1
00:01:32,460 --> 00:01:35,080
خذهما إلى الغابة الآن

2
00:02:00,912 --> 00:02:04,864
ابقيا هنا
سأعود سريعاً

3
00:02:06,980 --> 00:02:08,316
انتظر -
لا -

4
00:02:08,351 --> 00:02:10,840
قلت لكما أنْ تبقيا هنا

5
00:02:16,631 --> 00:02:19,074
أبي، انتظر

6
00:03:21,216 --> 00:03:24,285
ساعدونا -
أهناك أحد؟ -

7
00:04:46,148 --> 00:04:47,754
تناول

8
00:04:50,731 --> 00:04:52,544
تناولها

9
00:05:00,968 --> 00:05:02,574
تناولها

10
00:05:04,487 --> 00:05:07,099
تناولها

11
00:05:09,957 --> 00:05:12,310
الفرن ليس ساخناً كفاية

12
00:05:12,787 --> 00:05:14,583
المزيد مِن الحطب

13
00:05:43,211 --> 00:05:44,895
ماذا؟

14
00:06:08,791 --> 00:06:11,055
هل أصبح ساخناً كفاية
الآن أيّتها العاهرة؟

15
00:06:16,672 --> 00:06:20,081
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنا و شقيقتي
لمْ نرَ والدَينا بعدها

16
00:06:21,059 --> 00:06:22,965
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كنّا لوحدنا

17
00:06:23,673 --> 00:06:27,183
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لكنْ تعلّمنا بضعة أمور
أثناء احتجازنا في ذلك المنزل

18
00:06:27,587 --> 00:06:31,480
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}الأوّل: عدم الدخول إلى منزلٍ
مصنوعٍ مِن الحلوى أبداً

19
00:06:33,479 --> 00:06:39,099
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}و الثاني: مَنْ يُرِد قتلَ ساحرة
يجب أنْ يضرم النار فيها

20
00:06:43,691 --> 00:06:50,331
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}هزيمة الساحرة
على يد شقيقَين يتيمَين

21
00:06:52,771 --> 00:06:58,373
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}البلدة ترحّب بالشقيقَين
بعد نجاتهما مِن الساحرة

22
00:07:16,319 --> 00:07:23,815
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}طفلة مفقودة

23
00:07:27,737 --> 00:07:32,353
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}إنقاذ أطفال على يد
(هانسل) و (غريتل)

24
00:07:32,721 --> 00:07:37,443
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}اليتيمان البطلان يقبضان
على الساحرات الشقيقات

25
00:08:16,240 --> 00:08:20,067
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}نجت البلدة بفضل
(هانسل) و (غريتل)

26
00:08:20,308 --> 00:08:25,962
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}مقتل ساحرة المراعي

27
00:08:30,254 --> 00:08:35,446
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}البطلان
(هانسل) و (غريتل)

28
00:08:37,224 --> 00:08:41,184
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}مَوت ساحرة المستنقع

29
00:08:54,104 --> 00:09:01,140
{\fs36\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}(هانسل) و (غريتل)
{\fs30\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}صائدا الساحرات

30
00:09:03,094 --> 00:09:06,647
{\pos(190,180)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}بعد سنواتٍ عديدة

31
00:09:06,682 --> 00:09:10,153
حليبٌ طازج
حليبٌ طازج للأولاد

32
00:09:10,188 --> 00:09:13,888
حافظوا على صحّة أولادكم
حليبٌ طازج

33
00:09:14,436 --> 00:09:22,671
بعد أسابيع مِن العيش في خوف
وجدنا أخيراً المسئول عن هذا الرعب

34
00:09:22,706 --> 00:09:28,031
بسبب الجرائم التي وقعت
‘‘لبلدة و سكّان ’’أوغسبورغ

35
00:09:28,066 --> 00:09:34,264
و لأنّها متحالفة مع ذرّيّة الشيطان

36
00:09:34,828 --> 00:09:43,793
بموجب ذلك أتّهم هذه الامرأة
بمزاولة الشعوذة

37
00:09:43,828 --> 00:09:47,563
احرقوها -
احرقوها -

38
00:09:48,795 --> 00:09:54,169
انظروا
إلى عينَيّ الشيطان

39
00:09:55,810 --> 00:09:57,490
اذهب إلى الجحيم

40
00:10:05,301 --> 00:10:09,105
هدوء

41
00:10:12,481 --> 00:10:16,334
(بيرنجر)
ما تزال هذه بلدتي

42
00:10:18,940 --> 00:10:20,436
أصغوا لي

43
00:10:21,387 --> 00:10:23,061
بصفتي عمدتكم

44
00:10:23,096 --> 00:10:29,832
أعرف تماماً أنّ الكثيرين فقدوا
أحبّاء في وباء الساحرات هذا

45
00:10:29,867 --> 00:10:32,801
لكنْ لا نستطيع أنْ نحرق
هذه الامرأة ببساطة

46
00:10:32,836 --> 00:10:40,063
...نحتاج أوّلاً إلى دليل، فلا نستطيع أنْ نحرق -
نستطيع معرفة الساحرة لدى رؤيتها -

47
00:10:40,098 --> 00:10:44,364
يتجوّلن ليلاً و يتحالفن
مع الشيطان

48
00:10:44,935 --> 00:10:50,033
هذه الامرأة ستحترق -
احرقوها -

49
00:10:58,134 --> 00:11:04,766
دع الفتاة و شأنها أو سأجعل دماغك
يتناثر فوق هؤلاء الريفيّين اللعينين

50
00:11:06,214 --> 00:11:08,373
تحرّكوا
هيّا

51
00:11:09,957 --> 00:11:12,019
ابتعدوا -
تحقّق منها -

52
00:11:13,496 --> 00:11:14,739
ما اسمك؟

53
00:11:15,990 --> 00:11:17,320
ما اسمك؟

54
00:11:18,058 --> 00:11:20,222
(مينا) -
لا تقلقي -

55
00:11:20,458 --> 00:11:24,511
عندما تزاول امرأةٌ الشعوذة
فلا تستطيع إخفاء ذلك

56
00:11:24,546 --> 00:11:26,672
يترسّب عفنٌ مقرف

57
00:11:26,707 --> 00:11:30,976
يظهر على أسنانها
على بشرتها و في عينَيها

58
00:11:31,011 --> 00:11:34,933
ليست ساحرة
هذه الامرأة بريئة

59
00:11:35,765 --> 00:11:40,128
أنا متأكّدة أنّ المأمور يحاول
حماية السكّان الطيّبين و حسب

60
00:11:40,198 --> 00:11:45,615
لكنّ عمدتكم قام بأمرٍ ذكيّ جدّاً
و هو الاستعانة بنا

61
00:11:45,784 --> 00:11:50,586
(أدعى (غريتل
(و هذا شقيقي (هانسل

62
00:11:51,272 --> 00:11:53,850
نعرف أنّ الكثير مِنْ أولادكم
مفقودون

63
00:11:53,885 --> 00:11:59,113
لكنّ قتل امرأة بريئة لن يعيدهم -
عودا أدراجكما، لا نريدكما هنا -

64
00:11:59,148 --> 00:12:00,979
لا نريد المزيد مِن الشرّ
‘‘في ’’أوغسبورغ

65
00:12:01,014 --> 00:12:04,588
الشرّ حلّ عليكم
سواء أحببتم ذلك أو لا

66
00:12:04,884 --> 00:12:09,814
لكنْ إنْ كان أولادكم ما يزالون أحياء
فسنعثر عليهم

67
00:12:09,849 --> 00:12:12,764
لكنْ إنْ أساء أيّ أحد
لهذه الامرأة

68
00:12:13,178 --> 00:12:15,075
فعليه أنْ يتعامل معي

69
00:12:15,110 --> 00:12:18,141
و الآن عودوا إلى بيوتكم
هيّا

70
00:12:28,398 --> 00:12:31,427
أعتقد أنّ بوسعكِ الذهاب

71
00:12:32,384 --> 00:12:33,809
...شكراً لك

72
00:12:35,142 --> 00:12:36,804
(هانسل)

73
00:12:37,692 --> 00:12:39,140
العفو

74
00:12:41,117 --> 00:12:43,336
ماذا تحسب نفسك فاعلاً
بحقّ الجحيم؟

75
00:12:43,668 --> 00:12:46,664
تلك الامرأة مشبوهة
و هي في عهدتي

76
00:12:46,699 --> 00:12:51,089
...لا يمكنكم أنْ -
بوسع أيّ عاقل أنْ يلاحظ أنّها ليست ساحرة -

77
00:12:51,124 --> 00:12:52,614
اسمع الآن يا حضرة المأمور

78
00:12:52,649 --> 00:12:57,310
...جيء بـ (هانسل) و (غريتل) إلى هنا -
الأفضل لك أنْ تصغي -

79
00:12:57,540 --> 00:13:04,004
لن أسمح لهذه العاهرة و شقيقها
...الوغد بدخول بلدتي

80
00:13:05,178 --> 00:13:07,548
و إملاء الأوامر عليّ

81
00:13:13,864 --> 00:13:15,174
إيّاكم

82
00:13:16,032 --> 00:13:17,612
إيّاكم و حسب

83
00:13:22,728 --> 00:13:26,098
هيّا بنا
دعونا نجهّزكما

84
00:13:26,359 --> 00:13:30,310
وردت أنباءٌ عن كوخٍ غريب
في الغابة الشماليّة

85
00:13:30,572 --> 00:13:33,182
و السكّان لا يقتربون
مِنْ ذلك المكان

86
00:13:34,254 --> 00:13:37,462
سيكون مكاناً جيّداً
للشروع بالتحقيق

87
00:13:52,274 --> 00:13:53,608
تحرّكي

88
00:15:38,196 --> 00:15:39,446
(غريتل)

89
00:16:01,306 --> 00:16:03,126
تبدو غاضبة

90
00:16:03,658 --> 00:16:04,756
نعم

91
00:16:05,864 --> 00:16:08,934
لو كان وجهي كوجهها
لغضبتُ أيضاً

92
00:16:11,282 --> 00:16:12,809
هلّا خرستِ؟

93
00:16:13,513 --> 00:16:15,736
لمْ تكن الساحرة التي وجدناها
ذات فائدة يا حضرة العمدة

94
00:16:15,771 --> 00:16:17,974
لا أثرَ للأولاد
آسف

95
00:16:18,009 --> 00:16:20,094
لكنّنا عثرنا على هذا

96
00:16:22,168 --> 00:16:25,157
‘‘يدعى ’’قمر الدمّ
يا حضرة العمدة

97
00:16:25,192 --> 00:16:30,780
إنّه خسوفٌ للقمر يحدث مرّةً كلّ جيل
و هي الليلة الأكثر قداسةً للساحرات

98
00:16:30,815 --> 00:16:33,445
يا إلهي
متى؟

99
00:16:33,480 --> 00:16:36,409
وفقاً لهذا
بعد ثلاث ليالٍ

100
00:16:36,444 --> 00:16:39,514
لا أشكّ أنّ كلّ هذه الأمور مترابطة

101
00:16:39,549 --> 00:16:43,779
اختطاف الأولاد بهذا العدد مِن الطرقات
و الساحات القريبة جدّاً مِن البلدة

102
00:16:43,814 --> 00:16:46,903
لا يمكن أنْ تظهر ساحرة للعلن
بهذا الشكل

103
00:16:46,938 --> 00:16:48,879
إلّا إنْ كانت مضطرّة

104
00:16:51,295 --> 00:16:54,261
نشاط الساحرات ازداد مؤخّراً

105
00:16:54,296 --> 00:16:57,983
ظهور متزايد، حيوانات مذبوحة
و شعائر الشعوذة

106
00:16:58,082 --> 00:17:03,094
يبدو أنّ حلول ’’قمر الدمّ‘‘ يجتذب كلّ
الساحرات اللعينات مِنْ مخابئهنّ المظلمة

107
00:17:04,791 --> 00:17:06,257
...إذاً

108
00:17:06,961 --> 00:17:11,044
يبدو أنّكَ أحسنتَ صنعاً بإحضارنا
إلى هنا، أليس كذلك حضرة العمدة؟

109
00:17:11,434 --> 00:17:17,624
نصف المال الآن
و البقيّة عند عودة الأولاد أحياء

110
00:17:18,202 --> 00:17:19,916
ها قد جاء في الوقت المناسب

111
00:17:19,951 --> 00:17:23,038
هذا (جاكسون)، و هو يعرف
مداخل و مخارج هذه الغابات

112
00:17:23,073 --> 00:17:26,079
و سيصطحبكما إلى آخر موقع
شوهدت فيه ساحرة

113
00:17:26,114 --> 00:17:28,248
نعم، نستطيع الوصول
في غضون بضع ساعات

114
00:17:28,283 --> 00:17:31,053
ليس ليلاً
فالأمر خطيرٌ جدّاً

115
00:17:31,088 --> 00:17:35,045
سنغادر صباحاً -
نعم، إنّها محقّة، الأمر خطيرٌ جدّاً -

116
00:17:35,282 --> 00:17:38,666
أيوجد مكانٌ لاحتساء الشراب
في حفرة الجحيم هذه؟

117
00:17:45,514 --> 00:17:46,752
اخرس

118
00:17:46,787 --> 00:17:54,698
آخر مختطف كان صبيّاً قبل أقلّ
مِنْ يومَين، لذا ما تزال الرائحة واضحة

119
00:17:55,133 --> 00:18:01,030
سأقدّم 100 شلن مقابل
كلّ طفلٍ تعيدونه حيّاً

120
00:18:01,114 --> 00:18:08,720
الأفضل أنْ تكونوا سريعين قبل أنْ
ينهب صائدا الساحرات هذه البلدة

121
00:18:08,755 --> 00:18:10,446
ستنطلقون الليلة

122
00:18:12,573 --> 00:18:14,717
ليلاً في أرض الساحرات؟

123
00:18:15,344 --> 00:18:17,374
لا بدّ أنّكَ فقدتَ صوابك

124
00:18:30,028 --> 00:18:34,097
ليس قبل إنجاز المهمّة

125
00:18:37,603 --> 00:18:39,587
(شكراً لك (وولفغانغ

126
00:19:20,485 --> 00:19:24,362
أؤكّد لكم
علينا إطفاء النار

127
00:19:24,397 --> 00:19:29,992
إنّنا نصطاد ساحرات لا دببة
كما علينا أنْ نأكل

128
00:19:54,854 --> 00:19:58,430
يا لها مِنْ كائناتٍ جميلة

129
00:20:00,734 --> 00:20:02,434
أهذه لكم؟

130
00:20:03,685 --> 00:20:05,074
نعم يا سيّدتي

131
00:20:07,107 --> 00:20:09,429
لمَ أتيتم إلى هنا؟

132
00:20:10,198 --> 00:20:14,362
إلى ظلمة الغابة؟

133
00:20:15,383 --> 00:20:17,979
اختُطف طفلٌ يا سيّدتي

134
00:20:19,041 --> 00:20:22,763
جئنا للعثور عليه و إعادته

135
00:20:23,641 --> 00:20:26,990
لا يوجد أطفالٌ هنا

136
00:20:29,455 --> 00:20:34,403
لا يوجد هنا
إلّا الموت

137
00:20:36,812 --> 00:20:38,024
ساحرة

138
00:20:38,463 --> 00:20:40,027
حمقى

139
00:20:47,691 --> 00:20:50,061
هذه أرضي

140
00:20:57,890 --> 00:21:00,626
كيف تجرؤون؟

141
00:21:18,224 --> 00:21:19,437
أرجوك

142
00:21:20,730 --> 00:21:25,823
أرجوك يا إلهي... لا -
لا جدوى مِن الدعاء هنا يا صديقي -

143
00:21:26,548 --> 00:21:32,399
حتّى إلهك أكثر وعياً
مِن المجيء إلى هنا

144
00:21:52,280 --> 00:21:58,965
طرحنا هذه الساحرة أرضاً
فبدأت عيناها تدوران و تتوهّجان 

145
00:21:59,000 --> 00:22:03,542
كانت تحاول إلقاء تعويذة الروح التائهة
عليّ لذا صفعتها و اقتلعت لسانها

146
00:22:03,577 --> 00:22:05,462
فبدأت تتبوّل

147
00:22:05,696 --> 00:22:08,010
بدأت تتبوّل في كلّ مكان

148
00:22:08,801 --> 00:22:15,203
لكنّ بول الساحرات هو الأسوأ
لأنّه يحرق الأرض كالحمض

149
00:22:15,238 --> 00:22:19,173
لكنْ بكمّيّات قليلة يستطيع معالجة
اللبلاب السامّ ولدغات الحشرات

150
00:22:19,208 --> 00:22:23,741
لقد ابتعدت عن الموضوع، صحيح؟ -
يجب أنْ أعود إلى أصدقائي -

151
00:22:29,555 --> 00:22:31,100
إلامَ تنظر؟

152
00:22:31,158 --> 00:22:35,605
حدث اختطافٌ هنا و هنا
على ضفّتَي النهر

153
00:22:35,640 --> 00:22:40,088
و في عمليّة الاختطاف الأخيرة
نعتقد أنّ غولاً شارك به

154
00:22:40,123 --> 00:22:42,595
غول؟ -
الغيلان غير مهمّة -

155
00:22:42,630 --> 00:22:45,527
ما خطب الفتيات
في هذا المكان؟

156
00:22:45,905 --> 00:22:49,778
صحّحيني إنْ أخطأت، لكنْ ألا
يفترض بالنادلات أنْ يكنّ سهلات المنال؟

157
00:22:49,813 --> 00:22:52,861
الأمر غير عاديّ -
نعم، إنّه غير عاديّ -

158
00:22:52,896 --> 00:22:54,027
انظر لهذه

159
00:22:54,418 --> 00:23:00,254
هوجم أبٌ و ثلاثة أولاد و قد اختُطف
ولدٌ واحد، لكنّها لمْ تمسس الآخرَين

160
00:23:00,289 --> 00:23:02,511
هذا غريب -
غريبٌ جدّاً -

161
00:23:02,546 --> 00:23:05,230
إنّه غريب، غريب، فهمت -
نعم، نعم -

162
00:23:05,265 --> 00:23:08,566
لكنّنا نصطاد الساحرات لكسب الرزق
و هو أمرٌ طبيعيّ فعلاً

163
00:23:08,601 --> 00:23:13,470
المعذرة، (هانسل) و (غريتل)؟
يا إلهي، لا أصدّق أنّكما هنا

164
00:23:13,505 --> 00:23:18,130
(أنا (بن)، (بنجامين واسلر
و أنا معجبٌ جدّاً بعملكما

165
00:23:18,165 --> 00:23:20,693
عظيم -
(سررنا بلقائك (بنجامين -

166
00:23:20,728 --> 00:23:23,065
إنْ لمْ يكن هناك عناءٌ كبير
...هلّا توقّعان

167
00:23:23,100 --> 00:23:25,661
...لا
حسناً

168
00:23:26,088 --> 00:23:27,670
يا إلهي

169
00:23:27,705 --> 00:23:31,712
(هذه عندما وجدتما الساحرة (فوكس
في ’’أنتويرب‘‘ و أغرقتماها في الخندق المائيّ

170
00:23:31,747 --> 00:23:34,417
و هذه مِنْ ساحرة الخاتم السرّيّ
‘‘في ’’بلسن

171
00:23:34,467 --> 00:23:37,340
عندما حاولن فتح بوّابة
إلى الجحيم تحت دار القضاء

172
00:23:37,375 --> 00:23:41,015
أعني أنّكما لقّنتما تلك
الساحرات درساً

173
00:23:41,111 --> 00:23:44,343
هذا مذهل
و غريب

174
00:23:44,378 --> 00:23:46,176
مخيف قليلاً -
...نعم -

175
00:23:46,410 --> 00:23:48,794
إنّك تحتفظ بكلّ هذا الأغراض فعلاً -
...حسناً إذاً -

176
00:23:48,829 --> 00:23:51,641
لديّ العديد مِن الأسئلة
ألديكما مانع؟

177
00:23:51,676 --> 00:23:53,709
...كما تعلم، لدينا -
لا، لا، تفضّل -

178
00:23:53,744 --> 00:23:54,917
...حسناً

179
00:23:56,766 --> 00:24:01,125
ما أفضل طريقة لقتل ساحرة؟ -
هانسل)؟) -

180
00:24:02,779 --> 00:24:08,157
قطع رأسها يفي بالغرض
اقتلاع القلب، و السلخ لطيفٌ أيضاً

181
00:24:08,192 --> 00:24:12,048
نعم، لكنّ الحرق هو الطريقة الفضلى
لأنّها الطريقة الوحيدة لنكون بأمان

182
00:24:12,083 --> 00:24:15,042
الحرق، نعم طبعاً -
حرقهنّ جميعاً -

183
00:24:15,077 --> 00:24:18,550
أصحيحٌ أنّ الساحرات
لا يستطعن إيذاءكما؟

184
00:24:19,676 --> 00:24:23,210
لا، هذا هراء يا بنيّ -
سحرهنّ لا يعطي مفعولاً علينا -

185
00:24:23,245 --> 00:24:26,026
و لمْ يقتلننا بعد

186
00:24:26,061 --> 00:24:29,770
أتعتقدان أنّ هذا بسبب الساحرة
التي أحرقتماها في صِغركما؟

187
00:24:29,805 --> 00:24:34,590
أعتقد أنّ الأمر بدأ معكما هكذا
أعني أهكذا أصبحتما صيّادَي ساحرات؟

188
00:24:34,625 --> 00:24:36,678
حسناً -
كيف حصلتما على أسلحتكما؟ -

189
00:24:36,934 --> 00:24:43,062
أمامنا الكثير لنفعله
و أنتَ فتىً طيّب لكنّ البلدة تُهاجم

190
00:24:46,571 --> 00:24:48,063
قتلَتْهم

191
00:24:51,246 --> 00:24:53,014
قتلَتْهم جميعاً

192
00:24:53,319 --> 00:24:55,242
مَنْ قتل ماذا؟

193
00:24:55,835 --> 00:24:57,138
الساحرة

194
00:24:57,826 --> 00:25:00,821
قتلَت المهاجمين
جميعهم

195
00:25:01,023 --> 00:25:05,777
أعطتني رسالة
لكم جميعاً

196
00:25:27,479 --> 00:25:30,395
لعنة اشتهاء الكائنات الزاحفة

197
00:25:33,261 --> 00:25:36,838
أكره تلك اللعنة -
كان ذلك رائعاً -

198
00:25:51,981 --> 00:25:56,674
صائدو الساحرات قريبون
أستطيع أنْ أشمّ رائحتهم الكريهة

199
00:25:56,709 --> 00:25:59,083
خطّتكِ تنجح

200
00:25:59,118 --> 00:26:03,512
هل أحضرتما المتطلّبات؟ -
(بالتأكيد (ميوريل -

201
00:26:03,547 --> 00:26:06,394
ضفادع زيتيّة، دهون يرقات
الأبوسوم

202
00:26:06,429 --> 00:26:10,940
‘‘و نبات الثلثان منْ ’’كاربات
ذو اللمسة القاتلة و النادر جدّاً

203
00:26:10,975 --> 00:26:12,467
...(و (ميوريل

204
00:26:14,772 --> 00:26:18,619
أحضرنا شيئاً لنجرّبها عليه

205
00:27:14,697 --> 00:27:16,950
افتح فمك

206
00:27:17,778 --> 00:27:19,202
افتحه

207
00:27:23,196 --> 00:27:26,182
ابتلع أيّها الخنزير الصغير

208
00:27:28,588 --> 00:27:30,380
إنّه جاهز

209
00:27:54,935 --> 00:27:56,821
إنّه يعطي مفعولاً

210
00:28:03,969 --> 00:28:06,701
ليست دافئة حتّى

211
00:28:06,736 --> 00:28:13,659
ميوريل)، قد يغيّر هذا كلّ شيء) -
طبعاً سيغيّر كلّ شيء -

212
00:28:13,919 --> 00:28:20,805
سنصبح منيعات -
أبعديها، أبعديها - -

213
00:28:24,589 --> 00:28:29,187
لا فائدة منها إنْ لمْ تدم -
...أستطيع أنْ أجعلها تدوم -

214
00:28:30,907 --> 00:28:32,433
إلى الأبد

215
00:29:00,753 --> 00:29:04,257
إلى أين نذهب؟ -
كدنا نصل -

216
00:29:17,982 --> 00:29:21,943
راودني للتوّ حلمٌ غريب -
حقّاً؟ -

217
00:29:22,205 --> 00:29:24,773
نعم -
عن ماذا؟ -

218
00:29:27,672 --> 00:29:31,463
أظنّه كان عن والدتنا

219
00:29:32,797 --> 00:29:35,135
نحن لا نتحدّث عن ذلك

220
00:29:36,489 --> 00:29:38,071
عودي للنوم

221
00:30:11,731 --> 00:30:14,319
ما رأيك؟
صبيّ؟ فتاة؟

222
00:30:14,461 --> 00:30:17,713
حسناً، تفضّل
سآخذ هذا

223
00:30:22,247 --> 00:30:24,803
لعلّه صغيرٌ عليك قليلاً

224
00:30:25,363 --> 00:30:26,600
مرحباً

225
00:30:28,016 --> 00:30:31,712
...لا، هذا
ليس لي

226
00:30:33,444 --> 00:30:38,845
كيف تسير أمور صيد الساحرات؟ -
على ما يرام، اصطياد الساحرات جيّد -

227
00:30:42,216 --> 00:30:45,552
التواجد بين هؤلاء الناس غريب -
حقّاً؟ -

228
00:30:46,167 --> 00:30:48,756
لو لمْ تأتيا لحرقوني حيّة

229
00:30:49,122 --> 00:30:53,338
كنت لأسمح لهم على الأرجح
لكنّي تقليديّ مِنْ هذه الناحية

230
00:30:53,372 --> 00:30:58,600
أمّا شقيقتي فتحتاج إثباتاً
أكبر قبل أنْ يُشوى أحدهم

231
00:31:01,758 --> 00:31:06,261
أصادفتَ ساحرةً لمْ ترغب بقتلها؟ -
لا، إطلاقاً -

232
00:31:06,524 --> 00:31:09,452
الساحرة الجيّدة هي الساحرة الميّتة

233
00:31:13,050 --> 00:31:14,761
أتستطيعين إمساك هذه؟

234
00:31:22,652 --> 00:31:25,072
أأنتَ بخير؟ -
نعم -

235
00:31:28,934 --> 00:31:30,622
...في طفولتي

236
00:31:31,276 --> 00:31:34,532
أجبرتني الساحرة على تناول الكثير
مِن الحلوى فأصبت بالمرض

237
00:31:34,844 --> 00:31:41,742
أصابني مرض و عليّ أنْ آخذ هذه
الحقنة كلّ بضع ساعات و إلّا سأموت

238
00:31:42,744 --> 00:31:45,044
أنتَ مصابٌ بداء السكّر

239
00:31:46,873 --> 00:31:49,774
في الحقيقة أعرف عنه بضعة
...أمور، إن احتجتَ أيّ مساعدة

240
00:31:49,809 --> 00:31:51,482
لا عليكِ

241
00:31:51,610 --> 00:31:53,500
...إذاً -
أنا بخير -

242
00:32:01,397 --> 00:32:04,370
سررت برؤيتك -
نعم -

243
00:32:04,785 --> 00:32:09,800
أنتَ وسيمٌ جدّاً و لا يقبل أيّ رجلٍ
في هذه البلدة بالسير معي

244
00:32:11,524 --> 00:32:15,456
و أنتِ لديكِ
يقطينتني

245
00:32:19,632 --> 00:32:21,104
عليّ الذهاب

246
00:32:21,898 --> 00:32:23,178
إلى اللقاء

247
00:32:39,524 --> 00:32:45,710
سيكون كلّ شيءٍ رائعاً -
أبي، ساعدني، أنا تائه -

248
00:32:49,224 --> 00:32:50,948
أبي، أرجوك

249
00:32:54,956 --> 00:32:57,455
ساعدني أرجوك
أنا تائه

250
00:32:59,374 --> 00:33:02,941
أبي، أنا خائف
أنا وحيدٌ في الغابة

251
00:33:02,976 --> 00:33:08,700
أستطيع مساعدتك أيّها الصغير
أيّها الصغير اللطيف

252
00:33:10,396 --> 00:33:14,442
أبي، أنا خائف
أنا وحيدٌ في الغابة

253
00:33:17,591 --> 00:33:18,874
...أرجوك ساعد

254
00:33:25,978 --> 00:33:28,306
إنْ تحرّكتِ ستموتين

255
00:33:30,192 --> 00:33:31,524
خذي صولجانها

256
00:35:15,006 --> 00:35:16,738
أحببتُ ألعابكما

257
00:35:18,138 --> 00:35:22,318
أحضروا ساحرةً حيّةً إلى مكتبي

258
00:35:22,353 --> 00:35:26,896
يريدون استجوابها
...هذا كلّ ما في الأمر، و الآن

259
00:35:27,446 --> 00:35:30,903
عمتَ مساء
حضرة المأمور

260
00:35:46,552 --> 00:35:47,860
استيقظي

261
00:35:49,316 --> 00:35:50,875
ما الذي تفعله؟

262
00:35:52,036 --> 00:35:54,014
لا أملك أدنى فكرة

263
00:36:10,517 --> 00:36:12,830
أراهم

264
00:36:12,865 --> 00:36:17,058
أهي هناك؟
العاهرة (غريتل)؟

265
00:36:17,093 --> 00:36:25,870
نعم، تحت القمر
في مكتب المأمور في البلدة

266
00:36:37,818 --> 00:36:39,372
ها قد استيقظت

267
00:36:40,792 --> 00:36:41,796
صباح الخير

268
00:36:41,831 --> 00:36:46,454
أخبرينا بما نريده و قد لا ينتهي الأمر
بأنْ تكون هذه الليلة الأشدّ إيلاماً في حياتك

269
00:36:46,489 --> 00:36:49,010
لمَ لا تعبثان مع نفسَيكما؟

270
00:36:49,208 --> 00:36:52,785
لا، بل أفضل
تعبثان مع بعضكما

271
00:36:55,186 --> 00:36:57,320
هؤلاء الساحرات لا يتّعظن أبداً

272
00:37:04,603 --> 00:37:06,209
فلنحاول ثانيةً

273
00:37:06,723 --> 00:37:11,027
أين الأطفال
و لمَ هذا العدد الكبير؟

274
00:37:11,151 --> 00:37:16,827
أين الأطفال؟ -
دماء الأقمار الـ 12 ستُجمع قريباً -

275
00:37:18,283 --> 00:37:24,619
و بعد ذلك
سيبقى غرضٌ واحد فقط

276
00:37:25,539 --> 00:37:27,414
لمَ لا نحرقها و حسب؟

277
00:37:27,595 --> 00:37:33,803
إنّنا نضيّع وقتنا، إنّها عديمة الفائدة -
...اثنا عشر قمراً، 12 -

278
00:37:34,065 --> 00:37:36,613
كم طفلاً خُطف حتّى الآن؟

279
00:37:36,648 --> 00:37:41,210
لا أعرف، 10 أو 11 -
أين الملفّات؟ يجب أنْ نحصيهم -

280
00:37:46,721 --> 00:37:49,213
إنّهم 11 -
أحد عشر... 12 قمراً -

281
00:37:49,248 --> 00:37:52,989
يحتجن طفلاً آخر، طفلاً واحداً -
انظري، لا بدّ مِنْ وجود نمطٍ معيّن -

282
00:37:53,024 --> 00:37:55,533
ابحثي في السنّ، لون الشعر
الجنس أيّ شيء

283
00:37:55,568 --> 00:37:58,539
هناك خمس فتيات -
و ستّة أولاد -

284
00:37:58,574 --> 00:38:00,385
تحتجن فتاةً أخرى؟

285
00:38:00,420 --> 00:38:04,321
اثنا عشر قمراً‘‘، ماذا تعني؟’’ -
إنّها الأشهر -

286
00:38:05,530 --> 00:38:06,985
‘‘ليس هناك ’’نيسان/أبريل
نيسان مفقود

287
00:38:07,020 --> 00:38:09,769
إنّه نيسان
يحتجن فتاةً ولدت في نيسان

288
00:38:11,467 --> 00:38:14,309
تأخّرتما كثيراً

289
00:38:22,423 --> 00:38:24,059
اذهبي -
نعم -

290
00:38:25,911 --> 00:38:29,022
‘‘حضرة المأمور، سجلّات مواليد ’’أوغسبورغ
أهي بحوزتك هنا؟

291
00:38:29,057 --> 00:38:35,793
إنها هنا، لكنّها حصريّة لقضاء
هذه البلدة، لا لصائد جوائز قذر مثلك

292
00:38:35,828 --> 00:38:39,436
هيّا
لا يعقل أنْ يكون هناك الكثير

293
00:38:44,526 --> 00:38:45,166
وجدت شيئاً؟

294
00:38:45,201 --> 00:38:48,340
واحدة فقط، فتاة في السادسة
ولدت في 8 نيسان

295
00:38:48,375 --> 00:38:50,686
لمْ أستطع العثور إلّا عليها -
اذهب أنت -

296
00:38:51,272 --> 00:38:54,316
هذه الفتاة، أتعرفها؟ -
(نعم أعرفها، (ماري بلمر -

297
00:38:54,351 --> 00:38:57,459
أين تقيم؟
حضرة المأمور، إنّها في خطر

298
00:39:06,667 --> 00:39:08,761
حريق

299
00:39:10,047 --> 00:39:12,992
انتهى الوقت
أخبرني أين تقيم

300
00:39:25,915 --> 00:39:27,211
إلى هنا

301
00:39:34,733 --> 00:39:35,945
أمّي

302
00:39:42,303 --> 00:39:44,699
توقّفي
توقّفي مكانك

303
00:39:49,602 --> 00:39:52,169
لا، لا
(لوكاس)، (لوكاس)

304
00:39:53,429 --> 00:39:54,682
لا

305
00:39:59,196 --> 00:40:00,780
اللعنة عليكِ

306
00:40:01,768 --> 00:40:05,427
تأخّرتَ كثيراً
اللعنة حلّت عليّ فعلاً

307
00:40:09,343 --> 00:40:10,948
خذها

308
00:40:33,175 --> 00:40:36,295
مهما حدث
أريدك أنْ تبقى هادئاً

309
00:40:36,450 --> 00:40:39,427
افعل مثلي، اتّفقنا؟ -
فهمت -

310
00:40:39,462 --> 00:40:43,833
أتجيد الرمي؟ -
لا، ليس كثيراً -

311
00:40:46,278 --> 00:40:48,314
لهذا أستخدم سلاحاً ناريّاً

312
00:41:00,527 --> 00:41:04,547
(غريتل)
صائدة الساحرات الشهيرة

313
00:41:05,569 --> 00:41:08,912
التقينا أخيراً -
مَنْ أنتِ؟ -

314
00:41:11,604 --> 00:41:13,942
أرى أنّكِ استلمتِ دعوتي

315
00:41:13,977 --> 00:41:17,467
قولي اسمكِ قبل أنْ
و إلّا سألصقكِ بالجدار اللعين

316
00:41:17,502 --> 00:41:24,359
أُعرف بعدّة أسماء و لا أحد منها
جديرٌ بالنطق

317
00:41:29,180 --> 00:41:30,920
يا إلهي

318
00:41:49,452 --> 00:41:53,750
النجدة، النجدة
أرجوكم

319
00:42:06,665 --> 00:42:08,136
تبّاً لك

320
00:42:09,316 --> 00:42:11,343
النجدة

321
00:42:15,256 --> 00:42:17,004
عاهرة نزقة

322
00:42:56,580 --> 00:42:57,697
اللعنة

323
00:43:15,307 --> 00:43:16,629
اللعنة

324
00:43:30,530 --> 00:43:38,919
لا تقلقي، لن أقتلكِ
ليس الآن و ليس بهذه الطريقة

325
00:43:40,671 --> 00:43:48,729
تملكين شيئاً أحتاجه
المكوّن الأخير

326
00:44:12,714 --> 00:44:17,671
للبشر مذاقٌ فظيع

327
00:44:26,953 --> 00:44:30,745
...أعتقد أنّ هذا المنزل

328
00:44:33,601 --> 00:44:36,024
...يحتاج القليل

329
00:44:40,221 --> 00:44:42,601
مِن الألوان

330
00:45:00,942 --> 00:45:02,212
اللعنة

331
00:45:11,391 --> 00:45:14,343
سأقتلكِ

332
00:45:19,348 --> 00:45:22,086
لا أيّها الناس
الهدوء رجاءً

333
00:45:22,121 --> 00:45:24,918
نعم، بانفراد

334
00:45:26,449 --> 00:45:33,472
انظروا ما الذي جلبه صائدا
‘‘الساحرات إلى ’’أوغسبورغ

335
00:45:34,400 --> 00:45:38,886
سبعة أشخاص ماتوا حرقاً
في الحريق

336
00:45:38,921 --> 00:45:47,786
و طفلٌ بريءٌ آخر اختُطف
بسبب هذين الصيّادَين

337
00:45:48,145 --> 00:45:49,263
لا

338
00:45:50,699 --> 00:45:53,180
بل بسببك

339
00:45:55,236 --> 00:45:59,262
أرى أنْ نجلبهم جميعاً للعدالة -
نعم -

340
00:45:59,297 --> 00:46:01,918
لا، لا

341
00:46:02,800 --> 00:46:06,825
صائدا الساحرات ليسا
مَنْ يجب أنْ يلام

342
00:46:07,649 --> 00:46:09,539
هذا جنون

343
00:46:10,194 --> 00:46:11,715
أيّها الناس

344
00:46:12,362 --> 00:46:15,384
ألمْ يُسفك ما يكفي مِن الدماء؟

345
00:46:26,869 --> 00:46:29,057
ليس ما يكفي يا حضرة العمدة

346
00:46:30,365 --> 00:46:31,895
ليس بعد

347
00:47:08,829 --> 00:47:10,464
صباح الخير -
ماذا تفعل؟ -

348
00:47:10,499 --> 00:47:15,887
كنتِ مغطّاةً بالأوساخ
لذا كنت... أنظّف

349
00:47:27,951 --> 00:47:29,759
ماذا حدث؟

350
00:47:31,958 --> 00:47:37,190
أخذت الساحرات فتاةً صغيرة
و مات الكثيرون في الحرائق

351
00:47:37,225 --> 00:47:40,939
و المأمور الآن يلقي اللوم عليكِ
و على شقيقكِ بسبب ما حدث البارحة

352
00:47:41,174 --> 00:47:43,101
لمْ تعد ’’أوغسبورغ‘‘ آمنةً
لكما بعد الآن

353
00:47:43,136 --> 00:47:44,153
و شقيقي؟

354
00:47:44,188 --> 00:47:48,703
رأيته آخر مرّة يتعارك مع إحدى الساحرات
فوق مكنستها محلّقاً خارج البلدة

355
00:47:55,197 --> 00:47:56,513
صحيح

356
00:48:00,182 --> 00:48:02,383
مِنْ أين حصلت على
كلّ هذه الأغراض؟

357
00:48:03,653 --> 00:48:05,685
مِنْ شتّى الأماكن

358
00:48:05,720 --> 00:48:10,562
أخطّط لأكون صيّاد ساحرات
أيضاً عندما أكبر، مثلكما

359
00:48:10,597 --> 00:48:13,197
لمْ تكن هذه الحياة
(مِنْ اختيارنا (بن

360
00:48:17,209 --> 00:48:22,565
كنت أتساءل عن تلك القصّة
عندما تخلّى والداكما عنكما

361
00:48:23,101 --> 00:48:26,225
أكلّ ذلك صحيح؟ -
نعم -

362
00:48:29,249 --> 00:48:30,535
لماذا؟

363
00:48:32,465 --> 00:48:36,377
لا أعرف
هذا ما فعلاه

364
00:48:41,453 --> 00:48:44,677
آسف، أتريدين بعض العصيدة؟

365
00:48:45,401 --> 00:48:46,843
بالتأكيد

366
00:48:56,857 --> 00:49:01,385
لا ساخنة جدّاً و لا باردة
لكنّها مناسبة

367
00:49:09,476 --> 00:49:14,487
ليلة أمس، مَنْ كانت تلك الساحرة
التي هاجمتنا؟

368
00:49:14,779 --> 00:49:20,546
لا أعرف، بدت ساحرةً عاديّةً
في البداية، لكنّها غيّرت وجهها بعد ذلك

369
00:49:20,581 --> 00:49:24,270
...اعتقدتُ أنّ الساحرات العظيمات فقط -
الساحرات العظيمات يمتلكن هذه القدرة، نعم -

370
00:49:33,000 --> 00:49:34,545
مَنْ هذه؟

371
00:49:37,868 --> 00:49:41,638
عاشت خارج البلدة
قبل زمنٍ بعيد

372
00:49:42,786 --> 00:49:46,676
اتُّهمت بالشعوذة لكنّها
لمْ تعترف قطّ

373
00:49:46,734 --> 00:49:48,968
لكنّنا حرقناها على أيّ حال

374
00:49:49,003 --> 00:49:52,974
أنتما بأمان
ستكونان بأمان

375
00:49:56,704 --> 00:49:58,742
يجب أنْ أجد شقيقي

376
00:50:00,937 --> 00:50:02,451
(هانسل)

377
00:50:04,698 --> 00:50:07,299
هانسل)، أأنتَ بخير؟)

378
00:50:10,066 --> 00:50:11,524
اللعنة

379
00:50:13,748 --> 00:50:15,981
اصطياد الساحرات يسير
على ما يرام كما أرى

380
00:50:16,016 --> 00:50:17,153
نعم

381
00:50:19,898 --> 00:50:21,711
...أتستطيعين

382
00:50:22,282 --> 00:50:25,482
أتستطيعين إخباري مِنْ أيّ
طريق نعود إلى البلدة؟

383
00:50:26,331 --> 00:50:27,841
ذاك الطريق

384
00:50:28,805 --> 00:50:30,167
ذاك الطريق

385
00:50:31,499 --> 00:50:34,136
حسناً
شكراً لكِ

386
00:50:35,436 --> 00:50:37,436
شكراً -
العفو -

387
00:50:38,799 --> 00:50:41,732
أتحتاج مساعدة؟ -
لا، أنا على ما يرام -

388
00:50:41,886 --> 00:50:43,609
أنا بخير، شكراً لكِ

389
00:50:44,253 --> 00:50:46,991
حسناً، أراكِ لاحقاً

390
00:50:47,705 --> 00:50:48,794
...تبّاً

391
00:50:54,117 --> 00:50:57,535
أأنتَ بخير؟ -
مرحباً، ساعديني -

392
00:51:05,562 --> 00:51:07,738
(هانسل)

393
00:51:12,658 --> 00:51:15,022
(هانسل)

394
00:51:16,814 --> 00:51:19,178
(هانسل)

395
00:52:05,253 --> 00:52:06,419
تعالي

396
00:52:12,939 --> 00:52:15,361
إنّها جامحة

397
00:52:15,763 --> 00:52:17,568
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

398
00:52:17,603 --> 00:52:21,295
أنتِ رهن الاعتقال لافتعال حرائق
‘‘في ’’أوغسبورغ

399
00:52:21,330 --> 00:52:24,414
و إحضار وباء الساحرات
إلى شوارعنا

400
00:52:24,449 --> 00:52:27,703
اسمع أيّها الأحمق
الساحرات يخطّطن لأمرٍ كبير

401
00:52:27,738 --> 00:52:31,851
...يجب أنْ أجد شقيقي و أنقذ -
اخرسي -

402
00:52:32,517 --> 00:52:39,036
هذه المرّة، الكلام لي
و نزيف الدماء عليكِ

403
00:52:46,121 --> 00:52:49,781
ألمْ تنتهي بعد؟
يجب أنْ أعود إلى شقيقتي

404
00:52:50,119 --> 00:52:52,096
قد يستغرق هذا وقتاً

405
00:52:55,041 --> 00:52:57,589
لكنْ إنْ لمْ تنظّفه
قد تصاب بالحمّى

406
00:52:57,624 --> 00:52:59,001
حمّى؟

407
00:53:02,070 --> 00:53:04,692
تلقّيتَ ضرباً مبرّحاً
أليس كذلك؟

408
00:53:05,390 --> 00:53:08,677
أعتقد أنّ الأذى الحقيقيّ
...لحق بكرامتي

409
00:53:09,175 --> 00:53:12,313
التي فقدتها في مكانٍ ما
على تلك الشجرة هناك

410
00:53:20,918 --> 00:53:23,838
ربّما سيكون أسهل بكثير
إذا نزلت

411
00:53:25,181 --> 00:53:28,685
لا، لا، لا أستطيع -
إنّها مياه شافية -

412
00:53:28,923 --> 00:53:31,439
نعم، لكني لا أجيد السباحة

413
00:53:32,103 --> 00:53:34,158
سأنزل معك إذاً

414
00:53:38,077 --> 00:53:39,276
حسناً

415
00:53:47,654 --> 00:53:49,361
ياللهول

416
00:53:58,661 --> 00:54:01,482
تقولين أنّها مياه شافية؟

417
00:54:03,031 --> 00:54:05,703
لديّ شغف

418
00:54:06,115 --> 00:54:11,019
بالجياد، أحبّها جدّاً
فهي كائناتٌ جميلة

419
00:54:12,439 --> 00:54:19,322
عندما تروّضين أيّ نوع مِن الجياد
يجب أنْ تقسي عليه مِن البداية

420
00:54:19,815 --> 00:54:25,747
و تريهم مَن الزعيم
و إلّا لن تتعلّم أبداً

421
00:54:27,187 --> 00:54:30,336
في البداية ستكرهك

422
00:54:30,892 --> 00:54:33,936
لكنْ عندما تنكسر روحها

423
00:54:35,362 --> 00:54:38,312
ستفعل أيّ شيءٍ تريدينه

424
00:54:45,575 --> 00:54:46,945
عاهرة

425
00:55:00,498 --> 00:55:04,431
سيّدي، ربّما علينا أنْ نعيدها
إلى البلدة الآن

426
00:55:05,010 --> 00:55:08,746
لمْ أنتهِ مِنْ ترويضها بعد

427
00:55:11,460 --> 00:55:14,186
أنتِ تسهّلين الأمر كثيراً

428
00:55:21,740 --> 00:55:23,406
تعلّمت

429
00:55:26,962 --> 00:55:30,998
آخر مرّة نزلتُ
إلى الماء بهذا الشكل

430
00:55:31,646 --> 00:55:34,933
صادفت ساحرة الثعبان العظيمة

431
00:55:35,119 --> 00:55:37,448
بدَتْ أشبه بضفدع

432
00:55:37,483 --> 00:55:41,420
لكنْ كان بوسعها التنفّس تحت الماء
ممّا صعّب تقفّي أثرها

433
00:55:43,811 --> 00:55:45,395
كانت فتّاكة

434
00:55:46,427 --> 00:55:48,240
أنتَ كثير الكلام

435
00:56:01,561 --> 00:56:05,213
أنتَ مثيرٌ للشفقة

436
00:56:05,921 --> 00:56:10,954
تملك جرأة
يعجبني ذلك

437
00:56:10,955 --> 00:56:15,999
هذا يزيد مِنْ رغبتي أكثر

438
00:56:16,766 --> 00:56:19,384
حسناً يا أولاد
يمكنكم الحصول عليها

439
00:56:20,066 --> 00:56:21,832
بعد أنْ أنتهي

440
00:56:23,046 --> 00:56:25,511
إنْ تبقّى شيءٌ منها

441
00:56:34,860 --> 00:56:38,287
ما هذا
بحقّ الجحيم؟

442
00:56:46,283 --> 00:56:47,247
لا

443
00:57:46,099 --> 00:57:50,276
اسلك هذا الدرب و ستتمكّن مِنْ
بلوغ ’’أوغسبورغ‘‘ عند المساء

444
00:57:50,311 --> 00:57:51,530
نعم

445
00:57:52,720 --> 00:57:54,230
أرجو ذلك

446
00:57:54,988 --> 00:57:59,177
عندما تجد شقيقتك
هل ستعود لرؤيتي ثانيةً؟

447
00:58:01,094 --> 00:58:03,071
نعم بالتأكيد

448
00:58:38,260 --> 00:58:39,862
اشربي

449
00:58:40,556 --> 00:58:41,577
لا

450
00:58:43,607 --> 00:58:46,938
اشربي

451
00:59:22,302 --> 00:59:24,498
لماذا أنقذتني؟

452
00:59:26,980 --> 00:59:30,958
الغيلان يخدمون الساحرات

453
00:59:38,041 --> 00:59:39,320
انتظر

454
00:59:40,645 --> 00:59:41,856
انتظر

455
00:59:47,922 --> 00:59:49,634
ما اسمك؟

456
00:59:51,526 --> 00:59:54,514
(إدوارد)

457
00:59:57,290 --> 00:59:59,318
إدوارد)، انتظر)

458
00:59:59,398 --> 01:00:01,282
أين أنا؟

459
01:01:16,379 --> 01:01:19,513
هانسل)؟) -
غريتل)؟) -

460
01:01:19,678 --> 01:01:23,089
أين كنت؟ -
أين كنتِ أنتِ؟ -

461
01:01:31,752 --> 01:01:34,041
ماذا حدث لوجهك؟

462
01:01:34,575 --> 01:01:39,886
غريتل)، مَنْ فعل هذا بكِ؟) -
أنا بخير -

463
01:01:41,209 --> 01:01:43,567
عزيزتي، أنا آسف

464
01:01:44,297 --> 01:01:45,969
آسف

465
01:01:51,620 --> 01:01:53,319
أأنتِ على ما يرام؟

466
01:01:53,623 --> 01:01:55,173
أنا على ما يرام

467
01:02:00,168 --> 01:02:01,646
أين نحن؟

468
01:02:03,002 --> 01:02:04,528
لا أعرف

469
01:02:07,278 --> 01:02:10,829
أأنتَ بخير؟ -
أكان عليكِ الانقضاض عليّ؟ -

470
01:02:14,076 --> 01:02:15,956
ما هذا المكان؟

471
01:02:29,601 --> 01:02:33,269
هذا ليس وكراً عاديّاً لساحرة -
صحيح -

472
01:02:34,432 --> 01:02:36,576
دعينا نغادر هذا المكان

473
01:02:48,445 --> 01:02:50,013
أختاه

474
01:02:52,092 --> 01:02:54,422
أنصحك بالمجيء لرؤية هذا

475
01:03:04,808 --> 01:03:07,402
أظنّه منزلنا القديم

476
01:03:08,908 --> 01:03:10,956
و هذه غرفتنا القديمة

477
01:03:13,145 --> 01:03:14,629
انظري

478
01:03:15,475 --> 01:03:18,677
سريرك هناك
أليس كذلك؟

479
01:03:23,132 --> 01:03:24,635
أتتذكّرين هذه؟

480
01:03:30,268 --> 01:03:35,828
أعتقد أنّ هذه أنتِ
إلى جانب غُرير شرّير

481
01:03:40,974 --> 01:03:42,872
السريران القديمان

482
01:03:51,850 --> 01:03:53,268
(هانسل)

483
01:03:56,033 --> 01:03:59,746
أسبق و تساءلت عمّا حدث لوالدَينا؟

484
01:04:06,088 --> 01:04:10,449
(نحن لا نتحدّث عن ذلك (غريتل
قطعنا وعداً و أنتِ تعرفين ذلك

485
01:04:10,484 --> 01:04:12,864
لمَ لا تعطي تعويذات الساحرات
مفعولاً علينا برأيك؟

486
01:04:12,899 --> 01:04:14,918
انسي الأمر -
هذا منزلنا -

487
01:04:14,953 --> 01:04:17,057
حقّاً؟ -
هنا نشأنا -

488
01:04:17,092 --> 01:04:19,449
و ماذا يبدو هذا لك؟

489
01:04:19,484 --> 01:04:23,214
لا أعرف (غريتل)، نشأنا فوق وكر
ساحرة، ماذا يعني؟ نحن ملعونان؟

490
01:04:23,249 --> 01:04:26,094
...لا، أعتقد أنّ والدتنا كانت

491
01:04:27,483 --> 01:04:32,843
أرى أنّكما وجدتما طريق العودة
أخيراً بعد كلّ هذه السنوات

492
01:04:33,147 --> 01:04:35,674
يا له مِنْ أمرٍ لطيف

493
01:04:45,951 --> 01:04:48,235
أتذكّر هذا المنزل

494
01:04:48,461 --> 01:04:53,663
(إنّه منزل (أدريانا
الساحرة البيضاء العظيمة

495
01:04:55,787 --> 01:04:58,663
والدتكما العاهرة

496
01:05:02,535 --> 01:05:05,487
دعاني أخبركما قصّةً صغيرة

497
01:05:10,997 --> 01:05:15,871
كان يا ما كان
بجوار بلدةٍ صغيرة قذرة

498
01:05:15,906 --> 01:05:21,013
أُغرم مزارعٌ بساحرةٍ بيضاء

499
01:05:21,605 --> 01:05:27,344
و مع ولدَيهما الصغيرَين الجميلَين
كانوا سعداء جدّاً

500
01:05:28,573 --> 01:05:31,537
لكنْ ليس لوقتٍ طويل

501
01:05:33,277 --> 01:05:40,519
في فترة ’’قمر الدم‘‘، كانت هناك
جرعةٌ تجعل المرء محصّناً ضدّ النار

502
01:05:41,181 --> 01:05:48,564
و مفتاح الوصول إلى الجرعة
هو قلب ساحرة بيضاء عظيمة

503
01:05:48,896 --> 01:05:55,697
لكنّ والدتكما الساحرة البيضاء
العظيمة، كانت أشدّ قوّةً منّا

504
01:05:55,732 --> 01:06:02,343
(فكان لا بدّ أنْ تكوني البديلة (غريتل
يجب أنْ نأخذ قلبك

505
01:06:02,508 --> 01:06:09,725
مع اقتراب ’’قمر الدم‘‘، نشرتُ شائعةً
‘‘صغيرة بين سكّان ’’أوغسبورغ

506
01:06:10,067 --> 01:06:12,575
و عندما علمَتْ بقدومهم

507
01:06:12,610 --> 01:06:15,614
جعلتْ والدكما يأخذكما
إلى الغابة ليخبّئكما

508
01:06:15,649 --> 01:06:17,744
أبي، انتظر

509
01:06:18,738 --> 01:06:23,595
لمْ تعرف ما سيفعلونه بها
لكنّ كبرياءها منعها مِن الهروب

510
01:06:23,630 --> 01:06:28,390
و ما كانت ساحرة بيضاء
لتستعمل سحرها أبداً ضدّ البشر

511
01:06:28,854 --> 01:06:31,384
...عندما عاد والدكما إليها

512
01:06:32,766 --> 01:06:35,419
لا -
شنقوه -

513
01:06:35,454 --> 01:06:37,377
اشنقوه -
لا -

514
01:06:39,616 --> 01:06:46,832
أمام جسد والدتكما المحترق

515
01:06:53,859 --> 01:06:55,965
(رحلَتْ (أدريانا

516
01:06:57,308 --> 01:06:59,788
و قلبكِ كذلك

517
01:07:01,288 --> 01:07:04,118
‘‘و انقضى ’’قمرّ الدمّ

518
01:07:04,794 --> 01:07:06,179
النهاية

519
01:07:06,983 --> 01:07:09,807
قصّة جميلة
ألا تعتقدان ذلك؟

520
01:07:10,938 --> 01:07:14,342
ماتا لإنقاذكما

521
01:07:15,429 --> 01:07:19,441
و طوال حياتكما
كنتما تكرهانهما

522
01:07:19,684 --> 01:07:28,121
غداً... أخوات مِنْ كلّ الأركان المظلمة
‘‘للأرض سينضممن إليّ تحت ضوء ’’قمر الدم

523
01:07:28,156 --> 01:07:31,389
لإحياء أعظم شعائر الشعوذة
على الإطلاق

524
01:07:31,657 --> 01:07:37,007
الشيء الوحيد المتبقّي
...هو القوّة الأبديّة

525
01:07:37,264 --> 01:07:43,606
لقلب ساحرة بيضاء عظيمة -
أنتِ تكثرين الكلام -

526
01:07:53,436 --> 01:07:56,590
حركة سيّئة يا صائد الساحرات

527
01:08:01,718 --> 01:08:03,602
(هانسل)

528
01:08:12,828 --> 01:08:15,492
اشرب
سيخفّف الألم

529
01:08:18,495 --> 01:08:19,780
مينا)؟)

530
01:08:26,277 --> 01:08:29,125
ماذا فعلتِ؟
مينا)؟)

531
01:08:36,697 --> 01:08:40,319
أأنتِ ساحرة؟ -
توجد ساحرات صالحات في هذا العالَم -

532
01:08:40,454 --> 01:08:42,354
لسن كثر، لكنْ بعضهنّ -
تراجعي -

533
01:08:42,389 --> 01:08:46,358
أنا ساحرة لكنْ لن أؤذيك -
تحقّقتُ منكِ و كنتِ بريئة -

534
01:08:46,393 --> 01:08:48,862
نعم، لكنْ فقط الساحرات الشرّيرات
يحملن العلامات

535
01:08:48,897 --> 01:08:52,249
ساحرات شرّيرات؟ عمّ تتحدّثين؟ -
فكّر بالأمر -

536
01:08:52,284 --> 01:08:55,642
طالما تعويذاتهنّ لا تعطي مفعولاً معك
فلماذا تنجح تعويذاتي؟

537
01:08:56,498 --> 01:08:58,850
(لستُ مثلهنّ (هانسل

538
01:09:02,462 --> 01:09:03,702
(غريتل)

539
01:09:06,356 --> 01:09:07,922
إلى أين تذهب؟

540
01:09:07,957 --> 01:09:10,862
يحتجزن شقيقتي -
مَنْ يحتجز شقيقتك؟ -

541
01:09:10,997 --> 01:09:13,341
الساحرات يحتجزن شقيقتي -
أين؟ -

542
01:09:13,376 --> 01:09:18,536
ذكرن شيئاً عن طقوس أو اجتماع
لا أعرف

543
01:09:18,571 --> 01:09:21,966
هنالك مكانٌ عميقٌ في الغابة
قربَ الجبال

544
01:09:22,001 --> 01:09:24,980
مكانٌ تستخدمه الساحرات
الشرّيرات مِنْ أجل شعائرهنّ

545
01:09:25,127 --> 01:09:26,672
أين هو؟

546
01:09:26,707 --> 01:09:28,712
...هانسل)، لا) -
مينا)، كيف أصل إلى هناك؟) -

547
01:09:28,747 --> 01:09:30,797
إنْ كانت هناك شعائر شعوذة
فستكون هناك ساحراتٌ كثيرات

548
01:09:30,832 --> 01:09:34,410
سيكنّ قويّات جدّاً
(و سيقتلنك (هانسل

549
01:09:34,445 --> 01:09:35,686
ليس لديّ الوقت لهذا

550
01:09:35,721 --> 01:09:39,990
لا، اسمع (هانسل) فقد وجدتُ
شيئاً هنا في هذا الكهف

551
01:09:40,025 --> 01:09:44,192
شيئاً قويّاً جدّاً
يمكن أنْ يساعدنا

552
01:09:44,674 --> 01:09:47,321
‘‘(دليل (أبريملن’’
موجودٌ فعلاً

553
01:09:47,356 --> 01:09:50,403
إنّه كتاب الحماية
مِن السحر الأسود

554
01:09:51,202 --> 01:09:53,579
لا أصدّق ذلك
أين عثرت عليه؟

555
01:09:53,614 --> 01:09:56,343
لا تسأل يا فتى -
...إنْ كان يفعل ما هو مذكور -

556
01:09:56,530 --> 01:10:00,004
سيسمح لنا أنْ نخترق حصانتهنّ -
حقّاً؟ -

557
01:10:00,039 --> 01:10:02,077
لن تعود الصولجانات تحميهنّ

558
01:10:02,112 --> 01:10:06,069
نحتاج فقط لشيءٍ نباركه -
حسناً، فلنبدأ بهذا -

559
01:10:30,647 --> 01:10:32,369
أرجو أنْ ينجح هذا الأمر

560
01:10:42,148 --> 01:10:43,928
أسبق و استخدمت سلاحاً؟

561
01:10:44,548 --> 01:10:49,717
ربحتُ في معرض البلدة
ثلاث مرّات

562
01:10:51,275 --> 01:10:53,837
حسناً
...في هذه الحالة

563
01:10:57,920 --> 01:10:59,466
لا تلمس السلاح

564
01:11:16,743 --> 01:11:18,095
(إدوارد)

565
01:11:19,057 --> 01:11:20,915
ماذا تفعل هنا؟

566
01:11:23,094 --> 01:11:24,976
ما الذي يجري؟

567
01:11:28,689 --> 01:11:30,869
(ميوريل)

568
01:11:36,706 --> 01:11:37,942
(إدوارد)

569
01:11:39,410 --> 01:11:41,275
أحتاج مساعدتك

570
01:11:45,393 --> 01:11:47,367
(أرجوك (إدوارد

571
01:11:53,242 --> 01:11:57,368
أيّها الأحمق القذر
أحضر الأولاد، سننتقل

572
01:12:02,083 --> 01:12:05,096
حان الوقت

573
01:12:15,266 --> 01:12:17,762
أنحن مستعدّون؟ -
نعم -

574
01:12:30,951 --> 01:12:32,936
ستتوقّف هنا يا فتى

575
01:12:33,523 --> 01:12:36,521
لكنّي سأتركك مع هذا

576
01:12:39,248 --> 01:12:42,420
اعثر على مخبأ
و أطلق على أيّ شيءٍ يتحرّك

577
01:12:43,168 --> 01:12:44,377
حظّاً طيّباً

578
01:13:06,105 --> 01:13:07,155
اخرسي

579
01:13:30,136 --> 01:13:36,631
بعد الليلة، لن تُحرق
أيّة أختٍ في محارقهم

580
01:13:37,570 --> 01:13:41,208
لن تصبح أيّة أخت
رماداً على الأرض

581
01:13:41,243 --> 01:13:43,896
أريد أدمغتكم

582
01:13:44,042 --> 01:13:48,936
و الآن
نقيم وليمة

583
01:13:49,925 --> 01:13:51,846
هناك الكثير مِن الساحرات

584
01:13:52,622 --> 01:13:56,520
حسناً
سألتفّ مِن الجهة الأخرى

585
01:13:56,617 --> 01:13:59,107
ادفعيهنّ إلى الوسط
و أبعديهنّ عن الأولاد

586
01:13:59,142 --> 01:14:02,712
و عندما ترين إشارتي
أطلقي العنان لنيرانك

587
01:14:02,747 --> 01:14:05,842
تمنّي لي الحظّ -
مهلاً، ما هي الإشارة؟ -

588
01:14:05,877 --> 01:14:10,057
ستكون تفجير رأس
إحدى تلك العاهرات

589
01:14:15,466 --> 01:14:16,647
نعم

590
01:14:17,930 --> 01:14:21,543
حانت الساعة

591
01:14:22,132 --> 01:14:30,591
‘‘حلّ ’’قمر الدم
و الساحرة البيضاء العظيمة ستموت

592
01:14:37,425 --> 01:14:40,883
المعذرة
المعذرة يا سيّداتي

593
01:14:40,981 --> 01:14:42,153
مرحباً

594
01:14:43,321 --> 01:14:49,882
يبدو أنّي أضعت دعوتي لحفل عشائكم
هذا لذا أعتذر، لكنْ لا تقلقن

595
01:14:50,494 --> 01:14:52,482
لمْ آتِ خالي اليدَين

596
01:14:53,011 --> 01:14:54,817
...أخواتي

597
01:14:55,783 --> 01:15:01,199
اسمحن لي أنْ أعرّفكنّ إلى
(صائد الساحرات الشهير (هانسل

598
01:15:01,942 --> 01:15:07,682
هانسل) مسئولٌ عن موت)
أكثر مِنْ 600

599
01:15:09,683 --> 01:15:12,549
أنصتن لي بانتباه

600
01:15:12,671 --> 01:15:16,186
إنْ أطلقتنّ سراح شقيقتي
...و الأولاد الآن

601
01:15:16,350 --> 01:15:20,510
سأفكّر بعدم قتل كلّ واحدةٍ منكنّ

602
01:15:26,382 --> 01:15:28,043
هذا يكفي

603
01:15:30,316 --> 01:15:32,540
اقتلعي رأسه اللعين -
نعم -

604
01:15:42,107 --> 01:15:43,565
أرجوك أنْ تنجح

605
01:16:34,486 --> 01:16:38,520
علينا أنْ نسرع
أحضري الأولاد و سأحضر قلبها

606
01:16:38,555 --> 01:16:39,750
تحرّكي

607
01:17:09,961 --> 01:17:10,961
تناوليها

608
01:17:20,608 --> 01:17:23,114
سيروا
هيّا

609
01:17:29,496 --> 01:17:31,938
هيّا -
(غريتل) -

610
01:17:37,134 --> 01:17:38,299
(إدوارد)

611
01:17:38,977 --> 01:17:40,265
(غريتل)

612
01:17:40,794 --> 01:17:43,915
أنا بخير
اذهب و أحضر الأولاد

613
01:17:44,899 --> 01:17:46,563
ابقي دون حراك

614
01:17:48,707 --> 01:17:51,103
ابتعدي عنّي

615
01:18:10,777 --> 01:18:12,137
لا

616
01:18:25,120 --> 01:18:26,354
شكراً لك

617
01:18:55,294 --> 01:18:57,298
اللعنة -
فات الأوان -

618
01:19:05,942 --> 01:19:07,190
(غريتل)

619
01:19:36,245 --> 01:19:37,245
شكراً

620
01:19:41,845 --> 01:19:42,977
أأنتِ بخير؟

621
01:19:43,169 --> 01:19:46,515
ما تزال (ميوريل) حيّة -
ألمْ ننتهِ بعد؟ -

622
01:19:46,550 --> 01:19:49,080
(غرتتل) هذه (مينا)
(مينا)، هذه (غريتل)

623
01:19:49,115 --> 01:19:50,399
أحتاج هذه

624
01:19:50,434 --> 01:19:52,672
حسناً -
طارت بذاك الاتّجاه -

625
01:19:55,328 --> 01:19:56,900
إلى أين تذهبين؟

626
01:19:56,935 --> 01:20:01,722
(عليّ مساعدة (إدوارد -
إدوارد)؟ مَنْ يكون (إدوارد) بحقّ الجحيم؟) -

627
01:20:58,144 --> 01:20:59,931
مرحى -
(بن) -

628
01:21:01,370 --> 01:21:05,422
(هانسل)، (هانسل)
(نجحت، أصبتُ إحداهنّ. (ميوريل

629
01:21:05,457 --> 01:21:08,688
أين؟ -
أرديتها هناك -

630
01:21:08,723 --> 01:21:09,906
أحسنت

631
01:21:17,093 --> 01:21:18,511
إنّها قريبة

632
01:21:30,044 --> 01:21:31,156
(إدوارد)

633
01:22:15,183 --> 01:22:17,551
غير معقول

634
01:22:31,087 --> 01:22:34,385
...أهذا -
نعم، نعم -

635
01:22:36,327 --> 01:22:40,835
مهما يكن
لا تأكلا الحلوى اللعينة

636
01:22:52,788 --> 01:22:57,098
توقّف مكانك
و إلّا سيموت الفتى الصغير

637
01:22:57,897 --> 01:23:03,483
ارتأيتُ مِن المناسب أنْ تكون
النهاية هنا... حيث كانت البداية

638
01:23:03,518 --> 01:23:06,625
فقد المنزل جاذبيّته نوعاً ما
أليس كذلك؟

639
01:23:06,665 --> 01:23:08,167
ألقِ سلاحك

640
01:23:13,347 --> 01:23:14,771
فتىً مطيع

641
01:23:16,072 --> 01:23:17,750
لا تقلق يا فتى

642
01:23:18,843 --> 01:23:20,315
لن أدعها تؤذيك

643
01:23:20,350 --> 01:23:23,135
حقّاً؟ -
نعم -

644
01:23:33,160 --> 01:23:37,828
اقتربت النهاية
يا صائد الساحرات

645
01:23:39,037 --> 01:23:46,795
ليتني أستطيع القول أنّها لن
تكون مؤلمة، لكنّها... ستكون كذبة

646
01:23:54,340 --> 01:23:56,076
ابتعدي عنه

647
01:23:56,816 --> 01:24:00,303
مِن الطريف دائماً أنْ نرى
ساحرةً بيضاء تحمل صولجاناً

648
01:24:01,023 --> 01:24:05,007
ماذا ستفعلين؟
ستضربينني بتعويذة حبّ؟

649
01:24:07,876 --> 01:24:09,416
لا بأس

650
01:24:15,216 --> 01:24:21,480
التضحية بنفسك لإنقاذ إنسان
مثيرٌ للشفقة

651
01:24:25,958 --> 01:24:27,016
لا

652
01:24:34,651 --> 01:24:35,679
(مينا)

653
01:24:36,593 --> 01:24:37,617
اقتربي

654
01:24:41,635 --> 01:24:43,082
(هانسل)

655
01:24:46,993 --> 01:24:53,239
هانسل)، حاولتُ إيقافها) -
فعلتِ، و قد أحسنتِ صنعاً -

656
01:24:54,269 --> 01:24:55,568
أحسنتِ صنعاً

657
01:25:01,078 --> 01:25:03,758
أريدك أنْ تفعل شيئاً
مِنْ أجلي

658
01:25:04,256 --> 01:25:06,650
نعم، أيّ شيء

659
01:25:11,682 --> 01:25:14,090
اقتل العاهرة اللعينة

660
01:25:41,210 --> 01:25:43,411
لا بدّ أنّكِ تمازحينني

661
01:26:49,114 --> 01:26:53,648
أرجوك، أرجوك
توقّف

662
01:26:55,657 --> 01:26:58,361
أرجوك -
محاولة جيّدة -

663
01:28:03,307 --> 01:28:06,917
أكرهك جدّاً -
...أوَتعلمين -

664
01:28:07,582 --> 01:28:11,028
تبدين كالقذارة
أتعرفين ذلك؟

665
01:28:12,162 --> 01:28:14,042
و أنتَ أيضاً

666
01:28:37,332 --> 01:28:39,066
اقضي عليها

667
01:29:05,962 --> 01:29:08,884
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}الانتقام لن يغيّر الماضي

668
01:29:12,780 --> 01:29:15,124
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}و لن يعيد والدَينا

669
01:29:15,250 --> 01:29:16,261
أأنتَ بخير؟

670
01:29:16,396 --> 01:29:18,708
نعم -
يسرّني سماع ذلك -

671
01:29:19,950 --> 01:29:22,475
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لكنّه قطعاً يخلّف
شعوراً رائعاً

672
01:29:25,038 --> 01:29:27,644
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أنا و شقيقتي نعرف الحقيقة

673
01:29:29,360 --> 01:29:31,488
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نعرف هويّتنا الآن

674
01:29:33,106 --> 01:29:34,755
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}و كذلك هم يعرفون

675
01:29:37,206 --> 01:29:43,512
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يعرفون قصّتنا، قوّتنا
و ما نستطيع فعله

676
01:29:45,381 --> 01:29:47,311
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}و يجدر بهم أنْ يهابونا

677
01:29:50,570 --> 01:29:51,689
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يهابونا جميعاً

678
01:29:51,724 --> 01:29:56,000
لا بدّ أنّنا أصبحنا قريبين الآن
و بعد هذه، يتبقّى أمامنا ثلاثة

679
01:29:56,050 --> 01:29:59,784
ثلاثة؟ قلتَ ثلاثة
قبل قتل ثلاث ساحرات

680
01:29:59,819 --> 01:30:02,083
لطالما قلت أنّ ساحراتٍ أكثر
يعني مالاً أكثر، صحيح؟

681
01:30:02,118 --> 01:30:06,538
نعم، لكنّك لن تنال شيئاً منه
إلّا إذا قبلتَ أنْ تجرّ العربة

682
01:30:07,782 --> 01:30:11,278
أليس كذلك أيّها الكبير؟ -
أخبرتكَ أنّه سيكون مفيداً -

683
01:30:12,563 --> 01:30:15,188
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هنالك ساحراتٌ صالحات
في العالَم

684
01:30:15,475 --> 01:30:17,228
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بتنا نعرف ذلك الآن

685
01:30:17,776 --> 01:30:21,410
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أمّا اللاتي يزاولن
فنون الشعوذة... احذرن

686
01:30:21,594 --> 01:30:23,404
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سنلاحقكنّ

687
01:30:23,970 --> 01:30:26,813
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أينما كنتنّ، سنعثر عليكنّ

688
01:30:28,511 --> 01:30:32,840
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بقتلكنّ أو احتجازكنّ
سنقضي عليكنّ

689
01:30:32,986 --> 01:30:35,606
(إدوارد)
أتودّ قرع الباب؟

690
01:30:35,641 --> 01:30:37,114
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...و أنا أصوّت

691
01:30:37,802 --> 01:30:39,161
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}على قتلكنّ

692
01:30:40,017 --> 01:30:43,352
{\fs36\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}(هانسل) و (غريتل)
{\fs30\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}صائدا الساحرات

693
01:31:04,763 --> 01:31:08,443
أكره نقل الخبر إليكِ
لكنْ لن تصلح جثّتكِ لإلقاء نظرة الوداع

694
01:31:09,291 --> 01:31:11,291
ترجمة: علي رمضان

