1
00:00:29,200 --> 00:00:53,400

"ترجمة وتنفيذ:"يوسف عبد الرّحمن المصري


استوديوهات ومعامل العالم بـ(لندن) تقدّم  لكم


2
00:01:33,200 --> 00:01:46,200
:هاري بوتر ومقدّسات الموت
الــــجــــــــــــزء الــــثــــــــــاني

3
00:01:46,200 --> 00:01:50,200

قام بتعديل التوقيت لتطابق هذه النسخة | محمد محمد كرم

4
00:01:50,500 --> 00:01:56,100
"هنا يرقد (دوبي) الجني"

5
00:02:26,700 --> 00:02:28,600
المكان جميل هنا

6
00:02:30,100 --> 00:02:31,800
لقد كان ملكاً لعمتي

7
00:02:31,800 --> 00:02:34,500
كنّا نأتي إلى هنا ونحن صغار

8
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
تستخدمه الجماعة الآن كملاذٍ آمن

9
00:02:38,300 --> 00:02:40,500
أو ما تبقى من الجماعة على الأقلّ

10
00:02:42,100 --> 00:02:45,000
يعتقد العامّة أنّه يطرد الشرّ

11
00:02:45,000 --> 00:02:46,900
ولكنّهم مخطئون

12
00:02:48,700 --> 00:02:50,700
أريد التّحدّث إلى العفريت

13
00:03:01,800 --> 00:03:03,700
كيف حالك؟

14
00:03:04,900 --> 00:03:06,600
حيّ

15
00:03:11,400 --> 00:03:13,900
...على الأرجح أنتَ لا تذكّر أنّك أنتَ -
،من أرشدك إلى خزانتك -

16
00:03:13,900 --> 00:03:16,400
في أوّل مرّة زرت فيها
بنك "جرنجوتس"؟

17
00:03:16,400 --> 00:03:19,600
،حتّى بين العفاريت
(أنتَ هو الأشهر ، (هاري بوتر

18
00:03:22,800 --> 00:03:24,900
هل دفنت الجنيّ؟

19
00:03:24,900 --> 00:03:27,900
أجل -
وجلبتني إلى هنا -

20
00:03:29,700 --> 00:03:33,200
...أنتَ

21
00:03:33,200 --> 00:03:35,500
ساحر غير عادي

22
00:03:42,500 --> 00:03:45,200
كيف حصلت على السيف؟

23
00:03:49,000 --> 00:03:50,600
الأمر معقد

24
00:03:52,300 --> 00:03:56,000
لما تعتقدّ (بيلاتريكس ليسترينج) أنّه
من المفترض أن يكون بخزانتها بالبنك؟

25
00:03:57,100 --> 00:03:59,300
الأمر معقد

26
00:04:02,000 --> 00:04:06,200
لقد أظهر السيف نفسه لنا
حين احتجنا له

27
00:04:06,200 --> 00:04:07,800
لم نقم بسرقته

28
00:04:10,600 --> 00:04:14,000
هناك سيف في خِزانة السّيدة
ليسترينج) مطابق لهذا)

29
00:04:14,000 --> 00:04:15,900
ولكنه مزيف

30
00:04:15,900 --> 00:04:17,600
وضعَ هناك الصيف الماضي

31
00:04:17,600 --> 00:04:20,900
ولم تشكّ أبداً في كونه مزيف؟ -
السيف المُستبدل مقنع تماماً -

32
00:04:20,900 --> 00:04:24,700
وحده العفريت هو من يستطيع أن يعرف
أنّ هذا هو سيف "جريفندر" الحقيقيّ

33
00:04:24,700 --> 00:04:26,600
من المطلع في هذا الأمر؟

34
00:04:26,600 --> 00:04:31,600
."معلّم بـ"هوجورتس
على ما أعتقد أصبح الآن المدير

35
00:04:31,600 --> 00:04:33,700
سنايب)؟)

36
00:04:33,700 --> 00:04:37,900
هو من وضع السيف المزيف
في خِزانة (بيلاتريكس)؟ لماذا؟

37
00:04:37,900 --> 00:04:42,000
هناك العديد من الأشياء المثيرة للفضول
"في خزائن بنك "جرنجوتس

38
00:04:43,100 --> 00:04:46,000
وفي خِزانة السّيدة (ليسترنج) كذلك؟

39
00:04:48,500 --> 00:04:50,200
ربّما

40
00:04:52,000 --> 00:04:56,200
"أريد الدخول إلى بنك "جرنجوتس
إلى إحدى الخزائن

41
00:04:56,200 --> 00:04:59,000
هذا مُحال -
وحدي، نعم -

42
00:04:59,000 --> 00:05:01,100
ولكن برفقتك، لا

43
00:05:05,800 --> 00:05:09,200
لما يجدر بي مساعدتك؟ -
أملك ذهباً -

44
00:05:09,200 --> 00:05:12,100
الكثير منه -
لستُ مهتماً بالذهب -

45
00:05:12,100 --> 00:05:14,000
بماذا إذن؟

46
00:05:18,300 --> 00:05:20,400
هذا

47
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
هذا هو ثمني

48
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
هل تعتقدّ أنّ هناك قطعة
هوركروكس" في خِزانة (بيلاتريكس)؟"

49
00:05:37,600 --> 00:05:39,900
لقد تملكها الرعب حينما
ظنت أننا دخلنا إلى هناك

50
00:05:39,900 --> 00:05:42,100
:لقد ظلت تسألكِ باستمرار
"ماذا أيضاً قد أُخذ؟"

51
00:05:42,100 --> 00:05:45,000
أراهنكِ بما تودّين أنّ هناك قطعة
هوركروكس" أخرى بها، قطعة أخرى من روحه"

52
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
،لنجدها ونقتلها

53
00:05:46,600 --> 00:05:48,200
وسنكون على مقربة خطوة
واحدة من قتله

54
00:05:48,200 --> 00:05:49,800
وماذا سنفعل حينما نجدها؟

55
00:05:49,800 --> 00:05:53,300
،كيف لنا ان ندمرها
وأنتَ ستعطي السيف لـ(جريبهوك)؟

56
00:05:53,300 --> 00:05:55,600
مازلت أعمل على هذا الجزء

57
00:05:57,500 --> 00:05:59,400
لقد استيقظ

58
00:06:08,100 --> 00:06:10,100
نعم؟

59
00:06:11,000 --> 00:06:13,200
...(سيد (أوليفندر

60
00:06:13,200 --> 00:06:15,300
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

61
00:06:15,300 --> 00:06:18,100
.سِل ما تشاء يا فتاي
!ما تشاء

62
00:06:18,700 --> 00:06:21,100
هل لديك مانع في التعرّف على تلك العصا؟

63
00:06:21,100 --> 00:06:23,900
نريد التأكّد من كونها آمنة لنستخدمها

64
00:06:29,500 --> 00:06:34,300
من شجر الجوز... نواتها
من خيوط قلب التنين

65
00:06:35,300 --> 00:06:38,000
طولها إثنتي عشر وثلاثة أرباع

66
00:06:39,000 --> 00:06:40,600
...غير

67
00:06:42,300 --> 00:06:44,600
غير قابلة للثني

68
00:06:45,200 --> 00:06:49,500
‎هذه العصا تعود
(إلى (بيلاتريكس ليسترنج

69
00:06:49,500 --> 00:06:51,900
تعامل معها بحرص

70
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
وتلك؟

71
00:06:57,300 --> 00:06:59,300
،من شجر الزعرور البريّ

72
00:07:00,500 --> 00:07:05,000
ونواتها من شعر وحيد القرن
طولها عشر إنشات

73
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
مرنةً إلى حدٍ ما

74
00:07:10,900 --> 00:07:14,900
(كانت هذه عصا (دراكو مالفوي

75
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
كانت؟ ألم تعد كذلك؟

76
00:07:18,600 --> 00:07:22,100
،على الأرجح ليست كذلك
لو ربحتها منه

77
00:07:24,800 --> 00:07:28,200
لديّ احساس أنّ ولائها قد تغيّر

78
00:07:32,900 --> 00:07:37,700
تتحدّث عن العصيّ كما لو
...أنّ لها أحاسيس

79
00:07:37,700 --> 00:07:40,700
أن تستطيع التّفكير

80
00:07:43,900 --> 00:07:47,600
(تختار العصيّ الساحر، سيد (بوتر

81
00:07:48,700 --> 00:07:53,400
،هذا الأمر دوماً ما كان واضحاً لمثلنا
هؤلاء من درسوا علم العصي

82
00:07:54,900 --> 00:07:58,200
وما الذي تعرفه عن مقدّسات الموت؟

83
00:08:02,700 --> 00:08:05,600
يُشاع أنّ هناك ثلاث منها

84
00:08:07,400 --> 00:08:12,600
،"عصا شجرة "الألدر
عباءة الإخفاء

85
00:08:12,600 --> 00:08:17,400
،لتخبئك من أعدائك
...وحجر الإحياء

86
00:08:17,400 --> 00:08:21,100
ليعيد الأحباء من الموت

87
00:08:21,100 --> 00:08:25,500
سوياً يصنعون سيداً للموت

88
00:08:26,200 --> 00:08:30,100
ولكن قلةً هم من آمنوا

89
00:08:30,100 --> 00:08:33,400
أنّ هناك أغراض كتلك -
هل أنت منهم؟ -

90
00:08:34,200 --> 00:08:36,700
هل تؤمن بوجودهم، سيّدي؟

91
00:08:39,400 --> 00:08:45,100
أنا لا أرى أيّ سبب في
الإيمان بخرافات الأجداد

92
00:08:46,500 --> 00:08:49,000
أنت تكذب

93
00:08:49,000 --> 00:08:51,100
أنت تعلم بوجود إحداها

94
00:08:51,100 --> 00:08:55,700
لقد أخبرته عنها. لقد أخبرته
،"عن عصا شجرة "الألدر

95
00:08:55,700 --> 00:08:58,200
وعن أين عساه يبحث عنها

96
00:09:01,400 --> 00:09:03,400
لقد عذبني

97
00:09:06,100 --> 00:09:10,900
بالإضافة، ما هذا إلاّ تأكّيد للشائعات

98
00:09:12,900 --> 00:09:18,600
ما من مفر في أنّه سيجدها

99
00:09:21,800 --> 00:09:23,700
لقد وجدها بالفعل، سيّدي

100
00:09:29,200 --> 00:09:31,200
سندعك ترتاح

101
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
(إنّه يسعى خلفك سيد (بوتر

102
00:09:36,200 --> 00:09:41,600
،وإن كان ما تقول صحيح
،عن أنه قد وجد العصا

103
00:09:43,600 --> 00:09:48,600
أخشى أنه ما من فرصة لديك

104
00:09:49,900 --> 00:09:52,700
أعتقد أنّه سيتحتم عليّ إذن
قتله قبل أن يجدني

105
00:09:58,200 --> 00:10:00,000
هل أنتِ متأكّدة من أنّه شعرها؟

106
00:10:01,700 --> 00:10:03,600
تماماً

107
00:10:09,600 --> 00:10:13,300
حسناً، كيف أبدو؟

108
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
قبيحة

109
00:10:16,400 --> 00:10:19,800
،يمكنك أن تعطي هذا لـ(هرمايوني) لتحمله
حسناً يا (جريبهوك)؟

110
00:10:38,400 --> 00:10:39,800
(نحن نعتمد عليك، (جريبهوك

111
00:10:39,800 --> 00:10:43,200
إن جعلتنا نمر من الحراس إلى
داخل الخِزانة، فسيصبح السيف ملكك

112
00:10:55,500 --> 00:10:58,300
(سيدة (ليسترنج -
صباح الخير -

113
00:10:59,800 --> 00:11:03,300
صباح الخير؟ صباح الخير؟

114
00:11:03,300 --> 00:11:06,400
(أنتِ (بيلاتريس ليسترنج
ولستِ فتاة مدرسة ذات عيون حالمة

115
00:11:08,300 --> 00:11:09,900
،لو كشفت أمرنا

116
00:11:09,900 --> 00:11:15,000
فيمكننا أيضاً استخدام السيف
في نحر أعناقنا، هل تفهم؟

117
00:11:15,000 --> 00:11:18,400
لا، إنّه محقّ
لقد تصرفت بغباء

118
00:11:18,400 --> 00:11:20,200
حسناً

119
00:11:20,200 --> 00:11:21,800
لنفعلها

120
00:12:23,800 --> 00:12:26,800
أرغب في الدخول إلى خِزانتي

121
00:12:29,600 --> 00:12:32,100
بطاقة الهوية؟

122
00:12:34,700 --> 00:12:37,300
أعتقد بشدّة أنها غير ضرورية

123
00:12:39,700 --> 00:12:41,600
(سيدة (ليسترنج

124
00:12:46,500 --> 00:12:49,000
لا أريد أن أقف منتظرة

125
00:12:49,000 --> 00:12:53,100
<i>إنّهم يعرفون
إنّهم يعرفون أنها شخص محتال </i>

126
00:12:55,700 --> 00:12:57,800
<i>لقد تمّ تحذيرهم</i>

127
00:13:05,100 --> 00:13:06,400
هاري)؟)

128
00:13:07,100 --> 00:13:09,200
ماذا نفعل، (هاري)؟

129
00:13:14,500 --> 00:13:19,000
،(سيدة (ليسترنج
هل تمانعين في إظهار عصاكِ؟

130
00:13:19,000 --> 00:13:22,200
ولما عليّ فعل هذا؟ -
إنّها سياسة البنك -

131
00:13:22,200 --> 00:13:27,200
أنا واثق من تفهمكِ في ظل المناخ الحالي -
كلاّ -

132
00:13:27,200 --> 00:13:32,800
أنا بالتأكّيد لا أفهم -
أخشى أنّ عليّ الإصرار -

133
00:13:37,800 --> 00:13:39,700
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"تعويذة التحكم"

134
00:13:37,800 --> 00:13:39,700
<i>"أمبريو"</i>

135
00:13:45,000 --> 00:13:49,300
(حسناً حسناً يا سيّدة (ليسترنج
هلاّ قمتي باتباعي؟

136
00:14:23,600 --> 00:14:25,500
ما الأمر، (جريبهوك)؟

137
00:14:29,800 --> 00:14:31,300
جريبهوك)؟)

138
00:14:48,900 --> 00:14:51,300
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"تعويذة تخفيف الصدمات"

139
00:14:48,900 --> 00:14:51,300
<i>"أرستو مومنتوم"</i>

140
00:14:55,200 --> 00:14:56,600
(أحسنتِ عملاً، (هرمايوني

141
00:15:05,000 --> 00:15:07,300
!يا إلهي، لا
لقد عدتِ لهيئتك مجدّداً

142
00:15:07,300 --> 00:15:11,200
،شلال اللصوص
إنّه يزيل كافة أنواع التعاويذ

143
00:15:11,200 --> 00:15:14,000
يمكنه أن يكون مميتاً -
لم تتفوه بهذا -

144
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
،فقط من باب الفضول
هل من مخرج آخر هنا؟

145
00:15:17,000 --> 00:15:18,600
كلاّ

146
00:15:19,400 --> 00:15:23,400
ماذا تفعلون بحقّ الجحيم بالأسفل هنا؟

147
00:15:23,400 --> 00:15:24,700
!لصوص

148
00:15:24,700 --> 00:15:26,900
<i>...لقد أعطيتهم مفاتيح الـ -
"أمبريو" -</i>

149
00:15:37,400 --> 00:15:39,200
هذا لا يبشر بخير

150
00:15:49,800 --> 00:15:52,700
بحقّ الجحيم، إنّه التنين الأكراني
ذو المعدة الحديديّة

151
00:15:52,700 --> 00:15:53,900
أجل

152
00:16:04,400 --> 00:16:07,600
لقد دُرب على توقّع الألم
حال سماعه تلك الضوضاء

153
00:16:07,600 --> 00:16:09,400
هذا وحشي

154
00:16:37,600 --> 00:16:39,300
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"تعويذة الإضاءة"

155
00:16:37,600 --> 00:16:39,300
<i>"لوموس" </i>

156
00:16:43,400 --> 00:16:44,900
ماذا بعد

157
00:16:51,700 --> 00:16:53,700
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"تعويذة الإحضار"

158
00:16:51,700 --> 00:16:53,700
"'أكيو 'هوركروكس"

159
00:16:55,400 --> 00:16:57,400
هل حقّا ستجربين تلك التعويذة
مجدّداً، حقاًّ؟

160
00:16:57,400 --> 00:16:59,800
هذ النوع من السحر لن يجدي هنا

161
00:17:04,100 --> 00:17:06,000
هل هي هنا، (هاري)؟

162
00:17:06,700 --> 00:17:08,500
هل يمكنك الإحساس بأي شيء؟

163
00:17:29,000 --> 00:17:31,600
!هذه هي! بالأعلى هناك

164
00:17:34,900 --> 00:17:38,200
"لقد أضيفت لعنية الـ"جيرمنو
كل ما ستلمسونه سيتضاعف

165
00:17:38,200 --> 00:17:39,800
!أعطني السيف

166
00:17:56,800 --> 00:17:58,500
!توقّف عن الحِراك

167
00:18:19,700 --> 00:18:21,600
!فعلتها

168
00:18:23,900 --> 00:18:27,000
(كان بيننا اتفاق (جريبهوك -
!الكأس مقابل السيف -

169
00:18:32,400 --> 00:18:34,300
لقد قلت أنني سأدخلكم

170
00:18:34,300 --> 00:18:36,900
ولكنني لم أذكر شيء عن إخراجكم

171
00:18:57,900 --> 00:19:02,300
!(جريبهوك)! (جريبهوك) -
!لصوص! النجدة، لصوص -

172
00:19:05,100 --> 00:19:08,500
!هذا الوغد الصغير
(على الأقلّ ما يزال معنا (بوجرود

173
00:19:14,900 --> 00:19:16,700
يالسوء الحظّ

174
00:19:20,200 --> 00:19:23,000
!لا يمكننا فقط الوقوف هنا
من لديه أيّ فكرة؟

175
00:19:23,000 --> 00:19:26,800
!أنتِ هي العبقرية -
لديّ فكرةً، ولكنا جنونية -

176
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
<i>"ريدوكتو"</i>

177
00:19:40,200 --> 00:19:42,100
!هيا تعالوا

178
00:19:43,800 --> 00:19:45,800
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"تعويذة تحرير القيود"

179
00:19:43,800 --> 00:19:45,800
<i>"ريلاشيو"</i>

180
00:20:30,200 --> 00:20:31,500
!تابعوا التحرّك

181
00:20:57,700 --> 00:20:59,200
ماذا الآن؟

182
00:20:59,200 --> 00:21:01,600
<i>"ريدوكتو"</i>

183
00:21:01,600 --> 00:21:03,500
!تمسكوا

184
00:21:11,800 --> 00:21:15,100
!كان هذا عبقرياً
!حقّاً في غاية العبقرية

185
00:21:41,700 --> 00:21:43,600
!نحن نهبط

186
00:21:46,400 --> 00:21:48,400
!أقترح أن نهبط -
متى؟ -

187
00:21:48,400 --> 00:21:50,300
!الآن

188
00:22:42,000 --> 00:22:44,300
"إنّه يعرف، "تعرفون من

189
00:22:45,000 --> 00:22:47,800
،"يعرف أننا قد إقتحمنا بنك "جرينجوتس
ويعرف ما الذي أخذناه

190
00:22:47,800 --> 00:22:49,900
إنّه يعرف أننا  نسعى خلف
"قطع الـ"هوركروكس

191
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
وكيف عرفت؟ -
لقد رأيته -

192
00:22:51,800 --> 00:22:54,700
تركته يقتحم عقلك
هاري)، لا يمكنك فعل هذا)

193
00:22:54,700 --> 00:22:56,400
هرمايوني)، لا يمكني دوماً كبح الأمر)

194
00:22:56,500 --> 00:22:59,700
ربّما أستطيع، لا أعرف -
لا يُهمّ! ماذا حدث؟ -

195
00:22:59,700 --> 00:23:03,000
إنّه غاضب وخائف كذلك

196
00:23:03,000 --> 00:23:05,300
إنّه يعرف أننا لو وجدنا ودمرنا جميع
،"قطع الـ"هوركروكس

197
00:23:05,300 --> 00:23:06,900
فنكون قادرين على قتله

198
00:23:06,900 --> 00:23:10,100
أظنّه سيفعل ما بوسعه
ليحرص على ألا نجد البقية

199
00:23:11,500 --> 00:23:13,800
"وهناك المزيد، وإحداهم بـ"هوجورتس

200
00:23:13,800 --> 00:23:16,300
ماذا؟ هل رأيتها؟

201
00:23:16,300 --> 00:23:18,400
،لقد رأيت القلعة بأكملها
(ورأيت (روينا رافينكلو

202
00:23:18,400 --> 00:23:21,100
،لابدّ وأنّ للأمر علاقة بها
يجب أن نذهب إلى هناك في الحال

203
00:23:21,100 --> 00:23:22,700
لا يمكننا فعل هذا

204
00:23:22,700 --> 00:23:24,500
،لابدّ من وضع خطّة
!لابدّ من فهم الموضوع

205
00:23:24,500 --> 00:23:27,500
هرمايوني)، متى حدث)
ونجحت إحدى خططنا؟

206
00:23:27,500 --> 00:23:30,800
نخطط وما أن نصل إلى هناك
وتفتح علينا أبواب الجحيم

207
00:23:30,800 --> 00:23:33,700
:إنّه محقّ. هناك مشكلة واحدة

208
00:23:33,700 --> 00:23:37,100
،سنايب) هو المدير الآن)
لا يمكننا ببساطة الدخول من الباب الرئيسيّ

209
00:23:38,800 --> 00:23:41,300
،"لنذهب إلى "هوجسميد
"إلى مقهى "هَانِيِ دوكس

210
00:23:41,300 --> 00:23:43,700
ونمر عبر الممر السريّ في القبو

211
00:23:43,700 --> 00:23:46,200
هناك خطب ما به

212
00:23:47,100 --> 00:23:49,000
...الأمر كما تعرف، في الماضي

213
00:23:49,000 --> 00:23:51,300
دوماً ما كنتُ قادراً على مطالعة روآه

214
00:23:51,300 --> 00:23:54,100
والآن كلّ شيء يبدو متقطعاً

215
00:23:54,100 --> 00:23:56,600
."ربّما هذا بسبب الـ"هوركروكس
،لربّما  بدأ يضعُف

216
00:23:56,600 --> 00:23:58,400
بدأ يحتضر -
لا -

217
00:23:58,400 --> 00:24:00,600
الأمر أكثر قرباً لكونه مجروحاً

218
00:24:00,600 --> 00:24:02,800
،لو كان هناك أمراً آخر
لشعر بخطرٍ أكبر

219
00:24:07,800 --> 00:24:10,000
"'لقد اكتشف الصبيّ سرنا، 'ناجيي"

220
00:24:12,400 --> 00:24:15,300
"هذا لا يترك لنا متسع من الوقت"

221
00:24:15,300 --> 00:24:18,400
"يجب أن نستخدم كلّ قوانا لنجده"

222
00:24:19,200 --> 00:24:24,600
،وأنتِ يا صديقتي"
"عليكِ بالبقاء قربي

223
00:24:46,500 --> 00:24:48,800
<i>!هيّا! تحركوا</i>

224
00:24:51,300 --> 00:24:53,100
<i>!إنّهم هنا -
!أبحثوا في كل مكان -</i>

225
00:24:53,300 --> 00:24:55,500
<i>،إبحثا تحت المناضد
وأنتما تعاليا معي</i>

226
00:24:56,500 --> 00:24:57,900
<i>أيّ إشارة؟</i>

227
00:25:12,300 --> 00:25:14,000
<i>!(بوتر)</i>

228
00:25:25,800 --> 00:25:27,800
<i>(إلى هنا، (بوتر</i>

229
00:25:29,600 --> 00:25:31,000
<i>!أنت. هناك</i>

230
00:25:32,200 --> 00:25:33,400
<i>!هيا يا رجال</i>

231
00:25:40,000 --> 00:25:42,200
هل رأيته؟

232
00:25:42,200 --> 00:25:45,300
...للحظة ظننته -
(أعرف، (دمبلدور -

233
00:26:00,800 --> 00:26:02,200
هاري)؟)

234
00:26:04,100 --> 00:26:06,100
يمكنني رؤيتك ها هنا

235
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
حمقى وأغبياء، ما تعتقدون أنفسكم
فاعلين بقدومكم إلى هنا؟

236
00:26:22,100 --> 00:26:24,300
ألديكم أيّ فكرة عن خطورة الوضع؟

237
00:26:24,500 --> 00:26:28,000
أنت هو (آبرفورث)، شقيق (دمبلدور)؟

238
00:26:28,000 --> 00:26:31,900
أنت من كنتُ أراه بالمرآة
(أنت هو من أرسل (دوبي

239
00:26:31,900 --> 00:26:34,600
أين تركته؟ -
لقد مات -

240
00:26:35,200 --> 00:26:37,400
،يؤسفني سماع هذا
لقد أحببتُ هذا الجني

241
00:26:37,400 --> 00:26:39,800
من أعطاك هذه؟ المرآة؟

242
00:26:41,600 --> 00:26:43,800
(مندونجس فلتشر)
منذ عام مضى

243
00:26:44,000 --> 00:26:47,100
...لا يملك (دونج) الحقّ في هذا، إنّها ملك لـ -
(سيريوس) -

244
00:26:47,100 --> 00:26:49,300
(لقد أخبرني (ألباس

245
00:26:49,300 --> 00:26:51,900
أخبرني كذلك أنّك ستكون غاضباً

246
00:26:51,900 --> 00:26:54,900
،لو عرفت أنها لديّ
:لكن إسأل نفسك

247
00:26:55,000 --> 00:26:57,900
أين كنت عساك تكون لو لم تكن لدي؟

248
00:27:01,100 --> 00:27:03,900
هل تصلك أخبار الآخرين؟
من الجماعة؟

249
00:27:03,900 --> 00:27:07,400
لقد إنتهى أمر الجماعة
"لقد ربح"تعرفون من

250
00:27:07,400 --> 00:27:10,800
وأي من يقول عكس هذا
فهو يضحك عل نفسه

251
00:27:10,800 --> 00:27:13,400
نريد الدخول إلى "هوجورتس"، اللّيلة

252
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
أعطانا (دمبلدور) عملاً لنقوم به

253
00:27:15,400 --> 00:27:18,500
أحقاً؟ مهمة جميلة؟

254
00:27:18,500 --> 00:27:22,300
سهلة؟ -
"لقد كنا نسعى خلف قطع الـ"هوركروكس -

255
00:27:22,300 --> 00:27:26,300
،ونعتقد أنّ القطعة الأخيرة بالقلعة
ونحتاج لمساعدتك للدخول

256
00:27:26,300 --> 00:27:29,900
أيّ مهمة أعطاها لك أخي
تعدّ مهمة إنتحارية

257
00:27:29,900 --> 00:27:32,100
إفعل في نفسك صنيعاً
يا فتى وعد للمنزل

258
00:27:32,100 --> 00:27:34,400
خذ قسطاً أكبر من الحياة -
...(لقد إئتمنني (دمبلدور -

259
00:27:34,400 --> 00:27:38,100
على تحقيق هذا -
ما الذي يجعلك تعقد أنّه بإمكانك الوثوق به؟ -

260
00:27:38,100 --> 00:27:40,900
ما الذي يجعلك تعتقد أنّ بإمكانك
تصديق أيّ ما أخبرك به أخي؟

261
00:27:40,900 --> 00:27:44,300
،طوال مدّة معرفتك به
هل سبق وأن ذكر اسمي؟

262
00:27:45,300 --> 00:27:47,600
هل سبق وأن ذكرها؟

263
00:27:47,600 --> 00:27:50,800
...لما عليه أن -
يخفي الأسرار؟ هذا قصدك -

264
00:27:51,600 --> 00:27:55,100
لقد وثقت به -
!هذه إجابة مراهق -

265
00:27:55,800 --> 00:27:58,200
مراهق يسعى خلف
قطع الـ"هوركروكس" بناءً على

266
00:27:58,200 --> 00:28:00,300
كلمة رجل لم يقل له
حتّى من أين يبدأ

267
00:28:00,300 --> 00:28:01,800
!أنت تكذب

268
00:28:01,800 --> 00:28:04,000
ليس عليّ، فهذا لا يهمّ

269
00:28:04,000 --> 00:28:07,900
،بل على نفسك أيضاً
وهذا ما يفعله الحمقى

270
00:28:07,900 --> 00:28:12,100
(لا تعاملني كما الأحمق، (هاري بوتر

271
00:28:12,100 --> 00:28:16,500
،لذا فأكرّر عليكَ السؤال
لابدّ وأنّ هناك سبب

272
00:28:18,000 --> 00:28:20,900
أنا لستُ مهتماً بما
حدث بينك وبين شقيقك

273
00:28:21,900 --> 00:28:24,700
ولستُ مهتماً كونك قد استسلمت

274
00:28:26,300 --> 00:28:28,600
لقد وثقت بالرّجل الّذي عرفته

275
00:28:31,800 --> 00:28:34,400
نحن بحاجة إلى الدخول إلى القلعة اللّيلة

276
00:28:39,800 --> 00:28:41,800
تعرفين ما عليكِ فعله

277
00:28:48,500 --> 00:28:54,400
أين أرسلتها؟ -
سترى عما قريب -

278
00:29:00,300 --> 00:29:02,400
هذه هي شقيقتك (آريانا)، صحيح؟

279
00:29:03,700 --> 00:29:06,200
لقد ماتت في ريعان شبابها، صحيح؟

280
00:29:07,300 --> 00:29:11,000
لقد ضحى شقيقي
(بالكثير من الأشياء سيّد (بوتر

281
00:29:11,000 --> 00:29:13,600
في سعيه لامتلاك القوّة

282
00:29:13,600 --> 00:29:15,600
(حتّى (آريانا

283
00:29:16,300 --> 00:29:19,300
وقد نذّرت هي من أجله

284
00:29:19,300 --> 00:29:21,500
...لقد وهبها كلّ شيء

285
00:29:22,700 --> 00:29:24,600
عدا الوقت...

286
00:29:25,700 --> 00:29:27,700
(شكراً لك يا سيّد (دمبلدور

287
00:29:34,600 --> 00:29:37,000
لقد أنقذ حياتنا مرتين

288
00:29:37,600 --> 00:29:39,600
بإبقاء عينيه علينا في المرآة

289
00:29:40,800 --> 00:29:43,700
هذا لا يبدو كشخص قد استسلم

290
00:29:48,800 --> 00:29:50,900
إنّها تعود

291
00:29:51,500 --> 00:29:53,400
مَن هذا الذي يرافقها؟

292
00:30:00,500 --> 00:30:04,200
...نيفيل)! تبدو) -
بوضع مزري، على ما اعتقد -

293
00:30:04,200 --> 00:30:07,100
هذا لا شيء، (شيموس) بحال أسوأ

294
00:30:07,100 --> 00:30:11,000
يا (آب)، هناك المزيد
من الصحبة قادمون

295
00:30:11,900 --> 00:30:13,900
أنا لا أذكر هذ الممر
"على خريطة "النّهاب

296
00:30:13,900 --> 00:30:15,900
هذا لأنّ الممر لم يوجد إلاّ الآن

297
00:30:16,000 --> 00:30:18,900
،لقد تمّ إغلاق كامل الممرات السبع
قبل بداية العام

298
00:30:18,900 --> 00:30:21,200
هذا هو الطريق الوحيد
للدخول والخروج الآن

299
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
"الأرض تفيض بـ"آكلي الموت
"و بالـ"ديمنتورات

300
00:30:24,500 --> 00:30:26,200
كيف هو سوء الوضع
بوجود (سنايب) كمدير؟

301
00:30:26,300 --> 00:30:27,200
نادراً ما أراه

302
00:30:27,400 --> 00:30:29,700
آل (كارو) هم من يجب الحذر منهم -
آل (كارو)؟ -

303
00:30:30,000 --> 00:30:32,300
أجل، شقيق وشقيقته
مسؤولان عن الانضباط

304
00:30:32,300 --> 00:30:34,300
وهم يحبون العقب

305
00:30:34,300 --> 00:30:36,300
<i>هل هم من فعلوا هذا بك؟ لماذا؟</i>

306
00:30:36,300 --> 00:30:39,700
<i>جعلونا نتدرّب على لعنة التعذيب
في درس فنون الظلام اليوم</i>

307
00:30:39,700 --> 00:30:41,900
<i>على طلاب المراحل الأولى</i>

308
00:30:41,900 --> 00:30:44,300
<i>وقد رفضت</i>

309
00:30:44,300 --> 00:30:46,300
<i>"لقد تغيّرت "هوجورتس</i>

310
00:30:58,900 --> 00:31:00,700
لنحظى بقليل من المرح، هلا فعلنا؟

311
00:31:06,200 --> 00:31:09,600
أنتم! لينصت الجميع
لقد أحضرت لكم مفاجأة

312
00:31:09,900 --> 00:31:11,600
ليس المزيد من كعكات
آبرفورث)، على ما آمل)

313
00:31:12,100 --> 00:31:13,700
ستكون المفاجأة لو هضمناه

314
00:31:15,600 --> 00:31:19,400
يا إلهي -
!(هاري) -

315
00:31:31,400 --> 00:31:34,200
أخبر (ريموس) والجماعة
أنّ (هاري) قد عاد

316
00:31:34,200 --> 00:31:37,100
حسناً،حسناً. دعونا لا نقتله
"قبل أن يفعل "تعرفون من

317
00:31:37,100 --> 00:31:39,100
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"(ج.د: جيش (دبلدور"

318
00:31:37,100 --> 00:31:39,100
ج.د" يتصل، هل تسمعون؟"

319
00:31:39,100 --> 00:31:41,100
لدينا تقرير جديد عن حالة الجو
لقد ضرب البرق، أكرّر لقد ضرب

320
00:31:41,100 --> 00:31:44,700
<i>ما هي الخطّة، (هاري)؟ -
أكرر تقرير الجوّ الجديد، ضرب البرق -</i>

321
00:31:47,700 --> 00:31:51,300
حسناً. هناك شيء علينا إيجاده

322
00:31:51,300 --> 00:31:53,900
شيء مُخبئ هنا في القلعة

323
00:31:53,900 --> 00:31:56,500
وقد ما يساعدنا في محاربة
"تعرفون من"

324
00:31:56,500 --> 00:32:01,100
حسناً، ما هو؟ -
لا نعرف -

325
00:32:01,100 --> 00:32:04,500
أين يكون؟ -
لا نعرف أيضاً -

326
00:32:05,300 --> 00:32:08,800
أدرك أنّه ما من شيء كثير لنبدأ به -
!لا يوجد شيء أساساً -

327
00:32:08,800 --> 00:32:13,600
"أعتقد أنّ له علاقة بـ"رايفنكلو
،سيكون شيئاً صغيراً

328
00:32:13,600 --> 00:32:18,300
.ويسهل إخفاءه
هل لدى أيٌ منكم أيّ أفكار؟

329
00:32:19,600 --> 00:32:22,400
(حسناً، هناك إكليل (روينا رفينكلو

330
00:32:22,400 --> 00:32:25,100
بحقّ السماء! ها قد بدأنا

331
00:32:25,100 --> 00:32:30,000
أكليل (رفينلكو) الضائع؟
ألم يسمع به أحد؟

332
00:32:30,000 --> 00:32:34,900
إنّه مشهور جدّاً -
أجل، (لونا). ولكنه ضائع منذ قرون -

333
00:32:34,900 --> 00:32:37,400
لا يوجد شخص
حي الآن سبق وأن رآه

334
00:32:37,400 --> 00:32:39,900
معذرةً، ولكن هل يخبرني
أحدكم عن أيّ إكليل لعين تتحدثون؟

335
00:32:39,900 --> 00:32:43,100
،إنّه نوع من التيجان
قليل البهرجة

336
00:32:45,600 --> 00:32:49,600
!(هاري) -
مرحباً -

337
00:32:52,500 --> 00:32:55,400
لم ترني منذ ستة أشهر وأقف
ها هنا أماهما كما لو أني غير مرئي

338
00:32:55,400 --> 00:32:57,500
أنا شقيقها -
،لديها اشقاء كثيرون -

339
00:32:57,500 --> 00:32:59,600
ولكن هناك (هاري) واحد فقط -
(أصمت، (شيموس -

340
00:32:59,600 --> 00:33:03,000
ما الأمر، (جيني)؟ -
(لقد عرف (سنايب -

341
00:33:03,000 --> 00:33:05,600
(لقد عرف أنّ (هاري
"نزل إلى "هوجسميد

342
00:33:42,900 --> 00:33:47,700
يتساءل الكثير منكم بالتأكيد عن
سبب إستدعائي لكم في تلك السّاعة

343
00:33:50,400 --> 00:33:53,900
لقد ورد إلى مسامعي
،أنّه في ساعة مبكرة من اللّيلة

344
00:33:54,900 --> 00:33:58,700
"شوهد (هاري بوتر) في "هوجسميد

345
00:34:00,200 --> 00:34:04,400
...والآن، لو قام أحدكم

346
00:34:04,400 --> 00:34:10,500
طالباً كان أو موظفاً
،(بمحاولة مد يد العون للسّيد (بوتر

347
00:34:11,200 --> 00:34:12,700
فسوف يتم عقابهم

348
00:34:12,700 --> 00:34:18,000
بعقاب يتناسب مع شدّة جُرمهم

349
00:34:18,000 --> 00:34:19,900
،علاوة على هذا

350
00:34:19,900 --> 00:34:25,000
أيّ شخص يتمّ إكتشاف
،صلته بتلك الأحداث

351
00:34:25,700 --> 00:34:29,700
شخص لم يتقدّم

352
00:34:30,700 --> 00:34:34,200
...فسيتم إعتباره

353
00:34:35,600 --> 00:34:39,100
مرتكباً لنفس حجم الجرم

354
00:34:40,900 --> 00:34:43,000
...والآن

355
00:34:46,000 --> 00:34:50,700
لو أنّ هناك أيّ شخص هنا
لديه أيّ معلومات

356
00:34:50,700 --> 00:34:56,000
،عن تحركات السّيد (بوتر) اللّيلة

357
00:34:56,000 --> 00:35:01,100
...أدعوه أن يتقدم

358
00:35:03,500 --> 00:35:05,500
الآن...

359
00:35:19,400 --> 00:35:23,300
يبدو أنّه وعلى الرغم من  استراتيجيات
،دفاعاتك الشاملة

360
00:35:23,300 --> 00:35:26,600
لا يزال لديك القليل
من المشاكل الأمنية، حضرة المدير

361
00:35:29,200 --> 00:35:31,800
واخشى أنّها كبيرةً جدّاً

362
00:35:32,800 --> 00:35:35,400
كيف تجرأ على أخذ مكانه؟

363
00:35:36,300 --> 00:35:38,100
!أخبرهم عما حدث تلك اللّيلة

364
00:35:38,100 --> 00:35:40,300
،أخبرهم كيف أنّك نظرت في عينيه

365
00:35:40,300 --> 00:35:43,200
عيني الرّجل الذي وثق بك وقتلته

366
00:35:43,200 --> 00:35:44,700
!أخبرهم

367
00:36:08,900 --> 00:36:10,400
!جبان

368
00:36:18,400 --> 00:36:21,800
<i>(هاري)</i>

369
00:36:21,800 --> 00:36:23,700
بوتر)؟)

370
00:36:56,100 --> 00:37:01,400
<i>أعرف أنّ الكثير منكم سوف
سيهب للقتال</i>

371
00:37:01,400 --> 00:37:06,600
<i>وقد ما يظن بعضكم حتّى أنّ
من الحكمة أن تقاتلوا</i>

372
00:37:06,600 --> 00:37:09,500
<i>ولكن هذه حماقة</i>

373
00:37:10,100 --> 00:37:13,800
<i>(سلموني (هاري بوتر</i>

374
00:37:13,800 --> 00:37:17,700
<i>افعلوا هذا ولن يتأذى أحدكم </i>

375
00:37:17,700 --> 00:37:24,200
<i>،(سلموني (هاري بوتر
"ولن أمس "هوجورتس</i>

376
00:37:24,200 --> 00:37:31,100
<i>،(سلموني (هاري بوتر
وسوف يتم مكافأتكم</i>

377
00:37:31,100 --> 00:37:34,100
<i>لديكم ساعةً مهلة</i>

378
00:37:43,600 --> 00:37:47,200
ماذا تنتظرون؟
!ليمسكه أحدكم

379
00:37:55,400 --> 00:38:00,300
<i>!طلاب خارج أسرتهم
!طلاب خارج أسرتهم</i>

380
00:38:01,200 --> 00:38:02,900
!طلاب في الممرات

381
00:38:02,900 --> 00:38:05,800
يفترض بهم أن يكونوا
!خارج أسرتهم، أيها الأحمق

382
00:38:08,300 --> 00:38:11,500
آسف يا سيدتي -
،(كما هي العادة، سيدّ (فلتش -

383
00:38:11,500 --> 00:38:13,400
وصلت في الوقت المناسب

384
00:38:13,400 --> 00:38:17,600
لو أمكنك، أريدكَ رجاءً
(أن تخرج الآنسة (باركنسون

385
00:38:17,600 --> 00:38:20,400
وبقية طلاب منزل
سليذرين) من القاعة)

386
00:38:20,400 --> 00:38:25,400
إلى أين سأقودهم بالتحديد يا سيدتي؟ -
إلى الزنزانات -

387
00:38:30,000 --> 00:38:32,500
(أظنّ أنّ هناك سبباً لعودتك، (بوتر

388
00:38:32,500 --> 00:38:35,400
إلى ماذا تحتاج؟ -
الوقت، حضرة الأستاذ -

389
00:38:35,400 --> 00:38:38,100
بأيّ قدر تستطعين توفيره لي -
إفعل ما عليك فعله -

390
00:38:38,100 --> 00:38:40,000
وأنا سوف أحمي القلعة

391
00:38:41,100 --> 00:38:43,100
...(بوتر)

392
00:38:44,300 --> 00:38:49,300
سررتُ لرؤيتك -
وأنا كذلك، حضرة الأستاذة -

393
00:38:49,300 --> 00:38:51,800
(احمي القلعة، (نيفيل

394
00:38:56,000 --> 00:38:57,900
!أسرعوا، هيّا

395
00:39:03,700 --> 00:39:04,800
!(هاري)

396
00:39:05,000 --> 00:39:08,200
(كنا نفكر أنا و(هرمايوني
"ليس المهم أن تجد قطعة الـ"هوركوكس

397
00:39:08,400 --> 00:39:10,200
ماذا تعنون؟ -
ما دمنا عاجزين عن تدميرها -

398
00:39:10,900 --> 00:39:12,100
...لذا كنا نفكر

399
00:39:12,200 --> 00:39:14,500
(كنت من بنات أفكار (رون
كانت فكرة (رون)، إنّها بارعة العبقرية

400
00:39:14,700 --> 00:39:17,000
(لقد دمرت مذكرات (توم ريدل
بناب ثعبان "الباسيليسك"، صحيح؟

401
00:39:17,300 --> 00:39:19,700
نعتقد أنا و(هرمايوني) أننا نعرف
أين يمكننا العثور على ناب

402
00:39:19,700 --> 00:39:21,200
حسناً

403
00:39:21,200 --> 00:39:25,000
حسناً، ولكن خذوا هذه
حتّى يمكنكم العثور عليّ عندما تعودون

404
00:39:25,000 --> 00:39:27,100
إلى أين أنت ذاهب؟ -
"إلى الغرفة العامّة لـ"رايفنكلو -

405
00:39:27,100 --> 00:39:29,200
عليّ البدء بمكانٍ ما

406
00:39:34,500 --> 00:39:37,900
!(هاري)! (هاري)

407
00:39:37,900 --> 00:39:39,600
دعيني أستوضح
هذا، حضرة الأستاذة

408
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
هل حقّاً تعطيني الإذن لفعل هذا؟

409
00:39:41,600 --> 00:39:45,700
(هذا صحيح، (لونجبوتوم -
!لتفجيره؟ سحقه -

410
00:39:46,700 --> 00:39:50,100
ويحي! ولكن كيف
بحق السماء سنفعل هذا؟

411
00:39:50,100 --> 00:39:52,500
لما لا تتشاور مع السّيد (فيناجن)؟

412
00:39:52,500 --> 00:39:56,200
كما أتذكّر، فلديه ميل لفن الألعاب الناريّة

413
00:39:56,200 --> 00:39:59,500
يمكنني تدميره -
هذه هي الروح المطلوبة، اذهبوا الآن -

414
00:40:00,300 --> 00:40:03,900
أنتَ تدركين بالطبع، أننا لا نستطيع
أن نمنع "تعرفين من" إلى أجل غير مسمى

415
00:40:03,900 --> 00:40:07,500
ولكن هذا لا يعني أنّ بإمكاننا تأخيره

416
00:40:07,500 --> 00:40:11,900
!(واسمه هو (فولدمورت)، (فيليوس
ربّما حان الوقت لأن تتعود له

417
00:40:11,900 --> 00:40:15,100
فسوف يحاول قتلك على أية حال

418
00:40:16,800 --> 00:40:20,500
<i>"بييرتونتم لوكوموتو"</i>

419
00:40:34,800 --> 00:40:36,800
هوجورتس" مهدّدة"

420
00:40:36,800 --> 00:40:42,400
!يا رجال الحدود، احمونا
!قوموا بواجبكم نحو مدرستنا

421
00:40:45,400 --> 00:40:49,000
دوماً ما تملكتني الرغبة
في استعمال تلك التعويذة

422
00:40:58,300 --> 00:41:00,500
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
تعاويذ حماية

423
00:40:58,300 --> 00:41:00,500
<i>"بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري"</i>

424
00:41:00,600 --> 00:41:01,500
"ريبيلو إنمينجتوم"

425
00:41:01,500 --> 00:41:05,300
<i>"بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري"</i>

426
00:41:05,300 --> 00:41:06,200
<i>"...ربيلو"</i>

427
00:41:06,200 --> 00:41:10,200
<i>"بورتيجو ماكسميا. فيانتو دوري"
"ريبلو إنمينجتوم"</i>

428
00:41:38,400 --> 00:41:42,600
!هاري)! انتظر)
أريد التحدّث معك

429
00:41:42,600 --> 00:41:45,100
(أنا مشغول قليلاً، (لونا -
!لن تجد شيئاً في المكان الذي تقصده -

430
00:41:45,200 --> 00:41:46,400
!أنت تهدر الوقت

431
00:41:46,400 --> 00:41:48,300
سنتكلّم لاحقاً. حسناً، (لونا)؟ -
!(هاري) -

432
00:41:48,300 --> 00:41:51,200
لاحقاً -
!هاري بوتر)، أنصت إليّ الآن) -

433
00:41:52,500 --> 00:41:55,700
(ألا تذكر ما قالته (تشو
عن إكليل (روينا رافينكلو)؟

434
00:41:55,700 --> 00:41:59,000
لم يره أيّ شخص على قيد الحياة

435
00:41:59,000 --> 00:42:00,700
الأمر واضح، أليس كذلك؟

436
00:42:00,700 --> 00:42:03,500
عليك أن تتحدث مع شخص ميت

437
00:42:13,100 --> 00:42:15,400
إنّها رائعة جدّاً، أليس كذلك؟

438
00:42:30,700 --> 00:42:33,700
،لو أردت العثور عليها
فستجدها بالأسفل هناك

439
00:42:33,700 --> 00:42:37,800
ألن تأتين؟ -
لا، من الأفضل أن تكلمها وحدك -

440
00:42:37,800 --> 00:42:39,700
إنّها خجولةً جدّاً

441
00:43:05,000 --> 00:43:09,100
"أنتِ هي "السّيدة الرمادية
"شبح برج "رافنيكلو

442
00:43:09,100 --> 00:43:11,000
أنا لا أجيب من يناديني بهذا الاسم

443
00:43:11,000 --> 00:43:14,500
لا، أنا آسف، أنا آسف
اسمكِ هو (هيلينا)، أليس كذلك؟

444
00:43:14,500 --> 00:43:17,800
(هيلينا رفينكلو)
(إبنتة (روينا

445
00:43:17,800 --> 00:43:21,600
هل أنت صديق لـ(لونا)؟ -
أجل -

446
00:43:21,600 --> 00:43:24,600
وهي تعتقد أن بإمكانكِ مساعدتي

447
00:43:25,800 --> 00:43:29,100
أنت تسعى خلف إكليل أمّي؟

448
00:43:29,800 --> 00:43:33,600
أجل، هذا صحيح

449
00:43:35,100 --> 00:43:39,600
لونا) لطيفة، على عكس الكثيرين)

450
00:43:39,600 --> 00:43:43,400
،ولكنها كانت مخطئة
لا أستطيع مساعدتك

451
00:43:47,200 --> 00:43:49,800
!انتظري! أرجوكِ

452
00:43:50,700 --> 00:43:53,200
أريد تدميره

453
00:44:29,300 --> 00:44:32,100
لا يتعلمون أبداً

454
00:44:32,800 --> 00:44:34,900
يا لها من مدعاة للشفقة

455
00:44:34,900 --> 00:44:40,300
ولكن... سيدي
ألا يجب علينا الانتظار؟

456
00:44:41,900 --> 00:44:43,500
سيدي

457
00:44:47,300 --> 00:44:49,300
ابدأوا

458
00:45:08,400 --> 00:45:11,000
،هذا أيضاً ما ترغبين فيه
أليس كذلك يا (هيلينا)؟

459
00:45:16,400 --> 00:45:17,900
ألا تريدين تدميره؟

460
00:45:17,900 --> 00:45:20,800
،أراد شخص آخر تدميره
منذ سنوات مضت

461
00:45:20,800 --> 00:45:23,800
فتىً غريب، ذو اسم غريب

462
00:45:23,800 --> 00:45:26,400
(توم ريدل) -
ولكنه كذب -

463
00:45:26,400 --> 00:45:27,900
لقد كذب على الكثيرين

464
00:45:27,900 --> 00:45:31,200
!أعرف ما الذي فعله
!واعرف من يكون

465
00:45:31,200 --> 00:45:34,800
!لقد دنّسه بالسحر الأسود

466
00:45:48,300 --> 00:45:52,200
يمكنني ان أدمره
بشكل نهائي

467
00:45:53,600 --> 00:45:56,600
ولكن فقط لو اخبرتني أين أخفاه

468
00:45:58,300 --> 00:46:03,900
أنتِ تعرفين أين أخفاه
أليس كذلك، (هيلينا)؟

469
00:46:05,300 --> 00:46:08,000
...عليكِ أن تخبريني

470
00:46:09,000 --> 00:46:11,100
أرجوكِ

471
00:46:22,000 --> 00:46:24,100
...أمر غريب

472
00:46:26,900 --> 00:46:30,000
أنت تذكرني به قليلاًِ

473
00:46:31,100 --> 00:46:34,900
إنّه هنا في القلعة

474
00:46:34,900 --> 00:46:37,700
حيث المكان المخفي به كلّ شيء

475
00:46:39,000 --> 00:46:42,800
"لو سألت، فلن تعرف أبداً"

476
00:46:43,600 --> 00:46:47,600
"لو عرفت، فلن تحتاج سوى السؤال"

477
00:46:48,700 --> 00:46:50,700
شكراً لكِ

478
00:47:02,400 --> 00:47:06,500
(قل للأستاذة (ماكونجال) أني أنا و(ريموس
سنتولى أمر هذا الجانب من القلعة

479
00:47:07,300 --> 00:47:09,200
أمرك، سيدي

480
00:47:12,300 --> 00:47:16,300
،دين)، بعد التفكير)
(أخبر الأستاذة (ماكونجال

481
00:47:16,300 --> 00:47:19,100
أننا قد ما نحتاج إلى محارب أو إثنين
إضافيين في هذا الجانب

482
00:47:20,200 --> 00:47:23,500
إنّها قوة قناعة الشخص"
،هي التي تحدد النجاح

483
00:47:23,500 --> 00:47:25,600
"وليس عدد التابعين

484
00:47:25,600 --> 00:47:29,400
من القائل لهذه العبارة؟ -
أنا -

485
00:47:33,800 --> 00:47:37,500
هل أنت بخير، (فريدي)؟ -
أجل -

486
00:47:38,600 --> 00:47:41,200
وأنا كذلك

487
00:47:56,700 --> 00:48:00,000
يتفوه (هاري) بهذا أثناء نومه
هل سبق وأن لاحظتي الأمر؟

488
00:48:01,100 --> 00:48:03,400
لان بلطبع لا

489
00:48:48,700 --> 00:48:53,100
حقاً؟ قدِمت وجيش من؟

490
00:49:12,000 --> 00:49:14,300
قومي أنت بهذا

491
00:49:14,300 --> 00:49:16,500
لا أستطيع -
بل تستطيعين -

492
00:52:06,800 --> 00:52:08,100
!(يفيل)

493
00:52:23,800 --> 00:52:25,800
لقد سارالأمر على خيرما يرام

494
00:53:11,100 --> 00:53:12,600
<i>ادلفوا للداخل
!من هذا الطريق يا جماعة. احتموا</i>

495
00:53:32,500 --> 00:53:34,300
<i>"ستوبيفاي"</i>

496
00:53:36,500 --> 00:53:38,400
!(جيني)! (نيفيل)

497
00:53:38,800 --> 00:53:39,900
هل أنتما بخير؟

498
00:53:39,900 --> 00:53:42,600
لم أكن بحالٍ أفضل
أشعر  وكأن بإمكاني إمطارهم بالنار

499
00:53:42,900 --> 00:53:44,200
لم ترى (لونا)، صحيح؟

500
00:53:44,300 --> 00:53:45,000
لونا)؟)

501
00:53:45,200 --> 00:53:46,300
سأتجنن عليا

502
00:53:46,300 --> 00:53:49,200
أظن أنه الوقت المُناسب لإخبارها
بما أنه من المرجح أن نكون موتى عند  الفجر

503
00:53:54,100 --> 00:53:55,100
أعرف

504
00:54:03,400 --> 00:54:05,400
!تعالوا

505
00:54:22,600 --> 00:54:24,400
سحقاً! لن نجده على تلك الخريطة

506
00:54:25,200 --> 00:54:27,800
!ها هو، ها هناك -
رائع -

507
00:54:27,900 --> 00:54:30,900
لقد اختفى
لقد رأيته للتو

508
00:54:34,200 --> 00:54:35,800
"لربّما دخل إلى "غرفة الحاجة

509
00:54:36,000 --> 00:54:37,200
إنّها لا تظهر على
الخريطة، اليس كذلك؟

510
00:54:37,400 --> 00:54:38,600
لقد قلتِ هذا العام الماضي

511
00:54:38,400 --> 00:54:40,800
هذا صحيح، قلت هذا

512
00:54:40,800 --> 00:54:42,800
لنذهب

513
00:54:42,800 --> 00:54:44,900
رائع

514
00:54:50,200 --> 00:54:51,900
!هيّا

515
00:56:39,400 --> 00:56:41,500
!حسناً، حسناً

516
00:56:41,500 --> 00:56:44,200
ما الذي أتى بك إلى هنا، (بوتر)؟

517
00:56:44,200 --> 00:56:46,400
نفس السؤال أوجهه لك

518
00:56:46,400 --> 00:56:49,200
لديك شيء يخصني

519
00:56:49,200 --> 00:56:50,800
وأريد إسترداده

520
00:56:50,800 --> 00:56:53,600
وما خطب العصا التي بحوزك؟ -
إنّها لأمّي -

521
00:56:53,600 --> 00:56:57,400
إنّها قوية ولكن ليست مثلها

522
00:56:57,400 --> 00:57:00,400
لا تفهمني تماماً

523
00:57:01,200 --> 00:57:05,300
هل تفهم قصدي؟ -
لما لم تُخبرها؟ -

524
00:57:06,600 --> 00:57:08,600
(بيلاتريكس)

525
00:57:11,000 --> 00:57:15,200
كنت على يقين بأنه أنا
ولم تتفوه بكلمة

526
00:57:16,500 --> 00:57:18,300
(هيّا يا (دراكو

527
00:57:18,400 --> 00:57:21,500
لا تكن جباناً، افعلها

528
00:57:22,200 --> 00:57:23,500
اهدأ

529
00:57:23,900 --> 00:57:25,600
<i>"إكسبليارموس"</i>

530
00:57:25,600 --> 00:57:28,000
!"أفادا كدبرا" -
!"ستوبيفاي" -

531
00:57:31,500 --> 00:57:34,300
!تلك حبيبتي أيّها الوغد

532
00:57:55,900 --> 00:57:57,800
!حصلت عليه

533
00:58:03,900 --> 00:58:05,900
<i>!اركضوا</i>

534
00:58:11,100 --> 00:58:14,000
لقد  أضرم (غويل) النار بالمكان

535
00:59:17,900 --> 00:59:19,800
!هيّا! من هذا الطريق

536
00:59:27,000 --> 00:59:29,100
!لا يمكنا تركهم

537
00:59:29,100 --> 00:59:31,500
إنّه يمزح، أليس كذلك؟

538
00:59:39,500 --> 00:59:42,900
!إن متنا من أجلهم، (هاري)، لن أرحمك

539
01:00:04,600 --> 01:00:05,400
!(هاري)

540
01:00:50,800 --> 01:00:52,100
سيدي؟

541
01:00:52,200 --> 01:00:54,700
!"أفادا كدبرا"

542
01:00:59,300 --> 01:01:03,600
(تعالي، (ناجيني
أريد إبقائك بأمان

543
01:01:15,800 --> 01:01:18,000
إنّها الأفعى

544
01:01:18,000 --> 01:01:21,700
إنّها الغرض الأخير
"إنّها آخر "هوركروكس

545
01:01:28,500 --> 01:01:29,700
(إنظر بداخله، (هاري

546
01:01:31,000 --> 01:01:34,600
.إعرف أين هو
لو عرفت مكانه، ستعرف مكان الأفعى

547
01:01:34,700 --> 01:01:36,800
وعندها سنستطيع أن ننهي هذا

548
01:02:02,000 --> 01:02:04,200
سيدي؟

549
01:02:04,200 --> 01:02:07,400
...قد ما يكون من الأرجح

550
01:02:08,200 --> 01:02:12,600
أليس من الحكمة أن نُلغي هذا الهجوم

551
01:02:13,200 --> 01:02:16,200
وببساطة تبحث عن الصبي بنفسك؟

552
01:02:16,200 --> 01:02:19,500
لستُ بحاجة إلى البحث عن الصبيّ

553
01:02:19,500 --> 01:02:24,200
قبل طلوع الفجر سيأتي إلي، هل تفهم؟

554
01:02:24,900 --> 01:02:27,100
انظر إلي

555
01:02:27,100 --> 01:02:31,100
كيف تستطيع التعايش
مع نفسك، (لوشيوس)؟

556
01:02:31,100 --> 01:02:33,200
لا أعرف

557
01:02:34,700 --> 01:02:37,500
(اذهب وجد (سيفروس

558
01:02:37,500 --> 01:02:40,200
أحضره إلي

559
01:02:47,500 --> 01:02:49,600
أعرف أين هو

560
01:03:00,000 --> 01:03:01,300
!هيّا

561
01:03:48,000 --> 01:03:49,400
!لا

562
01:04:33,600 --> 01:04:36,700
لقد أذّيت سحراً خارقاً للعادّة
،بتلك العصا، سيدي

563
01:04:36,900 --> 01:04:38,800
في البضع ساعات المنصرفة فقط

564
01:04:38,200 --> 01:04:40,200
لا

565
01:04:41,100 --> 01:04:47,700
لا، أنا استثنائي ولكن العصا تقامني

566
01:04:47,700 --> 01:04:50,500
لا توجد عصا اقوى

567
01:04:50,500 --> 01:04:53,200
أولفيندر) بنفسه قال هذا)

568
01:04:53,200 --> 01:04:58,900
،حينما يأتي الصبي اللّيلة
لن تُخفق. أنا متأكّد

569
01:05:00,400 --> 01:05:02,800
سوف تطيعك

570
01:05:03,600 --> 01:05:06,500
سوف تطيعك أنت وحدك

571
01:05:06,500 --> 01:05:08,600
حقّا؟

572
01:05:10,800 --> 01:05:13,000
سيّدي؟

573
01:05:14,200 --> 01:05:18,600
العصا، هل حقّاً تطيعني؟

574
01:05:21,700 --> 01:05:23,500
(أنتَ رجلٌ ذكي، (سيفروس

575
01:05:23,900 --> 01:05:25,500
حتماً تعرف الجواب

576
01:05:26,700 --> 01:05:30,800
إلى من يؤول ولائها الحقيقيّ؟

577
01:05:30,800 --> 01:05:35,300
لك بالطبع، سيّدي

578
01:05:35,300 --> 01:05:38,700
لا يمكن لعصا شجرة
،الألدر" أن تخدمني جيداً"

579
01:05:38,700 --> 01:05:43,400
لأنني لستُ سيدها الحقيقيّ

580
01:05:43,400 --> 01:05:48,600
عصا شجرة "الألدر" تؤول إلى الساحر
الذي قتل آخر مالكيها

581
01:05:54,400 --> 01:05:57,800
(أنت هو من قتل (دمبلدور)، (سيفروس

582
01:05:58,700 --> 01:06:03,700
طالما أنت حي، فلا يمكن للعصا
أن تصبح ملكي

583
01:06:05,000 --> 01:06:09,200
لقد كنتَ خادماً
(جيداً ومطيعاً، (سيفروس

584
01:06:09,300 --> 01:06:14,200
ولكني وحدي أنا
من يمكنه العيش للأبد

585
01:06:17,100 --> 01:06:19,100
...سيّدي

586
01:06:23,900 --> 01:06:27,000
ناجيني)، اقتليه)

587
01:07:24,400 --> 01:07:26,000
!خذهم

588
01:07:27,200 --> 01:07:29,200
!خذهم

589
01:07:30,900 --> 01:07:32,400
أرجوك

590
01:07:32,400 --> 01:07:33,700
!أعطوني أيّ شيء

591
01:07:33,700 --> 01:07:36,000
بسرعة. قارورة، أيّ شيء

592
01:07:53,000 --> 01:07:55,600
خذهم إلى قارئ الذكريات

593
01:07:57,700 --> 01:07:59,700
انظر إلي

594
01:08:04,900 --> 01:08:07,800
أنت تمتلك عيني أمّك

595
01:08:40,600 --> 01:08:43,900
<i>،لقد قاتلتم بجسارة</i>

596
01:08:44,200 --> 01:08:47,500
<i>لكن دون جدوى</i>

597
01:08:51,200 --> 01:08:53,400
<i>أنا لا أرغب في هذا</i>

598
01:08:53,600 --> 01:08:58,600
<i>كل إهدار لكل نقطة دمٍ سحريّة
لخسارة كيرة</i>

599
01:08:59,100 --> 01:09:03,700
<i>ولهذا، آمر قواتي بالانسحاب </i>

600
01:09:03,800 --> 01:09:09,100
<i>في غيابم، رتبوا أمر موتاكم بكرامة </i>

601
01:09:09,600 --> 01:09:15,100
<i>هاري بوتر)، أتحدّث الآن إليك مباشرةً)</i>

602
01:09:15,500 --> 01:09:17,400
<i>،في هذه اللّيلة</i>

603
01:09:17,400 --> 01:09:23,200
<i>،سمحت لأصدقائك أن يموتوا دفاعاً عنك
عوضاً عن ملاقتك لي بنفسك</i>

604
01:09:23,500 --> 01:09:26,400
<i>ليس هناك عار أكبر من هذا</i>

605
01:09:26,400 --> 01:09:32,200
<i>قابلني في الغابة المحرّمة
وواجه مصيرك</i>

606
01:09:33,000 --> 01:09:35,400
<i>،إن لم تفعل هذا</i>

607
01:09:35,600 --> 01:09:46,200
<i>فسأقتل كل رجل وامرأة وطفل
متبقي يحاول أن يخفيك عني</i>

608
01:10:05,200 --> 01:10:06,700
أين الجميع؟

609
01:10:30,200 --> 01:10:32,000
(هاري)

610
01:10:37,600 --> 01:10:42,100
<i>بربّك، ما خطبك؟ -
لقد ماتت -</i>

611
01:10:42,500 --> 01:10:44,800
أجل، لقد ماتت

612
01:12:47,700 --> 01:12:50,100
<i>غريبة الأطوار</i>

613
01:12:50,100 --> 01:12:52,900
<i>تعالي إلى هنا، سوف أخبر أمّي</i>

614
01:12:52,900 --> 01:12:56,000
<i>.أنتِ غريبة الأطوار
!(أنتِ غريبة الأطوار، (ليلي</i>

615
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
<i>!تعالي إلى هنا</i>

616
01:13:18,000 --> 01:13:21,500
<i>إنّها تغار. فهي عادية
وأنتِ إستثنائية</i>

617
01:13:21,500 --> 01:13:23,400
<i>(هذا عيب، (سيفروس</i>

618
01:13:46,000 --> 01:13:48,500
<i>!"جريفندور"</i>

619
01:13:54,700 --> 01:13:57,600
<i>(مرحباً، أنا (جيمس -
(مرحباً، أنا (ليلي -</i>

620
01:14:02,200 --> 01:14:03,500
<i>تماما كوالدك</i>

621
01:14:03,500 --> 01:14:08,600
<i>كسول ومتغطرس -
لا تتفوه بكلمة بحق والدي -</i>

622
01:14:15,600 --> 01:14:20,400
<i>سيعود الخادم وسيده
سوياً مرةً أخرى</i>

623
01:14:20,400 --> 01:14:22,500
<i>...(سيفروس)</i>

624
01:14:23,600 --> 01:14:25,300
<i>!لا تقتلني</i>

625
01:14:25,300 --> 01:14:28,400
<i>لم تُشر النبوءة إلى امرأة</i>

626
01:14:29,300 --> 01:14:31,700
<i>أشارت إلى بصبي
سيولد في نهاية يوليو</i>

627
01:14:31,700 --> 01:14:34,100
<i>أجل، ولكنه يعتقد أنّه ابنها</i>

628
01:14:34,100 --> 01:14:37,300
<i>إنّه ينتوي مطاردتم، قتلهم</i>

629
01:14:37,300 --> 01:14:40,300
<i>اخفه. اخفهم جميعاً</i>

630
01:14:40,300 --> 01:14:41,900
<i>أتوسل إليك</i>

631
01:14:41,900 --> 01:14:45,200
<i>ماذا ستقدّم لي
في المقابل، (سيفروس)؟</i>

632
01:14:47,200 --> 01:14:49,100
<i>أيّ شيء -
...(هاري) -</i>

633
01:14:49,400 --> 01:14:51,200
<i>هاري)، أنت محبوب جدّاً)</i>

634
01:14:51,200 --> 01:14:53,400
<i>محبوب جدّاً</i>

635
01:14:53,400 --> 01:14:58,600
<i>هاري)، أمّك تحبك)
والدك يحبك</i>

636
01:14:59,600 --> 01:15:03,500
<i>هاري)، كن بأمان. كن قوياً)</i>

637
01:15:03,600 --> 01:15:05,000
<i>!"أفادا كدابرا"</i>

638
01:15:08,700 --> 01:15:13,400
<i>لقد قلت أنّك ستبقيها بأمان</i>

639
01:15:13,400 --> 01:15:18,000
<i>ليلي) و(جيمس) وضعوا ثقتهم)
(بالشخص الخاطئ، (سيفروس</i>

640
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
<i>مثلك تماماً</i>

641
01:15:22,000 --> 01:15:23,400
<i>لقد نجى الصبيّ</i>

642
01:15:23,400 --> 01:15:26,000
<i>،إنّه ليس بحاجة إلى أيّ حماية
لقد مات سيّد الظلام</i>

643
01:15:26,000 --> 01:15:28,200
<i>سيعود سيّد الظلام</i>

644
01:15:28,200 --> 01:15:31,300
<i>وعندما يحدث هذا، سيكون
الصبيّ في خطورةً بالغة</i>

645
01:15:32,800 --> 01:15:35,000
<i>إنّه يمتلك عيني أمه</i>

646
01:15:38,300 --> 01:15:41,100
<i>...لو كنت تحبها حقّاً</i>

647
01:15:44,100 --> 01:15:48,100
<i>لا يمكن لأحدٍ أن يعرف</i>

648
01:15:48,100 --> 01:15:50,500
<i>لا يجدر بي أن أكشف عن أفضل
ما فيك، (سيفروس)؟</i>

649
01:15:50,600 --> 01:15:52,000
<i>عدني</i>

650
01:15:52,000 --> 01:15:54,600
<i>عندما تخاطر بحياتك كل يوم
لتحمي الصبيّ؟</i>

651
01:15:54,600 --> 01:15:58,500
<i>،إنّه لا يملك ايّ موهبةً قابلة للقياس
،وغطرسته تخطت حتّى والده</i>

652
01:15:58,500 --> 01:16:00,600
<i>ويبدو أنه مستمتعاً بشهرته جدّاً</i>

653
01:16:00,600 --> 01:16:03,100
<i>لا تتفوه بكلمة بحق والدي </i>

654
01:16:03,100 --> 01:16:07,000
<i>جيمس بوتر)، كسول متغطرس)</i>

655
01:16:07,000 --> 01:16:10,800
<i>!كان والدي رجلاً عظيماً -
!كان والدك خنزيراً -</i>

656
01:16:12,000 --> 01:16:13,700
<i>إشرب البقية</i>

657
01:16:13,700 --> 01:16:17,700
<i>سوف يحتوي اللعنة في
يديك في الوقت الحاضر</i>

658
01:16:17,700 --> 01:16:22,600
<i>(سوف تنتشر، (ألباس -
كم بقي لي؟ -</i>

659
01:16:22,600 --> 01:16:24,600
<i>عام ربمّا</i>

660
01:16:26,800 --> 01:16:29,000
<i>(لا تتجاهلني، (سيفروس</i>

661
01:16:29,800 --> 01:16:34,000
<i>كلانا يعرف أنّ (فولدمورت) أعطى
الصبيّ (مالفوي) أمراً بقتلي</i>

662
01:16:35,700 --> 01:16:37,500
<i>،ولكن يجب أن يفشل</i>

663
01:16:37,500 --> 01:16:42,300
<i>وعندها ينبغي أن
يتحول سيّد الظلام إليك</i>

664
01:16:44,500 --> 01:16:48,400
<i>يجب أن تكون أنت
(من يقتلني، (سيفروس</i>

665
01:16:48,400 --> 01:16:51,400
<i>إنّها الطريقة الوحيدة</i>

666
01:16:51,400 --> 01:16:56,100
<i>حينها فقط سوف يثق بك
سيّد الظلام ثقةً عمياء</i>

667
01:16:56,300 --> 01:16:58,200
<i>!"أفادا كدابرا"</i>

668
01:17:01,400 --> 01:17:05,700
<i>سيأتي وقت يجب فيه
أن يعرف (هاري بوتر) كل شيء</i>

669
01:17:07,700 --> 01:17:13,000
<i>،ولكن يجب أن تنتظر
حتّى يكون (فولدمورت) في أوج ضعفه</i>

670
01:17:13,000 --> 01:17:15,200
<i>يجب أن يعرف ماذا؟</i>

671
01:17:16,200 --> 01:17:20,500
<i>(في اللّيلة التي ذهب فيها (فولدمورت
،(إلى قرية "كهف (جودرك)" ليقتل (هاري</i>

672
01:17:22,100 --> 01:17:25,200
<i>،وقامت (ليلي بوتر) بصنع حاجز بينهما </i>

673
01:17:25,200 --> 01:17:27,700
<i>أرتددت اللعنة </i>

674
01:17:29,000 --> 01:17:32,500
<i>عندما حدث هذا
(جزء من روح (فولدمورت</i>

675
01:17:32,500 --> 01:17:37,300
<i>:أوت بنفسها إلى الشيء الوحيدالحيّ</i>

676
01:17:37,300 --> 01:17:39,200
<i>هاري) نفسه)</i>

677
01:17:41,200 --> 01:17:44,400
<i>وهذا سبب تمكنه
من التّكلّم بلغة الأفاعي</i>

678
01:17:44,500 --> 01:17:48,300
<i>وسبب تمكنه
(من رؤية عقل (فولدمورت</i>

679
01:17:49,600 --> 01:17:52,900
<i>...(جزء من (فولدمورت</i>

680
01:17:52,900 --> 01:17:55,900
<i>يعيش بداخله</i>

681
01:18:01,700 --> 01:18:03,900
<i>...عنما يحين الوقت إذن</i>

682
01:18:05,300 --> 01:18:07,600
<i>يجب أن يموت الصبيّ؟ </i>

683
01:18:09,100 --> 01:18:11,600
<i>أجل، أجل</i>

684
01:18:11,600 --> 01:18:13,300
<i>يجب أن يموت</i>

685
01:18:31,200 --> 01:18:35,000
<i>لقد أبقيته حيّاً حتّى يموت
في اللحظة المُناسبة</i>

686
01:18:39,300 --> 01:18:42,200
<i>لقد أنشأته كخنزير في إنتظار الذبح</i>

687
01:18:42,800 --> 01:18:46,600
<i>لا تقل لي الآن أنّك تهتمّ لأمر الصبيّ </i>

688
01:18:50,700 --> 01:18:54,100
<i>"إكسبكتو باترونم"</i>

689
01:19:04,900 --> 01:19:07,000
<i>!(ليلي)</i>

690
01:19:09,500 --> 01:19:11,300
<i>!بعد كل هذا الوقت</i>

691
01:19:15,200 --> 01:19:17,200
<i>دوماً</i>

692
01:19:22,200 --> 01:19:24,300
<i>...عنما يحين الوقت إذن</i>

693
01:19:25,500 --> 01:19:27,500
<i>يجب أن يموت الصبيّ؟ </i>

694
01:19:28,100 --> 01:19:31,400
<i>أجل. يجب أ يموت</i>

695
01:19:31,400 --> 01:19:34,400
<i>ويجب أن يفعلها (فولدمورت) بنفسه</i>

696
01:19:35,000 --> 01:19:37,200
<i>هذا ضروري</i>

697
01:19:37,200 --> 01:19:39,200
<i>لا</i>

698
01:20:39,100 --> 01:20:41,900
أين كنت؟ -
لقد ظنناك ذهبت للغابة -

699
01:20:41,900 --> 01:20:43,600
سأذهب الآن

700
01:20:43,600 --> 01:20:46,000
!هل جننت؟ لا

701
01:20:47,200 --> 01:20:49,300
لا يمكنك أن تُسلم نفسك إليه

702
01:20:52,800 --> 01:20:54,700
ما الأمر، (هاري)؟

703
01:20:56,000 --> 01:20:58,200
ماذا عرفت؟

704
01:21:00,500 --> 01:21:03,000
هناك سبب وراء
...استطاعتي سماعهم

705
01:21:03,700 --> 01:21:05,500
"الهركروكس"

706
01:21:07,100 --> 01:21:09,400
،أظنني عرفتُ من فترة

707
01:21:10,700 --> 01:21:12,700
وكذلك أنتِ

708
01:21:16,000 --> 01:21:18,700
سأذهب معك -
لا، اقتلي الأفعى -

709
01:21:19,500 --> 01:21:22,100
!اقتلي الأفعى ولن يبقى سواه

710
01:21:40,300 --> 01:21:42,000
حسناً

711
01:22:32,300 --> 01:22:36,900
"أنا افتح عند الدنو"

712
01:22:38,700 --> 01:22:40,700
أنا مستعدّ لأموت

713
01:23:20,500 --> 01:23:22,600
!"حجر الإحياء"

714
01:23:51,300 --> 01:23:54,000
!لقد كنتَ شجاعاً للغاية، حبيبي

715
01:23:58,300 --> 01:24:00,900
لما أنتم هنا؟

716
01:24:00,900 --> 01:24:02,900
جميعكم؟

717
01:24:04,800 --> 01:24:06,800
لم نبتعد أبداً

718
01:24:15,500 --> 01:24:17,800
...هل

719
01:24:17,800 --> 01:24:20,000
هل يؤلم؟

720
01:24:20,000 --> 01:24:22,500
الموت؟

721
01:24:22,500 --> 01:24:24,800
أسرع من الغط في النوم

722
01:24:28,500 --> 01:24:30,500
لقد أوشكت على الوصول إلى هناك يا بُنيّ

723
01:24:31,200 --> 01:24:32,500
آسف

724
01:24:32,500 --> 01:24:35,700
لم أردِ لأيٍ منكم أن يموت من أجلي

725
01:24:37,000 --> 01:24:38,900
ريموس)؟ ابنك؟)

726
01:24:38,900 --> 01:24:42,300
سيخبره الآخرون عن
سبب موت والديه

727
01:24:43,200 --> 01:24:46,200
يوماً، سوف يفهم

728
01:24:57,700 --> 01:24:59,700
هل ستبقون معي؟

729
01:25:00,800 --> 01:25:02,500
حتّى النهاية

730
01:25:03,700 --> 01:25:05,700
وهل سيكون قادراً على رؤيتكم؟

731
01:25:05,700 --> 01:25:07,000
لا

732
01:25:08,400 --> 01:25:10,500
نحن هنا كما ترى

733
01:25:24,900 --> 01:25:26,700
ابقوا بقربي

734
01:25:28,400 --> 01:25:30,500
دوماً

735
01:25:44,700 --> 01:25:47,900
لا توجد إيّ إشارةً له، سيّدي

736
01:26:03,300 --> 01:26:05,400
ظننته سيأتي

737
01:26:45,200 --> 01:26:47,200
!هاري)! لا)

738
01:26:47,200 --> 01:26:49,800
ماذا تفعل هنا؟ -
!صمتاً -

739
01:27:00,500 --> 01:27:02,800
(هاري بوتر)

740
01:27:05,600 --> 01:27:08,100
الصبيّ الذي عاش

741
01:27:12,300 --> 01:27:14,300
أتى ليموت

742
01:27:32,200 --> 01:27:34,500
<i>!"أفادا كدابرا"</i>

743
01:28:27,900 --> 01:28:30,200
<i>لا يمكنك فعل شيء</i>

744
01:28:30,200 --> 01:28:31,700
...(هاري)

745
01:28:31,700 --> 01:28:33,800
أنتَ فتىً رائع

746
01:28:34,400 --> 01:28:37,200
أنت رجل مواقف

747
01:28:40,100 --> 01:28:42,000
لنتمشى

748
01:28:49,200 --> 01:28:51,100
حضرة الأستاذ، ما هذا؟

749
01:28:53,900 --> 01:28:56,200
شيء لا حيلة لنا في مساعدته

750
01:28:59,500 --> 01:29:02,400
جزء من (فولدمورت) أُرسل
إلى هنا ليموت

751
01:29:03,200 --> 01:29:05,400
أين نحن بالضبط؟

752
01:29:05,400 --> 01:29:09,300
كنتُ سأطرح عليك ذات السؤال
أين باعتقادك عسانا نكون؟

753
01:29:09,300 --> 01:29:11,100
...حسناً

754
01:29:11,100 --> 01:29:13,100
المكان يشبه محطة
كينج كروس" للقطارات"

755
01:29:14,000 --> 01:29:16,400
ولكن أكثر نظافة

756
01:29:16,400 --> 01:29:19,000
وبدون جميع القطارات

757
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
كينج كروس"، هل هذا صحيح؟"

758
01:29:22,000 --> 01:29:25,200
هذا وكما يُقال:حفلك

759
01:29:27,000 --> 01:29:29,300
(أتوقّع كونك أدركت أّنّك و(فولدمورت

760
01:29:30,100 --> 01:29:32,400
قد ارتبطما بشيءٍ آخر غير المصير

761
01:29:33,000 --> 01:29:35,700
"منذ حادثة "كهف جودرك
منذ سنوات مضت

762
01:29:35,700 --> 01:29:37,500
إذن فالأمر حقيقي يا سيدي

763
01:29:37,500 --> 01:29:40,500
جزء منه يعيش بداخلي، أليس كذلك؟

764
01:29:40,500 --> 01:29:41,900
بالفعل

765
01:29:41,900 --> 01:29:45,900
لقد دُمر منذ دقائق ولت
على يد (فولمورت) بنفسه

766
01:29:47,400 --> 01:29:51,300
"لقد كنت قطعة الـ"هوركروكس
(التي لم يقصد أن  يصنعها، (هاري

767
01:30:03,600 --> 01:30:07,600
عليّ أن أعود، صحيح؟ -
هذا وقف عليك -

768
01:30:07,600 --> 01:30:11,200
عليّ أن أختار؟ -
أجل -

769
01:30:11,200 --> 01:30:13,600
تعتقد أننا في محطة "كيج كروس"، صحيح؟

770
01:30:15,000 --> 01:30:17,500
،أعتقد أنّك لو كنت ترغب

771
01:30:17,500 --> 01:30:19,600
فستكون قادراً على اللحاق بالقطار

772
01:30:20,900 --> 01:30:23,500
إلى أين سيأخذني؟

773
01:30:23,500 --> 01:30:25,500
إلى الأمام

774
01:30:42,800 --> 01:30:45,100
(يمتلك (فولدمورت
عصا شجرة "الألدر"؟

775
01:30:47,300 --> 01:30:48,600
صحيح

776
01:30:48,600 --> 01:30:51,600
وما تزال الأفعى على قيد الحياة؟ -
أجل -

777
01:30:51,600 --> 01:30:54,300
وما أزال لا أملك شيئاً لأقتلها به

778
01:30:54,700 --> 01:30:56,800
ستُمد يد المساعدة دوماً
(في "هوجورتس"، (هاري

779
01:30:57,200 --> 01:30:58,600
لأولئك اللذين يطلبوها

780
01:31:00,200 --> 01:31:04,500
دوماً ما مدحتُ
مقدرتي في صياغة العبارات

781
01:31:04,500 --> 01:31:07,700
الكلمات في رأيي الشخصيّ

782
01:31:07,700 --> 01:31:11,500
أكثر مصادرنا التي
لا تنضب من السحر

783
01:31:11,500 --> 01:31:15,300
قادرةً على الإصابة
الجارحة وعلى العلاج

784
01:31:16,100 --> 01:31:21,300
ولكن في هذه الحالة، سأعدل
:عبارتي الأصلية إلى هذا

785
01:31:24,400 --> 01:31:29,900
،'ستمد يد العون دوماً في 'هوجورتس"
"لاؤلئك اللذين يستحقونها

786
01:31:36,000 --> 01:31:38,200
...(لا تُشفق على الموتى، يا (هاري

787
01:31:38,900 --> 01:31:40,900
بل اشفق على الأحياء

788
01:31:41,500 --> 01:31:45,700
وقبل كل شيء، أؤلئك اللذين
يعيشون بدون حب

789
01:31:47,100 --> 01:31:49,800
حضرة الأستاذ، الباتروناس الخاصّ بأمّي

790
01:31:49,800 --> 01:31:52,100
كان ظبية، أليس كذلك؟

791
01:31:53,300 --> 01:31:55,700
"كما الخاصّ بالأستاذ "سنايب

792
01:31:56,600 --> 01:31:59,000
أمر مثير للفضول، أليس كذلك؟

793
01:31:59,000 --> 01:32:03,100
في الواقع، لو فكرتُ في الأمر
فلن يبدو الأمر مثيراً للفضول مطلقاً

794
01:32:05,500 --> 01:32:09,800
(سأذهب الآن، (هاري -
حضرة الأستاذ؟ -

795
01:32:13,500 --> 01:32:15,500
هل كلّ هذا حقيقي؟

796
01:32:16,200 --> 01:32:18,200
أم أنّه يحدث داخل عقلي وحسب؟

797
01:32:18,200 --> 01:32:21,600
(بالطبع يحدث بداخل عقلك، (هاري

798
01:32:21,600 --> 01:32:25,100
لماذا ينبغي أن يعني ذلك أنه ليس حقيقي؟

799
01:32:30,700 --> 01:32:34,100
حضرة الأستاذ؟ ماذا عليّ أن أفعل؟

800
01:32:37,800 --> 01:32:39,800
حضرة الأستاذ؟

801
01:32:41,000 --> 01:32:42,700
<i>...(هاري)</i>

802
01:32:42,700 --> 01:32:46,300
سيّدي! سيّدي، هل تأذيت؟

803
01:32:46,600 --> 01:32:48,600
أنا لستُ بحاجة إلى مُساعدتك

804
01:32:48,200 --> 01:32:50,700
لا. تعال، تعال

805
01:32:59,000 --> 01:33:00,100
...الصبيّ

806
01:33:01,000 --> 01:33:02,300
هل مات؟

807
01:33:16,400 --> 01:33:20,200
هل ما يزال حيّاً؟
هل (دراكو) ما يزال حيّاً؟

808
01:33:46,000 --> 01:33:48,000
مات

809
01:35:11,300 --> 01:35:14,300
مَن هذا؟
هذا الذي يحمله (هاجريد)؟

810
01:35:14,300 --> 01:35:16,800
نيفيل)، مَن هذا؟)

811
01:35:16,800 --> 01:35:18,900
...(هاري بوتر)

812
01:35:20,100 --> 01:35:23,200
!قد مات -
!لا! لا -

813
01:35:23,200 --> 01:35:25,200
!صمتاً

814
01:35:28,300 --> 01:35:30,300
!فتاةً حمقاء

815
01:35:31,400 --> 01:35:34,300
!هاري بوتر) قد مات)

816
01:35:35,100 --> 01:35:37,200
،من هذا اليوم فصاعداً

817
01:35:37,200 --> 01:35:41,600
ضعوا ثقتكم بي

818
01:35:51,100 --> 01:35:53,300
!(مات (هاري بوتر

819
01:35:58,000 --> 01:36:01,000
والآن حان الوقت
،لتحددوا مصيركم

820
01:36:02,900 --> 01:36:05,500
تقدّموا وانضموا إلينا

821
01:36:07,000 --> 01:36:09,100
أو تموتوا

822
01:36:14,600 --> 01:36:16,200
!(دراكو)

823
01:36:20,700 --> 01:36:22,100
(دراكو)

824
01:36:25,500 --> 01:36:27,400
...(دراكو)

825
01:36:29,700 --> 01:36:31,700
تعال...

826
01:36:43,500 --> 01:36:48,200
(أحسنت عملاً، (دراكو
أحسنت عملاً

827
01:37:09,500 --> 01:37:12,400
عليّ الاعتراف أني توقّعت
شيئاً أفضل

828
01:37:16,500 --> 01:37:18,700
ومَن تكون، أيّها الصبيّ؟

829
01:37:20,600 --> 01:37:22,400
(نيفيل لونجبوتوم)

830
01:37:27,600 --> 01:37:31,300
نيفيل)، أنا واثق من أننا)
سنجد لك مكاناً في صفوفنا

831
01:37:31,300 --> 01:37:32,800
أودّ أن أقول شيئاً

832
01:37:39,300 --> 01:37:44,600
أنا واثق أنّ الجميع في شوق بالغ
لسماع ما ستقول

833
01:37:47,900 --> 01:37:50,200
(لا يهمّ موت (هاري -
!(تراجع، (نيفيل -

834
01:37:50,200 --> 01:37:52,300
!يموت الناس يومياً

835
01:37:54,400 --> 01:37:55,200
الأصدقاء

836
01:37:56,700 --> 01:37:57,600
العائلة

837
01:38:00,300 --> 01:38:04,600
أجل. لقد فقدنا (هاري) اللّيلة

838
01:38:06,800 --> 01:38:10,700
ولكنه ما يزال معنا
ها هنا

839
01:38:12,100 --> 01:38:13,800
،(كذلك (فريد

840
01:38:14,900 --> 01:38:16,700
،(و(ريموس

841
01:38:17,500 --> 01:38:19,300
،(و(تونكس

842
01:38:20,100 --> 01:38:21,900
جميعهم

843
01:38:23,100 --> 01:38:25,000
!لم يموتوا هباءً

844
01:38:30,300 --> 01:38:33,000
!ولكنك ستموت هباءً
!لأنّك مخطىء

845
01:38:33,800 --> 01:38:35,800
!كان قلب (هاري) علينا

846
01:38:35,800 --> 01:38:37,200
!علينا جميعاً

847
01:38:37,200 --> 01:38:39,000
!لكن الأمر لم ينتهي

848
01:38:42,500 --> 01:38:44,400
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"تعويذة التدمير"

849
01:38:42,500 --> 01:38:44,400
<i>!"كونفرنجو"</i>

850
01:38:52,000 --> 01:38:53,500
!لا، لا، عدّ

851
01:38:53,700 --> 01:38:57,500
!لوشيوس)!  عدّ! عدّ وقاتل)

852
01:38:57,600 --> 01:38:59,600
!عودوا

853
01:39:04,400 --> 01:39:07,300
.سأغريه للقدوم إلى القلعة
علينا قتل الأفعى

854
01:39:07,300 --> 01:39:08,900
!ستحتاج إلى هذا -
!(نيفيل) -

855
01:41:56,200 --> 01:41:58,700
!ليس ابنتي، أيّتها الساقطة

856
01:42:30,700 --> 01:42:32,700
كنت محقاً

857
01:42:33,600 --> 01:42:35,900
(عندما أخبرت الأستاذ (سنايب
أنّ العصا تقاومك

858
01:42:35,900 --> 01:42:37,800
!ستقاومكَ دوماً

859
01:42:38,900 --> 01:42:40,600
!(لقد قتلتُ (سنايب

860
01:42:40,600 --> 01:42:42,900
وماذا لو أنّ العصى لم تكن
لـ(سنايب) يوماً؟

861
01:42:42,900 --> 01:42:45,800
ماذا لو أنّ ولائها دوماً
كان لشخصٍ آخر؟

862
01:42:45,800 --> 01:42:49,700
هيّا يا (توم)، لننهي هذا
...الأمر كما بدأناه

863
01:42:49,700 --> 01:42:51,100
!سوياً

864
01:46:15,700 --> 01:46:17,700
دوماً ما تنبأتُ له بالنجاح الباهر

865
01:46:17,800 --> 01:46:22,000
.لم أستطع العثور على عصايّ
لم أفقد عصاي طوال حياتي

866
01:46:22,100 --> 01:46:24,100
كنتُ قد نسيتها في طيّات ردائي

867
01:46:24,200 --> 01:46:26,900
استطعتُ إيجادها
...وارسال بعض التعاويذ بها

868
01:46:27,000 --> 01:46:28,600
(هاري)

869
01:47:26,300 --> 01:47:30,000
لما لم تطعه، عصا شجرة "الألدر"؟

870
01:47:30,900 --> 01:47:33,300
ولائها يؤول لشخصٍ آخر

871
01:47:33,300 --> 01:47:35,600
،(عندما قتل (سنايب
ظنّ أنّ ولائها سيتغيّر إليه

872
01:47:35,600 --> 01:47:40,200
ولكن الأمر هو أنّ
(العصا لم تكن يوماً لـ(سنايب

873
01:47:40,200 --> 01:47:43,200
كان (دراكو) هو من نزع العصا
من (دمبلدور) تلك اللّيلة

874
01:47:43,200 --> 01:47:44,800
في برج الفلك

875
01:47:44,800 --> 01:47:48,500
ومن تلك اللحظة أصبح ولائها له

876
01:47:50,000 --> 01:47:56,400
حتّى تلك اللّيلة التي نزعتُ فيها العصا
عن (دراكو) في ضيعته

877
01:47:56,400 --> 01:47:58,200
...هذا يعني

878
01:47:59,500 --> 01:48:01,700
أنّ ولائها لي

879
01:48:02,900 --> 01:48:06,200
ماذا علينا أن نفعل بها؟ -
نفعل؟ -

880
01:48:07,000 --> 01:48:09,300
أنا فقط أقول، تلك
"هي عصا شجرة "الألدر

881
01:48:09,300 --> 01:48:11,800
أقوى عصى في العالم

882
01:48:11,800 --> 01:48:15,200
بها سكون لا نقهر

883
01:49:38,600 --> 01:49:43,800
"بعد مرور تسعة عشر عاماً"

884
01:50:19,500 --> 01:50:21,100
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"ج.س.ب"

885
01:50:19,500 --> 01:50:21,100
"(جيمس سيريوس بوتر)"

886
01:50:21,100 --> 01:50:22,600
{\a6}{\c&HC7C3BD&}
"أ.س.ب"

887
01:50:21,100 --> 01:50:22,600
"(ألباس سيفروس بوتر)"

888
01:50:32,400 --> 01:50:34,400
سوياً

889
01:50:50,600 --> 01:50:52,700
اعتنوا ببعضكم

890
01:51:11,200 --> 01:51:13,100
معكِ حقيبتك؟ -
أجل -

891
01:51:13,100 --> 01:51:14,700
سترتك؟

892
01:51:15,600 --> 01:51:17,500
سأشتاق إليكِ

893
01:51:18,500 --> 01:51:20,600
ها قد أتوا

894
01:51:34,600 --> 01:51:38,500
أبي، ماذا لو وضعوني بـ"سليذرين"؟

895
01:51:41,100 --> 01:51:44,000
...(ألباس سيفروس بوتر)

896
01:51:44,900 --> 01:51:48,600
لقد سُميت تيمناً باثنين
"من مدراء "هوجورتس

897
01:51:48,600 --> 01:51:53,500
"وأحدهم كان في "سليذرين
وكان أشجع رجل عرفته

898
01:51:55,100 --> 01:51:56,600
ولكن ماذا لو حدث هذا

899
01:51:56,600 --> 01:52:01,700
سيكون إذن بيت "سليذرين" قد حظى
بساحر يافع رائع

900
01:52:02,400 --> 01:52:07,700
ولكن أنصت، لو كان الأمر
"يعنيك حقّاً فيمكنك اختيار "جريفندور

901
01:52:07,700 --> 01:52:11,000
قبعة التنسيق تضع اختيارك
في عين الاعتبار

902
01:52:11,000 --> 01:52:13,700
حقّاً؟ -
حقّاً -

903
01:52:14,200 --> 01:52:16,700
وداعاً، أمّي -
ليصعد الجميع -

904
01:52:17,000 --> 01:52:19,000
جاهز؟ -
جاهز -

905
01:52:31,400 --> 01:52:34,500
(هيّا تحرّك يا (جاي -
هيّا -

906
01:53:12,200 --> 02:01:05,200

"ترجمة وتنفيذ:" يوسف عبد الرّحمن المصري

قام بتعديل التوقيت  لتطابق هذه النسخة : | محمد محمد كرم |




