1
00:00:17,717 --> 00:00:25,241
Translated By : Eibtisam

2
00:00:25,241 --> 00:00:34,361
[ أرجو الا يتم التعديل على الترجمة أو التحريف فيها ]

3
00:00:34,361 --> 00:00:43,297
[ أتمنى أن تستمتعوا بِالترجمة و بِهذا الفيلم الرائع ]

4
00:00:53,297 --> 00:00:58,377
^^ مُشاهدة مُمتعة لكُم

5
00:01:23,516 --> 00:01:28,267
في العام الثامن أثناء حُكم الملك "غوانغ هاي" ظهرت أشاعات بِأرجاء القصر عن وجود خائِن بِه

6
00:01:28,267 --> 00:01:35,212
لِهذا الملك قد قال "فلتجدوا شخصاً يُشبهُني بِالضبط وبعد أنقضاء غروب الشمس ضعوه في حُجرتي الملكية

7
00:01:35,212 --> 00:01:40,540
"و لا تتركوا أثراً لِهذا الأمر في مُذكرات الملك
- مُذكرات الملك "غوانغ هاي" في الثامن عشر مِن فبراير -

8
00:03:01,070 --> 00:03:08,085
[غوانغ هاي : الرجُل الذي أصبح ملِكاً]

9
00:03:43,595 --> 00:03:46,593
أشربي هذا

10
00:04:02,273 --> 00:04:04,834
هيا .. أشربيه

11
00:04:09,457 --> 00:04:11,936
!!! قلتُ أشربيه

12
00:04:11,936 --> 00:04:14,479
!! يا أيُها الملك , عاقبني فقط بِالموت

13
00:04:14,479 --> 00:04:16,534
.. عاقبنا بِالموت

14
00:04:16,534 --> 00:04:20,266
رئيسُ الأمن الملكي قد وصل أيُها الملك

15
00:04:23,734 --> 00:04:25,629
مالذي يجري بِحق السماء؟

16
00:04:25,629 --> 00:04:31,184
المِلعقة الفضية تحولت الى سوداء

17
00:04:31,477 --> 00:04:35,053
أنا يجبُ علي الأنتقالُ من قصري هذا على الفور

18
00:04:35,053 --> 00:04:36,799
أيُها الملك .. بِأوقاتً كهذه

19
00:04:36,799 --> 00:04:40,763
أنت يجبُ عليك أن تهدأ وتُراقب بِحذر مُن هُم بِقُربِك

20
00:04:40,763 --> 00:04:43,716
لما أنت تقول هذا الأمر دائماً؟

21
00:04:43,716 --> 00:04:45,640
..أن قُمت بالأنتقال مِن قصرك

22
00:04:45,640 --> 00:04:48,155
فهذا بِالضبط ماسيُريدون مِنا القيام بِه

23
00:04:48,155 --> 00:04:50,684
أرجوك أيُها الملك , أعد النظر بِقرارك

24
00:04:57,617 --> 00:04:59,522
..فلتقترب

25
00:05:02,192 --> 00:05:05,941
جميعُكن , فلتعودوآ أدراجكُن

26
00:05:17,263 --> 00:05:18,617
كيف سارت الأمور؟

27
00:05:21,167 --> 00:05:23,995
! أنا أسفً أيُها الملك , لكن ليس بعد

28
00:05:26,157 --> 00:05:30,523
فلتُعجل .. أريدهُ شخصاً يبدو مِثلي بِالضبط

29
00:05:35,404 --> 00:05:37,498
فأنا لا أستطيع الوثوق بِأي شخص

30
00:05:42,435 --> 00:05:45,547
!و لا أيُ شخص

31
00:05:47,963 --> 00:05:55,593
أرجوك أيُها الملك أعد النظر بِقرارك

32
00:05:55,593 --> 00:06:00,290
أيُها الملك , الا تستطيعُ سماعهُم؟

33
00:06:00,290 --> 00:06:03,833
"أرجوك فلتبدأ بِتنفيذ أعدام "يو جونغ هو

34
00:06:03,833 --> 00:06:05,173
أرجوك نفذ مطلبنا

35
00:06:05,173 --> 00:06:07,874
هذا غيرُ لائقً يا أيُها الملك

36
00:06:07,874 --> 00:06:10,702
أن قُمنا فقط بِمُعاقبة شخصً ما لأنهُ يبدو مُثيراً للشك

37
00:06:10,702 --> 00:06:14,743
فستحدثُ مُطالبات غير ضرورية وستجعلُ الوضع أكثر تعقيداً وأرباكاً

38
00:06:14,743 --> 00:06:17,031
أنتبه لِما تقوله يِا رئيس الأمن الملكي

39
00:06:17,031 --> 00:06:19,878
!كيف لك أن تقول عن مُطالبات الشعب بِأنها غيرُ ضرورية

40
00:06:19,878 --> 00:06:24,110
نحنُ لدينا أموراً تقع على عاتِقنا أكثرُ أهمية مِن أشاعاتً بِوجود خائن

41
00:06:24,110 --> 00:06:27,502
مالذي يُمكن أن يكون أكثرُ أهمية لِفعله مِن القيام بِالكشف عن الخيانة

42
00:06:27,502 --> 00:06:31,511
يا أيُها الملك أنت يجبُ عليك أن تقوم بِأعدام "يو جون هو" بِدون أي رحمة

43
00:06:31,511 --> 00:06:36,365
هذا غيرُ لائقُ يا أيُها الملك , فلا يزالُ لدينا وقتً للتحقيق معهُ قبل تنفيذ حُكم الأعدام عليه

44
00:06:36,365 --> 00:06:41,489
يون جون هو" رجُلً خطير لِذا أرجوك أعطِنا أمرك يا أيُها الملك"

45
00:06:41,489 --> 00:06:44,932
أرجوك أعطِنا أمرك يا أيُها الملك

46
00:06:47,809 --> 00:06:52,214
الملكُ قادم

47
00:07:18,092 --> 00:07:18,473
يا  أيُها الملك

48
00:07:19,051 --> 00:07:20,867
! يا  أيُها الملك

49
00:07:20,867 --> 00:07:24,186
يو جون هو" قد تأمر لِلقيام بِالخيانة ضد العائلة الحاكمة"

50
00:07:24,186 --> 00:07:27,761
! الا يُمكنك تأجيل الأعدام لِوقت أطول

51
00:07:27,761 --> 00:07:30,500
أرجوك يا أيُها الملك , أعد النظر بِقرارك

52
00:07:31,867 --> 00:07:34,809
أرجوك يا  أيُها الملك , أعد النظر بِقرارك

53
00:07:34,809 --> 00:07:38,408
أيُها الملك أن كان لابُد لك مِن المرور , فنرجوك بِأن تخطو على ظُهورِنا لِكي تمُر

54
00:07:38,408 --> 00:07:45,960
أرجوك أفعل ذلك أيُها الملك

55
00:07:46,535 --> 00:07:51,953
بعد كُل شيء ... فهُم حقاً يرغبون بِمقتل أخر أخً لي على قيد الحياة

56
00:07:51,953 --> 00:07:52,923
!.. أيتُها الملكة

57
00:07:57,622 --> 00:08:01,003
..أعتقدُ بِأن هذا لن ينتهي

58
00:08:01,003 --> 00:08:04,205
مالم أمُت

59
00:08:04,205 --> 00:08:07,484
الملك قادم

60
00:08:07,484 --> 00:08:09,946
الملك يتسلقُ الجِدار بِرفق

61
00:08:09,946 --> 00:08:12,743
"ويفتحُ الباب ليبحث عن محبوبتهُ "هونغ جين

62
00:08:13,939 --> 00:08:16,007
"هونغ جين"

63
00:08:16,007 --> 00:08:19,387
أين أنتي "هونغ جين"؟

64
00:08:19,387 --> 00:08:23,764
هُناك , أنها تختبئُ مُباشرة هُناك

65
00:08:23,764 --> 00:08:25,976
دعوني ألقي نظرة , دعوني ألقي نظرة

66
00:08:25,976 --> 00:08:30,285
فلتخرُجي , فلتخرُجي هُنا ... هذا صحيح

67
00:08:33,297 --> 00:08:34,827
يا ألهي

68
00:08:34,827 --> 00:08:37,485
دعيني ألقي نظرة مرة أخرى

69
00:08:38,489 --> 00:08:41,689
يا ألهي , أنها رآئعة للغاية بِالأسفل هُناك

70
00:08:41,689 --> 00:08:45,321
على مايبدو فِأنهُ سيكون هُنالك شخصً محظوظً هذه الليلة

71
00:08:58,046 --> 00:09:05,316
أيُها الملك , كيف لك أن تزورني فجأة هكذا و مِن دون أي بلاغ

72
00:09:05,316 --> 00:09:08,658
أن واصلت المجيء هكذا دائماً فجسدي لن يدوم طويلاً

73
00:09:08,658 --> 00:09:11,648
فلتنظروآ الى هذه العاهرة الثرثارة

74
00:09:17,961 --> 00:09:20,754
هو يأخُذها بيدها فيقودُها معهُ عميقاً بِداخل القصر

75
00:09:20,754 --> 00:09:25,199
ليُديرها ويخلع مِنها ثوبها

76
00:09:25,199 --> 00:09:29,738
و هاهو جسدُها العاري , تُحفة فنية رائعة

77
00:09:29,738 --> 00:09:34,024
ولِهذا فلقد كان الملكُ سعيداً بِما رأهُ

78
00:09:34,024 --> 00:09:35,553
ليضرب بِشماله

79
00:09:35,553 --> 00:09:37,273
و ليضرب بِيمينه

80
00:09:37,273 --> 00:09:39,279
و ليضرب مُجدداً فيُصدر ضجة مُدوية

81
00:09:41,194 --> 00:09:45,073
!الى جانبه الشرقي ظل ينظُر الى شروق الشمس وفجأة هو يفعلُها

82
00:09:45,073 --> 00:09:49,271
!الى جانبه الغربي ظل ينظُر الى شروق الشمس وفجأة هو يفعلُها

83
00:09:49,271 --> 00:09:52,759
ضجيجً هُنا وهُناك

84
00:09:52,759 --> 00:09:57,752
طِوال الليل بِكاملهِ .. ظل يفعلُها هُنا و هُناك

85
00:10:13,423 --> 00:10:14,523
أزل عنهُ الغِطاء

86
00:10:19,690 --> 00:10:26,028
! سيدي , أنهُ لمِن الجنون التفكيرُ بِأن الملك يقيمُ علاقة أمرأءة مِن الطبقة المُتدنية

87
00:10:26,028 --> 00:10:32,169
هذا مُستحيل ... أنهُ جنون مُطلق

88
00:10:32,169 --> 00:10:35,039
قِف على قدميك -ماذا؟ -

89
00:10:46,919 --> 00:10:48,575
... بِالمُناسبة

90
00:10:48,575 --> 00:10:51,225
من أنت سيدي؟

91
00:10:56,014 --> 00:11:01,197
الأن فلتستمع جيداً لِما أنا على وشك أن أقوله

92
00:11:01,197 --> 00:11:05,646
أنت ستؤخذ لِمُقابلة الملك بِنفسِه

93
00:11:05,646 --> 00:11:07,212
ماذا؟

94
00:11:07,212 --> 00:11:10,804
عندما يقوم الملكُ بِسؤالك أي شيء فأنت ستُجيبُ عليه بِقولك , نعم يا  أيُها الملك

95
00:11:10,804 --> 00:11:13,296
وأن حدث بِأن إِجابتك مِن المُمكن أن تكون طويلة

96
00:11:13,296 --> 00:11:16,371
فستجيب عليه بِقولك , أنا مُمتن لك للغاية

97
00:11:16,371 --> 00:11:17,858
أنت لن يكون لديك أيُ أسئلة

98
00:11:17,858 --> 00:11:20,426
وأنت لن تجرؤ على رؤية وجِه الملك

99
00:11:20,426 --> 00:11:23,550
هل ماقلتهُ لك واضح؟

100
00:11:24,818 --> 00:11:27,756
فلتستعد لِأخذهِ الى القصر

101
00:11:40,024 --> 00:11:41,947
أيُها الأحمق

102
00:12:10,966 --> 00:12:12,526
فلترفع رأسك

103
00:13:13,347 --> 00:13:15,582
كرر مِن بعدي

104
00:13:15,582 --> 00:13:17,622
أهُنالك أحدً ما بِالخارج

105
00:13:17,622 --> 00:13:20,371
نعم يا  أيُها الملك

106
00:13:20,371 --> 00:13:22,242
لقد أخبرتُك بِأن تُكرر مِن بعدي

107
00:13:23,941 --> 00:13:25,172
نعم يا  أيُها الملك

108
00:13:25,172 --> 00:13:26,542
أيُها الأحمق

109
00:13:26,542 --> 00:13:29,532
أهذا كُل مالديك لِتقوله؟

110
00:13:39,394 --> 00:13:42,833
أنا مُمتن لك لِلغاية لِهذا

111
00:13:59,976 --> 00:14:02,312
فلتُكرر مِن بعدي

112
00:14:02,312 --> 00:14:06,344
أهُنالك أحدً ما بِالخارج

113
00:14:06,344 --> 00:14:08,754
لقد أخبرتُك بِأن تُكرر مِن بعدي

114
00:14:12,599 --> 00:14:14,974
أيُها الأحمق

115
00:14:14,974 --> 00:14:18,035
أهذا كُل مالديك لِتقوله؟

116
00:14:29,189 --> 00:14:31,004
أنت جيدً لِلغاية

117
00:14:32,084 --> 00:14:34,844
هو كان مُهرجاً في منزل العاهرات

118
00:14:34,844 --> 00:14:39,623
الا أنهُ بِأستطاعتِه قِراءة التعليمات الأساسية , أي على الأقل هو ليس بِجاهل

119
00:15:48,942 --> 00:15:50,940
كرر مِن بعدي

120
00:15:50,940 --> 00:15:52,868
أهُنالك أحدً ما بِالخارج؟

121
00:15:55,927 --> 00:15:57,447
نعم أيُها الملك

122
00:15:59,231 --> 00:16:03,246
أترغبُ مِنا بِأحضار الوجبات الليلية الخفيفة لك؟

123
00:16:03,246 --> 00:16:04,821
أرغبُ بِذلك

124
00:16:04,821 --> 00:16:08,001
حسناً أيُها الملك

125
00:16:15,104 --> 00:16:17,994
أحضروا الوجبات الليلية الخفيفة

126
00:16:19,526 --> 00:16:22,714
أحضروا الكثير

127
00:16:34,858 --> 00:16:35,896
!يا ألهي

128
00:16:57,035 --> 00:16:58,957
أن قُمت بِزيارتِي هُنا غالباً

129
00:16:58,957 --> 00:17:01,208
فجلالةُ الملكة ستكون غاضبة

130
00:17:02,334 --> 00:17:05,264
الا بأس بِذلك معك؟

131
00:17:06,418 --> 00:17:08,538
مابيدي حيلة

132
00:17:08,538 --> 00:17:11,855
فأنتي الوحيدة التي بِأستطاعتِها جعلي أخلدُ الى النوم بِراحة

133
00:18:04,468 --> 00:18:06,145
قِف على قدمِك

134
00:18:12,097 --> 00:18:13,308
أهلاً بِعودتكِ سيدي

135
00:18:14,723 --> 00:18:16,024
لقد حان وقتُ رحيلُك

136
00:18:33,688 --> 00:18:35,757
مرة في خِلال ثلاثِة أيام عندما يرُن جرس حظر التجول

137
00:18:35,757 --> 00:18:38,084
فِأذهب للأنتظار عِند البوابة الشرقية

138
00:18:38,084 --> 00:18:40,578
و لايجبُ عليك أن تتأخر و لو لِثانية واحدة

139
00:18:43,679 --> 00:18:45,389
وأنا واثقً بِأنك تعلمُ ماسيحدُث

140
00:18:45,389 --> 00:18:47,896
أن ذهبت بِالأرجاء مُخبراً الأخرين بِحكايات عن هذه الليلة

141
00:18:49,454 --> 00:18:51,389
!أنت لديك الرجُل المُناسب لِذلك

142
00:19:00,869 --> 00:19:03,229
ألحق بي عبر النظر فقط الى قدمي

143
00:19:16,226 --> 00:19:18,189
كُن حذِراً بِطريق عودتِك

144
00:19:23,755 --> 00:19:25,006
الضربة الثالثة

145
00:19:26,489 --> 00:19:28,093
سيدي لا تفعل ذلك بي

146
00:19:28,093 --> 00:19:32,800
لقد تم عِقابهُ بسبب ألقاءهِ النُكات البذيئة في منزل العاهرات

147
00:19:32,800 --> 00:19:37,861
لا لا أنا لم أكُن أعلم بِأن ألقاء النُكات البذيئة جريمة

148
00:19:37,861 --> 00:19:42,127
أنتُم النُبلاء تُلقون نُكاتاً أكثرُ بذاءة .. الا تفعلون ذلك؟

149
00:19:42,127 --> 00:19:43,743
كيف تجرؤ؟

150
00:19:43,743 --> 00:19:44,623
قُم بِضربه

151
00:19:44,623 --> 00:19:46,153
الضربةُ الرابعة

152
00:19:47,959 --> 00:19:51,422
أنا سأقوم بِقتل اللعين الذى وشى بي

153
00:19:51,422 --> 00:19:53,607
الضربة الخامسة

154
00:19:53,607 --> 00:19:56,352
!أنتظر لحظة

155
00:19:59,804 --> 00:20:01,261
أهو مؤلم؟

156
00:20:01,261 --> 00:20:03,347
أنا أتوسلُ أليك فلتُخلي سبيلي سيدي , فلتُخلي سبيلي

157
00:20:03,347 --> 00:20:07,515
لقد سمعتُ للتو بِأن هُنالك طفلً جديد لِعاهرة ما بِمنزل العاهرات

158
00:20:07,515 --> 00:20:10,788
مارأيُك .. بِأن نقوم بِأخذِها مُقابل أخلاء سبيلك

159
00:20:10,788 --> 00:20:15,415
سيدي .. هذا الأمر حقاً لا يعود ألي

160
00:20:16,324 --> 00:20:17,914
قوموا بِجلد هذا اللعين

161
00:20:19,290 --> 00:20:20,565
!أرجوك فلتُخلي سبيلي سيدي , فلتخلي سبيلي سيدي

162
00:20:38,716 --> 00:20:40,346
خُذي وقتكِ

163
00:20:42,835 --> 00:20:44,626
أنتي قُلتي بِأنكِ مِن "جون جو" أهذا صحيح؟

164
00:20:44,626 --> 00:20:47,265
نعم

165
00:20:47,265 --> 00:20:50,012
كم هو عُمركِ؟

166
00:20:50,012 --> 00:20:52,978
أنا بِالخامسة عشر

167
00:20:58,503 --> 00:20:59,803
يا ألهي

168
00:21:03,267 --> 00:21:05,207
أنا أسفً جِداً

169
00:21:06,514 --> 00:21:07,867
..أنا مُشتاقة

170
00:21:07,867 --> 00:21:11,056
لِوالدتي

171
00:21:18,633 --> 00:21:20,597
و لا فرخً واحدً قد مات

172
00:21:21,721 --> 00:21:22,873
أن كان هُنالك أي سُم

173
00:21:22,873 --> 00:21:27,411
حتى ولو بِقدرً بسيط فعندها هو سيقتلُهم جميعاً على الفور

174
00:21:28,791 --> 00:21:29,971
أن لم يكُن سُماً

175
00:21:29,971 --> 00:21:32,583
فكيف لك أن تُفسر تحول المِلعقة الفضية الى اللون الأسود

176
00:21:32,583 --> 00:21:39,467
مؤخراً قُمن خادمات المطبخ الملكي بِأستخدام المِلح النباتي بدلاً مِن المِلح العادي

177
00:21:44,044 --> 00:21:45,305
!أتقول المِلح النباتي

178
00:21:45,997 --> 00:21:47,877
نعم أيُها الملك

179
00:21:47,877 --> 00:21:54,066
المِلح النباتي يحتوي على الحديد ولِهذا السبب فلقد تغير لون المِلعقة الفضية

180
00:21:55,412 --> 00:21:57,113
خادمُك المُتواضع

181
00:21:57,113 --> 00:22:00,731
يتوسلُ لِجلالته ليُغير قراره

182
00:22:00,731 --> 00:22:03,578
"توقف عِندك حالاً أن كان هذا الأمر بِشأن "يو جونغ هو

183
00:22:03,578 --> 00:22:05,049
..أنا أسفً يا  أيُها الملك لكن

184
00:22:05,049 --> 00:22:07,946
أنهُ ليس شخصاً سيتأمرُ للقيام بِالخيانة

185
00:22:07,946 --> 00:22:09,005
توقف

186
00:22:11,225 --> 00:22:12,551
أعلمُ ذلك

187
00:22:15,937 --> 00:22:18,999
فهو شخصً مُخلص بِكُل تأكيد

188
00:22:20,472 --> 00:22:22,450
أخي بِالقانون .. هو صاحبُ نزاهة

189
00:22:24,048 --> 00:22:27,213
لكن مع ذلك أنا يجبُ علي على الأقل أن أضحي بِه

190
00:22:27,213 --> 00:22:30,495
لِأجل أكتساب ثِقتهُم بي

191
00:22:38,030 --> 00:22:42,800
سيادتُك , لقد جاء طبيبُ العائلة الملكية

192
00:23:01,362 --> 00:23:02,652
مِن هذا الطريق سيدي

193
00:23:19,944 --> 00:23:22,119
أعتقدُ بِأنهُ تسمُم

194
00:23:22,784 --> 00:23:24,896
أيُمكنهُ الشِفاء؟

195
00:23:27,703 --> 00:23:30,437
أنا أسف

196
00:23:30,437 --> 00:23:35,551
لكنني لا أستطيعُ ضمان أيُ شيء بِهذه اللحظة

197
00:23:35,551 --> 00:23:39,887
نحنُ يجبُ علينا تجهيزُ شعبُنا لِلخبر الحزين

198
00:23:41,382 --> 00:23:43,402
من أيضاً يعلمُ بِشأن هذا؟

199
00:23:44,870 --> 00:23:49,855
حتى الأن من يعلمُ بِذلك فهو "جو نيغام" وأنا فقط

200
00:23:56,515 --> 00:24:00,068
لما أنا على وشك قولِه الأن فأنا سأكون مسؤولاً بِالكامل عنهُ

201
00:24:01,763 --> 00:24:07,065
أنتُما الأثنان كونا على ثِقة بِأبقاء هذا الأمر بيننا نحنُ فقط

202
00:24:07,065 --> 00:24:08,779
لكن سيادتُك

203
00:24:08,779 --> 00:24:11,102
..لو مات الملك

204
00:24:11,102 --> 00:24:17,714
أنت أيُها الطبيبُ الملكي لن تكونا قادراً على العيش وأنت تعلمُ ذلك أكثر مِن أي شخص

205
00:24:17,714 --> 00:24:20,785
أن أنتشرت هذه الحادثة بِالأرجاء

206
00:24:20,785 --> 00:24:24,286
فالقصرُ سيكون بِحالة مِن الفوضى

207
00:24:25,689 --> 00:24:29,725
وأنا واثقً مِن أن الشخص الذي قام بِوضع السُم لِـ الملك يرغبُ بِذلك

208
00:24:31,847 --> 00:24:36,497
لِهذا فنحنُ سنقول فقط بِأن الملك يُعاني مِن نزلة برد

209
00:24:37,536 --> 00:24:42,583
سانغ سون" يجبُ عليك أخبار "دو بو جانغ" بِأحضار المُهرج الى القصر"

210
00:24:42,583 --> 00:24:46,528
أيري" أنت يجبُ عليك نقل الملك الى المعبد"

211
00:24:46,528 --> 00:24:49,896
لاتقوموا بِأي أخطاء فهذه الحادثة لايجبُ أن يعرف عنها الأخرون

212
00:24:49,896 --> 00:24:52,739
حتى نجد من فعل كُل هذا

213
00:24:52,739 --> 00:24:55,806
و حتى يُشفى الملك

214
00:24:57,661 --> 00:24:59,598
كيف مِن المُمكن أنك تُريدني هكذا فجأة؟ أنه ليس اليوم الذي تواعدنا بِأننا سنتقابلُ به

215
00:24:59,598 --> 00:25:03,045
هل الملك ذاهبً الى مكانً فاخر؟

216
00:25:03,653 --> 00:25:08,017
حتى بعد أن جُلدت على مؤخرتك ..ألم يكُن ذلك درساً كافياً لك

217
00:25:09,794 --> 00:25:12,193
!..أنت مالذي قٌلته

218
00:25:12,193 --> 00:25:15,385
أذاً أكان أنت من وشى بي؟

219
00:25:15,385 --> 00:25:18,412
حسناً جيدً لك , عملً جيد

220
00:25:18,412 --> 00:25:22,200
فلقد قُمت بِألقاء نُكات بذيئة عن الملك ولهذا فأنا أستحق الموت

221
00:25:22,200 --> 00:25:24,315
نعم أنا واثقً من أن ذلك المُهرج

222
00:25:24,315 --> 00:25:27,978
اللعين الذي قآم بِأخذ عُذرية فتاة بِـ الخامسة عشر مِن عُمرها بريء لِلغاية

223
00:25:27,978 --> 00:25:32,143
! لكن تِلك الفتاة لم تفعل شيئاً لِتستحق ماحدث لها

224
00:25:32,951 --> 00:25:35,610
..ماذا

225
00:25:35,610 --> 00:25:39,074
.... أنا لم أقُل أي شيءً خاط

226
00:25:39,638 --> 00:25:41,966
لقد أخبرتُك بِأن تنتبه لِما تقوله

227
00:25:46,139 --> 00:25:48,853
"أنهُ أنا "دو بو جانغ

228
00:25:52,376 --> 00:25:56,143
الملك يرغبُ بِالبقاء في حُجرتِه

229
00:25:56,143 --> 00:26:00,459
مِن الأفضل لك أن تذهب لِأخذ قسطً مِن الراحة الأن

230
00:26:00,777 --> 00:26:09,049
بعد أن ينتهي الملك مِنه فسأقوم شخصياً بِأخذهِ خارج أسوار القصر

231
00:26:18,585 --> 00:26:20,910
بِدون عُنف أيُها المعتوه

232
00:26:27,999 --> 00:26:29,526
أين هو الملك؟

233
00:26:30,967 --> 00:26:32,023
أنهُ مريض

234
00:26:32,023 --> 00:26:36,047
يا ألهي , أهو بخير؟

235
00:26:48,477 --> 00:26:50,813
أهو مريضً بِمرضً خطير؟

236
00:26:50,813 --> 00:26:54,892
أنت سيجبُ عليك تقمُص دور الملك لِفترة مِن الزمن

237
00:26:54,892 --> 00:26:58,020
مالذي تعنيه بِـ فترة مِن الزمن؟

238
00:26:58,020 --> 00:27:03,722
لا حاجة لك للقلق فأنت فقط ستفعلُ ما أخبرك بِالقيام بِه

239
00:27:11,721 --> 00:27:13,217
لا .. أنا لا أرغبُ بِذلك

240
00:27:13,217 --> 00:27:16,305
أيُها الأحمق أنهُ لِأجل شعبِك

241
00:27:16,305 --> 00:27:17,598
أنا لا أعلمُ عن شيء كهذا

242
00:27:17,598 --> 00:27:20,423
أنها حياتي التي ستوضع على المُحك

243
00:27:20,423 --> 00:27:23,605
مُستحيل , أنا لن أقوم بِذلك

244
00:27:25,065 --> 00:27:30,812
تِلك العشرون نقداً الفُضية , عندما تنتهي مِن هذه المهمة سأعطيك أضعافُها

245
00:27:34,123 --> 00:27:36,330
لا شُكراً لك

246
00:27:36,330 --> 00:27:40,980
أنا لن أخاطر بِحياتي لِأجل المال

247
00:27:40,980 --> 00:27:43,767
أنا لستُ مجنوناً

248
00:27:59,292 --> 00:28:06,279
لِأجل الشعب أنت تقول؟

249
00:28:09,732 --> 00:28:15,184
أساعدُ بِلادي .. أساعدُ نفسي

250
00:28:15,184 --> 00:28:17,674
هكذا يعملُ العالم أليس كذلك

251
00:28:17,674 --> 00:28:23,006
أنا حريصً على بِلادي

252
00:28:23,969 --> 00:28:25,744
نعم هذا صحيح

253
00:28:25,744 --> 00:28:29,274
الضِعف .. أنت تقول

254
00:28:29,274 --> 00:28:31,490
أنا أثقُ بِأنك رجُلً تفي بِوعودك

255
00:28:50,132 --> 00:28:54,578
بسبب أصابة الملك بِنزلة برد فِأنهُ لن يكون قادراً على حضور الأجتماع الصباحي

256
00:28:54,578 --> 00:29:02,038
لِهذا أجتماعُ الصباح سيؤجل و سيُعقد بعد ثلاثة أيام

257
00:29:02,038 --> 00:29:09,205
الشيء الأول الذي أنت بِحاجة لِمعرفته هُم المُقربون الى الملك.."سانغ سون" و "دو يو جانغ" لقد ألتقيتُم بِالفعل

258
00:29:09,205 --> 00:29:15,689
السيدة "هان سانغ جونغ"هي كبيرة الخدم وأقربُ خادمة الى الملك

259
00:29:18,078 --> 00:29:23,303
أيُها الملك , الملكة ترغبُ بِمُقابلة جلالتُك

260
00:29:23,303 --> 00:29:28,439
كُن حذراً فالقصر هو مكان حيثُ يوجد بِه الكثير من الأعيُن التي تنظر و الأذان التي تسمع

261
00:29:28,439 --> 00:29:32,293
أنا لا أستطيعُ رؤيتهُ حتى , أهو مريضً فِعلاً بِمرضً خطير؟

262
00:29:32,293 --> 00:29:33,311
..الملك يرغبُ بِـ

263
00:29:33,311 --> 00:29:35,806
أذهب لِأخباره بِأنني شخصياً أرغبُ بِمُقابلته

264
00:29:35,806 --> 00:29:36,836
أيتُها الملكة

265
00:29:36,836 --> 00:29:40,932
لِماذا؟أهُناك أِمرأة أخرى بِفراشه؟

266
00:29:40,932 --> 00:29:44,291
أنهُ ليس مُعتاداً منك أن  تقوم بِمُقابلة أيً من نِساء هذا القصر ..لكن

267
00:29:44,291 --> 00:29:48,013
أحرص على الا تُقابل المِلكة بِالذات

268
00:29:48,013 --> 00:29:50,254
..فحتى بِالرُغم مِن أنك تبدو كالملِك بِالضبط

269
00:29:50,254 --> 00:29:53,996
الا أنهُما قد أعتادا على النوم بِسريرً واحد , ولِهذا فهي ستكتشفُك بِالتأكيد

270
00:29:53,996 --> 00:29:57,353
لقد أخبرناهُم بِأنك غيرُ قادرً على الكلام بِسبب ألمً بِحُنجرتك

271
00:29:57,353 --> 00:30:01,900
"لِهذا أن كان لديك آيُ سؤالً طارىء فعندها فقط قُم بِالهمس الى "سانغ سون

272
00:30:01,900 --> 00:30:03,445
.. أنت هُناك

273
00:30:03,445 --> 00:30:07,023
أرغبُ بِسؤالك عن شيءً

274
00:30:09,378 --> 00:30:10,129
.. في الواقع

275
00:30:15,464 --> 00:30:17,756
أنا أسف

276
00:30:17,756 --> 00:30:20,311
!أنا حقاً أرغبُ بِقضاء حآجتي

277
00:30:20,311 --> 00:30:23,084
بِحق السماء لم أستطع إيجاد أي مِرحاضً هُنا بِالجوار لِمُدة يومان

278
00:30:23,084 --> 00:30:27,397
في المرة القادمة فقط أطلُب المرحاض المتنقل

279
00:30:27,397 --> 00:30:30,113
حسناً ,حسناً أنا أريدُه بِالحال

280
00:30:41,993 --> 00:30:46,092
!أنتي

281
00:30:46,092 --> 00:30:49,302
لِما لاتزالين هُنا؟

282
00:30:49,302 --> 00:30:50,702
أذهبي مِن هُنا

283
00:30:50,702 --> 00:30:53,927
هيا فأنا أرغبُ بِقضاء حاجتي

284
00:30:53,927 --> 00:30:59,515
!يا ألهي

285
00:31:05,316 --> 00:31:08,229
لك مني كاملُ تهنئتي أيُها الملك

286
00:31:12,093 --> 00:31:16,905
لك مِنا كامل تهانينا أيُها الملك

287
00:31:18,244 --> 00:31:20,246
لا تقتربي أكثر

288
00:31:21,770 --> 00:31:24,859
مالذي تفعلينهُ الأن بِحق الجحيم

289
00:31:24,859 --> 00:31:25,593
!لقد قلتُ لكِ لاتقتربي

290
00:31:25,593 --> 00:31:27,083
عاقبني بِالموت أيُها الملك

291
00:31:27,083 --> 00:31:29,586
لِماذا؟ , لِماذا؟ لِماذا أعاقبُكِ بِالموت؟

292
00:31:29,586 --> 00:31:33,155
فقط أخرُجن مِن هُنا بِحق الجحيم

293
00:31:34,673 --> 00:31:35,641
!أخرُجي

294
00:31:35,641 --> 00:31:36,914
أيُها الملك

295
00:31:40,721 --> 00:31:42,317
!لاتقتربي

296
00:31:45,000 --> 00:31:47,992
عندما تستيقظُ بِالصباح قُم بِالسُعال

297
00:31:47,992 --> 00:31:51,611
عندها سيقومن بِأحضار ماءً لك لِأجل غسل وجهِك

298
00:32:27,739 --> 00:32:30,087
لِما لم تُخبرني بِذلك مِن قبل؟

299
00:32:32,964 --> 00:32:34,974
لك كاملُ تهانينا أيُها الملك

300
00:32:34,974 --> 00:32:37,680
!يا ألهي , أيُ تهنئة هي هذه

301
00:32:38,861 --> 00:32:42,707
ليس هُنالك أيُ مِرحاض لِهذا قُم فقط بِطلب المِرحاض المُتنقل

302
00:32:42,707 --> 00:32:44,897
أنا بِالفعل أعلمُ ذلك سيدي

303
00:32:44,897 --> 00:32:47,454
لِماذا هُم يقومون بِأخذ فضلاتي , لأجل ماذا؟

304
00:32:47,454 --> 00:32:49,994
لكي يتم أرسالُها الى الأطباء الملكيين

305
00:32:49,994 --> 00:32:53,758
لكي يختبرون اللون و السُمك

306
00:32:53,758 --> 00:32:57,130
و حتى الطعم

307
00:32:57,130 --> 00:33:01,568
!!!يِاللقرف , أيقومون حتى بِتذوقِه؟

308
00:33:05,297 --> 00:33:07,879
التالي هي قائمة لِعشيقات الملك

309
00:33:10,561 --> 00:33:14,400
ياللهول , هُناك الكثير مِنُهن؟

310
00:33:16,715 --> 00:33:18,482
"أنت أيُها المُساعد "كيم

311
00:33:18,482 --> 00:33:20,311
أنهُ "جو" أيُها الملك

312
00:33:20,311 --> 00:33:23,706
"نعم أيُها المُساعد "جو

313
00:33:23,706 --> 00:33:28,980
لقد سمعتُ بِأن الملك ينام مع عشيقته كُل ليلة

314
00:33:28,980 --> 00:33:31,885
تِلك العشيقة أنها تُدعى "هاب غونغ" , صحيح؟

315
00:33:31,885 --> 00:33:35,480
هذا ليس مِن مجال خبرتي لِهذا أنا لا أعلم

316
00:33:35,480 --> 00:33:36,852
لا فكما ترى ما أعنيه هو

317
00:33:36,852 --> 00:33:42,281
ماذا لو أتت هذه العشيقة الى فِراشي بِمنُتصف الليل؟

318
00:33:42,281 --> 00:33:45,291
مالذي يجبُ علي فعلهُ؟ فأنا لا أستطيع أن أرفض ذلك كما تعلم

319
00:33:45,291 --> 00:33:49,352
وهذا بِأمكانه أن يجعلِهم يشتبهون بي

320
00:33:52,452 --> 00:33:53,889
أيُمكنني ... أن أفعلها؟

321
00:33:55,491 --> 00:33:58,106
مالذي قُلته للتو؟

322
00:33:58,106 --> 00:34:01,518
ذلك كان مُجرد مزحة لأجل الضحك .. لأجل الضحك

323
00:34:03,987 --> 00:34:06,301
خدمُك سيتناولون القليل قبلك

324
00:34:06,301 --> 00:34:08,905
ليتأكدون عما أذا كان الطعامُ ساماً لِأجل سلامتِك

325
00:34:08,905 --> 00:34:12,186
الملكُ يتناول وجبتان بِاليوم

326
00:34:12,186 --> 00:34:16,088
كما أنهُ مُعتاد على تناول كعكة الأرُز و عجينة الحِنطة السوداء كوجباتً خفيفة

327
00:34:27,039 --> 00:34:28,659
خذوهُم بعيداً

328
00:34:32,259 --> 00:34:34,046
يارجُل , يالها من وجبة فاخرة

329
00:34:38,425 --> 00:34:42,339
لقد كنتُ أعتقد بِأنني أمتلكُ معدة كبيرة

330
00:34:42,339 --> 00:34:45,985
لكني أعتقد بِأن الملك يمتلكُ معدة ضخمة

331
00:34:45,985 --> 00:34:52,846
خادماتُ المطبخ يتناولن المُتبقي من وجبة الملك

332
00:34:55,017 --> 00:34:57,905
..أذاً ماتعنيه بِقولكِ هو

333
00:34:57,905 --> 00:35:00,152
أنهُن لم يتناولن أي شيء هذا اليوم بِسببي

334
00:35:00,152 --> 00:35:07,096
خادماتُ المطبخ الملكي يقُمن بِالطهو لِـ الملك والملكة فقط لِهذا .. أعتقدُ

335
00:35:07,096 --> 00:35:09,820
هذا لا يُعقل! فجميعُنا نحتاجُ لِتناول الطعام , صحيح

336
00:35:09,820 --> 00:35:15,198
لا عجب في أنهُم كانوا ينظرون ألي كما لو أنني مِسخً مُخيف

337
00:35:44,453 --> 00:35:47,424
ذلك , الأنسة هُناك

338
00:35:47,424 --> 00:35:50,486
من هي؟

339
00:35:50,486 --> 00:35:53,406
تِلك الملكة جلالتُك

340
00:35:53,406 --> 00:35:55,335
..الملكة .. تِلك

341
00:35:57,437 --> 00:36:03,768
!رئيس الأمن الملكي قال بِأنه يُمنع عليك أن تقابل الملكة

342
00:36:38,776 --> 00:36:44,513
أجتماعُ الملك قد أُجل لِثلاثة أيام لكن الطلبات الملكية لانستطيعُ تأجيلها

343
00:36:44,513 --> 00:36:46,859
لِهذا هُنالك ثلاثة أمورً يجبُ عليك قولُها

344
00:36:46,859 --> 00:36:51,975
أفعل ماترغبُ بِه , التالي , تقدم

345
00:36:52,747 --> 00:36:53,711
الأن حاول قول ذلك

346
00:36:56,650 --> 00:36:58,661
أفعل ماترغبُ بِه

347
00:37:00,547 --> 00:37:03,234
أنا لا أستطيعُ كِتمان ضِحكتي

348
00:37:03,234 --> 00:37:04,841
أيُها الأحمق

349
00:37:04,841 --> 00:37:09,035
لقد سمعت صوت الملك لذا فليكُن صوتك أكثر حِدة رسمية

350
00:37:11,958 --> 00:37:13,713
حسناً , حسناً

351
00:37:17,280 --> 00:37:19,835
أفعل ماترغبُ بِه

352
00:37:22,958 --> 00:37:24,765
أفعل ماترغبُ بِه

353
00:37:24,765 --> 00:37:26,086
نحنُ مُمتنون لك أيها الملك

354
00:37:26,086 --> 00:37:28,695
التالي , تقدم

355
00:37:29,555 --> 00:37:32,992
الحدثُ الأكثرُ أهمية هو الأجتماعُ الملكي

356
00:37:32,992 --> 00:37:34,287
وماهو الأجتماع الملكي؟

357
00:37:34,287 --> 00:37:38,864
هو أجتماعً حيثُ يتجمعُ بِه وزراءً مِن ثلاثة طبقاتً مُختلفة فتُلقي عليهم كلماتً مِن الملك

358
00:37:38,864 --> 00:37:40,264
و لِهذا لا يجبُ أن يكون بِه أيُ أخطاء

359
00:37:40,264 --> 00:37:41,986
حسناً

360
00:37:41,986 --> 00:37:44,391
في الصفُ الأول الى شِمالك بِالصف الثاني

361
00:37:44,391 --> 00:37:47,070
"رجُل يُدعى "هال جو

362
00:37:47,070 --> 00:37:50,805
هو مُستعدً للقفز بِـ دلو مِن الفضلات فقط ليُصبح سياسيً ذو نفوذ

363
00:37:50,805 --> 00:37:52,916
و بِجانبِه مُباشرة

364
00:37:52,916 --> 00:37:54,829
"كيم جونغ سي"

365
00:37:54,829 --> 00:38:02,011
شخصً طماعً و عنيف , حالما يتمُ أغضابهُ مِن أي شخصً فهو يسعى للأنتقام مِنه

366
00:38:02,011 --> 00:38:06,804
لي أيون سونغ" هو شخصً يقوم بِأتباع "كيم جونغ سي" ويوافقهُ على كُل مايقوله"

367
00:38:06,804 --> 00:38:08,555
هو شخص سيُخاطرُ بِأي شيء فقط للبقاء بِمنصبه

368
00:38:08,555 --> 00:38:10,911
كل ماعليك فِعلهُ هو تذكُر أسمائِهم فقط

369
00:38:10,911 --> 00:38:14,907
الى شِمالك في الصف الأول

370
00:38:14,907 --> 00:38:19,099
بارك تشون سير" أنت يجبُ عليك تذكرُه جيداً"

371
00:38:19,099 --> 00:38:21,162
الا ترى؟

372
00:38:21,162 --> 00:38:24,193
الا ترى حقاً نية الملك؟

373
00:38:24,193 --> 00:38:27,831
!هو قام بِرمي " يو جونغ هو" ألينا

374
00:38:27,831 --> 00:38:35,479
"وفي أثناء مانحنُ عالقون مع "يو جونغ هو" فالملك لم يذكُر أي شيء بِشأن أرسال أي جُنود الى "مينغ" أو أدارة قانون "دي دونغ

375
00:38:35,479 --> 00:38:39,458
هو يملكُ عينان كالصقر ويملكُ دهاءً كالثُعبان

376
00:38:39,458 --> 00:38:43,391
لِهذا كُن حذراً

377
00:38:43,391 --> 00:38:45,558
.. مِن الأن وصاعداً

378
00:38:45,558 --> 00:38:48,837
تحدث ألي أنا و "سانغ سون" كما لو كُنا خدماً حقيقيون لك

379
00:38:48,837 --> 00:38:50,014
ماذا؟

380
00:38:50,014 --> 00:38:51,446
ضع ذلك في أعتبارِك

381
00:38:51,446 --> 00:38:56,962
هُنالك أعيُن وأذانً في كُل مكان بِهذا القصر

382
00:39:01,491 --> 00:39:06,419
هذا الشيء الذي أمامك هي الصحيفة التي يجبُ ليك قراءتُها في الأجتماع الملكي

383
00:39:06,419 --> 00:39:09,607
أرجوك قُم بِقراءتِها بِصوتً عالي

384
00:39:17,520 --> 00:39:19,682
أنا أطلبُ منكُم كملكً لكُم

385
00:39:19,682 --> 00:39:22,841
بِأن تجهزوا وثيقة قانونية لِأنعاش قانون "دي دونغ"

386
00:39:22,841 --> 00:39:25,500
! توقف , توقف

387
00:39:26,289 --> 00:39:31,092
أنت ملك ولست قارىءُ حِكاياتً بِالأسواق

388
00:39:31,092 --> 00:39:34,365
كُن أكثر حِدة و رسمية مِثل الملك الحقيقي

389
00:39:44,214 --> 00:39:47,033
أنا أطلبُ منكُم كملكً لكُم

390
00:39:47,033 --> 00:39:54,216
"هوبان" فلتُجهز وثيقة ملكية لِأنعاش قانون "دي دونغ"

391
00:39:54,216 --> 00:39:58,149
و "غونغ بان" فلتوقف أعمال بِناء القصر

392
00:39:58,149 --> 00:40:05,451
أن تم القيام بِأعمال بِناءً لـ القصر في أثناء مِحنة شعبِنا فعندها سيكون هذا عارً لنا

393
00:40:05,451 --> 00:40:09,629
و فلتستمع ألي يا "هيونغ بان" أنا لن أتهم "يو جونغ هو" بِالخيانة

394
00:40:09,629 --> 00:40:17,530
الخائن يجبُ عليه أن يُعدم لكن أن كان شخصاً بريئاً وتم أتهامه فعندها يجب التوقف عن ذلك

395
00:40:17,530 --> 00:40:18,987
أنا أمُركُم جميعاً

396
00:40:18,987 --> 00:40:23,263
في المُستقبل أن كان لأحدكُم يد في أشعال شائعات لا مُبرر لها

397
00:40:23,263 --> 00:40:28,665
ليثير الأرتباك في القصر فعندها سيتمُ أعتبارهُ كخائن

398
00:40:28,665 --> 00:40:31,853
و هذا كُل مالدي لأجتماع هذا الصباح

399
00:40:34,487 --> 00:40:37,641
نعم أيُها الملك

400
00:41:00,959 --> 00:41:04,677
التجهيزات لِـ الأجتماع الملكي قد أنتهت أيُها الملك

401
00:41:31,818 --> 00:41:36,871
الملك سيخرُج

402
00:41:50,754 --> 00:41:55,735
الملك سيدخُل

403
00:42:37,618 --> 00:42:41,787
الأجتماع الملكي سيبدأ

404
00:42:42,900 --> 00:42:48,401
أنهُ الوقتُ لِكي يقرأ علينا الملك الصحيفة

405
00:42:53,255 --> 00:42:55,189
أيُها الملك

406
00:42:55,189 --> 00:43:02,299
لقد سمعتُ بِأنك مُصابً بِنزلة بردً قوية فكيف هو حالكُ اليوم؟

407
00:43:03,513 --> 00:43:05,642
أنا بخير

408
00:43:05,642 --> 00:43:12,017
نحنُ سعيدون بِذلك أيُها الملك

409
00:43:40,152 --> 00:43:45,559
أنها ليست الصحيفة الصحيحة

410
00:43:57,334 --> 00:44:01,461
الملك لايزالُ يعاني مِن ألمً بِحُنجرتِه

411
00:44:05,880 --> 00:44:09,869
و بِسبب ذلك فسأقوم بِقراءة الصحيفة بدلاً عن جلالته

412
00:44:11,030 --> 00:44:12,279
"هوبان"

413
00:44:12,279 --> 00:44:13,695
نعم سيادتُك

414
00:44:13,695 --> 00:44:19,830
"فلتُجهز وثيقة قانونية لِأنعاش قانون "دي دونغ

415
00:44:19,830 --> 00:44:21,741
"هيونغ بان"

416
00:44:21,741 --> 00:44:24,187
نعم سيادتُك

417
00:44:24,187 --> 00:44:28,243
"أنت فلتخرُج خارجاً و لتبحث عن مُحافظة ما لكي نبدأ مِن عِندها بِأدارة قانون "دي دونغ

418
00:44:28,243 --> 00:44:29,597
نعم سيادتُك

419
00:44:29,597 --> 00:44:31,618
فلتستمتعوا ألي جيداً

420
00:44:31,618 --> 00:44:35,031
أنا لن أقوم بِأتهام "يو جونغ هون" بِتُهمة الخيانة

421
00:44:35,031 --> 00:44:39,310
في المُستقبل أن كان لأحدكُم يد في أشعال شائعات لا مُبرر لها

422
00:44:39,310 --> 00:44:43,083
ليثير الأرتباك في القصر فعندها سيتمُ أعتبارهُ كخائن

423
00:44:43,083 --> 00:44:46,682
و لتقوموآ بِما أمرتُم بِه بِأخلاص

424
00:44:46,682 --> 00:44:51,571
وهذا كُل مالدي لأجتماع الصباح هذا

425
00:44:51,571 --> 00:44:55,514
سنقوم بِذلك بِأخلاص أيُها الملك

426
00:45:00,372 --> 00:45:02,127
ماذا؟أنعاشُ قانون "دي دونغ"؟

427
00:45:02,127 --> 00:45:04,656
"البدءُ بِأنعاش قانون "دي دونغ؟

428
00:45:04,656 --> 00:45:06,828
نحنُ لم نُقم بتأجيل هذه المُعاملات القانونية على حِسابنا الشخصي

429
00:45:06,828 --> 00:45:10,576
كُل ذلك حدث بعد أن أصبح "هي غيون" رئيس الأمن الملكي

430
00:45:10,576 --> 00:45:16,022
لقد أخبرتكُم بِأنهُ شخصً غدار فهو دائماً يتأمر لشيءً ما

431
00:45:16,022 --> 00:45:21,214
و الملك يُطالب بِتقريري , اللعنة مالذي يجبُ علي القيام بِه

432
00:45:41,632 --> 00:45:44,472
من الذي قام بِصُنع عصيدة الفول هذِه؟

433
00:45:44,472 --> 00:45:47,377
...أعتقدُ بِأنك لم تتعافى بِالكامل لِهذا

434
00:45:47,377 --> 00:45:50,196
لقد سألتُ مِن قام بِصُنعها؟

435
00:45:52,177 --> 00:45:58,995
تِلك الفتاة هُناك هي مِن قامت بِالطلب من الطباخ الملكي بِصُنعها

436
00:46:06,802 --> 00:46:08,171
أنها لذيذة

437
00:46:08,171 --> 00:46:11,248
هي فقط تبدو كالتي أعتدتُ على تناولها عندما كنتُ صغيراً

438
00:46:11,248 --> 00:46:13,046
أذاً ماهو أسمُكِ؟

439
00:46:13,046 --> 00:46:15,581
هان سانغ غونغ" أيُها الملك"

440
00:46:19,918 --> 00:46:22,870
ماذا عنكِ؟ماهو أسمُكِ؟

441
00:46:22,870 --> 00:46:26,981
"نعم..نعم يا  أيُها الملك أنهُ "سا وول

442
00:46:26,981 --> 00:46:29,678
كم تبلغين مِن العُمر؟

443
00:46:29,678 --> 00:46:31,436
أنا بِالخامسة عشر مِن عُمري

444
00:46:31,436 --> 00:46:34,220
الخامسة عشر

445
00:46:39,755 --> 00:46:43,699
هذا كافيً لي لليوم لذا لتأخذوا الباقي بعيداً

446
00:46:46,275 --> 00:46:49,976
مالذي تنتظرونه؟ الملك أمركٌن بِأن تأخُذوا الطعام بعيداً

447
00:46:49,976 --> 00:46:52,806
حسناً

448
00:47:01,766 --> 00:47:04,770
أنا لم أتذوق الأرُز البُخاري منذُ أيام

449
00:47:04,770 --> 00:47:06,252
تناوليه مادُمتي تستطيعين

450
00:47:06,252 --> 00:47:10,009
فنحن لن نعلم متى سوف يستعيدُ الملك شهيتهُ مُجدداً

451
00:47:12,665 --> 00:47:16,192
سيدتي , ألم تُلاحظي شيئاً مُختلفاً بِالملك

452
00:47:16,192 --> 00:47:16,936
مالذي تعنينه؟

453
00:47:16,936 --> 00:47:19,076
..لون وجهه و شهيته

454
00:47:19,076 --> 00:47:22,362
وهو يبتسمُ كثيراً وبأي مكآن هذا أيضاً قد تغير بِه

455
00:47:22,362 --> 00:47:24,284
يونغ هاي" تقول"

456
00:47:24,284 --> 00:47:28,222
بِأن صوتهُ وهو يقضي حاجته قد تغير أيضاً

457
00:48:07,879 --> 00:48:11,468
لِحُسن الحظ فنبضهُ قد عاد الى الوضع الطبيعي

458
00:48:12,500 --> 00:48:14,448
لكن سيادتُك

459
00:48:14,448 --> 00:48:19,330
أنهُ لم يكُن سُماً بل هو قد تم تخديرهُ

460
00:48:19,330 --> 00:48:21,698
مالذي تعنيه بِحق السماء؟

461
00:48:21,698 --> 00:48:27,226
أهو كان يخرُج خارجاً بِجانب القصر مؤخراً؟

462
00:48:34,247 --> 00:48:37,279
أنهُ يتفادى عشيقتهُ , لِماذا؟

463
00:48:37,279 --> 00:48:42,964
كيف لي أن أعلم ذلك فأنا لا أعلم بماذا يُفكر

464
00:48:42,964 --> 00:48:49,862
هُنالك شائعاتً تُقال بِالقصر بِأنهُ لايتفادى عشيقتهُ فقط بل هو أيضاً يتفادى الملكة

465
00:48:49,862 --> 00:48:56,510
هو يُحب أجساد النساء كثيراً لكنهُ الأن يتفاداهُن

466
00:48:56,510 --> 00:48:59,379
..سيادتُك

467
00:49:05,026 --> 00:49:10,622
.. سيادتُك "هي غيون" ينوي على فعل شيءً ما

468
00:49:10,622 --> 00:49:18,484
هو يبحث عن أثرً لِـ المُخدر الذي قُمنا بِوضعه لِملك , لِذا الا يجبُ علينا التخلصُ مِن أثرِه؟

469
00:49:18,484 --> 00:49:24,747
أذاً فلتجمعوآ بعض الرجال ولتُحرقوا حقل زهور الخشخاش

470
00:49:24,747 --> 00:49:29,707
فكُل أثرً لهُ يجب أن يختفي

471
00:49:50,391 --> 00:49:55,890
لم يرى أحدً "أن سانغ غونغ" لأيام

472
00:50:36,766 --> 00:50:39,124
أفعل ماترغبُ بِه

473
00:50:39,124 --> 00:50:41,923
نحن مُمتنون لك كثيراً أيُها الملك

474
00:50:49,459 --> 00:50:52,626
هل وافقت على تجاهُل قانون "دي دونغ"؟

475
00:50:52,626 --> 00:50:54,776
لكنك أخبرتني بِفعل ذلك

476
00:50:54,776 --> 00:50:59,251
"مهما كان طلبُ الوزراء فقُل فقط "أفعل ماترغب بِه

477
00:51:06,119 --> 00:51:08,680
هل وافقت أيضاً على تعذيب "يون جونغ هو"؟

478
00:51:08,680 --> 00:51:10,880
لا لا لم أفعل ذلك

479
00:51:10,880 --> 00:51:15,588
هُم أرادوا تثبيت ذاك الشيء الذي يُدعى "تشو كوك جونغ" ولِهذا أنا وافقت على ذلك

480
00:51:15,588 --> 00:51:18,238
هذا نفسُ الشيء

481
00:51:18,238 --> 00:51:22,740
لقد أخبرتُك بِأن تكون حذراً مِن "بارك تشون سير"

482
00:51:24,286 --> 00:51:26,454
أنا سأقوم بتجهيز أجتماعً أخر

483
00:51:26,454 --> 00:51:28,270
وعندها أطلُب إِنعاش قانون "دي دونغ" مُجدداً

484
00:51:28,270 --> 00:51:30,130
في البداية قُلنا بِأننا سنقوم بِه والأن قُلنا بِأننا لن نقوم بِه

485
00:51:30,130 --> 00:51:32,157
لماذا هذا الأمر في غاية التعقيد

486
00:51:32,157 --> 00:51:34,505
فقط أفعل ما أخبرُك بِه يا  أيُها الملك

487
00:51:34,505 --> 00:51:38,551
أنت تُوافقُ على شيءً و تُرفضُ شيئاً هذه مُجرد سياسة

488
00:51:38,551 --> 00:51:43,201
أنت يجبُ عليك على الأقل آن تُخبرني بِما يجب علي أن آوافق عليه و مايجبُ علي رفضه

489
00:51:43,201 --> 00:51:47,171
هذا ما أعنيه .. سيدي

490
00:51:52,578 --> 00:51:58,154
أأنت تعرفُ أي شيء عن هذا القانون؟ وعن السبب الذي يجعلُ الجميع مُنزعجاً بِسببه

491
00:51:58,154 --> 00:52:01,070
أنا لا أعلمُ ذلك أيُها الملك

492
00:52:03,544 --> 00:52:08,392
نعم .. لما يجبُ علي أن أبالي فأنا فقط ألعبُ دوراً هُنا

493
00:52:08,392 --> 00:52:10,593
...لكن

494
00:52:10,593 --> 00:52:15,502
أنا يُمكنني إيجاد بعض الكُتب عن هذا القانون

495
00:52:16,278 --> 00:52:18,706
لِذا أن أستخدم شعبِنا هذا القانون

496
00:52:18,706 --> 00:52:23,093
فهو بِمعنى أبسطً يُسهل علينا فرض الضرائب , أذاً أليس هذا جيداً للجميع

497
00:52:23,093 --> 00:52:26,149
ليس للجميع أيُها الملك

498
00:52:26,149 --> 00:52:32,525
فهو ليس فقط فارضاً للضرائب لأصحاب الهويات بِل هو أيضاً يُفرض على الرِجال الفُقراء العاملين

499
00:52:32,525 --> 00:52:35,352
لِهذا البعضُ قام بِترك بِلادِهم والهرب الى أقصى البِحار

500
00:52:35,352 --> 00:52:39,797
و حتى آن البعض قاموا بِأخصاء أنفُسِهم

501
00:52:39,797 --> 00:52:42,805
ماذا ... أتعني بِأنهُم قاموا بقطع***؟

502
00:52:43,818 --> 00:52:45,864
..أذاً ماتعنيه هو

503
00:52:45,864 --> 00:52:54,827
أن هُنالك شخصً ما مخصي بِهذا القصر؟ أتساءل عن من يكون؟

504
00:53:00,217 --> 00:53:02,364
"أذاً..."سانغ سون

505
00:53:02,364 --> 00:53:07,216
..أنهُ مِن المُمكن أن يكون غريباً أن أسألك ذلك

506
00:53:07,216 --> 00:53:10,216
أسأل ماتُريد أيُها الملك

507
00:53:10,216 --> 00:53:13,825
أأنت حقاً لا... لاتملكُه؟

508
00:53:14,235 --> 00:53:17,142
!!!لا أملكهُ

509
00:53:17,142 --> 00:53:20,155
..حسناً..أذاً حينما ذهبت الى غُرفة ذلك الرجُل ليقوم بِقطعه

510
00:53:20,155 --> 00:53:25,708
هل كُنت واقفاً أم أنك كُنت جالساً؟

511
00:53:36,363 --> 00:53:40,988
لابُد من أن ذلك كان مؤلماً

512
00:53:46,004 --> 00:53:47,795
دو سونغ جي" رئيس الامن الملكي"

513
00:53:47,795 --> 00:53:49,781
أيُها الملك

514
00:53:52,792 --> 00:53:54,506
"دو سونغ جي"

515
00:53:55,683 --> 00:53:57,010
"دو سونغ جي"

516
00:54:02,355 --> 00:54:03,826
"دو سونغ جي"

517
00:54:04,691 --> 00:54:05,931
"دو سونغ جي"

518
00:54:06,434 --> 00:54:07,554
أيُها الملك

519
00:54:07,952 --> 00:54:11,159
أنا من يجبُ عليه أن يأتي أليك حينما تكون بِحاجتي , أنت لم يكن يجبُ عليك المجيءُ الى هُنا

520
00:54:11,159 --> 00:54:13,055
لكنك رجُلً مشغولً جداً

521
00:54:13,055 --> 00:54:14,615
دعني أسألك شيئاً واحداً

522
00:54:14,615 --> 00:54:16,726
لقد كنتُ أدرسُ طِوال الليل

523
00:54:16,726 --> 00:54:19,661
قانون "دي دونغ" يبدو لي قانوناً جيداً بِحسب وِجهة نظري

524
00:54:19,661 --> 00:54:23,646
كيف من المُمكن أنهُ لم يدُم لِسنة واحدة

525
00:54:23,646 --> 00:54:24,535
أيُها الملك

526
00:54:24,535 --> 00:54:27,077
"هيا "دو سونغ جي

527
00:54:27,077 --> 00:54:31,389
أنهُ ليس بِشأن الجيد أو السيء , أنها فقط السياسة

528
00:54:31,389 --> 00:54:34,466
نحنُ في مكان حيثُ الجميع يرانا هُنا أيُها الملك , أرجوك فلتعُد الى حُجرتك

529
00:54:38,644 --> 00:54:41,518
"دع رجُلاً يلحقُ "دو سونغ جي

530
00:54:41,518 --> 00:54:45,677
فأنا أرغب بِمعرفة كُل مايفعلهُ و يقوم بِه

531
00:54:45,677 --> 00:54:46,923
حاضر سيدي

532
00:54:48,417 --> 00:54:51,649
!أنا لا أفهُم هذا

533
00:54:51,649 --> 00:54:55,633
لما الجميع يُبالغ بِردة فِعله حينما يتعلقُ الأمر بِقانون "دي دونغ"؟

534
00:54:55,633 --> 00:54:59,969
أعتقد أن سبب ذلك يعود لِبعض وزراء المُحافظات المحلية والذين هُم ضدُ هذا القانون

535
00:54:59,969 --> 00:55:02,850
فرضُ الضرائب بِما يُناسب حجم القُرى التي يملكونها , مالخطأ بِذلك؟

536
00:55:02,850 --> 00:55:07,880
كلما كُنت أكثر ثراءاً كلما قُمت بدفع ضرائبً أكثر أليس هذا هو الأمر المُتعارف عليه

537
00:55:07,880 --> 00:55:11,129
الطريقة التي تتحدثُ بِها كُل يومً تجعلُك تبدو مِثل الملك الحقيقي

538
00:55:11,129 --> 00:55:12,646
أحقاً؟

539
00:55:14,151 --> 00:55:18,746
أحياناً أنا نفسي أشعرُ بأنني أبدو كالملك الحقيقي

540
00:55:19,695 --> 00:55:23,938
أيُها الملك , وجباتُك الليلية الخفيفة قد وصلت

541
00:55:24,911 --> 00:55:27,664
أحضروها الى هُنا

542
00:55:33,372 --> 00:55:36,772
"سا وول"

543
00:55:36,772 --> 00:55:38,629
نعم أيُها الملك

544
00:55:38,629 --> 00:55:40,372
لقد قُلتي بِأنكِ تبلُغين من العُمر خمسة عشرة سنة صحيح؟

545
00:55:40,372 --> 00:55:42,493
نعم هذا صحيح أيُها الملك

546
00:55:43,963 --> 00:55:48,019
كيف أنتهى بكِ الأمرُ هُنا في هذا العُمر الصغير؟

547
00:55:49,043 --> 00:55:56,249
كُل مافي الأمر أنني فقط أشعرُ بِالفضول لِذا أخبريني بِكُل شيء عن ذلك

548
00:55:58,930 --> 00:56:04,872
والدي أعتاد أن يعمل كمُزارع في قِمة المناطق الريفية

549
00:56:04,872 --> 00:56:09,455
لكن يوماً ما قام وزيرً محلي بِطلب ضريبة مالية من والدي مع فوائد مالية

550
00:56:09,455 --> 00:56:12,991
ماذا ! فوائد مالية مِن مُزارع

551
00:56:12,991 --> 00:56:14,783
..أذاً ماذا بعد

552
00:56:14,783 --> 00:56:19,383
لِهذا هو قام بِأقتراض مالً بِفائدة عالية لكي يدفع ضرائبه

553
00:56:19,383 --> 00:56:23,494
... من دينً الى دينً أخر

554
00:56:23,494 --> 00:56:31,550
في النهاية تم مُصادرة منزلنا و مزرعتِنا وعندها تم زج والدي بِالسجن

555
00:56:31,550 --> 00:56:33,797
!يا ألهـي

556
00:56:33,797 --> 00:56:36,356
و كما لو أن ذلك لم يكُن كافياً

557
00:56:36,356 --> 00:56:44,323
والدتي و شقيقتي تم بيعهُن كجارياتً على جانب الحدود

558
00:56:44,323 --> 00:56:47,483
وأنا أصبحتُ جارية لِـ " يانغ بان" أحد أفراد عائلة نبيلة

559
00:56:47,483 --> 00:56:49,328
يالهُ مِن وغد

560
00:56:51,186 --> 00:56:58,211
و والدي الوحيد بِالسجن ..مات بعد سنة مِن وجودهِ هُناك

561
00:56:58,211 --> 00:57:03,089
بسبب الأعراض الجانبية أثر العُنف الذي تلقاهُ مِن السُجناء

562
00:57:03,089 --> 00:57:04,289
! تباً لذلك

563
00:57:04,289 --> 00:57:07,254
أيُها الملك

564
00:57:11,337 --> 00:57:14,198
الا تشتاقين لِوالدتكِ؟

565
00:57:14,856 --> 00:57:22,853
كُل ما أطلبهُ منك هو أن تعرف عما أذا كانت على قيد الحياة أم لا؟

566
00:57:25,406 --> 00:57:29,263
حسناً .. قبل أن ينتهي دوري كملك

567
00:57:29,263 --> 00:57:32,044
فسوف أتأكد مِن أن تُقابلي والدتُكِ مُجدداً

568
00:57:32,044 --> 00:57:33,803
أعدكِ بِذلك

569
00:57:36,021 --> 00:57:39,157
أنا مُمتنة لك كثيراً , أنا مُمتنة لك أيُها الملك

570
00:57:39,157 --> 00:57:42,956
حسناً بِأمكانكِ الذهاب الأن

571
00:57:53,681 --> 00:57:55,570
مالذي يجبُ علي فعلهُ؟

572
00:57:55,570 --> 00:58:02,104
مالذي يجبُ علي فعلهُ لِمُعاقبة أولئك الأوغاد؟

573
00:58:02,104 --> 00:58:05,993
أعطي أمراً لِـ "أي غومبو" ليفتح تحقيقاً بشأن هذا الأمر

574
00:58:05,993 --> 00:58:07,610
هذا رُبما سيأخذُ وقتاً مطولاً

575
00:58:07,610 --> 00:58:10,801
وأنا لا أعلم لِكم من الوقت سأضلُ جالساً هُنا

576
00:58:10,801 --> 00:58:12,290
...حسناً أذاً

577
00:58:12,290 --> 00:58:14,400
أذاً؟

578
00:58:14,400 --> 00:58:15,840
!أنهُ لاشيء

579
00:58:15,840 --> 00:58:18,072
ماذا؟ أتمزح

580
00:58:21,544 --> 00:58:23,544
"أنت "هوبان

581
00:58:23,544 --> 00:58:25,400
نعم أيُها الملك

582
00:58:25,400 --> 00:58:31,942
ألم أخبرك بِأن تُجهز وثيقة قانونية لِأدارة قانون "دي دونغ"؟

583
00:58:31,942 --> 00:58:40,053
أيُها الملك , أن قُمنا بِأدارة ذاك القانون فجأة هكذا فعندها سيُعاني وزراء المُحافظات المحلية من خسارة ضخمة

584
00:58:40,053 --> 00:58:43,289
أنهُم أيضاً شعبُك , كيف لك أن تقوم بِالتفاضُل عليهم من بين الأخرين

585
00:58:43,289 --> 00:58:47,262
الوزير الذي يمتلكُ ثلاثون مِتراً مُربعاً مِن أملاكه فعليه أن يدفع عشرُ أكياسً من الأرُز

586
00:58:47,262 --> 00:58:51,443
والذي يمتلكُ ثلاثة أمتار يدفعُ كيساً مِن الأرز , أهذا يبدو لك كتفاضُل

587
00:58:51,443 --> 00:58:54,131
الناس الأن بدؤأ يُصبحون عبيداً و مخصيين

588
00:58:54,131 --> 00:58:58,005
!وأنت تنتحبُ بِشأن كيس أرز لِوزيرً محلي على أنهُ تفاضُل

589
00:58:59,884 --> 00:59:02,680
أحضروا المُتهم

590
00:59:12,578 --> 00:59:15,119
"هو خادمً مِن مُحافظة "غانغ وون

591
00:59:15,119 --> 00:59:18,232
و هو يُقرض الناس المال بِفوائد ضخمة

592
00:59:18,232 --> 00:59:27,894
هو بِالتأكيد قام بِرشوة شخص ما وذاك الشخص قام برشوة شخصً أخر

593
00:59:27,894 --> 00:59:32,439
أترغبُ مني فِعلاً بِأن أقوم بِتعذيبه و أظهار الحقيقة بِشأن ذلك

594
00:59:32,439 --> 00:59:40,550
هل جميعكُم واثقون للغاية بعدم أخذكِم رشواتً مِن ذاك المُتهم

595
00:59:40,550 --> 00:59:42,118
"هوبان"

596
00:59:42,118 --> 00:59:43,389
نعم أيُها الملك

597
00:59:43,389 --> 00:59:45,577
.. الشخصُ الذي يقوم بِأقراض أموال بِفوائد ضخمة على أساس أنهُ

598
00:59:45,577 --> 00:59:49,772
دافعُ ضرائب بِعقدً رسمي فعندها هو يجبُ عليه أن يُعاقب على الفور

599
00:59:49,772 --> 00:59:52,843
سنطيع أوامرك أيُها الملك

600
00:59:52,843 --> 00:59:54,068
"هيونغ بان"

601
00:59:54,068 --> 00:59:55,363
نعم أيُها الملك

602
00:59:55,363 --> 01:00:02,154
فلتطلُب من النُبلاء المحليون بِأن يفتتحوا مخازِنهُم ويُشاركوا أرزهُم مع الناس

603
01:00:02,154 --> 01:00:04,098
نعم يا  أيُها الملك

604
01:00:04,098 --> 01:00:06,154
أنا هُنا أطلبُ مِنكُم جميعاً

605
01:00:06,154 --> 01:00:09,441
بِأن تُديروا قانون "دي دونغ" على الفور

606
01:00:09,441 --> 01:00:12,649
أن كان هُنالك أيُ أحدً يُحاول أيقاف أو تخريب هذا القانون

607
01:00:12,649 --> 01:00:16,152
فأنا شخصياً سأقوم بِمُعاقبتِهم من قِبل الأنظمة الوطنية

608
01:00:16,152 --> 01:00:18,952
فلتتأكدوآ من فهم ذلك و أذهبوا لتقوموا بِما أمرتُم بِه

609
01:00:18,952 --> 01:00:24,348
سنقوم بِذلك بِأخلاص أيُها الملك

610
01:00:47,828 --> 01:00:52,228
لماذا تقوم بِفرض أوامركِ بِنفسك؟

611
01:00:52,228 --> 01:00:55,331
لكننا نمتلكُ قانون "دي دونغ" الأن أليس كذلك؟

612
01:00:55,331 --> 01:00:58,836
أتعلمُ حتى من هو "يو جونغ هو" بِالضبط؟

613
01:00:58,836 --> 01:01:03,738
وافق على شيءً وأرفض شيئاً هذا ماتنُص عليه السياسة أليس هذا صحيحاً؟

614
01:01:03,738 --> 01:01:06,051
أتعقدُ بِأن هذه صفقة ما في أحد الأسواق؟

615
01:01:06,051 --> 01:01:10,190
أصمت , هُم يُمكنهم سماعُك

616
01:01:10,190 --> 01:01:12,274
و بينما نحنُ موجودون بِالقصر

617
01:01:12,274 --> 01:01:15,971
فدعنا نكُن على علمً بِمن هو الحاكم و من هو الخادم

618
01:01:27,004 --> 01:01:29,014
"يو جونغ هو"

619
01:01:29,014 --> 01:01:31,760
هو الأخُ الأكبر لـ الملكة

620
01:01:31,760 --> 01:01:33,297
ماذا؟

621
01:01:33,297 --> 01:01:36,239
خُطتهُم تنصُ على تلفيق تُهمة لِـ "يو جونغ هو" على أنهُ خائن

622
01:01:36,239 --> 01:01:40,000
لكي في النهاية يقومون بِتنحية الملكة مِن منصِبها

623
01:01:40,000 --> 01:01:43,073
كيف يجرؤن على فعل ذلك لِملكة الأمة؟

624
01:01:43,073 --> 01:01:44,404
أنهُم فقط لايعرفون متى يتوقفون

625
01:01:44,404 --> 01:01:47,447
أيُها الملك أنها " سا وول" , هي هُنا لِرؤيتك

626
01:01:57,657 --> 01:02:01,138
تفضلي بِالدخول

627
01:02:05,253 --> 01:02:09,997
!هذا التعذيب الذي نقوم بِه في القصر يُمكنه حتى أن يجعل البريء يعترف

628
01:02:09,997 --> 01:02:14,847
"لِهذا السبب أنا أرغبُ بِأنقاذ "يو جونغ هو" حتى لو تطلب ذلك تأجيلُ أدارة قانون "دي دونغ

629
01:02:14,847 --> 01:02:17,624
أذاً , مالذي يجبُ علينا القيام بِه؟

630
01:02:17,624 --> 01:02:23,893
لا شيء , فهذه الطريقة الوحيدة الي يُمكننا عن طريقها أنقاذُ القصر

631
01:02:24,373 --> 01:02:27,223
أيُها الملك , الملكة هُنا

632
01:02:29,820 --> 01:02:32,184
...أخبروها بِأنني قد خلدتُ الى النوم

633
01:02:42,827 --> 01:02:45,875
لقد وثقتُ بِك أيُها الملك

634
01:02:45,875 --> 01:02:50,723
لذا أن كنتُ مصدر أزعاجً لك , فعندها أسمح بِأن أقتُل نفسي فقط

635
01:02:53,705 --> 01:02:56,400
مالذي تفعلينهُ بِحق الجحيم؟

636
01:03:01,693 --> 01:03:04,968
أنتظري , أنتظري , لحظة

637
01:03:04,968 --> 01:03:08,423
سأنقذُ "يو جونغ هو" مهما حدث

638
01:03:08,423 --> 01:03:11,944
أيُمكنني أن أثق بِك أيُها الملك؟

639
01:03:11,944 --> 01:03:14,233
ثقي بي

640
01:03:14,233 --> 01:03:17,725
...حسناً أذاً

641
01:03:17,725 --> 01:03:20,972
..يُمكنك

642
01:03:20,972 --> 01:03:22,018
الأبتعاد عني الأن

643
01:03:37,612 --> 01:03:41,515
أن لم تفي بِالوعد الذي قطعته للتو علي

644
01:03:41,515 --> 01:03:45,534
فأعتبرني كشخصً ميت في ذاك اليوم

645
01:03:53,732 --> 01:03:55,332
لقد فهمت ذلك

646
01:04:07,520 --> 01:04:12,332
الملكُ قادم

647
01:04:28,849 --> 01:04:32,106
لما قُمت بِذلك؟

648
01:04:32,106 --> 01:04:34,869
أنت أخي بِالقانون

649
01:04:34,869 --> 01:04:39,411
فكيف لك أن تتأمر على خيانتي

650
01:04:39,840 --> 01:04:42,102
أجبني

651
01:04:42,102 --> 01:04:44,988
لما فعلت ذلك؟

652
01:04:47,476 --> 01:04:49,478
..أنا أتذكرُك

653
01:04:49,478 --> 01:04:56,343
كـ ملكً شريفً وعظيم

654
01:04:56,343 --> 01:05:00,685
الذي يعتني بِشعبِه حتى بِأوقات الحروب

655
01:05:02,488 --> 01:05:03,762
لكنك الأن

656
01:05:05,497 --> 01:05:13,872
لست ذاك الملكُ الشريف العظيم الذي أعتدت أن تكونه

657
01:05:13,872 --> 01:05:17,742
فأُذنيك لاتستطيعُ سماع أي شيءً بعد الأن بسبب كُل أولئك الخدم المُشككين

658
01:05:17,742 --> 01:05:21,249
و عيناك أصبحتا معميتان بِـ بما هو أسفل أردية النِساء

659
01:05:24,613 --> 01:05:26,829
أنت فقط طآغً الأن

660
01:05:26,829 --> 01:05:29,621
كيف لك أن تجرؤ على قول ذلك أمام الملك؟

661
01:05:29,621 --> 01:05:33,629
أذا مالذي فعلتهُ أنت؟ تأمرت لِخيانتي

662
01:05:33,629 --> 01:05:35,221
مُستحيل

663
01:05:35,221 --> 01:05:36,925
على الأطلاق أيُها الملك

664
01:05:36,925 --> 01:05:38,358
أذاً ماذا؟

665
01:05:38,358 --> 01:05:40,212
أقُمت بِتجميع الجنود لِمُهاجمتنا

666
01:05:40,212 --> 01:05:42,500
..كيف لي أن أجرؤ على

667
01:05:42,500 --> 01:05:45,523
أذاً مالذي فعلته؟

668
01:05:45,523 --> 01:05:46,860
لقد صرخت

669
01:05:46,860 --> 01:05:55,468
! لقد صرختُ مِن أعلى حُنجرتي لِأجلك , لتفتح أذُنك لِتسمع

670
01:05:55,468 --> 01:05:58,049
فقط أأمر بِقتلي أيُها الملك

671
01:06:00,505 --> 01:06:03,118
أذاً أنت فقط قُلت لك؟

672
01:06:03,118 --> 01:06:06,915
هذا كُل شيء

673
01:06:11,548 --> 01:06:12,650
أطلقوا سراحه

674
01:06:12,650 --> 01:06:14,517
هذا مُستحيلً أيُها لملك

675
01:06:14,517 --> 01:06:16,942
أنهُ مُجرم قام بِالتأمُر على خيانتك

676
01:06:16,942 --> 01:06:19,719
ماهي المؤامرة؟

677
01:06:19,719 --> 01:06:23,710
بيونغ بان" أأنت واثقً لِهذه الدرجة؟"

678
01:06:23,710 --> 01:06:29,120
أأنت واثقً من أن الأفكار التي تدور بِرأسك أنقى من التي تدور بِرأسِه؟

679
01:06:29,120 --> 01:06:34,375
فلتتقدموا الى الأمام أن كان أحدً منكُم يشعُر بِالثقة

680
01:06:36,309 --> 01:06:40,287
أطلقوا سراحه أنهُ ليس بِخائن

681
01:06:50,726 --> 01:06:55,537
أذاً .. أنت تُريدُ اللعب بِهذه الطريقة؟

682
01:07:10,393 --> 01:07:11,685
أيُها المُساعد "جو"

683
01:07:15,168 --> 01:07:17,386
نعم أيُها الملك

684
01:07:17,386 --> 01:07:20,993
أنا فقط أرغب بِأن أكون لِوحدي لِفترة من الوقت

685
01:07:20,993 --> 01:07:22,298
!لكن أيُها الملك

686
01:07:22,298 --> 01:07:26,231
فقط لِفترة قصيرة , دعني أحظى بِهذه اللحظة

687
01:07:37,672 --> 01:07:40,275
"لما لاتزالُ واقفاً عندك "دو بونغ جو

688
01:07:41,174 --> 01:07:44,412
أنهُ ... ضِد قوانين القصر

689
01:07:44,412 --> 01:07:49,846
أذاً أنت تقول بِأن قوانين القصر أهمُ من أوامر الملك؟

690
01:08:03,983 --> 01:08:08,063
أنهُ حقيقيً بِأن شقيقُكِ "يو" حُرً الأن

691
01:08:08,063 --> 01:08:13,788
أعتقدُ بِأن الشائعات التي تُقال هذه الأيام بِشأن أن الملك قد تغير هي فعلاً حقيقية

692
01:08:13,788 --> 01:08:21,131
الشائعات تقول بِأنهُ يضحكُ أكثر مِن السابق وهو فقط مُهتم بِأدارة شعبه بِالشكل الصحيح

693
01:08:22,322 --> 01:08:24,247
أيتُها الملكة

694
01:08:29,297 --> 01:08:31,995
سأذهب قليلاً لِفترة

695
01:08:40,032 --> 01:08:41,841
مالذي يجعلُك تأتي الى هُنا أيُها الملك؟

696
01:08:56,078 --> 01:08:58,662
الا تجدين هذا مُضحكاً؟

697
01:08:58,662 --> 01:09:01,153
نعم أنهُ هستيري

698
01:09:02,608 --> 01:09:05,388
لكن لِما لا تضحكين؟

699
01:09:10,837 --> 01:09:12,297
!!!أيُها الملك

700
01:09:19,184 --> 01:09:20,019
... مالذي

701
01:09:25,572 --> 01:09:26,789
!!!أيُها الملك

702
01:09:29,996 --> 01:09:32,579
لِما أنت تفعلُ هذا؟

703
01:09:32,579 --> 01:09:37,346
"لقد وفيت بِوعدي بِشأن أطلاق سراح "يو جونغ هو

704
01:09:37,346 --> 01:09:39,138
نعم لقد سمعت بِذلك

705
01:09:39,138 --> 01:09:43,464
أذاً أنا لدي معروف لأسألكِ أياه

706
01:09:46,329 --> 01:09:49,152
أخبرني بِشأنه

707
01:09:51,817 --> 01:09:55,538
أيُمكنكِ أن تُريني إِبتسامتكِ؟

708
01:09:55,538 --> 01:09:56,727
!المعذرة

709
01:09:56,727 --> 01:10:00,387
دعيني أرى وجهكِ المُبتسم

710
01:10:00,861 --> 01:10:03,881
ماذا , أهو أمرً كبير لأسألكِ أياه؟

711
01:10:03,881 --> 01:10:07,469
لقد وفيتُ بِوعدي كما تعلمين

712
01:10:08,046 --> 01:10:10,886
.. الأن أذاً

713
01:10:31,661 --> 01:10:32,979
الأن أذاً .. هيا

714
01:10:32,979 --> 01:10:36,821
!!!أيُها الملك

715
01:10:45,457 --> 01:10:48,291
سأذهبُ الأن

716
01:10:55,721 --> 01:11:00,447
أكُنت مع الملكة يا  أيُها الملك؟

717
01:11:00,447 --> 01:11:01,844
!أيُها الملك

718
01:11:12,766 --> 01:11:15,172
مالخطب؟

719
01:11:15,172 --> 01:11:16,967
لا شيء

720
01:11:18,773 --> 01:11:19,915
"سانغ سون"

721
01:11:25,740 --> 01:11:29,443
الا تشعُر بشيءً غريب بِشأن الملك؟

722
01:11:29,443 --> 01:11:31,195
مثلُ ماذا؟

723
01:11:31,195 --> 01:11:35,235
..بِالتفكير بِه فأنهُ ليس شيئاً أو شيئان

724
01:11:35,235 --> 01:11:39,700
طريقةُ حديثهُ .. طريقة مشيه

725
01:11:41,842 --> 01:11:44,410
حتى أن يديه خشنة الأن

726
01:11:44,410 --> 01:11:50,057
أعتقد بِأنهُ لديك الكثير من الأمور التي تشغلُ بالك

727
01:11:50,057 --> 01:11:52,556
..أذاً أرجوك أعذُرني

728
01:11:55,649 --> 01:11:58,529
أعتقدُ بِأن "دو بو جانغ" يعلم بِشأن ذلك

729
01:11:58,529 --> 01:12:00,985
لِذا رُبما يجبُ علينا أخبارهُ بِالحقيقة أيضاً

730
01:12:00,985 --> 01:12:02,421
مُستحيل

731
01:12:02,421 --> 01:12:05,379
أنهُ شخصً قاسً للغاية

732
01:12:05,379 --> 01:12:08,344
و لا يُمكنني التنبؤ بِما سيفعلهُ أن علم بِشأن ذلك

733
01:12:08,344 --> 01:12:10,841
لِحُسن الحظ فِأن الملك يتشافى

734
01:12:10,841 --> 01:12:13,408
لِذا فقط تحمل عِندك لِعدة أيام

735
01:12:20,132 --> 01:12:25,886
أيتُها الملكة , الملكُ لديه رِسالة لأجلِكِ

736
01:12:28,783 --> 01:12:32,218
أيتُها الملكة , لقد لاحظتُ بِأن وجهكِ شاحبً لِلغاية

737
01:12:32,218 --> 01:12:37,717
لِذا تناولي صحن عصيدة الفول هذا وأستعيدي طاقتكِ

738
01:12:41,198 --> 01:12:44,803
لقد فهمت ذلك , أذاً بِأمكانكِ الرحيل الأن

739
01:12:44,803 --> 01:12:46,726
..أنا أسفة لِقول هذا

740
01:12:46,726 --> 01:12:49,703
لكنهُ طلب مني بِأن أراقبكِ وأنتي تتناولينهُ بينما هو ساخن

741
01:12:49,703 --> 01:12:53,376
و أحضر الصحون الفارغة معي أليه

742
01:12:56,516 --> 01:12:59,330
"دو سونغ جي" قد وصل أيُها الملك

743
01:13:23,510 --> 01:13:24,490
"أذاً بِشأن "يو جونغ هو

744
01:13:24,490 --> 01:13:27,385
أنا قلتُ لك بِالضبط

745
01:13:27,385 --> 01:13:30,616
لا تحكُم بِطريقتك الخاصة

746
01:13:30,616 --> 01:13:32,320
نعم أنا أعلم ذلك

747
01:13:32,320 --> 01:13:34,955
حتى بِالرُغم من أنهُ شقيقُ الملكة

748
01:13:34,955 --> 01:13:38,160
فهنالك إجراءات وقوانين بِالقصر

749
01:13:38,160 --> 01:13:41,429
تباً للقوانين , أوامر الملك أقوى مِن ذلك بكثير

750
01:13:41,429 --> 01:13:44,123
أيُها الأحمق

751
01:13:44,123 --> 01:13:48,729
الا يُمكنك رؤية الحقيقة , الملك بِنفسه لايُمكنه حتى فعلُ مايرغبهُ هو

752
01:13:48,729 --> 01:13:51,419
الا تزالُ لاتعلم كيف تجري الأمور بِأنحاء القصر؟

753
01:13:51,419 --> 01:13:55,892
لقد أخبرتني بِأن هُنالك عيون وأذانً بِأنحاء القصر

754
01:13:55,892 --> 01:14:00,010
والأن أنت تتحدثُ بِهذه الطريقة

755
01:14:00,010 --> 01:14:02,128
"أيُها الملك , أنها "سا وول

756
01:14:17,660 --> 01:14:19,189
تفضلي بِالدخول

757
01:14:30,154 --> 01:14:32,456
هُنا

758
01:14:32,456 --> 01:14:37,955
أنها حلوى القِرفة .. "سا وول" فلتبقي

759
01:14:42,440 --> 01:14:49,479
(خُذ فلتتناول الحلوى (حلوى القٌرفة هي حلوى سميكة و دبقة يصعبُ الحديثُ أثناء تناولِها

760
01:14:49,479 --> 01:14:50,851
أنا أسف أيُها الملك

761
01:15:06,413 --> 01:15:10,318
هيا فلتتناول الحلوى

762
01:15:20,268 --> 01:15:23,492
دو سونغ جي" يرغبُ بِالرحيل الأن"

763
01:15:41,465 --> 01:15:43,757
أذاً هل أنهت الملكة طبقها؟

764
01:15:43,757 --> 01:15:45,174
نعم أيُها الملك

765
01:15:46,663 --> 01:15:48,982
أيُ كلماتً مِنها؟

766
01:15:50,267 --> 01:15:54,796
أطلُبي مِنه أن يُقابلني في الحديقة الخلفية للقصر حينما يرن جرس حظر التجول

767
01:15:54,796 --> 01:15:57,832
فأنا لدي شيءً علي قولهُ له

768
01:15:57,832 --> 01:16:01,145
الملكة طلبت مني أن أعطيك هذه الرسالة

769
01:16:01,145 --> 01:16:02,383
أحقاً

770
01:16:03,696 --> 01:16:08,927
ذاك القمرُ المُنعكسُ بِسماء الليل على وجهِ حبيبتي

771
01:16:08,927 --> 01:16:15,920
!شخصً ما قام بِأخذهِ و قطع رأسِها وعلقهُ على سماء الليل مكان القمر

772
01:16:15,920 --> 01:16:23,410
فبتُ أحدقُ في كُل قمرً يظهر كما لو أنهُ رأسُ حبيبتي

773
01:16:23,410 --> 01:16:24,419
مارأيُك؟

774
01:16:26,381 --> 01:16:29,852
أنها رائعة أيُها الملك

775
01:16:29,852 --> 01:16:32,021
ماذا عنك "دو بو جانغ"؟

776
01:16:32,021 --> 01:16:34,197
...أنها

777
01:16:34,197 --> 01:16:37,073
ليست ضِد قوانين القصر

778
01:16:39,211 --> 01:16:41,203
ماذا عنك "سانغ سون"؟

779
01:16:41,203 --> 01:16:44,274
من هو الشخص الذي يُشار أليه كما لو أنهُ القمر؟

780
01:16:47,486 --> 01:16:51,266
أنا لا أستطيع أخبارك

781
01:16:51,266 --> 01:16:55,250
....رُبما أنهُ من الأفضل الا

782
01:16:56,306 --> 01:17:00,816
... لكن هؤلاء الأثنان يقولان عنها بِأنها مُناسبة

783
01:17:00,816 --> 01:17:02,919
أذاً .. ماذا أذاً؟

784
01:17:02,919 --> 01:17:07,137
... لكن لايزالُ فِأنهُ من الأفضل الا

785
01:17:14,903 --> 01:17:16,349
"سا وول"

786
01:17:16,349 --> 01:17:18,014
نعم أيُها الملك

787
01:17:18,014 --> 01:17:21,642
الوجبات الخفيفة لِهذه الليلة هي المُفضلة لديك , فاكهة الكاكي المُجففة و كعكة الأرز

788
01:17:21,642 --> 01:17:24,486
سأدعُ ذلك كُلهُ لكِ

789
01:17:24,486 --> 01:17:27,572
أنا مُمتنة لك كثيراً

790
01:17:31,596 --> 01:17:34,740
سانغ سون" لن تُغادر القصر هذه الليلة وستبقى هُنا"

791
01:17:34,740 --> 01:17:38,243
فأنا سأظلُ هُنا بِالمكتبة لأقرأ طِوال الليل

792
01:17:38,243 --> 01:17:40,458
حاضر , حاضر أيُها الملك

793
01:17:40,458 --> 01:17:42,962
أيهُا الملك لقد حان وقتُ حضر التجول

794
01:17:42,962 --> 01:17:45,357
حسناً

795
01:17:49,194 --> 01:17:51,082
أيُها الملك

796
01:17:51,082 --> 01:17:54,026
أنا أشعرُ بِخيبة أمل منك

797
01:17:54,026 --> 01:18:00,991
أيُها الملك , الأن ومنذُ أنني أفكر بِذلك فهو ليس بِالأمر السيء

798
01:18:00,991 --> 01:18:03,162
أيُها الملك

799
01:18:14,469 --> 01:18:16,810
أنتظر هُنا

800
01:18:42,074 --> 01:18:49,038
أتتذكر ماقُلتهُ لي باليوم الذي تم أختياري بِه كملكة؟

801
01:18:49,038 --> 01:18:51,693
...أنا .. لقد قُلت

802
01:18:51,693 --> 01:18:53,557
بالطبع لقد نسيت

803
01:18:53,557 --> 01:18:55,950
نعم فلقد كان ذلك مُنذ وقت طويلً جِداً

804
01:18:55,950 --> 01:18:58,370
لقد أمسكت بِيدي وقُلت لي

805
01:19:01,293 --> 01:19:05,444
"أنا سأكون معكِ لِبقية حياتي"

806
01:19:05,444 --> 01:19:13,003
"ولن أدع أبداً هذه اليد التي أمسكُ بِها الأن"

807
01:19:13,003 --> 01:19:16,594
الصوت الذي قُلت بِه هذه الكلمات

808
01:19:16,594 --> 01:19:20,412
أنهُ لايزال واضحاً للغاية بِالنسبة ألي

809
01:19:32,625 --> 01:19:37,784
العنوان : وجهُ حبيبتي

810
01:19:37,784 --> 01:19:43,142
ذاك القمرُ المُنعكسُ بِسماء الليل على وجهِ حبيبتي

811
01:19:43,142 --> 01:19:50,231
!شخصً ما قام بِأخذهِ و قطع رأسِها وعلقهُ على سماء الليل مكان القمر

812
01:19:50,231 --> 01:19:55,710
أتساءل, ماهو الألم الذي بِقلبِها والذي بِسببه هي لا تبتسم

813
01:19:55,710 --> 01:20:03,081
فبتُ أحدقُ في كُل قمرً يظهر كما لو أنهُ رأسُ حبيبتي

814
01:20:07,915 --> 01:20:09,603
مارأيُكِ؟

815
01:20:11,010 --> 01:20:12,262
مالذي تفعلهُ؟

816
01:20:12,262 --> 01:20:14,567
أرجوكِ أيتها الملكة تنحي جانباً

817
01:20:14,567 --> 01:20:17,240
أنهُ ليس الملك

818
01:20:17,240 --> 01:20:22,115
أنت رُبما خدعت "دو سونغ جو" و "سانغ سون" لكنك لا تستطيع خِداعي

819
01:20:22,115 --> 01:20:23,964
ضع سيفك جانباً

820
01:20:23,964 --> 01:20:26,388
الا تعلم مالمعنى مِن فِعلتك هذه الان؟

821
01:20:26,388 --> 01:20:31,914
أيتُها الملكة , أن كان هو حقاً الملك فعندها سأشقُ عُنقي الأن

822
01:20:31,914 --> 01:20:33,987
هو بِالتأكيد الملك الحقيقي

823
01:20:33,987 --> 01:20:37,174
كيف تجرؤ على التفكير حتى بِأنني أنا الملكة لن أستطيع حتى التعرُف عليه

824
01:20:37,174 --> 01:20:38,976
أيُها الملك

825
01:20:38,976 --> 01:20:42,521
هُنالك شامة حمراء بِحجم أضفر أصبعي الصغير بِمكانً ما بِجسدي

826
01:20:42,521 --> 01:20:44,546
أخبرني بِمكانها

827
01:20:51,743 --> 01:20:55,351
بِأعلى صدركِ بِجانبكِ الأيسر

828
01:20:55,351 --> 01:20:58,422
ضع سيفك جانباً الأن أيُها الأحمق

829
01:20:58,422 --> 01:21:03,679
إيجبُ علي أن أريك صدري أيُها الأحمق لِتُصدقني؟

830
01:21:05,582 --> 01:21:08,366
أرجوك قُم بِمُعاقبتي أيُها الملك

831
01:21:08,366 --> 01:21:12,237
سأدفعُ ثمناً لخيانتي هذه بِحياتي

832
01:21:12,237 --> 01:21:14,123
أرجوك فلتكُن بخير أيُها الملك

833
01:21:14,123 --> 01:21:17,188
!!!أنت , أنت

834
01:21:17,188 --> 01:21:19,328
سأستدعي شخصاً أيُها الملك

835
01:21:19,918 --> 01:21:23,903
!أيُها الملك

836
01:21:24,416 --> 01:21:26,552
"دو بونغ جو" , "دو بونغ جو"

837
01:21:42,631 --> 01:21:45,303
بعد أن تُنهي طبق عصيدة الفول هذه

838
01:21:45,303 --> 01:21:47,014
فلتأتي ألي ولتُحضر سيفك أيُها الأحمق

839
01:21:47,014 --> 01:21:50,230
مالذي قُلتيه بِحق الجحيم؟

840
01:21:50,230 --> 01:21:54,872
الملك أمرني بأن أخبرك بِهذا الكلام

841
01:21:57,884 --> 01:22:00,866
أخبرني .. ماهي خطيئة الخيانة التي قُمت بِها؟

842
01:22:02,828 --> 01:22:05,604
لقد تجرؤت على وضع سيفي على عُنق الملك

843
01:22:05,604 --> 01:22:07,910
أنت مُخطىء

844
01:22:10,268 --> 01:22:11,581
..لقد تجرؤت على أن أكون مُشككاً

845
01:22:11,581 --> 01:22:15,363
أنت مُخطىء مرة أخرى

846
01:22:19,625 --> 01:22:21,260
أنت حارسي الشخصي

847
01:22:21,260 --> 01:22:27,264
أنت يجبُ عليك أن تحمي الملك بِحياتك و لكنك تجرأت على أن تُحاول قطع عُنقك

848
01:22:27,264 --> 01:22:31,545
و ذلك ليس الا خيانة و غدراً

849
01:22:31,545 --> 01:22:34,427
وضعك السيف على عُنقي ليست المُشكلة

850
01:22:34,427 --> 01:22:39,559
لكن أنت يجبُ عليك أن تظل على قيد الحياة لكي أظل أنا أيضاً على قيد الحياة

851
01:22:39,559 --> 01:22:45,830
الا تعلم كم هي ثمينة حياتُك؟

852
01:22:45,830 --> 01:22:48,406
كيف كانت عصيدة الفول؟

853
01:22:48,406 --> 01:22:52,549
لقد كانت حُلوة و لذيذة

854
01:22:52,549 --> 01:22:54,770
نعم بينما أنت على قيد الحياة

855
01:22:54,770 --> 01:22:58,581
فعندها أذاً أنت تستطيعُ الشعورِ بِلذتِها و حلاوتِها

856
01:23:00,941 --> 01:23:04,221
فلتسحب هذا السيف فقط لأجلي أنا

857
01:23:04,221 --> 01:23:08,861
تذكر ذلك جيداً

858
01:23:20,384 --> 01:23:23,795
مارأيُك؟ أتعتقد بِأن ماقلتهُ قد أنطلى عليه؟

859
01:23:23,795 --> 01:23:26,939
كما قُلت لك هو ليس بِالشخص السهل

860
01:23:50,626 --> 01:23:53,563
أيُها الملك

861
01:23:57,953 --> 01:24:00,952
لِكم مِن الوقت كنتُ أنا بِهذا الشكل؟

862
01:24:00,952 --> 01:24:06,099
أنهُ سيكون يومك الخامس عشر غداً أيُها الملك

863
01:24:17,528 --> 01:24:19,268
ماهذا؟

864
01:24:19,268 --> 01:24:21,848
أنها زهرة نبات الخشخاش أيُها الملك

865
01:24:21,848 --> 01:24:27,314
السُم الذي جعلك هكذا هو هذا

866
01:24:27,314 --> 01:24:29,777
...من يجرؤ على

867
01:24:29,777 --> 01:24:34,354
أن سانغ غون" قد فارقت الحياة"

868
01:24:36,129 --> 01:24:40,303
أذاً أتعني بِأنهُ "بارك تشونغ سير" هو من كان وراء كُل ذلك؟

869
01:24:40,303 --> 01:24:43,351
هذا صحيح أيُها الملك

870
01:24:43,351 --> 01:24:45,382
أنهُ شابً مُخيف

871
01:24:45,382 --> 01:24:48,206
سأجهزُك لِتعود الى القصر

872
01:24:48,206 --> 01:24:52,742
أنت يجبُ عليك الذهاب وكشف هذا الشرير المُخادع علناً

873
01:24:52,742 --> 01:24:57,141
دعنا نؤجل ذلك ولتعُد أدراجك الأن لِنُفكر بِشأن ذلك

874
01:24:57,141 --> 01:24:58,741
لكن أيُها الملك

875
01:24:58,741 --> 01:25:02,645
القصرُ الأن هو تحت سُلطة "بارك تشونغ سير" أهذا صحيح؟

876
01:25:02,645 --> 01:25:05,932
أنا يُمكنني العودة الى القصر لاحقاً و مُواجهته

877
01:25:05,932 --> 01:25:11,923
في الواقع فزهرة نبات الخشخاش هي ليست سُماً

878
01:25:11,923 --> 01:25:19,259
وبِشأن الملك المُزيف فدعنا نتخلص منه أولاً

879
01:25:20,299 --> 01:25:23,100
لماذا يبدو منظرُك بِهذا الشكل؟

880
01:25:25,642 --> 01:25:29,186
هل أصبحت صديقاً لهُ أم ماذا؟

881
01:25:29,186 --> 01:25:31,930
هذا مُستحيل أيُها الملك

882
01:25:31,930 --> 01:25:38,938
أنا لايُمكنني أن أدع ذاك المُهرج على قيد الحياة فلقد جلس على كرسيي الملكي كما تعلم

883
01:25:45,731 --> 01:25:48,948
أرجوك أيها الملك أعد النظر بِقرارك

884
01:25:48,948 --> 01:25:55,901
أيُها الملك , مادامت الملكة التي بِجانب الشِمال على قيد الحياة فعندها التخطيط لِلمؤامرات لن يتوقف أبداً

885
01:25:55,901 --> 01:25:58,448
أذاً أنت تقول بِأنها مصدرُ المؤامرات؟

886
01:25:58,448 --> 01:26:03,878
كُل المؤامرات التي واجهتنا لِحد الأن كان قد سببها أقربائِها

887
01:26:03,878 --> 01:26:08,934
و أنت يجبُ عليك حمايةُ القصر

888
01:26:08,934 --> 01:26:12,857
أذاً أنت تُخبرني بأنهُ يجبُ علي التخلي عن زوجتي المُخلصة كالكلب

889
01:26:12,857 --> 01:26:14,974
وتتحدثُ عن ذلك كما لو أنها العدالة

890
01:26:14,974 --> 01:26:16,901
أيُها الملك

891
01:26:16,901 --> 01:26:18,659
هل نسيت الوعد الذي وعدتنا أياه

892
01:26:18,659 --> 01:26:24,965
بِأنك ستقوم بِتنحية الملكة الحالية وستضعُ بدلاً عن عشيقتُك

893
01:26:24,965 --> 01:26:27,636
لِذا أرجوك قُم بِالوفاء بِوعدك

894
01:26:27,636 --> 01:26:32,229
أرجوك قُم بِالوفاء بِوعدك

895
01:26:33,891 --> 01:26:39,360
أرجوك أيها الملك أعد النظر بِقرارك

896
01:26:43,969 --> 01:26:49,688
أنا أتقبلُ أرائكُم وكنتُ لأقوم بالتخلي عن الملكة

897
01:26:49,688 --> 01:26:54,436
لكن أن كُنتم تقولون بِأن الملكة يجب أن تُنحى مِن منصبها فقط لأنها ليست مِن الشرق

898
01:26:54,436 --> 01:26:57,394
!فأنا أيضاً لستُ من الشرق

899
01:26:57,394 --> 01:26:59,225
لِهذا

900
01:26:59,225 --> 01:27:03,566
قوموا بِتنحيتي معها

901
01:27:03,566 --> 01:27:06,066
أرجوك أعد النظر بِقرارك أيها الملك

902
01:27:06,496 --> 01:27:10,643
أرجوك أعد النظر بِقرارك أيها الملك

903
01:27:10,643 --> 01:27:13,410
أرجوك أيُها الملك , أرجوك أعد النظر بِقرارك

904
01:27:15,330 --> 01:27:21,436
أرجوك أيُها الملك , أرجوك أعد النظر بِقرارك

905
01:27:21,436 --> 01:27:22,884
تنحوا جانباً

906
01:27:22,884 --> 01:27:28,371
نحنُ نُفضل أن تخطو على ظُهورِنا لكي تخطو أيُها الملك

907
01:27:28,371 --> 01:27:33,720
أرجوك أفعل ذلك أيُها الملك

908
01:28:41,851 --> 01:28:42,621
!أيُها الملك

909
01:28:43,273 --> 01:28:44,879
!أيُها الملك

910
01:29:12,464 --> 01:29:14,719
'الى أين نحنُ ذاهبون'

911
01:29:14,719 --> 01:29:17,510
'أنا لا أعلم ذلك حقاً'

912
01:29:17,510 --> 01:29:21,593
'لاتقُم بِذلك , فهو سيظلُ محفوراً بِداخل جُدران القصر'

913
01:29:21,593 --> 01:29:23,270
'لِما لاترحلين عن القصر'

914
01:29:23,270 --> 01:29:27,294
'فقط أختبئي لِفترة وعندها أرحلي ...هذا كُل شيء'

915
01:29:27,294 --> 01:29:32,536
'فأنا الملك وبِأستطاعتي جعل ذلك يحدُث'

916
01:29:51,093 --> 01:29:52,570
أيُها الملك

917
01:29:54,887 --> 01:29:57,274
لا تدع أيُ أحدً يمُر

918
01:29:57,274 --> 01:30:00,174
لكن أيُها الملك ... هذا ضِد قوانين القصر

919
01:30:00,174 --> 01:30:02,692
أنا أعتمدُ عليك

920
01:30:11,904 --> 01:30:14,582
لا تفعل ذلك

921
01:30:14,582 --> 01:30:16,223
لِما أنت تقوم بِذلك؟

922
01:30:16,223 --> 01:30:17,526
أيتُها الملكة

923
01:30:17,526 --> 01:30:20,452
الأن وبِشكلً مُفاجىء أنت تُكن لي مشاعراً بالتعاطُف

924
01:30:20,452 --> 01:30:23,662
عندما أيقنت بأن هذه مِن المُمكن أن تكون نِهايتي

925
01:30:23,662 --> 01:30:28,344
الأن أأنت تشعرُ بِالشفقة علي الى هذه الدرجة؟

926
01:30:30,212 --> 01:30:33,009
...عودي الأن

927
01:30:37,691 --> 01:30:41,812
أنت قُلت لي بأنك تعدُني

928
01:30:41,812 --> 01:30:47,378
بأنك ستبقى معي طِوال حياتك

929
01:30:47,378 --> 01:30:52,753
وأنك لن تدع يدي حتى نِهاية هذا العالم

930
01:30:52,753 --> 01:30:59,181
!أنتي قُلتي لي بِأنني قُلتُ ذلك

931
01:31:03,769 --> 01:31:08,791
لِماذا تجعلني أبكي؟

932
01:31:15,087 --> 01:31:18,727
أأنت حقاً رأيتيهُم .. الملِكان؟

933
01:31:18,727 --> 01:31:20,631
نعم سيدي

934
01:31:20,631 --> 01:31:23,303
لقد فهمت ذلك

935
01:31:27,708 --> 01:31:29,741
حسناً أذاً سيدي

936
01:31:29,741 --> 01:31:33,989
مالذي سيحدث أن قُتل أحداهُما؟

937
01:31:33,989 --> 01:31:42,161
بِالوقت الحالي دعنا نتأكد ونرى من هو الحقيقي مِن بينِهما

938
01:31:46,367 --> 01:31:48,447
هل قُمت بِالتحقيق بِذلك؟

939
01:31:48,447 --> 01:31:52,940
بِاليوم الأول و الثالث و السادس مِن هذا الشهر

940
01:31:52,940 --> 01:31:59,258
الوجبات الليلية الخفيفة قُدمت الى حُجرة الملك بِالرُغم مِن أنه قد ذهب خارجاً في تِلك الأيام

941
01:31:59,258 --> 01:32:01,531
أأنتي مُتأكدة؟

942
01:32:01,531 --> 01:32:08,354
أنهُ مكتوبً بِمُذكراتِه حتى أنني قُمت بِتفقُد ذلك مِن خدم المطبخ الملكي

943
01:32:08,354 --> 01:32:11,467
عملً جيد

944
01:32:25,517 --> 01:32:32,166
أيتُها الملكة , هُنالك شائعاتً غير معقولة تُقال بِأنحاء القصر

945
01:32:32,166 --> 01:32:36,776
تقول بِأن الملك الحالي ليس الملك الحقيقي

946
01:32:36,776 --> 01:32:42,828
ويقولون بِأن الندبة التي بِصدرهِ قد أختفت

947
01:32:45,095 --> 01:32:47,741
هل "جونغ سانغ غونغ" بالخارج؟

948
01:33:09,282 --> 01:33:11,379
...الأن أنا مشغولً لِلغاية لِهذا

949
01:33:11,379 --> 01:33:14,913
لِما لا تجلس الأن

950
01:33:16,549 --> 01:33:17,982
أرجوك عُد الى فِراشك فقط الأن

951
01:33:17,982 --> 01:33:21,684
أنا..لدي هذا الأجتماعُ المُفاجىء كما تعلمين

952
01:33:23,277 --> 01:33:28,408
أنت زوجي قِبل أن تكون ملكاً علي

953
01:33:28,408 --> 01:33:31,188
أنهُ من الطبيعي أن تُشارك زوجتك فِراشها

954
01:33:31,188 --> 01:33:34,923
الأن أخلع رِدائك الخاص بِك

955
01:33:37,596 --> 01:33:50,914
أيتُها الملكة نحنُ لا نستطيع , أيتُها الملكة..أيتُها الملكة أرجوكِ

956
01:33:50,914 --> 01:34:00,984
أيتُها الملكة

957
01:34:07,848 --> 01:34:10,792
من أنت بِحق الجحيم؟

958
01:34:10,792 --> 01:34:13,460
مالذي تعنينهُ بِهذا؟

959
01:34:13,460 --> 01:34:15,598
أنا الملكُ الخامس عشر لِجوسون

960
01:34:15,598 --> 01:34:19,135
أيُها الأحمق

961
01:34:19,135 --> 01:34:22,392
أترغبُ بِالموت

962
01:34:27,614 --> 01:34:29,700
أرحل مِن هُنا على الفور

963
01:34:29,700 --> 01:34:35,108
عندما يعودُ الملك فأنت لن يُعفى عن حياتِك

964
01:34:35,108 --> 01:34:38,139
القصرُ ستملأهُ الصرخات

965
01:34:38,139 --> 01:34:41,697
وأنا ستتمُ تنحيتي يوماً ما

966
01:34:41,697 --> 01:34:45,385
وجسدُك الوضيع الذي جلس على الكُرسي الملكي

967
01:34:45,385 --> 01:34:50,751
سيطفو يوماً في مكانً ما على ضِفاف البحر

968
01:34:52,059 --> 01:34:54,210
أين هو الملك الأن؟

969
01:34:54,210 --> 01:34:58,813
أنا أسفً لِقول هذا أيتُها الملكة لكن هذه أوامر الملك

970
01:34:58,813 --> 01:35:02,341
ألن تُخبرني أين هو الأن؟

971
01:35:02,341 --> 01:35:04,893
وضعُ ملكً مُزيف

972
01:35:04,893 --> 01:35:08,038
كُل هذه هي أوامرُ الملك

973
01:35:08,038 --> 01:35:15,240
أكانت هي أيضاً رغبة الملك بِأطلاق سراح شقيقي؟

974
01:35:18,143 --> 01:35:20,815
أم كانت رغبتُك أنت؟

975
01:35:25,683 --> 01:35:30,831
أيتها الملكة قومي بِأعطائي بِضعة أيامً أضافية

976
01:35:30,831 --> 01:35:33,799
مالذي سيحدثُ للمزيف بعد كُل هذا؟

977
01:35:36,173 --> 01:35:43,431
ذاك الرجُل الذي يبدو بِالضبط مِثل الملك... ويجلسُ على كُرسيه

978
01:35:45,612 --> 01:35:48,724
الملكة تعرفُ كُل شيءً الأن

979
01:35:48,724 --> 01:35:55,385
الملكة تقول بِأنني سأقتلُ قريباً

980
01:35:55,385 --> 01:36:00,123
أن لم يكُن على يد أتباعِه فعندها هو سيكون على يد الملك بِنفسِه

981
01:36:01,461 --> 01:36:03,390
..أذاً ماذا

982
01:36:03,390 --> 01:36:05,693
أنت يجبُ عليك الهربُ بعيداً حالما سمعت ذلك

983
01:36:05,693 --> 01:36:10,735
لِما لازلت هُنا؟

984
01:36:11,391 --> 01:36:16,106
لقد تذكرتُ وعداً

985
01:36:25,582 --> 01:36:27,182
فلتأخذهُ

986
01:36:27,182 --> 01:36:32,501
أنها العشرون نقداً الفضية التي وعدتُك بِها

987
01:36:32,501 --> 01:36:37,531
لقد كنتُ أسأل , هل حياتي لاتستحقُ ذلك؟

988
01:36:37,531 --> 01:36:40,255
أخرس وأستمع الي جيداً

989
01:36:40,255 --> 01:36:45,398
غداً بِالليل , أنت ستخرُج مِن القصر

990
01:36:45,398 --> 01:36:51,002
أيُها الأحمق آنت لم ترني أطلاقاً ونحنُ لم نتحادث على الأطلاق

991
01:36:53,073 --> 01:36:55,932
هذه هي الصحيفة لأجتماع الغد بِالصباح

992
01:36:55,932 --> 01:37:02,161
كُل ما أنت بِحاجة لِقوله هو أفعل ماترغبُ بِه فقط

993
01:37:02,161 --> 01:37:09,797
وسيكون هذا هو الحكُم الأخير لك كملك

994
01:37:11,932 --> 01:37:17,126
أيُها الملك لقد أحضرتُ "سا وول" لأجلك

995
01:37:23,907 --> 01:37:27,395
"لدي معروفً لأسألك أياه "دو سونغ جي

996
01:37:27,395 --> 01:37:33,452
لقد وعدتُ تِلك الفتاة بِأنني سأجدُ والدتها لأجلِها

997
01:37:33,452 --> 01:37:36,940
فلتفعل ذلك بدلاً عني

998
01:37:39,552 --> 01:37:42,892
"سا وول"

999
01:37:42,892 --> 01:37:45,748
خُذي هذا

1000
01:37:45,748 --> 01:37:50,443
أنا لستُ بِحاجة لِه بعد الأن لِذا يُمكنكِ الحصول عليه

1001
01:37:50,443 --> 01:37:54,725
الأن هيا

1002
01:38:22,232 --> 01:38:28,959
فلتجد والدتُها ولتُرسلها بِجانب تِلك الفتاة

1003
01:38:28,959 --> 01:38:30,475
هذا ليس معروفاً

1004
01:38:30,475 --> 01:38:34,197
أنهُ أمرً من الملك

1005
01:38:34,197 --> 01:38:39,611
و الأمرُ الأخير الذي سأقوم بِأعطائكِ أياه كملك

1006
01:38:45,237 --> 01:38:47,365
"سا وول"

1007
01:38:47,365 --> 01:38:52,979
أنها حلوى القِرفة , ضعيها بِفمكِ وعندها ضعيها بِعصيدة الفول

1008
01:38:52,979 --> 01:38:57,765
سيدتي , مالذي بِداخل الحلوى؟

1009
01:38:57,765 --> 01:39:01,163
لا أعلم

1010
01:39:01,163 --> 01:39:07,695
لكن كُل ما أعلمهُ هو أن لم نضع هذه الحلوى بِطبق الملك فعندها جميعُنا ميتون

1011
01:39:19,031 --> 01:39:25,728
لقد سمعتُ بِأنه كان أنت من أطلق سراح أخي

1012
01:39:25,728 --> 01:39:29,347
لماذا قُمت بِأعطاء ذاك الأمر بِأرادتِك الخاصة؟

1013
01:39:30,830 --> 01:39:34,797
أن فعلتُ ذلك

1014
01:39:34,797 --> 01:39:39,750
فأنا كنت أتمنى بِأن أراكِ تبتسمين

1015
01:39:39,750 --> 01:39:43,556
إِبتسامة كبيرة ... على وجهِك

1016
01:39:45,408 --> 01:39:48,282
عندما يظهرُ القمرُ غداً

1017
01:39:48,282 --> 01:39:51,284
سأرحل

1018
01:39:51,284 --> 01:39:55,234
...وأنا لا أمانع في ما أن كُنتي ستبقين بِالقصر

1019
01:39:55,234 --> 01:40:01,282
أو سترحلين عنه

1020
01:40:01,282 --> 01:40:04,593
لكن...أرجوكِ لاتموتي

1021
01:41:02,326 --> 01:41:03,934
هذه لِأسرة مينغ الحاكمة

1022
01:41:03,934 --> 01:41:16,113
أربعةُ ألافً وخمسُ مِئة نُقودً فضية و ثلاثة عشر كِنزاً متنوعة الأصناف

1023
01:41:16,113 --> 01:41:20,681
نحنُ يجبُ علينا تصميمُ سُتراتً فضية و ذهبية لأجل سفيرنا "كانغ سو سونغ" لأظهار أحترامنا له

1024
01:41:20,681 --> 01:41:23,075
هذه فكرة ذكية

1025
01:41:24,671 --> 01:41:27,015
أفعل ماترغبُ بِه

1026
01:41:29,197 --> 01:41:30,563
..والجنود

1027
01:41:30,563 --> 01:41:34,370
مِن ضِمنهم خمسُ مِئة فارسً بِحصانه , ثلاثة مِئة ألف رُماة سِهام , ألفُ جُندي مُسلح

1028
01:41:34,370 --> 01:41:38,194
بِالمجموع فكُل ذلك يُقارب عشرون ألف جُندياً سيتمُ أرسالهُم أيُها الملك

1029
01:41:38,194 --> 01:41:40,184
أن قُمنا بِأرسال عشرون ألف جُندي

1030
01:41:40,184 --> 01:41:43,376
!!فحدودُنا على الجانب الشمالي ستكون مُهددة بِالخطر

1031
01:41:43,376 --> 01:41:51,464
سيدي شعبُ هذه القرية هُم فقط مُتحمسون بِسبب أن عهد أسرة "مينغ" لايزالُ حياً

1032
01:41:51,464 --> 01:41:54,375
!حتى بِالرُغم من أن جنودِنا يتعرضُ للضرب على يد البرابرة هؤلاء

1033
01:41:54,375 --> 01:41:59,946
الا أنهُ يجبُ علينا أن نُعطي أحترامنا لِـ أسرة "مينغ" و الأمبراطور

1034
01:41:59,946 --> 01:42:02,428
أرجوك أسمح لنا بِذلك

1035
01:42:02,428 --> 01:42:05,734
أرجوك أسمح لنا بِذلك

1036
01:42:05,734 --> 01:42:06,995
أفعلوا ماترغبون بِه

1037
01:42:08,560 --> 01:42:14,451
الأن التالي هو لأجل الأمبراطور وأبنائهِ

1038
01:42:14,451 --> 01:42:19,647
مِئة وخمسون قِطعة مِن الحرير و القُطن الأصفر و الأبيض

1039
01:42:19,647 --> 01:42:22,069
يكفي , هذا يكفي

1040
01:42:24,473 --> 01:42:26,999
مدينة من هذه؟

1041
01:42:29,270 --> 01:42:32,023
...أنت ماذا

1042
01:42:32,023 --> 01:42:35,826
أنتُم لاتُبالون حتى بِالرُغم من أن رِجالُنا يُضربون على يد البرابرة

1043
01:42:35,826 --> 01:42:39,362
أن كُنتم تحبون الأمبراطور "مينغ" الى هذه الدرجة فعندها لِما لاتقومون بِأعطاء الأمة بِأكملِها أليه

1044
01:42:39,362 --> 01:42:40,074
لكن أيُها الملك

1045
01:42:40,074 --> 01:42:43,903
!!!أنتُم يجبُ عليكُم أن تخجلوا مِن أنفُسكُم

1046
01:42:55,079 --> 01:43:02,925
حسناً كما ترغبون سأوافقُ على أرسال عشرون ألفاً مِن جنودنا

1047
01:43:02,925 --> 01:43:07,205
لكنني أيضاً سأرسلُ رِسالة لهُم

1048
01:43:07,205 --> 01:43:10,405
"أكتُب التالي أيُها الكاتب "هونغ مون غوان

1049
01:43:10,405 --> 01:43:16,180
نحنُ قُمنا بِأرسال عشرون ألفاً مِن جنودِنا أليكُم بسبب خوفِنا مِن أن تُقام حرباً معكُم

1050
01:43:16,180 --> 01:43:21,055
مع ذلك فنحن نرجو مِنكُم أن تعيدوا رِجالنا الى جوسون بدون أي أذى

1051
01:43:21,055 --> 01:43:22,264
أيُها الملك

1052
01:43:22,264 --> 01:43:27,436
! كيف لنا أن نُرسل أحترامنا  الى أسرة "مينغ" وبعد ذلك نتشاور معهُم

1053
01:43:27,436 --> 01:43:29,755
ماهذا الأحترآم الذي تتحدثُ عنه؟

1054
01:43:29,755 --> 01:43:35,489
لِماذا هذا مُهم جداً لِدرجة أنهُ علينا أرسالُ عشرون ألف شخصً للموت فقط لأجلِهم

1055
01:43:35,489 --> 01:43:38,682
أن كان هذا هو الملكُ العادل

1056
01:43:38,682 --> 01:43:42,071
أن كان حاكمُ الناسُ و الأمة يُعرف بِأسم الملك

1057
01:43:42,071 --> 01:43:44,418
فِعندها أنا الملك أفضلُ أن أسرُق

1058
01:43:44,418 --> 01:43:46,292
أفضلُ أن أتوسل

1059
01:43:46,292 --> 01:43:49,821
لأنقذ تِلك العشرون ألف حياة

1060
01:43:49,821 --> 01:43:52,586
مُقارنة مع ذاك الشيء الذي تسمونه بِالأحترام

1061
01:43:52,586 --> 01:44:02,401
فبلدي , و شعبي هُم أكثر أهمية بِعشر مرات .. لا بل مِئة مرة مِنه

1062
01:44:43,870 --> 01:44:47,581
الأن دعونا نتناولهُ

1063
01:44:59,261 --> 01:45:04,652
عصيدة الفول طعمُها مُختلف بِشكل خاصً هذا اليوم

1064
01:45:04,652 --> 01:45:09,487
أنا لن أنسى هذا الطعم أبداً

1065
01:45:15,463 --> 01:45:17,886
!!! "سا وول"

1066
01:45:25,954 --> 01:45:28,315
لِماذا تبكين "سا وول"؟

1067
01:45:34,831 --> 01:45:36,566
!"سا وول"

1068
01:45:39,484 --> 01:45:41,539
أيُها الملك

1069
01:45:41,539 --> 01:45:45,812
أرجوك

1070
01:45:45,812 --> 01:45:50,693
كُن بخير

1071
01:45:52,672 --> 01:45:56,543
!!!"سا وول"

1072
01:45:56,543 --> 01:45:58,608
أرجوك ضعها أرضاً أيُها الملك

1073
01:45:58,608 --> 01:45:59,848
أهُنالك أي طبيب هُنا؟

1074
01:45:59,848 --> 01:46:02,850
أيُها الملك

1075
01:46:04,403 --> 01:46:07,830
أيُها الملك

1076
01:46:07,830 --> 01:46:12,185
سا وول" يجبُ عليكِ العيش , أرجوكِ فلتعيشي"

1077
01:46:12,185 --> 01:46:13,498
أرجوكِ

1078
01:46:18,861 --> 01:46:23,498
أهُنالك أيُ أحدً ما؟

1079
01:46:36,094 --> 01:46:41,162
أنقذها , أرجوك دعها تتحسن

1080
01:46:48,980 --> 01:46:53,927
أخبريني الأن من الذي قام بِأعطائِك هذا السُم؟

1081
01:46:59,224 --> 01:47:01,102
أخبريني

1082
01:47:01,102 --> 01:47:03,505
أنا الملك

1083
01:47:03,505 --> 01:47:06,672
...أنا

1084
01:48:23,627 --> 01:48:24,985
أيُها الملك

1085
01:48:24,985 --> 01:48:27,654
أرجوك فلتُعاقبني بِالموت

1086
01:48:27,654 --> 01:48:33,276
لقد كان "جول دوسا" , لقد قام بتهديدي بِالموت أن لم أضع السُم بِطعامِك

1087
01:48:33,276 --> 01:48:35,181
لقد كان هو و لست أنا

1088
01:48:35,181 --> 01:48:37,555
أرجوك فلتُعاقبني بِالموت

1089
01:48:37,555 --> 01:48:38,818
"دو بو جانغ"

1090
01:48:38,818 --> 01:48:40,474
نعم أيُها الملك

1091
01:48:40,474 --> 01:48:44,041
"أعتقل "جول دوسا

1092
01:48:44,041 --> 01:48:45,018
..أيُها الملك

1093
01:48:45,018 --> 01:48:48,171
أن قام بِالمقاومة فأقتلهُ عِندك

1094
01:48:48,171 --> 01:48:50,962
حاضر أيُها الملك

1095
01:48:55,205 --> 01:48:57,137
"هل قتلت "سا وول

1096
01:48:57,137 --> 01:49:01,902
لا أيُها الملك لقد لُفقت هذه التُهمة ألي

1097
01:49:01,902 --> 01:49:06,305
سأرى الى متى ستظلُ تواصلُ الحديث بِهذا الكلام الفارغ بِشأن تلفيق التُهمة أليك

1098
01:49:15,017 --> 01:49:18,298
هذا أمرً جاد , فنحن مِن المُمكن أن نكون بِكُرسي التعذيب قريباً

1099
01:49:18,298 --> 01:49:19,479
هو ليس ملكُ جوسون

1100
01:49:19,479 --> 01:49:24,340
كيف يُمكن لِواحدً أصلاً أن يُفكر بِالتشاور مع البرابرة؟

1101
01:49:24,340 --> 01:49:28,220
أكان حقيقياً أم لا فأنا لن أجلس هُنا وأنتظرُ بِدون أي حراك

1102
01:49:28,220 --> 01:49:33,081
لقد قُمنا بِوضعه على الكُرسي الملكي , الا ترون جميعاً بِأن هذا الأمر ليس عادلاً

1103
01:49:37,603 --> 01:49:39,770
الملكُ الحالي ليس الملك الحقيقي؟

1104
01:49:39,770 --> 01:49:41,527
أتتوقعُ مني أن أصدق هذا الهُراء؟

1105
01:49:41,527 --> 01:49:47,500
أيُها الجِنرال , أتتذكرُ الندبة التي على صدر الملك؟

1106
01:49:47,500 --> 01:49:52,435
نعم , فلقد أصيب بِها خِلال الحرب مع القِردة اليابانيين

1107
01:49:52,435 --> 01:49:56,593
فلتأتي الى هُنا وتُخبرينا بِما رأيتي

1108
01:49:58,874 --> 01:50:02,754
أليست هذه هي سيدة الخدم الكبيرة؟

1109
01:50:02,754 --> 01:50:04,736
منذُ أيامً مضت

1110
01:50:04,736 --> 01:50:08,472
أنا لم أرى الندبة التي على صدر الملك

1111
01:50:08,472 --> 01:50:10,419
مالذي تعنينهُ بِأنكِ لم تريها؟

1112
01:50:13,400 --> 01:50:16,432
أيُمكنكِ وضعُ حياتكِ على المُحك لِقولك هذه الكلمات

1113
01:50:16,432 --> 01:50:20,981
أنا لن أكذب أمامك أنت و الجميع

1114
01:50:20,981 --> 01:50:22,505
كيف هو هذا؟

1115
01:50:22,505 --> 01:50:27,173
فليستدعي أحدكُم المرسول

1116
01:50:29,323 --> 01:50:32,803
بارك تشونغ سير" قد قام بِجمع جميع الوزراء"

1117
01:50:32,803 --> 01:50:39,630
قريباً سيكون هُنالك جنودً قادمون الى القصر لِهذا فلقد حان وقتُ رحيلك

1118
01:50:39,630 --> 01:50:41,413
لن أفعل ذلك

1119
01:50:43,661 --> 01:50:46,723
لقد عشتُ حياة حقيرة لِمدة طويلة

1120
01:50:46,723 --> 01:50:49,238
لكن ليس بعد الأن

1121
01:50:49,238 --> 01:50:52,597
"فحتى آعاقب المُجرمون المسؤولون عن مقتل "سا وول

1122
01:50:52,597 --> 01:50:56,168
فأنا لن أتحرك مِن هُنا أِنشاً

1123
01:50:58,258 --> 01:51:00,748
..أذاً ماذا

1124
01:51:00,748 --> 01:51:04,015
لِما لا تُصبحُ ملكاً حقيقياً

1125
01:51:10,343 --> 01:51:14,897
"أن كُنت ترغبُ بِالسعي الى الأنتقام لِـ "سا وول

1126
01:51:14,897 --> 01:51:18,887
أن كُنت لا تستطيع مُسامحة هؤلاء الوزراء الفاسدون

1127
01:51:18,887 --> 01:51:21,487
الملكُ الذي يُقدر شعبه

1128
01:51:21,487 --> 01:51:26,576
أن كان ذلك ماتُريدهُ حقاً

1129
01:51:26,576 --> 01:51:29,593
...فذلك الحُلم

1130
01:51:29,593 --> 01:51:32,717
سأجعلهُ يُصبحُ حقيقة

1131
01:51:56,047 --> 01:51:57,985
...أنا

1132
01:52:04,749 --> 01:52:08,279
أرغبُ بِأن أصبح ملكاً

1133
01:52:10,861 --> 01:52:15,222
فلتذهب الى الأرشيف ولتأخُذ مُذكراتي للخمسة عشر يوماً الأخيرة

1134
01:52:15,222 --> 01:52:20,802
أستخدم القوة, أسرُق, أفعل كُل ماهو ضروري للحصول عليها

1135
01:53:17,239 --> 01:53:20,327
أرجوك أذهب

1136
01:53:20,327 --> 01:53:23,286
فلتستعجل أيُها الملك

1137
01:53:23,286 --> 01:53:28,450
سا وول" ضحت بِحياتِها لأجل أن تبقى على قيد الحياة"

1138
01:53:28,450 --> 01:53:33,383
وموتك الأن سيجعلُ موتها بِلا فائدة حتى بِالرُغم من أنك ستموت بِرداء الملك

1139
01:53:33,383 --> 01:53:36,079
أهرُب بعيداً

1140
01:53:36,079 --> 01:53:38,852
أهرُب بعيداً وأنجو بِنفسك

1141
01:53:50,636 --> 01:53:52,731
تنحى جانباً

1142
01:53:53,975 --> 01:53:55,946
الملك موجودً هُنا

1143
01:53:55,946 --> 01:53:58,701
"فلتبتعد مِن هُنا "دو سونغ جي

1144
01:54:02,560 --> 01:54:06,103
نحنُ لسنا هُنا لِلتمرُد

1145
01:54:06,103 --> 01:54:08,681
بل نحنُ هُنا لجر الملك المُزيف مِن هُنا

1146
01:54:08,681 --> 01:54:15,152
!أيُها الوغد , أتجرؤ أن تدعو الملك بِالمُزيف

1147
01:54:15,152 --> 01:54:20,847
نحن سنرى بِشأن ذلك حالما نتفقدُ ندبتهُ

1148
01:54:20,847 --> 01:54:21,767
"دو تشونغ غوان"

1149
01:54:21,767 --> 01:54:22,895
نعم سيدي

1150
01:54:22,895 --> 01:54:25,715
قُم بجره الى هُنا

1151
01:54:27,825 --> 01:54:33,075
الملكُ سيخرُج

1152
01:54:59,014 --> 01:55:01,295
يالهُ من تصرفً وقحً مِنكُم أيُها الحمقى

1153
01:55:01,295 --> 01:55:04,552
فلتظهروا أحترامكُم لِلملك

1154
01:55:04,552 --> 01:55:08,512
ذاك المُزيف كان يجلسُ على الكُرسي الملكي لِفترة طويلة لِدرجة أنهُ فقد عقله

1155
01:55:08,512 --> 01:55:11,652
!أيُها الوغد

1156
01:55:11,652 --> 01:55:15,767
أدعوتني للتو بِالمُزيف؟

1157
01:55:19,512 --> 01:55:21,737
أنا الملك

1158
01:55:23,616 --> 01:55:25,749
أحقاً

1159
01:55:25,749 --> 01:55:27,750
أن كُنت فِعلاً الملك

1160
01:55:27,750 --> 01:55:31,422
فأذاً أنت يجبُ أن تكون لديك تِلك الندبةُ على صدرك

1161
01:55:31,422 --> 01:55:35,141
أن لم تُكن موجودة فأنت مُزيفً أذاً

1162
01:55:35,141 --> 01:55:38,675
أليس كذلك "دو سونغ جي"؟

1163
01:55:38,675 --> 01:55:41,870
!أخلع رِدائه

1164
01:55:49,670 --> 01:55:53,109
!أتجرؤ على أزدراءي بِهذا الشكل

1165
01:55:53,109 --> 01:55:58,036
أقسمُ بِأنني سأأمرُ بِقطع رؤوسكُم

1166
01:56:40,216 --> 01:56:43,183
أيُها الملك

1167
01:56:51,299 --> 01:56:54,396
"أن كُنت ترغبُ بِالسعي الى الأنتقام لِـ سا وول"

1168
01:56:54,396 --> 01:56:58,514
"أن كُنت لا تستطيع مُسامحة هؤلاء الوزراء الفاسدون"

1169
01:56:58,514 --> 01:57:01,234
"الملكُ الذي يُقدر شعبه"

1170
01:57:01,234 --> 01:57:05,701
"أن كان ذلك ماتُريدهُ حقاً"

1171
01:57:05,701 --> 01:57:09,229
"...فذلك الحُلم"

1172
01:57:09,229 --> 01:57:12,512
"سأجعلهُ يُصبحُ حقيقة"

1173
01:57:12,512 --> 01:57:16,233
"...أنا"

1174
01:57:16,233 --> 01:57:21,416
"أرغبُ بِأن أصبح ملكاً"

1175
01:57:21,416 --> 01:57:23,587
"لكن"

1176
01:57:23,587 --> 01:57:28,035
"أنا يجبُ علي أن أقتُل شخصاً لِكي أستطيع العيش"

1177
01:57:28,035 --> 01:57:34,733
"و بِفعل ذلك فحياة بريئة أخرى ستُهدر"

1178
01:57:34,733 --> 01:57:38,275
"...أنا لا أرغب بِذلك"

1179
01:57:38,275 --> 01:57:41,837
"..أن كان هذا مايتطلبهُ الأمر لأصبح ملكاً حقيقياً"

1180
01:57:49,519 --> 01:57:55,409
"فسأبقي أحلامي لِنفسي"

1181
01:58:13,309 --> 01:58:18,623
لقد خدمتُ ملكين

1182
01:58:21,703 --> 01:58:28,322
هذه مُذكرات الملك للخمس عشر يوماً الماضية

1183
01:58:28,322 --> 01:58:39,436
أقرأها , وأحكُم على خيانتي لك وأقطع رأسي حينها يا أيُها الملك

1184
01:59:02,556 --> 01:59:09,577
"فلتطلُب من النُبلاء المحليون بِأن يفتتحوا مخازِنهُم ويُشاركوا أرزهُم مع الناس"

1185
01:59:09,577 --> 01:59:13,234
"قوموا بِأدارة قانون "دي دونغ" على الفور"

1186
01:59:13,234 --> 01:59:18,670
"أنا الملك أفضلُ أن أسرُق و أتوسل على أن أرسل عشرون ألف شخصً للموت"

1187
01:59:18,670 --> 01:59:31,269
"مُقارنة مع ذاك الشيء الذي تسمونه بِالأحترامً فبلدي , و شعبي هُم أكثر أهمية بِعشر مرات .. لا بل مِئة مرة مِنه"

1188
01:59:42,016 --> 01:59:47,628
الا تزال تُخبرني الأن بِأنك لم تتعرف علي

1189
01:59:48,400 --> 01:59:51,113
أيُها الملك

1190
01:59:51,113 --> 01:59:54,238
فلتُعاقبنا بِالموت أيُها الملك

1191
01:59:54,238 --> 01:59:58,244
أعتقلوا هؤلاء الخونة

1192
01:59:58,244 --> 02:00:03,450
فلتطيعوا أوامر الملك

1193
02:00:14,207 --> 02:00:15,538
توقف عندك حالاً

1194
02:00:44,371 --> 02:00:47,435
أذهب الأن

1195
02:00:47,435 --> 02:00:53,835
سيكون هُنالك ميناء في نِهاية الطريق

1196
02:00:53,835 --> 02:00:56,267
فلتُعجل

1197
02:01:00,939 --> 02:01:04,910
لا تعُد أدراجك وفقط أذهب

1198
02:01:32,890 --> 02:01:35,652
تنحى جانباً ..أنها أوامرُ الملك

1199
02:01:36,904 --> 02:01:40,450
أنا فقط أطيع قوانين القصر

1200
02:01:40,450 --> 02:01:43,955
أن كُنتم تنوون إيذاء الملك

1201
02:01:43,955 --> 02:01:45,987
فعندها سيتوجبُ عليكُم العبور على جُثتي الهامدة

1202
02:01:45,987 --> 02:01:47,455
"دو بو جانغ"

1203
02:01:47,455 --> 02:01:53,042
هو مُزيف , هو ليس الملك

1204
02:01:53,042 --> 02:01:56,911
هو رُبما يبدو مُزيفاً لك

1205
02:01:56,911 --> 02:01:59,493
لكن بِالنسبة ألي

1206
02:01:59,493 --> 02:02:02,404
فهو الملك الحقيقي

1207
02:07:26,235 --> 02:07:31,676
في أغسطُس , بعد مرور سنة على هذه الأحداث تم أعدام "هي غيون/دو سونغ جي" بِتُهمة الخيانة

1208
02:07:31,676 --> 02:07:38,468
"بعد سنة لاحقة تم تنحية الملك "غوانغ هي" و تتويج ملكً جديد يُدعى "أِن جو

1209
02:07:38,468 --> 02:07:43,915
الملك "غوانغ هي" فرض ضرائباً على الأشخاص الذين لهُم القدرة على أمتلاك الأراضي

1210
02:07:43,915 --> 02:07:49,476
الملك "غوانغ هي" وقف ضد أسرة "مينغ" الحاكمة لأجل حقوق و سلامة شعبِه

1211
02:07:49,476 --> 02:07:57,999
و لقد كان هو الوحيد على الأطلاق مِن بين ملوك جوسون الذي وقف ضِدهم

1212
02:07:58,100 --> 02:08:06,914
أرجو أن تكونوآ قد أستمتعتُم بِهذا الفيلم الرائِع جِداً

