1
00:01:32,460 --> 00:01:35,080
خذهما إلى الغابة الآن

2
00:02:00,912 --> 00:02:04,864
ابقيا هنا
سأعود سريعاً

3
00:02:06,980 --> 00:02:08,316
انتظر -
لا -

4
00:02:08,351 --> 00:02:10,840
قلت لكما أنْ تبقيا هنا

5
00:02:16,631 --> 00:02:19,074
أبي، انتظر

6
00:03:21,216 --> 00:03:24,285
ساعدونا -
أهناك أحد؟ -

7
00:04:46,148 --> 00:04:47,754
تناول

8
00:04:50,731 --> 00:04:52,544
تناولها

9
00:05:00,968 --> 00:05:02,574
تناولها

10
00:05:04,487 --> 00:05:07,099
تناولها

11
00:05:09,957 --> 00:05:12,310
الفرن ليس ساخناً كفاية

12
00:05:12,787 --> 00:05:14,583
المزيد مِن الحطب

13
00:05:43,211 --> 00:05:44,895
ماذا؟

14
00:06:08,791 --> 00:06:11,055
هل أصبح ساخناً كفاية الآن؟

15
00:06:11,090 --> 00:06:14,499
أنا و شقيقتي
لمْ نرَ والدَينا بعدها

16
00:06:15,477 --> 00:06:17,383
كنّا لوحدنا

17
00:06:18,091 --> 00:06:21,601
لكنْ تعلّمنا بضعة أمور
أثناء احتجازنا في ذلك المنزل

18
00:06:22,005 --> 00:06:25,898
الأوّل: عدم الدخول إلى منزلٍ
مصنوعٍ مِن الحلوى أبداً

19
00:06:27,897 --> 00:06:33,517
و الثاني: مَنْ يُرِد قتلَ ساحرة
يجب أنْ يضرم النار فيها

20
00:06:38,109 --> 00:06:44,749
هزيمة الساحرة
على يد شقيقَين يتيمَين

21
00:06:47,189 --> 00:06:52,791
البلدة ترحّب بالشقيقَين
بعد نجاتهما مِن الساحرة

22
00:07:10,737 --> 00:07:18,233
طفلة مفقودة

23
00:07:22,155 --> 00:07:26,771
إنقاذ أطفال على يد
(هانسل) و (غريتل)

24
00:07:27,139 --> 00:07:31,861
اليتيمان البطلان يقبضان
على الساحرات الشقيقات

25
00:08:10,658 --> 00:08:14,485
نجت البلدة بفضل
(هانسل) و (غريتل)

26
00:08:14,726 --> 00:08:20,380
مقتل ساحرة المراعي

27
00:08:24,672 --> 00:08:29,864
البطلان
(هانسل) و (غريتل)

28
00:08:31,642 --> 00:08:35,602
مَوت ساحرة المستنقع

29
00:08:48,522 --> 00:08:55,558
(هانسل) و (غريتل)
صائدا الساحرات

30
00:08:57,512 --> 00:09:01,065
بعد سنواتٍ عديدة

31
00:09:01,100 --> 00:09:04,571
حليبٌ طازج
حليبٌ طازج للأولاد

32
00:09:04,606 --> 00:09:08,306
حافظوا على صحّة أولادكم
حليبٌ طازج

33
00:09:08,854 --> 00:09:17,089
بعد أسابيع مِن العيش في خوف
وجدنا أخيراً المسئول عن هذا الرعب

34
00:09:17,124 --> 00:09:22,449
بسبب الجرائم التي وقعت
‘‘لبلدة و سكّان ’’أوغسبورغ

35
00:09:22,484 --> 00:09:28,682
و لأنّها متحالفة مع ذرّيّة الشيطان

36
00:09:29,246 --> 00:09:38,211
بموجب ذلك أتّهم هذه الامرأة
بمزاولة الشعوذة

37
00:09:38,246 --> 00:09:41,981
احرقوها -
احرقوها -

38
00:09:43,213 --> 00:09:48,587
انظروا
إلى عينَيّ الشيطان

39
00:09:50,228 --> 00:09:51,908
اذهب إلى الجحيم

40
00:09:59,719 --> 00:10:03,523
هدوء

41
00:10:06,899 --> 00:10:10,752
(بيرنجر)
ما تزال هذه بلدتي

42
00:10:13,358 --> 00:10:14,854
أصغوا لي

43
00:10:15,805 --> 00:10:17,479
بصفتي عمدتكم

44
00:10:17,514 --> 00:10:24,250
أعرف تماماً أنّ الكثيرين فقدوا
أحبّاء في وباء الساحرات هذا

45
00:10:24,285 --> 00:10:27,219
لكنْ لا نستطيع أنْ نحرق
هذه الامرأة ببساطة

46
00:10:27,254 --> 00:10:34,481
...نحتاج أوّلاً إلى دليل، فلا نستطيع أنْ نحرق -
نستطيع معرفة الساحرة لدى رؤيتها -

47
00:10:34,516 --> 00:10:38,782
يتجوّلن ليلاً و يتحالفن
مع الشيطان

48
00:10:39,353 --> 00:10:44,451
هذه الامرأة ستحترق -
احرقوها -

49
00:10:52,552 --> 00:10:59,184
دع الفتاة و شأنها أو سأجعل دماغك
يتناثر فوق هؤلاء الريفيّين اللعينين

50
00:11:00,632 --> 00:11:02,791
تحرّكوا
هيّا

51
00:11:04,375 --> 00:11:06,437
ابتعدوا -
تحقّق منها -

52
00:11:07,914 --> 00:11:09,157
ما اسمك؟

53
00:11:10,408 --> 00:11:11,738
ما اسمك؟

54
00:11:12,476 --> 00:11:14,640
(مينا) -
لا تقلقي -

55
00:11:14,876 --> 00:11:18,929
عندما تزاول امرأةٌ الشعوذة
فلا تستطيع إخفاء ذلك

56
00:11:18,964 --> 00:11:21,090
يترسّب عفنٌ مقرف

57
00:11:21,125 --> 00:11:25,394
يظهر على أسنانها
على بشرتها و في عينَيها

58
00:11:25,429 --> 00:11:29,351
ليست ساحرة
هذه الامرأة بريئة

59
00:11:30,183 --> 00:11:34,546
أنا متأكّدة أنّ المأمور يحاول
حماية السكّان الطيّبين و حسب

60
00:11:34,616 --> 00:11:40,033
لكنّ عمدتكم قام بأمرٍ ذكيّ جدّاً
و هو الاستعانة بنا

61
00:11:40,202 --> 00:11:45,004
(أدعى (غريتل
(و هذا شقيقي (هانسل

62
00:11:45,690 --> 00:11:48,268
نعرف أنّ الكثير مِنْ أولادكم
مفقودون

63
00:11:48,303 --> 00:11:53,531
لكنّ قتل امرأة بريئة لن يعيدهم -
عودا أدراجكما، لا نريدكما هنا -

64
00:11:53,566 --> 00:11:55,397
لا نريد المزيد مِن الشرّ
‘‘في ’’أوغسبورغ

65
00:11:55,432 --> 00:11:59,006
الشرّ حلّ عليكم
سواء أحببتم ذلك أو لا

66
00:11:59,302 --> 00:12:04,232
لكنْ إنْ كان أولادكم ما يزالون أحياء
فسنعثر عليهم

67
00:12:04,267 --> 00:12:07,182
لكنْ إنْ أساء أيّ أحد
لهذه الامرأة

68
00:12:07,596 --> 00:12:09,493
فعليه أنْ يتعامل معي

69
00:12:09,528 --> 00:12:12,559
و الآن عودوا إلى بيوتكم
هيّا

70
00:12:22,816 --> 00:12:25,845
أعتقد أنّ بوسعكِ الذهاب

71
00:12:26,802 --> 00:12:28,227
...شكراً لك

72
00:12:29,560 --> 00:12:31,222
(هانسل)

73
00:12:32,110 --> 00:12:33,558
العفو

74
00:12:35,535 --> 00:12:37,754
ماذا تحسب نفسك فاعلاً
بحقّ الجحيم؟

75
00:12:38,086 --> 00:12:41,082
تلك الامرأة مشبوهة
و هي في عهدتي

76
00:12:41,117 --> 00:12:45,507
...لا يمكنكم أنْ -
بوسع أيّ عاقل أنْ يلاحظ أنّها ليست ساحرة -

77
00:12:45,542 --> 00:12:47,032
اسمع الآن يا حضرة المأمور

78
00:12:47,067 --> 00:12:51,728
...جيء بـ (هانسل) و (غريتل) إلى هنا -
الأفضل لك أنْ تصغي -

79
00:12:51,958 --> 00:12:58,422
لن أسمح لهذه العاهرة و شقيقها
...الوغد بدخول بلدتي

80
00:12:59,596 --> 00:13:01,966
و إملاء الأوامر عليّ

81
00:13:08,282 --> 00:13:09,592
إيّاكم

82
00:13:10,450 --> 00:13:12,030
إيّاكم و حسب

83
00:13:17,146 --> 00:13:20,516
هيّا بنا
دعونا نجهّزكما

84
00:13:22,513 --> 00:13:26,464
وردت أنباءٌ عن كوخٍ غريب
في الغابة الشماليّة

85
00:13:26,726 --> 00:13:29,336
و السكّان لا يقتربون
مِنْ ذلك المكان

86
00:13:30,408 --> 00:13:33,616
سيكون مكاناً جيّداً
للشروع بالتحقيق

87
00:13:48,428 --> 00:13:49,762
تحرّكي

88
00:15:23,200 --> 00:15:24,450
(غريتل)

89
00:15:46,224 --> 00:15:48,044
تبدو غاضبة

90
00:15:48,576 --> 00:15:49,674
نعم

91
00:15:50,782 --> 00:15:53,852
لو كان وجهي كوجهها
لغضبتُ أيضاً

92
00:15:56,200 --> 00:15:57,727
هلّا خرستِ؟

93
00:15:58,431 --> 00:16:00,654
لمْ تكن الساحرة التي وجدناها
ذات فائدة يا حضرة العمدة

94
00:16:00,689 --> 00:16:02,892
لا أثرَ للأولاد
آسف

95
00:16:02,927 --> 00:16:05,012
لكنّنا عثرنا على هذا

96
00:16:07,086 --> 00:16:10,075
‘‘يدعى ’’قمر الدمّ
يا حضرة العمدة

97
00:16:10,110 --> 00:16:15,698
إنّه خسوفٌ للقمر يحدث مرّةً كلّ جيل
و هي الليلة الأكثر قداسةً للساحرات

98
00:16:15,733 --> 00:16:18,363
يا إلهي
متى؟

99
00:16:18,398 --> 00:16:21,327
وفقاً لهذا
بعد ثلاث ليالٍ

100
00:16:21,362 --> 00:16:24,432
لا أشكّ أنّ كلّ هذه الأمور مترابطة

101
00:16:24,467 --> 00:16:28,697
اختطاف الأولاد بهذا العدد مِن الطرقات
و الساحات القريبة جدّاً مِن البلدة

102
00:16:28,732 --> 00:16:31,821
لا يمكن أنْ تظهر ساحرة للعلن
بهذا الشكل

103
00:16:31,856 --> 00:16:33,797
إلّا إنْ كانت مضطرّة

104
00:16:36,213 --> 00:16:39,179
نشاط الساحرات ازداد مؤخّراً

105
00:16:39,214 --> 00:16:42,901
ظهور متزايد، حيوانات مذبوحة
و شعائر الشعوذة

106
00:16:43,000 --> 00:16:48,012
يبدو أنّ حلول ’’قمر الدمّ‘‘ يجتذب كلّ
الساحرات اللعينات مِنْ مخابئهنّ المظلمة

107
00:16:49,709 --> 00:16:51,175
...إذاً

108
00:16:51,879 --> 00:16:55,962
يبدو أنّكَ أحسنتَ صنعاً بإحضارنا
إلى هنا، أليس كذلك حضرة العمدة؟

109
00:16:56,352 --> 00:17:02,542
نصف المال الآن
و البقيّة عند عودة الأولاد أحياء

110
00:17:03,120 --> 00:17:04,834
ها قد جاء في الوقت المناسب

111
00:17:04,869 --> 00:17:07,956
هذا (جاكسون)، و هو يعرف
مداخل و مخارج هذه الغابات

112
00:17:07,991 --> 00:17:10,997
و سيصطحبكما إلى آخر موقع
شوهدت فيه ساحرة

113
00:17:11,032 --> 00:17:13,166
نعم، نستطيع الوصول
في غضون بضع ساعات

114
00:17:13,201 --> 00:17:15,971
ليس ليلاً
فالأمر خطيرٌ جدّاً

115
00:17:16,006 --> 00:17:19,963
سنغادر صباحاً -
نعم، إنّها محقّة، الأمر خطيرٌ جدّاً -

116
00:17:20,200 --> 00:17:23,584
أيوجد مكانٌ لاحتساء الشراب
في حفرة الجحيم هذه؟

117
00:17:30,432 --> 00:17:31,670
اخرس

118
00:17:31,705 --> 00:17:39,616
آخر مختطف كان صبيّاً قبل أقلّ
مِنْ يومَين، لذا ما تزال الرائحة واضحة

119
00:17:40,051 --> 00:17:45,948
سأقدّم 100 شلن مقابل
كلّ طفلٍ تعيدونه حيّاً

120
00:17:46,032 --> 00:17:53,638
الأفضل أنْ تكونوا سريعين قبل أنْ
ينهب صائدا الساحرات هذه البلدة

121
00:17:53,673 --> 00:17:55,364
ستنطلقون الليلة

122
00:17:57,491 --> 00:17:59,635
ليلاً في أرض الساحرات؟

123
00:18:00,262 --> 00:18:02,292
لا بدّ أنّكَ فقدتَ صوابك

124
00:18:51,417 --> 00:18:55,294
أؤكّد لكم
علينا إطفاء النار

125
00:18:55,329 --> 00:19:00,924
إنّنا نصطاد ساحرات لا دببة
كما علينا أنْ نأكل

126
00:19:25,786 --> 00:19:29,362
يا لكم مِنْ كائناتٍ جميلة

127
00:19:31,666 --> 00:19:33,366
أهذه لكم؟

128
00:19:34,617 --> 00:19:36,006
نعم يا سيّدتي

129
00:19:38,039 --> 00:19:40,361
لمَ أتيتم إلى هنا؟

130
00:19:41,130 --> 00:19:45,294
إلى ظلمة الغابة؟

131
00:19:46,315 --> 00:19:48,911
اختُطف طفلٌ يا سيّدتي

132
00:19:49,973 --> 00:19:53,695
جئنا للعثور عليه و إعادته

133
00:19:54,573 --> 00:19:57,922
لا يوجد أطفالٌ هنا

134
00:20:00,387 --> 00:20:05,335
لا يوجد هنا
إلّا الموت

135
00:20:07,744 --> 00:20:08,956
ساحرة

136
00:20:09,395 --> 00:20:10,959
حمقى

137
00:20:12,240 --> 00:20:14,610
هذه أرضي

138
00:20:22,439 --> 00:20:25,175
كيف تجرؤون؟

139
00:20:35,073 --> 00:20:36,286
أرجوك

140
00:20:37,579 --> 00:20:42,672
أرجوك يا إلهي... لا -
لا جدوى مِن الدعاء هنا يا صديقي -

141
00:20:43,397 --> 00:20:49,248
حتّى إلهك أكثر وعياً
مِن المجيء إلى هنا

142
00:21:09,592 --> 00:21:14,039
حدث اختطافٌ هنا و هنا
على ضفّتَي النهر

143
00:21:14,074 --> 00:21:18,522
و في عمليّة الاختطاف الأخيرة
نعتقد أنّ غولاً شارك به

144
00:21:18,557 --> 00:21:20,903
غول؟ -
الغيلان غير مهمّة -

145
00:21:21,210 --> 00:21:25,666
مشروبٌ آخر؟ -
الأمر غير طبيعيّ، انظر لهذا -

146
00:21:25,701 --> 00:21:31,537
هوجم أبٌ و ثلاثة أولاد و قد اختُطف
ولدٌ واحد، لكنّها لمْ تمسس الآخرَين

147
00:21:31,572 --> 00:21:33,794
هذا غريب -
غريبٌ جدّاً -

148
00:21:33,829 --> 00:21:36,513
إنّه غريب، غريب، فهمت -
نعم، نعم -

149
00:21:36,548 --> 00:21:39,849
لكنّنا نصطاد الساحرات لكسب الرزق
و هو أمرٌ طبيعيّ فعلاً

150
00:21:39,884 --> 00:21:44,753
المعذرة، (هانسل) و (غريتل)؟
يا إلهي، لا أصدّق أنّكما هنا

151
00:21:44,788 --> 00:21:49,413
(أنا (بن)، (بنجامين واسلر
و أنا معجبٌ جدّاً بعملكما

152
00:21:49,448 --> 00:21:51,976
عظيم -
(سررنا بلقائك (بنجامين -

153
00:21:52,011 --> 00:21:54,348
إنْ لمْ يكن هناك عناءٌ كبير
...هلّا توقّعان

154
00:21:54,383 --> 00:21:56,944
...لا
حسناً

155
00:21:57,371 --> 00:21:58,953
يا إلهي

156
00:21:58,988 --> 00:22:02,995
(هذه عندما وجدتما الساحرة (فوكس
في ’’أنتويرب‘‘ و أغرقتماها في الخندق المائيّ

157
00:22:03,030 --> 00:22:05,700
و هذه مِنْ ساحرة الخاتم السرّيّ
‘‘في ’’بلسن

158
00:22:05,750 --> 00:22:08,623
عندما حاولن فتح بوّابة
إلى الجحيم تحت دار القضاء

159
00:22:08,658 --> 00:22:12,298
أعني أنّكما لقّنتما تلك
الساحرات درساً

160
00:22:12,394 --> 00:22:15,626
هذا مذهل
و غريب

161
00:22:15,661 --> 00:22:17,459
مخيف قليلاً -
...نعم -

162
00:22:17,693 --> 00:22:20,077
إنّك تحتفظ بكلّ هذا الأغراض فعلاً -
...حسناً إذاً -

163
00:22:20,112 --> 00:22:22,924
لديّ العديد مِن الأسئلة
ألديكما مانع؟

164
00:22:22,959 --> 00:22:24,992
...كما تعلم، لدينا -
لا، لا، تفضّل -

165
00:22:25,027 --> 00:22:26,200
...حسناً

166
00:22:28,049 --> 00:22:32,408
ما أفضل طريقة لقتل ساحرة؟ -
هانسل)؟) -

167
00:22:34,062 --> 00:22:39,440
قطع رأسها يفي بالغرض
اقتلاع القلب، و السلخ لطيفٌ أيضاً

168
00:22:39,475 --> 00:22:43,331
نعم، لكنّ الحرق هو الطريقة الفضلى
لأنّها الطريقة الوحيدة لنكون بأمان

169
00:22:43,366 --> 00:22:46,325
الحرق، نعم طبعاً -
حرقهنّ جميعاً -

170
00:22:46,360 --> 00:22:49,833
أصحيحٌ أنّ الساحرات
لا يستطعن إيذاءكما؟

171
00:22:50,959 --> 00:22:54,493
لا، هذا هراء يا بنيّ -
سحرهنّ لا يعطي مفعولاً علينا -

172
00:22:54,528 --> 00:22:57,309
و لمْ يقتلننا بعد

173
00:22:57,344 --> 00:23:01,053
أتعتقدان أنّ هذا بسبب الساحرة
التي أحرقتماها في صِغركما؟

174
00:23:01,088 --> 00:23:05,873
أعتقد أنّ الأمر بدأ معكما هكذا
أعني أهكذا أصبحتما صيّادَي ساحرات؟

175
00:23:05,908 --> 00:23:07,961
حسناً -
كيف حصلتما على أسلحتكما؟ -

176
00:23:08,217 --> 00:23:14,345
أمامنا الكثير لنفعله
و أنتَ فتىً طيّب لكنّ البلدة تُهاجم

177
00:23:17,854 --> 00:23:19,346
قتلَتْهم

178
00:23:22,529 --> 00:23:24,297
قتلَتْهم جميعاً

179
00:23:24,602 --> 00:23:26,525
مَنْ قتل ماذا؟

180
00:23:27,118 --> 00:23:28,421
الساحرة

181
00:23:29,109 --> 00:23:32,104
قتلَت المهاجمين
جميعهم

182
00:23:32,306 --> 00:23:37,060
أعطتني رسالة
لكم جميعاً

183
00:23:56,876 --> 00:23:59,792
لعنة اشتهاء الكائنات الزاحفة

184
00:24:02,658 --> 00:24:06,235
أكره تلك اللعنة -
كان ذلك رائعاً -

185
00:25:00,876 --> 00:25:02,762
إنّه يعطي مفعولاً

186
00:25:09,910 --> 00:25:12,642
ليست دافئة حتّى

187
00:25:12,677 --> 00:25:19,600
ميوريل)، قد يغيّر هذا كلّ شيء) -
طبعاً سيغيّر كلّ شيء -

188
00:25:19,860 --> 00:25:26,746
سنصبح منيعات -
أبعديها، أبعديها - -

189
00:25:30,530 --> 00:25:35,128
لا فائدة منها إنْ لمْ تدم -
...أستطيع أنْ أجعلها تدوم -

190
00:25:36,848 --> 00:25:38,374
إلى الأبد

191
00:26:06,694 --> 00:26:10,198
إلى أين نذهب؟ -
كدنا نصل -

192
00:26:23,923 --> 00:26:27,884
راودني للتوّ حلمٌ غريب -
حقّاً؟ -

193
00:26:28,146 --> 00:26:30,714
نعم -
عن ماذا؟ -

194
00:26:33,613 --> 00:26:37,404
أظنّه كان عن والدتنا

195
00:26:38,738 --> 00:26:41,076
نحن لا نتحدّث عن ذلك

196
00:26:42,430 --> 00:26:44,012
عودي للنوم

197
00:27:17,672 --> 00:27:20,260
ما رأيك؟
صبيّ؟ فتاة؟

198
00:27:20,402 --> 00:27:23,654
حسناً، تفضّل
سآخذ هذا

199
00:27:28,188 --> 00:27:30,744
لعلّه صغيرٌ عليك قليلاً

200
00:27:31,304 --> 00:27:32,541
مرحباً

201
00:27:33,957 --> 00:27:37,653
...لا، هذا
ليس لي

202
00:27:39,385 --> 00:27:44,786
كيف تسير أمور صيد الساحرات؟ -
على ما يرام، اصطياد الساحرات جيّد -

203
00:27:48,157 --> 00:27:51,493
التواجد بين هؤلاء الناس غريب -
حقّاً؟ -

204
00:27:52,108 --> 00:27:54,697
لو لمْ تأتيا لحرقوني حيّة

205
00:27:55,063 --> 00:27:59,279
كنت لأسمح لهم على الأرجح
لكنّي تقليديّ مِنْ هذه الناحية

206
00:27:59,313 --> 00:28:04,541
أمّا شقيقتي فتحتاج إثباتاً
أكبر قبل أنْ يُشوى أحدهم

207
00:28:07,699 --> 00:28:12,202
أصادفتَ ساحرةً لمْ ترغب بقتلها؟ -
لا، إطلاقاً -

208
00:28:12,465 --> 00:28:15,393
الساحرة الجيّدة هي الساحرة الميّتة

209
00:28:18,991 --> 00:28:20,702
أتستطيعين إمساك هذه؟

210
00:28:28,593 --> 00:28:31,013
أأنتَ بخير؟ -
نعم -

211
00:28:34,875 --> 00:28:36,563
...في طفولتي

212
00:28:37,217 --> 00:28:40,473
أجبرتني الساحرة على تناول الكثير
مِن الحلوى فأصبت بالمرض

213
00:28:40,785 --> 00:28:47,683
أصابني مرض و عليّ أنْ آخذ هذه
الحقنة كلّ بضع ساعات و إلّا سأموت

214
00:28:48,685 --> 00:28:50,985
أنتَ مصابٌ بداء السكّر

215
00:28:52,814 --> 00:28:55,715
في الحقيقة أعرف عنه بضعة
...أمور، إن احتجتَ أيّ مساعدة

216
00:28:55,750 --> 00:28:57,423
لا عليكِ

217
00:28:57,551 --> 00:28:59,441
...إذاً -
أنا بخير -

218
00:29:07,338 --> 00:29:10,311
سررت برؤيتك -
نعم -

219
00:29:10,726 --> 00:29:15,741
أنتَ وسيمٌ جدّاً و لا يقبل أيّ رجلٍ
في هذه البلدة بالسير معي

220
00:29:17,465 --> 00:29:21,397
و أنتِ لديكِ
يقطينتني

221
00:29:25,573 --> 00:29:27,045
عليّ الذهاب

222
00:29:27,839 --> 00:29:29,119
إلى اللقاء

223
00:29:45,465 --> 00:29:51,651
سيكون كلّ شيءٍ رائعاً -
أبي، ساعدني، أنا تائه -

224
00:29:55,165 --> 00:29:56,889
أبي، أرجوك

225
00:30:00,897 --> 00:30:03,396
ساعدني أرجوك
أنا تائه

226
00:30:05,315 --> 00:30:08,882
أبي، أنا خائف
أنا وحيدٌ في الغابة

227
00:30:08,917 --> 00:30:14,641
أستطيع مساعدتك أيّها الصغير
أيّها الصغير اللطيف

228
00:30:16,337 --> 00:30:20,383
أبي، أنا خائف
أنا وحيدٌ في الغابة

229
00:30:23,532 --> 00:30:24,815
...أرجوك ساعد

230
00:30:31,919 --> 00:30:34,247
إنْ تحرّكتِ ستموتين

231
00:30:36,133 --> 00:30:37,465
خذي صولجانها

232
00:32:15,049 --> 00:32:16,781
أحببتُ ألعابكما

233
00:32:17,835 --> 00:32:22,015
أحضروا ساحرةً حيّةً إلى مكتبي

234
00:32:22,050 --> 00:32:26,593
يريدون استجوابها
...هذا كلّ ما في الأمر، و الآن

235
00:32:27,143 --> 00:32:30,600
عمتَ مساء
حضرة المأمور

236
00:32:39,403 --> 00:32:45,201
أخبرينا بما نريده و قد لا ينتهي الأمر
بأنْ تكون هذه الليلة الأشدّ إيلاماً في حياتك

237
00:32:45,247 --> 00:32:49,247
الأطفال -
أين هم؟ أما يزالون أحياء؟ -

238
00:32:53,552 --> 00:32:55,686
هؤلاء الساحرات لا يتّعظن أبداً

239
00:33:02,969 --> 00:33:04,575
فلنحاول ثانيةً

240
00:33:05,089 --> 00:33:09,393
أين الأطفال
و لمَ هذا العدد الكبير؟

241
00:33:09,517 --> 00:33:15,193
أين الأطفال؟ -
دماء الأقمار الـ 12 ستُجمع قريباً -

242
00:33:16,649 --> 00:33:22,985
و بعد ذلك
سيبقى غرضٌ واحد فقط

243
00:33:23,905 --> 00:33:25,780
لمَ لا نحرقها و حسب؟

244
00:33:25,961 --> 00:33:32,169
إنّنا نضيّع وقتنا، إنّها عديمة الفائدة -
...اثنا عشر قمراً، 12 -

245
00:33:32,431 --> 00:33:34,979
كم طفلاً خُطف حتّى الآن؟

246
00:33:35,014 --> 00:33:39,576
لا أعرف، 10 أو 11 -
أين الملفّات؟ يجب أنْ نحصيهم -

247
00:33:45,087 --> 00:33:47,579
إنّهم 11 -
أحد عشر... 12 قمراً -

248
00:33:47,614 --> 00:33:51,355
يحتجن طفلاً آخر، طفلاً واحداً -
انظري، لا بدّ مِنْ وجود نمطٍ معيّن -

249
00:33:51,390 --> 00:33:53,899
ابحثي في السنّ، لون الشعر
الجنس أيّ شيء

250
00:33:53,934 --> 00:33:56,905
هناك خمس فتيات -
و ستّة أولاد -

251
00:33:56,940 --> 00:33:58,751
تحتجن فتاةً أخرى؟

252
00:33:58,786 --> 00:34:02,687
اثنا عشر قمراً‘‘، ماذا تعني؟’’ -
إنّها الأشهر -

253
00:34:03,896 --> 00:34:05,351
‘‘ليس هناك ’’نيسان/أبريل
نيسان مفقود

254
00:34:05,386 --> 00:34:08,135
إنّه نيسان
يحتجن فتاةً ولدت في نيسان

255
00:34:09,833 --> 00:34:12,675
تأخّرتما كثيراً

256
00:34:20,789 --> 00:34:22,425
اذهبي -
نعم -

257
00:34:24,277 --> 00:34:27,388
‘‘حضرة المأمور، سجلّات مواليد ’’أوغسبورغ
أهي بحوزتك هنا؟

258
00:34:27,423 --> 00:34:34,159
إنها هنا، لكنّها حصريّة لقضاء
هذه البلدة، لا لصائد جوائز قذر مثلك

259
00:34:34,194 --> 00:34:37,802
هيّا
لا يعقل أنْ يكون هناك الكثير

260
00:34:42,892 --> 00:34:43,532
وجدت شيئاً؟

261
00:34:43,567 --> 00:34:46,706
واحدة فقط، فتاة في السادسة
ولدت في 8 نيسان

262
00:34:46,741 --> 00:34:49,052
لمْ أستطع العثور إلّا عليها -
اذهب أنت -

263
00:34:49,638 --> 00:34:52,682
هذه الفتاة، أتعرفها؟ -
(نعم أعرفها، (ماري بلمر -

264
00:34:52,717 --> 00:34:55,825
أين تقيم؟
حضرة المأمور، إنّها في خطر

265
00:35:05,033 --> 00:35:07,127
حريق

266
00:35:08,413 --> 00:35:11,358
انتهى الوقت
أخبرني أين تقيم

267
00:35:24,281 --> 00:35:25,577
إلى هنا

268
00:35:33,099 --> 00:35:34,311
أمّي

269
00:35:40,669 --> 00:35:43,065
توقّفي
توقّفي مكانك

270
00:35:47,968 --> 00:35:50,535
لا، لا
(لوكاس)، (لوكاس)

271
00:35:51,795 --> 00:35:53,048
لا

272
00:35:57,562 --> 00:35:59,146
اللعنة عليكِ

273
00:36:03,803 --> 00:36:05,408
خذها

274
00:36:13,136 --> 00:36:14,804
إلى البئر

275
00:36:27,878 --> 00:36:30,998
مهما حدث
أريدك أنْ تبقى هادئاً

276
00:36:31,153 --> 00:36:34,130
افعل مثلي، اتّفقنا؟ -
فهمت -

277
00:36:34,165 --> 00:36:38,536
أتجيد الرمي؟ -
لا، ليس كثيراً -

278
00:36:40,981 --> 00:36:43,017
لهذا أستخدم سلاحاً ناريّاً

279
00:36:55,230 --> 00:36:59,250
(غريتل)
صائدة الساحرات الشهيرة

280
00:37:00,272 --> 00:37:03,615
التقينا أخيراً -
مَنْ أنتِ؟ -

281
00:37:06,307 --> 00:37:08,645
أرى أنّكِ استلمتِ دعوتي

282
00:37:08,680 --> 00:37:12,170
قولي اسمكِ قبل أنْ
يقتلع سهمي حنجرتكِ

283
00:37:12,205 --> 00:37:19,062
أُعرف بعدّة أسماء و لا أحد منها
جديرٌ بالنطق

284
00:37:23,883 --> 00:37:25,623
يا إلهي

285
00:37:44,155 --> 00:37:48,453
النجدة، النجدة
أرجوكم

286
00:38:04,506 --> 00:38:06,533
النجدة

287
00:38:25,449 --> 00:38:26,672
اللعنة

288
00:38:40,471 --> 00:38:48,860
لا تقلقي، لن أقتلكِ
ليس الآن و ليس بهذه الطريقة

289
00:38:50,612 --> 00:38:58,670
تملكين شيئاً أحتاجه
المكوّن الأخير

290
00:39:22,655 --> 00:39:27,612
للبشر مذاقٌ فظيع

291
00:39:36,894 --> 00:39:40,686
...أعتقد أنّ هذا المنزل

292
00:39:43,542 --> 00:39:45,965
...يحتاج القليل

293
00:39:50,162 --> 00:39:52,542
مِن الألوان

294
00:40:10,883 --> 00:40:12,153
اللعنة

295
00:40:46,910 --> 00:40:48,545
صباح الخير -
ماذا تفعل؟ -

296
00:40:48,580 --> 00:40:53,968
كنتِ مغطّاةً بالأوساخ
لذا كنت... أنظّف

297
00:41:06,032 --> 00:41:07,840
ماذا حدث؟

298
00:41:10,039 --> 00:41:15,271
أخذت الساحرات فتاةً صغيرة
و مات الكثيرون في الحرائق

299
00:41:15,306 --> 00:41:19,020
و المأمور الآن يلقي اللوم عليكِ
و على شقيقكِ بسبب ما حدث البارحة

300
00:41:19,255 --> 00:41:21,182
لمْ تعد ’’أوغسبورغ‘‘ آمنةً
لكما بعد الآن

301
00:41:21,217 --> 00:41:22,234
و شقيقي؟

302
00:41:22,269 --> 00:41:26,784
رأيته آخر مرّة يتعارك مع إحدى الساحرات
فوق مكنستها محلّقاً خارج البلدة

303
00:41:33,278 --> 00:41:34,594
صحيح

304
00:41:38,263 --> 00:41:40,464
مِنْ أين حصلت على
كلّ هذه الأغراض؟

305
00:41:41,734 --> 00:41:43,766
مِنْ شتّى الأماكن

306
00:41:43,801 --> 00:41:48,643
أخطّط لأكون صيّاد ساحرات
أيضاً عندما أكبر، مثلكما

307
00:41:48,678 --> 00:41:51,278
لمْ تكن هذه الحياة
(مِنْ اختيارنا (بن

308
00:41:55,290 --> 00:42:00,646
كنت أتساءل عن تلك القصّة
عندما تخلّى والداكما عنكما

309
00:42:01,182 --> 00:42:04,306
أكلّ ذلك صحيح؟ -
نعم -

310
00:42:07,330 --> 00:42:08,616
لماذا؟

311
00:42:10,546 --> 00:42:14,458
لا أعرف
هذا ما فعلاه

312
00:42:19,534 --> 00:42:22,758
آسف، أتريدين بعض العصيدة؟

313
00:42:23,482 --> 00:42:24,924
بالتأكيد

314
00:42:34,938 --> 00:42:39,466
لا ساخنة جدّاً و لا باردة
لكنّها مناسبة

315
00:42:47,557 --> 00:42:52,568
ليلة أمس، مَنْ كانت تلك الساحرة
التي هاجمتنا؟

316
00:42:52,860 --> 00:42:58,627
لا أعرف، بدت ساحرةً عاديّةً
في البداية، لكنّها غيّرت وجهها بعد ذلك

317
00:42:58,662 --> 00:43:02,351
...اعتقدتُ أنّ الساحرات العظيمات فقط -
الساحرات العظيمات يمتلكن هذه القدرة، نعم -

318
00:43:11,081 --> 00:43:12,626
مَنْ هذه؟

319
00:43:15,949 --> 00:43:19,719
عاشت خارج البلدة
قبل زمنٍ بعيد

320
00:43:20,867 --> 00:43:24,757
اتُّهمت بالشعوذة لكنّها
لمْ تعترف قطّ

321
00:43:24,815 --> 00:43:27,049
لكنّنا حرقناها على أيّ حال

322
00:43:27,084 --> 00:43:31,055
أنتما بأمان
ستكونان بأمان

323
00:43:34,785 --> 00:43:36,823
يجب أنْ أجد شقيقي

324
00:43:39,018 --> 00:43:40,532
(هانسل)

325
00:43:42,779 --> 00:43:45,380
هانسل)، أأنتَ بخير؟)

326
00:43:48,147 --> 00:43:49,605
اللعنة

327
00:43:51,829 --> 00:43:54,062
اصطياد الساحرات يسير
على ما يرام كما أرى

328
00:43:54,097 --> 00:43:55,234
نعم

329
00:43:57,979 --> 00:43:59,792
...أتستطيعين

330
00:44:00,363 --> 00:44:03,563
أتستطيعين إخباري مِنْ أيّ
طريق نعود إلى البلدة؟

331
00:44:04,412 --> 00:44:05,922
ذاك الطريق

332
00:44:06,886 --> 00:44:08,248
ذاك الطريق

333
00:44:09,580 --> 00:44:12,217
حسناً
شكراً لكِ

334
00:44:13,517 --> 00:44:15,517
شكراً -
العفو -

335
00:44:16,880 --> 00:44:19,813
أتحتاج مساعدة؟ -
لا، أنا على ما يرام -

336
00:44:19,967 --> 00:44:21,690
أنا بخير، شكراً لكِ

337
00:44:22,334 --> 00:44:25,072
حسناً، أراكِ لاحقاً

338
00:44:25,786 --> 00:44:26,875
...تبّاً

339
00:44:32,198 --> 00:44:35,616
أأنتَ بخير؟ -
مرحباً، ساعديني -

340
00:44:43,643 --> 00:44:45,819
(هانسل)

341
00:44:50,739 --> 00:44:53,103
(هانسل)

342
00:44:58,452 --> 00:45:02,112
ألمْ تنتهي بعد؟
يجب أنْ أعود إلى شقيقتي

343
00:45:02,450 --> 00:45:04,427
قد يستغرق هذا وقتاً

344
00:45:07,372 --> 00:45:09,920
لكنْ إنْ لمْ تنظّفه
قد تصاب بالحمّى

345
00:45:09,955 --> 00:45:11,332
حمّى؟

346
00:45:14,401 --> 00:45:17,023
تلقّيتَ ضرباً مبرّحاً
أليس كذلك؟

347
00:45:17,721 --> 00:45:21,008
أعتقد أنّ الأذى الحقيقيّ
...لحق بكرامتي

348
00:45:21,506 --> 00:45:24,644
التي فقدتها في مكانٍ ما
على تلك الشجرة هناك

349
00:45:33,249 --> 00:45:36,169
ربّما سيكون أسهل بكثير
إذا نزلت

350
00:45:37,512 --> 00:45:41,016
لا، لا، لا أستطيع -
إنّها مياه شافية -

351
00:45:41,254 --> 00:45:43,770
نعم، لكني لا أجيد السباحة

352
00:45:44,434 --> 00:45:46,489
سأنزل معك إذاً

353
00:45:50,408 --> 00:45:51,607
حسناً

354
00:45:59,985 --> 00:46:01,692
ياللهول

355
00:46:10,992 --> 00:46:13,813
تقولين أنّها مياه شافية؟

356
00:46:18,410 --> 00:46:22,446
آخر مرّة نزلتُ
إلى الماء بهذا الشكل

357
00:46:23,094 --> 00:46:26,381
صادفت ساحرة الثعبان العظيمة

358
00:46:26,567 --> 00:46:28,896
بدَتْ أشبه بضفدع

359
00:46:28,931 --> 00:46:32,868
لكنْ كان بوسعها التنفّس تحت الماء
ممّا صعّب تقفّي أثرها

360
00:46:35,259 --> 00:46:36,843
كانت فتّاكة

361
00:46:37,875 --> 00:46:39,688
أنتَ كثير الكلام

362
00:46:45,632 --> 00:46:47,874
(هانسل)

363
00:46:54,081 --> 00:46:56,247
(هانسل)

364
00:47:42,743 --> 00:47:43,909
تعالي

365
00:47:50,429 --> 00:47:52,851
إنّها جامحة

366
00:47:53,253 --> 00:47:55,058
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

367
00:47:55,093 --> 00:47:58,785
أنتِ رهن الاعتقال لافتعال حرائق
‘‘في ’’أوغسبورغ

368
00:47:58,820 --> 00:48:01,904
و إحضار وباء الساحرات
إلى شوارعنا

369
00:48:01,939 --> 00:48:05,193
اسمع أيّها الأحمق
الساحرات يخطّطن لأمرٍ كبير

370
00:48:05,228 --> 00:48:09,341
...يجب أنْ أجد شقيقي و أنقذ -
اخرسي -

371
00:48:10,007 --> 00:48:16,526
هذه المرّة، الكلام لي
و نزيف الدماء عليكِ

372
00:48:23,359 --> 00:48:24,683
عاهرة

373
00:48:36,512 --> 00:48:39,845
إنّكِ تسهّلين الأمر كثيراً

374
00:48:42,763 --> 00:48:44,377
أتريدين المزيد؟

375
00:48:51,698 --> 00:48:55,125
ما هذا
بحقّ الجحيم؟

376
00:49:03,121 --> 00:49:04,085
لا

377
00:50:02,214 --> 00:50:06,391
اسلك هذا الدرب و ستتمكّن مِنْ
بلوغ ’’أوغسبورغ‘‘ عند المساء

378
00:50:06,426 --> 00:50:07,645
نعم

379
00:50:08,835 --> 00:50:10,345
أرجو ذلك

380
00:50:11,103 --> 00:50:15,292
عندما تجد شقيقتك
هل ستعود لرؤيتي ثانيةً؟

381
00:50:17,209 --> 00:50:19,186
نعم بالتأكيد

382
00:50:54,375 --> 00:50:55,977
اشربي

383
00:50:56,671 --> 00:50:57,692
لا

384
00:50:59,722 --> 00:51:03,053
اشربي

385
00:51:38,417 --> 00:51:40,613
لماذا أنقذتني؟

386
00:51:43,095 --> 00:51:47,073
الغيلان يخدمون الساحرات

387
00:51:54,156 --> 00:51:55,435
انتظر

388
00:51:56,760 --> 00:51:57,971
انتظر

389
00:52:04,037 --> 00:52:05,749
ما اسمك؟

390
00:52:07,641 --> 00:52:10,629
(إدوارد)

391
00:52:13,405 --> 00:52:15,433
إدوارد)، انتظر)

392
00:52:15,513 --> 00:52:17,397
أين أنا؟

393
00:53:32,494 --> 00:53:35,628
هانسل)؟) -
غريتل)؟) -

394
00:53:35,793 --> 00:53:39,204
أين كنت؟ -
أين كنتِ أنتِ؟ -

395
00:53:47,867 --> 00:53:50,156
ماذا حدث لوجهك؟

396
00:53:50,690 --> 00:53:56,001
غريتل)، مَنْ فعل هذا بكِ؟) -
أنا بخير -

397
00:53:57,324 --> 00:53:59,682
عزيزتي، أنا آسف

398
00:54:00,412 --> 00:54:02,084
آسف

399
00:54:07,735 --> 00:54:09,434
أأنتِ على ما يرام؟

400
00:54:09,738 --> 00:54:11,288
أنا على ما يرام

401
00:54:16,283 --> 00:54:17,761
أين نحن؟

402
00:54:19,117 --> 00:54:20,643
لا أعرف

403
00:54:23,393 --> 00:54:26,944
أأنتَ بخير؟ -
أكان عليكِ الانقضاض عليّ؟ -

404
00:54:30,191 --> 00:54:32,071
ما هذا المكان؟

405
00:54:45,716 --> 00:54:49,384
هذا ليس وكراً عاديّاً لساحرة -
صحيح -

406
00:54:50,547 --> 00:54:52,691
دعينا نغادر هذا المكان

407
00:55:04,560 --> 00:55:06,128
أختاه

408
00:55:08,207 --> 00:55:10,537
أنصحك بالمجيء لرؤية هذا

409
00:55:20,923 --> 00:55:23,517
أظنّه منزلنا القديم

410
00:55:25,023 --> 00:55:27,071
و هذه غرفتنا القديمة

411
00:55:29,260 --> 00:55:30,744
انظري

412
00:55:31,590 --> 00:55:34,792
سريرك هناك
أليس كذلك؟

413
00:55:39,247 --> 00:55:40,750
أتتذكّرين هذه؟

414
00:55:46,383 --> 00:55:51,943
أعتقد أنّ هذه أنتِ
إلى جانب غُرير شرّير

415
00:55:57,089 --> 00:55:58,987
السريران القديمان

416
00:56:07,965 --> 00:56:09,383
(هانسل)

417
00:56:12,148 --> 00:56:15,861
أسبق و تساءلت عمّا حدث لوالدَينا؟

418
00:56:22,203 --> 00:56:26,564
(نحن لا نتحدّث عن ذلك (غريتل
قطعنا وعداً و أنتِ تعرفين ذلك

419
00:56:26,599 --> 00:56:28,979
لمَ لا تعطي تعويذات الساحرات
مفعولاً علينا برأيك؟

420
00:56:29,014 --> 00:56:31,033
انسي الأمر -
هذا منزلنا -

421
00:56:31,068 --> 00:56:33,172
حقّاً؟ -
هنا نشأنا -

422
00:56:33,207 --> 00:56:35,564
و ماذا يبدو هذا لك؟

423
00:56:35,599 --> 00:56:39,329
لا أعرف (غريتل)، نشأنا فوق وكر
ساحرة، ماذا يعني؟ نحن ملعونان؟

424
00:56:39,364 --> 00:56:42,209
...لا، أعتقد أنّ والدتنا كانت

425
00:56:43,598 --> 00:56:48,958
أرى أنّكما وجدتما طريق العودة
أخيراً بعد كلّ هذه السنوات

426
00:56:49,262 --> 00:56:51,789
يا له مِنْ أمرٍ لطيف

427
00:57:02,066 --> 00:57:04,350
أتذكّر هذا المنزل

428
00:57:04,576 --> 00:57:09,778
(إنّه منزل (أدريانا
الساحرة البيضاء العظيمة

429
00:57:11,902 --> 00:57:14,778
والدتكما العاهرة

430
00:57:18,650 --> 00:57:21,602
دعاني أخبركما قصّةً صغيرة

431
00:57:27,112 --> 00:57:31,986
كان يا ما كان
بجوار بلدةٍ صغيرة قذرة

432
00:57:32,021 --> 00:57:37,128
أُغرم مزارعٌ بساحرةٍ بيضاء

433
00:57:37,720 --> 00:57:43,459
و مع ولدَيهما الصغيرَين الجميلَين
كانوا سعداء جدّاً

434
00:57:44,688 --> 00:57:47,652
لكنْ ليس لوقتٍ طويل

435
00:57:49,392 --> 00:57:56,634
في فترة ’’قمر الدم‘‘، كانت هناك
جرعةٌ تجعل المرء محصّناً ضدّ النار

436
00:57:57,296 --> 00:58:04,679
و مفتاح الوصول إلى الجرعة
هو قلب ساحرة بيضاء عظيمة

437
00:58:05,011 --> 00:58:11,812
لكنّ والدتكما الساحرة البيضاء
العظيمة، كانت أشدّ قوّةً منّا

438
00:58:11,847 --> 00:58:18,458
(فكان لا بدّ أنْ تكوني البديلة (غريتل
يجب أنْ نأخذ قلبك

439
00:58:18,623 --> 00:58:25,840
مع اقتراب ’’قمر الدم‘‘، نشرتُ شائعةً
‘‘صغيرة بين سكّان ’’أوغسبورغ

440
00:58:26,182 --> 00:58:28,690
و عندما علمَتْ بقدومهم

441
00:58:28,725 --> 00:58:31,729
جعلتْ والدكما يأخذكما
إلى الغابة ليخبّئكما

442
00:58:31,764 --> 00:58:33,859
أبي، انتظر

443
00:58:34,853 --> 00:58:39,710
لمْ تعرف ما سيفعلونه بها
لكنّ كبرياءها منعها مِن الهروب

444
00:58:39,745 --> 00:58:44,505
و ما كانت ساحرة بيضاء
لتستعمل سحرها أبداً ضدّ البشر

445
00:58:44,969 --> 00:58:47,499
...عندما عاد والدكما إليها

446
00:58:48,881 --> 00:58:51,534
لا -
شنقوه -

447
00:58:51,569 --> 00:58:53,492
اشنقوه -
لا -

448
00:58:55,731 --> 00:59:02,947
أمام جسد والدتكما المحترق

449
00:59:09,974 --> 00:59:12,080
(رحلَتْ (أدريانا

450
00:59:13,423 --> 00:59:15,903
و قلبكِ كذلك

451
00:59:17,403 --> 00:59:20,233
‘‘و انقضى ’’قمرّ الدمّ

452
00:59:20,909 --> 00:59:22,294
النهاية

453
00:59:23,098 --> 00:59:25,922
قصّة جميلة
ألا تعتقدان ذلك؟

454
00:59:27,053 --> 00:59:30,457
ماتا لإنقاذكما

455
00:59:31,544 --> 00:59:35,556
و طوال حياتكما
كنتما تكرهانهما

456
00:59:35,799 --> 00:59:44,236
غداً... أخوات مِنْ كلّ الأركان المظلمة
‘‘للأرض سينضممن إليّ تحت ضوء ’’قمر الدم

457
00:59:44,271 --> 00:59:47,504
لإحياء أعظم شعائر الشعوذة
على الإطلاق

458
00:59:47,772 --> 00:59:53,122
الشيء الوحيد المتبقّي
...هو القوّة الأبديّة

459
00:59:53,379 --> 00:59:59,721
لقلب ساحرة بيضاء عظيمة -
أنتِ تكثرين الكلام -

460
01:00:09,551 --> 01:00:12,705
حركة سيّئة يا صائد الساحرات

461
01:00:17,833 --> 01:00:19,717
(هانسل)

462
01:00:28,943 --> 01:00:31,607
اشرب
سيخفّف الألم

463
01:00:34,610 --> 01:00:35,895
مينا)؟)

464
01:00:42,392 --> 01:00:45,240
ماذا فعلتِ؟
مينا)؟)

465
01:00:52,812 --> 01:00:56,434
أأنتِ ساحرة؟ -
توجد ساحرات صالحات في هذا العالَم -

466
01:00:56,569 --> 01:00:58,469
لسن كثر، لكنْ بعضهنّ -
تراجعي -

467
01:00:58,504 --> 01:01:02,473
أنا ساحرة لكنْ لن أؤذيك -
تحقّقتُ منكِ و كنتِ بريئة -

468
01:01:02,508 --> 01:01:04,977
نعم، لكنْ فقط الساحرات الشرّيرات
يحملن العلامات

469
01:01:05,012 --> 01:01:08,364
ساحرات شرّيرات؟ عمّ تتحدّثين؟ -
فكّر بالأمر -

470
01:01:08,399 --> 01:01:11,757
طالما تعويذاتهنّ لا تعطي مفعولاً معك
فلماذا تنجح تعويذاتي؟

471
01:01:12,613 --> 01:01:14,965
(لستُ مثلهنّ (هانسل

472
01:01:18,577 --> 01:01:19,817
(غريتل)

473
01:01:22,471 --> 01:01:24,037
إلى أين تذهب؟

474
01:01:24,072 --> 01:01:26,977
يحتجزن شقيقتي -
مَنْ يحتجز شقيقتك؟ -

475
01:01:27,112 --> 01:01:29,456
الساحرات يحتجزن شقيقتي -
أين؟ -

476
01:01:29,491 --> 01:01:34,651
ذكرن شيئاً عن طقوس أو اجتماع
لا أعرف

477
01:01:34,686 --> 01:01:38,081
هنالك مكانٌ عميقٌ في الغابة
قربَ الجبال

478
01:01:38,116 --> 01:01:41,095
مكانٌ تستخدمه الساحرات
الشرّيرات مِنْ أجل شعائرهنّ

479
01:01:41,242 --> 01:01:42,787
أين هو؟

480
01:01:42,822 --> 01:01:44,827
...هانسل)، لا) -
مينا)، كيف أصل إلى هناك؟) -

481
01:01:44,862 --> 01:01:46,912
إنْ كانت هناك شعائر شعوذة
فستكون هناك ساحراتٌ كثيرات

482
01:01:46,947 --> 01:01:50,525
سيكنّ قويّات جدّاً
(و سيقتلنك (هانسل

483
01:01:50,560 --> 01:01:51,801
ليس لديّ الوقت لهذا

484
01:01:51,836 --> 01:01:56,105
لا، اسمع (هانسل) فقد وجدتُ
شيئاً هنا في هذا الكهف

485
01:01:56,140 --> 01:02:00,307
شيئاً قويّاً جدّاً
يمكن أنْ يساعدنا

486
01:02:00,789 --> 01:02:03,436
‘‘(دليل (أبريملن’’
موجودٌ فعلاً

487
01:02:03,471 --> 01:02:06,518
إنّه كتاب الحماية
مِن السحر الأسود

488
01:02:07,317 --> 01:02:09,694
لا أصدّق ذلك
أين عثرت عليه؟

489
01:02:09,729 --> 01:02:12,458
لا تسأل يا فتى -
...إنْ كان يفعل ما هو مذكور -

490
01:02:12,645 --> 01:02:16,119
سيسمح لنا أنْ نخترق حصانتهنّ -
حقّاً؟ -

491
01:02:16,154 --> 01:02:18,192
لن تعود الصولجانات تحميهنّ

492
01:02:18,227 --> 01:02:22,184
نحتاج فقط لشيءٍ نباركه -
حسناً، فلنبدأ بهذا -

493
01:02:46,762 --> 01:02:48,484
أرجو أنْ ينجح هذا الأمر

494
01:02:58,263 --> 01:03:00,043
أسبق و استخدمت سلاحاً؟

495
01:03:00,663 --> 01:03:05,832
ربحتُ في معرض البلدة
ثلاث مرّات

496
01:03:07,390 --> 01:03:09,952
حسناً
...في هذه الحالة

497
01:03:14,035 --> 01:03:15,581
لا تلمس السلاح

498
01:03:32,858 --> 01:03:34,210
(إدوارد)

499
01:03:35,172 --> 01:03:37,030
ماذا تفعل هنا؟

500
01:03:39,209 --> 01:03:41,091
ما الذي يجري؟

501
01:03:44,804 --> 01:03:46,984
(ميوريل)

502
01:03:52,821 --> 01:03:54,057
(إدوارد)

503
01:03:55,525 --> 01:03:57,390
أحتاج مساعدتك

504
01:04:01,508 --> 01:04:03,482
(أرجوك (إدوارد

505
01:04:09,357 --> 01:04:13,483
أيّها الأحمق القذر
أحضر الأولاد، سننتقل

506
01:04:18,198 --> 01:04:21,211
حان الوقت

507
01:04:31,381 --> 01:04:33,877
أنحن مستعدّون؟ -
نعم -

508
01:04:47,066 --> 01:04:49,051
ستتوقّف هنا يا فتى

509
01:04:49,638 --> 01:04:52,636
لكنّي سأتركك مع هذا

510
01:04:55,363 --> 01:04:58,535
اعثر على مخبأ
و أطلق على أيّ شيءٍ يتحرّك

511
01:04:59,283 --> 01:05:00,492
حظّاً طيّباً

512
01:05:22,220 --> 01:05:23,270
اخرسي

513
01:05:46,251 --> 01:05:52,746
بعد الليلة، لن تُحرق
أيّة أختٍ في محارقهم

514
01:05:53,685 --> 01:05:57,323
لن تصبح أيّة أخت
رماداً على الأرض

515
01:05:57,358 --> 01:06:00,011
أريد أدمغتكم

516
01:06:00,157 --> 01:06:05,051
و الآن
نقيم وليمة

517
01:06:05,840 --> 01:06:07,761
هناك الكثير مِن الساحرات

518
01:06:08,537 --> 01:06:12,435
حسناً
سألتفّ مِن الجهة الأخرى

519
01:06:12,532 --> 01:06:15,022
ادفعيهنّ إلى الوسط
و أبعديهنّ عن الأولاد

520
01:06:15,057 --> 01:06:18,627
و عندما ترين إشارتي
أطلقي العنان لنيرانك

521
01:06:18,662 --> 01:06:20,209
تمنّي لي الحظّ

522
01:06:28,287 --> 01:06:29,468
نعم

523
01:06:30,751 --> 01:06:34,364
حانت الساعة

524
01:06:34,953 --> 01:06:43,412
‘‘حلّ ’’قمر الدم
و الساحرة البيضاء العظيمة ستموت

525
01:06:50,303 --> 01:06:53,169
أنصتن لي بانتباه

526
01:06:53,291 --> 01:06:56,806
إنْ أطلقتنّ سراح شقيقتي
...و الأولاد الآن

527
01:06:56,970 --> 01:07:01,130
سأفكّر بعدم قتل كلّ واحدةٍ منكنّ

528
01:07:01,759 --> 01:07:03,601
اقضي عليه -
نعم -

529
01:07:13,437 --> 01:07:14,895
أرجوك أنْ تنجح

530
01:08:05,883 --> 01:08:09,917
علينا أنْ نسرع
أحضري الأولاد و سأحضر قلبها

531
01:08:09,952 --> 01:08:11,147
تحرّكي

532
01:08:39,900 --> 01:08:42,406
سيروا
هيّا

533
01:08:48,788 --> 01:08:51,230
هيّا -
(غريتل) -

534
01:08:56,426 --> 01:08:57,591
(إدوارد)

535
01:08:58,269 --> 01:08:59,557
(غريتل)

536
01:09:00,086 --> 01:09:03,207
أنا بخير
اذهب و أحضر الأولاد

537
01:09:04,191 --> 01:09:05,855
ابقي دون حراك

538
01:09:07,999 --> 01:09:10,395
ابتعدي عنّي

539
01:09:29,325 --> 01:09:30,685
لا

540
01:09:43,681 --> 01:09:44,915
شكراً لك

541
01:10:13,803 --> 01:10:15,807
اللعنة -
فات الأوان -

542
01:10:24,385 --> 01:10:25,633
(غريتل)

543
01:10:47,897 --> 01:10:49,469
إلى أين تذهبين؟

544
01:10:49,504 --> 01:10:54,291
(عليّ مساعدة (إدوارد -
إدوارد)؟ مَنْ يكون (إدوارد) بحقّ الجحيم؟) -

545
01:11:42,823 --> 01:11:44,610
مرحى -
(بن) -

546
01:11:45,909 --> 01:11:49,961
(هانسل)، (هانسل)
(نجحت، أصبتُ إحداهنّ. (ميوريل

547
01:11:49,996 --> 01:11:53,227
أين؟ -
أرديتها هناك -

548
01:11:53,262 --> 01:11:54,445
أحسنت

549
01:12:01,632 --> 01:12:03,050
إنّها قريبة

550
01:12:14,583 --> 01:12:15,695
(إدوارد)

551
01:12:59,722 --> 01:13:02,090
غير معقول

552
01:13:15,626 --> 01:13:18,924
...أهذا -
نعم، نعم -

553
01:13:20,866 --> 01:13:25,374
مهما يكن
لا تأكلا الحلوى اللعينة

554
01:13:37,327 --> 01:13:41,637
توقّف مكانك
و إلّا سيموت الفتى الصغير

555
01:13:42,436 --> 01:13:48,022
ارتأيتُ مِن المناسب أنْ تكون
النهاية هنا... حيث كانت البداية

556
01:13:48,057 --> 01:13:51,164
فقد المنزل جاذبيّته نوعاً ما
أليس كذلك؟

557
01:13:51,204 --> 01:13:52,706
ألقِ سلاحك

558
01:13:57,886 --> 01:13:59,310
فتىً مطيع

559
01:14:00,611 --> 01:14:02,289
لا تقلق يا فتى

560
01:14:03,382 --> 01:14:04,854
لن أدعها تؤذيك

561
01:14:04,889 --> 01:14:07,674
حقّاً؟ -
نعم -

562
01:14:17,699 --> 01:14:22,367
اقتربت النهاية
يا صائد الساحرات

563
01:14:23,576 --> 01:14:31,334
ليتني أستطيع القول أنّها لن
تكون مؤلمة، لكنّها... ستكون كذبة

564
01:14:38,879 --> 01:14:40,615
ابتعدي عنه

565
01:14:41,355 --> 01:14:44,842
مِن الطريف دائماً أنْ نرى
ساحرةً بيضاء تحمل صولجاناً

566
01:14:45,562 --> 01:14:49,546
ماذا ستفعلين؟
ستضربينني بتعويذة حبّ؟

567
01:14:52,415 --> 01:14:53,955
لا بأس

568
01:14:59,755 --> 01:15:06,019
التضحية بنفسك لإنقاذ إنسان
مثيرٌ للشفقة

569
01:15:10,497 --> 01:15:11,555
لا

570
01:15:19,190 --> 01:15:20,218
(مينا)

571
01:15:21,132 --> 01:15:22,156
اقتربي

572
01:15:26,174 --> 01:15:27,621
(هانسل)

573
01:15:31,532 --> 01:15:37,778
هانسل)، حاولتُ إيقافها) -
فعلتِ، و قد أحسنتِ صنعاً -

574
01:15:38,808 --> 01:15:40,107
أحسنتِ صنعاً

575
01:16:11,400 --> 01:16:13,601
لا بدّ أنّكِ تمازحينني

576
01:17:19,304 --> 01:17:23,838
أرجوك، أرجوك
توقّف

577
01:17:25,847 --> 01:17:28,551
أرجوك -
محاولة جيّدة -

578
01:18:41,193 --> 01:18:42,927
اقضي عليها

579
01:19:05,612 --> 01:19:08,534
الانتقام لن يغيّر الماضي

580
01:19:12,430 --> 01:19:14,774
و لن يعيد والدَينا

581
01:19:14,900 --> 01:19:15,911
أأنتَ بخير؟

582
01:19:16,046 --> 01:19:18,358
نعم -
يسرّني سماع ذلك -

583
01:19:19,600 --> 01:19:22,125
لكنّه قطعاً يخلّف
شعوراً رائعاً

584
01:19:24,688 --> 01:19:27,294
أنا و شقيقتي نعرف الحقيقة

585
01:19:29,010 --> 01:19:31,138
نعرف هويّتنا الآن

586
01:19:32,756 --> 01:19:34,405
و كذلك هم يعرفون

587
01:19:36,856 --> 01:19:43,162
يعرفون قصّتنا، قوّتنا
و ما نستطيع فعله

588
01:19:45,031 --> 01:19:46,961
و يجدر بهم أنْ يهابونا

589
01:19:50,220 --> 01:19:51,339
يهابونا جميعاً

590
01:19:51,374 --> 01:19:55,650
لا بدّ أنّنا أصبحنا قريبين الآن
و بعد هذه، يتبقّى أمامنا ثلاثة

591
01:19:55,700 --> 01:19:59,434
ثلاثة؟ قلتَ ثلاثة
قبل قتل ثلاث ساحرات

592
01:19:59,469 --> 01:20:01,733
لطالما قلت أنّ ساحراتٍ أكثر
يعني مالاً أكثر، صحيح؟

593
01:20:01,768 --> 01:20:06,188
نعم، لكنّك لن تنال شيئاً منه
إلّا إذا قبلتَ أنْ تجرّ العربة

594
01:20:07,432 --> 01:20:10,928
أليس كذلك أيّها الكبير؟ -
أخبرتكَ أنّه سيكون مفيداً -

595
01:20:12,213 --> 01:20:14,838
هنالك ساحراتٌ صالحات
في العالَم

596
01:20:15,125 --> 01:20:16,878
بتنا نعرف ذلك الآن

597
01:20:17,426 --> 01:20:21,060
أمّا اللاتي يزاولن
فنون الشعوذة... احذرن

598
01:20:21,244 --> 01:20:23,054
سنلاحقكنّ

599
01:20:23,620 --> 01:20:26,463
أينما كنتنّ، سنعثر عليكنّ

600
01:20:28,161 --> 01:20:32,490
بقتلكنّ أو احتجازكنّ
سنقضي عليكنّ

601
01:20:32,636 --> 01:20:35,256
(إدوارد)
أتودّ قرع الباب؟

602
01:20:35,291 --> 01:20:36,764
...و أنا أصوّت

603
01:20:37,452 --> 01:20:38,811
على قتلكنّ

604
01:20:39,667 --> 01:20:43,002
(هانسل) و (غريتل)
صائدا الساحرات

605
01:21:04,413 --> 01:21:08,093
أكره نقل الخبر إليكِ
لكنْ لن تصلح جثّتكِ لإلقاء نظرة الوداع

606
01:21:08,941 --> 01:21:10,941
ترجمة: علي رمضان

