1
00:01:44,579 --> 00:01:51,062
<font color="#E18B6B"size=40 > (تيريز ديسكويرو)   </font>
<font color= "#C0C0C0" size=36 > OnlyMe :بترجمــة </font>

2
00:02:34,950 --> 00:02:40,469
قمنَ بارتداء سُترِكم الصوفية
البرد قارسٌ هنا

3
00:02:40,469 --> 00:02:44,664
ستصابون بالبرد، ارتدينها -
إنّنا نشعر بالظمأ -

4
00:02:44,664 --> 00:02:48,388
ارفعِ صوتكِ، لايمكنها أن تسمعكِ -
نشعر بالظمأ -

5
00:02:48,388 --> 00:02:53,226
انتظري حتى تشعري بالدفء ثمّ اشربِ
.(هذا ماقالته (تيريز

6
00:02:53,226 --> 00:02:56,624
إذا تعرضتنّ للبرد، والدكم لن يسمح لكنّ بقضاء
العطل هنا أبداً

7
00:03:02,864 --> 00:03:06,982
هلاّ قرأتُ لكِ ؟ -
كلاّ ، ذلك مُمل -

8
00:03:07,865 --> 00:03:12,299
(صيف 1992)

9
00:03:28,541 --> 00:03:30,576
لاتتحركِ، مازال الطقس ساخناً

10
00:04:32,853 --> 00:04:38,133
هل ستأتين غداً ؟ -
ليس كلّ يوم، حينها سنشعر بالملل -

11
00:04:39,131 --> 00:04:42,654
.وغداً هو يوم عودة أخي من باريس

12
00:04:44,612 --> 00:04:48,615
تيريز)، العشاء جاهز) -
(إنّني أقوم بتوديع،(آني -

13
00:04:50,535 --> 00:04:54,969
أتعلمين مالذي يقوله الجميع ؟
في غضون سنوات، ستتزوجين من أخي

14
00:05:08,532 --> 00:05:11,412
أبريل 1928

15
00:05:20,886 --> 00:05:24,966
احذرِ، إنّ النبات جافة
لم تمطر السماء منذ زمنٍ طويل

16
00:05:28,844 --> 00:05:34,008
أرأيتِ حظيرة الأغنام هناك ؟ -
لابينفنو ؟ -

17
00:05:34,008 --> 00:05:39,969
نملك 2000 متر مربع  من
لابينفنو إلى يسبيرانس من غابات الصنوبر

18
00:05:39,969 --> 00:05:43,885
زوج والدتي يملك 500 متر\مربع
ووالدتي تملك الباقي

19
00:05:43,885 --> 00:05:48,560
ومابين لابينفنو و أرجولاوس يخصني
لاريكس

20
00:05:50,480 --> 00:05:56,441
هذا يعادل 4500 متر\مربع من غابات الصنوبر
(ستكون لنا حينما نتزوج، سيدة (بربينارد ديسكويرو

21
00:05:56,441 --> 00:05:58,629
.أجل، قريباً

22
00:06:09,322 --> 00:06:14,083
برينارد)، إنّني أتزوج منك)
من أجل الغابة وحسب

23
00:06:14,083 --> 00:06:17,597
أتعتقد أنّ ذلك أمرٌ خاطئ ؟ -
على الإطلاق -

24
00:06:17,597 --> 00:06:20,841
والدي يقول: أنّ ذلك يجري في عروقي

25
00:06:20,841 --> 00:06:26,879
ولكنّك مُغرم بإقطاعي كذلك
ليس هنالك ماهو غريبٌ في ذلك

26
00:06:26,879 --> 00:06:31,563
رأسكِ الجميل ملئ بالأفكار -
أفكارٌ مجنونة ؟ -

27
00:06:31,563 --> 00:06:35,479
بعضها، جميعنا كذلك

28
00:06:35,479 --> 00:06:39,434
ستتخلص منها لأجلي

29
00:06:53,113 --> 00:06:58,152
أشعر أنّني جزءٌ منك
أريد أن أمُضي حياتي معك -

30
00:07:15,872 --> 00:07:20,671
(أحد أفراد عائلة،(أزفيديس -
لطيف، غنائه رائع -

31
00:07:20,671 --> 00:07:26,277
من المؤكد أنّه مصابٌ بمرض السل
أُخته وافتها المنية، بسبب ذلك، ذلك المرض يجري في عروقهم

32
00:07:30,030 --> 00:07:35,069
أزفيديس)، من البرتغال، صحيح ؟) -
أجل، ربما -

33
00:07:36,029 --> 00:07:39,072
أيّاً كانوا، فإنّهم يهود

34
00:07:44,831 --> 00:07:48,748
أنت لم تتعمق كثيراً في علاقتك
مع (تيريز) ؟

35
00:07:48,748 --> 00:07:53,432
لاتعبث معها -
سأتزوج منها -

36
00:07:53,432 --> 00:07:56,225
أيمكنني تناول شئٍ ما ؟ -
في هذا الوقت ؟ -

37
00:07:56,225 --> 00:08:02,273
(أجل، إنّني أتضرع جوعاً ، سأطلب من (باليونت
(أن تُعد لي عجة البيض ... (باليونت

38
00:08:02,349 --> 00:08:05,267
(باليونت)

39
00:08:07,312 --> 00:08:14,348
إنّها فتاة من عائلة راقية
ولكنّها تُشغل بالها كثيراً

40
00:08:14,348 --> 00:08:18,831
.وتُدخن كثيراً

41
00:08:18,831 --> 00:08:24,945
والدها عنيدٌ بشكلٍ سخيف
مبادئه مبنية على خطأ

42
00:08:24,945 --> 00:08:29,706
والدتها كانت مؤمنة
ولكنّها فارقت الحياة و(تيريز) مازالت طفلة

43
00:08:29,706 --> 00:08:34,141
إنّها حازمة كوالدها -
إنّه رجل سلطة -

44
00:08:34,141 --> 00:08:36,426
يملك مستقبلاً مشرقاً في السياسة

45
00:08:37,385 --> 00:08:41,388
ولكن تذكر... أنّ زوجتك المستقبلية
أكثر ثراءً منّا

46
00:08:42,348 --> 00:08:47,464
زوجكِ يصرف الكثير -
ستقوم بإفساد شهيتك -

47
00:08:47,464 --> 00:08:50,459
أنا ؟ أبداً -
هلاّ ذهبنا ؟ -

48
00:08:53,502 --> 00:08:59,021
هل سأراكم على العشاء ؟ -
كلاّ، زوجكِ يُثير أعصابي -

49
00:08:59,021 --> 00:09:05,664
رداءٌ جميل، (آني) .. مرحباً يازوج ابنتي
المستقبل.. ذلك يبدو ملائماً

50
00:09:05,664 --> 00:09:10,060
وبالمثل أيضاً، أب زوجتي المستقبلية -
إلى أين أنتم ذاهبون ؟ -

51
00:09:10,060 --> 00:09:13,381
بهذه البنادق والكلاب .. مالذي تعتقده ؟

52
00:09:24,938 --> 00:09:26,378
!! اجلباها

53
00:09:35,699 --> 00:09:37,340
!! ضعها

54
00:09:39,375 --> 00:09:42,620
ياله من أرنبٍ جميل
هلاّ أهديناه إلى (تيريز) ؟

55
00:09:42,620 --> 00:09:46,334
قومي بذلك -
ألاّ توّد رؤية خطيبتك ؟ -

56
00:09:46,334 --> 00:09:52,938
سأراها كلّ يومٍ في القريب العاجل
سأبقى هنا، وسنصطاد الحمام غداً

57
00:09:52,938 --> 00:09:55,616
الأول ؟ -
أجل -

58
00:10:01,251 --> 00:10:04,572
هل هو من الحرير ؟ -
أجل، إنّه نسيجٌ حريري -

59
00:10:04,572 --> 00:10:07,730
ياللأناقة -
...أجل، ولكنّني أشك أنّني -

60
00:10:09,650 --> 00:10:14,814
الزفافات تقوم على العادات والتقاليد
أعتقد أنّ القطن كافي .. هذه عاصفةٌ رعدية

61
00:10:14,814 --> 00:10:20,449
ستبقين هنا حتماً
لا مجال للنقاش

62
00:10:20,449 --> 00:10:24,096
مالأمر ؟ -
آني)، ستقضي الليلة عندنا)

63
00:10:24,096 --> 00:10:27,850
ياللأسى، ليس هنالك مايدعو لذلك
إنّها مجرد عاصفة رعدية

64
00:10:36,613 --> 00:10:40,175
ألستِ خائفة ؟ -
ممّا ؟ -

65
00:10:41,931 --> 00:10:46,251
(خلال شهرٍ، ستتزوجين من (برينارد

66
00:10:46,251 --> 00:10:50,493
من النوم معه في كلّ ليلة ؟ -
أجل -

67
00:10:50,493 --> 00:10:56,330
ألا تخافين من ذلك ؟ -
كلاّ، لا أفكر بذلك مُطلقاً -

68
00:10:56,330 --> 00:11:01,292
إنّك تكذبين -
كلاّ، أُقسم لكِ -

69
00:11:02,684 --> 00:11:09,250
البعض يعجبه ذلك، والبعض الآخر لايعجبه -
أجل، كلنا مختلفين -

70
00:11:10,929 --> 00:11:16,286
لا أعتقد أنّ ذلك سيعجبني -
كيف تعلمين ذلك ؟ -

71
00:11:16,286 --> 00:11:19,050
هل قمتِ بتجربة ذلك ؟

72
00:11:22,525 --> 00:11:28,764
بعض الفتيات في مدرسة  الرهبنة، يفعلن ذلك
بأنفسهنّ في الليل

73
00:11:28,764 --> 00:11:33,602
تلك خطيئة -
خطيئة لطيفة، ربما -

74
00:11:33,602 --> 00:11:39,160
ألاّ تسألينهنّ ؟ -
كلاّ، توقفِ عن إزعاجي -

75
00:11:42,519 --> 00:11:45,486
إنّني أفُكرُ كثيراً

76
00:11:48,327 --> 00:11:53,241
(ذلك مايخيفني حقاً، وليس النوم مع (برينارد

77
00:11:55,046 --> 00:11:58,358
.حينما أتزوج ، سيتضح كلّ شئ

78
00:11:58,358 --> 00:12:04,319
لا اعلم كيف، ولكنّ كلّ شئ
سيتضح

79
00:12:05,720 --> 00:12:13,044
الزواج، سيكون خلاصي (آنيتي)، وسيتوقف
شعوري بالإكتئاب

80
00:12:13,956 --> 00:12:16,922
.سأحظى براحة البال

81
00:12:19,763 --> 00:12:24,841
لقد اخترت راحة البال -
راحة البال مملة -

82
00:12:24,841 --> 00:12:30,437
في الروايات، الحب لايعني راحة البال
وإنّما النشوة

83
00:12:30,437 --> 00:12:34,642
الطرب، والنشوة

84
00:12:39,153 --> 00:12:42,157
أنتِ أختي الصغيرة

85
00:12:43,281 --> 00:12:45,959
صديقتي

86
00:13:13,037 --> 00:13:15,869
لقد قلتِ أنّها جميلة

87
00:14:41,779 --> 00:14:44,543
.(مرحباً، (تيريز

88
00:15:12,543 --> 00:15:15,375
(برينارد)
(برينارد)

89
00:15:38,499 --> 00:15:43,980
عزيزتي (آني) نحن نمضي شهر العسل "
في فندق الغابة السوداء الفاخر

90
00:15:43,980 --> 00:15:47,819
حيث أمضى والديكِ شهرهما فيه

91
00:15:47,819 --> 00:15:51,371
ربما قد بدأ خلقكِ هنا

92
00:15:53,099 --> 00:15:58,455
ينادوني بالسيدة
لايمكنهم نطق اسم عائلتي

93
00:15:58,455 --> 00:16:00,375
يجب عليكِ أن تستمتعي
بالطبيعة حينما يكون الطقس مُشمساً

94
00:16:00,375 --> 00:16:04,973
لقد خسرنا الكثير في الكازينو
وتناولنا النقانق بالملفوف

95
00:16:04,973 --> 00:16:08,016
"ونشرب المياه المعدنية

96
00:16:08,016 --> 00:16:09,974
!! اجلبها

97
00:16:12,412 --> 00:16:17,730
!!أحسنت !! ، أحسنت

98
00:16:24,612 --> 00:16:27,252
"لا أحب الكتابة "

99
00:16:27,252 --> 00:16:33,011
ولكنّي قد وعدتكِ، لذلك أنا أجبر نفسي"
"لأنّني أحبكِ

100
00:16:33,011 --> 00:16:38,166
لقد اشتقتُ لكِ
لقد قابلتُ رجلاً رائعاً

101
00:16:38,166 --> 00:16:41,612
"لو كنتِ تعرفين مدى سعادتي الآن "

102
00:16:41,612 --> 00:16:45,250
أتتذكرين ذلك القارب الذي اشتراه "
"أزيفيدو)، لأجل ابنه ؟)

103
00:16:45,250 --> 00:16:48,446
صباح الخير -
صباح الخير -

104
00:16:51,287 --> 00:16:55,165
أنا (جين أزيفيدو) من فالميجا -
أعلم -

105
00:16:55,165 --> 00:16:57,968
هلاّ ساعدتني ؟

106
00:16:57,968 --> 00:17:00,166
!! (تيريز)

107
00:17:01,203 --> 00:17:03,689
(تيريز)

108
00:17:05,523 --> 00:17:09,842
يالهي!! هلاّ تفحصتِ دقات قلبي ؟

109
00:17:09,842 --> 00:17:13,528
لماذا .. مالذي حدث ؟ -
لا أعرف -

110
00:17:13,528 --> 00:17:17,521
.بدأت اشعر بالدوار

111
00:17:20,689 --> 00:17:23,684
ياله من شعورٍ مريع
ربما بسبب الغذاء ؟

112
00:17:26,765 --> 00:17:30,048
هل مازلتِ تقرأين الرسالة ؟

113
00:17:33,599 --> 00:17:38,524
" الآن قمتُ بتجربته، كذلك "

114
00:17:38,524 --> 00:17:41,643
" لقد حظيت برجلٍ في حياتي "

115
00:17:43,803 --> 00:17:49,399
"هل يحالفكِ الحظ الطيب، مع زوجكِ أيضاً  ؟ "

116
00:17:50,925 --> 00:17:55,437
خاصة للسيد (ديسكويرو) من أمّك

117
00:17:55,437 --> 00:17:57,885
هل ذلك يُغضبكِ ؟

118
00:17:57,885 --> 00:18:03,241
كلاّ، بل ذلك  يُشعرني بالإثارة
ثلاث رسائل من أختك

119
00:18:03,241 --> 00:18:08,395
التي لاتحب الكتابة -
هذه رسالتك الشخصية -

120
00:18:18,359 --> 00:18:24,915
آني)، تعترف أنّه قد وقعت بغرام)
فتى (أزيفيدو) المصاب بمرض السلّ

121
00:18:24,915 --> 00:18:31,001
يبدو الأمرٌ جديّاً، تريد الزواج منه
حالّما تبلغ السنّ القانوني

122
00:18:31,001 --> 00:18:33,113
:اسمعي

123
00:18:33,113 --> 00:18:39,400
أختك قد فقدت عقلها "
"ماذا إذا اكتشف ذلك (ديغويلهم) وتراجع عن خطبتها

124
00:18:39,400 --> 00:18:44,756
(فكري بالأمر، افتحِ هذه الرسائل، (تيريز
(لاتماطلِ، (تيريز

125
00:18:44,756 --> 00:18:48,711
افتحيها حالاً، مالذي تنتظرينه ؟ -
رحيلك -

126
00:18:51,475 --> 00:18:57,235
عالأقل اسمعِ لما تقول والدتي
" (أنا أعتمد على (تيريز "

127
00:18:57,235 --> 00:19:01,237
(هي وحدها من بإمكانها جعل (آني "
"تُعدل عن رأيها

128
00:19:02,351 --> 00:19:05,509
أنتِ مُنقذتنا، عزيزتي

129
00:19:05,509 --> 00:19:10,836
ذلك ليس مدعاةً للضحك
ستكون كارثة

130
00:19:10,836 --> 00:19:14,474
(إذا لم تتزوج (آني) من السيد (ديغويلهم

131
00:19:14,474 --> 00:19:19,590
أزيفيدو)، اكثر ثراءً)
إنّهم يقومون بصنع النبيذ، ويملكون أرضاً

132
00:19:19,590 --> 00:19:23,027
ولكنّهم يهود -
من النوع الفاخر -

133
00:19:23,027 --> 00:19:28,114
أجل، أجل
أنتِ تحاولين تعقيد الأمور

134
00:19:28,114 --> 00:19:35,630
هذا ليس بالأمر الجلل، علي أن أعتاد على ذلك
) آني)، مع أحد أفراد عائلة (أزيفيدو )المصابين بالسلّ)

135
00:19:35,630 --> 00:19:41,390
الذي أصاب أباك، وجدكَ ؟
وأمّك ؟ فكرّ بذلك ؟

136
00:19:41,390 --> 00:19:44,192
نحن مصابين بالسلّ والزهري، كذلك

137
00:19:44,192 --> 00:19:49,712
الآن، لقد تعديت حدودكِ
ذلك ليس مُضحكاً

138
00:19:51,785 --> 00:19:57,631
هل تدخنين مجدداً ؟ -
دائما مانحاول إخفاء ذلك -

139
00:19:59,148 --> 00:20:03,947
لحسن الحظ، أنّ الخدم دائماً يبقونا على اطلاع -
لقد توقفت عن الإصغاء -

140
00:20:03,947 --> 00:20:10,349
سأنتظر حتى تنتهي من حديثكِ
أعلم أنّك تعتقدين أنّ ذلك مُضحك

141
00:20:10,349 --> 00:20:16,906
ولكنّني أُحذركِ، أنّ المزاح بهذه الطريقة
ليس مقبولاً به في المنزل

142
00:20:19,660 --> 00:20:24,143
تيريز)، هل تعترضين على عودتنا)
قبل انقضاء هذا الشهر ؟

143
00:20:24,143 --> 00:20:27,743
.(لا مانع لديّ،(برينارد

144
00:20:30,546 --> 00:20:36,459
والديّ، قاما بحبسي "
" ولكنّي مُستعدة للانتظار

145
00:20:36,459 --> 00:20:41,258
" (لاشئ سيمنعني من مواعدة (جين "

146
00:20:41,258 --> 00:20:47,382
سيد (هرمان)، قم بحجز تذكرتين من الدرجة الثانية
إلى بوردكسس في الصباح الباكر

147
00:20:55,100 --> 00:20:57,778
"لقد أنرتِ لي الطريق "

148
00:21:03,460 --> 00:21:08,097
"بسببكِ وجدتُ طريق السعادة "

149
00:21:16,140 --> 00:21:19,980
(لم يعد بمقدرتي مواعدة (جين "
"لأنّني محبوسة

150
00:21:19,980 --> 00:21:24,059
"يعتقدون أنّك ستقومين بتغيير رأيي "

151
00:21:24,059 --> 00:21:30,212
أعلم أنّك ستقفين في صفيّ "
"عودي بسرعة، حتى يمكنني توضيح الأمر

152
00:21:30,212 --> 00:21:36,260
أنا سعيدة وأعاني "
"(أعاني بكلّ سرورٌ من أجل (جين

153
00:21:36,260 --> 00:21:42,854
أخبرني كذلك، أنّه يعاني "
"(أخبريني برأيكِ عن (جين

154
00:21:42,854 --> 00:21:48,412
"ألا تعتقدين أنّه أجمل من رأت عينيكِ ؟ "

155
00:22:29,054 --> 00:22:33,892
لحسن حظي ، أن أملكَ زوجةً مثلكِ

156
00:22:36,013 --> 00:22:43,366
ماحدث لـ (آني) يقلقني
ولكنّني فخورٌ بكِ

157
00:22:43,366 --> 00:22:47,887
عائلتي تعتمد على زوجتي
لإنقاذ الموقف

158
00:22:52,446 --> 00:22:54,404
سنرى

159
00:22:57,409 --> 00:23:04,368
إنّهم يقومون بتقديم نبيذ الراين ، لم أقم بتذوقه
من قبل، يبدو باهضاً

160
00:23:10,444 --> 00:23:16,405
لايستحق ذلك المديح
لايقارن بـ نبيذ بوردكسس

161
00:23:16,405 --> 00:23:22,126
كما اعتاد صديقي أنّ يقول : " ليس سيئاً
" ولكنّني أُحبذ النبيذ

162
00:23:23,287 --> 00:23:27,319
أنتِ معي ؟ -
بالطبع -

163
00:23:27,319 --> 00:23:30,765
لايبدو كذلك

164
00:23:30,765 --> 00:23:35,238
مالذي تفكرين به ؟ -
.. لقد كنت أفكرر بـ -

165
00:23:35,238 --> 00:23:38,723
ذلك أنّني محظوظة ..
لكوني زوجتك

166
00:23:38,723 --> 00:23:45,557
أجل، نحن نبدو كزوجين مثاليين
سيكون من الجميل أن نعود لديارنا

167
00:23:48,321 --> 00:23:53,159
ألن تأكل حلوتكِ ؟ -
كلاّ -

168
00:23:53,159 --> 00:23:57,402
مالأمر .. عزيزتي ؟
هل حرارتكِ مُرتفعة ؟

169
00:23:59,475 --> 00:24:05,561
أتشعرين بالتعب من الآن ؟ -
(كلاّ، لستُ حبلى ، (برينارد -

170
00:24:05,561 --> 00:24:12,674
(لقد كنت أٌفكر بتجربة (آني
ولقد فكرت كذلك بأُسرتك

171
00:24:14,478 --> 00:24:18,356
.عائلتك، كانت تشغل معظم تفكيري

172
00:24:35,759 --> 00:24:41,115
سأتخلى عن كلّ شئ "
(لأجل (جين أزيفيدو

173
00:24:41,115 --> 00:24:47,758
لقد توقفنا في آخر مرة بدأنا بالمداعبة "
"وكان ذلك بسببه

174
00:24:47,758 --> 00:24:51,434
لقد رفض ذلك .. وقال أنّه يريد
أن يبلغ أبعد من ذلك

175
00:24:51,434 --> 00:24:58,192
يشعر بالفخر، أنّه بإمكانه تحمّل الإغراءات "
" التي يقدّمها الآخرون

176
00:25:52,022 --> 00:25:56,265
.كلاّ، لاتوجد أيّ رسائل لأجلكِ

177
00:26:11,748 --> 00:26:14,503
شكراً جزيلاً

178
00:26:19,063 --> 00:26:22,547
.(رسالتين من السيد (أزيفيدو -
مُجدداً ؟ -

179
00:26:22,547 --> 00:26:25,705
ساعي البريد ، كان سعيداً بتقديم
الرسائل ليّ

180
00:26:25,705 --> 00:26:31,378
ساعي البريد بإمكانه الثرثرة -
كلاّ، نحن نعرف الكثير عنه -

181
00:26:45,978 --> 00:26:50,297
القليل من النبيذ، أمّاه ؟ -
(شكراً جزيلاً، اهتمّي بالسيد (لاروك -

182
00:26:50,297 --> 00:26:55,298
القليل من الحساء، سيد (لاروك) ؟ -
لم أتناول الحساء مُطلقاً -

183
00:26:56,095 --> 00:26:59,378
أتريدين بعض الحساء، آنسة (آني) ؟

184
00:27:10,378 --> 00:27:13,700
معذرة -
أخبرني، ياصديقي العزيز -

185
00:27:13,700 --> 00:27:19,497
هل سيكون صاحبك السيد (برياند) قائداً
مُحنكاً في يومٍ من الأيام

186
00:27:19,497 --> 00:27:23,855
برياند)،كلّ مايسعى إليه السلام)
والصلح مع الألمان

187
00:27:23,855 --> 00:27:29,375
.دعنا نتحدث عن أمرٍ آخر
غابات بارنتيس، والتي اشتريناها بفضلك

188
00:27:29,375 --> 00:27:34,251
قريباً ستملك أسُرتي
السادسة في هذه البلدة

189
00:27:34,251 --> 00:27:39,492
رائع، نحن لانتشارك الآراء
ولكنّ ممتلكاتنا قد وُجدت لنا جميعاً

190
00:27:40,452 --> 00:27:45,491
لاطعم للحياة إذا لم تكن تملك أرضاً
نخبُ الديموقراطية

191
00:27:47,411 --> 00:27:52,249
هذا عشاءٌ عائلي، أبتاه
مع العلم ، أنّني كنت أٌحبذ النزاع -

192
00:27:56,376 --> 00:28:00,293
كلاّ، شكراً -
(ابذل جهداً، (آني -

193
00:28:00,293 --> 00:28:04,055
..دعينا نبذل جهداً

194
00:28:18,291 --> 00:28:20,614
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

195
00:28:20,614 --> 00:28:24,933
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
دعها -

196
00:28:59,489 --> 00:29:05,287
أذهبِ مع والديكِ إلى (بياريتز) حتى
يمكنكِ الاسترخاء

197
00:29:05,287 --> 00:29:11,565
(وبينما أنتِ مُسافررة، سأتحدث مع (جين
وأصف له الحال

198
00:29:11,565 --> 00:29:17,487
أنّك محبوسةٌ وأنّك مٌولعةٌ به
ولكنّ عليكما أن تتحلو بالصبر

199
00:29:17,487 --> 00:29:22,325
لايمكنني أن أرحل بعيداً -
ليس من المفترض أن تقابلينه -

200
00:29:22,325 --> 00:29:26,203
كلاّ، ولكنّي أعلم أنّني بالجوار

201
00:29:26,203 --> 00:29:33,479
ألم تصلكِ رسالةٌ منه
ألا يبدو غريباً عدم كتابته ؟

202
00:29:33,479 --> 00:29:38,845
حسنٌ، لم أفهم -
من المفترض أن يرحل بعيداً أيضاً -

203
00:29:38,845 --> 00:29:43,001
.خلال شهر، ليدرس في باريس

204
00:29:43,001 --> 00:29:46,879
مالمميز فيه ؟

205
00:29:46,879 --> 00:29:52,437
لن يسعكِ الفهم
الكلمات لاتكفي لوصف ذلك

206
00:29:53,320 --> 00:29:58,762
لا شئ سيكبح جماحي
إذا كنت أحبّ رجلاً حقاً

207
00:29:59,799 --> 00:30:04,762
هلاّ تحدثتِ لـ (جين) إذا رحلت ؟ -
أجل، لقد أخبرتك بذلك -

208
00:30:04,762 --> 00:30:09,916
وستعطينه الرسائل ؟ وتخبريني ؟

209
00:30:09,916 --> 00:30:13,113
سأفعل ذلك -
أتعديني ؟ -

210
00:30:15,196 --> 00:30:17,797
لم يبق أحدٌ سواكِ يحبّني

211
00:30:25,514 --> 00:30:30,755
هل أنتِ حامل ؟ -
أجل -

212
00:30:32,358 --> 00:30:35,910
لقد بدأ بالتحرك منذ عدة أيّام

213
00:30:49,828 --> 00:30:56,394
ستطلب (تيريز) من الفتى أن يترك (آني) وشأنها

214
00:30:56,394 --> 00:30:59,552
أراك لاحقاً، يافتى

215
00:30:59,552 --> 00:31:05,350
ثقِ بي، كلّ شئ سيكون على مايرام

216
00:31:05,350 --> 00:31:08,393
رحلة سعيدة
إنّك تقومين بالفعل اصائب

217
00:32:28,064 --> 00:32:30,742
مع من تتحدثين ؟

218
00:33:25,379 --> 00:33:29,650
بدأت قدمكِ بالنوم -
الشهر الرابع، فعلاً -

219
00:33:29,650 --> 00:33:33,970
النّساء يضحين من أجل الرجال
ستشعرين بالتعب والإرهاق

220
00:33:35,890 --> 00:33:38,769
مالذي تعرفه السيدة (كلارا) حول
هذا الموضوع ؟

221
00:33:41,697 --> 00:33:44,730
هاهي
لقد كنت أبحث عنها في كلّ مكان

222
00:33:49,251 --> 00:33:53,695
النساء الحوامل بحاجة للنهوض والمشي
هل أصبحت تتناول طعامها على الشكل الصحيح ؟

223
00:33:53,695 --> 00:33:58,447
أجل، لقد بدأت تتناول الطعام -
قومي بارتداء خُفكِ -

224
00:34:00,933 --> 00:34:05,493
كيف حالكِ ، عزيزتي ؟ -
أنا على مايرام -

225
00:34:05,493 --> 00:34:11,367
حسنٌ، هل توّدين منّي البقاء
معكِ لبعض الوقت ؟

226
00:34:12,653 --> 00:34:18,768
ماخطب كلابكِ، ؟ ، اخرسوا

227
00:34:18,768 --> 00:34:25,727
تلك الكلاب لاتشعر بالتعب -
وأنت أيضاً، عليك الذهاب.. الحمامُ لن يكون بانتظارك

228
00:34:40,529 --> 00:34:46,403
هل رأيت مثل هذا الجمال ، لقد قمنا
اصطيادهم بالشبكة

229
00:34:46,403 --> 00:34:50,646
نصف درزن،مليئة وعلى مايررام -
تفضلِ -

230
00:34:50,646 --> 00:34:53,525
شكراً جزيلاً -
قم بإبعادهن -

231
00:34:53,525 --> 00:34:56,808
من الممكنِ أن تزعجكِ النكهة

232
00:34:56,808 --> 00:35:01,368
في أكتوبر 30 ، يقول القديس (ويلفرد) نحن
لسنا بألمان ؟

233
00:35:01,368 --> 00:35:04,247
تيريز)، في أكتوبر 30)

234
00:35:04,247 --> 00:35:08,999
نهاية الشهر
والأم مازالت تنتظر الأخبار

235
00:35:08,999 --> 00:35:14,605
واجبٌ عليه أن يذهب إلى باريس
أنتِ لم تتحدثِ معه

236
00:35:14,605 --> 00:35:18,521
هو ؟، (جين أزيفيدو) ؟ -
بلى -

237
00:35:18,521 --> 00:35:21,564
(اسمه (جين أزيفيدو

238
00:35:44,601 --> 00:35:48,479
أيمكنكِ الشعور بدقات قلبي ؟
أيبدو ذلك طبيعياً

239
00:35:48,479 --> 00:35:53,077
(لا أعلم مالذي يمكنك شعوره، (برينارد

240
00:35:53,077 --> 00:35:56,840
ذلك لمجرد أنّ والدكِ قد وافتته المنية
بسبب ذبحةً صدرية

241
00:35:56,840 --> 00:36:02,676
توقفِ عن حمل هذا العبء
ذلك مستحيل في مثل عمرك

242
00:36:02,676 --> 00:36:07,159
هل تخشى الموت حقاً ؟ -
أجل، بالطبع -

243
00:36:07,159 --> 00:36:09,712
حقاً ؟

244
00:36:11,152 --> 00:36:14,358
أتريد القليل من نبات الياردين ؟ -
بلى، شكراً -

245
00:36:15,836 --> 00:36:18,677
شكراً لكِ -
لاداعي للشكر -

246
00:36:27,796 --> 00:36:33,277
ربما عليك الذهاب إلى بوردكسس والدخول
على الطبيب (بورتيه) ؟

247
00:36:33,277 --> 00:36:36,589
أتبدو حالتي خطرة لذلك الحد ؟ -
عد إلى جامعة بوردكسس

248
00:37:28,221 --> 00:37:29,748
معذرة  -
لا بأس، تفضلِ -

249
00:37:32,311 --> 00:37:37,945
تفضلِ بالجلوس، أرجوكِ -
شكراً، أحبّذ الوقوف -

250
00:37:37,945 --> 00:37:41,381
جين أزيفيدو) ؟) -
السيدة (ديسكويرو) ؟ -

251
00:37:41,381 --> 00:37:45,067
تيريز)،زوجة أخ (آني) ؟)
سررت بلقاؤكِ

252
00:37:45,067 --> 00:37:47,784
آني)، لاتتوقف عن التحدثِ عنكِ)

253
00:37:50,308 --> 00:37:54,023
هل تعتقدين أنّه يجب عليّ الزواج منها ؟ -
آني)، مُولعةٌ بك) -

254
00:37:54,023 --> 00:38:00,819
آني)،فتاةٌ لطيفة)
ولكن لم نحسم موضوع الزواج

255
00:38:00,819 --> 00:38:06,463
هل المواعدة مُحرّمة ؟ -
آني)، أختي الصغيرة نوعاً ما) -

256
00:38:08,383 --> 00:38:12,146
لم تكن تعبث معك
ولم تكن مجرد فترة عابرة

257
00:38:12,146 --> 00:38:15,621
أعلم أنّ ذلك لن يفاجئكِ

258
00:38:15,621 --> 00:38:20,862
بلى -
أنتِ مختلفةٌ عن أبناء هذا الحيّ -

259
00:38:21,822 --> 00:38:27,898
لقد أخبرتني بذلك.. أخبرتني أنّ الشخص
بإمكانه التحدث معكِ عن الأشياء ذات المعنى

260
00:38:31,219 --> 00:38:34,943
من المؤكد أنّ (آني) مُولعةٌ بي

261
00:38:35,903 --> 00:38:41,336
مالذي تعرفه عنهم ؟ -
أعرف، بمقدار ماتعرفينه -

262
00:38:41,336 --> 00:38:45,781
أنتِ على دراية بما أتحدث
(الحياة التي أمام (آني

263
00:38:45,781 --> 00:38:50,215
الحياة التي تنتظر جميع النّساء
في هذا الحي

264
00:38:50,215 --> 00:38:54,458
حياةٌ كئيبة

265
00:38:54,458 --> 00:38:58,461
قاسيةٌ تقليدية ملائمة

266
00:38:59,421 --> 00:39:03,097
نحن لسنا صغاراً حتى يتمّ حبسنا بهذه الطريقة -
الصيادون قادمون -

267
00:39:03,097 --> 00:39:06,620
لن يجدونا -
لما لا ؟ -

268
00:39:06,620 --> 00:39:09,893
عليّ المضي

269
00:39:11,419 --> 00:39:15,057
"هل قمتِ بقراءة " فواكه الأرض ؟

270
00:39:16,017 --> 00:39:19,655
دع كلّ العواطف قابل للتعرض "
"للتسمم

271
00:39:19,655 --> 00:39:23,418
هل طعامكِ يؤثر بكِ ؟ "
"إذا لم يؤثر، إذاً أنتِ غير جائعة

272
00:39:23,418 --> 00:39:26,854
وجود الأحاسيس والعواطف "
"أجمل بكثيرٍ من السلام والهدوء

273
00:39:26,854 --> 00:39:33,737
من الواضح أنّك قد قرأتيه
نار الأشواق

274
00:39:33,737 --> 00:39:36,252
جايد)،قام بوصف النعم)
وطريق الصواب

275
00:39:37,211 --> 00:39:42,491
من السهل أن تكون مؤمناً -
الأمر ليس بتلك البساطة -

276
00:39:44,411 --> 00:39:49,892
النقاء جميل، لا أتذكر آخر مرة
شعرت فيها بالنقاء

277
00:39:53,290 --> 00:39:56,726
عالأقل أنتِ مصدومة
أعترفِ بذلك

278
00:39:56,726 --> 00:40:00,614
كلاّ، أنا متفاجئة فحسب
لم أعتد الحديث عن المشاعر

279
00:40:01,573 --> 00:40:07,045
مالذي تتحدثون عنه في المنزل ؟ -
الطقس، الصيد، وآخر الإشاعات -

280
00:40:07,045 --> 00:40:11,326
أو نتجنب هذا الموضوع
هذا مانجيده

281
00:40:12,286 --> 00:40:17,248
وهل تتحمّلين ذلك ؟ امرأة مثلكِ ؟

282
00:40:25,523 --> 00:40:30,610
(حسنٌ، وداعاً سيدة (ديسكويرو

283
00:40:31,724 --> 00:40:37,809
وماذا عن (آني) ؟ لم نتحدث
عمّا يجب علينا فعله بخصوصها

284
00:40:39,201 --> 00:40:43,885
لماذا لاتكتب إليها
وتنهي هذه العلاقة ؟

285
00:40:44,644 --> 00:40:48,647
رسالة تحمل الحنين
وتنهي هذه العلاقة كذلك

286
00:40:56,047 --> 00:41:00,040
ليس بي علّة -
إنّك تؤلمني -

287
00:41:00,040 --> 00:41:05,281
متأسف،وفقا للطبيب (يرينه) إنّني
مصابٌ بفقر الدم نوعاً ما، أيمكنكِ تصديقُ ذلك ؟

288
00:41:07,201 --> 00:41:12,001
يوّد أن يقوم بمعالجتي بالزرنيخ
بالوينت)، بإمكانها الذهاب إلى الصيدلية)

289
00:41:12,961 --> 00:41:17,280
عليّ أن أستعيد شهيتي -
(لقد تحدثت مع فتى (أزيفيدو -

290
00:41:17,280 --> 00:41:21,004
أحسنتِ، الرسالة ستفي بالغرض

291
00:41:21,004 --> 00:41:27,282
هل وافق على ذلك دون أيّة مشاكل ؟ -
أجل، لم يرد حقاً الزواج منها -

292
00:41:31,362 --> 00:41:34,078
مرحباً

293
00:41:34,078 --> 00:41:38,762
هل صدقتِ ذلك ؟
يالكِ من ساذجة، ياعزيزتي

294
00:41:38,762 --> 00:41:45,434
(أحد أفراد (أزيفيدو) لايريد الزواج من عائلة (لاترافا
هذا مستحيل

295
00:41:45,434 --> 00:41:50,559
إنّهم أذكياء
لن يخاطروا بفقدان أيّ شئ

296
00:41:51,673 --> 00:41:56,674
يبدو حساءً لذيذاً -
لاداعي للصراخ -

297
00:41:56,674 --> 00:41:59,794
انظر إليها وتحدّث ببطئ

298
00:42:01,838 --> 00:42:04,439
حسائكِ لذيذٌ جداً

299
00:42:05,399 --> 00:42:08,471
سأقوم بإعدادها من جديد

300
00:42:09,153 --> 00:42:12,714
كيف حاله بغّض النظر عن ذلك ؟ -
من ؟ -

301
00:42:12,714 --> 00:42:16,755
جين أزيفيدو)، الذي يريد أنّ)
يحظى بأختي

302
00:42:16,755 --> 00:42:18,550
إنّه شابٌ في عمر الزهورر

303
00:42:20,873 --> 00:42:24,069
لم تأكلِ شيئاً، عليكِ أن تأكلِ لشخصين الآن -
إنّك تقوم بالأكل عنّا جميعاً -

304
00:42:25,029 --> 00:42:28,753
حقاً
لقد استعدت شهيتي

305
00:42:28,753 --> 00:42:33,044
حالّما أذهب لرؤية الطبيب (بريته) أشعر بالتحسن
غير معقول

306
00:42:38,276 --> 00:42:44,035
عزيزتي (آني) قريباً ، سأكون مجرد "
" مجرد ذكرى سعيدة

307
00:42:44,035 --> 00:42:50,034
علينا أنّ نضمن أنّنا قد وجدنا "
" مكاننا في هذه الحياة ،خالص الإحترام

308
00:42:51,311 --> 00:42:55,986
كلاّ، تبدو " خالص الإحترام" جافة قليلاً

309
00:42:55,986 --> 00:43:02,273
جين)، سأختم رسالتي بها)
هكذا تبدو أفضل

310
00:43:02,273 --> 00:43:07,226
سأضعها في البريد في طريق عودتي
وسيتمّ إرسالها في الصباح الباكر

311
00:43:09,232 --> 00:43:10,825
ما رأيك ؟

312
00:43:12,947 --> 00:43:14,271
..أعتقد

313
00:43:15,231 --> 00:43:17,295
..ذلك يبدو مُريعاً

314
00:43:17,871 --> 00:43:22,047
..(لو كنت في مكان (آني -
(ولكنّكِ لستِ (آني -

315
00:43:22,623 --> 00:43:27,307
آني)، تملك روحاً طاهرة)
ستتخطى ذلك حتماً

316
00:43:27,307 --> 00:43:31,204
وستكون سعيدة حيال ذلك
أعدكِ بذلك

317
00:43:37,904 --> 00:43:42,463
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
وأخرى إضافية، لأكون متيقناً

318
00:43:48,108 --> 00:43:50,939
إنّه مفيدٌ لكِ

319
00:44:16,540 --> 00:44:21,819
أنا ذاهبٌ إلى باريس هذه الليلة "
"سأفتقد حديثنا وسيرنا

320
00:44:23,739 --> 00:44:28,500
أراكِ بعد سنة، حينها ستكونين "
"حرة، أنا متأكدٌ من ذلك

321
00:44:31,456 --> 00:44:34,662
" لقد كنت .. قليل الكلام .. ربما "

322
00:44:34,662 --> 00:44:39,337
.صمت ارجوليس، لايتناسب مع الباريسين

323
00:44:39,337 --> 00:44:43,013
"بدونك، سأدخل في نفق لانهاية له "

324
00:44:43,013 --> 00:44:48,139
"مدينة، خالية من الطرق والشوارع "

325
00:44:48,139 --> 00:44:52,737
لم تقم بالإجابة على رسالتي الخيرة "
" ألاّ تستحق فتاة الريف ذلك العناء ؟

326
00:44:54,657 --> 00:44:57,892
..."امرأة حبلى، ليست بذكرى طيبة "

327
00:45:00,013 --> 00:45:02,173
مالذي تفعلينه ؟

328
00:45:03,133 --> 00:45:06,099
هل تقومين بالكتابة ؟ -
أنا قادمة -

329
00:45:08,498 --> 00:45:13,010
ستخلدين إلى الفراش متأخراً -
لايسعني النوم 0

330
00:45:13,010 --> 00:45:17,291
بسبب الطفل ؟ -
ربما -

331
00:45:20,497 --> 00:45:23,454
أراكِ في القريب العاجل -
(تصبح على خير، (برينارد  -

332
00:45:28,570 --> 00:45:32,812
من المؤكد أنّك تعتقدني ممّلة "
"حمقاء ...

333
00:45:32,812 --> 00:45:38,649
ولكنّ ذلك ليس بسبب الظروف "
"أو المواقف

334
00:45:38,649 --> 00:45:44,974
لقد قمت بطلب الكتاب الذي تفضله "
"لم أفهم منه شيئاً، أرأيت ؟ حمقاء

335
00:45:57,885 --> 00:46:01,571
أين هو (جين) ؟ -
هل عدتِ من سانت كلير ؟

336
00:46:01,571 --> 00:46:03,884
أين هو ؟

337
00:46:03,884 --> 00:46:07,129
لقد رحل -
لا أصدقكِ -

338
00:46:07,129 --> 00:46:11,323
تلك الرسالة ، لم تكن بأسلوبه
..أنا أعرفه

339
00:46:11,323 --> 00:46:15,451
أنتِ من قمت بإملائه تلك الكلمات
لقد قمتِ بخيانتي لإنقاذي

340
00:46:15,451 --> 00:46:19,962
قريباً ستصبحين مثلهم
أنتِ أسوأ من أمّي

341
00:46:20,922 --> 00:46:25,923
على الأقل هي لاتتظاهر بالتحرر
أنتِ تثيرين اشمئزازي

342
00:46:26,883 --> 00:46:29,926
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
إلى فالميجا -

343
00:46:29,926 --> 00:46:33,487
سأكون بانتظاره -
إنّه في باريس -

344
00:46:33,487 --> 00:46:36,568
يالكِ من كاذبة -
(انتظرِ، (آني -

345
00:46:36,568 --> 00:46:38,527
توقفِ

346
00:46:45,524 --> 00:46:48,605
..دعيني وشأني
لاتقومي بلمسي

347
00:46:49,844 --> 00:46:53,558
سأذهب لباريس لإيجاده

348
00:46:53,558 --> 00:46:58,521
مالذي تفعلونه عندكم ؟ ذلك يكفي -
دعها -

349
00:46:58,521 --> 00:47:02,802
حاذر، إنّها تتألم -
اخلدي لفراشكِ -

350
00:47:02,802 --> 00:47:08,005
أتعرفين مالذي نفعله للعاهرات اللاتي يهربن ؟
! نقوم بحبسهم

351
00:47:09,925 --> 00:47:13,803
انا لست خائفةٌ منكِ -
اخرسِ -

352
00:47:15,598 --> 00:47:22,758
أرأيتِ مالذي يفضله زوجكِ ؟ -
صمتاً، اصعدي،لقد قلت اصعدي -

353
00:47:58,274 --> 00:48:02,517
هل ستذهبين للتنزه ؟ -
أجل -

354
00:48:02,517 --> 00:48:05,070
ذلك مفيدٌ للطفل

355
00:48:05,070 --> 00:48:07,153
أنا من سيتمشى، وليس الطفل

356
00:48:10,273 --> 00:48:14,189
هل عليّ الحضور ؟ -
لاداعي لذلك ، شكراً -

357
00:48:16,109 --> 00:48:19,113
زوجي يعاملني كمزهرية "
" قابلة للكسر

358
00:48:20,073 --> 00:48:23,030
"كلّ مايهمه هو الطفل وحسب "

359
00:48:26,274 --> 00:48:29,912
"يشعرني ذلك بعدم وجودي كلّياً "

360
00:48:33,435 --> 00:48:36,353
واحد، اثنان، ثلاثة ، أربعة

361
00:49:00,504 --> 00:49:04,305
"من أجلي، ومن أجل الطفل "

362
00:49:05,265 --> 00:49:10,266
سأنجب طفلي في وسط عائلة زوجي "
" المقدسة

363
00:50:16,258 --> 00:50:21,375
لقد أخذت من والدها عصبيته
إنّه يبدأ بالصراخ كالطفل -

364
00:50:21,375 --> 00:50:27,336
هذا الصباح لم ترد أن ترضع من ثدي والدتها
وكذلك في الليلة الفائتة ، إنّها تود الحصول على رضاعة

365
00:50:27,336 --> 00:50:31,415
(حان دورك، (آني
يالكِ من كسولة، يافتاتي

366
00:50:37,098 --> 00:50:39,977
إنّها بحاجة لتغيير حفاضتها

367
00:50:39,977 --> 00:50:42,780
(باليونت)، (باليونت)

368
00:50:42,780 --> 00:50:47,772
أتوّدين منّي أن أتوّلى ذلك ؟ -
أجل، إذا رغبتِ بذلك -

369
00:50:50,296 --> 00:50:52,254
! (بالوينت)

370
00:50:54,817 --> 00:50:58,330
(بالوينت) -
تشعر بالراحة معكِ -

371
00:50:58,330 --> 00:51:01,373
إنّها تحبذ البقاء معي -
أجل ، إنّها مُتعبة -

372
00:51:02,333 --> 00:51:06,096
إنّها لطيفة جداً -
(بالوينت) -

373
00:52:28,128 --> 00:52:32,765
خمسائة متر\مربع احترقت بالأمس
أيمكنكِ تصديق ذلك ؟

374
00:52:32,765 --> 00:52:37,362
لو تغيّر اتجاه طريق الرياح
لاحترقت غابة باليساك

375
00:52:42,882 --> 00:52:47,643
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة -
توقف عن عد قطراتك -

376
00:52:47,643 --> 00:52:51,002
لحسن الحظ أنّها لم تكن رياح شمالية

377
00:52:51,002 --> 00:52:54,400
.القرى لم تحترق أبداً
ذلك غريبٌ جداً

378
00:52:54,400 --> 00:52:58,000
.النار تحبذ الأشجار على النّاس

379
00:53:01,446 --> 00:53:03,567
كيف حال قلبك ؟ -
ينبض بصعوبة -

380
00:53:03,567 --> 00:53:09,048
الحرائق تشعرك بالقلق
أغلق النافذة،الرائحة لاتطاق أبداً

381
00:53:09,048 --> 00:53:11,650
.سنختنق

382
00:53:14,126 --> 00:53:18,849
لو أمطرت فقط -
لن تُمطر أبداً -

383
00:53:19,809 --> 00:53:25,530
لماذا تقولين ذلك ؟ توقفِ عن المزاح
الحرائق ليست مدعاة للضحك

384
00:53:25,530 --> 00:53:28,323
(أعرف ذلك، (برينارد

385
00:55:23,596 --> 00:55:25,670
تبدو النّار بعيدة -
كلاّ، إنّها قادمة في هذا الإتجاه -

386
00:55:27,589 --> 00:55:29,788
إنّها في غابة هوستن،إنّها
قادمةٌ بسرعة عالية

387
00:55:31,707 --> 00:55:36,027
إنّه تحرق الجنوب بلا توقف
علينا إطلاق جرس الإنذار

388
00:55:36,027 --> 00:55:39,914
.كلاّ، سيصاب النّاس بالذعر وحسب

389
00:55:39,914 --> 00:55:45,952
.هذا أسوأ صيف قد مرّ على هذا الإقطاع

390
00:55:47,392 --> 00:55:52,825
سأتولى أمرها -
(المزرعة الثالثة لـ (ديغويلهم -

391
00:55:52,825 --> 00:55:56,549
.السيدة (ديغويلهم) لم تستعد عافيتها بعد

392
00:55:56,549 --> 00:56:00,907
هل تسمحين لي بتغيير ملابسها ؟ -
أجل -

393
00:56:01,867 --> 00:56:05,745
.لقد نسيتُ تناول علاجي

394
00:56:06,906 --> 00:56:10,343
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

395
00:56:12,426 --> 00:56:17,225
برينارد)، لقد وصل العمدة) -
أجل -

396
00:56:19,702 --> 00:56:24,184
الحريق بدأ بالإقتراب، علينا إطلاق الإنذار -
إلى أي حد ؟ -

397
00:56:24,184 --> 00:56:29,186
قريبة جداً، (برينارد)، لا أحد يسمعني -
في غابة هوستن أو غابة مانو -

398
00:56:38,304 --> 00:56:41,587
يالها من رائحة كريهة  -
ألا يمكننا إغلاق النوافذ وحسب ؟ -

399
00:56:42,547 --> 00:56:48,067
حتى لو قمنا بإغلاق النوافذ
ستظل رائحة الإحتراق عالقة في المنزل

400
00:56:55,506 --> 00:56:59,537
يإلهي، لقد ظننت أنّني
سأموت من سكتة قلبية

401
00:57:01,457 --> 00:57:06,976
لقد قمتِ بالفعل الصائب،بتقبل الأمر على نحوٍ هادئ
الحريق قد وصلت إلى مانو،، ولن تصل إلى هنا

402
00:57:09,856 --> 00:57:12,141
أشعر بالعطش

403
00:57:17,142 --> 00:57:19,743
هل تناولت علاجي ؟

404
00:57:22,258 --> 00:57:25,176
واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة

405
00:57:40,534 --> 00:57:44,460
.لم تصابِ بالذعر أبداً

406
00:58:12,412 --> 00:58:14,975
ذلك مؤلم

407
00:58:15,973 --> 00:58:21,809
هل قام بتناول شئ محدد ؟ -
فقط اللوز الطازج -

408
00:58:21,809 --> 00:58:27,770
ربما يكون ذلك السبب -
كلاّ، إنّه بسبب الحريق -

409
00:58:27,770 --> 00:58:34,374
لقد كنّا قلقين جداً
ويبدو أنّ هذه الرائحة قد أصابته بالمرض

410
00:58:34,374 --> 00:58:39,366
(تيريز)، (تيريز)

411
00:58:42,409 --> 00:58:45,173
سأتقيأ

412
00:59:09,929 --> 00:59:13,970
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

413
00:59:27,648 --> 00:59:30,720
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
أريد تناول عجّة البيض -

414
00:59:30,720 --> 00:59:36,239
بيض، بعد قضائك يومين على الفراش ؟ -
أنا بحاجة لإستعادة عافيتي -

415
00:59:38,322 --> 00:59:42,162
أمّي كانت محقة
لقد كان ذلك بسبب الحريق

416
00:59:42,162 --> 00:59:46,126
تفضل -
لقد كدت أنسى علاجي -

417
00:59:46,126 --> 00:59:48,804
عليّ أن أذكرك به دائماً

418
00:59:50,724 --> 00:59:55,965
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
أجل، أنا دائماً أقوم بعدّ قطراتي

419
00:59:59,565 --> 01:00:02,963
سأطلب من (بالوينت)، أن تقوم بإعداد طبق عجة البيض -
شكراً، جزيلاً -

420
01:00:10,603 --> 01:00:15,240
السيد (ديسكويرو)، لايشعر بأيّ تحسن، كما أرى

421
01:00:22,122 --> 01:00:27,162
كيف حال الطفلة (ماري) ؟ -
بأحسن حال،إنّها تمرّ بمرحلة نموّ -

422
01:00:27,162 --> 01:00:30,320
ذلك طيب

423
01:00:33,516 --> 01:00:37,279
ابعثِ سلامي لزوجكِ
وتمنيّ له كلّ خير

424
01:00:37,279 --> 01:00:41,397
شكراً، سيد (داركي)، إلى اللقاء

425
01:00:57,830 --> 01:01:01,631
إنّها ليست حمى التيفوئيد
دقات قلبه مرتفعة، وحرارته منخفضة

426
01:01:03,551 --> 01:01:07,794
قد تكون نزلة برد شديدة ، لا أعلم
قد يكون شيئاً آخر

427
01:01:09,713 --> 01:01:13,908
لم تتحسن حاله ، نحن
بحاجة لمتخصص

428
01:01:13,908 --> 01:01:19,514
السيد (بيدماي)، صديقٌ جيد، على الرغم من غضبه -
سيشعر (برينارد) بالقلق -

429
01:01:20,474 --> 01:01:24,909
إنّها مُحقة ،قد تسوء حاله -
(تيريز) -

430
01:01:24,909 --> 01:01:27,471
يالهي العزيز

431
01:01:33,749 --> 01:01:36,994
سيدة (ديسكويرو)، سيدتي

432
01:01:37,953 --> 01:01:42,110
سيدتي، هل يمكنكِ سماعي ؟ -
لقد استيقظت -

433
01:01:42,110 --> 01:01:46,151
لقد أصبتنا بالهلع -
لقد أمضت يومها بأكمله هنا -

434
01:01:47,111 --> 01:01:51,507
لم تذق طعاما ولم تنل قسطاً من النوم -
إنّه نبيذ البرتقال من السنة الفائتة -

435
01:01:52,467 --> 01:01:56,825
يفي بالغرض -
أعطني بعضاً منه ، أنا بحاجة للإسترخاء -

436
01:02:00,991 --> 01:02:06,549
بدأت أشعر بالتحسن -
أنتِ مرهقة تماماً،عليكِ أن ترتاحي -

437
01:02:08,468 --> 01:02:13,066
آمل ألاّ تكون نزلة برد

438
01:02:17,626 --> 01:02:21,062
ربما عليّ أن أقوم باستشارة
أحد زملائي

439
01:02:22,224 --> 01:02:27,465
لقد عدنا إلى أرجيلاوس "
" الهواء أكثر انتعاشاً، والمستشفيات اقرب

440
01:02:32,427 --> 01:02:37,227
لقد تمّ تزوير خطّ يدي
لم أقم بوصف هذه الكمية أبداً

441
01:02:40,980 --> 01:02:43,543
هنا ؟

442
01:02:45,703 --> 01:02:52,105
وهنا ؟ -
ياللأسى، يبدو أنّه قد فقد الإحساس -

443
01:02:52,105 --> 01:02:54,658
هنا ؟

444
01:02:55,657 --> 01:03:00,619
منذ متى لم يستطع تحريك رجله ؟
هذا الصباح، حضرة الطبيب -

445
01:03:01,579 --> 01:03:03,777
أيمكنني التحدث معك ؟

446
01:03:11,178 --> 01:03:16,419
تزوير الوصفات وحالة الشلل
لاتتركه لوحده مع زوجته

447
01:03:17,379 --> 01:03:21,737
أتفهم ذلك .. هل سمعت ؟ -
هل يمكنني إيصالك ؟ -

448
01:03:21,737 --> 01:03:24,175
سأتولى ذلك ،ابق هنا

449
01:03:25,135 --> 01:03:29,214
ابقِ زوجته بعيداً عنه
وسأحضر المساعدة

450
01:03:30,174 --> 01:03:36,337
مالذي سيحدث ؟ من السهل عليك التفوّه
بمثل هذه الأمور .. ولكن

451
01:03:42,931 --> 01:03:45,734
من الأفضل أن ترحلي عن هذه الغرفة

452
01:03:46,291 --> 01:03:47,779
من الأفضل أن تفعلِ ذلك

453
01:04:22,575 --> 01:04:23,573
مهلاً

454
01:04:26,933 --> 01:04:29,927
!!لن يمكنها النوم من دون هذه

455
01:04:44,249 --> 01:04:49,010
مشفى في بوردكسس ؟
لما لايذهبون إلى باريس طالما أنّهم ذاهبين

456
01:04:50,930 --> 01:04:56,046
مالذي سيجدونه ؟
مالعيب في أطبائنا ؟

457
01:04:57,611 --> 01:04:59,242
هل أنتِ جائعة ياعزيزتي ؟

458
01:05:02,765 --> 01:05:06,682
بادي)، سيتهمّكِ بتزوير وصفاته الطبية)

459
01:05:09,724 --> 01:05:12,969
كيف أمكنكِ فعل ذلك ؟
كيف فعلتِ ذلك ؟

460
01:05:47,640 --> 01:05:49,637
(يوماً طيباً، (بالوينت -
يوماً طيباً -

461
01:05:58,602 --> 01:05:59,600
شكراً

462
01:06:15,679 --> 01:06:18,078
(يوماً طيباً، سيد (باليون -
(سيدة (تيريز -

463
01:06:19,038 --> 01:06:22,753
زوجي ينتظرني -
من ؟ -

464
01:06:22,753 --> 01:06:24,519
(إنّها (ماري

465
01:06:32,237 --> 01:06:38,313
يمكنك أن تسمح لي بالدخول
أعدك أنّه لن يحدث شئ

466
01:06:44,994 --> 01:06:49,112
مرحباً -
(يمكنك الإنصراف، (باليون -

467
01:06:52,989 --> 01:06:54,631
اجلسِ

468
01:07:02,156 --> 01:07:06,754
ليس من اللائق أن نبقى معاً أكثر من ذلك

469
01:07:09,356 --> 01:07:13,205
أتعتقدين أنّ ذلك مُضحك ؟ -
(كلاّ، (برينارد -

470
01:07:14,347 --> 01:07:16,948
قد تكون محقاً

471
01:07:22,391 --> 01:07:25,827
هل أنتِ مستعدة للدفاع
عن نفسكِ ؟

472
01:07:26,787 --> 01:07:28,189
كلاّ -
بالطبع كلاّ -

473
01:07:31,913 --> 01:07:34,908
سنفعل ذلك معاً، ولكن عليكِ
أن تخبريني بكلّ شئ

474
01:07:37,308 --> 01:07:41,109
القاضي ومحاميّكِ قالا أنّه عليكِ-
محاميّ ؟ -

475
01:07:42,069 --> 01:07:45,265
أجل ، المحامي (ديورس)، صديق
للعائلة، نثق به

476
01:07:47,185 --> 01:07:49,508
نحن ؟ -
الأسرة، أنا ، وأبيكِ -

477
01:07:50,468 --> 01:07:56,150
ربما عليكِ الانتقال إلى هناك ذات يوم
لايمكن أن تكونِ سعيدة ببقائكِ هنا

478
01:07:58,224 --> 01:08:02,466
(يمكنني العيش مع العمّة (كلارا -
أجل، منزلها بالقرب من المحكمة -

479
01:08:05,989 --> 01:08:07,669
أهذا كلّ شئ ؟

480
01:08:15,463 --> 01:08:20,627
أيمكنني معانقة (ماري) ؟ -
كلاّ، من الأفضل ألاّ تراكِ -

481
01:08:36,139 --> 01:08:37,464
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

482
01:08:39,902 --> 01:08:41,208
(مساء الخير،(آني

483
01:08:48,781 --> 01:08:51,536
(شكراً، (بالوينت

484
01:08:59,580 --> 01:09:02,498
لقد رحلت -
ابني قديس -

485
01:09:06,337 --> 01:09:09,659
يضحي بكلّ شئ مبائده
لأجل أن يحمي أسرته

486
01:09:14,295 --> 01:09:17,098
" لقد قابلت غريباً
" في الشارع

487
01:09:18,058 --> 01:09:22,099
طلب منّي أن أقوم بإحضار أدويته "
"من الصيدلية

488
01:09:23,059 --> 01:09:28,060
لم أكن أعلم أنّها مزوّرة، وأنّه عليه
" يسدد ديونه

489
01:09:29,980 --> 01:09:34,251
لم أكن أعرفه "
"لقد كان بسيطاً

490
01:09:34,251 --> 01:09:39,454
يإلهي، عليكِ أن تقومِ باختلاق قصة أكثر تصديقاً
لأجل الأسرة

491
01:09:39,454 --> 01:09:44,378
ماهذه القصة السخيفة ؟
الطبيب (بارمدي) قد اتهمكِ بالتزوير

492
01:09:45,338 --> 01:09:49,571
يحاول التغطية على نفسه
إذا لم يتراجع عن اتهامه، سينتهي أمرنا

493
01:09:53,574 --> 01:09:57,048
لقد الجوّ مظلماً
لم أتمكن من رؤية وجهه

494
01:09:59,928 --> 01:10:03,816
لم يخبرني بمكان عيشه -
لماذا قمت بأخذها منه ؟ -

495
01:10:04,776 --> 01:10:09,527
بينما لم تعرفِ أيّ شئٍ عنه -
لقد شعرت بالأسى لأجله -

496
01:10:10,650 --> 01:10:13,290
لقد كان ذلك عملٌ خيريّ

497
01:10:17,609 --> 01:10:23,445
في اليوم التالي ، أحضر العلاج إلى المنزل -
ولم يراه أحدٌ غيركِ ؟ -

498
01:10:23,925 --> 01:10:27,727
كلاّ، لم يراه أحدٌ غيري، سيادة القاضي
أنا متأسفة

499
01:10:29,848 --> 01:10:34,206
حسنٌ، شهادة السيد (ديسكويرو) ستكون في الغد
أسمعتِ ذلك ؟

500
01:10:36,212 --> 01:10:38,285
أوصلِ سلامي لزوجكِ

501
01:10:39,245 --> 01:10:43,363
عليه أن يؤكد صدق شهادتكِ
وأنّك أخبرتيه عن قصة هذا الغريب

502
01:10:44,323 --> 01:10:48,364
سيدة (ديسكويرو)، هل تسمعينني ؟ -
بالطبع ، أسمعك -

503
01:10:51,849 --> 01:10:56,926
عليك أن تخبرهم أنّني ذكرت
لك قصة الغريب وإحضاره للعلاج

504
01:10:58,846 --> 01:11:01,764
ولكن لاتخبرهم أنّني لم
أكن حذرة

505
01:11:02,724 --> 01:11:08,445
أجل، علينا ألا نبالغ في ذلك
يجب أن تكون قصتنا ،مُحكمة، بسيطة، قابلة للتصديق

506
01:11:09,405 --> 01:11:14,166
مبتذلة، ومألوفك
علينا أنّ نجعلها قصيرة

507
01:11:15,126 --> 01:11:20,684
كيف هو القاضي ؟ -
منطقي ،نظامي ،محلل -

508
01:11:21,644 --> 01:11:25,963
يحب البساطة -
اجل، مُحكمة، بسيطة وقابلة للتصديق -

509
01:11:26,923 --> 01:11:31,924
سيحصلون على قصة بسيطة -
بسيطة، وليست حقيقية -

510
01:11:34,122 --> 01:11:38,039
إنّه ذكيّ،مثقف -
بالطبع، تفضلِ -

511
01:11:39,680 --> 01:11:44,719
عمت مساءً سيدي، حان وقت
حمام الطفل

512
01:11:49,442 --> 01:11:54,280
ماري)، هيّا) -
كلاّ

513
01:11:54,280 --> 01:11:58,599
حسنٌ، هيّا -
ماذا ياذات الوجنتين الورديتين -

514
01:11:58,599 --> 01:12:02,036
على الرغم من أنّها
استمرت تمطر لأيام

515
01:12:02,036 --> 01:12:06,355
هل توّدين الخروج للعب
مع الكلاب ؟

516
01:12:10,761 --> 01:12:15,081
إنّك مُتعب
عليّ الذهاب، أراك غداً

517
01:12:17,480 --> 01:12:18,776
تيريز) ؟) -
أجل ؟ -

518
01:12:21,752 --> 01:12:25,073
السيد (ديورس) ، لم يقم بإرسال فاتورته

519
01:12:25,073 --> 01:12:29,114
أريد أن أدفع لكل جلسة على حدة
لا أود أن أجعلها دفعة واحدة

520
01:12:29,114 --> 01:12:34,154
إنّه ليس بخيل.. اطلبِ منه أن يقوم
بإرسال الفاتورة في الحال.. لاتنسِ

521
01:12:35,114 --> 01:12:37,513
كلاّ، لن أنسى ذلك

522
01:12:53,035 --> 01:12:58,871
مالذي ينوي قوله ؟ -
أنا مُتعبة -

523
01:12:58,871 --> 01:13:05,110
مالذي سيقوله (برينارد) ؟ أنتِ لم تتشاجري معه ؟
ليس هنالك وقتٌ لذلك

524
01:13:05,110 --> 01:13:10,313
زوجتي قد أخبرتني عن الوصفة في تلك الليلة -
هل قلت أيّ شئ ؟ -

525
01:13:10,313 --> 01:13:16,514
حول أخذ الوصفات الطبية من الغرباء -
أجل، أخبرتها أنّها مُغفلة -

526
01:13:16,514 --> 01:13:19,633
لقد اعتقدت حقاً، أنّه يائس

527
01:13:21,553 --> 01:13:26,468
من المفترض أن تحترس
وتحذر .. ولكن

528
01:13:27,428 --> 01:13:31,229
(اشرب بعض الماء، سيد (ديسكويرو -
معذرة -

529
01:13:39,426 --> 01:13:43,784
أنا لا أقوم بعد قطراتي أبداً
دائما ما أتناول الجرعة الخاطئة

530
01:13:48,622 --> 01:13:52,663
بدا ذلك حسناً
ولكنّك لن تعلم ذلك أبداً

531
01:13:56,109 --> 01:14:01,101
اطلبِ من (بالوينت) أن تحضر لي شيئاً لتناوله -
هل تشعر بالعطش ؟ -

532
01:14:13,186 --> 01:14:17,985
سأخبر (بالوينت)، أراك لاحقاً -
(إلى اللقاء (تيريز -

533
01:14:41,579 --> 01:14:45,092
إلى اللقاء، سيدتي -
إلى اللقاء ، سيادة القاضي -

534
01:14:45,380 --> 01:14:47,415
حضرة المستشار -
سيادة القاضي -

535
01:15:00,499 --> 01:15:01,967
تمّ إغلاق المحضر

536
01:15:04,021 --> 01:15:07,381
ليست مفاجئة سارّة ؟ -
على الإطلاق -

537
01:15:08,341 --> 01:15:13,659
الشكر لشهادة زوج ابنتي -
السيد (بادمي) قد انسحب من قضيته -

538
01:15:14,619 --> 01:15:18,977
...شهادة الضحية -
لم يمت أحد -

539
01:15:18,977 --> 01:15:20,935
أجل، زوج ابنتي على قيد الحياة

540
01:15:21,895 --> 01:15:26,416
"ضحية الإعتداء " -
هل السيارة بعيدة ؟ -

541
01:15:26,416 --> 01:15:31,810
باليون)، قد أوقف سيارته في جيمورس)
لم يكن بوسعنا أن نقلّكِ من هنا

542
01:15:32,770 --> 01:15:38,616
قريباً، سيكون كل هذا من الماضي
ولكن في الوقت الحالي، علينا أن نتخلص من هذه الفوضى

543
01:15:38,616 --> 01:15:43,214
ستكون هذه آخر مرة توصلني
إلى مكانٍ ما

544
01:15:43,214 --> 01:15:45,652
وداعاً -
وداعاً -

545
01:15:45,652 --> 01:15:48,848
إلى اللقاء، سيدتي
هل أنتِ ذاهبة إلى المنزل هذا المساء ؟

546
01:15:48,848 --> 01:15:51,814
.أجل، زوجي بانتظاري في أرجلاوس

547
01:15:53,734 --> 01:15:58,054
إنّه يشعر بالتحسن ، ذلك لاقتراب
موسم الصيد

548
01:15:58,054 --> 01:16:01,932
ظننت أنّه بإمكاني
المكوث عدة أيام

549
01:16:01,932 --> 01:16:06,213
كلاّ، هل فقدتِ عقلكِ ؟
لايمكنك أن تتركِ زوجكِ الآن

550
01:16:06,213 --> 01:16:09,611
عليكِ ملازمته ؟ أتفهمين ؟

551
01:16:11,531 --> 01:16:15,687
ألاّ تفهمين ذلك ؟
وعليكِ أن تخضعي لأوامره

552
01:16:16,647 --> 01:16:21,158
ادلفِ الآن -
إلى اللقاء، اتمنى أن ينتهي كلِ شئ على مايرام -

553
01:16:57,644 --> 01:16:58,604
(برينارد)

554
01:17:00,523 --> 01:17:04,324
برينارد)، اسمعني)
دون أن تقوم بمقاطعتي

555
01:17:07,204 --> 01:17:09,882
الذي كنت أفكر فيه

556
01:17:09,882 --> 01:17:13,280
من منظوري الخاص
ستتفهم مافعلته

557
01:17:17,321 --> 01:17:23,446
لم أرد أن أقوم بارتكاب أي عمل إجرامي
لم أعرف مالذي كنت أريده

558
01:17:23,446 --> 01:17:24,761
أتفهم ؟

559
01:17:26,680 --> 01:17:30,482
أتفهمني ؟ -
(أتفهم ذلك، (تيريز -

560
01:17:32,085 --> 01:17:37,201
أصدقكِ، وأسامحكِ

561
01:17:41,443 --> 01:17:46,396
هل تسامحني ؟ حقاً ؟

562
01:17:49,123 --> 01:17:51,158
أشعر بالعطش

563
01:17:52,242 --> 01:17:56,840
هلاّ ذهبتِ للمطبخ وأحضرتِ لي
شيئاً لأشربه ؟

564
01:18:01,515 --> 01:18:03,473
كيف تجرئين على الإبتسام ؟

565
01:18:16,719 --> 01:18:18,351
"ليس هنالك من يساعدني "

566
01:18:39,517 --> 01:18:44,191
مساء الخير، (بالوينت)، مالذي تفعلينه هنا ؟ -
مساء الخيرر -

567
01:18:44,191 --> 01:18:48,396
سيمكثون معاً الآن

568
01:18:48,396 --> 01:18:53,310
يوجد مرق الدجاج وكاسٌ من النبيذ في غرفتكِ
من المؤكد أنّك تتضرعين جوعاً

569
01:18:59,070 --> 01:19:03,908
لماذا لاتخلدين إلى النوم ؟
إنّ الوقت متأخر

570
01:19:12,547 --> 01:19:17,912
تمّ إغلاق المحضر -
القرار كان نهائي -

571
01:19:51,307 --> 01:19:53,352
دعني أختفي من الوجود

572
01:19:54,024 --> 01:20:00,983
هذا كلّ ما أريده -
صمتاً، كيف تجرئين على طلب أيّ شئ ؟ -

573
01:20:00,983 --> 01:20:05,302
من الآن فصاعداً، تسمعين لي
وتخضعين لأوامري

574
01:20:05,302 --> 01:20:09,900
أنا أقرر كلّ شئ ، وأنتِ عليكِ السمع والطاعة -
وإلا ماذا ؟ -

575
01:20:10,860 --> 01:20:16,226
ستشهد ضدي ، عندها من الممكن
أن يتمّ اتهامك بشهادة التزوير

576
01:20:16,226 --> 01:20:22,580
لقد فعلت ذلك لأجل الأسررة
لقد كذبت من أجل مصلحة هذه الأسرة

577
01:20:24,577 --> 01:20:25,825
لم أقم بالعد

578
01:20:29,338 --> 01:20:34,339
على النّاس أن يصدّقوا أنّنا مازلنا أزواجاً
أنا سأبقى هنا

579
01:20:34,339 --> 01:20:39,215
ولكن علينا ألاّ نتشارك في الغرف
يمكنكِ تناول طعامكِ في غرفتكِ

580
01:20:39,215 --> 01:20:42,258
وماذا عن العمّة (كلارا) ؟ -
لا تقاطعيني -

581
01:20:42,258 --> 01:20:45,502
هكذا سيكون الحال

582
01:20:46,462 --> 01:20:50,494
ليس مسموحاً لكِ البقاء
في أي غرفة أخرى في هذا المنزل

583
01:20:50,494 --> 01:20:54,458
سأراكِ يوم الأحد في القداس -
والخميس في الساحة -

584
01:20:55,418 --> 01:20:59,334
ماري)، ستبقى مع والدتي)
(التي ستسافر إلى بياريتز مع (آني

585
01:21:00,294 --> 01:21:03,184
سنتعذر بإصابتكِ بوعكة صحية

586
01:21:07,734 --> 01:21:12,533
هل كان باعتقادكِ أنّه سيسمح لكِ بالإقتراب من الطفلة ؟
سترث المزارع

587
01:21:12,533 --> 01:21:17,371
هل تعتقد أنّ ذلك السبب ؟ -
ماذا إذاً ؟ -

588
01:21:22,170 --> 01:21:24,973
لايهم، لم يعد يهمني الأمر

589
01:21:25,933 --> 01:21:30,934
لاتعنين لي أيّ شئ
ولكنّك ستحملين اسمي ..

590
01:21:34,572 --> 01:21:36,617
سأخلد إلى النوم

591
01:21:37,576 --> 01:21:43,969
قامت (بالوينت)، بإعداد الغرفة الغربية
بها كلّ المتطلبات التي تحتاجينها

592
01:22:37,570 --> 01:22:38,693
أشعر بالخوف

593
01:22:50,202 --> 01:22:52,333
إنّها عمّتكِ ، ياسيدتي

594
01:24:12,071 --> 01:24:16,352
هل أخفتك ؟ -
ليس مسموحٌ لكِ الإقتراب من المطبخ -

595
01:24:16,352 --> 01:24:18,992
.لقد أتيت لأخذ الشاي

596
01:24:21,353 --> 01:24:26,277
طالما أنّكِ هنا
هل يمكننا البقاء لوحدنا ...

597
01:24:26,277 --> 01:24:30,232
بالطبع، هيّا

598
01:24:36,788 --> 01:24:41,031
الجميع يعتقد أنّ علاقتنا بأحسن حال

599
01:24:42,547 --> 01:24:47,635
إنّهم يعتقدون أنّك مصابة بعلةٍ وتشعرين بالإكتئاب
بعضهم يشعر بالأسف لحالكِ

600
01:24:49,871 --> 01:24:55,391
تعتقدين أنّكِ تريدين البقاء هنا
وأنّني سأقوم بزيارتكِ أحياناً، والذي يبدو جيداً

601
01:24:56,351 --> 01:25:02,705
سأرحل في الغد، لن تذهبِ إلى القداس
لم تعودي مؤمنة

602
01:25:04,548 --> 01:25:08,272
و(ماري) ؟ -
الطفلة بأحسنِ حال ، شكراً -

603
01:25:09,626 --> 01:25:13,225
اطلبِ من (باليون)، العودة إلى هنا
في طريقكِ للخروج

604
01:26:10,944 --> 01:26:14,063
عزيزتي (آني)، لن تقرأي هذه الرسالة أبداً "
"لذا سأحرقها

605
01:26:16,943 --> 01:26:21,061
مع ذلك سأكتبها ؟ ،حتى لو قمتِ بقرأتها "
" لن تفهمِ منها شيئاً أبداً

606
01:26:22,981 --> 01:26:26,177
لن تدركِ الخطأ الذي ارتكبته "

607
01:26:27,415 --> 01:26:29,902
" ومالذي حلّ بي

608
01:26:31,063 --> 01:26:36,102
أو كيف نمى السم تحت أقدامنا "
"في ذلك الصيف الذي قضيناه في أريجولاس

609
01:26:40,854 --> 01:26:42,140
ياله من مكانٍ قذر

610
01:26:44,377 --> 01:26:49,858
ماهذه  الرائحة النتنة، مالهدف من إحضار الماء
إلى هنا ؟ طالّما أنّك لاتقتربين منه

611
01:26:50,818 --> 01:26:51,893
ذلك خطأكِ

612
01:26:57,777 --> 01:27:01,300
"لن يسعكِ فهم مدى معاناتي "

613
01:27:01,300 --> 01:27:05,619
هذا المكان الذي تمّ حبسي فيه "
"كالمدينة بلا طرق

614
01:27:07,539 --> 01:27:11,090
عاجلاً او آجلاً، سأضرم الحريق
في هذا المنزل

615
01:27:12,137 --> 01:27:16,130
لن تخلّفي أيّ حرارة
في هذه الشراشف

616
01:27:18,491 --> 01:27:22,494
"مثل أخيكِ،أنتِ شخصٌ معقد ميؤوس منه "

617
01:27:24,414 --> 01:27:27,975
لقد رأيتكِ تقعين في الحبّ "
"وكرهتكِ من أجل ذلك

618
01:27:29,616 --> 01:27:34,656
ولقد رأيتكِ تعانين "
"ولكنّ معاناتكِ كانت واضحة ومفهومة

619
01:27:36,576 --> 01:27:39,455
"والآن أنا أحاول إيجاد نفسي مجدداً "

620
01:27:41,375 --> 01:27:46,011
ستقومين بأداء دوركِ أن تعرفين "
"..ماهية هذا الدور

621
01:27:46,971 --> 01:27:50,014
"في قصتنا .. وفي جريمتي "

622
01:27:50,974 --> 01:27:56,292
تزوجِ بالسيد (ديغويلهم)، وستنسين (جين أزيفيدو) و سأكون
في طيّ النسيان

623
01:27:57,252 --> 01:28:01,965
سأتلاشى كقريبة التي جلبت العار "
"لكِ في صور الألبوم

624
01:28:02,924 --> 01:28:06,092
"ماري)، لن تتذكر اسمي)"

625
01:28:06,092 --> 01:28:10,652
لن أعد موجودة بالنسبة لكِ "
"أو بالنسبة لابنتي وعائلتي

626
01:28:21,806 --> 01:28:25,530
(لقد وصلتكِ رسالةٌ من السيد (برينارد

627
01:28:26,490 --> 01:28:31,529
أيمكنكِ أن تقرأيها عليّ ؟ إذا كان في طريقه
لابد أنّ يكون لديّ الوقت الكافي للإستعداد

628
01:28:34,361 --> 01:28:37,644
"باليون)، أخبرني أنّكِ على مايرام) "

629
01:28:40,600 --> 01:28:45,160
سآتي لزيارتكِ أنا و (آني) في
(اليوم العشرين مع السيد (فرانسو ديغويلهم

630
01:28:45,160 --> 01:28:50,401
عائلة (ديغويلهم)، يريدون من ابنهم
أن يقابلكِ قبل إعلان الزواج

631
01:28:55,920 --> 01:28:59,318
تماسكِ، سيدتي

632
01:29:00,278 --> 01:29:04,482
السيد وخطيبته سيكونون هنا
خلال 10 أيام

633
01:29:04,482 --> 01:29:05,893
خطيبته ؟

634
01:29:08,965 --> 01:29:13,121
عشر أيام، كافيةٌ لاسترداد عافيتكِ

635
01:29:14,081 --> 01:29:18,881
لقد قمت بإعداد طبق الدجاج
يمكنكِ أن تتناوليه معنا بالقرب من المدفأة

636
01:29:20,800 --> 01:29:24,304
ولقد قمت بشراء النبيذ الأحمر
والسجائر

637
01:29:28,719 --> 01:29:33,519
تماسكِ -
أنا مُتعبة -

638
01:30:00,991 --> 01:30:05,675
إنّها تبذل مافي وسعها
لايمكننا إجبارها على تناول الطعام

639
01:30:05,675 --> 01:30:08,910
السيد (برينارد) بإمكانه تدريب الكلاب

640
01:30:08,910 --> 01:30:15,389
يقوم بوضع الطوق على رقابهم
ذلك سيجعلها تخضع له بسرعة

641
01:30:16,349 --> 01:30:18,912
إنّها تخيفني

642
01:30:20,477 --> 01:30:25,430
ربما عليّ أن أقوم بغسل شعرها

643
01:30:31,995 --> 01:30:36,555
لستِ تشعرين بالبرد. عزيزتي ؟ -
قليلاً -

644
01:30:42,631 --> 01:30:47,267
منازل قديمة مثل هذه
من المستحيل تدفئتها

645
01:30:51,433 --> 01:30:54,351
هل بها سرداب ؟ -
كلاّ -

646
01:30:54,351 --> 01:30:58,392
من المؤكد أنّ الأرض
بدأت بالإهتراء

647
01:30:58,392 --> 01:31:02,472
على الرغم من أنّه يمكنك دائماً
وضع طبقة من الإسمنت

648
01:31:06,427 --> 01:31:08,433
ذلك ممكن

649
01:31:10,391 --> 01:31:16,026
انظر مالذي تفعله .. من المحتمل أنّها مريضة -
لن تنزل إلى الأسفل -

650
01:31:16,026 --> 01:31:21,622
من المؤكد أنّه وجدت عذراً يمنعها من ذلك -
بدون تقبيل على الخدين ، شكراً -

651
01:31:21,622 --> 01:31:24,626
!! ألا يكفي حبسها  -
توقفِ -

652
01:31:24,626 --> 01:31:27,064
اسوأ شئ في الموضوع بأكمله
هو نفاقها

653
01:31:28,024 --> 01:31:32,229
أن تكون قاتلة هذا أمر
ولكنّ موضوع النفاق هذا مريع

654
01:31:33,188 --> 01:31:37,623
أجل، ولكن فكرّ بأسرتك -
هذا مأفعله -

655
01:31:37,623 --> 01:31:41,184
وإلا لما كنت هنا

656
01:31:43,747 --> 01:31:45,427
إنّها قادمة -
لم اسمع أيّ شئ -

657
01:32:22,018 --> 01:32:27,374
مالأمر ؟ لاترمقوني بتلك النظرات
أنا على مايرام

658
01:32:28,334 --> 01:32:33,940
لقد فقدت شهيتي .. وليس
بوسعي الخروج من هنا

659
01:32:36,416 --> 01:32:39,373
ذلك أفضل من أتعرض للسمنة

660
01:32:40,333 --> 01:32:44,700
(يوماً سعيداً (برينارد
يوماً سعيداً ... أمّ زوجي

661
01:32:45,660 --> 01:32:47,695
(يوماً سعيداً (تيريز

662
01:32:50,296 --> 01:32:52,379
(آني)، (آني)

663
01:32:53,339 --> 01:32:56,133
عزيزتي .. أنا سعيدة

664
01:33:02,334 --> 01:33:06,336
أنا سعيدةٌ من أجلكِ
إنّك محظوظٌ ياسيدي

665
01:33:07,296 --> 01:33:09,773
أنا على دراية بذلك، سيدتي

666
01:33:10,733 --> 01:33:16,050
حسنٌ، أخبريني بخصوص الزفاف
وفستان زفافكِ

667
01:33:17,010 --> 01:33:19,976
الشتاء هنا ليس طويل
أليس كذلك ؟

668
01:33:19,976 --> 01:33:24,094
ولكنّ هنالك الكثير لربات المنزل
لفعله هنا

669
01:33:25,054 --> 01:33:29,767
ماهي الكمية من المادة اللزجة
التي تصل إليكِ من مزرعة باليساك ؟

670
01:33:30,727 --> 01:33:35,171
ليس أكثر من 4 -
أربعة ؟ أخبريني بالمزيد -

671
01:33:37,293 --> 01:33:43,254
أتريدين معرفة كيف حال (ماري) ؟ -
أجل .. بالطبع .. حقاً -

672
01:33:43,254 --> 01:33:48,005
(أخبريني عن (ماري -
إنّها لطيفة -

673
01:33:48,005 --> 01:33:52,286
هل تتحدث بسلاسة الآن ؟ -
إنّها تعيد ماتقولينه في كلّ مرة -

674
01:33:52,286 --> 01:33:55,291
بطريقتها .. إنّها مُضحكة

675
01:33:55,291 --> 01:34:01,300
إذا سمعت صوت الديك ، أو بوق
تشير بهذه الطريقة وتقول

676
01:34:02,451 --> 01:34:07,568
هل سمعتِ الموسيقى .. نانو ؟
إنّها تناديني بـ نانو

677
01:34:07,568 --> 01:34:09,564
إنّها رائعة حقاً

678
01:34:21,841 --> 01:34:25,162
ألا تبدو باهتة ؟

679
01:34:31,402 --> 01:34:35,241
عائلة (باليون)، لديهم عدة أسئلة
يودون منكِ إجابتها

680
01:34:36,201 --> 01:34:38,764
حاذرِ.. إنّهم يعرفون الكثير

681
01:34:38,764 --> 01:34:43,564
وعائلة (باليون) هم وحدهم الذين
على دراية بحدود الممتلكات

682
01:34:45,483 --> 01:34:48,805
اشربِ هذا .. سيبهجكِ

683
01:34:51,166 --> 01:34:53,998
.لقد رحل الجميع

684
01:34:58,279 --> 01:35:02,761
(أنت خائفٌ،(برينارد
تخشى من أنّني أفارق الحياة

685
01:35:03,721 --> 01:35:08,482
هراء
لن تموتِ

686
01:35:10,556 --> 01:35:15,835
حقاً !! مالذي سيعتقده الآخرين ؟

687
01:35:22,439 --> 01:35:27,037
كلاّ، (تيريز) لقد قلنا
اثنتين بعد كلّ وجبة

688
01:35:27,037 --> 01:35:29,149
أجل، أنت مُحق

689
01:35:42,232 --> 01:35:47,876
هل قمتِ بقياس وزنكِ هذا الصباح ؟ -
أجل، لقد ازددت كيلوين -

690
01:35:47,876 --> 01:35:49,671
!! رائع

691
01:35:52,119 --> 01:35:58,118
القليل بعد .. المشي هو أفضل تمرين
وعندها .. في المساء ستستعيدين شهيتكِ

692
01:36:00,710 --> 01:36:03,513
هلاّ ذهبنا إلى آيسبرنس ؟

693
01:36:03,513 --> 01:36:09,234
سيتسغرق ذلك وقتاً،ربما في وقتٍ لاحق
أحبذ العودة إلى المنزل

694
01:36:09,234 --> 01:36:11,989
كما توّدين

695
01:36:15,511 --> 01:36:20,033
تيريز)، انتظري)
(حتى ينتهي زفاف (آني

696
01:36:21,952 --> 01:36:26,790
الجميع يريد رؤية معاً لفترة أطول

697
01:36:26,790 --> 01:36:30,994
عندها بإمكانكِ الرحيل -
يمكنني الرحيل ؟ -

698
01:36:32,914 --> 01:36:36,466
هذا ماقلته

699
01:36:37,992 --> 01:36:43,713
إذاً سأذهب إلى باريس وأبقى
في فندق أو شقة

700
01:36:43,713 --> 01:36:48,349
كلاّ، ليس في فندق
على الأقل أن استفتح بذلك

701
01:36:48,349 --> 01:36:51,104
كما ترغبين

702
01:37:18,307 --> 01:37:22,185
هل تخشين اشتعال الطريق ؟

703
01:37:22,944 --> 01:37:27,503
في باريس هنالك شئٌ
يسمّونه منفضة السجائر

704
01:37:35,259 --> 01:37:40,587
تيريز)، أريد أن أسألك شيئاً واحداً)
أوّد أن أعرف

705
01:37:40,587 --> 01:37:45,386
أكان ذلك بسبب كرهكِ لي ؟
هل كنتُ مُريعاً لهذا الحد ؟

706
01:37:46,346 --> 01:37:51,539
كان ذلك من أجل الإحتفاظ بالمزارع
(لنفسي، (برينارد

707
01:37:51,539 --> 01:37:53,785
لم أعد أصدقكِ

708
01:37:56,943 --> 01:37:59,496
لماذا قمتِ بفعل ذلك ؟

709
01:38:01,339 --> 01:38:04,497
ربما لأراك تشعر بالقلق

710
01:38:07,463 --> 01:38:08,683
مُحتار

711
01:38:12,023 --> 01:38:13,895
تشعر بالفضول

712
01:38:16,534 --> 01:38:20,384
كلّ شئٍ اراه الآن

713
01:38:21,977 --> 01:38:24,175
جدّياً ... لماذا ؟

714
01:38:26,940 --> 01:38:31,979
أتعرف دائما لماذا تفعل
ماتفعله ؟

715
01:38:39,658 --> 01:38:44,093
أنا لا أحاول إخفاء أيّ
شئٍ عنك

716
01:38:44,093 --> 01:38:49,535
ولكن ليس بوسعي أنّ أمنحك توضيحاً
ملائماً، مجرد أكاذيب

717
01:38:51,455 --> 01:38:57,935
ربما أنّك قررتِ ذلك في يومٍ مُعين ؟ -
في ذلك اليوم، حينما كانت مزرعة مانو تحترق

718
01:38:57,935 --> 01:39:01,217
ذلك اليوم، بدا ذلك
وكأنّه واجبٌ عليّ فعله

719
01:39:02,177 --> 01:39:04,318
أجل، واجبٌ مُريع

720
01:39:06,094 --> 01:39:10,250
فقط أخبريني بالذي تريدين -
أنا على علمٍ بما لا أريده -

721
01:39:12,611 --> 01:39:18,054
لم أرد أن أتظاهر كشخصٍ آخر
وأقوم بتأدية أدوارٍ مُختلفة

722
01:39:19,167 --> 01:39:24,888
ولكنّ (تيريز) الفخورة بزواجها منك
مازالت موجودة

723
01:39:35,245 --> 01:39:39,008
هل أنت راحل ؟ -
لا أريد تفويت القطار -

724
01:39:39,008 --> 01:39:43,049
أتفهّم ذلك ... (برينارد) ؟

725
01:39:44,124 --> 01:39:47,810
أجل ؟ -
أوّد أن أعتذر -

726
01:39:53,723 --> 01:39:57,525
سأقوم بتوضيب أغراضي
(وأقوم بتوديع (ماري

727
01:39:57,525 --> 01:40:03,370
كلاّ، لا داعي لذلك
أعدكِ، أنّني سأعتني بكلّ شئ

728
01:40:03,370 --> 01:40:09,043
بإمكانكِ القدوة في الزفافات والجنائز
سيكون هنالك الكثير منها

729
01:40:15,129 --> 01:40:16,521
حسنٌ

730
01:40:22,328 --> 01:40:26,360
ألا تشعر بالحرارة ؟ -
ستنخفض حرارتي في السيارة بحلول المساء -

731
01:40:27,320 --> 01:40:31,562
ستشعر بالوحدة -
لاتقلقِ، بشأني -

732
01:40:32,522 --> 01:40:36,726
كلّ جيل وله عزّابه

733
01:40:39,001 --> 01:40:44,559
لسوء الحظ أنّنا لم ننجب ابناً
يرفع اسمنا

734
01:40:45,519 --> 01:40:48,485
كلاّ، ابقِ في مكانكِ

735
01:40:52,363 --> 01:40:56,721
(الوداع، (تيريز -
(الوداع (برينارد -

736
01:41:19,000 --> 01:41:23,915
لقد تمّ دفع كلّ شئ
..أعني .. الفاتورة

737
01:42:23,201 --> 01:42:30,374
<font color="#E18B6B"size=40 > (تيريز ديسكويرو)   </font>
<font color= "#C0C0C0" size=36 > OnlyMe :بترجمــة </font>

