً 466 00:32:14,250 --> 00:32:15,850 "مرحباً "آيزاك 467 00:32:15,951 --> 00:32:19,150 مرحباً. هل "ويلي" مستعد؟ - نعم, تفضل بالدخول - 468 00:32:19,150 --> 00:32:21,250 سينزل حالاً 469 00:32:21,350 --> 00:32:24,349 كيف حالك يا "آيك"؟ - جيد. كيف حالكِ؟ - 470 00:32:24,350 --> 00:32:26,350 لقد كنت بحال رائع - حقاً؟ - 471 00:32:26,450 --> 00:32:30,349 نعم، لقد أنجزت الكثير من الأعمال والأمور تسير بشكل جيد فعلاً 472 00:32:30,349 --> 00:32:34,348 هل تريد بعض القهوة أو شئ ما؟ - كلا. كيف حال "ويلي"؟ - 473 00:32:34,349 --> 00:32:38,348 ويلي" بخير. لقد بدأ بإظهار" موهبة حقيقية في الرسم 474 00:32:38,348 --> 00:32:41,647 من أين حصل على ذلك؟ لأنني لا أرسم ولا أنتِ ترسمين 475 00:32:41,648 --> 00:32:43,148 أنا أرسم 476 00:32:43,248 --> 00:32:46,547 نعم، لكن من المحال أن تكوني !أنتِ الوالد الحقيقي 477 00:32:48,249 --> 00:32:52,948 كنت أتمنى أن تأخذ "ويلي" في يوم السادس عشر (لأنني و "كوني" نريد الذهاب لجزر (باربيدوس 478 00:32:52,949 --> 00:32:57,548 هل لازلتِ عازمة على كتابة ذلك الكتاب السخيف؟ هل أنتِ جادّة بشأنه؟ 479 00:32:57,548 --> 00:33:02,247 ،أنا جادّة جداً بشأنه. إنه كتاب صادق ولا يوجد لديك ما تخجل بسببه 480 00:33:02,247 --> 00:33:05,246 المعذرة هل يمكنني التحدث معكِ لدقيقة؟ 481 00:33:05,347 --> 00:33:08,746 هذا هو ما لازلت أفهمه إلى أين تهرعين؟ 482 00:33:08,746 --> 00:33:11,846 ما لا أفهمه هو كيف أنكِ تفضلينها عليّ 483 00:33:11,847 --> 00:33:13,846 لا يمكنك أن تفهم؟ - كلا - 484 00:33:13,846 --> 00:33:15,746 !لقد كنت تعرف ماضيي 485 00:33:15,847 --> 00:33:20,246 أعرف لقد حذرني المحلل لكنكِ كنتِ جميلة جداً وذهبت لمحلل آخر 486 00:33:20,246 --> 00:33:24,645 هل تعتقد أنه من الممكن أن نصبح أصدقاء؟ - ستقومين بوضع كل التفاصيل في الكتاب؟ - 487 00:33:24,646 --> 00:33:27,845 كلا, ليس الجزء الذي حاولت فيه أن تدهسها بالسيارة 488 00:33:27,845 --> 00:33:30,345 ما.. حاولت أن أدهسها بالسيارة؟ 489 00:33:30,446 --> 00:33:34,045 عمّ تتحدثين؟ لقد كان الوقت متأخراً وأنتِ تعرفين أنني لا أقود جيداً 490 00:33:34,045 --> 00:33:36,144 لقد كانت تمطر... وكان مظلماً 491 00:33:36,245 --> 00:33:38,545 لماذا كنت تتربص خارج المقصورة؟ 492 00:33:38,645 --> 00:33:43,244 كنت أتجسس عليكما لأنني كنت أعرف ما يحدث. لقد كنتما تقعان في الغرام 493 00:33:43,245 --> 00:33:45,944 لذا أحسست أنك يجب أن تدهسها بالسيارة؟ 494 00:33:46,045 --> 00:33:49,844 هل أبدو من ذاك النوع؟ أن أدهس أحد بالسيارة؟ هل تعرفين مدى بطئي في القيادة؟ 495 00:33:49,844 --> 00:33:52,844 ليس بطيئاً كفاية. لدرجة أنك انتزعت الشرفة الأمامية للمقصورة 496 00:33:52,945 --> 00:33:56,944 أحضري الطفل. لا يمكنني الخوض في هذة المجادلة في كل مرة آتي إلى هنا 497 00:34:34,443 --> 00:34:37,442 تبدو مضحكاً في هذة السترة - أعرف - 498 00:34:37,442 --> 00:34:40,141 كنت آمل الحصول على شئ ذو قماش متين 499 00:34:40,141 --> 00:34:42,841 إذن. هل اشتقت لي؟ - نعم, هل اشتقت لي؟ - 500 00:34:42,941 --> 00:34:46,840 بالطبع اشتقت لك. أنا أحبك لهذا أنا آتي وآخذك طوال الوقت 501 00:34:46,841 --> 00:34:51,240 لماذا لا نتناول السجق؟ - لأن هذا مقهى روسي - 502 00:34:51,340 --> 00:34:55,739 يجب أن تتناول "بلينتز" أو شئ ما والسجق يسبب السرطان 503 00:34:55,740 --> 00:35:00,039 وأيضاً هل ترى المرأتين هنا؟ لديهم نساء جميلات هنا 504 00:35:00,140 --> 00:35:05,139 بامكاننا أن نفلح. يمكننا إقلالهما إن كنّا أسرع قليلاً 505 00:35:05,140 --> 00:35:07,239 أنا جادّ 506 00:35:07,940 --> 00:35:10,240 أعتقد أن السمراء تحبك 507 00:35:13,239 --> 00:35:16,438 أعتقد أني يجب... كلا سوف أتصل به 508 00:35:26,838 --> 00:35:29,837 مرحباً. "يال"؟ أنا آسفة للاتصال بك 509 00:35:31,138 --> 00:35:33,438 في الواقع, كلا كلا. لا يوجد خطب. أنا 510 00:35:34,638 --> 00:35:37,938 لا أعرف، فكرت أنه يوم الأحد للخروج 511 00:35:38,038 --> 00:35:45,736 وربما يمكنك أن تخرج. يمكننا ..أن نذهب لنزهة أو 512 00:35:45,836 --> 00:35:51,235 هذا صحيح. لقد قلت ذلك سابقاً حسناً, لقد كانت محاولة فحسب. نعم 513 00:35:51,236 --> 00:35:54,435 حسناً لن أعطلك. حسناً وداعاً 514 00:36:00,337 --> 00:36:02,236 مرحباً؟ 515 00:36:02,836 --> 00:36:05,535 أهلاً. كيف حالكِ؟ 516 00:36:07,136 --> 00:36:13,335 كلا على الإطلاق. لقد كنت جالساً فحسب أشاهد أقسام المجلة 517 00:36:13,336 --> 00:36:18,235 كلا، كلا. لم أقرأ المقالة عن الحشود الصينية القاسية 518 00:36:18,235 --> 00:36:20,734 لقد كنت أتفحص إعلانات الملابس الداخلية 519 00:36:20,834 --> 00:36:24,033 نعم، لا يمكنني أن أفوتها إنها مثيرة حقاً 520 00:36:24,034 --> 00:36:26,034 تريد الذهاب في نزهة للمشي؟ 521 00:36:27,134 --> 00:36:32,433 لا أعرف، يجب أن أخرج. سوف أجن "هنا و "يال" مع والدي "إيميلي 522 00:36:32,434 --> 00:36:34,733 إنه يوم أحد جميل 523 00:36:36,934 --> 00:36:40,433 بالله عليكِ إنها عاصفة كهربائية، هل تريدين أن تصفي ذهنكِ في منفضة سجائر؟ 524 00:36:40,435 --> 00:36:43,134 لقد كان يوم أحد جميل في الخارج - نعم، رائع - 525 00:36:43,134 --> 00:36:45,434 أظن أني سمعت أن مبنى "كرايسلر" قد انفجر 526 00:36:45,534 --> 00:36:49,533 كلا! الرعد يخيفني - وليس الصوت المفضل لدي أيضاً - 527 00:36:49,633 --> 00:36:54,332 هل تعرف أنه في كل عام يموت شخص أو اثنين خلال عاصفة كهربائية في (سنترال بارك)؟ 528 00:36:54,333 --> 00:36:56,932 لمَ لا أسرع ونتحدث لاحقاً؟ 529 00:37:11,932 --> 00:37:15,531 يا إلهي, أن مبتل تماماً !هذا فظيع 530 00:37:15,531 --> 00:37:17,631 تبدو سخيفاً هل تعرف ذلك؟ 531 00:37:17,732 --> 00:37:21,531 في المرة القادمة التي تريدين أن يمشي !أحدهم معكِ، احصلي على شخص آخر 532 00:37:21,530 --> 00:37:25,329 لم أرَ أي أحد يثار بشدة بسبب أمطار قليلة ومياة قليلة 533 00:37:25,330 --> 00:37:28,029 ليست المياة، بل الكهرباء لا أريد أن تضربني صاعقة 534 00:37:28,130 --> 00:37:31,530 سأتحول إلى أحد باعة المجلات (المصورة خارج متجر (بلومنغدل 535 00:37:31,531 --> 00:37:35,030 ما رأيك؟ هل أبدو فظيعة؟ ما رأيك؟ 536 00:37:35,031 --> 00:37:38,730 لا يمكنني أن أرى - !يجدر بك أن ترى وجهك - 537 00:37:38,830 --> 00:37:42,229 تبدين لطيفة في الواقع تبدين جميلة نوعاً ما 538 00:37:43,030 --> 00:37:46,129 "أنا منزعجة حقاً من "يال - لماذا؟ - 539 00:37:46,230 --> 00:37:49,130 كان من المفترض أن يقابلني اليوم ثم لم يتمكن من ذلك 540 00:37:49,230 --> 00:37:53,429 لدي تذاكر لحفلة (فيفالدي) الموسيقية ثم ألغى موعده معي بالطبع 541 00:37:53,429 --> 00:37:57,228 ..هذا ما يحدث عنما - أعرف، عندما تكون على علاقة برجل متزوج - 542 00:37:57,228 --> 00:38:01,127 يالها من صياغة فظيعة لوصفها - أنا لا أصفها بتلك الطريقة - 543 00:38:01,128 --> 00:38:05,027 زوجي، في الواقع زوجي السابق كاد أن يقيم علاقة عندما كنّا متزوجين 544 00:38:05,028 --> 00:38:07,828 حقاً؟ - نعم، على الأقل واحدة أعرف بأمرها - 545 00:38:07,928 --> 00:38:12,327 ولم أذكر هذا من قبل لأنني أحسست بأني ناقصة بطريقة ما 546 00:38:12,328 --> 00:38:16,627 بأني سيئة في السرير، أو لست ذكية كفاية أو غير جذابة جسدياً 547 00:38:16,729 --> 00:38:20,728 !لكن دعني أخبرك في النهاية كان مجرد حشرة - !نعم، أعرف، حشرة مثقفة - 548 00:38:20,728 --> 00:38:23,927 يا إلهي كم كان ذكياً، لقد كنت مجنونة به 549 00:38:23,928 --> 00:38:27,127 قام بتنويري جنسياً، علمني كل شئ 550 00:38:27,126 --> 00:38:29,126 النساء يجدنه مدمراً 551 00:38:30,227 --> 00:38:32,526 انظر إنه كوكب زحل 552 00:38:32,626 --> 00:38:35,126 زحل هو سادس كوكب من الشمس 553 00:38:35,227 --> 00:38:39,326 كم عدد الأقمار الصناعية من زحل التي يمكنك ذكر اسمها؟ 554 00:38:39,326 --> 00:38:43,425 "هناك "ميماس"، "تايتون"، "ديون هيبيريون" بالطبع" 555 00:38:43,526 --> 00:38:47,625 لا يمكنني ذكر أي من أسمائها، ولحسن الحظ لم تطرأ في أية محادثة قط 556 00:38:47,826 --> 00:38:50,525 الحقائق!. لدي الملايين من الحقائق التي يمكنني عدها 557 00:38:50,625 --> 00:38:55,524 إنها لا تعني أي شئ، لأنه لا يوجد ما يستحق المعرفة بالإمكان فهمه في العقل 558 00:38:55,525 --> 00:38:58,824 كل شئ ذو قيمة بامكانه الدخول إليكِ من خلال فتحة مختلفة 559 00:38:58,825 --> 00:39:01,425 إن كان بامكانكِ المغفرة على التشبية المقرف 560 00:39:01,525 --> 00:39:05,324 أنا لا أتفق على الإطلاق، أين كنّا سنكون لولا التفكير المنطقي؟ 561 00:39:05,325 --> 00:39:08,624 أنتِ... أنتِ تعتمدين كثيراً على دماغكِ 562 00:39:08,624 --> 00:39:11,624 !الدماغ هو أكثر الأعضاء مغالاة 563 00:39:11,724 --> 00:39:15,324 أنا أعرف. ربما أنت تعتقد أنني فكرية جداً 564 00:39:15,424 --> 00:39:18,823 في الواقع أنتِ كذلك. تعرفين أن لديكِ جانب ذكي 565 00:39:18,924 --> 00:39:23,023 ماذا سيفرق إن عرفتِ ظني بكِ؟ وحده الله يعلم ماذا تظنين بي؟ 566 00:39:23,024 --> 00:39:25,024 أعتقد أنك على ما يرام هل أنت تمزح؟ 567 00:39:25,124 --> 00:39:29,323 لديك ميل لأن تكون عدوانياً قليلاً لكني أجدك جذّاب 568 00:39:29,324 --> 00:39:32,823 حقاً؟ أنا مسرور لأنك تجديني كذلك 569 00:39:32,922 --> 00:39:36,521 إذن أنت تظن أنه لا توجد لدي مشاعر؟ هل هذا هو الأمر؟ 570 00:39:36,622 --> 00:39:42,221 !أنتِ حساسة جداً. ربّاه لم أقل ذلك أبداً 571 00:39:42,222 --> 00:39:45,821 أنا أظن أنكِ... أنكِ مذهلة 572 00:39:46,523 --> 00:39:51,122 حقاً... أنت لا تحسين بالأمان كثيراً 573 00:39:51,122 --> 00:39:53,821 أنا أظن أنكِ رائعة حقاً 574 00:39:54,522 --> 00:39:58,521 ما قولك؟ أعتقد أن الأمطار قد توقفت في الخارج 575 00:39:58,522 --> 00:40:01,322 هل تريد أن نأكل أو شئ كذلك؟ 576 00:40:02,321 --> 00:40:07,320 يجب أن أرى أحدهم في المساء لا أعتقد أنها فكرة سديدة 577 00:40:07,320 --> 00:40:10,520 صحيح. إذن ماذا عن وقت آخر في الأسبوع القادم؟ 578 00:40:10,521 --> 00:40:13,820 ربما أتصل بك أو... إن كان لديك وقت فراغ؟ 579 00:40:17,620 --> 00:40:23,319 أنا... لن يكون لدي وقت فراغ لأنني لا أظن أنها فكرة سديدة 580 00:40:23,320 --> 00:40:29,118 أنا أعمل على ذلك الكتاب وتعرفين يأخذ الكثير من طاقتي 581 00:40:29,119 --> 00:40:31,019 حسناً. حسناً 582 00:40:32,920 --> 00:40:37,019 لقد كان والديكِ في مزاج جيد كدت أن أحظى بوقت جيد 583 00:40:37,019 --> 00:40:40,618 مَن كان مَن اتصلت به بعد العشاء؟ - "ديفيد كوهين" - 584 00:40:40,619 --> 00:40:44,318 يريدني أن أراجع الكتاب الجديد "عن "فيرجينيا وولف 585 00:40:44,318 --> 00:40:47,217 لقد كُتب واحد آخر. هل !يمكنكِ تصديق ذلك 586 00:40:48,018 --> 00:40:51,118 هل أنت بخير؟ - نعم. أنا بخير، ما قصدكِ؟ - 587 00:40:51,218 --> 00:40:55,117 تبدو لي متوتراً - كلا، لست كذلك. أنا بخير - 588 00:40:55,118 --> 00:40:58,817 كنت سأسألكِ كيف شعوركِ؟ - كلا، أنا بخير - 589 00:40:58,918 --> 00:41:03,517 بدوتِ غريبة على العشاء - أفكار أخرى عن الأطفال فحسب - 590 00:41:03,517 --> 00:41:05,516 !بالله عليكِ 591 00:41:08,116 --> 00:41:12,515 اسمعي لقد أخبرت "كوهين" أنني سأتوقف وآخذ الكتاب، هل أنتِ موافقة؟ 592 00:41:12,516 --> 00:41:14,416 نعم 593 00:41:14,515 --> 00:41:16,115 إنه ليس مزدحماً جداً 594 00:41:16,215 --> 00:41:19,814 كلا، ليس سيئاً بالنسبة ليوم الأحد اعتقدت أنه سيكون مزدحماً 595 00:41:19,916 --> 00:41:25,415 أنا مسرور لأنكِ تمكنتِ من الخروج الليلة لأنني... أردت أن أراكِ كثيراً 596 00:41:25,416 --> 00:41:29,215 أحب عندما تكون لديك رغبة خارج السيطرة 597 00:41:29,216 --> 00:41:31,416 نعم، أعرف، إنها ميزتي الأفضل 598 00:41:31,516 --> 00:41:35,615 تهوري الصبياني. إنها... تبدين محبوبة 599 00:41:35,816 --> 00:41:37,815 (لدي فرصة للذهاب إلى (لندن 600 00:41:37,915 --> 00:41:40,715 لأدرس في أكاديمية الموسيقى والفنون المسرحية 601 00:41:40,815 --> 00:41:45,314 حقاً؟ متى حصل هذا؟ - البارحة، تلقيت خطاب في البريد - 602 00:41:45,314 --> 00:41:48,513 هذا عظيم. هذا مذهل 603 00:41:48,514 --> 00:41:51,313 لكني لا أريد الذهاب من دونك 604 00:41:51,313 --> 00:41:54,113 لا يمكنني الذهاب إلى (لندن) للدراسة 605 00:41:54,214 --> 00:41:58,013 خصوصاً أدب "شكسبير". فأنا لا أبدو جيداً في الثياب 606 00:41:58,013 --> 00:42:02,112 أنا جادّة - بالطبع يجب أن تذهبي، إنه أمر رائع - 607 00:42:02,113 --> 00:42:03,813 (ستحظين بوقت رائع في (لندن 608 00:42:03,914 --> 00:42:09,412 إنها مدينة عظيمة وأنتِ ممثلة رائعة وإنه مكان مذهل للدراسة 609 00:42:09,413 --> 00:42:13,213 ستكونين مكسب للمدينة، ستحظين بوقت طيب حقاً 610 00:42:13,213 --> 00:42:17,012 ..لا يجب أن تفوتي ذلك - إذن ماذا سيحصل لنا؟ - 611 00:42:17,013 --> 00:42:20,212 في الواقع ستكون لدينا (باريس) دوماً 612 00:42:20,212 --> 00:42:22,112 أنا أمزح 613 00:42:22,212 --> 00:42:25,511 ما طبيعة هذا السؤال؟ لا يمكنكِ التفكير في ذلك الآن 614 00:42:25,512 --> 00:42:28,411 لن تأخذني على محمل الجد فقط لأنني في السابعة عشر 615 00:42:28,511 --> 00:42:32,610 نعم، بالضبط. لأنكِ في السابعة عشر أقصد أن الأمر سخيف 616 00:42:32,811 --> 00:42:35,411 الآن أنتِ في السابعة عشر، عندما تصبحين ...في السادسة والثلاثين سأكون أنا في 617 00:42:37,611 --> 00:42:39,311 الثالثة والستين 618 00:42:39,411 --> 00:42:41,710 الثالثة والستين صحيح. شكراً لكِ 619 00:42:41,811 --> 00:42:45,810 إنه سخيف، ستكونين في ذروة قوتكِ الجنسية 620 00:42:45,809 --> 00:42:48,209 بالطبع سأكون كذلك على الأرجح، لكن 621 00:42:48,210 --> 00:42:50,409 أنا مبتدأ متأخر 622 00:42:50,510 --> 00:42:52,610 من طلب الفطيرة العادية؟ - أنا - 623 00:42:52,711 --> 00:42:55,610 إذن هي التي تحتوي على الأنشوفة، السجق، الفطر والفلفل 624 00:42:56,810 --> 00:42:58,710 نسيت جوز الهند 625 00:42:59,810 --> 00:43:05,109 ماذا تريدين أن نفعل الليلة؟ يمكننا ..مشاهدة الأفلام، سآخذكِ للرقص 626 00:43:05,110 --> 00:43:07,610 أي شئ؟ - بالطبع أي شئ - 627 00:43:07,610 --> 00:43:09,709 حسناً، أعرف ما يمكننا فعله 628 00:43:09,809 --> 00:43:13,808 اخلعي تلك النظرة القذرة من وجهكِ - اخرس! إنها ليست قذرة - 629 00:43:29,608 --> 00:43:34,407 هذا سخيف جداً، لا يمكنني تصديقه هل هذا ما أردتِ فعله؟ 630 00:43:34,407 --> 00:43:37,106 لا أعتقد أنه سخيف !أعتقد أنه ممتع 631 00:43:37,208 --> 00:43:40,007 إنه ممتع، لكنني فعلت هذا عندما كنت طفلاً 632 00:43:40,007 --> 00:43:42,907 أنا لم أفعل هذا من قبل، إنه رائع 633 00:43:43,008 --> 00:43:47,307 في ليلة حفل الثانوية درت حول المنتزة حوالي خمس أو ست مرات 634 00:43:47,408 --> 00:43:50,407 لو كنت فتاة، كانت لتكون هذة تجربة مدهشة 635 00:44:06,306 --> 00:44:09,205 توقف عن القتال، أنت تعرف أنك مجنون بي 636 00:44:09,205 --> 00:44:12,804 "أنا كذلك، أنتِ... أنتِ حجة الرب على "جوب 637 00:44:12,905 --> 00:44:15,805 كنت لتنهين جميع الجدل بينهما 638 00:44:15,905 --> 00:44:21,103 كان ليقول: "فعلت الكثير من الأشياء السيئة "لكني قادر على خلق واحدة من هذة 639 00:44:21,104 --> 00:44:23,804 "و "جوب" كان ليقول:"حسناً لقد غلبتني 640 00:44:34,603 --> 00:44:38,703 اسمع هذا جنون، لا يمكنني فعل !هذا بعد الآن! إنه هراء 641 00:44:38,704 --> 00:44:42,203 أنت متزوج وأنا ترقبت لقائك في عطلة نهاية الأسبوع 642 00:44:42,304 --> 00:44:46,703 وجلست وكأنه لا يوجد لدي ما أفعله لذا اتصلت بـ"آيزاك" وذهبنا للمشي 643 00:44:46,703 --> 00:44:50,302 كان من حظي أنه لم يكن مشغولاً - أعرف، أنا آسف - 644 00:44:50,403 --> 00:44:54,602 إنها ليست غلطتك، ما الفرق إنه ليس موقفاً رابحاً لأي أحد 645 00:44:54,603 --> 00:44:57,902 !الأمر أنني جميلة وذكية وأستحق ما هو أفضل 646 00:44:57,901 --> 00:44:59,301 أنا أعرف 647 00:44:59,402 --> 00:45:02,401 ماذا لو قمت بخطوة ما؟ - !كلا - 648 00:45:02,401 --> 00:45:04,501 أنا لست هادمة بيوت 649 00:45:04,601 --> 00:45:08,100 لا أعرف كيف أصبحت في هذا الوضع أعتقد أننا تقابلنا في الوقت الخطأ 650 00:45:08,101 --> 00:45:10,201 ذلك يحدث. مرحباً؟ 651 00:45:10,302 --> 00:45:13,301 أهلاً، أهلاً "هارفي". كيف حالك؟ 652 00:45:14,102 --> 00:45:15,401 ماذا؟ 653 00:45:15,501 --> 00:45:20,900 لمَ لا تحضرها يوم الخميس وسأقرأها حينها, اتفقنا؟ 654 00:45:20,901 --> 00:45:26,400 .نعم، نعم، نعم. حسناً. صحيح سأتحدث معك لاحقاً. حسناً. وداعاً 655 00:45:26,401 --> 00:45:29,700 ماذا تريدين مني أن أفعل؟ - ..وافلز". لا شئ، إنه فقط" - 656 00:45:29,800 --> 00:45:34,299 !وافلز" هلا توقفت عن ذلك الآن" لن نذهب لأي مكان. المعذرة 657 00:45:34,399 --> 00:45:39,498 أعرف أنه سئ. لقد كنت أجلس في مزارع (سنيدن) مع "إيميلي" ووالديها 658 00:45:39,499 --> 00:45:43,198 !وأنا أحبها وأنا أفكر بكِ طوال الوقت 659 00:45:43,199 --> 00:45:46,899 أنا لا أر... يا إلهي... لا أريد سماع ذلك 660 00:45:47,000 --> 00:45:50,299 أنا من (فيلادلفيا) وعائلتي لم تقم بأية علاقات 661 00:45:50,399 --> 00:45:54,898 ووالدي كانا متزوجين منذ 43 عام لا أحد يخون أبداً. مرحباً؟ 662 00:45:54,899 --> 00:45:57,598 دوني" مرحباً. إنه محللي" 663 00:45:57,599 --> 00:45:59,499 مرحباً 664 00:46:00,499 --> 00:46:04,798 كلا... حسناً أعتقد أنه سيكون مستحيلاً 665 00:46:04,899 --> 00:46:09,698 حسناً، ربما في وقت لاحق هذا الأسبوع حسناً. جيد 666 00:46:09,698 --> 00:46:12,497 سأعود إليك. حسناً. وداعاً 667 00:46:12,498 --> 00:46:14,997 !"يا إلهي. "وافلز 668 00:46:15,097 --> 00:46:21,096 أرجوك لا تفعل، إنه وقت سئ وافلز"!... وقت سئ بالنسبة لي" 669 00:46:21,097 --> 00:46:23,297 يجب أن أفكر بالأمور جيداً هنا 670 00:46:25,097 --> 00:46:28,796 من الواضح أنه لم يجدر بي الحضور إلى هنا - كلا, على الأرجح لا - 671 00:46:57,795 --> 00:46:59,994 ..أصغي إلى هذا! كيف يمكنني 672 00:47:00,095 --> 00:47:04,095 ما هذا الصوت؟ هل يمكنكِ سماع ذلك؟ من أين يأتي؟ 673 00:47:04,095 --> 00:47:07,394 وكأن أحدهم يعزف على البوق 674 00:47:07,494 --> 00:47:12,593 أو يستخدم المنشار... مثل رجل يقوم بنشر بوق إلى نصفين. صحيح؟ 675 00:47:12,594 --> 00:47:14,893 لنلهو قليلاً - هل تسمعين؟ - 676 00:47:14,893 --> 00:47:16,893 سيزيح تفكيرك عن هذا 677 00:47:16,994 --> 00:47:20,793 كم مرة في الليلة؟ كم مرة يمكنكِ ممارسة الحب في الليلة الواحدة؟ 678 00:47:20,793 --> 00:47:23,692 في الواقع، الكثير - ..نعم، أنا أعرف. الكثير، هذا - 679 00:47:23,793 --> 00:47:27,092 الكثير هو رقمي المفضل. يا إلهي حقاً؟ بامكانكِ ذلك؟ 680 00:47:27,092 --> 00:47:30,392 لنفعلها بطريقة غريبة، لطالما أردت فعل ذلك 681 00:47:30,394 --> 00:47:32,493 لكن لا أحد سيفعلها معك 682 00:47:32,593 --> 00:47:35,993 أنا مصدوم، ما طبيعة هذا الكلام من طفلة في عمركِ؟ 683 00:47:35,994 --> 00:47:39,293 سأحضر عدة الغطس الخاصة بي ..وسأريكِ 684 00:47:39,292 --> 00:47:42,591 !خذني على محمل الجد - ..أنا آخذك على محمل الجد، لكن - 685 00:47:42,592 --> 00:47:46,091 أصغي إلى هذا! هل يمكنكِ سماع هذا؟ !هل أنا مجنون؟ ما؟ 686 00:47:46,191 --> 00:47:51,090 إنها فرقعة... اسمعي تلك... من أين يأتي هذا الصوت بحق الجحيم؟ 687 00:47:51,091 --> 00:47:56,090 على الأرجح أنه من عمود المصعد - ليس كذلك، إنه يأتي من الجدران - 688 00:47:56,091 --> 00:47:58,791 لنقم... هل بامكاننا الحجز في فندق؟ 689 00:47:58,891 --> 00:48:01,890 !أنت مجنون - لا يمكنني النوم هنا الليلة - 690 00:48:01,891 --> 00:48:04,290 أين هو الأسبرين؟ ماذا تفعلين به؟ 691 00:48:04,390 --> 00:48:07,390 بامكاني مساعدتك في اصلاح هذا المكان لو أعطيتني فرصة 692 00:48:07,391 --> 00:48:09,890 لا أريد اصلاحه، ولا أريدكِ أن تقيمي هنا 693 00:48:09,989 --> 00:48:13,888 الليلة هي مناسبة خاصة، فهي ليلتي الأولى في هذة الشقة 694 00:48:13,889 --> 00:48:17,888 لذا أردت أن أقتحم المكان وكنت خائفاً من النوم لوحدي 695 00:48:18,490 --> 00:48:21,090 ما هذا؟ !إنه ماء بنّي اللون 696 00:48:21,190 --> 00:48:24,489 الأنابيب صدئة - ما هذا يا "ترايسي"؟ - 697 00:48:24,590 --> 00:48:28,289 الأنابيب صدئة - انظري إلى هذا. إنه ماء بنّي اللون - 698 00:48:28,289 --> 00:48:32,088 أنا أدفع سبعمئة دولار شهرياً وأحصل على جرذان وقرقعة وضفدع 699 00:48:32,089 --> 00:48:34,189 ولدي ماء بنّي اللون هنا 700 00:48:34,289 --> 00:48:37,388 !انظري. إنه مقرف - ماذا سيحصل لنا؟ - 701 00:48:37,489 --> 00:48:41,188 اسمع، أنت تتجاهلني. ماذا سيحصل لنا؟ 702 00:48:41,189 --> 00:48:44,988 ما قصدكِ؟ هل تقضين وقت جيد معي؟ 703 00:48:44,987 --> 00:48:48,986 ألست شحنة كبيرة من الضحك والمرح؟ - بلى - 704 00:48:48,987 --> 00:48:51,387 لذا هذا هو الأمر. ونحن نقضي وقت ممتع 705 00:48:51,487 --> 00:48:54,786 ثم ستذهبين إلى (لندن) كما ناقشنا الأمر 706 00:48:54,887 --> 00:48:59,586 وستستغلين هذة الفرصة وتدرسين التمثيل هناك 707 00:48:59,587 --> 00:49:03,786 وستفكرين بي دائماً على أني ذكرى أثيرة، سيكون ذلك لطيفاً 708 00:49:03,787 --> 00:49:06,687 تعرفين أنه يجب أن نتوقف عن رؤية بعضنا؟ 709 00:49:06,688 --> 00:49:09,087 نعم، صحيح. صحيح 710 00:49:09,187 --> 00:49:13,486 أنا أفهم، كان بامكاني معرفة ذلك من صوتك على الهاتف 711 00:49:13,487 --> 00:49:17,786 رسمي جداً، مثل صوت البابا أو صوت الحاسوب في عام 2001 712 00:49:17,786 --> 00:49:20,785 إنه ليس عادلاً بالنسبة لكِ وأنا لا أعرف ما أفعل 713 00:49:20,785 --> 00:49:23,385 صحيح - أقصد... بالله عليكِ، لا تغضبي - 714 00:49:23,486 --> 00:49:26,985 أنتِ من بدأ هذا، أنتِ لستِ سعيدة بالطريقة التي تجري بها الأمور 715 00:49:27,085 --> 00:49:33,084 أنا لست غاضبة. فقد عرفت أنها ستنتهي والآن عندما حدث ذلك أنا مستاءة، حسناً؟ 716 00:49:33,085 --> 00:49:35,584 اسمعي، أنتِ لا تريدين القيام بإرتباط 717 00:49:35,685 --> 00:49:40,284 وأنا لا أريد افساد زواجي، وثم أكتشف !أننا لسنا جيدان مع بعضنا 718 00:49:40,284 --> 00:49:42,684 "يجب أن أبدأ التفكير بـ"إيميلي 719 00:49:42,785 --> 00:49:48,783 حسناً لقد أوضحت فكرتك بشكل جليّ أنا مسرورة أن أحدنا جرئ كفاية لينهي ذلك 720 00:49:48,784 --> 00:49:51,384 هل ستكونين على ما يرام؟ - نعم - 721 00:49:51,484 --> 00:49:55,083 بالطبع سأكون كذلك، ماذا تظنني فاعلة؟ أشنق نفسي؟ 722 00:49:55,084 --> 00:49:58,683 أنا امرأة جميلة، أنا شابة وذكية جداً 723 00:49:58,683 --> 00:50:01,283 ...لدي كل شئ يجري في صالحي, الفكرة 724 00:50:02,083 --> 00:50:06,782 الفكرة هي... أنا لا أعرف !أنا مشّوشة ! أنا فقط... تباً 725 00:50:06,783 --> 00:50:11,682 الفكرة هي ماذا أفعل في هذة العلاقة على أي حال؟ هاتفي لا يتوقف عن الرنين 726 00:50:11,683 --> 00:50:16,582 بامكاني معاشرة كل الأشخاص في كلية ماساتشوستس التقنية لو أردت!... أنا فقط 727 00:50:16,582 --> 00:50:20,181 لا أعرف. أنا أهدر نفسي على رجل متزوج، لذا أنا لا أعرف 728 00:50:21,981 --> 00:50:25,980 اسمع أعتقد أنه من الأفضل أن أرحل أريدك أن تأخذ هذة فحسب 729 00:50:26,081 --> 00:50:30,980 لقد أحضرت هذة التذاكر لمشاهدة (رامبال) الليلة - ماري" هذا شديد العسر عليّ أيضاً" - 730 00:50:30,981 --> 00:50:33,580 أرجوك! خذها فحسب واذهب مع زوجتك 731 00:50:33,681 --> 00:50:37,781 ماري" أنتِ تحبين (رامبال)، خذي" "شخص معكِ، خذي "آيزاك 732 00:50:37,782 --> 00:50:39,781 !"انصرف يا "يال 733 00:50:41,081 --> 00:50:46,380 أعرف أنكِ ستعتقدين أنه بنّي قليلاً، لكن يمكنكِ شربه 734 00:50:46,381 --> 00:50:48,480 لا يشتتكِ هذا 735 00:50:48,581 --> 00:50:51,680 أنا آسفة جداً لازعاجك - لا مشكلة - 736 00:50:51,780 --> 00:50:56,979 إنه فقط... يا إلهي! إنه بنّي، أليس كذلك؟ - إنه كذلك لا محالة، لكن يمكنكِ الاعتياد عليه - 737 00:50:56,979 --> 00:50:58,879 لم أعرف بمن أتصل 738 00:50:58,979 --> 00:51:02,378 لا أعتقد أنكِ يجب أن تتناولي الفاليوم فهو يسبب السرطان 739 00:51:02,379 --> 00:51:05,778 كلا. نصف حبة فاليوم؟ - نعم، سرطان في المعدة كما أعتقد - 740 00:51:05,779 --> 00:51:07,879 متى اكتشفوا هذا؟ 741 00:51:07,979 --> 00:51:12,078 إنها نظريتي فقط، لكني أعتقد أنها صائبة. لدي مناديل في مكان ما 742 00:51:12,079 --> 00:51:15,378 أعتقد أني أستحق كل شئ أحصل عليه - بالله عليكِ - 743 00:51:15,478 --> 00:51:19,577 إنه صحيح، صحيح تماماً عرفت أنه من المستحيل أن تنجح 744 00:51:19,779 --> 00:51:21,679 نعم، لقد اخترتِ شخص متزوج 745 00:51:21,779 --> 00:51:25,678 وعندما لا تنجح العلاقة، تتأكد أسوأ مشاعركِ 746 00:51:25,678 --> 00:51:27,778 ما هي أسوأ المشاعر؟ 747 00:51:27,878 --> 00:51:32,976 مشاعركِ نحو الرجال، والزواج وأن لا شئ ينجح 748 00:51:32,977 --> 00:51:36,677 أرجوكِ لا تقم بتحليلي نفسياً أنا أدفع لطبيب ليفعل ذلك 749 00:51:36,678 --> 00:51:40,977 هل تسمين ذاك الشخص الذي تتحدثين معه طبيب؟ 750 00:51:41,077 --> 00:51:46,975 ألا يراودكِ الشك عندما يتصل في الثالثة صباحاً وينتحب على الهاتف؟ 751 00:51:46,976 --> 00:51:49,876 حسناً، إنه غير تقليدي إنه طبيب مؤهل تماماً 752 00:51:49,977 --> 00:51:54,376 لقد قام بعمل عظيم معكِ، احترام الذات عندكِ أقل من "كافكا" بقليل 753 00:51:54,377 --> 00:51:56,576 ما هذة الضوضاء؟ 754 00:51:56,676 --> 00:52:01,175 نعم، إنها مدهشة أليست كذلك؟ في الأعلى، لا أعرف ما هي بحق الجحيم 755 00:52:01,175 --> 00:52:05,274 يبدو أنه في الأعلى يقوم بخنق ببغاء أو شئ كذلك، لا أطيق ذلك 756 00:52:05,375 --> 00:52:09,774 كيف يمكنك احتماله؟ إنه فظيع - أعرف. لقد كانت لدي شقة رائعة - 757 00:52:09,775 --> 00:52:14,274 تريدين الذهاب للمشي؟ الهدوء أكثر في الشارع - كلا. أعتقد أني سأعود لمنزلي - 758 00:52:14,275 --> 00:52:16,375 كلا، هيّا 759 00:52:17,676 --> 00:52:21,775 لقد خدعني! هذة هي الفكرة لماذا أنا أحجم عن انتقاده؟ 760 00:52:21,975 --> 00:52:25,174 اهدأي. "يال" لا يفعل هذا إنه ليس من هذا النوع 761 00:52:25,175 --> 00:52:28,374 لا تدافع عنه، أنتم أيها الرجال تدافعون عن بعضكم البعض 762 00:52:28,474 --> 00:52:33,473 يال" لديه مشاكله مثلنا جميعاً" "أنا أبدو مثل "رابي بلتزستين 763 00:52:33,473 --> 00:52:38,572 شكراً للسماح لي بالقدوم إلى هنا أنا أقدر ذلك، إنه لطف كبير منك 764 00:52:38,573 --> 00:52:41,972 أنا و "ترايسي" سنخرج الليلة إن أردتِ القدوم معنا 765 00:52:41,973 --> 00:52:44,573 كلا. سأكون على ما يرام سأكون بخير 766 00:52:44,573 --> 00:52:46,172 حقاً؟ - نعم - 767 00:52:46,272 --> 00:52:50,871 إنها منشفة ورقية جيدة لديكِ هنا - !يا إلهي - 768 00:52:50,872 --> 00:52:52,972 وداعاً, شكراً جزيلاً لك 769 00:52:54,673 --> 00:52:59,072 لكن فكرتي هي أن سائق الأجرة " "..لا يجني أموال كافية 770 00:52:59,072 --> 00:53:03,471 انظري إلى ذلك... شعر الرجل المستعار !إنه غير معقول 771 00:53:03,571 --> 00:53:08,670 هذا مضحك... هناك انش من القماش يمكنكِ رؤيته 772 00:53:08,671 --> 00:53:12,271 لا أعرف لمَ لا يخبره أحبائه عن ذلك 773 00:53:12,372 --> 00:53:16,971 كما لو أن الشعر المستعار سقط على رأسه من نافذة أو مكان آخر وهو يمشي 774 00:53:16,971 --> 00:53:21,569 لكن انظر إلى زوجته، يبدو أنها قامت !بشد وجهها قرابة الثمانية آلاف مرة 775 00:53:21,570 --> 00:53:24,470 أعرف إنه بلاستيكي جداً. إنه مشدود جداً 776 00:53:24,471 --> 00:53:27,370 ..أكره هذا، أكره هذا. أتمنى لو 777 00:53:27,470 --> 00:53:31,469 لمَ لا يشيخون بشكل طبيعي بدلاً عن تلك القمامة؟ 778 00:53:31,470 --> 00:53:34,270 أعرف. الوجوة الكبيرة في السن... لطيفة 779 00:53:34,270 --> 00:53:36,469 نعم، إنها رائعة 780 00:53:38,670 --> 00:53:43,169 احذري! أعتقد أن هناك صلصة فاصولياء سوداء على السرير 781 00:53:43,170 --> 00:53:47,669 انظر، إنه رائع، فيلم السهرة "هو فيلم لـ"وليام كلود 782 00:53:50,069 --> 00:53:52,169 عظيم، يجب أن نشاهد ذلك 783 00:53:54,869 --> 00:53:56,769 يا إلهي 784 00:53:57,569 --> 00:54:01,168 يا إلهي، أنا أشعر بالإرتياح، لقد سيطرت على حياتي مجدداً 785 00:54:01,169 --> 00:54:02,568 حقاً؟ 786 00:54:02,668 --> 00:54:07,867 لقد توجب علي انهاء ذلك بشكل نهائي لست ممن يخوضون في علاقات غرامية 787 00:54:07,967 --> 00:54:12,866 هل سمعت عن "ماري" أو رأيتها؟ - كلا، لقد أنهينا ذلك، إنه أسهل علينا - 788 00:54:12,867 --> 00:54:16,666 إنها مذهلة وتستحق أكثر من علاقة قصيرة مع رجل متزوج 789 00:54:16,766 --> 00:54:21,765 نعم، إنها فاشلة لكنها رائعة - قم بتسوية أمرك، يجب أن تتصل بها - 790 00:54:21,766 --> 00:54:24,166 !يجب أن أتصل بها؟ - نعم - 791 00:54:24,267 --> 00:54:26,966 لماذا يجب أن أتصل بها؟ - لأنك تروق لها - 792 00:54:26,967 --> 00:54:28,967 أخبرتني بذلك 793 00:54:29,067 --> 00:54:32,666 أنت مجنون - كلا، قالت أنها تجدك جذاباً - 794 00:54:32,667 --> 00:54:35,666 قالت أنها تجدني جذاباً؟ - نعم - 795 00:54:35,767 --> 00:54:39,266 متى كان ذلك؟ - قالت ذلك عندما التقت بك أول مرة - 796 00:54:39,266 --> 00:54:42,066 لم أعرف، لا يمكنني ذلك - آسف على ذلك - 797 00:54:42,066 --> 00:54:44,065 لطالما فكرت بكما سوياً 798 00:54:45,465 --> 00:54:48,964 لقد انتهى ذلك، إلا إن لم تكن تفكر جدياً بأمر "ترايسي". هل أنت كذلك؟ 799 00:54:49,065 --> 00:54:52,165 كلا، "ترايسي" صغيرة جداً - إذن اتصل بها - 800 00:54:52,165 --> 00:54:57,363 اسمع، إنها انسانة تعيسة، أقصد أنها بحاجة إلى شئ في حياتها 801 00:54:57,464 --> 00:55:01,763 أعتقد أنكما ستصلحان لبعضكما - بامكاني أن أكون ذو تأثير جيد عليها - 802 00:55:01,864 --> 00:55:07,063 أعتقد أنه بفعل ذبذبات شخصيتي يمكنني أن أسوي حياتها بشكل قويم 803 00:55:07,164 --> 00:55:12,663 هذا ما قلته عن "جيل" وقد تحولت من ثنائية الجنس إلى المثلية الجنسية 804 00:55:12,764 --> 00:55:15,963 نعم ولكنني قمت بمحاولة الطريقة القديمة معها 805 00:55:16,063 --> 00:55:19,762 اسمع يجب أن تتصل بها - بلا مزاح، ماذا قالت عنّي؟ - 806 00:55:19,763 --> 00:55:23,563 قالت أنك تروق لها كثيراً، وتعتقد أنك ذكي 807 00:55:23,664 --> 00:55:26,363 ..تعتقد أنك - !استمر، لا تتوقف - 808 00:55:26,463 --> 00:55:28,763 جذاب - !حقاً؟ لا تمزح - 809 00:55:50,061 --> 00:55:53,460 أترين، بالنسبة لي الفيلم الرائع هو لـ" وليام كلود"، هذا ما أحبه 810 00:55:53,661 --> 00:55:58,460 أو فيلم "الوهم الكبير"، أشاهده في كل مرة يعرض على التلفاز إن عرفت ذلك 811 00:55:58,561 --> 00:56:00,461 ماذا لديك ليؤكل هنا؟ لا شئ 812 00:56:00,661 --> 00:56:05,960 يا إلهي! ما هذا؟ لديكِ شطيرة لحم !مملح من العام 1951 على ما أعتقد 813 00:56:05,961 --> 00:56:08,861 انظري لهذا - نعم، أنا أعرف، أنا أعرف - 814 00:56:08,861 --> 00:56:12,460 ليس لدي وقت للطبخ - شطيرة اللحم المملح لا يجب أن تكون زرقاء - 815 00:56:12,561 --> 00:56:14,860 إنها مريعة حقاً 816 00:56:14,960 --> 00:56:16,460 ماذا؟ 817 00:56:16,560 --> 00:56:17,960 تعالي هنا 818 00:56:24,159 --> 00:56:26,059 ماذا تفعل؟ 819 00:56:26,059 --> 00:56:30,158 !ماذا أفعل؟ هل توجب عليكِ السؤال لقد كنت أقبلكِ على فمك 820 00:56:30,159 --> 00:56:33,358 لا يمكنني أن أسوي حياتي بأي ...شكل من الأشكال، إنه فقط 821 00:56:33,358 --> 00:56:36,558 إنه شيئ أردت فعله منذ وقت طويل - نعم، أنا أعرف - 822 00:56:36,759 --> 00:56:41,458 تعرفين؟ لأنني اعتقدت أنني أخفيت ذلك لقد كنت أحاول أن أبدو عادياً وطبيعياً 823 00:56:41,557 --> 00:56:44,257 ظننت أنك أردت تقبيلي في القبّة الفلكية 824 00:56:46,358 --> 00:56:51,957 لكنكِ كنتِ تواعدين "يال" حينها، وما ...كنت لأفعل ولو بعد ملايين السنين التدخل 825 00:56:51,957 --> 00:56:54,057 هل أردتني أن أقبلكِ حينها؟ 826 00:56:54,158 --> 00:56:57,957 لا أعرف ماذا كنت أريد، فقد كنت غاضبة من "يال" في ذاك اليوم 827 00:56:58,057 --> 00:57:01,756 لكنكِ كنتِ مثيرة جداً، لقد كنتِ مبتلة تماماً من المطر 828 00:57:01,857 --> 00:57:05,656 وكان لدي توق مجنون لأن أرميكِ على السطح القمري 829 00:57:05,757 --> 00:57:08,856 وأرتكب انحراف نجميّ معكِ 830 00:57:08,956 --> 00:57:13,755 لا يمكنني أن أنتقل من علاقة لأخرى، إنه أمر عديم الشعور، لا يمكنني فعل ذلك 831 00:57:13,756 --> 00:57:17,356 ماذا؟ هل لازلتِ معلقة بـ"يال"؟ هل هذة هي المشكلة؟ 832 00:57:17,356 --> 00:57:19,455 لدي الكثير من المشاكل 833 00:57:19,556 --> 00:57:23,755 أنا لست الشخص الذي يجب أن ترتبط به، أنا ورطة 834 00:57:23,855 --> 00:57:27,854 حبيبتي، "ورطة" هو اسمي الأوسط - ماذا تقول؟ - 835 00:57:28,054 --> 00:57:30,654 "في الحقيقة اسمي الأوسط هو "مورتمر 836 00:57:31,456 --> 00:57:32,555 أنا... أنا أمزح 837 00:57:35,255 --> 00:57:38,654 مشكلتي أنني منجذبة وحانقة على جنس الذكور 838 00:57:40,355 --> 00:57:43,654 لذا لا أقوم بعلاقات جيدة مع الرجال 839 00:57:44,555 --> 00:57:46,154 ماذا عنك؟ ماذا عن علاقتك مع النساء؟ 840 00:57:46,154 --> 00:57:49,454 لم تخبرني بالكثير عن زوجتك الأولى 841 00:57:49,555 --> 00:57:53,054 زوجتي الأولى كانت معلمة روضة أطفال 842 00:57:53,154 --> 00:57:56,453 ...وقد تورطت مع المخدرات ثم (انتقلت إلى (سان فرانسيسكو 843 00:57:56,553 --> 00:57:58,653 ذهبت إلى الشرق، وأصبحت راهبة 844 00:57:58,753 --> 00:58:01,252 إنها مع وكالة "وليام موريس" الآن 845 00:58:01,353 --> 00:58:02,653 هل أعجبك ذلك؟ 846 00:58:02,853 --> 00:58:06,952 هذا أعتقد أن لديه اختلاف رائع فيه 847 00:58:06,953 --> 00:58:09,752 طاقة سلبية مذهلة - حسناً - 848 00:58:09,852 --> 00:58:12,751 طاقة رائعة تتعلق به، ألا تعتقدين ذلك؟ 849 00:58:20,053 --> 00:58:23,752 أعتقد أن النبيذ كان رائعاً ألا تعتقد ذلك؟ 850 00:58:23,853 --> 00:58:26,652 لقد جعل وجهي متورداً وساخناً 851 00:58:26,852 --> 00:58:32,351 أنتِ تبدين رائعة الجمال بالكاد يمكنني ابقاء عيني على العدّاد 852 00:58:32,351 --> 00:58:34,051 !المبلغ هو 14 دولار 853 00:58:34,051 --> 00:58:37,250 أعرف، لكنه كان مطعماً رائعاً ألم تحبه؟ 854 00:58:37,451 --> 00:58:41,150 نعم، لقد أحببت المأكولات البحرية، بالطبع أنا مخمور لا أعرف إن كنتِ تدركين ذلك أم لا 855 00:58:41,150 --> 00:58:46,049 لقد كان الوقت الوحيد في حياتي الذي (شربت في نبيذ "كيانتي" من (وارسو 856 00:58:46,150 --> 00:58:47,950 أعطيني قبلة - حسناً - 857 00:58:57,550 --> 00:58:59,149 بماذا تفكر؟ 858 00:58:59,249 --> 00:59:02,748 لقد كنت أفكر بأنه لابد أن هناك أمر خاطئ بي 859 00:59:02,849 --> 00:59:05,449 لأنني لم أحظَ بعلاقة أبداً مع امرأة 860 00:59:05,549 --> 00:59:09,448 "دامت أطول من العلاقة بين "هتلر" و "إيفا براون 861 00:59:09,449 --> 00:59:11,449 !أعتقد أنك لازلت مخموراً 862 00:59:51,247 --> 00:59:53,446 إنها عظيمة... إنها 863 00:59:53,446 --> 00:59:58,745 أنا لا أعزف على الهارمونيكا لكنها هارمونيكا مدهشة 864 00:59:58,746 --> 01:00:04,045 لقد قلت أنك أردت التعلم، أنا أحاول فتح هذا الجانب فيك 865 01:00:04,146 --> 01:00:08,245 ترايسي" أنتِ تتخلصين من" قدر كبير من الحب الحقيقي 866 01:00:08,245 --> 01:00:10,345 على الشخص الخطأ 867 01:00:10,445 --> 01:00:12,544 إنه ليس خاطئ بالنسبة لي 868 01:00:16,444 --> 01:00:21,143 اسمعي، لا أعتقد... لا أعتقد أننا يجب أن نرى بعضنا بعد الآن 869 01:00:21,244 --> 01:00:23,144 لمَ لا؟ 870 01:00:23,244 --> 01:00:26,943 لأنني أعتقد أنكِ أصبحتِ متعلقة جداً بي 871 01:00:27,044 --> 01:00:29,443 متعلقة بي"، لقد أصبحت" أبدو مثلكِ وأنا أتحدث 872 01:00:29,543 --> 01:00:32,043 أنا لست متعلقة بك، أنا مغرمة بك 873 01:00:32,144 --> 01:00:34,843 لا يمكنكِ أن تغرمي بي لقد ناقشنا ذلك مسبقاً 874 01:00:35,043 --> 01:00:38,842 أنتِ طفلة، ولا تعرفين معنى الحب !أنا لا أعرف ماذا يعني 875 01:00:38,943 --> 01:00:41,043 لا أحد يعرف ما يحصل بحق الجحيم 876 01:00:41,143 --> 01:00:43,842 لقد ضحكنا سوياً، أنا أهتم بك 877 01:00:44,043 --> 01:00:47,142 وهمومك هي همومي، ونقوم بممارسة الجنس بشكل رائع 878 01:00:47,142 --> 01:00:49,142 نعم، لكنكِ في السابعة عشر 879 01:00:49,143 --> 01:00:53,042 بالوقت الذي تصبحين في الواحدة والعشرين سيكون لديكِ الكثير من العلاقات 880 01:00:53,142 --> 01:00:55,742 صدقيني، أكثر شغفاً من هذة العلاقة 881 01:00:55,843 --> 01:00:58,142 ألا تحبني؟ 882 01:01:01,242 --> 01:01:03,942 الحقيقة أنني أحب شخص آخر 883 01:01:07,242 --> 01:01:09,242 تحب شخص آخر؟ 884 01:01:10,940 --> 01:01:13,240 ...هيّا... لقد 885 01:01:13,341 --> 01:01:16,740 لقد كان من المفترض أن تكون علاقة قصيرة. أنتِ تعرفين هذا 886 01:01:17,640 --> 01:01:19,939 هل قابلت احداهن؟ 887 01:01:20,040 --> 01:01:22,640 لا تحدقي بي بعينيك الكبيرتين 888 01:01:22,741 --> 01:01:27,740 (تبدين وكأنكِ أحد الأطفال الحفاة من (بوليفيا ممن يحتاجون إلى بيوت الرعاية 889 01:01:27,840 --> 01:01:29,840 هل كنت تقابل احداهن؟ 890 01:01:29,940 --> 01:01:32,240 كلا، نعم، أكبر عمراً 891 01:01:32,440 --> 01:01:34,740 أقصد... أنتِ تعرفين 892 01:01:34,840 --> 01:01:38,639 ليست بعمري، ولكن في ملعبي نفسه 893 01:01:40,440 --> 01:01:42,439 يا إلهي، الآن أشعر بالاستياء 894 01:01:43,339 --> 01:01:46,238 ...إنه ليس صحيحاً، لا يجب أن تتعلقي بي 895 01:01:46,238 --> 01:01:49,238 أقصد أنكِ يجب أن تفتحي حياتكِ على مصراعيها 896 01:01:49,339 --> 01:01:51,438 يجب أن تفعلي ذلك 897 01:01:51,538 --> 01:01:56,237 تقول وكأن الأمر من صالحي، بينما أنت من يحاول الخروج من العلاقة 898 01:01:56,238 --> 01:01:59,338 لا تكوني ناضجة جداً، حسناً؟ أقصد لا تصبحي ذكية جداً 899 01:01:59,538 --> 01:02:04,037 أنا في الثانية والأربعين وشعري يتساقط وبدأت أخسر السمع في أذني اليمنى 900 01:02:04,038 --> 01:02:05,537 هل هذا ما تريدينه؟ 901 01:02:05,537 --> 01:02:10,036 لا أصدق أنك قابلت واحدة تحبها أكثر مني 902 01:02:12,139 --> 01:02:14,838 لماذا يجب أن أشعر بالذنب بسبب هذا؟ !إنه سخيف 903 01:02:15,037 --> 01:02:18,836 لقد قمت بتشجيعكِ دوماً على الخروج مع شباب من عمركِ 904 01:02:18,937 --> 01:02:23,436 "أولاد من صفكِ، "بيلي" و "بيف" و "سكوتر 905 01:02:23,436 --> 01:02:27,135 "وتعرفين، "تومي" الصغير أو "تيري 906 01:02:27,136 --> 01:02:29,636 هيّا، لا تبكي 907 01:02:31,936 --> 01:02:34,036 لا تبكي 908 01:02:34,136 --> 01:02:36,035 هيّا، لا تبكي 909 01:02:36,035 --> 01:02:41,234 ...ترايسي"، "ترايسي" لا" "هيّا، لا تبكي يا "ترايسي 910 01:02:41,435 --> 01:02:44,535 .."ترايسي" - فقط دعني وشأني - 911 01:02:47,734 --> 01:02:49,733 ..ترايسي"، هيّا لا" 912 01:02:49,834 --> 01:02:51,934 !دعني وشأني 913 01:03:49,432 --> 01:03:52,132 كان ذلك رائعاً - نعم أوافقكِ - 914 01:03:52,232 --> 01:03:55,431 أحب التواجد في الريف - إنه باعث على الاسترخاء - 915 01:03:55,731 --> 01:04:00,730 لقد امتص البعوض كل الدماء في رجلي اليسرى 916 01:04:00,731 --> 01:04:04,030 ألا يجعلك ذلك تشعر بالتحسن؟ أنا أشعر بالتحسن - نعم، لقد كنّا كالديناميت - 917 01:04:04,130 --> 01:04:07,429 ماعدا أنه راودني الاحساس لثانتين أنكِ كنتِ تتظاهرين قليلاً 918 01:04:07,430 --> 01:04:08,930 ليس الكثير - كلا - 919 01:04:09,030 --> 01:04:12,729 نعم، عندما غرزتِ أظافركِ ..في عنقي، لقد كنتِ قليلاً 920 01:04:12,830 --> 01:04:15,330 حسناً لا أعرف، أظن أنني أتوتر وأنا حولك 921 01:04:15,330 --> 01:04:17,829 لازلتِ كذلك؟ - في الواقع نعم - 922 01:04:17,929 --> 01:04:20,928 إنه جنون - لأنني أحب أن ينجح كل شئ - 923 01:04:21,129 --> 01:04:25,328 سينجح، يجب أن تتركي لي الأمر كله سأجعل كل شئ يتحقق 924 01:04:25,328 --> 01:04:27,228 هل تعدني حقاً؟ 925 01:04:27,429 --> 01:04:30,128 لأنك تروق لي كثيراً، وأشعر بالراحة وأنا حولك 926 01:04:30,128 --> 01:04:31,828 أنا لا ألومكِ 927 01:04:32,029 --> 01:04:36,928 نعم، أقصد أن... "يال" كان رائعاً رائعاً حقاً، لكنه متزوج 928 01:04:36,929 --> 01:04:39,128 و "جيرمياه" زوجي السابق 929 01:04:39,228 --> 01:04:42,228 كان حيواناً شبقاً ذكياً 930 01:04:42,429 --> 01:04:46,228 وما أنا؟ جدة "موسى"؟ - على الإطلاق، كلا، كلا، كلا - 931 01:04:46,228 --> 01:04:48,927 أنت مختلف كثيراً، مختلف كثيراً - حقاً؟ - 932 01:04:49,128 --> 01:04:52,727 نعم، أنت شخص بامكاني تخيل أن أنجب أطفالاً منه 933 01:04:52,827 --> 01:04:54,027 حقاً؟ - نعم - 934 01:04:54,027 --> 01:04:56,527 أطفئي الأضواء هيّا، أطفئيهم مرة أخرى 935 01:04:56,528 --> 01:04:58,327 سنتبادل أربع مرّات 936 01:05:59,123 --> 01:06:01,322 لم نعد نراك مجدداً 937 01:06:01,524 --> 01:06:04,024 لأنني أعمل على كتابي، فأنا منهمك 938 01:06:04,223 --> 01:06:07,822 هناك فتاة تقابلها؟ جدياً؟ أليس كذلك؟ - جدياً أنتِ تعرفين - 939 01:06:07,823 --> 01:06:11,722 متى سنحظى بمقابلتها؟ أنا واثقة أن "يال" سيحب أن يقابلها 940 01:06:11,722 --> 01:06:13,622 يجب أن نخرج سوياً في وقت ما 941 01:06:13,623 --> 01:06:17,122 لا أفهم لماذا يحتاج لسيارة؟ رغبة مفاجأة 942 01:06:17,222 --> 01:06:19,021 إنه يريدها فحسب 943 01:06:19,222 --> 01:06:23,321 ماذا؟ ألا يوجد ما يمكنني فعله حتى أثنيك عن هذا؟ 944 01:06:23,321 --> 01:06:28,420 إنه جنون حقاً، يجب أن يمنعوا كل السيارات من (مانهاتن)، أقصد إنه جنون 945 01:06:28,621 --> 01:06:32,520 اسمع، "إيميلي" تريد أن تعرف لماذا لم أحضر "ماري" معي 946 01:06:32,521 --> 01:06:34,621 لماذا لم تحضر "ماري" معك؟ 947 01:06:34,621 --> 01:06:37,820 لا أعرف، هل سيكون الوضع غريباً عليك؟ - هل أنت تمزح؟ - 948 01:06:37,820 --> 01:06:40,520 لقد تحدثت معها عن ذلك، وقالت أنها ليست مشكلة بالنسبة لها 949 01:06:40,520 --> 01:06:42,419 إذن لمَ لا نفعلها؟ - حسناً، أنت تعرف - 950 01:06:42,420 --> 01:06:46,619 لا تشتري هذة، أنا أكره السيارات إنها تفسد البيئة 951 01:06:46,720 --> 01:06:48,920 إنها عمل فنّي - نعم - 952 01:06:48,921 --> 01:06:50,421 مرحباً - مرحباً - 953 01:06:50,421 --> 01:06:53,520 "هذة هي "إيميلي - أهلاً، سررت بلقائكِ - 954 01:06:54,721 --> 01:06:56,720 "وهذا "يال - "مرحباً يا "يال - 955 01:06:57,620 --> 01:06:59,520 إذن، هل نذهب؟ 956 01:07:01,520 --> 01:07:03,520 نعم لنذهب - بالتأكيد - 957 01:07:48,216 --> 01:07:51,215 انظري إلى ذلك، ذاك المبنى قد تم هدمه تقريباً 958 01:07:51,416 --> 01:07:54,415 ألا يجب أن يعلنوا أنها معالم؟ 959 01:07:54,415 --> 01:07:56,515 نعم، لقد حاولت في احدى المرات منع الهدم 960 01:07:56,716 --> 01:08:01,115 جعلت بعض الأشخاص يستلقون أمام المبنى، والشرطة داسوا على يدي 961 01:08:01,116 --> 01:08:03,415 المدينة تتغير حقاً 962 01:08:04,415 --> 01:08:08,814 أريد شئ لأرتديه في المنزل، هذا لا يجعلني أبدو مكسيكياً جداً 963 01:08:09,015 --> 01:08:10,415 ...هذا 964 01:08:10,515 --> 01:08:13,914 ماري"؟" - يا إلهي، "جيرمياه". حسناً - 965 01:08:13,914 --> 01:08:14,914 مرحباً 966 01:08:16,314 --> 01:08:20,513 "جيرمياه" هذا صديقي "آيزاك دايفس" - مرحباً. سررت بلقائك - 967 01:08:20,515 --> 01:08:22,814 يا إلهي. هذا مدهش تماماً - مدهش - 968 01:08:22,814 --> 01:08:26,413 أنا في البلدة لبضعة أيام، هناك حلقة دراسية عن معاني الكلمات 969 01:08:26,414 --> 01:08:29,714 ..حسناً - أنتِ تبدين رائعة تماماً - 970 01:08:29,814 --> 01:08:34,413 وأنت تبدو نحيفاً جداً، هل خسرت الكثير من الوزن؟ - في الواقع لدي آلة للتمارين - 971 01:08:34,414 --> 01:08:37,013 حسناً، أنت تبدو رائعاً، رائعاً حقاً 972 01:08:37,114 --> 01:08:42,013 يا إلهي، حسناً أنا متأخر قليلاً لكن من الرائع حقاً رؤيتكِ 973 01:08:42,213 --> 01:08:45,312 من الرائع رؤيتك أنت - لقد قرأت مقالة كتبتيها - 974 01:08:45,312 --> 01:08:47,412 "عن "بريخت - أعرف، أعرف - 975 01:08:47,512 --> 01:08:50,611 لطالما كنت مولعة بالمسرح الألماني 976 01:08:50,612 --> 01:08:52,512 ..حسناً - !يا إلهي - 977 01:08:52,812 --> 01:08:56,911 حسناً، يا إلهي... لقد مر وقت طويل - "الوداع يا "جيرمياه - 978 01:08:56,912 --> 01:08:58,711 الوداع 979 01:09:00,311 --> 01:09:03,710 يا إلهي. يالها من مفاجأة، لا يمكنني تجاوز ذلك، زوجي السابق 980 01:09:03,711 --> 01:09:07,010 وهو يبدو أنحف حقاً إنه يبدو رائعاً 981 01:09:07,112 --> 01:09:12,211 لقد خدعتيني حتماً، لأن هذا لم يكن ما توقعته 982 01:09:12,411 --> 01:09:15,911 ماذا توقعت؟ - ...لا أعرف، لقد أشرتِ لي دوماً - 983 01:09:16,111 --> 01:09:19,611 لقد قلتِ أنه زير نساء، وأنه قام بتنويركِ جنسياً 984 01:09:19,811 --> 01:09:24,310 واذا؟ - ..ثم يظهر هذا القزم - 985 01:09:24,510 --> 01:09:27,209 إنه مدمر تماماً 986 01:09:27,210 --> 01:09:28,910 حقاً؟ 987 01:09:28,910 --> 01:09:32,609 !من المذهل كيف هي الأمور موضوعية 988 01:09:32,610 --> 01:09:34,309 ..لا أعرف بمَ 989 01:09:36,609 --> 01:09:40,008 أنتِ تقومين بالطباعة حقاً - نعم، إنه رباط الآلة - 990 01:09:40,009 --> 01:09:42,009 هل لازلتِ تراجعين خطابات "تولستوي"؟ 991 01:09:42,009 --> 01:09:45,808 كلا، كلا، لقد أنهيت ذلك منذ يومين أنا أعمل على تحويل الرواية إلى فيلم 992 01:09:45,809 --> 01:09:49,608 لماذا تضيعين وقتكِ على تحويل الرواية إلى فيلم؟ 993 01:09:49,709 --> 01:09:52,308 لماذا؟ لأنها عملية سهلة وتدر المال 994 01:09:52,408 --> 01:09:57,207 ،إنها ظاهرة أمريكية معاصرة أخرى وهي بليدة حقاً 995 01:09:57,208 --> 01:10:02,307 ،تحويل الروايات إلى أفلام أنتِ ذكية جداً لفعل ذلك 996 01:10:02,308 --> 01:10:04,808 يجب أن تقومي بأشياء أخرى 997 01:10:05,408 --> 01:10:09,607 مثل ماذا؟ - قصة، وقد قرأت قصتكِ وهي مذهلة - 998 01:10:09,808 --> 01:10:11,107 مرحباً؟ 999 01:10:11,207 --> 01:10:13,407 "ماري" مرحباً، أنا "يال" 1000 01:10:13,408 --> 01:10:15,807 كنت أتمنى لو ترفعي أنتِ السماعة 1001 01:10:15,807 --> 01:10:18,107 اسمعي، هل يمكننا شرب القهوة سوياً؟ 1002 01:10:18,307 --> 01:10:20,606 لماذا؟ ما الأمر؟ 1003 01:10:20,707 --> 01:10:25,206 اشتقت إليكِ، وفكرت أنه ربما يمكننا التحدث 1004 01:10:25,306 --> 01:10:30,005 كلا، لا أظن أن هذا ممكناً لا أظن أنه ممكن على الإطلاق 1005 01:10:30,005 --> 01:10:33,504 كلا،أنا آسفة... أنا فقط آسفة يجب أن أذهب 1006 01:10:38,806 --> 01:10:41,106 من كان المتصل؟ - ماذا؟ - 1007 01:10:41,206 --> 01:10:43,305 من كان على الهاتف قبل قليل؟ 1008 01:10:43,406 --> 01:10:47,205 دروس الرقص - !كانت دروس الرقص؟ - 1009 01:10:48,706 --> 01:10:50,906 نعم، هل نريد دروس رقص مجانية؟ 1010 01:10:52,105 --> 01:10:56,104 صحيح، فهم يعطونكِ درس واحد مجاني ثم يورطوكِ بما قيمته خمسين ألف دولار 1011 01:11:04,704 --> 01:11:08,203 دار (فايكنغ) أحبوا كتابي لقد أحبوا الفصول الأربعة الأولى 1012 01:11:08,304 --> 01:11:11,003 وكانوا يثنون عليه حقاً 1013 01:11:11,003 --> 01:11:13,903 يال" قرأها وقال أنها واعدة حقاً" 1014 01:11:13,904 --> 01:11:16,803 لكن "يال" من العائلة، لذا بالطبع سيكون مشجعاً 1015 01:11:16,803 --> 01:11:19,102 لكن دار (فايكنغ) هم من سيدفعون المال 1016 01:11:19,203 --> 01:11:24,502 ربما سيدفع "يال" أيضاً لينهي كتابه لقد كان يتحدث عنه منذ مدة طويلة 1017 01:11:24,603 --> 01:11:29,402 ماري" كانت تقرأ وتضحك بصوت عالي" أنا أحترم حكمها عليه 1018 01:11:29,402 --> 01:11:33,201 ..على الرغم من أنها كانت تكتب مقال عن نجم روك - مرحباً؟ - 1019 01:11:33,302 --> 01:11:36,901 أين كنت؟ من المفترض أن تكون في المنزل منذ ساعة مضت 1020 01:11:36,902 --> 01:11:40,202 لقد اشتريت السيارة - كلا، فعلت ذلك؟ - 1021 01:11:40,302 --> 01:11:43,601 أعرف أنه تبذير بلا معنى لكن توجب علي امتلاكها 1022 01:11:43,602 --> 01:11:45,402 ذاك الشئ الذي رأيناه؟ - نعم - 1023 01:11:45,602 --> 01:11:49,401 (هل سمعت عن "آيك"؟ لقد أحبت دار (فايكنغ للنشر أول أربعة فصول من كتابه؟ 1024 01:11:49,502 --> 01:11:51,801 !رائع - لقد كانوا يطرون حقاً - 1025 01:11:51,801 --> 01:11:54,001 الأسبوع القادم سأحضر السيارة وسنحتفل 1026 01:11:54,101 --> 01:11:55,800 حسناً - في سيارتنا الجديدة - 1027 01:12:44,599 --> 01:12:47,098 (الزواج، الطلاق، والذات) "بقلم : "جيل دايفس 1028 01:12:48,797 --> 01:12:51,096 ربّاه! أصغوا إلى هذا 1029 01:12:51,197 --> 01:12:55,396 ممارسة الحب مع هذة الأنثى" "الأعمق والأكثر براعة 1030 01:12:55,397 --> 01:12:58,297 "جعلني أدرك ماهية التجربة الفارغة" 1031 01:12:58,498 --> 01:13:01,897 المتمثلة في ممارسة الحب" "بشكل غريب ومبهم مع زوجي 1032 01:13:01,898 --> 01:13:04,797 ..أرجوك، هذا مقرف حقاً، أنا 1033 01:13:04,996 --> 01:13:08,295 هل هذا صحيح؟ هل مارست الحب مع "جيل" وامرأة أخرى؟ 1034 01:13:08,396 --> 01:13:10,496 هل أوردت هذا؟ 1035 01:13:10,596 --> 01:13:14,095 يا إلهي، هي أرادت ذلك، لم أُرد أن أكون ذو روح رياضية سيئة 1036 01:13:14,096 --> 01:13:16,596 هل حظيت بوقت ممتع؟ - كلا، لم أفعل - 1037 01:13:16,796 --> 01:13:19,995 هل سمعتم بمحاولته القيام بدهس حبيبتها؟ 1038 01:13:19,996 --> 01:13:22,395 نعم - أنتِ بصف مَن؟ - 1039 01:13:22,395 --> 01:13:24,295 لم أحاول دهسها، لقد كانت تمطر والسيارة ترنحت 1040 01:13:24,295 --> 01:13:30,294 ربّاه، الآن جميع مَن في البلدة سيعرفون بكل هذة التفاصيل 1041 01:13:30,395 --> 01:13:32,794 ..الجميع... وكل أصدقائي، و 1042 01:13:32,795 --> 01:13:37,194 أصغوا إلى هذا" لقد كان مستسلماً "لنوبات الغضب، والذعر التحرري اليهودي 1043 01:13:37,195 --> 01:13:40,194 "التعصب الذكوري، والكره الذاتي" 1044 01:13:40,293 --> 01:13:42,493 "وأمزجته المعدومة اليائسة" 1045 01:13:42,493 --> 01:13:45,592 ،كانت لديه شكاوي عن حياتنا" "ولا أية حلول على الإطلاق 1046 01:13:45,894 --> 01:13:49,693 لقد أراد أن يصبح فناناً لكنه أحجم" "عن تقديم التضحيات المطلوبة 1047 01:13:49,694 --> 01:13:52,794 في أكثر لحظاته خصوصية، تحدث" "عن خوفه من الموت 1048 01:13:52,894 --> 01:13:57,693 والذي قام بتصعيده إلى مستوى مأساوي" "بينما كان في الواقع نرجسية محضة 1049 01:13:57,694 --> 01:14:01,493 لقد أتيت إلى هنا لأخنقكِ - لا شئ مما كتبته كان كذباً - 1050 01:14:01,594 --> 01:14:03,993 ماذا تعنين! لقد جعلني ذاك الكتاب !"أبدو مثل "لي هارفي أوزوالد 1051 01:14:03,993 --> 01:14:05,793 إنها رواية صادقة عن زواجنا 1052 01:14:05,993 --> 01:14:08,692 بأني نرجسي؟ - ألا تعتقد أنك مهووس بذاتك - 1053 01:14:08,693 --> 01:14:12,692 وكاره للناس ومحب لذاتي؟ - لقد كتبت بضعة أشياء لطيفة عنك - 1054 01:14:12,691 --> 01:14:14,591 مثل ماذا؟ ماذا؟ 1055 01:14:14,692 --> 01:14:16,791 (مثل أنك تبكي عندما تشاهد فيلم (ذهب مع الريح 1056 01:14:17,791 --> 01:14:19,891 علامَ تضحكين؟ من المفترض أن تكوني الناضجة بينكما 1057 01:14:19,992 --> 01:14:23,891 سمحتِ لها بكتابة ذلك الهراء - انتظر، إنه أمر بينكما أنتما الاثنان - 1058 01:14:23,891 --> 01:14:26,790 هل تظنين بصدق أنني حاولت دهسكِ؟ 1059 01:14:26,991 --> 01:14:30,390 هل صادف أنك ضغطت على الدواسة !بينما كنت أمشي أمام السيارة 1060 01:14:30,391 --> 01:14:33,691 هل فعلت ذلك عمداً؟ - "حسناً، هذا ما يقوله "فرويد - 1061 01:14:33,792 --> 01:14:37,091 ،فرويد" قال أنني أردت دهسها" !لهذا السبب كان عبقرياً 1062 01:14:37,192 --> 01:14:39,991 اسمعا أنتما الاثنان سأصعد للأعلى، لدي عمل لأقوم به 1063 01:14:39,991 --> 01:14:42,691 لا تنسي أن "بيلي" في صف البالية 1064 01:14:42,790 --> 01:14:44,889 اسمع من الأفضل أن أحذرك 1065 01:14:44,890 --> 01:14:48,489 لدي رغبة ببيع الكتاب لعمل فيلم 1066 01:14:51,990 --> 01:14:53,989 هل يوجد أحد بالمنزل؟ 1067 01:14:53,989 --> 01:14:58,888 ،نعم؟ لدي قصة غير معقولة لأخبركِ اياها مدهشة حتماً، هل أنتِ على ما يرام؟ 1068 01:14:58,989 --> 01:15:00,689 نعم - نعم؟ - 1069 01:15:00,689 --> 01:15:04,188 فقط دعيني أحضر كأس من الماء البنّي لأنني أموت من العطش 1070 01:15:04,289 --> 01:15:08,588 آيزاك" أريد أن أتحدث معك أولاً" - ذهبت لمنزل "جيل" هذا الصباح - 1071 01:15:08,689 --> 01:15:12,888 لأنني منزعج من تلك القمامة ..التي طبعتها في الكتاب و 1072 01:15:12,888 --> 01:15:16,987 آيزاك" قبل أن تتوتر، أريد" أن أخبرك بشئ ما 1073 01:15:17,088 --> 01:15:20,187 ما الأمر؟ تبدين شاحبة 1074 01:15:22,888 --> 01:15:25,087 ما الأمر؟ 1075 01:15:26,588 --> 01:15:29,887 ماذا؟ هل هناك خطب ما؟ ما الأمر؟ 1076 01:15:35,287 --> 01:15:37,686 "أعتقد أنني لازلت مغرمة بـ"يال 1077 01:15:44,187 --> 01:15:46,087 ماذا؟ 1078 01:15:47,385 --> 01:15:49,685 أنتِ.. أنتِ تمزحين؟ 1079 01:15:51,685 --> 01:15:54,285 مغرمة به؟ - نعم - 1080 01:15:55,586 --> 01:15:58,285 حسناً. متى حدث ذلك؟ 1081 01:15:59,485 --> 01:16:01,884 أنتِ مغرمة به أم تظنين أنكِ مغرمة به؟ 1082 01:16:01,886 --> 01:16:04,486 لقد بدأت أواعده مجدداً 1083 01:16:04,486 --> 01:16:06,385 متى؟ منذ متى؟ 1084 01:16:07,886 --> 01:16:13,785 منذ اليوم فحسب، لهذا أردت أن أكون صريحة بهذا الشأن 1085 01:16:13,986 --> 01:16:17,085 يا إلهي... أنا... أنا مصدوم 1086 01:16:17,085 --> 01:16:21,684 أنا... أنا مصدوم، أنا متفاجئ 1087 01:16:21,684 --> 01:16:25,183 أعتقد أنني كنت مغرمة به على الدوام 1088 01:16:25,384 --> 01:16:27,584 وكيف شعوره بهذا الشأن؟ 1089 01:16:27,584 --> 01:16:29,383 ...حسناً 1090 01:16:30,383 --> 01:16:34,082 يريد أن ينتقل من منزله حتى نسكن مع بعضنا 1091 01:16:34,083 --> 01:16:37,782 ...أنا مندهش... أقصد أنني في حالة 1092 01:16:37,883 --> 01:16:41,083 ..يجب أن يغطيني أحد ببطانية، أنا 1093 01:16:41,283 --> 01:16:45,382 قام بالاتصال بي عدّة مرات، في حالة كئيبة ومرتبكة جداً 1094 01:16:45,383 --> 01:16:47,682 ولازال يحبني 1095 01:16:47,883 --> 01:16:52,582 هذا مثل مسرحية لـ"نويل كاورد"، يجب أن يعد أحد شراب المارتيني 1096 01:16:52,582 --> 01:16:55,081 لا ألومك لكونك حانقاً عليّ 1097 01:16:55,081 --> 01:16:57,181 أنا مندهش حقاً لدرجة أنه لا يمكنني أن أكون حانقاً 1098 01:16:57,282 --> 01:17:01,781 أتمنى لو تكون كذلك، أتمنى لو تغضب حتى يمكننا التنفيس عن الأمر 1099 01:17:01,882 --> 01:17:04,381 أنا لا أغضب بل أميل للقبول 1100 01:17:04,381 --> 01:17:09,080 لا يمكنني التعبير عن الغضب، هذة إحدى مشاكلي، بدلاً عن ذلك أنمي ورم 1101 01:17:09,181 --> 01:17:14,080 لقد أخبرتك أنني ورطة منذ البداية، منذ أن بدأنا بالمواعدة 1102 01:17:14,081 --> 01:17:16,281 ماذا قال محللكِ؟ هل تحدثتِ معه؟ 1103 01:17:16,381 --> 01:17:19,880 دوني" في غيبوبة، لقد" تعرض لتجربة سيئة بالحمض 1104 01:17:20,081 --> 01:17:23,580 هذا... هذا عظيم... أقصد، تعرفين 1105 01:17:23,680 --> 01:17:26,879 أعتقد أنكِ تقترفين خطأ فادح - لمَ؟ - 1106 01:17:27,079 --> 01:17:30,479 لمَ؟ لأنكِ... لمَ؟ لأنكِ تفضلين "يال" عليّ 1107 01:17:30,479 --> 01:17:33,978 ..أعرف أن هذا يبدو غروراً، لكن 1108 01:17:34,079 --> 01:17:37,778 لقد كان هذا الرجل متزوجاً منذ 12 عام ماذا تعتقدين سيحدث؟ 1109 01:17:37,780 --> 01:17:40,679 سيبتعد عنها قرابة الشهر، سيجنّ جنونه 1110 01:17:40,879 --> 01:17:44,978 واذا ارتبط بكِ، عندما تبدأين بالشعور بالأمان سوف تتركينه 1111 01:17:44,979 --> 01:17:47,979 أعرف ذلك، أعطي الأمر كله... أربعة أسابيع 1112 01:17:48,079 --> 01:17:50,778 لا يمكنني التخطيط لهذا مقدماً 1113 01:17:50,779 --> 01:17:54,178 لا يمكنكِ التخطيط لأربعة أسابيع مقدماً؟ - كلا - 1114 01:17:54,178 --> 01:17:56,878 أي نوع من البصيرة تلك؟ 1115 01:17:57,079 --> 01:18:01,178 ربّاه، لقد عرفت أنكِ مجنونة عندما بدأنا بالمواعدة 1116 01:18:01,177 --> 01:18:06,276 لطالما اعتقدتِ أنكِ ستكونين أنتِ ..من تقوم بتغيير تصرفاتهم، لكن 1117 01:18:06,277 --> 01:18:09,076 آيزاك" أنا آسفة، أنا آسفة حقاً" أنا آسفة جداً 1118 01:18:11,577 --> 01:18:13,976 إلى أين أنت ذاهب؟ 1119 01:18:13,977 --> 01:18:16,477 يجب أن أستنشق الهواء 1120 01:18:54,874 --> 01:18:56,374 ماذا تفعل هنا؟ 1121 01:18:56,575 --> 01:18:58,874 لقد تحدثت مع "ماري". هل كنت ستخبرني؟ 1122 01:18:58,974 --> 01:19:03,073 كنت سأفعل لكن... أنا أدرس الصف هنا - إذن أين بامكاننا الذهاب للحديث؟ - 1123 01:19:03,073 --> 01:19:06,373 كيف اجتزت الأمن؟ - لقد مشيت من الجهة اليمنى - 1124 01:19:06,473 --> 01:19:09,772 "ماذا تقول لي؟ أنك ستترك "إيميلي 1125 01:19:09,874 --> 01:19:12,673 وتهرب مع... الفائزة بـ 1126 01:19:12,673 --> 01:19:15,373 جائزة "زيلدا فيتزجيرالد" للنضج العاطفي؟ 1127 01:19:15,474 --> 01:19:17,373 اسمع، أنا أحبها. لطالما أحببتها 1128 01:19:17,373 --> 01:19:21,472 أي الأصدقاء المجانين أنت؟ - أنا صديق طيب، لقد عرفتكما ببعضكما - 1129 01:19:21,473 --> 01:19:24,373 لماذا؟ ماذا كان الهدف؟ - !لأنني اعتقدت أنها تروق لك - 1130 01:19:24,373 --> 01:19:28,072 !أنا كذلك! الآن كلانا كذلك - نعم، في الواقع أنا أحببتها أولاً - 1131 01:19:28,273 --> 01:19:33,372 أحببتها أولاً"، ماذا أنت؟" !في السادسة من العمر؟ ربّاه 1132 01:19:33,373 --> 01:19:37,872 اسمع، اعتقدت أن الأمر انتهى. هل كنت سأشجعك على الخروج معها لو أنني لازلت أحبها؟ 1133 01:19:37,972 --> 01:19:40,271 إذن ماذا؟ أحببتها ثم لم تحبها ثم أحببتها مجدداً 1134 01:19:40,371 --> 01:19:43,970 لازال الوقت مبكراً، يمكنك تغيير رأيك مرّة أيضاً قبل وقت العشاء 1135 01:19:43,971 --> 01:19:46,971 لا تصبح ساخراً بهذا الشأن هل تعتقد أنني أحب هذا الوضع؟ 1136 01:19:46,971 --> 01:19:50,270 لكم من المرّات كنت ستقابلها من دون أن تخبرني؟ 1137 01:19:50,271 --> 01:19:53,570 لا تحوّل هذا إلى إحدى قضاياك الأخلاقية الكبيرة 1138 01:19:53,671 --> 01:19:57,770 كان بامكانك البوح، لكنك... كل ما توجب عليك فعله هو الاتصال والحديث معي 1139 01:19:57,771 --> 01:20:01,470 أنا متفهم. كنت سأقول كلا، لكنك كنت ستشعر أنك صادق 1140 01:20:01,471 --> 01:20:05,271 أردت اخبارك بذلك، عرفت ..أنه سيجعلك تستاء. أنا 1141 01:20:05,271 --> 01:20:07,570 لقد قمنا ببضعة لقاءات بريئة 1142 01:20:07,770 --> 01:20:12,969 بضعة؟ هي قالت واحد، يجب أن تتفقا على روايتكما. ألا تقومان بالتدرب؟ 1143 01:20:12,969 --> 01:20:14,968 لقد تقابلنا مرتين لشرب القهوة 1144 01:20:15,269 --> 01:20:17,169 إنها لا تشرب القهوة 1145 01:20:17,169 --> 01:20:21,668 هل ذهبتما لشرب القهوة منزوعة الكافيين؟ إنه ليس عاطفي جداً، فهو ميّال لجانب كبار السن 1146 01:20:21,769 --> 01:20:23,469 أنا لست قديس، حسناً؟ 1147 01:20:23,469 --> 01:20:26,068 أنت متساهل جداً مع نفسك، ألا ترى ذلك؟ 1148 01:20:26,169 --> 01:20:30,768 أنت... أنت تقوم بتبرير كل شئ أنت لست صادقاً مع نفسك 1149 01:20:30,968 --> 01:20:35,667 قلت أنك تريد أن تكتب كتاب، لكنك (في النهاية فضلت شراء سيارة (بورش 1150 01:20:35,668 --> 01:20:39,967 قمت بخيانة "إيميلي" قليلاً، وحاولت تحوير الحقيقة معي 1151 01:20:40,168 --> 01:20:44,667 في المرة المقبلة ستكون أمام مجلس الشيوخ وتعد أسماء المتهمين وتشي بأصدقائك 1152 01:20:44,668 --> 01:20:46,168 !أنت معتد بذاتك جداً 1153 01:20:46,468 --> 01:20:50,867 أقصد أننا أناس فحسب، نحن بشر !لكنك تعتقد أنك إله 1154 01:20:50,868 --> 01:20:53,967 يجب أن أصيغ نفسي تبعاً لشخص ما 1155 01:20:54,167 --> 01:20:57,566 لا يمكنك العيش بالطريقة التي تعيش بها إنها مثالية جداً 1156 01:20:57,567 --> 01:21:01,066 ماذا ستقول الأجيال القادمة عنّا؟ !يا إلهي 1157 01:21:01,166 --> 01:21:03,866 يوماً ما سنكون مثله 1158 01:21:03,867 --> 01:21:08,666 وعلى الأرجح أنه كان أحد الأشخاص الرائعين، يرقص ويلعب التنس 1159 01:21:08,667 --> 01:21:11,266 والآن انظر، هذا ما سيحصل لنا 1160 01:21:11,366 --> 01:21:15,165 من المهم أن تحظى بنوع من النزاهة الشخصية 1161 01:21:15,265 --> 01:21:17,765 سأكون معلقاً في أحد الصفوف يوماً ما 1162 01:21:17,865 --> 01:21:22,764 وأريد أن أتأكد أنني عندما أنحل سأكون... عطر السيرة 1163 01:21:22,765 --> 01:21:24,264 !"آيك" 1164 01:21:24,264 --> 01:21:26,264 آيزاك" إلى أين أنت ذاهب؟" 1165 01:22:19,862 --> 01:22:22,561 كلا، عرفت أن "يال" يقيم علاقات 1166 01:22:23,461 --> 01:22:25,561 لكن بعدها... لا شئ كامل 1167 01:22:25,662 --> 01:22:30,561 الزواج هو... متطلبات بضعة تنازلات ثانوية كما أظن 1168 01:22:30,661 --> 01:22:33,660 إنه غريب. لأنه لا يمكنني أنا لست ممن يقدمون تنازلات 1169 01:22:33,861 --> 01:22:36,760 أقصد... لا يمكنني رؤية ذلك 1170 01:22:36,760 --> 01:22:42,559 لطالما اعتقدت أنه خطأ كبير أن تتغاضى لأنك ستدفع الثمن في النهاية 1171 01:22:42,560 --> 01:22:45,959 ثم شاهدتِ ما كتبته عني "جيل" في ذاك الكتاب 1172 01:22:45,960 --> 01:22:48,060 أنا أعيش في الماضي 1173 01:22:48,160 --> 01:22:50,259 ماذا عنك؟ هل تواعد أحد؟ 1174 01:22:50,359 --> 01:22:55,358 نعم، تعرفين أنه لم تكن لدي ..مشكلة بمقابلة النساء، هذا 1175 01:22:55,458 --> 01:22:58,557 لكنني كنت أفكر بذلك منذ أسبوع مضى 1176 01:22:58,559 --> 01:23:03,358 أعتقد، وأعرف أن هذا يبدو غريباً أعتقد أنني فوّت فرصة عظيمة 1177 01:23:03,459 --> 01:23:05,559 عندما تركت "ترايسي" ترحل 1178 01:23:05,559 --> 01:23:07,858 تذكرين "ترايسي"؟ - نعم، لقد أحببتها - 1179 01:23:07,959 --> 01:23:11,059 نعم، لقد كنت أفكر بذلك في المنزل في الأسبوع الماضي 1180 01:23:11,159 --> 01:23:14,858 وأعتقد أنه من بين جميع النساء اللاتي عرفتهن خلال السنوات الماضية 1181 01:23:15,059 --> 01:23:19,958 عندما أكون صادقاً حقاً مع نفسي أعتقد أنني نعمت بأكثر الأوقات استرخاءً 1182 01:23:19,959 --> 01:23:22,558 وألطف الأوقات معها 1183 01:23:22,557 --> 01:23:25,257 لقد كانت طفلة مذهلة، لكن صغيرة 1184 01:23:25,457 --> 01:23:27,456 وقضي الأمر 1185 01:23:27,457 --> 01:23:29,457 لمَ لا تتصل بها؟ 1186 01:23:29,557 --> 01:23:32,456 كلا، لم أكن لأفعل ذلك أبداً لقد أفسدت الأمر 1187 01:23:32,657 --> 01:23:36,256 لقد أبقيتها بعيدة، ولم أعطها فرصة أبداً 1188 01:23:36,356 --> 01:23:40,255 وقد كانت عذبة جداً 1189 01:23:40,256 --> 01:23:44,155 لقد اتصلت بي، وتركت رسالة عبر المجيب الصوتي منذ شهر مضى 1190 01:23:44,256 --> 01:23:50,355 قالت يجب أن أشاهد فيلم "الوهم الكبير" على التلفاز ولم أردّ على اتصالها 1191 01:23:50,357 --> 01:23:53,556 لأنني لا أريد أن أقودها لأي شئ 1192 01:23:53,756 --> 01:23:55,956 ..لقد كانت تهتم بي فعلاً وأنا 1193 01:23:57,156 --> 01:23:59,555 أتعرف لقد كنتُ غاضبة قليلاً عليك 1194 01:23:59,555 --> 01:24:01,055 أنا؟ 1195 01:24:01,255 --> 01:24:05,954 اكتشفت لو أنك لم تعرف "ماري" إلى يال" ما كان سيحدث أي من هذا" 1196 01:24:09,455 --> 01:24:14,554 (فكرة عن قصة قصيرة عن.. أناس (مانهاتن 1197 01:24:14,555 --> 01:24:17,354 الذين يخلقون بشكل مستمر 1198 01:24:17,454 --> 01:24:22,053 المشاكل الحقيقية، الغير ضرورية، والعصبية لأنفسهم 1199 01:24:22,054 --> 01:24:28,053 لأنها تشغلهم عن حل مشاكل أكثر تعقيداً وارهاباً 1200 01:24:28,153 --> 01:24:30,452 عن الكون 1201 01:24:32,954 --> 01:24:35,353 يجب أن يكون متفائلاً 1202 01:24:35,353 --> 01:24:39,252 حسناً، لمَ الحياة تستحق العيش؟ هذا سؤال جيد جداً 1203 01:24:42,153 --> 01:24:47,951 هناك أشياء محددة تجعلها تستحق العيش 1204 01:24:47,952 --> 01:24:49,452 مثل ماذا؟ 1205 01:24:49,853 --> 01:24:55,452 ...حسناً... بالنسبة لي 1206 01:24:55,452 --> 01:25:02,850 "كنت لأقول "غروشو ماركس لأذكر شئ واحد 1207 01:25:02,951 --> 01:25:05,151 "و "ويلي مايز 1208 01:25:05,151 --> 01:25:11,349 والنقلة الثانية لسمفونية المشتري 1209 01:25:11,450 --> 01:25:18,649 "واسطوانة "لويس آرمسترونغ (المسماة (بلوز رؤوس البطاطس 1210 01:25:19,450 --> 01:25:21,350 الأفلام السويدية بطبيعة الحال 1211 01:25:21,351 --> 01:25:24,250 "كتاب (التربية الوجدانية) من تأليف "فلوبير 1212 01:25:25,450 --> 01:25:27,550 "مارلون براندو" ، "فرانك سيناترا" 1213 01:25:29,050 --> 01:25:36,249 لوحات التفاح والكمثرى المدهشة "التي رسمها "سيزان 1214 01:25:36,349 --> 01:25:38,248 (السلطعون من مطعم (سا وو 1215 01:25:40,949 --> 01:25:43,648 "وجه "ترايسي 1216 01:29:26,235 --> 01:29:29,335 مرحباً 1217 01:29:32,034 --> 01:29:34,233 ماذا تفعل هنا؟ 1218 01:29:34,234 --> 01:29:36,934 في الواقع لقد ركضت 1219 01:29:37,834 --> 01:29:41,233 حاولت الاتصال بكِ على الهاتف لكنه... كان مشغول 1220 01:29:41,234 --> 01:29:44,233 عرفت أن ذلك سيستغرق ساعتين 1221 01:29:44,234 --> 01:29:47,134 لذا لم أتمكن من الحصول على سيارة أجرة، فركضت 1222 01:29:50,934 --> 01:29:53,133 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 1223 01:29:53,132 --> 01:29:54,932 (لندن) 1224 01:29:55,533 --> 01:29:57,632 ستذهبين إلى (لندن) الآن؟ 1225 01:29:57,733 --> 01:30:02,332 ...ماذا تقصدين؟ لو أنني أتيت بعد دقيقتين لم 1226 01:30:02,333 --> 01:30:04,333 ستكونين قد ذهبتِ إلى (لندن)؟ 1227 01:30:09,833 --> 01:30:12,932 إذن دعيني أصل إلى الفكرة 1228 01:30:12,932 --> 01:30:14,732 لا أظن أنكِ يجب أن تذهبي 1229 01:30:14,832 --> 01:30:18,932 أعتقد أنني ارتكبت خطأ فادح، وأنا أفضل ألا تذهبي 1230 01:30:18,932 --> 01:30:20,931 "آيزاك" 1231 01:30:20,932 --> 01:30:25,431 أنا أعني ذلك، أعرف أنه يبدو سيئاً ..لكن، أنتِ تعرفين إنه 1232 01:30:25,530 --> 01:30:28,529 هل تواعدين أحد؟ هل أنتِ ذاهبة مع أحد؟ 1233 01:30:28,630 --> 01:30:29,930 كلا 1234 01:30:31,030 --> 01:30:33,029 ...إذن... حسناً 1235 01:30:33,230 --> 01:30:37,130 هل لازلتِ تحبينني؟ أم زال ذلك؟ 1236 01:30:39,030 --> 01:30:41,030 يا إلهي... لقد ظهرت بغتة 1237 01:30:41,931 --> 01:30:44,930 لا تتصل بي، ثم تظهر فجأة 1238 01:30:45,631 --> 01:30:49,430 أقصد... ماذا حدث لتلك المرأة التي التقيتها؟ 1239 01:30:49,430 --> 01:30:53,229 حسناً سأخبركِ، أنا لا أقابلها بعد الآن 1240 01:30:53,230 --> 01:30:56,929 لقد اقترفت خطأ، ماذا تريدينني أن أقول؟ 1241 01:30:58,229 --> 01:31:00,628 (لا أظن أنه يجب أن تذهبي إلى (لندن 1242 01:31:03,229 --> 01:31:05,528 في الواقع يجب أن أذهب 1243 01:31:05,728 --> 01:31:08,528 لقد تم عمل كل المخططات والترتيبات 1244 01:31:08,629 --> 01:31:15,027 والداي هناك الآن يبحثان عن مكان لأقيم فيه 1245 01:31:15,028 --> 01:31:16,928 ...حسناً 1246 01:31:17,028 --> 01:31:19,927 هل لازلتِ تحبينني أم ماذا؟ 1247 01:31:21,428 --> 01:31:23,427 هل تحبني أنت؟ 1248 01:31:24,027 --> 01:31:26,727 نعم، لقد كان ذلك... بالتأكيد 1249 01:31:26,728 --> 01:31:29,327 هذا هو ما عليه الأمر 1250 01:31:29,428 --> 01:31:32,427 احزر ماذا؟ لقد أتممت الثامنة عشر في الأمس - حقاً؟ - 1251 01:31:32,427 --> 01:31:34,527 أنا في السن القانوني، لكنني لازلت طفلة 1252 01:31:34,727 --> 01:31:37,826 أنتِ لستِ طفلة في الثامنة عشر 1253 01:31:37,826 --> 01:31:41,026 ..إنهم يعدّونكِ، في بعض البلدان كنتِ ستكونين 1254 01:31:43,626 --> 01:31:47,125 تبدين جميلة - لقد جرحتني حقاً - 1255 01:31:47,326 --> 01:31:49,426 لم يكن ذلك عمداً، أنتِ تعرفين 1256 01:31:49,526 --> 01:31:52,825 لقد كان... أقصد 1257 01:31:53,626 --> 01:31:56,825 إنها فقط الطريقة التي كنت أرى بها الأمور عندئذ 1258 01:31:56,826 --> 01:31:59,425 حسناً، سأعود بعد ستة أشهر 1259 01:31:59,425 --> 01:32:01,825 ستة أشهر؟ هل تمازحينني؟ 1260 01:32:02,525 --> 01:32:04,724 ستغيبين لستة أشهر؟ 1261 01:32:05,924 --> 01:32:11,523 لقد اجتزنا ذلك، أقصد ما هي الستة أشهر إن كنّا لانزال نحب بعضنا؟ 1262 01:32:11,524 --> 01:32:13,623 لا تكوني ناضجة جداً, حسناً؟ 1263 01:32:13,723 --> 01:32:16,423 أقصد ستة أشهر هي وقت طويل !ستة أشهر 1264 01:32:16,625 --> 01:32:22,423 ستكونين في... ستعملين في المسرح مع الممثلين والمخرجين 1265 01:32:22,424 --> 01:32:26,324 وستذهبين للتدريبات وستقضين وقتاً مع هؤلاء الناس 1266 01:32:26,525 --> 01:32:32,223 ..وستتناولين الغداء كثيراً، وصلات وثيقة و 1267 01:32:32,223 --> 01:32:35,523 لا تريدين التورط في هذا... ستتغيرين 1268 01:32:35,722 --> 01:32:39,222 في ستة أشهر ستكونين شخص مختلف كلياً 1269 01:32:39,223 --> 01:32:42,422 ألا تريدني أن أمر بالتجربة؟ 1270 01:32:42,522 --> 01:32:45,821 أقصد منذ مدة جعلت ذلك مقنعاً حقاً 1271 01:32:47,822 --> 01:32:51,121 ..نعم، بالطبع أفعل. لكن 1272 01:32:51,222 --> 01:32:59,220 أقصد لا أريد لذلك الشئ الذي أحبه فيكِ أن يتغير 1273 01:32:59,921 --> 01:33:02,121 يجب أن أذهب للطائرة 1274 01:33:02,122 --> 01:33:04,921 هيّا، لا يجب... هيّا 1275 01:33:05,022 --> 01:33:07,821 لا يجب عليكِ الذهاب 1276 01:33:08,821 --> 01:33:12,021 لماذا لم تذكر هذا الأمر في الأسبوع الماضي؟ 1277 01:33:14,621 --> 01:33:17,020 ستة أشهر ليست طويلة جداً 1278 01:33:18,820 --> 01:33:21,319 لا يفسد الجميع 1279 01:33:23,420 --> 01:33:26,819 يجب أن تتحلى بإيمان قليل بالناس