﻿1
00:01:01,586 --> 00:01:15,984
ترجمة
أحمد سمير درويش & أحمد عامر

2
00:01:32,631 --> 00:01:36,452
،اصطحبهما إلى الغابة
الآن

3
00:02:01,060 --> 00:02:04,674
،امكثا هنا
سأعود في أقرب وقت

4
00:02:07,072 --> 00:02:08,372
!تريّث

5
00:02:08,373 --> 00:02:10,450
لقد قلت لكم امكثا هنا

6
00:02:16,721 --> 00:02:18,694
!أبتاه، انتظر

7
00:03:21,163 --> 00:03:23,707
!أغيثونا، من فضلكم -
هل يوجد أحد هنا؟ -

8
00:04:50,724 --> 00:04:52,236
!كُل

9
00:05:00,726 --> 00:05:02,026
!كُل

10
00:05:04,186 --> 00:05:06,478
!كُل

11
00:05:09,740 --> 00:05:11,730
!ليس ساخنًا كفاية

12
00:05:12,805 --> 00:05:14,105
!أضيفي المزيد من الحطب

13
00:05:42,933 --> 00:05:44,426
ماذا؟

14
00:06:08,714 --> 00:06:10,933
هل ارتضيتِ بسخونته الآن؟

15
00:06:10,934 --> 00:06:13,598
<i>أنا وشقيقتي لم نرَ والدينا مجددًا </i>

16
00:06:15,198 --> 00:06:16,666
<i>كلانا وحسب</i>

17
00:06:17,870 --> 00:06:20,652
<i>ولكننا تعلمنا بضع أشياء عندما علقنا بهذا المنزل</i>

18
00:06:21,804 --> 00:06:24,970
<i>الشيئ الأول: إياك وأن تدخل بيتًا مصنوع من الحلوى</i>

19
00:06:27,526 --> 00:06:32,756
<i>الشيئ الثاني: إذا نويت أن تقتل ساحرة... فاحرقها</i>

20
00:06:38,122 --> 00:06:40,642
" هُزمت الساحرة بواسطة شقيقان يتيمان "

21
00:06:47,193 --> 00:06:50,416
المدينة ترحّب بالشقيقان اليتيمان "
" بعدما هربا من قبضة الساحرة

22
00:07:10,951 --> 00:07:13,365
" (فتاة مفقودة اسمها: (جريتل "

23
00:07:21,967 --> 00:07:24,508
" (الأطفال أُنقذوا بواسطة (هانسل) و(جريتل "

24
00:07:27,405 --> 00:07:32,094
" بطلان يتيمان يأسران شقيقات الساحرة "

25
00:08:10,555 --> 00:08:13,008
" هانسل) و(جريتل) أنقذا المدينة) "

26
00:08:13,161 --> 00:08:14,587
" الساحرة قد حُرقت "

27
00:08:15,007 --> 00:08:19,245
" قُتلت ساحرة المرج "

28
00:08:25,530 --> 00:08:29,412
" (البطلان: (هانسل) و(جريتل "

29
00:08:33,227 --> 00:08:34,868
" ماتت ساحرة المستنقع "

30
00:08:48,281 --> 00:08:55,459
صائدا الساحرات
" (هانسل) و(جريتل) "

31
00:08:57,515 --> 00:09:00,487
" بعد سنوات عديدة "

32
00:09:00,512 --> 00:09:04,350
!حليب طازج، حليب طازج للأطفال

33
00:09:04,351 --> 00:09:07,230
.حافظوا على صحة أبنائكم
!حليب طازج

34
00:09:07,231 --> 00:09:08,531
" طفلة مفقودة "

35
00:09:08,532 --> 00:09:11,398
<i>بعدما عشنا في ذعر لأسابيع</i>

36
00:09:11,399 --> 00:09:15,935
<i>وجدنا أخيرًا المسئولة عن كل هذا الإرهاب</i>

37
00:09:16,761 --> 00:09:21,607
"جرائم تُرتكب في حق المدينة ومواطني "اوغسبرغ

38
00:09:22,044 --> 00:09:27,771
ومن أجل التحالف مع أحفاد إبليس

39
00:09:28,787 --> 00:09:33,641
أنا أتهم هذه المرأة

40
00:09:34,634 --> 00:09:37,697
لممارسة الشعوذة

41
00:09:37,698 --> 00:09:41,785
!احرقها

42
00:09:42,862 --> 00:09:47,510
تأملوا في عينا الشيطان

43
00:09:49,724 --> 00:09:51,124
اذهب إلى الجحيم

44
00:09:59,284 --> 00:10:02,721
!التزموا النظام

45
00:10:06,590 --> 00:10:09,933
برينجر) ما زالت هذه مدينتي)

46
00:10:12,927 --> 00:10:14,227
اصغوا إليّ

47
00:10:15,378 --> 00:10:23,771
باعتباري عمدتكم، فأنا على علمٍ بأحبائكم الكثر
الذين فُقدوا بسبب الساحرات

48
00:10:23,772 --> 00:10:26,314
!ولكن لا يمكننا أن نحرق تلك المرأة بهذه البساطة

49
00:10:26,315 --> 00:10:28,727
فيجب أولًا أن يكون لدينا دليل قاطع

50
00:10:28,728 --> 00:10:33,930
...لا يمكننا أن -
تُعرف الساحرة عند رؤية إحداهن -

51
00:10:33,931 --> 00:10:38,017
!فهن يتجوّلن ليلًا ويعقدن اتفاقيات مع الشيطان

52
00:10:39,059 --> 00:10:42,117
!هذه المرأة سوف تُحرق

53
00:10:51,796 --> 00:10:58,517
،دع الفتاة تذهب
وإلّا نسفت رأسكَ أمام أولئك القرويون الحمقى

54
00:11:00,082 --> 00:11:03,256
!تحرّك! هيا

55
00:11:04,147 --> 00:11:06,017
تفحصها

56
00:11:07,540 --> 00:11:09,117
ما إسمكِ؟

57
00:11:09,733 --> 00:11:13,317
ما إسمكِ؟ -
(مينا) -

58
00:11:14,278 --> 00:11:18,874
عندما تمارس أي امرأة الشعوذة
فلن يكون بوسعها إخفاء الأمر

59
00:11:18,875 --> 00:11:24,792
فسيظهر علامات تعفن على أسنانها وجلدها وعيناها

60
00:11:25,093 --> 00:11:26,537
إنها ليست ساحرة

61
00:11:27,138 --> 00:11:28,838
إنها نظيفة

62
00:11:29,593 --> 00:11:33,861
أنا على ثقة بأن المأمور كان يحاول أن يحميكم

63
00:11:33,862 --> 00:11:37,401
ولكن عمدة بلدتكم قد قام بخطوة حكيمة للغاية

64
00:11:37,802 --> 00:11:39,317
لقد استأجرنا

65
00:11:40,134 --> 00:11:44,751
(أُدعى (جريتل) وهذا شقيقي (هانسل

66
00:11:44,752 --> 00:11:48,070
نحن نعلم بأن الكثير من أطفالكم قد فُقدوا

67
00:11:48,071 --> 00:11:51,470
ولكن قتل امرأة بريئة لن يعيد أطفالكم

68
00:11:51,471 --> 00:11:53,366
<i>عودا لمنازلكم
فنحن لا نريدكما هنا</i>

69
00:11:53,367 --> 00:11:55,212
!"نحن لا نريد أن تحلّ مزيد من اللعنة بـ"اوغسبورغ

70
00:11:55,213 --> 00:11:58,307
اللعنة موجودة بينكم سواء شئتم أم أبيتم

71
00:11:58,908 --> 00:12:03,846
إذا كان أطفالكم ما زالوا أحياء سوف نعثر عليهم

72
00:12:03,847 --> 00:12:06,526
..ولكن إذا مسّ أحد هذه الفتاة بأذى

73
00:12:07,027 --> 00:12:08,762
!فسأتعامل معه بطريقتي

74
00:12:08,763 --> 00:12:10,717
!والآن عودوا لمنازلكم

75
00:12:11,018 --> 00:12:12,318
!اذهبوا

76
00:12:21,973 --> 00:12:25,001
أظن أن بوسعكِ الرحيل

77
00:12:26,302 --> 00:12:30,517
(شكرًا، يا (هانسل

78
00:12:31,645 --> 00:12:33,199
على الرحب والسعة

79
00:12:34,900 --> 00:12:36,717
ماذا تظن نفسك فاعل بحق الجحيم؟

80
00:12:37,348 --> 00:12:40,733
تلك المرأة مشتبه فيها وكانت رهن اعتقالي

81
00:12:40,734 --> 00:12:45,051
ليس بوسعك أن تطلق سراحها بهذه البساطة -
أي شخص متوسط الفهم كان ليدرك أنها ليست ساحرة -

82
00:12:45,052 --> 00:12:46,652
اصغِ إليّ أيها المأمور

83
00:12:46,653 --> 00:12:50,994
....هانسل) و(جريتل) قد تم احضارهم هنا) -
أنت مَن يجدر به الإصغاء إليّ -

84
00:12:51,495 --> 00:13:01,117
لن أسمح لهذه الساقطة وشقيقها الأحمق أن يأتيا
إلى مدينتي ويأمراني بما عليّ فعله

85
00:13:07,485 --> 00:13:09,017
!إياك

86
00:13:09,818 --> 00:13:11,318
!إياك

87
00:13:16,619 --> 00:13:18,194
هيا بنا

88
00:13:18,195 --> 00:13:19,717
لنبدأ عملنا

89
00:13:21,840 --> 00:13:25,540
ثمة تقارير تفيد بوجود كوخ مجهول
يقع شمال الغابة

90
00:13:26,241 --> 00:13:28,317
وسكان المدينة لا يقتربوا من تلك المنطقة

91
00:13:29,608 --> 00:13:32,317
ويعتبر مكان ملائم لبدأ التحقيق

92
00:13:47,630 --> 00:13:49,217
!تحركي

93
00:15:22,039 --> 00:15:23,417
!(جريتل)

94
00:15:46,671 --> 00:15:48,242
يبدو أنها غاضبة

95
00:15:51,175 --> 00:15:54,027
بوجه كهذا لبت غاضبًا أيضًا

96
00:15:56,669 --> 00:15:58,181
!هلّا صمتّي

97
00:15:58,882 --> 00:16:01,342
تلك الساحرة التي عثرنا عليها لم تكن ذات منفعة

98
00:16:01,343 --> 00:16:03,472
،لم نعثر على أي شيئ يدلنا على الأطفال
أنا آسف لهذا

99
00:16:03,473 --> 00:16:05,227
ولكننا وجدنا هذا

100
00:16:07,763 --> 00:16:12,326
،"هذا يُدعى "القمر الدامي
خسوف القمر

101
00:16:12,327 --> 00:16:16,198
يحدث مرة عند كل نشء وهذه الليلة
أكثر الليالي تقديسًا للساحرات

102
00:16:16,199 --> 00:16:19,072
يا إلهي، متى ستحل هذه الليلة؟

103
00:16:19,073 --> 00:16:21,848
وفقًا لهذا، ستحدث بعد 3 ليالٍ ابتداءً من الآن

104
00:16:21,849 --> 00:16:24,995
لا ريب وأن كل هذه الأمور مرتبطة مع بعضها

105
00:16:24,996 --> 00:16:29,104
اختطاف أطفال بهذه الكمية
من الطرق والحقول المجاورة للمدينة

106
00:16:29,300 --> 00:16:32,398
الساحرات لا يظهرن علانية هكذا

107
00:16:32,399 --> 00:16:34,127
إلّا إذا اضطررن

108
00:16:36,128 --> 00:16:38,961
لقد ازداد نشاط الساحرات في الآونة الأخيرة

109
00:16:39,064 --> 00:16:42,812
،المزيد من الأعمال التبصيرية
ذبح الحيوانات، اجتماعات مع الشيطان

110
00:16:42,968 --> 00:16:47,934
يبدو أن "القمر الدامي" القادم يُخرج
الساحرات المعلونات من مخابئهن المظلمة

111
00:16:49,742 --> 00:16:55,078
يبدو أنها كانت فكرة سديدة بإحضارك
إيانا هنا، أليس كذلك أيها العمدة؟

112
00:16:56,382 --> 00:17:01,812
،سأعطيكما نصف أجركما الآن
والباقي عندما تستعيدا الأطفال على قيد الحياة

113
00:17:03,355 --> 00:17:05,050
،وها قد أتى
في الوقت المناسب

114
00:17:05,157 --> 00:17:07,990
أقدم لكم (جاكسون)، إنه يعلم
مداخل ومخارج الغابات

115
00:17:08,093 --> 00:17:10,493
وسيصطحبكما إلى المكان الذي حدث به آخر عمل تبصيري

116
00:17:10,596 --> 00:17:13,399
أجل، بوسعنا الوصول هناك
في غضون بضع ساعات

117
00:17:13,399 --> 00:17:15,833
ليس في الليل، هذا خطر جدًا

118
00:17:15,934 --> 00:17:17,094
سنرحل في الصباح

119
00:17:17,202 --> 00:17:19,136
،أجل، إنها محقة
هذا خطر جمّ

120
00:17:20,105 --> 00:17:23,632
إذن، أيوجد مكان بوسعنا الثمالة
فيه في هذه البلدة الغاشمة؟

121
00:17:30,149 --> 00:17:31,207
!اخرس

122
00:17:31,316 --> 00:17:34,376
آخر مَن اختطفوه كان فتى

123
00:17:34,486 --> 00:17:38,650
كان ذلك منذ أقل من يومين
لذا فما زالت رائحتهن تفوح بالمكان

124
00:17:40,092 --> 00:17:45,029
100شلن لكل طفل تعيدونه حيًا

125
00:17:46,031 --> 00:17:47,055
من الأجدر أن تسرعوا

126
00:17:47,666 --> 00:17:52,897
قبل أن تُنهب المدينة من قِبل صائدا
الساحرات اللذان عينهما عمدتنا

127
00:17:53,605 --> 00:17:54,697
ستغادرون الليلة

128
00:17:57,476 --> 00:17:59,967
أسنغادر ليلًا بمدينة تعجّ بالساحرات؟

129
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
لابد وأنك جُننت

130
00:18:51,196 --> 00:18:55,223
أنصحكم بإخماد النار

131
00:18:55,367 --> 00:19:00,303
نحن نطارد ساحرات
وليس دببة، وينبغي أن نأكل

132
00:19:25,697 --> 00:19:28,257
يالهما من مخلوقات جميلة

133
00:19:31,937 --> 00:19:33,495
أهما ملككم؟

134
00:19:34,273 --> 00:19:35,797
أجل يا سيدتي

135
00:19:37,876 --> 00:19:39,844
لمَ أتيتم هنا؟

136
00:19:41,046 --> 00:19:44,447
لظلمة الغابة؟

137
00:19:46,251 --> 00:19:47,878
تم اختطاف طفل يا سيدتي

138
00:19:50,088 --> 00:19:52,921
نحن هنا للعثور عليه وإعادته

139
00:19:54,359 --> 00:19:56,919
لا يوجد أطفال هنا

140
00:20:00,432 --> 00:20:01,729
... هنا

141
00:20:03,335 --> 00:20:04,893
!لا يوجد سوى الموت

142
00:20:07,239 --> 00:20:08,228
!ساحرة

143
00:20:09,241 --> 00:20:10,265
!حمقى

144
00:20:12,044 --> 00:20:13,944
!هذه أرضي

145
00:20:22,554 --> 00:20:24,522
كيف تجرؤ؟

146
00:20:34,399 --> 00:20:35,423
من فضلكِ؟

147
00:20:37,569 --> 00:20:39,628
أغثني يا إلهي ...لا

148
00:20:39,738 --> 00:20:42,172
لا فائدة من الدعاء يا صديقي

149
00:20:43,208 --> 00:20:48,441
حتى هذا المكان منبوذ من الرب

150
00:21:09,334 --> 00:21:13,499
حدث حالات اختطاف هنا
وهنا على كلا جانبي النهر

151
00:21:14,006 --> 00:21:18,006
وفي آخر مرة نعتقد بأن هناك
عملاقًا كان مشتركًا بالأمر

152
00:21:18,110 --> 00:21:20,840
عملاق؟ -
العمالق ما هم إلا زيادات -

153
00:21:20,946 --> 00:21:22,413
مشروب آخر

154
00:21:22,514 --> 00:21:25,312
أمر غريب للغاية، انظرا لهذا

155
00:21:25,450 --> 00:21:27,441
تم مهاجمة 3 أطفال ووالدهم

156
00:21:28,220 --> 00:21:30,620
تم اختطاف طفل واحد، ولكنها لم
تمس الأثنين الآخرين

157
00:21:31,323 --> 00:21:32,290
هذا غريب

158
00:21:32,391 --> 00:21:33,517
غريب للغاية

159
00:21:33,625 --> 00:21:36,423
!هذا غريب -
أجل -

160
00:21:36,528 --> 00:21:38,189
إذن نحن نطارد الساحرات من أجل المعيشة مجددًا

161
00:21:38,297 --> 00:21:39,389
إنه أمر طبيعي

162
00:21:39,498 --> 00:21:42,365
معذرة، أأنتما (هانسل) و(جريتل)؟

163
00:21:42,501 --> 00:21:44,298
يا إلهي، لا أصدق أنكما هنا

164
00:21:44,403 --> 00:21:46,234
(أنا (بين)، (بنيامين والسر

165
00:21:46,338 --> 00:21:48,898
وأنا من أشد المعجبين بعملكما

166
00:21:49,007 --> 00:21:50,031
رائع

167
00:21:50,142 --> 00:21:51,871
(سررنا بلقائك يا (بنيامين

168
00:21:51,977 --> 00:21:57,257
إن لم تمانعا، ممكن توقيعكما هنا -
لا، حسنًا -

169
00:21:57,349 --> 00:21:58,816
يا إلهي

170
00:21:58,917 --> 00:22:01,408
هذا من حيث وجدتما
" ساحرة الثعلب" ببلدة "أنتويرب"

171
00:22:01,520 --> 00:22:02,612
وإغراقها بخندق مائي

172
00:22:02,721 --> 00:22:05,588
"وهذه من واقعة "مجمع الساحرات السري" ببلدة "بيلسن

173
00:22:05,691 --> 00:22:08,489
عندما حاولن فتح معبرًا إلى
الجحيم تحت مبنى المحكمة

174
00:22:08,593 --> 00:22:11,255
أعني، أنكما بدون شك قد لقنتما أولئك
الساحرات درسًا مؤلمًا أو اثنين

175
00:22:11,363 --> 00:22:12,387
عجبًا

176
00:22:12,497 --> 00:22:15,398
هذا مدهش وغريب

177
00:22:15,534 --> 00:22:17,263
مخيف قليلًا -
... أجل -

178
00:22:17,369 --> 00:22:18,961
أنت حقًا تحتفظ بكل بهذه الأشياء

179
00:22:19,071 --> 00:22:20,038
... حسنٌ

180
00:22:20,138 --> 00:22:22,732
لديّ أسئلة عديدة لكما، هل تمانعان؟

181
00:22:22,841 --> 00:22:24,365
... تعرف أننا مشغولان -
لا، لا -

182
00:22:24,476 --> 00:22:26,103
اسأل ما تشاء -
حسنٌ -

183
00:22:27,779 --> 00:22:30,839
كيف تقتلان ساحرة ببراعة كهذه؟

184
00:22:30,949 --> 00:22:31,973
هلّا أجبت عليه يا (هانسل)؟

185
00:22:33,552 --> 00:22:36,146
نقطع أيديهن ببادئ الأمر

186
00:22:36,254 --> 00:22:37,482
ثم نستأصل قلوبهن

187
00:22:37,589 --> 00:22:39,352
وسلخهن أيضًا شيء لطيف

188
00:22:39,458 --> 00:22:41,392
أجل، ولكن حرقهن أفضل الطرق

189
00:22:41,493 --> 00:22:43,393
لأن هذه الطريقة الوحيدة لكي تكون آمنًا

190
00:22:43,495 --> 00:22:46,055
حرقهن، أجل بالطبع -
احرقهن جميعهن -

191
00:22:46,164 --> 00:22:48,860
أصحيح أن أولئك الساحرات
ليس بوسعهن أذيتكما؟

192
00:22:50,502 --> 00:22:52,629
لا، هذا هراء يا بني

193
00:22:52,738 --> 00:22:54,399
سحرهن لا يؤثر فينا

194
00:22:54,539 --> 00:22:57,099
وهن لم يقتلونا بعد

195
00:22:57,209 --> 00:23:00,875
أتظنان أن هذا بسبب الساحرة
التي قتلتموها في فترة طفولتكما؟

196
00:23:01,012 --> 00:23:03,344
أظن أن هذا كان بداية الأمر معكما

197
00:23:03,448 --> 00:23:05,609
أعني، أهذا السبب الذي
جعلكما صائدا ساحرات؟

198
00:23:05,717 --> 00:23:08,146
كيف حصلتما على أسلحتكما؟ -
حسنٌ، حسنٌ -

199
00:23:08,253 --> 00:23:11,120
لدينا الكثير لنفعله، أنت حقًا فتى لطيف

200
00:23:11,223 --> 00:23:13,316
ولكن لدينا مدينة تتعرض للهجوم

201
00:23:17,929 --> 00:23:19,362
!لقد قتلتهم

202
00:23:22,434 --> 00:23:23,833
!لقد قتلتهم جميعًا

203
00:23:24,703 --> 00:23:26,227
مَن قتل ومَن قُتل؟

204
00:23:26,872 --> 00:23:27,998
!الساحرة

205
00:23:29,040 --> 00:23:31,031
لقد قتلت المتتبعون، جميعهم

206
00:23:32,377 --> 00:23:34,641
وأعطتني رسالة

207
00:23:35,847 --> 00:23:37,144
لأوصلها لكم جميعًا

208
00:23:56,802 --> 00:23:58,702
لعنة الجوع للأشياء الزاحفة

209
00:24:02,574 --> 00:24:04,132
أكره هذه اللعنة بحق

210
00:24:04,242 --> 00:24:06,733
كان هذا رائعًا

211
00:25:00,799 --> 00:25:01,823
إنها تعمل

212
00:25:09,741 --> 00:25:12,437
إنها ليست ساخنة حتى

213
00:25:12,544 --> 00:25:15,513
موريال)، هذا من شأنه أن يغير كل شيء)

214
00:25:15,614 --> 00:25:19,050
سيغير كل شيء

215
00:25:19,718 --> 00:25:23,210
سنكون منيعين

216
00:25:23,321 --> 00:25:24,788
ابعديها عني

217
00:25:25,290 --> 00:25:27,690
!ابعديها عني! ابعديها عني

218
00:25:30,595 --> 00:25:32,324
لا فائدة تُرجى منها إذا لم يدم مفعولها

219
00:25:32,430 --> 00:25:33,988
بوسعهي جعل مفعولها يدوم

220
00:25:36,735 --> 00:25:38,828
أبد الدهر

221
00:26:06,264 --> 00:26:07,731
إلى أين نحن ذاهبون؟

222
00:26:08,633 --> 00:26:10,100
لقد شارفنا على الوصول

223
00:26:19,444 --> 00:26:20,843
أنتَ

224
00:26:21,913 --> 00:26:22,902
أنتَ

225
00:26:23,782 --> 00:26:25,579
لقد راودني ذاك الحلم الغريب للتو

226
00:26:26,618 --> 00:26:28,677
أحقًا؟ -
أجل -

227
00:26:28,787 --> 00:26:33,050
عن أي شيء كان يدور؟

228
00:26:33,625 --> 00:26:36,560
أعتقد أنه كان عن والدتنا

229
00:26:38,630 --> 00:26:40,359
دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر

230
00:26:42,634 --> 00:26:43,931
!اخلدي إلى النوم

231
00:27:17,602 --> 00:27:19,900
ما رأيك؟ فتى، فتاة؟

232
00:27:20,372 --> 00:27:22,932
حسن، سآخد هذا

233
00:27:28,213 --> 00:27:29,976
مقاسه صغير عليك ربما

234
00:27:30,582 --> 00:27:32,277
مرحبًا

235
00:27:32,884 --> 00:27:34,852
... لا، هذا

236
00:27:35,720 --> 00:27:37,017
هذا ليس لي

237
00:27:38,556 --> 00:27:41,150
كيف حال اصطياد الساحرات؟

238
00:27:41,259 --> 00:27:43,887
جيد، مطاردة الساحرات أمر جيد

239
00:27:48,066 --> 00:27:50,159
أمر غريب التواجد وسط أولئك الناس

240
00:27:50,268 --> 00:27:51,292
أحقًا؟

241
00:27:52,103 --> 00:27:54,162
لولا قدومك لحرقوني حيّة

242
00:27:55,240 --> 00:27:59,075
أجل،كنت سأتركهم يحرقونكِ، ولكن هذه
الطريقة أصبحت قديمة بالنسبة لي

243
00:27:59,244 --> 00:28:03,678
أختي على الرغم من ذلك لابد وأن يكون
لديها دليل قاطع قبل شوي إحداهن

244
00:28:07,385 --> 00:28:11,519
هل صادفت ذات مرة ساحرة لم ترد قتلها؟ -
لا، مطلقًا -

245
00:28:12,424 --> 00:28:15,330
الساحرة الوحيدة الصالحة هي الساحرة الميتة

246
00:28:18,797 --> 00:28:20,424
هلّا حملتِ هذا؟

247
00:28:28,440 --> 00:28:29,600
أأنت بخير؟

248
00:28:29,974 --> 00:28:31,066
أجل

249
00:28:34,779 --> 00:28:39,548
عندما كنت طفلًا، إحدى الساحرات أجبرتني على
أكل الكثير من الحلوى، وقد أمرضني هذا

250
00:28:40,719 --> 00:28:47,023
،منذ ذلك الحين حدث لي شيئ
وتعين حقن نفسي كل بضع ساعات وإلا سأموت

251
00:28:48,626 --> 00:28:50,287
أنت معلول بمرض السكري

252
00:28:52,731 --> 00:28:55,598
أنا أعلم بعض هذه
... الأشياء إذا احتجتني

253
00:28:55,700 --> 00:28:57,327
لا عليكِ

254
00:28:57,435 --> 00:28:59,096
...إذن -
أنا بخير -

255
00:29:07,145 --> 00:29:08,840
سررت لرؤيتكَ

256
00:29:08,947 --> 00:29:10,005
أجل

257
00:29:10,615 --> 00:29:12,173
أنت وسيم للغاية

258
00:29:12,917 --> 00:29:14,942
وكل رجال البلدة تأبى التحدث معي

259
00:29:17,222 --> 00:29:20,613
وأنتِ لديكِ يقطينتي

260
00:29:24,896 --> 00:29:26,761
عليّ أن أذهب

261
00:29:27,732 --> 00:29:28,858
أراك لاحقًا

262
00:29:45,450 --> 00:29:47,179
ستكون مثالية

263
00:29:47,285 --> 00:29:51,278
<i>!أبتاه! أبتاه! ساعدني! أنا ضائع</i>

264
00:29:54,959 --> 00:29:56,586
<i>!أبتاه، من فضلك</i>

265
00:30:00,765 --> 00:30:02,892
<i>!رجاءً! ساعدني! أنا ضائع</i>

266
00:30:05,303 --> 00:30:08,431
<i>!أبتاه، أنا خائف
!أنا وحيد في الغابة</i>

267
00:30:09,140 --> 00:30:11,438
بوسعي مساعدتك، أيها الطفل الصغير

268
00:30:11,976 --> 00:30:13,466
أيها الطفل الجميل

269
00:30:14,145 --> 00:30:15,237
<i>!رجاءً ساعدني</i>

270
00:30:16,147 --> 00:30:18,081
<i>!أبتاه، أنا خائف</i>

271
00:30:18,249 --> 00:30:20,046
!أنا وحيد في الغابة

272
00:30:23,321 --> 00:30:24,788
<i>...ساعدني!  أرجوك </i>

273
00:30:31,763 --> 00:30:33,492
إذا تحكرتي، فستموتي

274
00:30:36,034 --> 00:30:37,228
خذي عصاها السحرية

275
00:32:14,933 --> 00:32:16,457
يعجبني دُماكما

276
00:32:18,102 --> 00:32:22,004
!لقد أحضرا ساحرة حية إلى مكتبي

277
00:32:22,173 --> 00:32:25,870
إنهم بحاجة لإستجوابها، هذا
... كل ما في الأمر، والآن

278
00:32:27,245 --> 00:32:30,043
عِمت مساءً، أيها المأمور

279
00:32:39,257 --> 00:32:44,128
إذا أخبرتينا ما نريد أن نعرفه ربما لن
تكون هذه أشد الليالي ألمًا في حياتكِ

280
00:32:45,096 --> 00:32:46,563
الأطفال -
أين هم؟ -

281
00:32:47,465 --> 00:32:48,432
أما زالوا على قيد الحياة؟

282
00:32:53,538 --> 00:32:55,335
أولئك الساحرات لا يتعلمن أبدًا

283
00:33:02,880 --> 00:33:04,404
لنحاول مجددًا

284
00:33:05,183 --> 00:33:08,414
أين الأطفال؟
لمَ يتم خطف الكثير منهم؟

285
00:33:09,587 --> 00:33:10,576
أين الأطفال؟

286
00:33:10,688 --> 00:33:15,085
دم القمر الثاني عشر سيتم تجميعه قريبًا

287
00:33:16,894 --> 00:33:21,995
،وبعد ذلك
سيتبقى شيء واحد

288
00:33:23,701 --> 00:33:25,430
لمَ لا تحرقيها وحسب؟

289
00:33:25,970 --> 00:33:27,870
نحن نهدر وقتنا، إنها بلا فائدة

290
00:33:27,972 --> 00:33:32,107
.. القمر الثاني عشر

291
00:33:32,210 --> 00:33:34,508
كم عدد الأطفال الذيت اُختطفوا حتى الآن؟

292
00:33:34,946 --> 00:33:36,675
لا أدري، 10 أو 11

293
00:33:36,781 --> 00:33:38,578
الملفات، يجب أن نحصي عددهم

294
00:33:44,922 --> 00:33:47,550
إنهم أحد عشر -
أحد عشر، اثنى عشر قمرًا -

295
00:33:47,658 --> 00:33:49,387
إنهن بحاجة لطفل آخر

296
00:33:49,494 --> 00:33:50,961
اسمعي، لابد وأنهن يعملن
بطريقة نمطية نوعًا ما

297
00:33:51,062 --> 00:33:52,324
... انظري لأعمارهم -
أجل -

298
00:33:52,430 --> 00:33:53,795
... لون الشعر، الجنس، شيئ ما

299
00:33:53,898 --> 00:33:56,264
لديّ هنا 5 فتيات -
6أفتيان -

300
00:33:57,035 --> 00:33:58,093
أنتن بحاجة لفتاة أخرى؟

301
00:33:58,870 --> 00:34:00,201
اثنى عشر قمرًا، ماذا يعني هذا؟

302
00:34:00,304 --> 00:34:01,931
إنه شهر، إنه شهر

303
00:34:04,008 --> 00:34:05,908
،شهر إبريل ليس موجود، إبريل مفقود
إنه شهر إبريل

304
00:34:06,077 --> 00:34:07,669
إنهن بحاجة لفتاة مولودة في شهر إبريل

305
00:34:09,814 --> 00:34:11,213
لقد فات الآوان

306
00:34:20,725 --> 00:34:21,714
!اذهبي -
!أجل

307
00:34:24,195 --> 00:34:27,221
أيها المأمور، هل لديك سجلات مواليد بلدة "اوجسبرج"؟

308
00:34:27,365 --> 00:34:31,859
،إنهم هناك
إنهم مخصصون لخدمة القانون في هذه البلدة

309
00:34:31,969 --> 00:34:33,766
ليس لصائد جوائز أحمق مثلك

310
00:34:35,940 --> 00:34:37,134
لا يمكن أن يكن كثيرات

311
00:34:42,647 --> 00:34:43,807
هل وجدت أي شيء؟ -
!وجدت واحدة قط -

312
00:34:43,915 --> 00:34:46,737
فتاة صغيرة، تبلغ 6 أعوام، وُلدت في الثامن من إبريل

313
00:34:46,884 --> 00:34:48,442
إنها الوحيدة التي عثرت عليها -
اذهب إليها -

314
00:34:49,487 --> 00:34:50,545
هذه الفتاة، هل تعرفها؟

315
00:34:50,655 --> 00:34:52,555
(أجل أعرفها إنها (ماري بيلمر

316
00:34:52,657 --> 00:34:54,955
أين تعيش؟
!أيها المأمور، إنها في خطر

317
00:35:05,002 --> 00:35:06,094
!نار

318
00:35:08,306 --> 00:35:10,331
لقد انتهى الوقت، أخبرني أين تعيش

319
00:35:24,155 --> 00:35:25,383
!هنا

320
00:35:32,964 --> 00:35:35,125
!أماه

321
00:35:40,571 --> 00:35:42,232
!توقفي! توقفي مكانك

322
00:35:45,543 --> 00:35:47,738
لا، لا، لا

323
00:35:48,012 --> 00:35:49,707
!(لا يا (لوكاس)، (لوكاس

324
00:35:51,649 --> 00:35:52,741
!لا

325
00:35:57,555 --> 00:35:59,546
!اللعنة عليكِ

326
00:36:03,961 --> 00:36:05,189
!أعدها

327
00:36:17,608 --> 00:36:19,838
<i>!ساعدونا</i>

328
00:36:27,752 --> 00:36:30,220
والآن مهما حدث أريد أن تظل هادئًا

329
00:36:31,155 --> 00:36:34,022
اتبع أوامري، اتفقنا؟ -
مفهوم -

330
00:36:34,125 --> 00:36:35,786
أتجيد الرماية؟

331
00:36:35,893 --> 00:36:37,224
لا

332
00:36:37,328 --> 00:36:38,761
ليس حقًا

333
00:36:40,965 --> 00:36:42,227
ولهذا أستخدم بندقية بمصوّب

334
00:36:55,379 --> 00:36:58,708
جريتل)، أشهر صائدة ساحرات)

335
00:37:00,318 --> 00:37:01,751
ها قد التقينا أخيرًا

336
00:37:02,220 --> 00:37:03,312
مَن أنتِ؟

337
00:37:06,557 --> 00:37:07,956
أرى أنكِ تلقيتِ دعوتي

338
00:37:08,759 --> 00:37:11,523
تفوهي بإسمكِ قبل أن يُمزق حلقكِ سهمي

339
00:37:12,396 --> 00:37:18,327
،لديّ العديد من الأسماء
وأنت لا تستحقين أن أخبركِ بأي منهم

340
00:37:23,741 --> 00:37:24,730
يا إلهي

341
00:37:44,195 --> 00:37:45,457
!أغيثوني! أغيثوني

342
00:37:50,001 --> 00:37:50,990
!أنت

343
00:38:04,682 --> 00:38:06,582
!ساعدوني

344
00:38:25,169 --> 00:38:27,160
سحقًا

345
00:38:40,885 --> 00:38:44,048
لا تقلقي، لا أنوي قتلكِ

346
00:38:44,722 --> 00:38:45,916
ليس الآن

347
00:38:46,791 --> 00:38:48,315
وليس بهذه الطريقة

348
00:38:50,695 --> 00:38:52,390
... أنتِ

349
00:38:52,496 --> 00:38:54,259
لديكِ شيء أنا حاجة إليه

350
00:38:55,433 --> 00:38:58,061
المُكَوِّن الأخير

351
00:39:22,827 --> 00:39:26,627
البشر لديهم ذوق شنيع

352
00:39:37,074 --> 00:39:39,065
... أعتقد أن هذا المكان

353
00:39:43,581 --> 00:39:51,848
من الممكن أن نطليه.... بالقليل من الألوان

354
00:40:10,775 --> 00:40:12,436
!سحقًا

355
00:40:46,977 --> 00:40:48,376
صباح الخير -
ماذا تفعل؟ -

356
00:40:48,479 --> 00:40:54,077
لقد كنتِ مُدنسة بالقاذورات، لذا فقد كنت...أنظفكِ

357
00:41:06,063 --> 00:41:07,621
ماذا حدث؟

358
00:41:10,334 --> 00:41:12,027
الساحرات اختطفن فتاة صغيرة

359
00:41:12,069 --> 00:41:14,537
ومات الكثير من الناس في النيران

360
00:41:15,005 --> 00:41:18,502
والمأمور يلومكِ أنتِ وشقيقكِ
عما حدث ليلة البارحة

361
00:41:19,343 --> 00:41:21,140
لم تعد "اوغسبرغ" آمنة لكما بعد الآن

362
00:41:21,245 --> 00:41:22,576
وماذا حلّ بشقيقي؟

363
00:41:22,746 --> 00:41:26,411
رأيته ليلة البارحة يقاتل إحداهن على
مقشتها، وحلقا مبتعدين عن المدينة

364
00:41:33,357 --> 00:41:34,483
حسنٌ

365
00:41:36,427 --> 00:41:37,724
عجبًا

366
00:41:38,429 --> 00:41:40,329
من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟

367
00:41:41,966 --> 00:41:43,263
من كل مكان

368
00:41:43,868 --> 00:41:47,704
في الحقيقة أخطط لأكون صائد
ساحرات عندما أكبر...مثلكما

369
00:41:48,639 --> 00:41:50,402
(لم تكن هذه الحياة التي اخترناها، يا (بين

370
00:41:55,379 --> 00:42:00,676
لقد كنت أتسائل عن تلك الأقاويل
التي تقول بأن والدكما قد ترككما

371
00:42:01,218 --> 00:42:02,685
أهذا صحيح حقًا؟

372
00:42:03,387 --> 00:42:04,411
أجل

373
00:42:07,391 --> 00:42:08,517
لماذا؟

374
00:42:10,561 --> 00:42:11,858
لا أدري

375
00:42:12,563 --> 00:42:14,190
هذا ما يفعلونها دومًا

376
00:42:19,403 --> 00:42:22,372
معذرةً، أتريدين بعض من حساء الشعير؟

377
00:42:23,407 --> 00:42:24,704
بالتأكيد

378
00:42:34,919 --> 00:42:39,049
ليست ساخنة ولا باردة، ولكنها معتدلة

379
00:42:47,665 --> 00:42:51,659
إذن، ليلة البارحة، مَن كانت؟
الساحرة التي هاجمتنا

380
00:42:52,903 --> 00:42:53,892
لا أدري

381
00:42:54,004 --> 00:42:57,963
،لقد بدت طبيعية في بادئ الأمر
ولكن وجهها قد تغير بعد ذلك

382
00:42:58,937 --> 00:43:02,048
...خلت أنّ المشعوذة الأولى -
أجل، تمتلك تلك القدرة -

383
00:43:11,281 --> 00:43:13,289
من هذه؟

384
00:43:16,501 --> 00:43:21,418
عاشت خارج البلدة قبل وقت طويل

385
00:43:21,419 --> 00:43:27,441
،اتُّهمت بممارسة الشعوذة لكنّها لم تعترف
وأحرقوها بالنهاية

386
00:43:27,644 --> 00:43:31,658
أنتِ بمأمن. ستكون بمأمن

387
00:43:35,004 --> 00:43:37,680
ينبغي أن أجد شقيقي

388
00:43:39,495 --> 00:43:41,118
!(هانسل)

389
00:43:43,101 --> 00:43:46,111
هانسل)، هل أنت بخير؟)

390
00:43:48,038 --> 00:43:50,013
اللعنة

391
00:43:52,134 --> 00:43:56,148
صيد الساحرات يسير بحال جيّد كما أرى -
صحيح -

392
00:43:58,170 --> 00:44:03,775
أيمكنكِ إخباري أيّ الطرق تؤدّي إلى البلدة؟

393
00:44:04,580 --> 00:44:08,594
ذلك الطريق -
حقًّا؟ -

394
00:44:09,788 --> 00:44:13,382
حسنٌ. أشكركِ

395
00:44:13,798 --> 00:44:15,923
شكرًا جزيلًا -
على الرحب -

396
00:44:17,227 --> 00:44:20,338
أتحتاج للمساعدة؟ -
.لا، أنا بخير -

397
00:44:20,339 --> 00:44:22,563
أنا بخير. أشكرك

398
00:44:22,767 --> 00:44:26,303
حسنٌ. أراكِ لاحقًا

399
00:44:32,585 --> 00:44:36,097
هل أنت على ما يرام؟ -
ساعديني -

400
00:44:44,008 --> 00:44:46,429
!(هانسل)

401
00:44:51,269 --> 00:44:53,360
!(هانسل)

402
00:44:58,580 --> 00:45:02,594
هل انتهيتِ؟ عليّ الوصول إلى شقيقتي

403
00:45:02,696 --> 00:45:04,703
قد أستغرق بعض الوقت

404
00:45:07,614 --> 00:45:11,628
إن لم أنظّف الجرح ستضربك الحمّى -
حمّى؟ -

405
00:45:14,640 --> 00:45:20,862
تلقّيت ضربًا عنيفًا، أصحيح؟ -
أكثر ما يؤلمني كرامتي -

406
00:45:21,767 --> 00:45:25,179
والتي تركتها بمكان ما قرب هذه الشجرة

407
00:45:33,291 --> 00:45:36,054
سيكون مفيدًا لو نزلت إلى الماء

408
00:45:37,808 --> 00:45:41,286
لا أستطيع -
للماء قُدرة شفائية -

409
00:45:41,322 --> 00:45:44,129
الأمر إنّي لا أجيد السباحة

410
00:45:44,635 --> 00:45:47,169
سأنزل معك إذًا

411
00:45:47,170 --> 00:45:58,254
*المشهد التالي لا يصلح للمشاهدة العائلية*

412
00:46:00,293 --> 00:46:01,798
يا للهول

413
00:46:11,032 --> 00:46:14,117
ذكرتي أنّ للماء قدرة شفائية؟

414
00:46:18,559 --> 00:46:26,318
آخر مرّة كنت في الماء
صادفت ساحرة مُرعبة على هيئة أفعى

415
00:46:26,791 --> 00:46:32,378
صوتها كالضفدع، لكن بمقدورها
التنفّس أسفل الماء وكان من الصعب تعقّبها

416
00:46:35,623 --> 00:46:37,754
...كانت مميتة

417
00:46:38,133 --> 00:46:39,939
أنت تكثر الحديث

418
00:46:45,909 --> 00:46:48,618
!(هانسل)

419
00:46:54,233 --> 00:46:56,353
!(هانسل)

420
00:47:50,395 --> 00:47:53,274
أوليست عنيفة؟

421
00:47:53,407 --> 00:47:58,853
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟ -
،سأعتقلك بتهمة إحراق بلدتنا -

422
00:47:59,089 --> 00:48:03,345
وجلب وباء المشعوذات إلى شوارعنا -
...استمع أيّها الأحمق -

423
00:48:03,446 --> 00:48:07,565
،الساحرات تخطّط لأمر خطير
...عليّ العثور على أخي لإنقاذ

424
00:48:07,585 --> 00:48:09,167
اصمتي

425
00:48:10,272 --> 00:48:19,551
هذه المرّة أنا من سيتحدّث
وأنتِ من سيُدمي

426
00:48:36,767 --> 00:48:39,461
بتصرّفك هذا فأنتِ تُعجّلين ساعتك

427
00:48:43,191 --> 00:48:44,697
أتريدين المزيد؟

428
00:48:51,952 --> 00:48:54,736
ما هذا؟

429
00:50:02,375 --> 00:50:06,289
(اسلك هذا الطريق وستعد إلى (اوغسبرغ
قبل هطول الليل

430
00:50:06,597 --> 00:50:10,432
حسنٌ. آمل ذلك

431
00:50:11,309 --> 00:50:15,167
بعدما تجد شقيقتك، هلّا تزورني مجدّدًا؟

432
00:50:17,431 --> 00:50:18,937
!بالتأكيد

433
00:50:54,565 --> 00:50:58,079
اشربي -
لا -

434
00:51:00,028 --> 00:51:02,711
!اشربي

435
00:51:38,825 --> 00:51:40,778
لمَ أنقذتني؟

436
00:51:43,343 --> 00:51:46,822
العمالقة يخدمون الساحرات

437
00:51:54,382 --> 00:51:59,003
انتظر

438
00:52:04,320 --> 00:52:05,825
ما اسمك؟

439
00:52:07,833 --> 00:52:10,242
(ادوارد)

440
00:52:13,755 --> 00:52:17,099
مهلك يا (ادوارد). أين أنا؟

441
00:53:32,745 --> 00:53:36,148
هانسل)؟) -
غريتل)؟) -

442
00:53:36,300 --> 00:53:39,206
أين كنت؟ -
أين كنتِ؟ -

443
00:53:48,152 --> 00:53:49,800
ماذا حلّ بوجهك؟

444
00:53:50,905 --> 00:53:55,722
غريتل)، من فعل هذا بكِ؟) -
لا بأس -

445
00:53:57,529 --> 00:54:02,246
أنا آسف يا عزيزتي

446
00:54:07,959 --> 00:54:10,954
هل أنتِ على ما يرام؟ -
أجل، أنا كذلك -

447
00:54:16,402 --> 00:54:18,871
أين نحن؟

448
00:54:19,213 --> 00:54:20,517
لست أدري

449
00:54:23,554 --> 00:54:26,910
هل أنت على ما يرام؟ -
أكان عليك الانقضاض عليّ؟ -

450
00:54:30,065 --> 00:54:31,996
ما هذا المكان؟

451
00:54:45,955 --> 00:54:49,424
ليس بكهف اعتياديّ لساحرة -
صحيح -

452
00:54:50,930 --> 00:54:52,837
لننصرف عن المكان

453
00:55:04,626 --> 00:55:06,490
أترين هذا؟

454
00:55:08,294 --> 00:55:09,799
عليكِ رؤية هذا

455
00:55:21,141 --> 00:55:23,611
هذا منزلنا القديم حسب ظنّي

456
00:55:25,256 --> 00:55:27,359
وهذه غرفتنا القديمة

457
00:55:29,372 --> 00:55:32,638
انظري، ها هو فراشك

458
00:55:33,825 --> 00:55:35,325
أليس كذلك؟

459
00:55:39,308 --> 00:55:41,389
أتذكرين هذه الرسومات؟

460
00:55:46,535 --> 00:55:51,352
هذه أنتِ ورسم سيئ لسمكة

461
00:55:57,324 --> 00:56:00,010
أسرّتنا القديمة

462
00:56:08,284 --> 00:56:10,190
(هانسل)

463
00:56:12,531 --> 00:56:16,165
ما حلّ بوالدينا أثار تساؤلك يومًا؟

464
00:56:22,468 --> 00:56:26,758
لا نتحدّث بشأن هذا، لقد وعدتني
وتعرفين ذلك

465
00:56:26,858 --> 00:56:29,815
لمَ برأيك لعنات الساحرات لا تؤثّر علينا؟ -
انسِ الأمر -

466
00:56:29,934 --> 00:56:35,482
.هذا منزلنا حيث ترعرعنا
ماذا يبدو ذلك بالنسبة إليك؟

467
00:56:35,778 --> 00:56:39,263
لا أدري، نشأنا أعلى كهف لساحرة
فهذا يعني أن لعنة أصابتنا؟

468
00:56:39,412 --> 00:56:42,013
...لا، أعتقد إن والدتنا

469
00:56:43,749 --> 00:56:48,680
عدتما إلى منزلكما بعد انقضاء كل تلك الأعوام

470
00:56:49,471 --> 00:56:51,405
أمر لطيف

471
00:57:02,317 --> 00:57:04,480
أتذكّر هذا المنزل

472
00:57:04,727 --> 00:57:09,243
منزل (ادريانا) الساحرة العظيمة البيضاء

473
00:57:12,054 --> 00:57:15,314
والدتكما الساقطة

474
00:57:19,080 --> 00:57:21,449
دعوني أقصّ عليكم قصّة قصيرة

475
00:57:27,310 --> 00:57:32,127
...ذات مرّة قرب بلدة حقيرة

476
00:57:32,128 --> 00:57:37,468
وقع مزارع في حبّ ساحرة بيضاء

477
00:57:38,050 --> 00:57:43,563
<i>رُزقا بطفلين وكانا غاية في السعادة</i>

478
00:57:45,076 --> 00:57:47,384
<i>لكن ليس لوقت طويل</i>

479
00:57:49,794 --> 00:57:56,417
<i>خلال "قمر دامٍ" يُوجد ترياق
يجعلك منيعًا أمام النيران</i>

480
00:57:57,623 --> 00:58:05,149
<i> مِفتاح الترياق، قلب ساحرة بيضاء كبرى</i>

481
00:58:05,451 --> 00:58:11,904
<i>لكن والدتكما الساحرة البيضاء
كانت تفوقنا قوّة</i>

482
00:58:12,076 --> 00:58:18,198
<i>(لذا وقع عليكِ الاختيار يا (غريتل
أن نحصل على قلبك</i>

483
00:58:18,901 --> 00:58:26,001
<i>بينما يحلّ الخسوف، نشرت شائعة
(بين مواطني (اوغسبرغ</i>

484
00:58:26,730 --> 00:58:32,682
<i>علمت بقدومهن فجعلت والدكما
يأخذكما إلى الغابة ليخبئكما</i>

485
00:58:32,713 --> 00:58:34,048
!انتظر يا أبي

486
00:58:34,760 --> 00:58:39,978
<i>كانت تجهل ما سيفعلونه بها
لكن كبريائها منعها عن الهرب</i>

487
00:58:39,979 --> 00:58:44,677
<i>ولم تستخدم سحرها على البشر</i>

488
00:58:45,199 --> 00:58:46,805
<i>...حين عاد والدكما من أجلها</i>

489
00:58:50,018 --> 00:58:52,225
قاموا بشنقه -
!ارفعوه -

490
00:58:55,939 --> 00:59:03,161
مباشرة أمام محرقة والدتكما

491
00:59:10,392 --> 00:59:15,726
رحلت (ادريانا) واختفيتِ

492
00:59:17,819 --> 00:59:22,335
.وانتهى الخسوف
نهاية القصّة

493
00:59:23,339 --> 00:59:26,249
قصّة جميلة، ألا تظنّان ذلك؟

494
00:59:27,355 --> 00:59:31,436
مات والديكما من أجل إنقاذكما

495
00:59:31,674 --> 00:59:35,420
وطيلة حياتكما ضمرتما الكره إليهم

496
00:59:35,890 --> 00:59:41,309
غدًا ستنضمّ إليّ شقيقاتي
،من جميع البقاع المظلمة

497
00:59:41,444 --> 00:59:47,229
"لمشاركتي ضوء "القمر الدامي
لتأدية أعظم الشعائر على الإطلاق

498
00:59:47,835 --> 00:59:59,380
ينقصنا فحسب قلب ساحرة بيضاء كبرى -
أنتِ تكثرين الحديث -

499
01:00:09,514 --> 01:00:12,789
خطوة غير موفّقة يا صائد الساحرات

500
01:00:18,204 --> 01:00:20,548
!(هانسل)

501
01:00:29,187 --> 01:00:31,988
اشرب فهذا سيزيل ألمك

502
01:00:34,967 --> 01:00:36,875
مينا)؟)

503
01:00:42,523 --> 01:00:45,533
ماذا فعلتِ؟

504
01:00:53,121 --> 01:00:58,027
أنتِ ساحرة؟ -
يوجد القليل من الساحرات الصالحات -

505
01:00:58,057 --> 01:01:00,323
تراجعي -
أنا ساحرة لكنّي لن ألحق بك الأذى -

506
01:01:00,343 --> 01:01:05,211
تحقّقتُ منكِ ولم تكوني إحداهنّ -
فقط ساحرات الظلام تحملن العلامات -

507
01:01:05,369 --> 01:01:08,426
عمّن تتحدّثين؟ -
فكّر بالأمر -

508
01:01:08,704 --> 01:01:12,224
سحرهم لا يؤثّر عليك فلمَ نجح سحري؟

509
01:01:12,916 --> 01:01:15,268
أنا لست مثلهم

510
01:01:22,676 --> 01:01:25,442
أين ستذهب؟ -
شقيقتي بحوزتهنّ -

511
01:01:25,462 --> 01:01:28,811
مَن؟ -
الساحرات -

512
01:01:29,227 --> 01:01:34,464
أين؟ -
ذكرن أمرًا مُتعلّقًا بشعائر أو اجتماع -

513
01:01:34,857 --> 01:01:38,242
ثمّة مكان في أعماق الغابة
بالقرب من الجبال

514
01:01:38,395 --> 01:01:41,211
مكانًا يستخدمه ساحرات الظلام
لتأدية شعائرهم

515
01:01:41,547 --> 01:01:45,194
أين يقع؟ (مينا)، كيف أصل إليه؟

516
01:01:45,214 --> 01:01:47,108
إن كان ثمّة اجتماع سيكون هناك
العديد من الساحرات

517
01:01:47,243 --> 01:01:50,782
ستكوننّ غاية في القوّة وسيقتلونك

518
01:01:50,783 --> 01:01:56,248
لا أمتلك وقتًا لسماع هذا -
لقد وجدت شيئًا في هذا الكهف -

519
01:01:56,806 --> 01:02:00,404
شيئًا غاية في القوّة ومن شأنه مساعدتنا

520
01:02:01,177 --> 01:02:06,519
!كتاب التعاويذ موجود بالفعل
إنّه كتاب للحماية من تعاويذ السحر الاسود

521
01:02:07,369 --> 01:02:10,666
لا أصدّق هذا. أين عثرتما عليه؟ -
لا تسأل -

522
01:02:10,717 --> 01:02:15,055
،لو صدقت الكتابات
فسيمكّننا من اختراق حمايتهم

523
01:02:15,075 --> 01:02:18,252
أهذا صحيح؟ -
لن تحميهم مكانسهم بعد الآن -

524
01:02:18,483 --> 01:02:22,577
نحتاج فقط غرضًا لإلقاء التعويذة عليه -
لنبدأ بهذه -

525
01:02:47,029 --> 01:02:49,084
آمل أن يجدي الأمر نفعًا

526
01:02:58,608 --> 01:03:03,335
هل استخدمت سلاحًا من قبل؟ -
كنت أعرّج على سوق المقاطعة -

527
01:03:04,558 --> 01:03:07,147
ثلاث مرّات

528
01:03:07,547 --> 01:03:10,372
...حسنٌ. في هذه الحالة

529
01:03:14,266 --> 01:03:16,674
لا تلمس السلاح

530
01:03:33,028 --> 01:03:36,747
ادوارد)، ماذا تفعل هنا؟)

531
01:03:39,758 --> 01:03:41,766
ماذا يجري؟

532
01:03:44,777 --> 01:03:47,354
(موريال)

533
01:03:53,090 --> 01:03:57,015
ادوارد)، أحتاج مساعدتك)

534
01:04:01,729 --> 01:04:04,241
(أرجوك يا (ادوارد

535
01:04:09,762 --> 01:04:13,734
اجلب الأطفال، سنغادر

536
01:04:18,293 --> 01:04:21,355
حان الوقت

537
01:04:31,621 --> 01:04:34,520
هل انتهينا؟ -
أجل -

538
01:04:47,413 --> 01:04:49,205
لن تتقدّم أكثر من هذا

539
01:04:49,797 --> 01:04:53,522
لكنّي سأترك معك هذا

540
01:04:55,731 --> 01:04:59,055
توارى عن الأنظار واقتل كل ما يتحرّك

541
01:04:59,545 --> 01:05:01,552
بالتوفيق

542
01:05:46,414 --> 01:05:52,980
بعد الليلة لن تتعرّض ساحرة للحرق

543
01:05:53,793 --> 01:05:59,438
لن تتحوّل ساحرة إلى رماد -
أريد التهام مخّك -

544
01:06:00,265 --> 01:06:05,083
والآن حان وقت الاحتفال

545
01:06:06,022 --> 01:06:08,395
يوجد الكثير من الساحرات

546
01:06:10,303 --> 01:06:15,321
سأذهب إلى الجهة الأخرى وادفعهن
إلى المنتصف لأصرف انتباههن عن الاطفال

547
01:06:15,322 --> 01:06:20,022
وفور رؤيتكِ لإشارتي، اقضي عليهن
تمنّي لي التوفيق

548
01:06:31,227 --> 01:06:34,854
حان الوقت

549
01:06:35,196 --> 01:06:43,145
،يبزغ القمر الدامي
!وستموت الساحرة البيضاء الكبرى

550
01:06:50,798 --> 01:06:56,756
.اصغوا لي بانتباه
...إن أخليتم سبيل شقيقتي والأطفال الآن

551
01:06:57,339 --> 01:07:01,325
سأفكّر في عدم قتلكنّ

552
01:07:01,882 --> 01:07:03,583
اقضي عليه -
حسنٌ -

553
01:07:13,559 --> 01:07:14,761
لتجدي نفعًا

554
01:08:06,177 --> 01:08:09,621
علينا أن نسرع. اجلبي الأطفال
وسأجلبُ القلب

555
01:08:09,966 --> 01:08:11,368
!تحرّكي

556
01:08:39,985 --> 01:08:43,541
!تحرّكوا

557
01:08:48,965 --> 01:08:50,968
أنا بخير -
!(غريتل) -

558
01:08:56,544 --> 01:08:59,510
(ادوارد) -
!(غريتل) -

559
01:09:00,267 --> 01:09:03,013
أنا بخير. اذهب لجلب الأطفال

560
01:09:04,419 --> 01:09:06,728
!لا تتحرّكي

561
01:09:29,458 --> 01:09:31,156
!لا

562
01:09:43,554 --> 01:09:45,060
أشكرك

563
01:10:13,914 --> 01:10:16,573
الشمس -
فات الأوان -

564
01:10:24,595 --> 01:10:26,458
!(غريتل)

565
01:10:48,089 --> 01:10:50,999
أين تذهبين؟ -
(عليّ مساعدة (ادوارد -

566
01:10:51,301 --> 01:10:54,312
ادوارد)، ومن يكون؟)

567
01:11:42,406 --> 01:11:44,652
!مرحى -
!(بن) -

568
01:11:46,221 --> 01:11:50,767
هانسل)، نجحت بإصابتها) -
أين هيّ؟ -

569
01:11:51,332 --> 01:11:54,328
أسقطتها هناك

570
01:12:01,555 --> 01:12:03,562
إنّها على مقربة

571
01:12:14,527 --> 01:12:16,058
(ادوارد)

572
01:12:59,764 --> 01:13:02,775
غير معقول

573
01:13:15,891 --> 01:13:19,636
...أهذا -
أجل -

574
01:13:21,176 --> 01:13:25,458
افعل ما شئت باستثناء تناول الحلوى

575
01:13:37,498 --> 01:13:42,108
لازم مكانك وإلا سيموت الفتى

576
01:13:42,621 --> 01:13:48,141
ظننت إنّه من المناسب علينا
الالتقاء هنا حيثما بدأ كل شيء

577
01:13:48,444 --> 01:13:50,915
فقد المكان رونقه قليلًا، أصحيح؟

578
01:13:51,403 --> 01:13:53,236
ألقِ سلاحك

579
01:13:58,042 --> 01:13:59,485
أحسنت

580
01:14:00,691 --> 01:14:06,572
لا تقلق يا فتى، لن أسمح لها بإيذائك -
أحقًّا ما تقول؟ -

581
01:14:06,717 --> 01:14:08,386
بالتأكيد

582
01:14:18,255 --> 01:14:23,166
النهاية وشيكة يا صائد المساحرات

583
01:14:23,931 --> 01:14:31,379
سيكون كذبًا إن أخبرتك
أن نهايتك لن تكون مؤلمة

584
01:14:39,282 --> 01:14:40,737
ابتعدي عنه

585
01:14:41,701 --> 01:14:45,455
من الطريف رؤية ساحرة بيضاء تحمل عصا

586
01:14:45,842 --> 01:14:49,469
أستطرحيني أرضًا بتعويذات الحبّ؟

587
01:14:52,635 --> 01:14:53,886
ليس سيئًا

588
01:14:59,589 --> 01:15:06,311
ستضحّين بنفسك لإنقاذ بشريّ؟
!كم هذا مُثير للشفقة

589
01:15:10,868 --> 01:15:12,438
!لا

590
01:15:19,265 --> 01:15:22,462
(عزيزتي (مينا

591
01:15:26,387 --> 01:15:29,151
...(هانسل)

592
01:15:33,536 --> 01:15:39,953
حاولت ردعها -
نجحتِ في ذلك -

593
01:16:11,669 --> 01:16:13,676
حتمًا هذه مزحة ثقيلة

594
01:17:19,554 --> 01:17:23,643
أرجوك توقّف

595
01:17:26,020 --> 01:17:28,946
أرجوك -
محاولة لطيفة -

596
01:18:41,408 --> 01:18:43,400
اقضِ عليها

597
01:19:05,528 --> 01:19:08,607
<i>الانتقام لا يغيّر الماضي</i>

598
01:19:12,733 --> 01:19:15,127
<i>لن يعيد والدينا إلى الحياة مجدّدًا</i>

599
01:19:15,131 --> 01:19:17,134
هل أنت على ما يرام؟ -
أجل -

600
01:19:17,135 --> 01:19:19,161
سرّني سماع ذلك

601
01:19:19,946 --> 01:19:21,953
<i>لكن بلا شكّ يمنح شعورًا رائعًا</i>

602
01:19:24,966 --> 01:19:30,987
<i>عرفت أنا وشقيقتي الحقيقة، أصلنا</i>

603
01:19:32,995 --> 01:19:35,003
<i>كذلك مواطني البلدة</i>

604
01:19:36,911 --> 01:19:43,625
<i>يعرفون قصّتنا وقوتنا وما نقدر على فعله</i>

605
01:19:45,440 --> 01:19:47,447
<i>وعليهم أن يخشونا</i>

606
01:19:50,480 --> 01:19:51,865
<i>يخشونا جميعًا</i>

607
01:19:51,866 --> 01:19:55,881
.ينبغي أن نكون قريبين الآن
بعدما نقضي عليها فينتظرنا ثلاث أخريات

608
01:19:55,882 --> 01:19:59,192
قلت ذلك قبل قتلنا لآخر ثلاث ساحرات

609
01:19:59,676 --> 01:20:01,904
اعتدتَ القول: "مزيدًا من الساحرات
"يعني مزيدًا من المال

610
01:20:01,905 --> 01:20:06,438
لكنّك لن تنال أيًّا منه إلا لو أردت جرّ العربة

611
01:20:07,774 --> 01:20:11,085
أليس كذلك أيّها الضخم؟ -
أخبرتك إنّه سيفيدنا -

612
01:20:12,540 --> 01:20:17,431
<i>،يوجد في العالم ساحرات صالحات
بتنا الآن نعرف ذلك الآن</i>

613
01:20:17,864 --> 01:20:23,293
<i>أما بشأن من تمارسنّ السحر الاسود
ليحذرن فنحن قادمون من أجلكنّ</i>

614
01:20:23,954 --> 01:20:26,813
<i>أينما اختبئتنّ سنعثر عليكنّ</i>

615
01:20:28,548 --> 01:20:32,632
<i>أموات أم أحياء على حد السواء
سنقضي عليكن</i>

616
01:20:33,080 --> 01:20:39,058
ادوارد)، هلّا تطرق الباب؟) -
لقد ماتت محبوبتي -

617
01:20:40,469 --> 01:20:43,448
(هانسل) و(جريتل)
"صائدا الساحرات"

618
01:21:04,594 --> 01:21:08,297
أكره إخبارك إنّكِ لن توضعي
داخل تابوت مفتوح

619
01:21:08,398 --> 01:21:16,840
ترجمة
(kozika & أحمد سمير درويش)

