1
00:00:30,000 --> 00:02:00,050
<font color="#E18B6B"size=40 > (تيريز ديسكويرو)   </font>
<font color= "#C0C0C0" size=36 > OnlyMe :بترجمــة </font>

2
00:02:10,950 --> 00:02:16,700
قمنَ بارتداء سُترِكم الصوفية
البرد قارسٌ هنا

3
00:02:16,700 --> 00:02:21,070
ستصابون بالبرد، ارتدينها -
إنّنا نشعر بالظمأ -

4
00:02:21,070 --> 00:02:24,950
ارفعِ صوتكِ، لايمكنها أن تسمعكِ -
نشعر بالظمأ -

5
00:02:24,950 --> 00:02:29,990
انتظري حتى تشعري بالدفء ثمّ اشربِ
.(هذا ماقالته (تيريز

6
00:02:29,990 --> 00:02:33,530
إذا تعرضتنّ للبرد، والدكم لن يسمح لكنّ بقضاء
العطل هنا أبداً

7
00:02:40,030 --> 00:02:44,320
هلاّ قرأتُ لكِ ؟ -
كلاّ ، ذلك مُمل -

8
00:02:45,240 --> 00:02:49,860
(صيف 1992)

9
00:03:06,780 --> 00:03:08,900
لاتتحركِ، مازال الطقس ساخناً

10
00:04:13,780 --> 00:04:19,280
هل ستأتين غداً ؟ -
ليس كلّ يوم، حينها سنشعر بالملل -

11
00:04:20,320 --> 00:04:23,990
.وغداً هو يوم عودة أخي من باريس

12
00:04:26,030 --> 00:04:30,200
تيريز)، العشاء جاهز) -
(إنّني أقوم بتوديع،(آني -

13
00:04:32,200 --> 00:04:36,820
أتعلمين مالذي يقوله الجميع ؟
في غضون سنوات، ستتزوجين من أخي

14
00:04:50,950 --> 00:04:53,950
أبريل 1928

15
00:05:03,820 --> 00:05:08,070
احذرِ، إنّ النبات جافة
لم تمطر السماء منذ زمنٍ طويل

16
00:05:12,110 --> 00:05:17,490
أرأيتِ حظيرة الأغنام هناك ؟ -
لابينفنو ؟ -

17
00:05:17,490 --> 00:05:23,700
نملك 2000 متر مربع  من
لابينفنو إلى يسبيرانس من غابات الصنوبر

18
00:05:23,700 --> 00:05:27,780
زوج والدتي يملك 500 متر\مربع
ووالدتي تملك الباقي

19
00:05:27,780 --> 00:05:32,650
ومابين لابينفنو و أرجولاوس يخصني
لاريكس

20
00:05:34,650 --> 00:05:40,860
هذا يعادل 4500 متر\مربع من غابات الصنوبر
(ستكون لنا حينما نتزوج، سيدة (بربينارد ديسكويرو

21
00:05:40,860 --> 00:05:43,140
.أجل، قريباً

22
00:05:54,280 --> 00:05:59,240
برينارد)، إنّني أتزوج منك)
من أجل الغابة وحسب

23
00:05:59,240 --> 00:06:02,900
أتعتقد أنّ ذلك أمرٌ خاطئ ؟ -
على الإطلاق -

24
00:06:02,900 --> 00:06:06,280
والدي يقول: أنّ ذلك يجري في عروقي

25
00:06:06,280 --> 00:06:12,570
ولكنّك مُغرم بإقطاعي كذلك
ليس هنالك ماهو غريبٌ في ذلك

26
00:06:12,570 --> 00:06:17,450
رأسكِ الجميل ملئ بالأفكار -
أفكارٌ مجنونة ؟ -

27
00:06:17,450 --> 00:06:21,530
بعضها، جميعنا كذلك

28
00:06:21,530 --> 00:06:25,650
ستتخلص منها لأجلي

29
00:06:39,900 --> 00:06:45,150
أشعر أنّني جزءٌ منك
أريد أن أمُضي حياتي معك -

30
00:07:03,610 --> 00:07:08,610
(أحد أفراد عائلة،(أزفيديس -
لطيف، غنائه رائع -

31
00:07:08,610 --> 00:07:14,450
من المؤكد أنّه مصابٌ بمرض السل
أُخته وافتها المنية، بسبب ذلك، ذلك المرض يجري في عروقهم

32
00:07:18,360 --> 00:07:23,610
أزفيديس)، من البرتغال، صحيح ؟) -
أجل، ربما -

33
00:07:24,610 --> 00:07:27,780
أيّاً كانوا، فإنّهم يهود

34
00:07:33,780 --> 00:07:37,860
أنت لم تتعمق كثيراً في علاقتك
مع (تيريز) ؟

35
00:07:37,860 --> 00:07:42,740
لاتعبث معها -
سأتزوج منها -

36
00:07:42,740 --> 00:07:45,650
أيمكنني تناول شئٍ ما ؟ -
في هذا الوقت ؟ -

37
00:07:45,650 --> 00:07:51,950
(أجل، إنّني أتضرع جوعاً ، سأطلب من (باليونت
(أن تُعد لي عجة البيض ... (باليونت

38
00:07:52,030 --> 00:07:55,070
(باليونت)

39
00:07:57,200 --> 00:08:04,530
إنّها فتاة من عائلة راقية
ولكنّها تُشغل بالها كثيراً

40
00:08:04,530 --> 00:08:09,200
.وتُدخن كثيراً

41
00:08:09,200 --> 00:08:15,570
والدها عنيدٌ بشكلٍ سخيف
مبادئه مبنية على خطأ

42
00:08:15,570 --> 00:08:20,530
والدتها كانت مؤمنة
ولكنّها فارقت الحياة و(تيريز) مازالت طفلة

43
00:08:20,530 --> 00:08:25,150
إنّها حازمة كوالدها -
إنّه رجل سلطة -

44
00:08:25,150 --> 00:08:27,530
يملك مستقبلاً مشرقاً في السياسة

45
00:08:28,530 --> 00:08:32,700
ولكن تذكر... أنّ زوجتك المستقبلية
أكثر ثراءً منّا

46
00:08:33,700 --> 00:08:39,030
زوجكِ يصرف الكثير -
ستقوم بإفساد شهيتك -

47
00:08:39,030 --> 00:08:42,150
أنا ؟ أبداً -
هلاّ ذهبنا ؟ -

48
00:08:45,320 --> 00:08:51,070
هل سأراكم على العشاء ؟ -
كلاّ، زوجكِ يُثير أعصابي -

49
00:08:51,070 --> 00:08:57,990
رداءٌ جميل، (آني) .. مرحباً يازوج ابنتي
المستقبل.. ذلك يبدو ملائماً

50
00:08:57,990 --> 00:09:02,570
وبالمثل أيضاً، أب زوجتي المستقبلية -
إلى أين أنتم ذاهبون ؟ -

51
00:09:02,570 --> 00:09:06,030
بهذه البنادق والكلاب .. مالذي تعتقده ؟

52
00:09:18,070 --> 00:09:19,570
!! اجلباها

53
00:09:29,280 --> 00:09:30,990
!! ضعها

54
00:09:33,110 --> 00:09:36,490
ياله من أرنبٍ جميل
هلاّ أهديناه إلى (تيريز) ؟

55
00:09:36,490 --> 00:09:40,360
قومي بذلك -
ألاّ توّد رؤية خطيبتك ؟ -

56
00:09:40,360 --> 00:09:47,240
سأراها كلّ يومٍ في القريب العاجل
سأبقى هنا، وسنصطاد الحمام غداً

57
00:09:47,240 --> 00:09:50,030
الأول ؟ -
أجل -

58
00:09:55,900 --> 00:09:59,360
هل هو من الحرير ؟ -
أجل، إنّه نسيجٌ حريري -

59
00:09:59,360 --> 00:10:02,650
ياللأناقة -
...أجل، ولكنّني أشك أنّني -

60
00:10:04,650 --> 00:10:10,030
الزفافات تقوم على العادات والتقاليد
أعتقد أنّ القطن كافي .. هذه عاصفةٌ رعدية

61
00:10:10,030 --> 00:10:15,900
ستبقين هنا حتماً
لا مجال للنقاش

62
00:10:15,900 --> 00:10:19,700
مالأمر ؟ -
آني)، ستقضي الليلة عندنا)

63
00:10:19,700 --> 00:10:23,610
ياللأسى، ليس هنالك مايدعو لذلك
إنّها مجرد عاصفة رعدية

64
00:10:32,740 --> 00:10:36,450
ألستِ خائفة ؟ -
ممّا ؟ -

65
00:10:38,280 --> 00:10:42,780
(خلال شهرٍ، ستتزوجين من (برينارد

66
00:10:42,780 --> 00:10:47,200
من النوم معه في كلّ ليلة ؟ -
أجل -

67
00:10:47,200 --> 00:10:53,280
ألا تخافين من ذلك ؟ -
كلاّ، لا أفكر بذلك مُطلقاً -

68
00:10:53,280 --> 00:10:58,450
إنّك تكذبين -
كلاّ، أُقسم لكِ -

69
00:10:59,900 --> 00:11:06,740
البعض يعجبه ذلك، والبعض الآخر لايعجبه -
أجل، كلنا مختلفين -

70
00:11:08,490 --> 00:11:14,070
لا أعتقد أنّ ذلك سيعجبني -
كيف تعلمين ذلك ؟ -

71
00:11:14,070 --> 00:11:16,950
هل قمتِ بتجربة ذلك ؟

72
00:11:20,570 --> 00:11:27,070
بعض الفتيات في مدرسة  الرهبنة، يفعلن ذلك
بأنفسهنّ في الليل

73
00:11:27,070 --> 00:11:32,110
تلك خطيئة -
خطيئة لطيفة، ربما -

74
00:11:32,110 --> 00:11:37,900
ألاّ تسألينهنّ ؟ -
كلاّ، توقفِ عن إزعاجي -

75
00:11:41,400 --> 00:11:44,490
إنّني أفُكرُ كثيراً

76
00:11:47,450 --> 00:11:52,570
(ذلك مايخيفني حقاً، وليس النوم مع (برينارد

77
00:11:54,450 --> 00:11:57,900
.حينما أتزوج ، سيتضح كلّ شئ

78
00:11:57,900 --> 00:12:04,110
لا اعلم كيف، ولكنّ كلّ شئ
سيتضح

79
00:12:05,570 --> 00:12:13,200
الزواج، سيكون خلاصي (آنيتي)، وسيتوقف
شعوري بالإكتئاب

80
00:12:14,150 --> 00:12:17,240
.سأحظى براحة البال

81
00:12:20,200 --> 00:12:25,490
لقد اخترت راحة البال -
راحة البال مملة -

82
00:12:25,490 --> 00:12:31,320
في الروايات، الحب لايعني راحة البال
وإنّما النشوة

83
00:12:31,320 --> 00:12:35,700
الطرب، والنشوة

84
00:12:40,400 --> 00:12:43,530
أنتِ أختي الصغيرة

85
00:12:44,700 --> 00:12:47,490
صديقتي

86
00:13:15,700 --> 00:13:18,650
لقد قلتِ أنّها جميلة

87
00:14:48,150 --> 00:14:51,030
.(مرحباً، (تيريز

88
00:15:20,200 --> 00:15:23,150
(برينارد)
(برينارد)

89
00:15:47,240 --> 00:15:52,950
عزيزتي (آني) نحن نمضي شهر العسل "
في فندق الغابة السوداء الفاخر

90
00:15:52,950 --> 00:15:56,950
حيث أمضى والديكِ شهرهما فيه

91
00:15:56,950 --> 00:16:00,650
ربما قد بدأ خلقكِ هنا

92
00:16:02,450 --> 00:16:08,030
ينادوني بالسيدة
لايمكنهم نطق اسم عائلتي

93
00:16:08,030 --> 00:16:10,030
يجب عليكِ أن تستمتعي
بالطبيعة حينما يكون الطقس مُشمساً

94
00:16:10,030 --> 00:16:14,820
لقد خسرنا الكثير في الكازينو
وتناولنا النقانق بالملفوف

95
00:16:14,820 --> 00:16:17,990
"ونشرب المياه المعدنية

96
00:16:17,990 --> 00:16:20,030
!! اجلبها

97
00:16:22,570 --> 00:16:28,110
!!أحسنت !! ، أحسنت

98
00:16:35,280 --> 00:16:38,030
"لا أحب الكتابة "

99
00:16:38,030 --> 00:16:44,030
ولكنّي قد وعدتكِ، لذلك أنا أجبر نفسي"
"لأنّني أحبكِ

100
00:16:44,030 --> 00:16:49,400
لقد اشتقتُ لكِ
لقد قابلتُ رجلاً رائعاً

101
00:16:49,400 --> 00:16:52,990
"لو كنتِ تعرفين مدى سعادتي الآن "

102
00:16:52,990 --> 00:16:56,780
أتتذكرين ذلك القارب الذي اشتراه "
"أزيفيدو)، لأجل ابنه ؟)

103
00:16:56,780 --> 00:17:00,110
صباح الخير -
صباح الخير -

104
00:17:03,070 --> 00:17:07,110
أنا (جين أزيفيدو) من فالميجا -
أعلم -

105
00:17:07,110 --> 00:17:10,030
هلاّ ساعدتني ؟

106
00:17:10,030 --> 00:17:12,320
!! (تيريز)

107
00:17:13,400 --> 00:17:15,990
(تيريز)

108
00:17:17,900 --> 00:17:22,400
يالهي!! هلاّ تفحصتِ دقات قلبي ؟

109
00:17:22,400 --> 00:17:26,240
لماذا .. مالذي حدث ؟ -
لا أعرف -

110
00:17:26,240 --> 00:17:30,400
.بدأت اشعر بالدوار

111
00:17:33,700 --> 00:17:36,820
ياله من شعورٍ مريع
ربما بسبب الغذاء ؟

112
00:17:40,030 --> 00:17:43,450
هل مازلتِ تقرأين الرسالة ؟

113
00:17:47,150 --> 00:17:52,280
" الآن قمتُ بتجربته، كذلك "

114
00:17:52,280 --> 00:17:55,530
" لقد حظيت برجلٍ في حياتي "

115
00:17:57,780 --> 00:18:03,610
"هل يحالفكِ الحظ الطيب، مع زوجكِ أيضاً  ؟ "

116
00:18:05,200 --> 00:18:09,900
خاصة للسيد (ديسكويرو) من أمّك

117
00:18:09,900 --> 00:18:12,450
هل ذلك يُغضبكِ ؟

118
00:18:12,450 --> 00:18:18,030
كلاّ، بل ذلك  يُشعرني بالإثارة
ثلاث رسائل من أختك

119
00:18:18,030 --> 00:18:23,400
التي لاتحب الكتابة -
هذه رسالتك الشخصية -

120
00:18:33,780 --> 00:18:40,610
آني)، تعترف أنّه قد وقعت بغرام)
فتى (أزيفيدو) المصاب بمرض السلّ

121
00:18:40,610 --> 00:18:46,950
يبدو الأمرٌ جديّاً، تريد الزواج منه
حالّما تبلغ السنّ القانوني

122
00:18:46,950 --> 00:18:49,150
:اسمعي

123
00:18:49,150 --> 00:18:55,700
أختك قد فقدت عقلها "
"ماذا إذا اكتشف ذلك (ديغويلهم) وتراجع عن خطبتها

124
00:18:55,700 --> 00:19:01,280
(فكري بالأمر، افتحِ هذه الرسائل، (تيريز
(لاتماطلِ، (تيريز

125
00:19:01,280 --> 00:19:05,400
افتحيها حالاً، مالذي تنتظرينه ؟ -
رحيلك -

126
00:19:08,280 --> 00:19:14,280
عالأقل اسمعِ لما تقول والدتي
" (أنا أعتمد على (تيريز "

127
00:19:14,280 --> 00:19:18,450
(هي وحدها من بإمكانها جعل (آني "
"تُعدل عن رأيها

128
00:19:19,610 --> 00:19:22,900
أنتِ مُنقذتنا، عزيزتي

129
00:19:22,900 --> 00:19:28,450
ذلك ليس مدعاةً للضحك
ستكون كارثة

130
00:19:28,450 --> 00:19:32,240
(إذا لم تتزوج (آني) من السيد (ديغويلهم

131
00:19:32,240 --> 00:19:37,570
أزيفيدو)، اكثر ثراءً)
إنّهم يقومون بصنع النبيذ، ويملكون أرضاً

132
00:19:37,570 --> 00:19:41,150
ولكنّهم يهود -
من النوع الفاخر -

133
00:19:41,150 --> 00:19:46,450
أجل، أجل
أنتِ تحاولين تعقيد الأمور

134
00:19:46,450 --> 00:19:54,280
هذا ليس بالأمر الجلل، علي أن أعتاد على ذلك
) آني)، مع أحد أفراد عائلة (أزيفيدو )المصابين بالسلّ)

135
00:19:54,280 --> 00:20:00,280
الذي أصاب أباك، وجدكَ ؟
وأمّك ؟ فكرّ بذلك ؟

136
00:20:00,280 --> 00:20:03,200
نحن مصابين بالسلّ والزهري، كذلك

137
00:20:03,200 --> 00:20:08,950
الآن، لقد تعديت حدودكِ
ذلك ليس مُضحكاً

138
00:20:11,110 --> 00:20:17,200
هل تدخنين مجدداً ؟ -
دائما مانحاول إخفاء ذلك -

139
00:20:18,780 --> 00:20:23,780
لحسن الحظ، أنّ الخدم دائماً يبقونا على اطلاع -
لقد توقفت عن الإصغاء -

140
00:20:23,780 --> 00:20:30,450
سأنتظر حتى تنتهي من حديثكِ
أعلم أنّك تعتقدين أنّ ذلك مُضحك

141
00:20:30,450 --> 00:20:37,280
ولكنّني أُحذركِ، أنّ المزاح بهذه الطريقة
ليس مقبولاً به في المنزل

142
00:20:40,150 --> 00:20:44,820
تيريز)، هل تعترضين على عودتنا)
قبل انقضاء هذا الشهر ؟

143
00:20:44,820 --> 00:20:48,570
.(لا مانع لديّ،(برينارد

144
00:20:51,490 --> 00:20:57,650
والديّ، قاما بحبسي "
" ولكنّي مُستعدة للانتظار

145
00:20:57,650 --> 00:21:02,650
" (لاشئ سيمنعني من مواعدة (جين "

146
00:21:02,650 --> 00:21:09,030
سيد (هرمان)، قم بحجز تذكرتين من الدرجة الثانية
إلى بوردكسس في الصباح الباكر

147
00:21:17,070 --> 00:21:19,860
"لقد أنرتِ لي الطريق "

148
00:21:25,780 --> 00:21:30,610
"بسببكِ وجدتُ طريق السعادة "

149
00:21:38,990 --> 00:21:42,990
(لم يعد بمقدرتي مواعدة (جين "
"لأنّني محبوسة

150
00:21:42,990 --> 00:21:47,240
"يعتقدون أنّك ستقومين بتغيير رأيي "

151
00:21:47,240 --> 00:21:53,650
أعلم أنّك ستقفين في صفيّ "
"عودي بسرعة، حتى يمكنني توضيح الأمر

152
00:21:53,650 --> 00:21:59,950
أنا سعيدة وأعاني "
"(أعاني بكلّ سرورٌ من أجل (جين

153
00:21:59,950 --> 00:22:06,820
أخبرني كذلك، أنّه يعاني "
"(أخبريني برأيكِ عن (جين

154
00:22:06,820 --> 00:22:12,610
"ألا تعتقدين أنّه أجمل من رأت عينيكِ ؟ "

155
00:22:54,950 --> 00:22:59,990
لحسن حظي ، أن أملكَ زوجةً مثلكِ

156
00:23:02,200 --> 00:23:09,860
ماحدث لـ (آني) يقلقني
ولكنّني فخورٌ بكِ

157
00:23:09,860 --> 00:23:14,570
عائلتي تعتمد على زوجتي
لإنقاذ الموقف

158
00:23:19,320 --> 00:23:21,360
سنرى

159
00:23:24,490 --> 00:23:31,740
إنّهم يقومون بتقديم نبيذ الراين ، لم أقم بتذوقه
من قبل، يبدو باهضاً

160
00:23:38,070 --> 00:23:44,280
لايستحق ذلك المديح
لايقارن بـ نبيذ بوردكسس

161
00:23:44,280 --> 00:23:50,240
كما اعتاد صديقي أنّ يقول : " ليس سيئاً
" ولكنّني أُحبذ النبيذ

162
00:23:51,450 --> 00:23:55,650
أنتِ معي ؟ -
بالطبع -

163
00:23:55,650 --> 00:23:59,240
لايبدو كذلك

164
00:23:59,240 --> 00:24:03,900
مالذي تفكرين به ؟ -
.. لقد كنت أفكرر بـ -

165
00:24:03,900 --> 00:24:07,530
ذلك أنّني محظوظة ..
لكوني زوجتك

166
00:24:07,530 --> 00:24:14,650
أجل، نحن نبدو كزوجين مثاليين
سيكون من الجميل أن نعود لديارنا

167
00:24:17,530 --> 00:24:22,570
ألن تأكل حلوتكِ ؟ -
كلاّ -

168
00:24:22,570 --> 00:24:26,990
مالأمر .. عزيزتي ؟
هل حرارتكِ مُرتفعة ؟

169
00:24:29,150 --> 00:24:35,490
أتشعرين بالتعب من الآن ؟ -
(كلاّ، لستُ حبلى ، (برينارد -

170
00:24:35,490 --> 00:24:42,900
(لقد كنت أٌفكر بتجربة (آني
ولقد فكرت كذلك بأُسرتك

171
00:24:44,780 --> 00:24:48,820
.عائلتك، كانت تشغل معظم تفكيري

172
00:25:06,950 --> 00:25:12,530
سأتخلى عن كلّ شئ "
(لأجل (جين أزيفيدو

173
00:25:12,530 --> 00:25:19,450
لقد توقفنا في آخر مرة بدأنا بالمداعبة "
"وكان ذلك بسببه

174
00:25:19,450 --> 00:25:23,280
لقد رفض ذلك .. وقال أنّه يريد
أن يبلغ أبعد من ذلك

175
00:25:23,280 --> 00:25:30,320
يشعر بالفخر، أنّه بإمكانه تحمّل الإغراءات "
" التي يقدّمها الآخرون

176
00:26:26,400 --> 00:26:30,820
.كلاّ، لاتوجد أيّ رسائل لأجلكِ

177
00:26:46,950 --> 00:26:49,820
شكراً جزيلاً

178
00:26:54,570 --> 00:26:58,200
.(رسالتين من السيد (أزيفيدو -
مُجدداً ؟ -

179
00:26:58,200 --> 00:27:01,490
ساعي البريد ، كان سعيداً بتقديم
الرسائل ليّ

180
00:27:01,490 --> 00:27:07,400
ساعي البريد بإمكانه الثرثرة -
كلاّ، نحن نعرف الكثير عنه -

181
00:27:22,610 --> 00:27:27,110
القليل من النبيذ، أمّاه ؟ -
(شكراً جزيلاً، اهتمّي بالسيد (لاروك -

182
00:27:27,110 --> 00:27:32,320
القليل من الحساء، سيد (لاروك) ؟ -
لم أتناول الحساء مُطلقاً -

183
00:27:33,150 --> 00:27:36,570
أتريدين بعض الحساء، آنسة (آني) ؟

184
00:27:48,030 --> 00:27:51,490
معذرة -
أخبرني، ياصديقي العزيز -

185
00:27:51,490 --> 00:27:57,530
هل سيكون صاحبك السيد (برياند) قائداً
مُحنكاً في يومٍ من الأيام

186
00:27:57,530 --> 00:28:02,070
برياند)،كلّ مايسعى إليه السلام)
والصلح مع الألمان

187
00:28:02,070 --> 00:28:07,820
.دعنا نتحدث عن أمرٍ آخر
غابات بارنتيس، والتي اشتريناها بفضلك

188
00:28:07,820 --> 00:28:12,900
قريباً ستملك أسُرتي
السادسة في هذه البلدة

189
00:28:12,900 --> 00:28:18,360
رائع، نحن لانتشارك الآراء
ولكنّ ممتلكاتنا قد وُجدت لنا جميعاً

190
00:28:19,360 --> 00:28:24,610
لاطعم للحياة إذا لم تكن تملك أرضاً
نخبُ الديموقراطية

191
00:28:26,610 --> 00:28:31,650
هذا عشاءٌ عائلي، أبتاه
مع العلم ، أنّني كنت أٌحبذ النزاع -

192
00:28:35,950 --> 00:28:40,030
كلاّ، شكراً -
(ابذل جهداً، (آني -

193
00:28:40,030 --> 00:28:43,950
..دعينا نبذل جهداً

194
00:28:58,780 --> 00:29:01,200
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

195
00:29:01,200 --> 00:29:05,700
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
دعها -

196
00:29:41,700 --> 00:29:47,740
أذهبِ مع والديكِ إلى (بياريتز) حتى
يمكنكِ الاسترخاء

197
00:29:47,740 --> 00:29:54,280
(وبينما أنتِ مُسافررة، سأتحدث مع (جين
وأصف له الحال

198
00:29:54,280 --> 00:30:00,450
أنّك محبوسةٌ وأنّك مٌولعةٌ به
ولكنّ عليكما أن تتحلو بالصبر

199
00:30:00,450 --> 00:30:05,490
لايمكنني أن أرحل بعيداً -
ليس من المفترض أن تقابلينه -

200
00:30:05,490 --> 00:30:09,530
كلاّ، ولكنّي أعلم أنّني بالجوار

201
00:30:09,530 --> 00:30:17,110
ألم تصلكِ رسالةٌ منه
ألا يبدو غريباً عدم كتابته ؟

202
00:30:17,110 --> 00:30:22,700
حسنٌ، لم أفهم -
من المفترض أن يرحل بعيداً أيضاً -

203
00:30:22,700 --> 00:30:27,030
.خلال شهر، ليدرس في باريس

204
00:30:27,030 --> 00:30:31,070
مالمميز فيه ؟

205
00:30:31,070 --> 00:30:36,860
لن يسعكِ الفهم
الكلمات لاتكفي لوصف ذلك

206
00:30:37,780 --> 00:30:43,450
لا شئ سيكبح جماحي
إذا كنت أحبّ رجلاً حقاً

207
00:30:44,530 --> 00:30:49,700
هلاّ تحدثتِ لـ (جين) إذا رحلت ؟ -
أجل، لقد أخبرتك بذلك -

208
00:30:49,700 --> 00:30:55,070
وستعطينه الرسائل ؟ وتخبريني ؟

209
00:30:55,070 --> 00:30:58,400
سأفعل ذلك -
أتعديني ؟ -

210
00:31:00,570 --> 00:31:03,280
لم يبق أحدٌ سواكِ يحبّني

211
00:31:11,320 --> 00:31:16,780
هل أنتِ حامل ؟ -
أجل -

212
00:31:18,450 --> 00:31:22,150
لقد بدأ بالتحرك منذ عدة أيّام

213
00:31:36,650 --> 00:31:43,490
ستطلب (تيريز) من الفتى أن يترك (آني) وشأنها

214
00:31:43,490 --> 00:31:46,780
أراك لاحقاً، يافتى

215
00:31:46,780 --> 00:31:52,820
ثقِ بي، كلّ شئ سيكون على مايرام

216
00:31:52,820 --> 00:31:55,990
رحلة سعيدة
إنّك تقومين بالفعل اصائب

217
00:33:18,990 --> 00:33:21,780
مع من تتحدثين ؟

218
00:34:18,700 --> 00:34:23,150
بدأت قدمكِ بالنوم -
الشهر الرابع، فعلاً -

219
00:34:23,150 --> 00:34:27,650
النّساء يضحين من أجل الرجال
ستشعرين بالتعب والإرهاق

220
00:34:29,650 --> 00:34:32,650
مالذي تعرفه السيدة (كلارا) حول
هذا الموضوع ؟

221
00:34:35,700 --> 00:34:38,860
هاهي
لقد كنت أبحث عنها في كلّ مكان

222
00:34:43,570 --> 00:34:48,200
النساء الحوامل بحاجة للنهوض والمشي
هل أصبحت تتناول طعامها على الشكل الصحيح ؟

223
00:34:48,200 --> 00:34:53,150
أجل، لقد بدأت تتناول الطعام -
قومي بارتداء خُفكِ -

224
00:34:55,740 --> 00:35:00,490
كيف حالكِ ، عزيزتي ؟ -
أنا على مايرام -

225
00:35:00,490 --> 00:35:06,610
حسنٌ، هل توّدين منّي البقاء
معكِ لبعض الوقت ؟

226
00:35:07,950 --> 00:35:14,320
ماخطب كلابكِ، ؟ ، اخرسوا

227
00:35:14,320 --> 00:35:21,570
تلك الكلاب لاتشعر بالتعب -
وأنت أيضاً، عليك الذهاب.. الحمامُ لن يكون بانتظارك

228
00:35:36,990 --> 00:35:43,110
هل رأيت مثل هذا الجمال ، لقد قمنا
اصطيادهم بالشبكة

229
00:35:43,110 --> 00:35:47,530
نصف درزن،مليئة وعلى مايررام -
تفضلِ -

230
00:35:47,530 --> 00:35:50,530
شكراً جزيلاً -
قم بإبعادهن -

231
00:35:50,530 --> 00:35:53,950
من الممكنِ أن تزعجكِ النكهة

232
00:35:53,950 --> 00:35:58,700
في أكتوبر 30 ، يقول القديس (ويلفرد) نحن
لسنا بألمان ؟

233
00:35:58,700 --> 00:36:01,700
تيريز)، في أكتوبر 30)

234
00:36:01,700 --> 00:36:06,650
نهاية الشهر
والأم مازالت تنتظر الأخبار

235
00:36:06,650 --> 00:36:12,490
واجبٌ عليه أن يذهب إلى باريس
أنتِ لم تتحدثِ معه

236
00:36:12,490 --> 00:36:16,570
هو ؟، (جين أزيفيدو) ؟ -
بلى -

237
00:36:16,570 --> 00:36:19,740
(اسمه (جين أزيفيدو

238
00:36:43,740 --> 00:36:47,780
أيمكنكِ الشعور بدقات قلبي ؟
أيبدو ذلك طبيعياً

239
00:36:47,780 --> 00:36:52,570
(لا أعلم مالذي يمكنك شعوره، (برينارد

240
00:36:52,570 --> 00:36:56,490
ذلك لمجرد أنّ والدكِ قد وافتته المنية
بسبب ذبحةً صدرية

241
00:36:56,490 --> 00:37:02,570
توقفِ عن حمل هذا العبء
ذلك مستحيل في مثل عمرك

242
00:37:02,570 --> 00:37:07,240
هل تخشى الموت حقاً ؟ -
أجل، بالطبع -

243
00:37:07,240 --> 00:37:09,900
حقاً ؟

244
00:37:11,400 --> 00:37:14,740
أتريد القليل من نبات الياردين ؟ -
بلى، شكراً -

245
00:37:16,280 --> 00:37:19,240
شكراً لكِ -
لاداعي للشكر -

246
00:37:28,740 --> 00:37:34,450
ربما عليك الذهاب إلى بوردكسس والدخول
على الطبيب (بورتيه) ؟

247
00:37:34,450 --> 00:37:37,900
أتبدو حالتي خطرة لذلك الحد ؟ -
عد إلى جامعة بوردكسس

248
00:38:31,690 --> 00:38:33,280
معذرة  -
لا بأس، تفضلِ -

249
00:38:35,950 --> 00:38:41,820
تفضلِ بالجلوس، أرجوكِ -
شكراً، أحبّذ الوقوف -

250
00:38:41,820 --> 00:38:45,400
جين أزيفيدو) ؟) -
السيدة (ديسكويرو) ؟ -

251
00:38:45,400 --> 00:38:49,240
تيريز)،زوجة أخ (آني) ؟)
سررت بلقاؤكِ

252
00:38:49,240 --> 00:38:52,070
آني)، لاتتوقف عن التحدثِ عنكِ)

253
00:38:54,700 --> 00:38:58,570
هل تعتقدين أنّه يجب عليّ الزواج منها ؟ -
آني)، مُولعةٌ بك) -

254
00:38:58,570 --> 00:39:05,650
آني)،فتاةٌ لطيفة)
ولكن لم نحسم موضوع الزواج

255
00:39:05,650 --> 00:39:11,530
هل المواعدة مُحرّمة ؟ -
آني)، أختي الصغيرة نوعاً ما) -

256
00:39:13,530 --> 00:39:17,450
لم تكن تعبث معك
ولم تكن مجرد فترة عابرة

257
00:39:17,450 --> 00:39:21,070
أعلم أنّ ذلك لن يفاجئكِ

258
00:39:21,070 --> 00:39:26,530
بلى -
أنتِ مختلفةٌ عن أبناء هذا الحيّ -

259
00:39:27,530 --> 00:39:33,860
لقد أخبرتني بذلك.. أخبرتني أنّ الشخص
بإمكانه التحدث معكِ عن الأشياء ذات المعنى

260
00:39:37,320 --> 00:39:41,200
من المؤكد أنّ (آني) مُولعةٌ بي

261
00:39:42,200 --> 00:39:47,860
مالذي تعرفه عنهم ؟ -
أعرف، بمقدار ماتعرفينه -

262
00:39:47,860 --> 00:39:52,490
أنتِ على دراية بما أتحدث
(الحياة التي أمام (آني

263
00:39:52,490 --> 00:39:57,110
الحياة التي تنتظر جميع النّساء
في هذا الحي

264
00:39:57,110 --> 00:40:01,530
حياةٌ كئيبة

265
00:40:01,530 --> 00:40:05,700
قاسيةٌ تقليدية ملائمة

266
00:40:06,700 --> 00:40:10,530
نحن لسنا صغاراً حتى يتمّ حبسنا بهذه الطريقة -
الصيادون قادمون -

267
00:40:10,530 --> 00:40:14,200
لن يجدونا -
لما لا ؟ -

268
00:40:14,200 --> 00:40:17,610
عليّ المضي

269
00:40:19,200 --> 00:40:22,990
"هل قمتِ بقراءة " فواكه الأرض ؟

270
00:40:23,990 --> 00:40:27,780
دع كلّ العواطف قابل للتعرض "
"للتسمم

271
00:40:27,780 --> 00:40:31,700
هل طعامكِ يؤثر بكِ ؟ "
"إذا لم يؤثر، إذاً أنتِ غير جائعة

272
00:40:31,700 --> 00:40:35,280
وجود الأحاسيس والعواطف "
"أجمل بكثيرٍ من السلام والهدوء

273
00:40:35,280 --> 00:40:42,450
من الواضح أنّك قد قرأتيه
نار الأشواق

274
00:40:42,450 --> 00:40:45,070
جايد)،قام بوصف النعم)
وطريق الصواب

275
00:40:46,070 --> 00:40:51,570
من السهل أن تكون مؤمناً -
الأمر ليس بتلك البساطة -

276
00:40:53,570 --> 00:40:59,280
النقاء جميل، لا أتذكر آخر مرة
شعرت فيها بالنقاء

277
00:41:02,820 --> 00:41:06,400
عالأقل أنتِ مصدومة
أعترفِ بذلك

278
00:41:06,400 --> 00:41:10,450
كلاّ، أنا متفاجئة فحسب
لم أعتد الحديث عن المشاعر

279
00:41:11,450 --> 00:41:17,150
مالذي تتحدثون عنه في المنزل ؟ -
الطقس، الصيد، وآخر الإشاعات -

280
00:41:17,150 --> 00:41:21,610
أو نتجنب هذا الموضوع
هذا مانجيده

281
00:41:22,610 --> 00:41:27,780
وهل تتحمّلين ذلك ؟ امرأة مثلكِ ؟

282
00:41:36,400 --> 00:41:41,700
(حسنٌ، وداعاً سيدة (ديسكويرو

283
00:41:42,860 --> 00:41:49,200
وماذا عن (آني) ؟ لم نتحدث
عمّا يجب علينا فعله بخصوصها

284
00:41:50,650 --> 00:41:55,530
لماذا لاتكتب إليها
وتنهي هذه العلاقة ؟

285
00:41:56,320 --> 00:42:00,490
رسالة تحمل الحنين
وتنهي هذه العلاقة كذلك

286
00:42:08,200 --> 00:42:12,360
ليس بي علّة -
إنّك تؤلمني -

287
00:42:12,360 --> 00:42:17,820
متأسف،وفقا للطبيب (يرينه) إنّني
مصابٌ بفقر الدم نوعاً ما، أيمكنكِ تصديقُ ذلك ؟

288
00:42:19,820 --> 00:42:24,820
يوّد أن يقوم بمعالجتي بالزرنيخ
بالوينت)، بإمكانها الذهاب إلى الصيدلية)

289
00:42:25,820 --> 00:42:30,320
عليّ أن أستعيد شهيتي -
(لقد تحدثت مع فتى (أزيفيدو -

290
00:42:30,320 --> 00:42:34,200
أحسنتِ، الرسالة ستفي بالغرض

291
00:42:34,200 --> 00:42:40,740
هل وافق على ذلك دون أيّة مشاكل ؟ -
أجل، لم يرد حقاً الزواج منها -

292
00:42:44,990 --> 00:42:47,820
مرحباً

293
00:42:47,820 --> 00:42:52,700
هل صدقتِ ذلك ؟
يالكِ من ساذجة، ياعزيزتي

294
00:42:52,700 --> 00:42:59,650
(أحد أفراد (أزيفيدو) لايريد الزواج من عائلة (لاترافا
هذا مستحيل

295
00:42:59,650 --> 00:43:04,990
إنّهم أذكياء
لن يخاطروا بفقدان أيّ شئ

296
00:43:06,150 --> 00:43:11,360
يبدو حساءً لذيذاً -
لاداعي للصراخ -

297
00:43:11,360 --> 00:43:14,610
انظر إليها وتحدّث ببطئ

298
00:43:16,740 --> 00:43:19,450
حسائكِ لذيذٌ جداً

299
00:43:20,450 --> 00:43:23,650
سأقوم بإعدادها من جديد

300
00:43:24,360 --> 00:43:28,070
كيف حاله بغّض النظر عن ذلك ؟ -
من ؟ -

301
00:43:28,070 --> 00:43:32,280
جين أزيفيدو)، الذي يريد أنّ)
يحظى بأختي

302
00:43:32,280 --> 00:43:34,150
إنّه شابٌ في عمر الزهورر

303
00:43:36,570 --> 00:43:39,900
لم تأكلِ شيئاً، عليكِ أن تأكلِ لشخصين الآن -
إنّك تقوم بالأكل عنّا جميعاً -

304
00:43:40,900 --> 00:43:44,780
حقاً
لقد استعدت شهيتي

305
00:43:44,780 --> 00:43:49,250
حالّما أذهب لرؤية الطبيب (بريته) أشعر بالتحسن
غير معقول

306
00:43:54,700 --> 00:44:00,700
عزيزتي (آني) قريباً ، سأكون مجرد "
" مجرد ذكرى سعيدة

307
00:44:00,700 --> 00:44:06,950
علينا أنّ نضمن أنّنا قد وجدنا "
" مكاننا في هذه الحياة ،خالص الإحترام

308
00:44:08,280 --> 00:44:13,150
كلاّ، تبدو " خالص الإحترام" جافة قليلاً

309
00:44:13,150 --> 00:44:19,700
جين)، سأختم رسالتي بها)
هكذا تبدو أفضل

310
00:44:19,700 --> 00:44:24,860
سأضعها في البريد في طريق عودتي
وسيتمّ إرسالها في الصباح الباكر

311
00:44:26,950 --> 00:44:28,610
ما رأيك ؟

312
00:44:30,820 --> 00:44:32,200
..أعتقد

313
00:44:33,200 --> 00:44:35,350
..ذلك يبدو مُريعاً

314
00:44:35,950 --> 00:44:40,300
..(لو كنت في مكان (آني -
(ولكنّكِ لستِ (آني -

315
00:44:40,900 --> 00:44:45,780
آني)، تملك روحاً طاهرة)
ستتخطى ذلك حتماً

316
00:44:45,780 --> 00:44:49,840
وستكون سعيدة حيال ذلك
أعدكِ بذلك

317
00:44:56,820 --> 00:45:01,570
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
وأخرى إضافية، لأكون متيقناً

318
00:45:07,450 --> 00:45:10,400
إنّه مفيدٌ لكِ

319
00:45:37,070 --> 00:45:42,570
أنا ذاهبٌ إلى باريس هذه الليلة "
"سأفتقد حديثنا وسيرنا

320
00:45:44,570 --> 00:45:49,530
أراكِ بعد سنة، حينها ستكونين "
"حرة، أنا متأكدٌ من ذلك

321
00:45:52,610 --> 00:45:55,950
" لقد كنت .. قليل الكلام .. ربما "

322
00:45:55,950 --> 00:46:00,820
.صمت ارجوليس، لايتناسب مع الباريسين

323
00:46:00,820 --> 00:46:04,650
"بدونك، سأدخل في نفق لانهاية له "

324
00:46:04,650 --> 00:46:09,990
"مدينة، خالية من الطرق والشوارع "

325
00:46:09,990 --> 00:46:14,780
لم تقم بالإجابة على رسالتي الخيرة "
" ألاّ تستحق فتاة الريف ذلك العناء ؟

326
00:46:16,780 --> 00:46:20,150
..."امرأة حبلى، ليست بذكرى طيبة "

327
00:46:22,360 --> 00:46:24,610
مالذي تفعلينه ؟

328
00:46:25,610 --> 00:46:28,700
هل تقومين بالكتابة ؟ -
أنا قادمة -

329
00:46:31,200 --> 00:46:35,900
ستخلدين إلى الفراش متأخراً -
لايسعني النوم 0

330
00:46:35,900 --> 00:46:40,360
بسبب الطفل ؟ -
ربما -

331
00:46:43,700 --> 00:46:46,780
أراكِ في القريب العاجل -
(تصبح على خير، (برينارد  -

332
00:46:52,110 --> 00:46:56,530
من المؤكد أنّك تعتقدني ممّلة "
"حمقاء ...

333
00:46:56,530 --> 00:47:02,610
ولكنّ ذلك ليس بسبب الظروف "
"أو المواقف

334
00:47:02,610 --> 00:47:09,200
لقد قمت بطلب الكتاب الذي تفضله "
"لم أفهم منه شيئاً، أرأيت ؟ حمقاء

335
00:47:22,650 --> 00:47:26,490
أين هو (جين) ؟ -
هل عدتِ من سانت كلير ؟

336
00:47:26,490 --> 00:47:28,900
أين هو ؟

337
00:47:28,900 --> 00:47:32,280
لقد رحل -
لا أصدقكِ -

338
00:47:32,280 --> 00:47:36,650
تلك الرسالة ، لم تكن بأسلوبه
..أنا أعرفه

339
00:47:36,650 --> 00:47:40,950
أنتِ من قمت بإملائه تلك الكلمات
لقد قمتِ بخيانتي لإنقاذي

340
00:47:40,950 --> 00:47:45,650
قريباً ستصبحين مثلهم
أنتِ أسوأ من أمّي

341
00:47:46,650 --> 00:47:51,860
على الأقل هي لاتتظاهر بالتحرر
أنتِ تثيرين اشمئزازي

342
00:47:52,860 --> 00:47:56,030
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
إلى فالميجا -

343
00:47:56,030 --> 00:47:59,740
سأكون بانتظاره -
إنّه في باريس -

344
00:47:59,740 --> 00:48:02,950
يالكِ من كاذبة -
(انتظرِ، (آني -

345
00:48:02,950 --> 00:48:04,990
توقفِ

346
00:48:12,280 --> 00:48:15,490
..دعيني وشأني
لاتقومي بلمسي

347
00:48:16,780 --> 00:48:20,650
سأذهب لباريس لإيجاده

348
00:48:20,650 --> 00:48:25,820
مالذي تفعلونه عندكم ؟ ذلك يكفي -
دعها -

349
00:48:25,820 --> 00:48:30,280
حاذر، إنّها تتألم -
اخلدي لفراشكِ -

350
00:48:30,280 --> 00:48:35,700
أتعرفين مالذي نفعله للعاهرات اللاتي يهربن ؟
! نقوم بحبسهم

351
00:48:37,700 --> 00:48:41,740
انا لست خائفةٌ منكِ -
اخرسِ -

352
00:48:43,610 --> 00:48:51,070
أرأيتِ مالذي يفضله زوجكِ ؟ -
صمتاً، اصعدي،لقد قلت اصعدي -

353
00:49:28,070 --> 00:49:32,490
هل ستذهبين للتنزه ؟ -
أجل -

354
00:49:32,490 --> 00:49:35,150
ذلك مفيدٌ للطفل

355
00:49:35,150 --> 00:49:37,320
أنا من سيتمشى، وليس الطفل

356
00:49:40,570 --> 00:49:44,650
هل عليّ الحضور ؟ -
لاداعي لذلك ، شكراً -

357
00:49:46,650 --> 00:49:49,780
زوجي يعاملني كمزهرية "
" قابلة للكسر

358
00:49:50,780 --> 00:49:53,860
"كلّ مايهمه هو الطفل وحسب "

359
00:49:57,240 --> 00:50:01,030
"يشعرني ذلك بعدم وجودي كلّياً "

360
00:50:04,700 --> 00:50:07,740
واحد، اثنان، ثلاثة ، أربعة

361
00:50:32,900 --> 00:50:36,860
"من أجلي، ومن أجل الطفل "

362
00:50:37,860 --> 00:50:43,070
سأنجب طفلي في وسط عائلة زوجي "
" المقدسة

363
00:51:51,820 --> 00:51:57,150
لقد أخذت من والدها عصبيته
إنّه يبدأ بالصراخ كالطفل -

364
00:51:57,150 --> 00:52:03,360
هذا الصباح لم ترد أن ترضع من ثدي والدتها
وكذلك في الليلة الفائتة ، إنّها تود الحصول على رضاعة

365
00:52:03,360 --> 00:52:07,610
(حان دورك، (آني
يالكِ من كسولة، يافتاتي

366
00:52:13,530 --> 00:52:16,530
إنّها بحاجة لتغيير حفاضتها

367
00:52:16,530 --> 00:52:19,450
(باليونت)، (باليونت)

368
00:52:19,450 --> 00:52:24,650
أتوّدين منّي أن أتوّلى ذلك ؟ -
أجل، إذا رغبتِ بذلك -

369
00:52:27,280 --> 00:52:29,320
! (بالوينت)

370
00:52:31,990 --> 00:52:35,650
(بالوينت) -
تشعر بالراحة معكِ -

371
00:52:35,650 --> 00:52:38,820
إنّها تحبذ البقاء معي -
أجل ، إنّها مُتعبة -

372
00:52:39,820 --> 00:52:43,740
إنّها لطيفة جداً -
(بالوينت) -

373
00:54:09,200 --> 00:54:14,030
خمسائة متر\مربع احترقت بالأمس
أيمكنكِ تصديق ذلك ؟

374
00:54:14,030 --> 00:54:18,820
لو تغيّر اتجاه طريق الرياح
لاحترقت غابة باليساك

375
00:54:24,570 --> 00:54:29,530
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة -
توقف عن عد قطراتك -

376
00:54:29,530 --> 00:54:33,030
لحسن الحظ أنّها لم تكن رياح شمالية

377
00:54:33,030 --> 00:54:36,570
.القرى لم تحترق أبداً
ذلك غريبٌ جداً

378
00:54:36,570 --> 00:54:40,320
.النار تحبذ الأشجار على النّاس

379
00:54:43,910 --> 00:54:46,120
كيف حال قلبك ؟ -
ينبض بصعوبة -

380
00:54:46,120 --> 00:54:51,830
الحرائق تشعرك بالقلق
أغلق النافذة،الرائحة لاتطاق أبداً

381
00:54:51,830 --> 00:54:54,540
.سنختنق

382
00:54:57,120 --> 00:55:02,040
لو أمطرت فقط -
لن تُمطر أبداً -

383
00:55:03,040 --> 00:55:09,000
لماذا تقولين ذلك ؟ توقفِ عن المزاح
الحرائق ليست مدعاة للضحك

384
00:55:09,000 --> 00:55:11,910
(أعرف ذلك، (برينارد

385
00:57:12,000 --> 00:57:14,160
تبدو النّار بعيدة -
كلاّ، إنّها قادمة في هذا الإتجاه -

386
00:57:16,160 --> 00:57:18,450
إنّها في غابة هوستن،إنّها
قادمةٌ بسرعة عالية

387
00:57:20,450 --> 00:57:24,950
إنّه تحرق الجنوب بلا توقف
علينا إطلاق جرس الإنذار

388
00:57:24,950 --> 00:57:29,000
.كلاّ، سيصاب النّاس بالذعر وحسب

389
00:57:29,000 --> 00:57:35,290
.هذا أسوأ صيف قد مرّ على هذا الإقطاع

390
00:57:36,790 --> 00:57:42,450
سأتولى أمرها -
(المزرعة الثالثة لـ (ديغويلهم -

391
00:57:42,450 --> 00:57:46,330
.السيدة (ديغويلهم) لم تستعد عافيتها بعد

392
00:57:46,330 --> 00:57:50,870
هل تسمحين لي بتغيير ملابسها ؟ -
أجل -

393
00:57:51,870 --> 00:57:55,910
.لقد نسيتُ تناول علاجي

394
00:57:57,120 --> 00:58:00,700
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

395
00:58:02,870 --> 00:58:07,870
برينارد)، لقد وصل العمدة) -
أجل -

396
00:58:10,450 --> 00:58:15,120
الحريق بدأ بالإقتراب، علينا إطلاق الإنذار -
إلى أي حد ؟ -

397
00:58:15,120 --> 00:58:20,330
قريبة جداً، (برينارد)، لا أحد يسمعني -
في غابة هوستن أو غابة مانو -

398
00:58:29,830 --> 00:58:33,250
يالها من رائحة كريهة  -
ألا يمكننا إغلاق النوافذ وحسب ؟ -

399
00:58:34,250 --> 00:58:40,000
حتى لو قمنا بإغلاق النوافذ
ستظل رائحة الإحتراق عالقة في المنزل

400
00:58:47,750 --> 00:58:51,950
يإلهي، لقد ظننت أنّني
سأموت من سكتة قلبية

401
00:58:53,950 --> 00:58:59,700
لقد قمتِ بالفعل الصائب،بتقبل الأمر على نحوٍ هادئ
الحريق قد وصلت إلى مانو،، ولن تصل إلى هنا

402
00:59:02,700 --> 00:59:05,080
أشعر بالعطش

403
00:59:10,290 --> 00:59:13,000
هل تناولت علاجي ؟

404
00:59:15,620 --> 00:59:18,660
واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة

405
00:59:34,660 --> 00:59:38,750
.لم تصابِ بالذعر أبداً

406
01:00:07,870 --> 01:00:10,540
ذلك مؤلم

407
01:00:11,580 --> 01:00:17,660
هل قام بتناول شئ محدد ؟ -
فقط اللوز الطازج -

408
01:00:17,660 --> 01:00:23,870
ربما يكون ذلك السبب -
كلاّ، إنّه بسبب الحريق -

409
01:00:23,870 --> 01:00:30,750
لقد كنّا قلقين جداً
ويبدو أنّ هذه الرائحة قد أصابته بالمرض

410
01:00:30,750 --> 01:00:35,950
(تيريز)، (تيريز)

411
01:00:39,120 --> 01:00:42,000
سأتقيأ

412
01:01:07,790 --> 01:01:12,000
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

413
01:01:26,250 --> 01:01:29,450
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
أريد تناول عجّة البيض -

414
01:01:29,450 --> 01:01:35,200
بيض، بعد قضائك يومين على الفراش ؟ -
أنا بحاجة لإستعادة عافيتي -

415
01:01:37,370 --> 01:01:41,370
أمّي كانت محقة
لقد كان ذلك بسبب الحريق

416
01:01:41,370 --> 01:01:45,500
تفضل -
لقد كدت أنسى علاجي -

417
01:01:45,500 --> 01:01:48,290
عليّ أن أذكرك به دائماً

418
01:01:50,290 --> 01:01:55,750
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
أجل، أنا دائماً أقوم بعدّ قطراتي

419
01:01:59,500 --> 01:02:03,040
سأطلب من (بالوينت)، أن تقوم بإعداد طبق عجة البيض -
شكراً، جزيلاً -

420
01:02:11,000 --> 01:02:15,830
السيد (ديسكويرو)، لايشعر بأيّ تحسن، كما أرى

421
01:02:23,000 --> 01:02:28,250
كيف حال الطفلة (ماري) ؟ -
بأحسن حال،إنّها تمرّ بمرحلة نموّ -

422
01:02:28,250 --> 01:02:31,540
ذلك طيب

423
01:02:34,870 --> 01:02:38,790
ابعثِ سلامي لزوجكِ
وتمنيّ له كلّ خير

424
01:02:38,790 --> 01:02:43,080
شكراً، سيد (داركي)، إلى اللقاء

425
01:03:00,200 --> 01:03:04,160
إنّها ليست حمى التيفوئيد
دقات قلبه مرتفعة، وحرارته منخفضة

426
01:03:06,160 --> 01:03:10,580
قد تكون نزلة برد شديدة ، لا أعلم
قد يكون شيئاً آخر

427
01:03:12,580 --> 01:03:16,950
لم تتحسن حاله ، نحن
بحاجة لمتخصص

428
01:03:16,950 --> 01:03:22,790
السيد (بيدماي)، صديقٌ جيد، على الرغم من غضبه -
سيشعر (برينارد) بالقلق -

429
01:03:23,790 --> 01:03:28,410
إنّها مُحقة ،قد تسوء حاله -
(تيريز) -

430
01:03:28,410 --> 01:03:31,080
يالهي العزيز

431
01:03:37,620 --> 01:03:41,000
سيدة (ديسكويرو)، سيدتي

432
01:03:42,000 --> 01:03:46,330
سيدتي، هل يمكنكِ سماعي ؟ -
لقد استيقظت -

433
01:03:46,330 --> 01:03:50,540
لقد أصبتنا بالهلع -
لقد أمضت يومها بأكمله هنا -

434
01:03:51,540 --> 01:03:56,120
لم تذق طعاما ولم تنل قسطاً من النوم -
إنّه نبيذ البرتقال من السنة الفائتة -

435
01:03:57,120 --> 01:04:01,660
يفي بالغرض -
أعطني بعضاً منه ، أنا بحاجة للإسترخاء -

436
01:04:06,000 --> 01:04:11,790
بدأت أشعر بالتحسن -
أنتِ مرهقة تماماً،عليكِ أن ترتاحي -

437
01:04:13,790 --> 01:04:18,580
آمل ألاّ تكون نزلة برد

438
01:04:23,330 --> 01:04:26,910
ربما عليّ أن أقوم باستشارة
أحد زملائي

439
01:04:28,120 --> 01:04:33,580
لقد عدنا إلى أرجيلاوس "
" الهواء أكثر انتعاشاً، والمستشفيات اقرب

440
01:04:38,750 --> 01:04:43,750
لقد تمّ تزوير خطّ يدي
لم أقم بوصف هذه الكمية أبداً

441
01:04:47,660 --> 01:04:50,330
هنا ؟

442
01:04:52,580 --> 01:04:59,250
وهنا ؟ -
ياللأسى، يبدو أنّه قد فقد الإحساس -

443
01:04:59,250 --> 01:05:01,910
هنا ؟

444
01:05:02,950 --> 01:05:08,120
منذ متى لم يستطع تحريك رجله ؟
هذا الصباح، حضرة الطبيب -

445
01:05:09,120 --> 01:05:11,410
أيمكنني التحدث معك ؟

446
01:05:19,120 --> 01:05:24,580
تزوير الوصفات وحالة الشلل
لاتتركه لوحده مع زوجته

447
01:05:25,580 --> 01:05:30,120
أتفهم ذلك .. هل سمعت ؟ -
هل يمكنني إيصالك ؟ -

448
01:05:30,120 --> 01:05:32,660
سأتولى ذلك ،ابق هنا

449
01:05:33,660 --> 01:05:37,910
ابقِ زوجته بعيداً عنه
وسأحضر المساعدة

450
01:05:38,910 --> 01:05:45,330
مالذي سيحدث ؟ من السهل عليك التفوّه
بمثل هذه الأمور .. ولكن

451
01:05:52,200 --> 01:05:55,120
من الأفضل أن ترحلي عن هذه الغرفة

452
01:05:55,700 --> 01:05:57,250
من الأفضل أن تفعلِ ذلك

453
01:06:33,500 --> 01:06:34,540
مهلاً

454
01:06:38,040 --> 01:06:41,160
!!لن يمكنها النوم من دون هذه

455
01:06:56,080 --> 01:07:01,040
مشفى في بوردكسس ؟
لما لايذهبون إلى باريس طالما أنّهم ذاهبين

456
01:07:03,040 --> 01:07:08,370
مالذي سيجدونه ؟
مالعيب في أطبائنا ؟

457
01:07:10,000 --> 01:07:11,700
هل أنتِ جائعة ياعزيزتي ؟

458
01:07:15,370 --> 01:07:19,450
بادي)، سيتهمّكِ بتزوير وصفاته الطبية)

459
01:07:22,620 --> 01:07:26,000
كيف أمكنكِ فعل ذلك ؟
كيف فعلتِ ذلك ؟

460
01:08:02,120 --> 01:08:04,200
(يوماً طيباً، (بالوينت -
يوماً طيباً -

461
01:08:13,540 --> 01:08:14,580
شكراً

462
01:08:31,330 --> 01:08:33,830
(يوماً طيباً، سيد (باليون -
(سيدة (تيريز -

463
01:08:34,830 --> 01:08:38,700
زوجي ينتظرني -
من ؟ -

464
01:08:38,700 --> 01:08:40,540
(إنّها (ماري

465
01:08:48,580 --> 01:08:54,910
يمكنك أن تسمح لي بالدخول
أعدك أنّه لن يحدث شئ

466
01:09:01,870 --> 01:09:06,160
مرحباً -
(يمكنك الإنصراف، (باليون -

467
01:09:10,200 --> 01:09:11,910
اجلسِ

468
01:09:19,750 --> 01:09:24,540
ليس من اللائق أن نبقى معاً أكثر من ذلك

469
01:09:27,250 --> 01:09:31,260
أتعتقدين أنّ ذلك مُضحك ؟ -
(كلاّ، (برينارد -

470
01:09:32,450 --> 01:09:35,160
قد تكون محقاً

471
01:09:40,830 --> 01:09:44,410
هل أنتِ مستعدة للدفاع
عن نفسكِ ؟

472
01:09:45,410 --> 01:09:46,870
كلاّ -
بالطبع كلاّ -

473
01:09:50,750 --> 01:09:53,870
سنفعل ذلك معاً، ولكن عليكِ
أن تخبريني بكلّ شئ

474
01:09:56,370 --> 01:10:00,330
القاضي ومحاميّكِ قالا أنّه عليكِ-
محاميّ ؟ -

475
01:10:01,330 --> 01:10:04,660
أجل ، المحامي (ديورس)، صديق
للعائلة، نثق به

476
01:10:06,660 --> 01:10:09,080
نحن ؟ -
الأسرة، أنا ، وأبيكِ -

477
01:10:10,080 --> 01:10:16,000
ربما عليكِ الانتقال إلى هناك ذات يوم
لايمكن أن تكونِ سعيدة ببقائكِ هنا

478
01:10:18,160 --> 01:10:22,580
(يمكنني العيش مع العمّة (كلارا -
أجل، منزلها بالقرب من المحكمة -

479
01:10:26,250 --> 01:10:28,000
أهذا كلّ شئ ؟

480
01:10:36,120 --> 01:10:41,500
أيمكنني معانقة (ماري) ؟ -
كلاّ، من الأفضل ألاّ تراكِ -

481
01:10:57,660 --> 01:10:59,040
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

482
01:11:01,580 --> 01:11:02,940
(مساء الخير،(آني

483
01:11:10,830 --> 01:11:13,700
(شكراً، (بالوينت

484
01:11:22,080 --> 01:11:25,120
لقد رحلت -
ابني قديس -

485
01:11:29,120 --> 01:11:32,580
يضحي بكلّ شئ مبائده
لأجل أن يحمي أسرته

486
01:11:37,410 --> 01:11:40,330
" لقد قابلت غريباً
" في الشارع

487
01:11:41,330 --> 01:11:45,540
طلب منّي أن أقوم بإحضار أدويته "
"من الصيدلية

488
01:11:46,540 --> 01:11:51,750
لم أكن أعلم أنّها مزوّرة، وأنّه عليه
" يسدد ديونه

489
01:11:53,750 --> 01:11:58,200
لم أكن أعرفه "
"لقد كان بسيطاً

490
01:11:58,200 --> 01:12:03,620
يإلهي، عليكِ أن تقومِ باختلاق قصة أكثر تصديقاً
لأجل الأسرة

491
01:12:03,620 --> 01:12:08,750
ماهذه القصة السخيفة ؟
الطبيب (بارمدي) قد اتهمكِ بالتزوير

492
01:12:09,750 --> 01:12:14,160
يحاول التغطية على نفسه
إذا لم يتراجع عن اتهامه، سينتهي أمرنا

493
01:12:18,330 --> 01:12:21,950
لقد الجوّ مظلماً
لم أتمكن من رؤية وجهه

494
01:12:24,950 --> 01:12:29,000
لم يخبرني بمكان عيشه -
لماذا قمت بأخذها منه ؟ -

495
01:12:30,000 --> 01:12:34,950
بينما لم تعرفِ أيّ شئٍ عنه -
لقد شعرت بالأسى لأجله -

496
01:12:36,120 --> 01:12:38,870
لقد كان ذلك عملٌ خيريّ

497
01:12:43,370 --> 01:12:49,450
في اليوم التالي ، أحضر العلاج إلى المنزل -
ولم يراه أحدٌ غيركِ ؟ -

498
01:12:49,950 --> 01:12:53,910
كلاّ، لم يراه أحدٌ غيري، سيادة القاضي
أنا متأسفة

499
01:12:56,120 --> 01:13:00,660
حسنٌ، شهادة السيد (ديسكويرو) ستكون في الغد
أسمعتِ ذلك ؟

500
01:13:02,750 --> 01:13:04,910
أوصلِ سلامي لزوجكِ

501
01:13:05,910 --> 01:13:10,200
عليه أن يؤكد صدق شهادتكِ
وأنّك أخبرتيه عن قصة هذا الغريب

502
01:13:11,200 --> 01:13:15,410
سيدة (ديسكويرو)، هل تسمعينني ؟ -
بالطبع ، أسمعك -

503
01:13:19,040 --> 01:13:24,330
عليك أن تخبرهم أنّني ذكرت
لك قصة الغريب وإحضاره للعلاج

504
01:13:26,330 --> 01:13:29,370
ولكن لاتخبرهم أنّني لم
أكن حذرة

505
01:13:30,370 --> 01:13:36,330
أجل، علينا ألا نبالغ في ذلك
يجب أن تكون قصتنا ،مُحكمة، بسيطة، قابلة للتصديق

506
01:13:37,330 --> 01:13:42,290
مبتذلة، ومألوفك
علينا أنّ نجعلها قصيرة

507
01:13:43,290 --> 01:13:49,080
كيف هو القاضي ؟ -
منطقي ،نظامي ،محلل -

508
01:13:50,080 --> 01:13:54,580
يحب البساطة -
اجل، مُحكمة، بسيطة وقابلة للتصديق -

509
01:13:55,580 --> 01:14:00,790
سيحصلون على قصة بسيطة -
بسيطة، وليست حقيقية -

510
01:14:03,080 --> 01:14:07,160
إنّه ذكيّ،مثقف -
بالطبع، تفضلِ -

511
01:14:08,870 --> 01:14:14,120
عمت مساءً سيدي، حان وقت
حمام الطفل

512
01:14:19,040 --> 01:14:24,080
ماري)، هيّا) -
كلاّ

513
01:14:24,080 --> 01:14:28,580
حسنٌ، هيّا -
ماذا ياذات الوجنتين الورديتين -

514
01:14:28,580 --> 01:14:32,160
على الرغم من أنّها
استمرت تمطر لأيام

515
01:14:32,160 --> 01:14:36,660
هل توّدين الخروج للعب
مع الكلاب ؟

516
01:14:41,250 --> 01:14:45,750
إنّك مُتعب
عليّ الذهاب، أراك غداً

517
01:14:48,250 --> 01:14:49,600
تيريز) ؟) -
أجل ؟ -

518
01:14:52,700 --> 01:14:56,160
السيد (ديورس) ، لم يقم بإرسال فاتورته

519
01:14:56,160 --> 01:15:00,370
أريد أن أدفع لكل جلسة على حدة
لا أود أن أجعلها دفعة واحدة

520
01:15:00,370 --> 01:15:05,620
إنّه ليس بخيل.. اطلبِ منه أن يقوم
بإرسال الفاتورة في الحال.. لاتنسِ

521
01:15:06,620 --> 01:15:09,120
كلاّ، لن أنسى ذلك

522
01:15:25,290 --> 01:15:31,370
مالذي ينوي قوله ؟ -
أنا مُتعبة -

523
01:15:31,370 --> 01:15:37,870
مالذي سيقوله (برينارد) ؟ أنتِ لم تتشاجري معه ؟
ليس هنالك وقتٌ لذلك

524
01:15:37,870 --> 01:15:43,290
زوجتي قد أخبرتني عن الوصفة في تلك الليلة -
هل قلت أيّ شئ ؟ -

525
01:15:43,290 --> 01:15:49,750
حول أخذ الوصفات الطبية من الغرباء -
أجل، أخبرتها أنّها مُغفلة -

526
01:15:49,750 --> 01:15:53,000
لقد اعتقدت حقاً، أنّه يائس

527
01:15:55,000 --> 01:16:00,120
من المفترض أن تحترس
وتحذر .. ولكن

528
01:16:01,120 --> 01:16:05,080
(اشرب بعض الماء، سيد (ديسكويرو -
معذرة -

529
01:16:13,620 --> 01:16:18,160
أنا لا أقوم بعد قطراتي أبداً
دائما ما أتناول الجرعة الخاطئة

530
01:16:23,200 --> 01:16:27,410
بدا ذلك حسناً
ولكنّك لن تعلم ذلك أبداً

531
01:16:31,000 --> 01:16:36,200
اطلبِ من (بالوينت) أن تحضر لي شيئاً لتناوله -
هل تشعر بالعطش ؟ -

532
01:16:48,790 --> 01:16:53,790
سأخبر (بالوينت)، أراك لاحقاً -
(إلى اللقاء (تيريز -

533
01:17:18,370 --> 01:17:22,030
إلى اللقاء، سيدتي -
إلى اللقاء ، سيادة القاضي -

534
01:17:22,330 --> 01:17:24,450
حضرة المستشار -
سيادة القاضي -

535
01:17:38,080 --> 01:17:39,610
تمّ إغلاق المحضر

536
01:17:41,750 --> 01:17:45,250
ليست مفاجئة سارّة ؟ -
على الإطلاق -

537
01:17:46,250 --> 01:17:51,790
الشكر لشهادة زوج ابنتي -
السيد (بادمي) قد انسحب من قضيته -

538
01:17:52,790 --> 01:17:57,330
...شهادة الضحية -
لم يمت أحد -

539
01:17:57,330 --> 01:17:59,370
أجل، زوج ابنتي على قيد الحياة

540
01:18:00,370 --> 01:18:05,080
"ضحية الإعتداء " -
هل السيارة بعيدة ؟ -

541
01:18:05,080 --> 01:18:10,700
باليون)، قد أوقف سيارته في جيمورس)
لم يكن بوسعنا أن نقلّكِ من هنا

542
01:18:11,700 --> 01:18:17,790
قريباً، سيكون كل هذا من الماضي
ولكن في الوقت الحالي، علينا أن نتخلص من هذه الفوضى

543
01:18:17,790 --> 01:18:22,580
ستكون هذه آخر مرة توصلني
إلى مكانٍ ما

544
01:18:22,580 --> 01:18:25,120
وداعاً -
وداعاً -

545
01:18:25,120 --> 01:18:28,450
إلى اللقاء، سيدتي
هل أنتِ ذاهبة إلى المنزل هذا المساء ؟

546
01:18:28,450 --> 01:18:31,540
.أجل، زوجي بانتظاري في أرجلاوس

547
01:18:33,540 --> 01:18:38,040
إنّه يشعر بالتحسن ، ذلك لاقتراب
موسم الصيد

548
01:18:38,040 --> 01:18:42,080
ظننت أنّه بإمكاني
المكوث عدة أيام

549
01:18:42,080 --> 01:18:46,540
كلاّ، هل فقدتِ عقلكِ ؟
لايمكنك أن تتركِ زوجكِ الآن

550
01:18:46,540 --> 01:18:50,080
عليكِ ملازمته ؟ أتفهمين ؟

551
01:18:52,080 --> 01:18:56,410
ألاّ تفهمين ذلك ؟
وعليكِ أن تخضعي لأوامره

552
01:18:57,410 --> 01:19:02,110
ادلفِ الآن -
إلى اللقاء، اتمنى أن ينتهي كلِ شئ على مايرام -

553
01:19:40,120 --> 01:19:41,120
(برينارد)

554
01:19:43,120 --> 01:19:47,080
برينارد)، اسمعني)
دون أن تقوم بمقاطعتي

555
01:19:50,080 --> 01:19:52,870
الذي كنت أفكر فيه

556
01:19:52,870 --> 01:19:56,410
من منظوري الخاص
ستتفهم مافعلته

557
01:20:00,620 --> 01:20:07,000
لم أرد أن أقوم بارتكاب أي عمل إجرامي
لم أعرف مالذي كنت أريده

558
01:20:07,000 --> 01:20:08,370
أتفهم ؟

559
01:20:10,370 --> 01:20:14,330
أتفهمني ؟ -
(أتفهم ذلك، (تيريز -

560
01:20:16,000 --> 01:20:21,330
أصدقكِ، وأسامحكِ

561
01:20:25,750 --> 01:20:30,910
هل تسامحني ؟ حقاً ؟

562
01:20:33,750 --> 01:20:35,870
أشعر بالعطش

563
01:20:37,000 --> 01:20:41,790
هلاّ ذهبتِ للمطبخ وأحضرتِ لي
شيئاً لأشربه ؟

564
01:20:46,660 --> 01:20:48,700
كيف تجرئين على الإبتسام ؟

565
01:21:02,500 --> 01:21:04,200
"ليس هنالك من يساعدني "

566
01:21:26,250 --> 01:21:31,120
مساء الخير، (بالوينت)، مالذي تفعلينه هنا ؟ -
مساء الخيرر -

567
01:21:31,120 --> 01:21:35,500
سيمكثون معاً الآن

568
01:21:35,500 --> 01:21:40,620
يوجد مرق الدجاج وكاسٌ من النبيذ في غرفتكِ
من المؤكد أنّك تتضرعين جوعاً

569
01:21:46,620 --> 01:21:51,660
لماذا لاتخلدين إلى النوم ؟
إنّ الوقت متأخر

570
01:22:00,660 --> 01:22:06,250
تمّ إغلاق المحضر -
القرار كان نهائي -

571
01:22:41,040 --> 01:22:43,170
دعني أختفي من الوجود

572
01:22:43,870 --> 01:22:51,120
هذا كلّ ما أريده -
صمتاً، كيف تجرئين على طلب أيّ شئ ؟ -

573
01:22:51,120 --> 01:22:55,620
من الآن فصاعداً، تسمعين لي
وتخضعين لأوامري

574
01:22:55,620 --> 01:23:00,410
أنا أقرر كلّ شئ ، وأنتِ عليكِ السمع والطاعة -
وإلا ماذا ؟ -

575
01:23:01,410 --> 01:23:07,000
ستشهد ضدي ، عندها من الممكن
أن يتمّ اتهامك بشهادة التزوير

576
01:23:07,000 --> 01:23:13,620
لقد فعلت ذلك لأجل الأسررة
لقد كذبت من أجل مصلحة هذه الأسرة

577
01:23:15,700 --> 01:23:17,000
لم أقم بالعد

578
01:23:20,660 --> 01:23:25,870
على النّاس أن يصدّقوا أنّنا مازلنا أزواجاً
أنا سأبقى هنا

579
01:23:25,870 --> 01:23:30,950
ولكن علينا ألاّ نتشارك في الغرف
يمكنكِ تناول طعامكِ في غرفتكِ

580
01:23:30,950 --> 01:23:34,120
وماذا عن العمّة (كلارا) ؟ -
لا تقاطعيني -

581
01:23:34,120 --> 01:23:37,500
هكذا سيكون الحال

582
01:23:38,500 --> 01:23:42,700
ليس مسموحاً لكِ البقاء
في أي غرفة أخرى في هذا المنزل

583
01:23:42,700 --> 01:23:46,830
سأراكِ يوم الأحد في القداس -
والخميس في الساحة -

584
01:23:47,830 --> 01:23:51,910
ماري)، ستبقى مع والدتي)
(التي ستسافر إلى بياريتز مع (آني

585
01:23:52,910 --> 01:23:55,920
سنتعذر بإصابتكِ بوعكة صحية

586
01:24:00,660 --> 01:24:05,660
هل كان باعتقادكِ أنّه سيسمح لكِ بالإقتراب من الطفلة ؟
سترث المزارع

587
01:24:05,660 --> 01:24:10,700
هل تعتقد أنّ ذلك السبب ؟ -
ماذا إذاً ؟ -

588
01:24:15,700 --> 01:24:18,620
لايهم، لم يعد يهمني الأمر

589
01:24:19,620 --> 01:24:24,830
لاتعنين لي أيّ شئ
ولكنّك ستحملين اسمي ..

590
01:24:28,620 --> 01:24:30,750
سأخلد إلى النوم

591
01:24:31,750 --> 01:24:38,410
قامت (بالوينت)، بإعداد الغرفة الغربية
بها كلّ المتطلبات التي تحتاجينها

592
01:25:34,250 --> 01:25:35,420
أشعر بالخوف

593
01:25:47,410 --> 01:25:49,630
إنّها عمّتكِ ، ياسيدتي

594
01:27:12,700 --> 01:27:17,160
هل أخفتك ؟ -
ليس مسموحٌ لكِ الإقتراب من المطبخ -

595
01:27:17,160 --> 01:27:19,910
.لقد أتيت لأخذ الشاي

596
01:27:22,370 --> 01:27:27,500
طالما أنّكِ هنا
هل يمكننا البقاء لوحدنا ...

597
01:27:27,500 --> 01:27:31,620
بالطبع، هيّا

598
01:27:38,450 --> 01:27:42,870
الجميع يعتقد أنّ علاقتنا بأحسن حال

599
01:27:44,450 --> 01:27:49,750
إنّهم يعتقدون أنّك مصابة بعلةٍ وتشعرين بالإكتئاب
بعضهم يشعر بالأسف لحالكِ

600
01:27:52,080 --> 01:27:57,830
تعتقدين أنّكِ تريدين البقاء هنا
وأنّني سأقوم بزيارتكِ أحياناً، والذي يبدو جيداً

601
01:27:58,830 --> 01:28:05,450
سأرحل في الغد، لن تذهبِ إلى القداس
لم تعودي مؤمنة

602
01:28:07,370 --> 01:28:11,250
و(ماري) ؟ -
الطفلة بأحسنِ حال ، شكراً -

603
01:28:12,660 --> 01:28:16,410
اطلبِ من (باليون)، العودة إلى هنا
في طريقكِ للخروج

604
01:29:16,540 --> 01:29:19,790
عزيزتي (آني)، لن تقرأي هذه الرسالة أبداً "
"لذا سأحرقها

605
01:29:22,790 --> 01:29:27,080
مع ذلك سأكتبها ؟ ،حتى لو قمتِ بقرأتها "
" لن تفهمِ منها شيئاً أبداً

606
01:29:29,080 --> 01:29:32,410
لن تدركِ الخطأ الذي ارتكبته "

607
01:29:33,700 --> 01:29:36,290
" ومالذي حلّ بي

608
01:29:37,500 --> 01:29:42,750
أو كيف نمى السم تحت أقدامنا "
"في ذلك الصيف الذي قضيناه في أريجولاس

609
01:29:47,700 --> 01:29:49,040
ياله من مكانٍ قذر

610
01:29:51,370 --> 01:29:57,080
ماهذه  الرائحة النتنة، مالهدف من إحضار الماء
إلى هنا ؟ طالّما أنّك لاتقتربين منه

611
01:29:58,080 --> 01:29:59,200
ذلك خطأكِ

612
01:30:05,330 --> 01:30:09,000
"لن يسعكِ فهم مدى معاناتي "

613
01:30:09,000 --> 01:30:13,500
هذا المكان الذي تمّ حبسي فيه "
"كالمدينة بلا طرق

614
01:30:15,500 --> 01:30:19,200
عاجلاً او آجلاً، سأضرم الحريق
في هذا المنزل

615
01:30:20,290 --> 01:30:24,450
لن تخلّفي أيّ حرارة
في هذه الشراشف

616
01:30:26,910 --> 01:30:31,080
"مثل أخيكِ،أنتِ شخصٌ معقد ميؤوس منه "

617
01:30:33,080 --> 01:30:36,790
لقد رأيتكِ تقعين في الحبّ "
"وكرهتكِ من أجل ذلك

618
01:30:38,500 --> 01:30:43,750
ولقد رأيتكِ تعانين "
"ولكنّ معاناتكِ كانت واضحة ومفهومة

619
01:30:45,750 --> 01:30:48,750
"والآن أنا أحاول إيجاد نفسي مجدداً "

620
01:30:50,750 --> 01:30:55,580
ستقومين بأداء دوركِ أن تعرفين "
"..ماهية هذا الدور

621
01:30:56,580 --> 01:30:59,750
"في قصتنا .. وفي جريمتي "

622
01:31:00,750 --> 01:31:06,290
تزوجِ بالسيد (ديغويلهم)، وستنسين (جين أزيفيدو) و سأكون
في طيّ النسيان

623
01:31:07,290 --> 01:31:12,200
سأتلاشى كقريبة التي جلبت العار "
"لكِ في صور الألبوم

624
01:31:13,200 --> 01:31:16,500
"ماري)، لن تتذكر اسمي)"

625
01:31:16,500 --> 01:31:21,250
لن أعد موجودة بالنسبة لكِ "
"أو بالنسبة لابنتي وعائلتي

626
01:31:32,870 --> 01:31:36,750
(لقد وصلتكِ رسالةٌ من السيد (برينارد

627
01:31:37,750 --> 01:31:43,000
أيمكنكِ أن تقرأيها عليّ ؟ إذا كان في طريقه
لابد أنّ يكون لديّ الوقت الكافي للإستعداد

628
01:31:45,950 --> 01:31:49,370
"باليون)، أخبرني أنّكِ على مايرام) "

629
01:31:52,450 --> 01:31:57,200
سآتي لزيارتكِ أنا و (آني) في
(اليوم العشرين مع السيد (فرانسو ديغويلهم

630
01:31:57,200 --> 01:32:02,660
عائلة (ديغويلهم)، يريدون من ابنهم
أن يقابلكِ قبل إعلان الزواج

631
01:32:08,410 --> 01:32:11,950
تماسكِ، سيدتي

632
01:32:12,950 --> 01:32:17,330
السيد وخطيبته سيكونون هنا
خلال 10 أيام

633
01:32:17,330 --> 01:32:18,800
خطيبته ؟

634
01:32:22,000 --> 01:32:26,330
عشر أيام، كافيةٌ لاسترداد عافيتكِ

635
01:32:27,330 --> 01:32:32,330
لقد قمت بإعداد طبق الدجاج
يمكنكِ أن تتناوليه معنا بالقرب من المدفأة

636
01:32:34,330 --> 01:32:37,980
ولقد قمت بشراء النبيذ الأحمر
والسجائر

637
01:32:42,580 --> 01:32:47,580
تماسكِ -
أنا مُتعبة -

638
01:33:16,200 --> 01:33:21,080
إنّها تبذل مافي وسعها
لايمكننا إجبارها على تناول الطعام

639
01:33:21,080 --> 01:33:24,450
السيد (برينارد) بإمكانه تدريب الكلاب

640
01:33:24,450 --> 01:33:31,200
يقوم بوضع الطوق على رقابهم
ذلك سيجعلها تخضع له بسرعة

641
01:33:32,200 --> 01:33:34,870
إنّها تخيفني

642
01:33:36,500 --> 01:33:41,660
ربما عليّ أن أقوم بغسل شعرها

643
01:33:48,500 --> 01:33:53,250
لستِ تشعرين بالبرد. عزيزتي ؟ -
قليلاً -

644
01:33:59,580 --> 01:34:04,410
منازل قديمة مثل هذه
من المستحيل تدفئتها

645
01:34:08,750 --> 01:34:11,790
هل بها سرداب ؟ -
كلاّ -

646
01:34:11,790 --> 01:34:16,000
من المؤكد أنّ الأرض
بدأت بالإهتراء

647
01:34:16,000 --> 01:34:20,250
على الرغم من أنّه يمكنك دائماً
وضع طبقة من الإسمنت

648
01:34:24,370 --> 01:34:26,460
ذلك ممكن

649
01:34:28,500 --> 01:34:34,370
انظر مالذي تفعله .. من المحتمل أنّها مريضة -
لن تنزل إلى الأسفل -

650
01:34:34,370 --> 01:34:40,200
من المؤكد أنّه وجدت عذراً يمنعها من ذلك -
بدون تقبيل على الخدين ، شكراً -

651
01:34:40,200 --> 01:34:43,330
!! ألا يكفي حبسها  -
توقفِ -

652
01:34:43,330 --> 01:34:45,870
اسوأ شئ في الموضوع بأكمله
هو نفاقها

653
01:34:46,870 --> 01:34:51,250
أن تكون قاتلة هذا أمر
ولكنّ موضوع النفاق هذا مريع

654
01:34:52,250 --> 01:34:56,870
أجل، ولكن فكرّ بأسرتك -
هذا مأفعله -

655
01:34:56,870 --> 01:35:00,580
وإلا لما كنت هنا

656
01:35:03,250 --> 01:35:05,000
إنّها قادمة -
لم اسمع أيّ شئ -

657
01:35:43,120 --> 01:35:48,700
مالأمر ؟ لاترمقوني بتلك النظرات
أنا على مايرام

658
01:35:49,700 --> 01:35:55,540
لقد فقدت شهيتي .. وليس
بوسعي الخروج من هنا

659
01:35:58,120 --> 01:36:01,200
ذلك أفضل من أتعرض للسمنة

660
01:36:02,200 --> 01:36:06,750
(يوماً سعيداً (برينارد
يوماً سعيداً ... أمّ زوجي

661
01:36:07,750 --> 01:36:09,870
(يوماً سعيداً (تيريز

662
01:36:12,580 --> 01:36:14,750
(آني)، (آني)

663
01:36:15,750 --> 01:36:18,660
عزيزتي .. أنا سعيدة

664
01:36:25,120 --> 01:36:29,290
أنا سعيدةٌ من أجلكِ
إنّك محظوظٌ ياسيدي

665
01:36:30,290 --> 01:36:32,870
أنا على دراية بذلك، سيدتي

666
01:36:33,870 --> 01:36:39,410
حسنٌ، أخبريني بخصوص الزفاف
وفستان زفافكِ

667
01:36:40,410 --> 01:36:43,500
الشتاء هنا ليس طويل
أليس كذلك ؟

668
01:36:43,500 --> 01:36:47,790
ولكنّ هنالك الكثير لربات المنزل
لفعله هنا

669
01:36:48,790 --> 01:36:53,700
ماهي الكمية من المادة اللزجة
التي تصل إليكِ من مزرعة باليساك ؟

670
01:36:54,700 --> 01:36:59,330
ليس أكثر من 4 -
أربعة ؟ أخبريني بالمزيد -

671
01:37:01,540 --> 01:37:07,750
أتريدين معرفة كيف حال (ماري) ؟ -
أجل .. بالطبع .. حقاً -

672
01:37:07,750 --> 01:37:12,700
(أخبريني عن (ماري -
إنّها لطيفة -

673
01:37:12,700 --> 01:37:17,160
هل تتحدث بسلاسة الآن ؟ -
إنّها تعيد ماتقولينه في كلّ مرة -

674
01:37:17,160 --> 01:37:20,290
بطريقتها .. إنّها مُضحكة

675
01:37:20,290 --> 01:37:26,550
إذا سمعت صوت الديك ، أو بوق
تشير بهذه الطريقة وتقول

676
01:37:27,750 --> 01:37:33,080
هل سمعتِ الموسيقى .. نانو ؟
إنّها تناديني بـ نانو

677
01:37:33,080 --> 01:37:35,160
إنّها رائعة حقاً

678
01:37:47,950 --> 01:37:51,410
ألا تبدو باهتة ؟

679
01:37:57,910 --> 01:38:01,910
عائلة (باليون)، لديهم عدة أسئلة
يودون منكِ إجابتها

680
01:38:02,910 --> 01:38:05,580
حاذرِ.. إنّهم يعرفون الكثير

681
01:38:05,580 --> 01:38:10,580
وعائلة (باليون) هم وحدهم الذين
على دراية بحدود الممتلكات

682
01:38:12,580 --> 01:38:16,040
اشربِ هذا .. سيبهجكِ

683
01:38:18,500 --> 01:38:21,450
.لقد رحل الجميع

684
01:38:25,910 --> 01:38:30,580
(أنت خائفٌ،(برينارد
تخشى من أنّني أفارق الحياة

685
01:38:31,580 --> 01:38:36,540
هراء
لن تموتِ

686
01:38:38,700 --> 01:38:44,200
حقاً !! مالذي سيعتقده الآخرين ؟

687
01:38:51,080 --> 01:38:55,870
كلاّ، (تيريز) لقد قلنا
اثنتين بعد كلّ وجبة

688
01:38:55,870 --> 01:38:58,070
أجل، أنت مُحق

689
01:39:11,700 --> 01:39:17,580
هل قمتِ بقياس وزنكِ هذا الصباح ؟ -
أجل، لقد ازددت كيلوين -

690
01:39:17,580 --> 01:39:19,450
!! رائع

691
01:39:22,000 --> 01:39:28,250
القليل بعد .. المشي هو أفضل تمرين
وعندها .. في المساء ستستعيدين شهيتكِ

692
01:39:30,950 --> 01:39:33,870
هلاّ ذهبنا إلى آيسبرنس ؟

693
01:39:33,870 --> 01:39:39,830
سيتسغرق ذلك وقتاً،ربما في وقتٍ لاحق
أحبذ العودة إلى المنزل

694
01:39:39,830 --> 01:39:42,700
كما توّدين

695
01:39:46,370 --> 01:39:51,080
تيريز)، انتظري)
(حتى ينتهي زفاف (آني

696
01:39:53,080 --> 01:39:58,120
الجميع يريد رؤية معاً لفترة أطول

697
01:39:58,120 --> 01:40:02,500
عندها بإمكانكِ الرحيل -
يمكنني الرحيل ؟ -

698
01:40:04,500 --> 01:40:08,200
هذا ماقلته

699
01:40:09,790 --> 01:40:15,750
إذاً سأذهب إلى باريس وأبقى
في فندق أو شقة

700
01:40:15,750 --> 01:40:20,580
كلاّ، ليس في فندق
على الأقل أن استفتح بذلك

701
01:40:20,580 --> 01:40:23,450
كما ترغبين

702
01:40:51,790 --> 01:40:55,830
هل تخشين اشتعال الطريق ؟

703
01:40:56,620 --> 01:41:01,370
في باريس هنالك شئٌ
يسمّونه منفضة السجائر

704
01:41:09,450 --> 01:41:15,000
تيريز)، أريد أن أسألك شيئاً واحداً)
أوّد أن أعرف

705
01:41:15,000 --> 01:41:20,000
أكان ذلك بسبب كرهكِ لي ؟
هل كنتُ مُريعاً لهذا الحد ؟

706
01:41:21,000 --> 01:41:26,410
كان ذلك من أجل الإحتفاظ بالمزارع
(لنفسي، (برينارد

707
01:41:26,410 --> 01:41:28,750
لم أعد أصدقكِ

708
01:41:32,040 --> 01:41:34,700
لماذا قمتِ بفعل ذلك ؟

709
01:41:36,620 --> 01:41:39,910
ربما لأراك تشعر بالقلق

710
01:41:43,000 --> 01:41:44,270
مُحتار

711
01:41:47,750 --> 01:41:49,700
تشعر بالفضول

712
01:41:52,450 --> 01:41:56,460
كلّ شئٍ اراه الآن

713
01:41:58,120 --> 01:42:00,410
جدّياً ... لماذا ؟

714
01:42:03,290 --> 01:42:08,540
أتعرف دائما لماذا تفعل
ماتفعله ؟

715
01:42:16,540 --> 01:42:21,160
أنا لا أحاول إخفاء أيّ
شئٍ عنك

716
01:42:21,160 --> 01:42:26,830
ولكن ليس بوسعي أنّ أمنحك توضيحاً
ملائماً، مجرد أكاذيب

717
01:42:28,830 --> 01:42:35,580
ربما أنّك قررتِ ذلك في يومٍ مُعين ؟ -
في ذلك اليوم، حينما كانت مزرعة مانو تحترق

718
01:42:35,580 --> 01:42:39,000
ذلك اليوم، بدا ذلك
وكأنّه واجبٌ عليّ فعله

719
01:42:40,000 --> 01:42:42,230
أجل، واجبٌ مُريع

720
01:42:44,080 --> 01:42:48,410
فقط أخبريني بالذي تريدين -
أنا على علمٍ بما لا أريده -

721
01:42:50,870 --> 01:42:56,540
لم أرد أن أتظاهر كشخصٍ آخر
وأقوم بتأدية أدوارٍ مُختلفة

722
01:42:57,700 --> 01:43:03,660
ولكنّ (تيريز) الفخورة بزواجها منك
مازالت موجودة

723
01:43:14,450 --> 01:43:18,370
هل أنت راحل ؟ -
لا أريد تفويت القطار -

724
01:43:18,370 --> 01:43:22,580
أتفهّم ذلك ... (برينارد) ؟

725
01:43:23,700 --> 01:43:27,540
أجل ؟ -
أوّد أن أعتذر -

726
01:43:33,700 --> 01:43:37,660
سأقوم بتوضيب أغراضي
(وأقوم بتوديع (ماري

727
01:43:37,660 --> 01:43:43,750
كلاّ، لا داعي لذلك
أعدكِ، أنّني سأعتني بكلّ شئ

728
01:43:43,750 --> 01:43:49,660
بإمكانكِ القدوة في الزفافات والجنائز
سيكون هنالك الكثير منها

729
01:43:56,000 --> 01:43:57,450
حسنٌ

730
01:44:03,500 --> 01:44:07,700
ألا تشعر بالحرارة ؟ -
ستنخفض حرارتي في السيارة بحلول المساء -

731
01:44:08,700 --> 01:44:13,120
ستشعر بالوحدة -
لاتقلقِ، بشأني -

732
01:44:14,120 --> 01:44:18,500
كلّ جيل وله عزّابه

733
01:44:20,870 --> 01:44:26,660
لسوء الحظ أنّنا لم ننجب ابناً
يرفع اسمنا

734
01:44:27,660 --> 01:44:30,750
كلاّ، ابقِ في مكانكِ

735
01:44:34,790 --> 01:44:39,330
(الوداع، (تيريز -
(الوداع (برينارد -

736
01:45:02,540 --> 01:45:07,660
لقد تمّ دفع كلّ شئ
..أعني .. الفاتورة

737
01:45:30,660 --> 01:47:15,660
<font color="#E18B6B"size=40 > (تيريز ديسكويرو)   </font>
<font color= "#C0C0C0" size=36 > OnlyMe :بترجمــة </font>

