1
00:00:47,640 --> 00:00:52,016
مستديرة كدائرة في شكل لولبي"
"كدولاب في داخل آخر

3
00:00:52,840 --> 00:00:56,033
ليس له بداية أو نهاية"
"في عجلة تدور بلا توقّف

4
00:00:56,960 --> 00:01:00,875
ككرة ثلج تتدحرج على جبل"
"أو بَالون الكرنفال

5
00:01:01,000 --> 00:01:04,099
"كدولاب يدور ويدفع الحلقات حول القمر"

6
00:01:04,500 --> 00:01:09,099
كساعة يتحرك عقرباها"
"وتمرّ فيها الدقائق

7
00:01:09,720 --> 00:01:13,069
والعالم أشبه بتفّاحة"
"تدور بصمت في الفضاء

8
00:01:13,400 --> 00:01:18,394
كـالـدوائـر الـتـي تـجـدها"
"فـي طـواحـيـن أفـكـارك

10
00:01:19,000 --> 00:01:22,754
"كـنـفـق تـتـبـعـه إلـى نـفـق آخـر"

11
00:01:23,000 --> 00:01:27,098
عـبـر حـفـرة إلـى مـغـارة"
"حـيـث لَـم تـشـرق الـشـمـس قـط

12
00:01:27,120 --> 00:01:31,096
كـ بابٍ يـسـتـمـر بـالـدوران"
"فـي حـلـم مـنـسـيّ

13
00:01:31,520 --> 00:01:35,079
أو كالأمواج الدائرية"
"عند رمي حصاة في النهر

14
00:01:35,400 --> 00:01:39,079
كساعة يتحرك عقرباها"
"وتمرّ فيها الدقائق

15
00:01:39,600 --> 00:01:44,073
والعالم أشبه بتفّاحة"
"تدور بصمت في الفضاء

16
00:01:44,200 --> 00:01:49,089
كالدوائر التي تجدها"
"في طواحين أفكارك

18
00:01:49,320 --> 00:01:52,998
مفاتيح تجلجل في جيبك"
"وكلمات تتردّد في رأسك

19
00:01:53,000 --> 00:01:57,099
لِم مرّ الصيف سريعاً؟"
"هل كان السبب شيئاً قلتَه؟

20
00:01:57,720 --> 00:02:02,077
محبّون يسيرون على امتداد الساحل"
"ويتركون آثار أقدامهم فوق الرمال

21
00:02:02,200 --> 00:02:06,093
صوت الطبول البعيدة"
"التي تسبّبها أصابع يديك

22
00:02:06,320 --> 00:02:09,876
صور معلّقة في الممر"
"وجزء من هذه الأغنية

23
00:02:10,000 --> 00:02:14,198
بالكاد تذكروا أسمائهم ووجوههم"
"ولكن تذكروا أصحابها

24
00:02:14,320 --> 00:02:18,757
حين عَرفت أنّ الأمر انتهى
أدركت بالتأكيد

25
00:02:19,040 --> 00:02:24,756
أن أوراق الخريف تتحوّل"
"إلى لون يشبه لون شعرها

27
00:02:25,000 --> 00:02:28,671
دائرة في شكل لولبي"
"كدولاب في داخل آخر

29
00:02:28,840 --> 00:02:33,033
بدون بداية أو نهاية"
"في عجلة تدور بلا توقّف

30
00:02:33,560 --> 00:02:38,500
بينما تتفكّك الصور"
"... كالدوائر التي تجدها

32
00:02:39,880 --> 00:02:45,314
"فـي طـواحـيـن هـواء أفـكـارك"

32
00:02:46,880 --> 00:02:55,314
نسخ الترجمة من قناة
OSN Movie Festival

1
00:03:55,440 --> 00:03:56,768
ما الذى يحدث هنا؟

2
00:04:00,152 --> 00:04:01,100
اجلس

3
00:04:08,535 --> 00:04:12,742
اعمل لمدة ساعة, وقم بمهمّة"
"وقد سيارة

4
00:04:16,251 --> 00:04:17,828
هل ذلك خطير؟

5
00:04:18,670 --> 00:04:22,121
يفترض ألّا يكون خطيراً، إن أطلق"
"أحدهم النار، فعليك الإعتماد على نفسك

6
00:04:22,632 --> 00:04:24,375
"انسحب أو اهرب، افعل ما تشاء"

7
00:04:30,389 --> 00:04:35,768
والنقود، ما نصيبى منها؟ -
"ــ  "50 ألفاً، وربّما أكثر

8
00:04:36,854 --> 00:04:38,052
"ولكن 50على أيّ حال"

9
00:04:38,647 --> 00:04:41,647
ستقبضها على شكل اقساط شهريّة"
"فلا تنفق الكثير

10
00:04:43,068 --> 00:04:45,393
....وكيف سأعرف أنى سأتقاضى -
"لا تعرف ذلك" -

11
00:04:46,196 --> 00:04:51,361
إن كنت قلقاً وفي عجلة من أمرك"
"فانسحب، اخرج الآن

12
00:04:57,415 --> 00:04:59,988
"موافق أم لا؟" -
موافق -

13
00:05:00,126 --> 00:05:02,367
"جيد، اذهب للإحتفال"

14
00:05:02,503 --> 00:05:04,460
"اشترى سيارة" -
..... لست -

15
00:05:06,048 --> 00:05:07,043
"معك نقود الآن"

16
00:05:09,551 --> 00:05:15,429
"اشتري سيارة مِن نوع "فورد"
"التى عليها خشب على جانبيها

17
00:05:15,557 --> 00:05:19,589
شكراً -
"لا تسافر، رحلات البيع فقط" -

18
00:05:19,728 --> 00:05:22,515
،قد يستغرق الأمر شهوراً"
".... (ولكن يا (إروين

19
00:05:22,647 --> 00:05:25,137
"عليك أن تأتى حين أتصل بك"

20
00:05:34,075 --> 00:05:37,490
"بدون أسئلة، ما لا تعرفه لن يؤذيك"

21
00:05:38,287 --> 00:05:42,494
"(أنت أو أنا يا (إروين"

22
00:05:44,376 --> 00:05:46,083
"إلى اللقاء"

23
00:06:25,040 --> 00:06:28,907
تاى)، هل الشيك مصدّق؟) -
أظن كلّ شيء على مايرام -

24
00:06:29,043 --> 00:06:33,626
تومي)، وقّع هنا على السطر العلويّ)
وسأكون شاكراً

25
00:06:37,718 --> 00:06:41,336
حسناً، يبدو هذا جيداً -
(حساب (ميركنتيل -

26
00:06:42,806 --> 00:06:45,640
أظنّنا اشترينا العقار

27
00:06:45,768 --> 00:06:47,974
(عقار لـ (تومي كراون

28
00:06:48,520 --> 00:06:50,179
لطالما كان هذا مفيداً لي

29
00:06:50,314 --> 00:06:53,765
أتعرف ما أوّل ما سأفعله؟
سأرفع الإيجارات

30
00:06:55,652 --> 00:06:58,688
ألن تتمنى لنا الحظ الطيب، يا سيّد (كراون)؟

31
00:06:59,447 --> 00:07:01,486
لقد دفعت أكثر من الثمن المناسب

32
00:07:04,535 --> 00:07:07,405
يتمنى لك السيّد (كراون)، الحظ السعيد

33
00:07:11,917 --> 00:07:15,416
كارول)، اطلبي مِن القسم القانوني)
توضيح هذه الحسابات المشتركة

34
00:07:15,588 --> 00:07:17,247
حتي أنا لا أستطيع قرائتها -
حاضر يا سيّدي -

35
00:07:17,381 --> 00:07:20,085
،)ساندي)، أنت و (بازيل)
(عليكما تولّي حساب (غودارد

36
00:07:20,217 --> 00:07:23,917
إنه ينصب لي كميناً
قم بإلغاء التأمين

37
00:07:24,054 --> 00:07:26,509
وامسح اسمي عن ذلك المبنى -
(إلى اللقاء يا (تومي -

38
00:07:29,142 --> 00:07:33,394
%سيّد (كراون)، ارتفعت نسبتنا إلى 3،7
في الحسابات الرئيسية في السندات الـ 5

39
00:07:33,730 --> 00:07:35,603
وذلك إضافة إلى أرباح التجارة

40
00:07:38,985 --> 00:07:41,143
"ليس ذلك سيئاً منذ بداية "مايو

41
00:07:41,654 --> 00:07:43,064
(جيّد جداً، يا (والتر

42
00:07:43,614 --> 00:07:49,024
والتر)، جرّب في الحساب المشترك؟) -
حاضر يا سيّدي -

43
00:07:57,502 --> 00:08:01,084
"سيّد (كراون)، رسالة أخرى من "جنيف
لقد كرّروا العرض

44
00:08:01,214 --> 00:08:03,965
وقلّلوا نصف نقطه من أسهم الفرنكات الفرنسية

45
00:08:04,092 --> 00:08:05,918
..... إذا أردت أخذ -
سننتظر -

46
00:08:07,303 --> 00:08:08,298
سننتظر 3 أيام أخرى

47
00:08:35,205 --> 00:08:39,831
"رحلة "بان أميريكان
"رقم 863 المتوجّهة إلي "لندن

48
00:08:39,959 --> 00:08:42,746
ستقلع الآن عند البوابة 52

49
00:08:49,176 --> 00:08:56,804
عند سماع الصافرة
ستكون الساعة الثالثة و 10 ثوانٍ

50
00:09:02,147 --> 00:09:03,938
نعم ياسيّدي -
لا أريد إتصالات بدون استثناءات -

51
00:09:04,065 --> 00:09:06,899
،أخبريهم بأنّي تركتُ المكتب
"احجزي لي يوم الخميس إلى "جينيف

52
00:09:07,027 --> 00:09:09,861
"من "كيبل" إلى "ريتشيموند
واطلبي مِن (جورج)، ملاقاتي في المطار، حسناً؟

53
00:09:09,988 --> 00:09:12,478
يوم الخميس، (جورج) و "ريتشيموند"، فهمت

54
00:09:25,586 --> 00:09:26,996
(مرحباً (تشارلي

55
00:09:27,838 --> 00:09:29,380
كيف حالك ياصديقي؟

56
00:09:30,340 --> 00:09:34,123
كل شيء بخير الساعة 3:10
وتَأكّد ثانيةً في الـ 3:40

57
00:09:37,097 --> 00:09:38,721
(وداعاً يا (تشارلي

58
00:09:48,816 --> 00:09:50,475
و50 ثانية

59
00:09:53,237 --> 00:10:00,199
عند سماع الصافرة
ستكون الساعة 3:17 تماماً

60
00:10:03,038 --> 00:10:10,334
عند سماع الصافرة
ستكون الساعة 3:17 و 10 ثوانٍ

61
00:10:13,465 --> 00:10:19,922
عند سماع الصافرة
ستكون الساعة 3:17 و 20 ثوانٍ

62
00:11:06,890 --> 00:11:08,004
(مرحباً (تشارلي)، (تشارلي

63
00:11:10,393 --> 00:11:13,761
نعم، تعطّل أحدها

64
00:11:15,023 --> 00:11:17,692
لديّ كلّ الأرقام، اهدأ

65
00:11:18,109 --> 00:11:19,935
اهدأ أيّها الفتى

66
00:11:21,571 --> 00:11:24,061
الساعة الـ 3:30، فانتظر

67
00:11:24,824 --> 00:11:26,567
سأكون هنا

68
00:11:35,793 --> 00:11:37,370
نعم، نعم

69
00:11:41,048 --> 00:11:42,162
اذهب

70
00:11:43,425 --> 00:11:44,919
أنا في طريقي

71
00:11:51,683 --> 00:11:52,881
هيّا

72
00:11:59,649 --> 00:12:00,847
هيّا

73
00:12:18,166 --> 00:12:19,364
هيّا

74
00:13:55,925 --> 00:13:57,300
آسف

75
00:14:21,199 --> 00:14:22,112
الطابق السادس، مِن فضلك

76
00:15:02,530 --> 00:15:03,940
ما الطوابق التي تريدونها؟ -
..... الرابع -

77
00:15:04,073 --> 00:15:06,231
السادس -
العاشر، مِن فضلك

78
00:15:12,707 --> 00:15:13,905
الطابق الرابع -
وصلنا للطابق الرابع -

79
00:15:21,632 --> 00:15:23,754
ماذا تفعل؟ هذا مصعد -
اخرس -

80
00:15:26,678 --> 00:15:29,714
على الأرض، فاليجلس الجميع على الأرض

81
00:15:35,436 --> 00:15:38,306
كيف حالك أيّها الزعيم؟ -
بخير يا عزيزي -

82
00:15:46,071 --> 00:15:55,033
حسناً، والآن، أريد من الجميع الهدوء
لأنّنا سنبقى هنا لمدّة مِن الوقت، حسناً؟

83
00:16:32,073 --> 00:16:36,070
هلّا تنقل رسالة إلى (جو ميغر)؟

84
00:16:36,578 --> 00:16:38,570
ميغر)؟) -
(أجل، (جو ميغر -

85
00:16:42,375 --> 00:16:43,370
انتظروا

86
00:16:46,379 --> 00:16:48,537
أعتقد أنّه في قسم القضايا العامة

87
00:16:48,672 --> 00:16:51,791
مَن يريد التحدّث إليه؟ -
(مايكل هوران) -

88
00:16:51,967 --> 00:16:54,422
أرني قدميك، ضع يديك على السجل

89
00:16:54,887 --> 00:16:57,424
قف هناك بلا حركة، وقلّب الصفحات

90
00:17:07,273 --> 00:17:12,774
بعد دقيقة، ستتخطّاني وستسير أمامي
في ذلك الممر

90
00:17:13,400 --> 00:17:19,994
أين المصعد؟ سيفوتنا تناول القهوة -
هذا صحيح، (ثيلما) تنتظرنا هناك -

91
00:17:38,470 --> 00:17:41,636
!أعد يديك إلى السجل
تابع تقليب الصفحات

149
00:17:51,800 --> 00:17:55,837
لن يكون هناك الكثير
مارأيك في الذهاب إلى (نانتاكي)؟

92
00:18:06,621 --> 00:18:07,285
ماذا يحدث؟ -
لا تتحرك -

93
00:18:08,498 --> 00:18:10,614
حسناً، قفوا جميعاً بجانب الجدار -
الآن -

94
00:18:11,835 --> 00:18:13,459
حسناً، اجلسوا واخرسوا -
اهدؤوا -

95
00:18:16,631 --> 00:18:18,041
اهدؤوا -
اجلسوا -

96
00:18:19,008 --> 00:18:22,127
تابع السير فحسب، بهدوء

97
00:18:26,849 --> 00:18:27,844
هيّا

98
00:18:32,479 --> 00:18:34,138
تابع السير -
انتظري يا عزيزتي -

99
00:18:34,523 --> 00:18:35,767
ماذا تفعل؟ -

100
00:18:39,945 --> 00:18:42,270
حسناً، ياسيدي عليك أن تكون حذراً بهذا

149
00:18:42,800 --> 00:18:45,837
لا تطلق النار، لا تطلق النار

101
00:18:49,829 --> 00:18:50,860
كان من الممكن أن أطلق النار على رأسك

102
00:18:50,997 --> 00:18:53,119
إلى المصعد، مع البقية

103
00:18:53,249 --> 00:18:54,743
ابقي حيث أنتِ

104
00:18:56,502 --> 00:18:59,870
لا تتحرّكوا، اخفضوا رؤوسكم

149
00:20:01,800 --> 00:20:03,837
"مخالفة"

105
00:20:49,109 --> 00:20:50,389
تحرّك

149
00:21:52,800 --> 00:22:00,837
"(حاجز (ماساتشوستس"

106
00:22:05,681 --> 00:22:09,973
فلنحافظ على الهدوء
فلنحافظ على الهدوء

107
00:22:11,103 --> 00:22:14,853
يا جماعة، اهدؤوا، وسنطرح عليكم
بعض الأسئلة، ثُمّ يمكنكم العودة للمنزل

107
00:22:15,103 --> 00:22:17,853
ولكن حافظوا على الهدوء

108
00:22:55,270 --> 00:22:58,519
مارفن)، هل اتصلت شرطة الولاية؟) -
كلّا ليس بعد -

109
00:22:58,648 --> 00:23:01,399
اتصل بهم إذن
وأخبرني متي سيصل الفيدراليون

110
00:23:01,526 --> 00:23:05,689
مارفن)، سنبحث عن الحقائب أو الصناديق)
أو أيّ شيء يمكنهم إخفاء النقود فيه

111
00:23:07,031 --> 00:23:09,403
بيل)، ابحث في المطار والقطارات) -
حاضر أيّها الملازم -

112
00:23:10,701 --> 00:23:14,403
مارسي)، اتصلي بسلطة الحواجز) -
اهدأ يا (إيدي)، سأتصل بهم -

149
00:24:17,800 --> 00:24:20,837
"بورك أصحاب القلوب النقيّة"

113
00:26:24,885 --> 00:26:29,633
هل كان يومك جيداً يا سيّدي؟ -
نعم، جيّد جداً -

114
00:26:29,765 --> 00:26:32,682
هل وردتني أيّ اتصالات؟ -
إنها بجانب الهاتف يا سيّدي -

115
00:26:33,852 --> 00:26:37,468
(لن أحتاج إليك الليلة يا (جون -
شكراً يا سيّدي -

116
00:27:41,291 --> 00:27:44,617
سجّل كل التفاصيل البسيطة -
حسناً -

117
00:27:44,753 --> 00:27:47,125
امنحهم وقتاً للتفكير
لا تجبرهم على التسرّع

118
00:27:47,255 --> 00:27:49,461
بيل)، ستقوم بدور النادل)

119
00:27:49,591 --> 00:27:52,860
اذهب وأخبرهم بأنّنا سنجلب لهم العشاء
دولاران للفرد كما تنص اللوائح

120
00:27:53,085 --> 00:27:56,596
جهّز قائمة وأرسل في طلب الطعام الآن
فليكن بسيطاً، أطباق ورقية والكثير من المحارم

121
00:27:56,722 --> 00:27:58,963
مارسي)، أعطي (فيل) قلماً وورقة) -
حاضر يا سيّدي -

122
00:28:00,935 --> 00:28:03,556
سيّد (ويكسلر)، ماذا عن الأرقام على تلك النقود؟

123
00:28:03,687 --> 00:28:06,224
ليست مرقّمة، إنها مِن الفئات الصغيرة

124
00:28:33,966 --> 00:28:38,177
هل قال لكِ شيئاً؟ -
"نعم، قال لي "ادخلي المصعد -

125
00:28:38,304 --> 00:28:41,589
وجّه المسدس إلى وجهي، خفت كثيراً

126
00:28:43,892 --> 00:28:46,550
كان يبدو كرجل أعمال عادي -
ماذا تريد؟ -

127
00:28:46,686 --> 00:28:48,808
ماذا؟ -
ماذا تريد أن تأكل؟ -

128
00:28:48,939 --> 00:28:51,773
شطيرة سلطة الدجاج مع الخبز الأبيض

129
00:28:51,900 --> 00:28:54,569
نعم، نعم، ماذا تريد؟ -
أريد الخروج مِن هنا -

130
00:29:04,120 --> 00:29:07,658
آلو؟ -
الساعة التاسعة -

131
00:29:09,750 --> 00:29:12,857
إمّا في الطابق العلويّ
"لفندق "ريتز" أو في "جوزيفز

132
00:29:13,462 --> 00:29:15,205
"جوزيفز"

133
00:29:15,797 --> 00:29:17,374
أنا أتضوّر جوعاً

134
00:29:18,508 --> 00:29:20,417
وأنا أيضاً

135
00:29:44,783 --> 00:29:46,442
هلّا فتحت النافذة الخلفيّة مِن فضلك؟

136
00:29:46,910 --> 00:29:48,452
انزل من السيارة
وافتح النافذة الخلفيّة

137
00:29:48,578 --> 00:29:51,412
ما الأمر أيّها الشرطيّ؟ -
انزل مِن السيارة مِن فضلك -

138
00:29:51,540 --> 00:29:53,947
ماذا يحدث هنا؟ -
أين الرخصة وأوراق التسجيل؟ -

139
00:29:54,084 --> 00:29:56,621
إلى خلف السيارة من فضلك
قف خلف السيارة

140
00:29:56,753 --> 00:29:58,710
أرواق التسجيل هنا -
نعم -

141
00:29:58,880 --> 00:30:03,165
هذه أوراق هويّتي، كلّ شيء هنا
رخصة القيادة والتسجيل

142
00:30:03,301 --> 00:30:05,542
أين ستذهب؟ -
"هذه ورقة المطعم إلي "بورتلاند -

143
00:30:05,678 --> 00:30:08,429
أين ستقيم في "بورتلاند"؟ -
"نُزل "بورتلاند -

144
00:30:08,556 --> 00:30:10,180
افتح الحقيبة مِن فضلك

145
00:30:12,309 --> 00:30:14,930
إنها مليئة بمواد التجميل -
افتحها -

146
00:30:15,062 --> 00:30:17,137
إنها مجال عملي، إنها أغراض سيدات

147
00:30:17,272 --> 00:30:19,679
إنها مليئة بها حتّى القاع -
وماذا عن الحقيبة الأخرى؟ -

148
00:30:19,816 --> 00:30:21,440
إنها المواد نفسها -
افتحها -

149
00:30:21,568 --> 00:30:23,643
حسناً، ها نحن ذا، ها هي

150
00:30:25,113 --> 00:30:26,441
ماذا عن الحقيبة الأخرى؟

151
00:30:26,573 --> 00:30:29,146
إنها حاجياتي الشخصيّة -
فلنلق نظرة -

152
00:30:30,243 --> 00:30:32,568
ها هي، معاطفي -
حسناً -

153
00:30:32,704 --> 00:30:34,945
أتري؟ -
حسناً، يمكنك الذهاب -

154
00:30:41,921 --> 00:30:43,201
شكراً

155
00:30:50,137 --> 00:30:52,971
مرحباً -
ما المبلغ الذي سرقوه؟ -

156
00:30:53,098 --> 00:30:56,762
مليونان و660 ألفاً و527 دولاراً و62 سنتاً

157
00:30:56,893 --> 00:30:58,885
هل حصلتُم على إيصال؟ -
لا -

158
00:30:59,020 --> 00:31:02,471
هناك حاسوب في البنك
ولدينا 32 شاهداً رأوا كلّ شيء

159
00:31:02,607 --> 00:31:05,726
سنأخذ إفادتهم جميعا خلال ساعة
وسنعرف كلّ التفاصيل

160
00:31:05,860 --> 00:31:08,611
وكيف حال المصاب؟ -
إنّه بخير، أصيب بجرح بسيط -

161
00:31:08,738 --> 00:31:10,489
متى تتوقّع اعتقال المتهمين؟ -
في أيّ لحظة -

149
00:31:11,800 --> 00:31:13,837
هيّا، اسمح لنا بالتقاط صورتك

162
00:31:36,556 --> 00:31:39,759
كم تنوي البقاء في "جينيف"؟ -
ــ 3 أيّام

163
00:31:39,892 --> 00:31:42,217
زيارة عمل أم تسلية؟ -
عمل -

164
00:31:42,937 --> 00:31:43,932
شكراً

165
00:31:48,400 --> 00:31:50,890
هل معك ما تريد التصريح عنه؟ -
كلّا، لا شيء -

166
00:31:52,321 --> 00:31:53,269
(جورج) -
(سيّد (كراون -

167
00:31:55,005 --> 00:31:56,690
هل التزاكر معك؟ -
إنّها هنا -

168
00:31:56,825 --> 00:31:58,782
حقيبتان؟ تفضّل مِن فضلك

169
00:32:09,712 --> 00:32:11,455
(لا شيء هنا يا (لو

170
00:32:12,090 --> 00:32:14,129
لقد فتّشتّ هذا المكان بالكامل

171
00:32:15,676 --> 00:32:16,874
لَم أجد شيئاً

172
00:32:18,012 --> 00:32:19,210
حسناً

173
00:32:22,433 --> 00:32:24,888
ساي)، هل وجدتَ شيئاً؟)

174
00:32:25,102 --> 00:32:28,969
(إنّهم محقّون يا (لو
تبدو كقنبلة دخان مِن الجيش

175
00:32:30,690 --> 00:32:34,775
لو)، سيجدون صعوبة شديدة)
في تنظيفها عن هذا الرخام

177
00:32:39,240 --> 00:32:44,201
هل توصّلتَ إلى شيء يا (روس)؟ -
إنّه مسدّس عيار 38 بدون علامات ممّيزة -

179
00:32:44,829 --> 00:32:46,868
ابحث عن مسدّس

180
00:32:47,248 --> 00:32:49,785
كانوا يضعون ناظارات شمسيّة وقبّعات
... وذلك ليس مفهوماً

181
00:32:56,423 --> 00:32:58,047
ياجماعة! حسناً

182
00:32:58,175 --> 00:33:00,665
لا شيء، لم نتوصل إلى شيء

183
00:33:01,053 --> 00:33:04,179
كانوا منظّمين ومرتّبين

185
00:33:04,347 --> 00:33:06,386
"أنحن الأفضل في "بوسطن

186
00:33:06,850 --> 00:33:08,641
نحن حمقى

187
00:33:12,063 --> 00:33:13,854
هل أنهيتِ التصنيف؟

188
00:33:14,482 --> 00:33:18,431
16ألفاً و240 دولاراً
من فئة العشرين دولار

189
00:33:18,569 --> 00:33:22,020
19ألفاً و871 دولاراً
من فئة الـ 10 دولارات

190
00:33:22,239 --> 00:33:26,817
34ألفاً و465 دولاراً
من فئة الـ 5 دولارات

191
00:33:26,952 --> 00:33:30,201
129ألفاً من فئة الدولارات

192
00:33:33,542 --> 00:33:34,917
المبلغ كلّه هنا

193
00:33:37,170 --> 00:33:39,209
ولكن بإسم من؟

194
00:33:40,840 --> 00:33:43,295
اسم رمزيّ والرقم

195
00:33:50,641 --> 00:33:53,475
وما العنوان؟ -
بدون عنوان -

196
00:33:55,437 --> 00:33:58,224
لكننا لا نعرفك

197
00:33:59,066 --> 00:34:00,725
لكنّكم ستفعلون ذلك

198
00:34:04,363 --> 00:34:08,442
وسأحضر ودائع أخرى، نقداً أيضاً

199
00:34:10,535 --> 00:34:11,993
كلانا في مجال العمل نفسه

200
00:34:30,179 --> 00:34:32,586
كيف يمكننا مساعدتك
في غير هذا يا سيّدي؟

201
00:34:33,807 --> 00:34:37,756
قد أرسل إليك التعليمات في أيّ شهر
مِن أيّ عام

203
00:34:38,520 --> 00:34:42,434
ولكن يجب أن تكون كلّها 
في الـ 19 مِن الشهر

204
00:34:45,151 --> 00:34:47,606
في الـ 19 فقط  -
شكراً يا سيّدي -

205
00:34:49,947 --> 00:34:51,322
استمتعوا بأموالي

206
00:34:53,326 --> 00:34:58,948
أيّها السادة، إنّه يوم سيء للبنوك
.... حين يخرج 5 رجال بهدوء بعد سرقة

208
00:34:59,081 --> 00:35:01,038
(بربّك! لقد تحدّثنا في هذا يا (جيمي

209
00:35:01,166 --> 00:35:03,324
ويوم سيء أكثر للشرطة

210
00:35:03,460 --> 00:35:06,164
حين يكون أفضل ما يمكنك فعله
هو أن تصلّي للحصول على مخبر

211
00:35:06,672 --> 00:35:10,716
ويوم حالِك لشركات التأمين
حين يكون عليكم تسديد ماعليكم، صحيح؟

212
00:35:22,812 --> 00:35:24,804
(شكراً لك يا سيّد (ماكدونالد

213
00:35:25,314 --> 00:35:26,393
طاب يومك -
طاب يومك -

214
00:35:29,944 --> 00:35:38,152
جيمي)، لا نعرفهم ولا نعرف مكانهم)
أو ماذا فعلوا بالنقود ..... نقودك

216
00:35:38,452 --> 00:35:41,820
لقد ربحوا، وخسرنا -
حتّى الآن -

217
00:35:42,706 --> 00:35:45,375
... هناك شخص خاص نريد إحضاره

218
00:35:45,500 --> 00:35:48,334
!(بربّك يا (جيمي -
.... ولن تحبّها، فـهـي -

219
00:36:07,312 --> 00:36:11,973
جيمي)، لديّ أعمال أهم)
مِن الحضور للمطار للقاء محقّقة تأمين

220
00:36:12,109 --> 00:36:14,434
أطلب منك مساعدتها بقدر ما تستطيع
... تعرّف عليها، فقط

221
00:36:14,569 --> 00:36:15,767
(جيمي)

222
00:36:16,279 --> 00:36:17,689
ها هي

223
00:36:24,954 --> 00:36:26,531
لطف منك أن تستقبلني -
... أعرّفك على -

224
00:36:26,664 --> 00:36:29,700
كيف حالكِ؟ -
اشتقتُ إليك، لَم أرك لأكثر مِن عام -

225
00:36:29,834 --> 00:36:33,285
أنت لا تحبني ولا تتصل بي
ولا تحتاج إليّ ولا تدفع لي

226
00:36:33,421 --> 00:36:35,911
(قلبك قاسٍ يا (جيمي
تبدو بحالة مزرية

227
00:36:36,423 --> 00:36:40,123
حسناً (فيكي)، أعرّفك على الملازم
"إيدي مالون) مِن شرطة "بوسطن)

228
00:36:41,011 --> 00:36:42,718
أنت المسؤول، لقد قرأتُ تقريرك

229
00:36:42,846 --> 00:36:44,470
لقد سمعتُ عن تقريرك

230
00:36:44,681 --> 00:36:48,678
مِن هذا الثرثار، لا شك أنّه أثار إعجابك

231
00:36:48,810 --> 00:36:50,352
نعم، بكليكما

232
00:36:51,438 --> 00:36:53,347
أنت لبق جداً

233
00:36:59,028 --> 00:37:02,728
يُسمح الوقوف في هذه المنطقة"
"لمدّة 3 دقائق فقط

234
00:37:02,865 --> 00:37:05,534
"الرجاء عدم ترك سياراتكم لوحدها"

235
00:37:06,452 --> 00:37:09,121
(شكراً جزيلاً يا (أروان)، شكراً شكراً يا (آني

236
00:37:14,251 --> 00:37:17,584
ليس لي مكان هنا، لذا سأترككما هنا

237
00:37:17,713 --> 00:37:20,916
.... سعدتُ بلقائك يا آنسة -
(فيكي) -

238
00:37:21,049 --> 00:37:22,163
(فيكي) 

239
00:37:22,759 --> 00:37:25,593
(اتصل بي قبل أن تترك المدينة يا (جيمي -
حسناً -

240
00:37:31,934 --> 00:37:33,428
أليس لبقا فعلاً؟

241
00:37:36,272 --> 00:37:39,106
ضريه رائعة -
(كان هذا جميلاً يا سيّد (كراون -

242
00:37:39,608 --> 00:37:42,145
اللعنة! أنت الوحيد القادر على هذا

243
00:37:42,528 --> 00:37:46,228
ضربة خلفيّة، الحفرة 18 مِن الأمام
إن نجحت، فستدفع لي 20 دولاراً

244
00:37:46,365 --> 00:37:49,152
لا يمكنك الوصول إلى هناك بضربتين
مستحيل، مستحيل

245
00:37:50,369 --> 00:37:51,697
أعتقد أنّي أستطيع فعل هذا ثانية

246
00:37:54,414 --> 00:37:56,869
هل ستبدأ بهذا الكلام ثانية؟

247
00:37:57,751 --> 00:37:59,458
الكزبة نفسها -
ـ   50 مقابل 1

248
00:37:59,586 --> 00:38:03,076
أراهن بألف دولار، سأقبل 

249
00:38:04,198 --> 00:38:08,175
ابدأ - 
سأحقّق الهدف، سأحقّقه -

251
00:38:42,626 --> 00:38:46,786
هذا مؤسف، هذا مؤسف 
ضربة صعبة، ضربة صعبة 

253
00:38:53,220 --> 00:38:56,304
هذا مؤسف يا (تومي)، كدتَ تنجح

254
00:38:56,765 --> 00:39:02,264
تقريباً، والآن، ألف دولار آخر -
رهان متعادل؟ -

256
00:39:03,855 --> 00:39:05,812
هذا رهان سخيف، وضعك سيء

257
00:39:09,318 --> 00:39:11,275
ستربح ألفيّ دولار
إن أوصلتَها إلى الحفرة

258
00:39:11,654 --> 00:39:14,026
وألف و 20 لي إن أخطأت

259
00:39:24,416 --> 00:39:25,958
فلتسقطي، فلتسقطي، فلتسقطي 

260
00:39:28,086 --> 00:39:31,537
أنت مجنون، مجنون حقاً

261
00:39:33,925 --> 00:39:35,798
ماذا عدا هذا
يمكننا أن نفعل يوم الأحد؟

262
00:39:40,389 --> 00:39:41,717
صباح الخير

263
00:39:51,817 --> 00:39:53,359
ماذا ستستفيدين مِن هذا؟

264
00:39:54,570 --> 00:39:56,609
10%مِن المبلغ المسترّد

265
00:39:58,073 --> 00:40:00,398
لقد عرف روتين البنك وتصميمه

266
00:40:00,534 --> 00:40:04,693
و 20 ألف شخص غيره أيضاً
كلّ مَن عملوا هناك، وكلّ العملاء

268
00:40:05,371 --> 00:40:09,071
لم أر مثل هذه السجلات قط
وقد راجعناها كلّها

269
00:40:09,334 --> 00:40:12,876
عمّ كنتم تبحثون؟ سجل إجراميّ؟

271
00:40:13,754 --> 00:40:15,793
عليك أن تعرف ما الذي تبحث عنه

272
00:40:16,924 --> 00:40:20,375
كل جريمة لها شخصية مميّزة

273
00:40:20,511 --> 00:40:23,001
شيء يشبه العقل الذي دبّرها

274
00:40:23,138 --> 00:40:26,848
..... وهذه الجريمة -
هذا ذكاء! ذكاء شديد -

276
00:40:31,521 --> 00:40:34,058
حسناً، اعمل على طريقتك
وسأعمل على طريقتي

277
00:40:34,608 --> 00:40:36,018
انتظري يا حبيبتي

278
00:40:36,484 --> 00:40:38,523
نحن مشتركان في هذا
أنت أردتِ المشاركة

279
00:40:40,488 --> 00:40:43,275
%ستحصلين على 10
وعليك نيلها باستحقاق

280
00:40:43,741 --> 00:40:45,151
اكسبيها باستحقاق

281
00:40:54,543 --> 00:40:56,202
(حسناً يا (إيدي

282
00:40:58,589 --> 00:41:00,166
فلنبدأ بالنقود

283
00:41:00,590 --> 00:41:03,590
ليست معي - 
ماذا ستفعل لو كانت معك؟ -

284
00:41:03,718 --> 00:41:08,095
مليونان و 600 ألف دولاراً نقداً


284
00:41:18,718 --> 00:41:22,895
مستديرة كدائرة في شكل لولبي"
"كدولاب في داخل آخر

284
00:41:23,018 --> 00:41:26,095
ليس له بداية أو نهاية"
"في عجلة تدور بلا توقّف

284
00:41:27,018 --> 00:41:30,095
ككرة ثلج تتدحرج على جبل"
"أو بَالون الكرنفال

284
00:41:31,018 --> 00:41:34,895
كدولاب يدور "
"ويدفع الحلقات حول القمر

284
00:41:35,018 --> 00:41:38,895
كساعة يتحرّك عقرباها"
"وتمرّ فيها الدقائق

284
00:41:39,018 --> 00:41:41,895
والعالم أشبه بتفّاحة"
"تدور بصمت في الفضاء

284
00:41:42,018 --> 00:41:46,895
كالدوائر التي تجدها"
"في طواحين أفكارك

284
00:41:47,018 --> 00:41:51,095
مفاتيح تجلجل في جيبك"
"وكلمات تتردّد في رأسك

284
00:41:51,818 --> 00:41:55,095
لِم مرّ الصيف سريعاً؟"
"هل كان السبب شيئاً قلتَه؟

284
00:41:56,818 --> 00:41:59,895
محبّون يسيرون على امتداد الساحل"
"ويتركون آثار أقدامهم فوق الرمال

284
00:42:00,818 --> 00:42:03,895
صوت الطبول البعيدة"
"التي تسبّبها أصابع يديك

284
00:42:04,818 --> 00:42:07,895
صور معلّقة في الممر"
"وجزء من هذه الأغنية

284
00:42:08,818 --> 00:42:11,895
بالكاد تذكروا أسمائهم ووجوههم"
"ولكن تذكروا أصحابها

284
00:42:12,818 --> 00:42:15,895
حين عَرفت أنّ الأمر انتهى
أدركت بالتأكيد

284
00:42:16,018 --> 00:42:23,895
أن أوراق الخريف تتحوّل"
"إلى لون يشبه لون شعرها

284
00:42:29,018 --> 00:42:36,895
كالدوائر التي تجدها"
"في طواحين هواء أفكارك

285
00:43:09,087 --> 00:43:11,660
عليك أن تشتري
 محرّكاً لهذه الطائرة يوماً ما

286
00:43:30,983 --> 00:43:34,102
أتمنى ألّا تنطلق في الحقول هكذا دائماً

287
00:43:36,071 --> 00:43:38,739
لماذا؟ -
!(بربّك (تومي

289
00:43:39,408 --> 00:43:42,278
سينهي ذلك كلّ مخاوفي

290
00:43:43,286 --> 00:43:45,741
وما الذي يصيبك بالقلق؟

291
00:43:48,291 --> 00:43:51,034
أقلق بشأن معرفة 
مَن أريد أن أكون غداً

292
00:43:55,506 --> 00:43:57,165
تفكّرين منذ اسبوع
وما الذي توصّلتِ إليه؟

293
00:43:59,844 --> 00:44:01,254
أفكار

294
00:44:02,763 --> 00:44:04,636
وأين النقود في هذه الأثناء؟

295
00:44:05,099 --> 00:44:06,972
قد تكون في "سويسرا" في حسابات مرقّمة

296
00:44:07,101 --> 00:44:10,137
!يا إلهي -
ماذا سيفعل بالنقود إذن؟ -

297
00:44:10,270 --> 00:44:12,558
"في "برمودا" أو "الباهاما
وكلّ مكان آخر مِن العالم؟

298
00:44:12,689 --> 00:44:16,437
هناك ضرائب وسجلات وعملات متزعزعة
وأناس يعرفهم ويثق بهم

299
00:44:16,568 --> 00:44:19,936
وكيف مرّروها عبر الجرائم؟
تعلمين أنّ حجمها كبير

300
00:44:20,322 --> 00:44:25,482
السويسريون معروفون بأنهم متساهلون
بشأن بعض الإجراءات الرسميّة

301
00:44:25,618 --> 00:44:29,069
يكادون لا يفتّشون أمتعة المسافرين أبداً

302
00:44:30,540 --> 00:44:32,579
ولكن سيكون عليه الذهاب 
في أكثر من رحلة

303
00:44:33,542 --> 00:44:37,242
يمكنني الإتصال بشركة الطيران
 وطلب قائمة بالأسماء

304
00:44:37,421 --> 00:44:40,291
ثمّ سأكون قائمة أخرى -
قائمة البنك -

305
00:44:42,092 --> 00:44:44,049
يمكنني مقارنتها بالحاسوب

306
00:44:54,229 --> 00:44:56,138
ما هذا؟ -
البنك -

307
00:45:00,401 --> 00:45:06,731
ـ  5 نقاط للدخول و5 للخروج
افترض أنّهم التقوا مرّة واحدة فقط

309
00:45:07,950 --> 00:45:09,942
هذا جميل -
!انتظري -

310
00:45:10,077 --> 00:45:11,868
إنّه علم الهندسة -
لم يلتقوا قط؟ -

311
00:45:11,995 --> 00:45:15,659
لم يلتقوا قط ولن يلتقوا ثانية أبداً

312
00:45:15,791 --> 00:45:17,166
هذا جميل

313
00:45:20,378 --> 00:45:22,002
كلّا، ليس هذا عملياً

314
00:45:22,130 --> 00:45:27,583
لماذا؟ ربّما التقى بكّل منهم على حدة
فلِم يثق بهم ليتعرّفوا على بعضهم؟

316
00:45:29,220 --> 00:45:33,798
ربّما لم يتعرّفوا حتّى عليه

317
00:45:36,018 --> 00:45:38,259
وكيف يدفع لهم؟

318
00:45:45,444 --> 00:45:47,235
ربّما لَم يفعل

319
00:45:47,779 --> 00:45:50,613
لَم يدفع لهم المبلغ دفعة واحدة

320
00:45:51,533 --> 00:45:53,110
أقساط؟

321
00:45:55,287 --> 00:45:57,528
سيكونون متوتّرين جداً

322
00:46:01,542 --> 00:46:05,960
فلننشر إعلاناً -
إعلان؟ -

324
00:46:06,964 --> 00:46:10,415
"كن واشياً مقابل 25 ألف دولار"

325
00:46:27,609 --> 00:46:30,230
الملفّات الـ 5 التي طلبتها
على المكتب أيّها الملازم

326
00:46:30,361 --> 00:46:33,397
آسف لجعلك تأتي هنا بهذه الطريقة
ولكن لا يمكنني إخراجها مِن المبنى

327
00:46:33,531 --> 00:46:35,941
(أتفهّم ذلك يا سيّد (غولد
شكراً لك

328
00:46:36,576 --> 00:46:39,660
أيمكنني رؤية الصور؟ -
نعم، إنّها مرتّبة -

329
00:46:39,912 --> 00:46:40,907
حقاً؟

330
00:46:48,087 --> 00:46:51,372
رقم 1، نائب رئيس البنك
في  الــ 46 مِن العمر

331
00:46:51,882 --> 00:46:53,874
ذهب في 8 رحلات إلى أوروبا

332
00:46:54,718 --> 00:46:56,627
في عمل ما

333
00:46:58,805 --> 00:46:59,800
كلّا

334
00:47:02,600 --> 00:47:05,269
الثاني، إنّه محام

335
00:47:05,937 --> 00:47:08,688
ذهب في 3 رحلات في الــ 90 يوم الأخيرة

336
00:47:08,815 --> 00:47:10,439
يبدو محافظاً جداً

337
00:47:11,901 --> 00:47:13,311
محافظ جداً

338
00:47:14,904 --> 00:47:17,901
هذا لطيف

340
00:47:18,824 --> 00:47:21,824
أتظنيه جذاباً؟ -
نعم -

341
00:47:23,412 --> 00:47:26,365
جاء إلى البنك قبل 6 أشهر
وهي مدّة طويلة

342
00:47:26,498 --> 00:47:28,122
عقارات وأوراق مالية

343
00:47:28,250 --> 00:47:30,787
وموازنة لأسعار العملات -
ما معنى ذلك؟ -

344
00:47:32,337 --> 00:47:34,294
إنّه بيع وشراء العملات

345
00:47:34,422 --> 00:47:37,126
المراهنة على الانتشار في سوقين مختلفين

346
00:47:37,300 --> 00:47:40,170
"تخرّج من "دارتموث" و"هارفرد
بتخصص إدارة أعمال

347
00:47:40,470 --> 00:47:44,253
مقبول اجتماعياً وذكيّ جداً
ويملك الكثير من النقود

348
00:47:45,391 --> 00:47:48,973
رحلتان إلى "جنيف" في مايو
و 6 رحلات منذ عملية السطو

349
00:47:54,149 --> 00:47:57,683
يملك 4 ملايين دولار، عمره 36 عاماً ومطلّق

350
00:47:57,819 --> 00:48:01,602
واحتفظت طليقته بالأطفال
يبدو مثالياً لكِ

351
00:48:02,490 --> 00:48:04,067
ما اسمه؟

351
00:49:08,490 --> 00:48:12,067
التقطها، التقطها

352
00:49:13,182 --> 00:49:17,257
(لعبة جيّدة من (توماس كراون"
"يبدو أنّه سيحرز هدفاً

354
00:49:33,618 --> 00:49:34,816
"هذه نهاية الشوط"

355
00:50:16,492 --> 00:50:19,161
حسناً، إذن فهو يلعب البولو
ماذا الآن؟

356
00:50:19,454 --> 00:50:21,742
إيدي)، أعرف أنّه المطلوب)
أعرف هذا

357
00:50:22,331 --> 00:50:24,572
أشعر بهذا
(أعرف أنّه الرجل المطلوب يا (إيدي

358
00:50:26,252 --> 00:50:27,829
إنّه شاب وسيم

359
00:50:30,756 --> 00:50:32,166
اثبتي هذا

360
00:50:33,092 --> 00:50:34,965
توني)، أعرف أن الأمر لايهمك)

361
00:50:35,002 --> 00:50:38,209
لكنّي أفقد صوابي عندما تبدأ
بشراء قطع فنية لا تعرف شيئاً عنها

362
00:50:38,347 --> 00:50:41,051
(هذا لأجل المتعة (ساندي
لا تقلق بشأن هذا

363
00:50:41,183 --> 00:50:42,725
حسناً، حسناً

364
00:50:44,519 --> 00:50:48,183
!تومي)، هيّا يا (تومي) بحق السماء)

365
00:50:48,314 --> 00:50:50,602
نحن متأخران أيضاً -
(حسناً (ساندي -

366
00:50:50,733 --> 00:50:52,939
هل هي مِن تلك السيارات
الحمراء الإيطالية؟

367
00:50:53,069 --> 00:50:54,444
إنها مِن تلك السيارات الحمراء الإيطالية

368
00:50:54,570 --> 00:50:56,645
"ـ "150
"سمعت 150" -

369
00:50:57,156 --> 00:50:58,982
ــ 200، شكراً جزيلاً

370
00:50:59,533 --> 00:51:02,782
لدينا 200"
"بلغت المذايدة 200 دولار

371
00:51:02,911 --> 00:51:05,401
أيمكننا القول 225؟"
"شكراً جزيلاً أيّتها الشابة

372
00:51:05,539 --> 00:51:08,907
"لدينا 225، 225" -
مرحباً، تسرني رؤيتك -

373
00:51:10,377 --> 00:51:15,167
ــ 250
"لدينا 250، شكراً جزيلاً" -

375
00:51:16,216 --> 00:51:18,007
فلنرى مالدينا هنا -
 ــ 300

376
00:51:18,718 --> 00:51:22,003
"لدينا 300، 300 دولار" -
 ــ 325

377
00:51:22,764 --> 00:51:25,681
لا تساوي سنتاً أكثر مِن 500 -
(حسناً يا (ساندي -

378
00:51:25,808 --> 00:51:27,765
"السعر 325، المزايدة ضدك الآن"

379
00:51:27,893 --> 00:51:32,685
مقابل هذه القطعة النادرة والاستثنائية
لطباعة حجرية تصور الحواس الخمس

380
00:51:33,649 --> 00:51:38,356
وتذكّروا، ربع هذا المزاد سيؤول
إلى الأعمال الخيرية لذلك، فليكن في قلوبكم إحساناً 

382
00:51:38,487 --> 00:51:41,108
إن سمحتم -
 ــ 350

383
00:51:41,239 --> 00:51:47,866
ــ 350، شكراً جزيلاً"
"زايدت الشابة بـ 350

385
00:51:47,996 --> 00:51:50,617
بلغ السعر500، لدينا الآن 500 دولار
هذا أقرب إلى قيمتها الحقيقية

386
00:51:50,748 --> 00:51:55,623
وما زال ثمناً قليلاً
بلغ المزاد 500 دولار

387
00:51:55,920 --> 00:52:02,374
وقفنا عند 500 دولار"
"مرة، مرتين، المرة الثالة والأخيرة

390
00:52:02,510 --> 00:52:07,589
بيعت للسيّد (توماس كراون) بـ 500 دولار
شكراً جزيلاً

392
00:52:07,723 --> 00:52:08,921
مرحباً

393
00:52:11,810 --> 00:52:13,636
(فيكي أندرسون)
(ياسيّد (كراون

394
00:52:13,812 --> 00:52:16,302
أين كاميرتك؟ -
لقد تذكرتني -

395
00:52:17,649 --> 00:52:20,186
هل يمكنني تقديم 
قطع الطباعة الحجرية لك؟

396
00:52:21,903 --> 00:52:24,939
.... إذن، لماذا -
لأنّي أردت شرائها -

397
00:52:25,073 --> 00:52:29,357
على أية حال، النقود للأعمال الخيرية
و 500 دولار السعر الملائم

399
00:52:31,746 --> 00:52:35,245
لصالح مَن تعملين؟
بيزار" أم "فوغ"؟"

400
00:52:35,583 --> 00:52:36,993
أم بطولة البولو؟

401
00:52:38,043 --> 00:52:40,913
(التأمين يا سيّد (كراون -
لديّ تأمين -

402
00:52:41,296 --> 00:52:42,494
آمل هذا

403
00:52:50,764 --> 00:52:54,718
أنا أجري التحريات -
هل هناك شيء معيّن؟ -

405
00:52:55,185 --> 00:52:58,972
(البنك يا سيّد (كراون
عملية السطو سيدي

407
00:53:01,566 --> 00:53:06,061
هل تتوقع أن نتقبل خسارة
تفوق مليونيّ دولار ونحن مستلقون؟

408
00:53:07,113 --> 00:53:08,856
هذه صورة مثيرة للاهتمام

409
00:53:12,076 --> 00:53:13,819
لكنّك تتقاضين أجراً مجزياً، صحيح؟

410
00:53:15,704 --> 00:53:17,577
هذا يعتمد على النتيجة

411
00:53:20,167 --> 00:53:22,408
كعمل صيادي الرؤوس الآمريكيين

412
00:53:23,044 --> 00:53:25,665
يمكنك قول هذا، نعم

413
00:53:26,756 --> 00:53:28,713
ووراء رأس مَن تسعين؟

414
00:53:28,841 --> 00:53:30,216
رأسك -
رأسي؟ -

415
00:53:31,677 --> 00:53:32,756
رأسك

416
00:53:47,442 --> 00:53:51,024
.... قلتِ تقريباً إنّ لي علاقة بعملية

417
00:53:51,154 --> 00:53:54,357
لا، قلتها بالفعل وليس تقريباً

418
00:53:54,783 --> 00:53:56,822
ماذا لديكِ بالضبط؟

419
00:53:57,911 --> 00:54:01,947
لا يمكنني إخبارك
هذا سيفسد المتعة في الأمر

421
00:54:02,081 --> 00:54:08,577
ستفسد متعتك ومتعتي
إذا اكتشفت ما أعرفه

423
00:54:12,633 --> 00:54:16,464
!يا له من عقل غريب قذر

424
00:54:17,679 --> 00:54:21,842
إنه عمل غريب قذر

425
00:54:21,975 --> 00:54:24,014
أطلق النار على ساقي إذن

426
00:54:25,687 --> 00:54:29,771
وهل تضبطين رَجُلِك دائماً؟
بالطبع -

427
00:54:30,984 --> 00:54:34,023
هل تظنّين أنّك ستنالين مني؟

428
00:54:43,996 --> 00:54:45,406
أرجو هذا

429
00:55:01,137 --> 00:55:02,547
غداً؟

430
00:55:03,181 --> 00:55:08,715
ماذا بشأنه؟ -
نحن ... العشاء -

432
00:55:09,395 --> 00:55:10,972
!رائع

433
00:55:11,439 --> 00:55:14,108
الساعة السادسة؟ -
!ممتاز -

434
00:55:31,583 --> 00:55:35,450
ماذا يريد رجل"
".... لديه 4 ملايين دولار

435
00:55:37,130 --> 00:55:39,087
"بمليونين آخرين؟"

436
00:55:44,887 --> 00:55:47,424
ماذا تقدّم لرجل لديه كل شيء؟

437
00:55:48,474 --> 00:55:52,056
هل هذا مايتوقف عليه الأمر؟
الإثارة؟

437
00:56:28,474 --> 00:56:32,056
"كن واشياً مقابل 25 ألف دولار"

438
00:56:42,942 --> 00:56:47,688
ها نحن ذا -
إروين)، أنزل الولد عن الدراجة سنتأخر على أمي)

440
00:56:47,822 --> 00:56:56,491
حسناً، هيّا عزيزي، هل تحب الراجة؟ -
نعم -

442
00:56:57,581 --> 00:56:59,039
حسناً -
سنتركها هنا -

443
00:57:04,379 --> 00:57:05,837
(هيّا (جيمي
سنركب الدراجة فيما بعد

444
00:57:05,964 --> 00:57:10,008
هل كتبت شيكاً لأمي يا (إروين)؟ -
نعم، كتبت شيكاً لأمك -

445
00:57:10,135 --> 00:57:13,550
ولن أقوم بمهام أخرى لأجلها
فكفّي عن إزعاجي، حسناً؟

446
00:57:13,680 --> 00:57:17,807
ربّما لو لَم تنفق أموالك في كل مكان
لما كان هناك ما تتذمر منه

447
00:57:18,100 --> 00:57:21,718
انظر إلى حاله! إنه متسخ
عليّ الآن أن أحممه مرة أخرى

448
00:57:21,854 --> 00:57:23,561
(هيّا يا (جيمي

449
00:57:40,497 --> 00:57:43,166
وأخيراً وصلتنا أخبار
عن إعلاننا هذا الصباح

450
00:57:43,291 --> 00:57:45,413
(زوجة بائع مِن (لونغ أيلاند

451
00:57:45,543 --> 00:57:48,116
لديه شاحنة "فورد"؟ -
نعم، ودفع نقداً -

452
00:57:48,254 --> 00:57:51,539
في اليوم الذي اشترى فيه السيارة
استأجر أيضاً صندوق إيداع

453
00:57:52,216 --> 00:57:54,042
هل يمكننا فتح الصندوق؟

454
00:57:55,177 --> 00:57:57,465
يمكننا أن نطلب مذكرة
لكننا لن نحصل عليها

455
00:57:57,680 --> 00:58:00,764
ألن يتعاون البنك؟ -
لا، لن يتعاون -

456
00:58:01,183 --> 00:58:03,140
ألا يمكننا أخذ السيارة فحسب؟

457
00:58:03,268 --> 00:58:06,850
كلّا، ولن تفعلي هذا، إنه مخالف للقانون

458
00:58:28,626 --> 00:58:32,208
هذه سيارتي -
انتبه أين تسير -

459
00:58:33,589 --> 00:58:35,795
تتقاعد؟ أنت؟

460
00:58:36,049 --> 00:58:38,255
لن يكون هذا بالأمر السهل

461
00:58:38,385 --> 00:58:43,889
حسناً ... سأتوقف عن العمل
(لفترة قصيرة يا (ساندي

463
00:58:44,015 --> 00:58:46,054
ربّما أقوم برحلة حول العالم

464
00:58:46,267 --> 00:58:50,345
أحتاج عاماً لتصفية أعمالي
هذا ما بدأ بإزعاجي

466
00:58:50,480 --> 00:58:52,852
التنقل؟
تتنقل بسهولة أكثر مِن معظمهم

467
00:58:54,442 --> 00:58:55,770
ما زلت أشعر بأنّي محاصر

468
00:58:57,320 --> 00:58:59,775
يمكنني أن أعطيك وكالة رسمية

469
00:59:00,030 --> 00:59:06,032
تستطيع أن تفعل هذا لي -
لن أعرف ماذا أفعل بها -

471
00:59:06,328 --> 00:59:09,412
إنّها هنا وهي مفصلة
ولا يمكن فتحها إلا عندما أغادر

472
00:59:09,539 --> 00:59:13,033
تبين علام تُبقي وماذا تبيع

474
00:59:14,502 --> 00:59:17,538
... لا أستطيع -
(سرقوا سيارتك يا (إروين -

475
00:59:24,887 --> 00:59:26,262
آلو

476
00:59:26,806 --> 00:59:28,181
أنا هي

477
00:59:31,977 --> 00:59:33,636
مَن أنت؟

478
00:59:35,189 --> 00:59:37,228
أين (جيمي)؟ -
آلو -

479
00:59:38,066 --> 00:59:40,473
أين ... أين هو؟

480
00:59:40,902 --> 00:59:42,526
مَن أنت؟

481
00:59:43,238 --> 00:59:45,563
لا أستطيع تدبير هذا المبلغ
... لا أستطيع

482
00:59:46,533 --> 00:59:48,821
اختطفوا (جيمي) ويريدون 5 آلاف دولار -

483
00:59:48,952 --> 00:59:50,861
اتصل بالشرطة الآن -
لا، لا يمكنني الاتصال بالشرطة -

483
00:59:50,952 --> 00:59:54,861
(بنك (لونغ أيلاند

483
00:59:57,952 --> 01:00:02,861
"مركز التحصيل"

484
01:00:04,717 --> 01:00:07,634
أبي -
(جيمي) -

486
01:00:13,934 --> 01:00:15,926
أين كنت يا (جيمي)؟
كيف حالك بني؟

487
01:00:16,061 --> 01:00:19,725
إنّها سيّدة لطيفة
كنا تائهين

488
01:00:21,524 --> 01:00:25,438
مَن أنتم؟ -
أنا موظف التأمين الودود -

489
01:00:25,695 --> 01:00:32,066
"الذي دفع لمصرفك في "بوسطن
تعرفه ... المصرف الذي سرقته

491
01:00:32,660 --> 01:00:36,491
هاري)، أعد (جيمي) لأمه في البيت)
مع النقود

492
01:00:36,622 --> 01:00:39,029
سيبقي (إروين) معنا قليلاً
نريد التحدث إليه

493
01:00:39,166 --> 01:00:41,039
إلى اللقاء، عزيزي -
إلى اللقاء -

494
01:00:41,251 --> 01:00:42,579
حسناً، هيّا بنا

495
01:00:43,629 --> 01:00:45,206
ادخل السيارة

496
01:00:49,467 --> 01:00:52,886
!هذا غباء -
غباء؟ -

498
01:00:53,555 --> 01:00:56,259
أنت محظوظ، نحن نمنحك فرصة

499
01:00:56,849 --> 01:00:59,137
رآك شاهدان تقود السيارة مبتعداً

500
01:00:59,268 --> 01:01:02,434
ونحن رأيناك للتوّ
تعطي 5 آلاف دولار لقضية جديدة

501
01:01:03,356 --> 01:01:06,724
مِن أين لك بالنقود؟
ومن أين حصلت على ثمن السيارة؟

502
01:01:06,859 --> 01:01:09,396
هل تعرف شيئاً يا (إروين)؟
ستدخل السجن

503
01:01:10,321 --> 01:01:14,365
زوجتك ستطلقك
ولن ترى ابنك مرة أخرى

504
01:01:18,078 --> 01:01:19,904
أنا آسفة

505
01:01:21,623 --> 01:01:23,532
أنا آسفة حقاً

506
01:01:25,835 --> 01:01:28,871
"أين التقيته؟" -
"(في فندق في (نيويورك" -

507
01:01:29,005 --> 01:01:32,788
"ماذا قال؟" -
"ما رأيك في كسب 50 ألفاً؟" -

508
01:01:32,925 --> 01:01:35,676
"ما أوصافه؟" -
"...لَم أره، كان وراء مجموعة" -

509
01:01:36,387 --> 01:01:38,426
!يا لذكائه -
نعم، رائع -

510
01:01:38,556 --> 01:01:40,263
!يا له مِن رجل

511
01:01:42,476 --> 01:01:46,769
(كنتِ محقة، صدر شيك (إروين
"مِن بنك "تشين" في "نيويورك

512
01:01:47,481 --> 01:01:49,888
والبنك يحصل على التمويل
"من بنك "جنيف

513
01:01:50,817 --> 01:01:53,734
وخمني ماذا؟ مِن حساب مرقّم

514
01:01:57,949 --> 01:02:01,068
كل ما عليك الآن هو أن ترشي
بعض الأشخاص للوصول للحساب المرقم

515
01:02:01,202 --> 01:02:04,238
لا أستطيع، تعرف السويسريين
لقد حاولتُ

516
01:02:04,372 --> 01:02:06,779
أنت تكذبين عليّ
"لقد هربتِ إلى "نيويورك

517
01:02:06,916 --> 01:02:09,157
سرقتِ سيارة واختطفتِ طفلاً
وابتززت والده

518
01:02:09,293 --> 01:02:10,835
هذا مؤلم

519
01:02:13,422 --> 01:02:15,829
أنا أقوم بعملي -
عملك؟ -

520
01:02:16,008 --> 01:02:19,590
أي نوع مِن الأعمال هذا؟ -
حسناً (إيدي)، أنا عديمة الأخلاق  -

521
01:02:19,720 --> 01:02:22,756
وكذلك العالم
أنا هنا لأجل النقود، حسناً؟

522
01:02:30,230 --> 01:02:32,139
هل تريد أن تسلك اتجاهاً مختلفاً؟ -
نعم -

523
01:02:32,524 --> 01:02:34,599
... لكننا كنا نبلي حسناً -
(مكتب السيّد (كراون -

524
01:02:34,734 --> 01:02:37,307
أريد أن تتولى أنت و (آلان) هذا -
(فيكي أندرسون) -

525
01:02:37,445 --> 01:02:39,152
سأرد على المكالمة -
لحظة مِن فضلك -

526
01:02:40,825 --> 01:02:43,939
المعزرة
شكراً

527
01:02:45,119 --> 01:02:46,494
مرحباً

528
01:02:49,790 --> 01:02:51,581
مركز الشرطة؟

529
01:02:52,334 --> 01:02:53,958
عمل غير متوقع؟

531
01:02:57,797 --> 01:02:59,836
الغرفة 515

532
01:03:00,717 --> 01:03:01,915
الساعة السادسة

533
01:03:02,761 --> 01:03:04,136
سأكون هناك

534
01:03:05,221 --> 01:03:06,798
ممتاز

535
01:03:12,895 --> 01:03:14,519
سنكمل هذا فيما بعد

536
01:03:16,398 --> 01:03:18,639
سنحضّر كل شيء الآن 
ونراك في المساء

537
01:03:23,739 --> 01:03:27,783
(أنا آسفة سيّد (كراون
لكن اتصل (جون) بشأن عامل السجاد

538
01:03:28,535 --> 01:03:29,530
عامل السجاد؟

539
01:03:29,661 --> 01:03:33,243
قال إنّهم يقيسون البيت كله
لأجل السجاد الذي طلبته مِن الجدار للجدار

540
01:03:33,373 --> 01:03:37,073
أي سجاد مِن الجدار للجدار؟ -
(لا أعرف سيدي، لهذا اتصل (جون -

541
01:03:39,504 --> 01:03:40,583
(شكراً (كارول

542
01:04:29,843 --> 01:04:31,041
لا شيء

543
01:04:34,639 --> 01:04:37,343
مستعد؟ -
ليلة سعيدة (فيكي)، أتمنى لك قضاء وقت ممتع -

544
01:04:37,475 --> 01:04:41,057
(إيدي)، أعرّفك بـ (توماس كروان)
(سيّد (كراون)، الملازم (إيدي

545
01:04:42,063 --> 01:04:43,177
مِن قسم التحقيقات الجنائية

546
01:04:47,068 --> 01:04:49,475
لن أقول شيئاً
حتي أتحدث إلى محاميّ

547
01:04:54,408 --> 01:04:56,067
كيف حالك؟

548
01:04:56,201 --> 01:04:59,616
لن يقول شيئاً حتي يرى محاميه؟
هذا جيد جداً

549
01:05:00,330 --> 01:05:03,414
هل نذهب؟ -
ليلة سعيدة -

550
01:05:06,086 --> 01:05:10,213
قل "ليلة سعيدة" لـ (إروين) عزيزي -
"ليلة سعيدة (إروين) عزيزي" -

551
01:05:11,341 --> 01:05:14,128
"ليلة سعيدة (إروين) عزيزي"
هذا جيد

552
01:05:39,326 --> 01:05:41,117
كالثلج

553
01:05:47,041 --> 01:05:48,583
الجولة الثالثة

554
01:05:48,709 --> 01:05:51,662
فزت بجولة
وهي جولتك الأولى حتى الآن

555
01:05:55,466 --> 01:05:57,505
أين ستذهب للإحتفال؟

556
01:06:01,847 --> 01:06:03,590
إلى البيت لأقابل أمك؟

557
01:06:05,225 --> 01:06:08,428
لا، ليس لي أم
ولَم يعد لي زوجة

558
01:06:08,562 --> 01:06:14,224
إنّه مجرد بيت كبير فارغ
مِن ثلاثة أدوار ومصعد

560
01:06:15,485 --> 01:06:18,154
لكنّي أبني بيتاً صيفياً عند الشاطئ

561
01:06:19,072 --> 01:06:20,863
ملاذي الخاص

562
01:06:23,451 --> 01:06:25,906
لكنّك تعرفين عنه، أليس كذلك؟

563
01:06:28,998 --> 01:06:32,082
شكراً -
!يا له مِن بيت قديم جميل -

564
01:06:32,209 --> 01:06:34,878
متى تم تشييده؟ -
قبل أن تولدي -

565
01:06:36,797 --> 01:06:38,836
قبل 150 سنة

566
01:06:39,633 --> 01:06:42,918
إنه مذهل! أهذا هو المصعد؟ -
نعم -

567
01:06:43,595 --> 01:06:46,168
اسمحي لي، سأعود بعد قليل

568
01:06:51,269 --> 01:06:55,145
جون)، هل المشروبات في البار في المكتبة؟) -
كل شيء جاهز يا سيّدي -

570
01:07:05,199 --> 01:07:08,116
سجادة مِن الجدار للجدار

571
01:08:39,079 --> 01:08:42,697
أنت تعيش برفاهية، أليس كذلك؟

572
01:08:45,127 --> 01:08:47,285
لا أشتكي مِن حياتي

573
01:08:52,842 --> 01:08:56,175
سيكون مِن المؤسف 
أن تتخلى عن هذا كله

574
01:08:58,389 --> 01:08:59,587
أليس كذلك؟

575
01:09:26,624 --> 01:09:27,786
هل تلعبين؟

576
01:09:31,170 --> 01:09:33,079
جرّبني

577
01:13:59,258 --> 01:14:00,835
مات الشاه

578
01:14:53,017 --> 01:14:55,092
فلنلعب شيئاً آخر

579
01:16:09,882 --> 01:16:12,586
أحرزت تقدماً، أحرزن تقدماً أخيراً -
ليس بهذه السرعة -

580
01:16:12,718 --> 01:16:13,749
(صباح الخير (مارف -
لكني متحمسة -

581
01:16:15,095 --> 01:16:17,301
برونو)، هل لديك شيء لي؟) -
(نعم، (لو -

582
01:16:17,430 --> 01:16:19,339
ابق هنا، أريد التحدث إليك -
حسناً -

583
01:16:21,893 --> 01:16:25,178
لا يعرف ما إن كان لديّ دليل

584
01:16:27,982 --> 01:16:30,472
استمر في متابعته عن قرب
طوال الوقت

585
01:16:30,610 --> 01:16:34,942
ولنراقب هاتفه ونحاصره
ونستمر في الضغط عليه

587
01:16:35,239 --> 01:16:39,365
حسناً، سأضغط وأنت اضغطي
وسيضغط هو أيضاً

589
01:17:31,125 --> 01:17:32,702
!عزيزي، احترس

590
01:18:56,331 --> 01:18:59,616
هل تعرفين ماذا تكونين؟ -
أعرف ماذا أكون -

591
01:19:00,794 --> 01:19:03,498
(لا تحكم عليّ يا (إيدي

592
01:19:04,255 --> 01:19:05,749
!لا أحكم -
اسمعني -

593
01:19:06,215 --> 01:19:09,334
لن يكون الأمر سهلاً ولا سريعاً

594
01:19:10,136 --> 01:19:11,131
لكنه الرجل المطلوب

595
01:19:12,638 --> 01:19:14,464
!يا إلهي! أنت امرأة عجيبة

596
01:19:14,598 --> 01:19:16,637
أنت كذلك حقاً

597
01:19:24,691 --> 01:19:25,770
ما هذا بحق السماء؟

598
01:19:26,985 --> 01:19:30,899
هدية عيد ميلادك
لكنّي فضلت تقديمها لك الآن

598
01:19:36,985 --> 01:19:38,899
"فكّر بقذارة"

599
01:19:43,084 --> 01:19:46,618
المنظر رائع مِن هنا -
خذي وانظري بوضوح أكثر -

600
01:19:50,466 --> 01:19:52,588
لا، ليس للأسفل بل إلى البنك

601
01:19:53,677 --> 01:19:55,550
في الشارع المقابل على السطح

602
01:20:05,271 --> 01:20:07,144
هل تعرفين كم يكلفونك؟

603
01:20:07,816 --> 01:20:12,477
أولئك الأشخاص الذين يلحقون بنا؟ -
اللحاق بك يعني اللحاق بي -

604
01:20:12,612 --> 01:20:15,897
لا أحب هذا الأمر مثلك -
لكنهم يعملون لديك -

605
01:20:20,744 --> 01:20:24,195
فعلتُ أسوأ مِن هذا أمس

606
01:20:25,749 --> 01:20:27,291
أنا متأكد مِن هذا

607
01:20:28,669 --> 01:20:29,867
"الإيرادات الداخلية"

608
01:20:33,048 --> 01:20:34,376
!جميل

609
01:21:30,436 --> 01:21:31,349
مساء الخير

611
01:22:37,874 --> 01:22:40,162
(لا داعي للعجلة يا (فريد
إنّه مجرد سكّير آخر

612
01:22:40,502 --> 01:22:43,668
هيّا، استيقظ 
أنت رهن الاعتقال بتهمة الثمل

613
01:22:43,797 --> 01:22:46,833
وتعريض الناس للخطر
والقيادة تحت تأثير الكحول

614
01:22:46,966 --> 01:22:49,005
اجلس -
أنا لست مصاباً -

615
01:22:49,594 --> 01:22:53,885
مِن واجبي إبلاغك بحقوقك
وفق قواعد المحكمة العليا

617
01:22:54,015 --> 01:22:56,173
قبل أن نسألك أية أسئلة
يجب أن تفهم حقوقك

618
01:23:02,773 --> 01:23:05,442
إذا قلت إنّك لن تجيب
... على أي سؤال بلا وجود محامي

619
01:23:05,567 --> 01:23:08,140
بن)، انتظر، انظر) -
ماذا؟ ما الأمر؟ -

620
01:23:08,278 --> 01:23:10,566
(أعتقد أنّ هذا (داني
(مِن فرقة البنك، إنّه (داني

621
01:23:10,697 --> 01:23:14,241
ارخ حزامه، هل أنت بخير (دان)؟ -
فك ربطة عنقه -

623
01:23:14,367 --> 01:23:16,193
هل أنت بخير (داني)؟ -
(استيقظ يا (داني -

623
01:23:20,367 --> 01:23:23,193
سنكون كلنا في سباق
أتفهمين ما أعني؟

623
01:23:24,367 --> 01:23:28,193
... حسناً، ومن هناك -
ستصحبني لبيتك الليلة -

623
01:23:29,367 --> 01:23:30,893
أليس كذلك؟

623
01:23:31,367 --> 01:23:32,893
!يا إلهي

624
01:23:36,347 --> 01:23:39,680
(لقد تعرضت للخداع يا (فيكي -
لماذا؟ -

625
01:23:42,060 --> 01:23:43,139
هذا مضحك

626
01:23:45,188 --> 01:23:48,307
هل تريدين معرفة أين ذهب
عندما تركك الليلة الماضية؟

627
01:23:49,484 --> 01:23:50,100
لا

628
01:24:14,049 --> 01:24:16,622
هذه المرة الثالثة هذا الإسبوع

629
01:24:19,804 --> 01:24:22,888
هي مرة أخرى! العجوز القذر

630
01:25:16,275 --> 01:25:17,473
تومي)؟)

632
01:25:25,950 --> 01:25:30,367
هل أحضرت أحداً غيري إلى هنا؟

634
01:25:31,664 --> 01:25:35,448
زوجتي، لكنّها لم تحب الرمال

636
01:25:38,212 --> 01:25:40,370
لم أقصدها هي

637
01:25:47,346 --> 01:25:52,632
اسمعيني، كانت مجرد طريقة
لأجعلك تفهمين نفسك

639
01:26:01,609 --> 01:26:04,443
لَم أحضر شخصاً آخر
إلى هنا من قبل

640
01:27:18,891 --> 01:27:22,935
لا يمكنك أن تنفقها أبداً
لا أموالك ولا أموال البنك

641
01:27:25,355 --> 01:27:32,059
سيتعقبون كل بنس تنفقه
ستواجه قضية ضرائب كل سنة

643
01:27:34,698 --> 01:27:38,149
إنّهم يراقبونك عن كثب، يا حبيبي

644
01:27:44,665 --> 01:27:46,574
لديّ كل ما أحتاج إليه

645
01:27:53,507 --> 01:27:55,250
دعني أعقد اتفاقاً

646
01:28:21,784 --> 01:28:23,194
اتصلي بزميلك

647
01:28:32,502 --> 01:28:34,293
لا يمكنهم جعلك تشهد

648
01:28:39,259 --> 01:28:40,503
نعم -
(إيدي) -

649
01:28:42,053 --> 01:28:43,879
يريد عقد اتفاق -
اتفاق؟ -

650
01:28:44,013 --> 01:28:46,682
بالطبع يا (فيكي)، سأعقد اتفاقاً

651
01:28:46,808 --> 01:28:49,892
ما رأيك بالسجن مدى الحياة؟
لن نعقد اتفاقات

652
01:28:50,269 --> 01:28:53,851
إن أعدنا النقود ولَم يتأذ أحد -
قلت لن نعقد اتفاقات -

653
01:28:53,981 --> 01:28:56,685
هل تفهمين؟ لن نعقد اتفاقات؟

654
01:29:01,947 --> 01:29:03,690
رقصة السامبا

655
01:29:05,742 --> 01:29:07,699
"جبل "شوغورلوف

656
01:29:07,994 --> 01:29:09,701
الغابة

657
01:29:11,915 --> 01:29:13,409
سمك الضاري

658
01:29:22,383 --> 01:29:24,042
ألا تدركين الأمر؟

659
01:29:24,844 --> 01:29:26,468
ليس هناك مخرج

660
01:29:29,139 --> 01:29:31,214
(لقد قمت بعمل متقن يا (فيكي

661
01:29:35,604 --> 01:29:37,892
أنا محاصر تماماً

662
01:30:46,921 --> 01:30:51,666
فعلتها مرة
ويمكنني أن أفعلها مرة أخرى

664
01:30:57,723 --> 01:30:59,964
أنت تمزح

665
01:31:00,476 --> 01:31:02,267
النقود ليست مضحكة

666
01:31:06,648 --> 01:31:10,973
أنت مجنون، لا يمكن عمل هذا -
لماذا؟ -

668
01:31:14,781 --> 01:31:16,572
لا يمكن فحسب

669
01:31:19,452 --> 01:31:20,910
لا يمكن، صحيح؟

670
01:31:21,788 --> 01:31:26,034
إنه ليس البنك الوحيد
لديكم (إروين) أوصاف خمسة آخرين

671
01:31:26,918 --> 01:31:28,993
ما أدراكم أنّ هناك خمسة فقط؟

672
01:31:37,511 --> 01:31:40,926
لماذا؟ ماذا سيثبت هذا يا (تومي)؟

674
01:31:42,349 --> 01:31:45,800
لست بحاجة للنقود -
الأمر لا يتعلق بالنقود -

675
01:31:46,102 --> 01:31:47,928
لا يتعلق بالنقود

676
01:31:48,730 --> 01:31:50,010
بل بي أنا

677
01:31:51,733 --> 01:31:54,223
أنا والقانون

678
01:31:55,236 --> 01:31:56,611
القانون

679
01:32:05,996 --> 01:32:07,620
....ماذا 
ماذا عني أنا؟

680
01:32:11,043 --> 01:32:13,712
هل أجلس هنا ولا أفعل شيئاً؟

681
01:32:13,837 --> 01:32:15,117
هذا صحيح

682
01:32:15,756 --> 01:32:17,831
اتركيني أحاول

683
01:32:35,691 --> 01:32:37,315
إنها جنازتي

684
01:32:39,862 --> 01:32:42,150
أنت مرافقة فقط

684
01:32:52,062 --> 01:32:54,150
... حسناً، جدف، جدف، استمر

685
01:32:55,502 --> 01:32:58,206
رأيي ألا نفعل هذا
أرى أن نقبض عليه

686
01:32:58,338 --> 01:33:00,911
انتظر تحرّكه وسترى -
سأرى بالفعل -

687
01:33:01,049 --> 01:33:04,085
سأخبرك بما أتوقعه
أتوقع فشلاً تاماً

688
01:33:04,218 --> 01:33:07,800
أنا أدير حفل مجون جنسي لمعتوهين
على حساب الحكومة

689
01:33:12,643 --> 01:33:15,347
إن لَم يكن لديك شيئاً
فماذا لديه هو يقوله؟

690
01:33:15,479 --> 01:33:18,016
أنا أتحدث عن الأمر وهو يتحاشاه -
تتحدثين؟ -

691
01:33:18,148 --> 01:33:20,721
نعم -
أمتأكدة أنّك تجدين الوقت لذلك؟ -

692
01:33:20,984 --> 01:33:22,561
!كفى

693
01:33:29,450 --> 01:33:31,157
كاد ينضج

694
01:33:31,536 --> 01:33:33,611
سيكون رائعاً

695
01:33:35,206 --> 01:33:37,364
ما هذا؟ العشاء الأخير؟

696
01:33:41,295 --> 01:33:42,457
غداً هو الموعد

697
01:33:45,632 --> 01:33:46,627
أين؟

698
01:33:51,054 --> 01:33:55,056
سأخبركِ أين موقع اللقاء
... ويمكنكِ أن تقابليني هناك

700
01:33:56,601 --> 01:33:58,011
عندما ينتهي الأمر

701
01:33:58,561 --> 01:33:59,556
حسناً؟ -
(تومي) -

702
01:34:00,105 --> 01:34:04,850
... تومي)، لا تفعل) -
الدعم المعنوي، هذا ما أحتاجه -

703
01:34:05,443 --> 01:34:07,565
الدعم المعنوي

704
01:34:17,287 --> 01:34:19,196
لا تختبرني

705
01:34:19,581 --> 01:34:21,324
... ليس بهذه الطريقة، ليس

706
01:34:25,504 --> 01:34:27,662
ليس إن كنت تحبني

707
01:34:31,468 --> 01:34:33,507
(يجب أن أعرف موقفك يا (فيكي

708
01:34:35,513 --> 01:34:37,552
الوقت يدركني

709
01:34:38,808 --> 01:34:41,761
يجب أن أتأكد أنك إلى جانبي

710
01:34:55,907 --> 01:34:58,029
بلا دموع

711
01:34:58,285 --> 01:35:00,028
ليس لأجلنا

712
01:35:01,663 --> 01:35:04,284
أنا وأنت متوافقان

713
01:35:06,209 --> 01:35:10,371
هيّا، ابتسمي

715
01:35:11,214 --> 01:35:12,494
حاولي

716
01:36:04,139 --> 01:36:06,427
هلّا تنتبه -
أنا آسف -

717
01:37:14,664 --> 01:37:18,282
إنه يغادر الآن
اقبضوا عليه خارج المقبرة

718
01:37:23,381 --> 01:37:24,839
ماذا الآن؟

719
01:37:27,176 --> 01:37:29,133
الآن ننتظر

720
01:37:59,498 --> 01:38:00,873
هل أنت متأكدة أنّه سيأتي؟

721
01:38:01,000 --> 01:38:03,288
قضى ساعتين كاملتين وحده

722
01:38:03,836 --> 01:38:05,246
أنا متأكدة

723
01:38:06,630 --> 01:38:07,792
بالطبع أنا متأكدة

724
01:38:44,332 --> 01:38:45,576
حسناً، أين هو؟

725
01:38:47,460 --> 01:38:49,666
هل أخبرتيني بكل شيء؟

726
01:38:53,508 --> 01:38:55,473
"سيارة قادمة"

726
01:39:06,008 --> 01:39:08,473
"إنها سيارة الـ "رولز

728
01:39:36,757 --> 01:39:39,426
حسناً، تحركوا، حاصروه

729
01:39:57,944 --> 01:40:00,019
قلت إنّها كانت جنازتك

730
01:40:00,446 --> 01:40:01,525
هل أنت آنسة (فيكي)؟

731
01:40:02,573 --> 01:40:05,776
معي برقية لكي

732
01:40:16,878 --> 01:40:18,953
هل ستوقعين على الاستلام؟ -
مِن أين لك هذه السيارة؟ -

732
01:40:19,878 --> 01:40:21,953
(من السيّد (كراون
قال إني أستطيع قيادتها، ما الأمر؟

733
01:40:22,342 --> 01:40:31,095
غادرت مبكراً، أرجو أن تأتي مع النقود"
"(أو احتفظي بالسيارة ... مع حبي، (تومي

736
01:40:40,040 --> 01:40:41,095
شكرأ لك

737
01:40:43,040 --> 01:40:55,095
نسخ الترجمة من قناة
OSN Movie Festival
