﻿1
00:04:09,515 --> 00:04:11,483
"الجندى " ويليامز

2
00:04:11,784 --> 00:04:15,015
أنت مطلوب فى منزل ميجور
باندرتون " من أجل تفاصيل العمل "

3
00:04:47,320 --> 00:04:49,447
"ويلدون "

4
00:04:50,256 --> 00:04:51,848
نعم

5
00:04:52,025 --> 00:04:54,926
"سوف أذهب لأمتطى الخيل  يا " ويلدون

6
00:04:55,295 --> 00:04:56,819
حسناً

7
00:05:31,364 --> 00:05:34,094
ماذا تعنى بأنه خدش بسيط ؟

8
00:05:34,267 --> 00:05:36,701
أنظر إلى هذا
لقد تم ركله

9
00:05:36,869 --> 00:05:39,303
إنه مجرد خدش يا سيدتى
لم يصب بالأذى

10
00:05:39,472 --> 00:05:41,872
أين الصبى ؟ الصبى الذى
يقوم برعاية " فايربيرد  " ؟

11
00:05:42,041 --> 00:05:43,906
الجندى " ويليامز " ؟ -
أعتقد ذلك -

12
00:05:44,077 --> 00:05:46,204
سيدتى ، لقد ذهب إلى منزلك

13
00:05:46,679 --> 00:05:49,079
ماذا تعنى بمنزلى ؟
ما الذى يفعله هناك ؟

14
00:05:49,248 --> 00:05:51,307
إنه يقوم ببعض الأعمال للميجور

15
00:05:53,419 --> 00:05:56,388
لقد طلبت من " ويلدون " أن
تحرث الحديقة فى الجزء الخلفى

16
00:05:56,556 --> 00:05:58,615
لقد قمت بدعوة الكثيرين لحفلى

17
00:05:58,791 --> 00:06:01,726
إنهم سوف يمتدون لخارج البيت

18
00:06:14,607 --> 00:06:17,132
هيا أيها الشئ اللطيف العجوز

19
00:07:28,414 --> 00:07:30,712
حسناً أيها الجندى

20
00:07:30,883 --> 00:07:32,874
يجب أن ينظف هذا
الجزء من الغابة

21
00:07:33,052 --> 00:07:36,613
قم بنزع كل النباتات و الورد
البرى و الشجيرات

22
00:07:36,789 --> 00:07:40,555
و كل أطراف الأشجار الكبيرة التى
يقل طولها عن ستة أقدام

23
00:07:40,726 --> 00:07:42,660
يجب أن تقطع
هل فهمت ؟

24
00:07:42,829 --> 00:07:46,390
نعم يا سيدى -
هذا هو طول ما يقل عن ستة أقدام -

25
00:07:46,566 --> 00:07:48,727
نعم يا سيدى -
جيد -

26
00:07:48,901 --> 00:07:52,132
إن حدودك ستكون شجرة
البلوط الكبيرة هذه

27
00:07:52,305 --> 00:07:54,330
لن يجب عليك التنظيف أبعد منها

28
00:07:54,507 --> 00:07:57,738
فقط من حافة العشب هناك
حتى هذه الشجرة هنا

29
00:07:58,077 --> 00:08:00,068
أتوقع منك أن تنهى
هذا العمل اليوم

30
00:08:00,246 --> 00:08:02,646
كل الأدوات التى ستحتاجها
توجد فى الجراج

31
00:08:02,815 --> 00:08:05,215
سوف أعود متأخراً هذا المساء

32
00:08:13,693 --> 00:08:18,596
أعتقد أن الشئ الذى نغفله
و ينساه الجميع

33
00:08:18,764 --> 00:08:21,096
هو ، من يعرف حقاً

34
00:08:21,267 --> 00:08:23,497
بالذى حدث إليها فى عقلها

35
00:08:23,669 --> 00:08:25,899
لا يعرف أحد ذلك

36
00:08:26,472 --> 00:08:29,134
و ايضاً -
و أيضاً ماذا ؟ -

37
00:08:29,308 --> 00:08:31,139
"يا للجحيم يا " ليونورا
لقد مرت ثلاثة أشهر

38
00:08:31,310 --> 00:08:34,006
الآن ، إنها لم تحاول
فعل شئ من هذا القبيل

39
00:08:34,180 --> 00:08:37,115
و تبدو على ما يرام

40
00:08:37,283 --> 00:08:39,308
و ما الذى يثبته ذلك يا " موريس " ؟

41
00:08:39,485 --> 00:08:42,613
أن " أليسون " بخير حقاً ؟

42
00:08:42,788 --> 00:08:45,313
حسناً ، نعم ، أعتقد ذلك
إنها لم تحاول ذلك مرة أخرى

43
00:08:45,491 --> 00:08:46,719
كيف يمكنها ذلك ؟

44
00:08:46,893 --> 00:08:50,454
ما فعلته هو ما تفعله السيدة
مرة واحدة فقط ، أليس كذلك ؟

45
00:08:50,630 --> 00:08:53,565
أعطنى قبعتك ، أريد
أن أقطف بعض التوت البرى

46
00:09:43,282 --> 00:09:44,681
هنا

47
00:09:46,152 --> 00:09:48,916
الآن دعونا نتنبه لشيئين
"كما يقول " كلوزويتز

48
00:09:49,155 --> 00:09:51,919
أولاً ، إن نظرية الحرب
تحاول أن تكتشف

49
00:09:52,091 --> 00:09:54,582
كيف نفعل أى تفوق
فى القوات المادية

50
00:09:54,760 --> 00:09:57,160
و المزايا المادية عند نقاط حاسمة

51
00:09:57,830 --> 00:10:01,561
ثانياً ، إن أحد و أقوى أسلحة
الحرب الهجومية

52
00:10:01,734 --> 00:10:03,702
هو الهجوم المفاجئ

53
00:10:04,070 --> 00:10:07,506
"الآن ، إننى لا أود التعديل على " كلوزويتز

54
00:10:07,673 --> 00:10:10,506
لكنى أود أن أقول أن
الكشف الليلى

55
00:10:10,676 --> 00:10:14,578
يعتبر من أقوى أسلحة
الحرب الهجومية

56
00:10:15,047 --> 00:10:19,609
يجب أن ننظر إلى اللواء " تيرى
ألان " حينما قاد قواته فى أفريقيا

57
00:10:19,785 --> 00:10:23,118
لقد وظف الكشف الليلى
إلى أقصى حد

58
00:10:23,789 --> 00:10:25,814
إن اقتصاد القوة

59
00:10:36,535 --> 00:10:38,230
إن اقتصاد القوة

60
00:10:38,838 --> 00:10:42,239
التركيز ، المفاجأة ، الأمن

61
00:10:42,408 --> 00:10:45,138
العمل الهجومى ، الحركة ، التعاون

62
00:10:45,311 --> 00:10:48,007
كل هذا يمكن تطبيقه
فى العملية الليلية

63
00:11:04,964 --> 00:11:07,194
"سوسى "

64
00:11:07,500 --> 00:11:10,025
سوسى " ، لقد عدت "

65
00:11:10,603 --> 00:11:11,865
مرحباً أيها الجندى

66
00:11:22,481 --> 00:11:25,075
مرحباً -
مرحباً -

67
00:11:27,987 --> 00:11:29,318
انتظرى لحظة

68
00:11:30,056 --> 00:11:31,614
اجذبى

69
00:11:40,833 --> 00:11:43,233
أعتقد أننى سأتناول
مشروبى هنا بالخارج

70
00:11:43,402 --> 00:11:46,565
أعتقد اننى سأكتب دعواتى هنا أيضاً

71
00:11:51,711 --> 00:11:53,576
أيها الجندى

72
00:11:53,946 --> 00:11:56,915
لقد سمعت أنك كنت هنا
هذا الصباح ، فى الإسطبلات

73
00:11:57,083 --> 00:11:58,710
لقد تم ركل حصانى
"فايربيرد "

74
00:12:00,052 --> 00:12:02,850
كيف ؟ -
هذا ما أود معرفته -

75
00:12:03,022 --> 00:12:07,220
ربما بواسطة بغل غبى
أو ربما قد وضعوه مع الإناث

76
00:12:07,393 --> 00:12:10,328
لقد جننت لذلك و سألت عنك

77
00:12:18,537 --> 00:12:20,027
"أشكرك يا  " سوسى

78
00:12:20,206 --> 00:12:22,470
هل تريد مشروباً أيها الجندى ؟

79
00:12:24,276 --> 00:12:26,767
هل تريد مشروباً أيها الجندى ؟

80
00:12:27,646 --> 00:12:30,911
لا يا سيدتى -
ألا تشرب أبداً ؟ -

81
00:12:31,083 --> 00:12:33,643
لا يا سيدتى -
أبداً ؟ -

82
00:12:34,386 --> 00:12:35,785
لا يا سيدتى

83
00:13:06,819 --> 00:13:08,616
اللعنة

84
00:13:32,511 --> 00:13:34,308
"مساء الخير يا " ليونورا

85
00:13:36,282 --> 00:13:37,943
ها هم ، كل ال 64 دعوة

86
00:13:38,117 --> 00:13:40,585
أتمنى ألا أكون قد نسيت أحداً

87
00:13:42,688 --> 00:13:44,280
كيف تتهجى " ودياً " ؟

88
00:13:45,224 --> 00:13:49,024
و ، د ، ي ، اً

89
00:13:49,728 --> 00:13:51,025
أوه ، لا

90
00:13:51,197 --> 00:13:55,031
لا تقل أن على أن أكتبهم 
جميعهم مرة أخرى

91
00:13:55,935 --> 00:13:57,197
حسناً ، أعتقد من الأفضل ذلك

92
00:13:57,369 --> 00:13:59,462
رباه

93
00:14:06,412 --> 00:14:08,277
ماذا دهاك ؟

94
00:14:26,465 --> 00:14:29,298
أيها الجندى ، إن الفكرة كلها 
كانت فى شجرة البلوط الكبيرة

95
00:14:29,468 --> 00:14:33,131
كانت التعليمات أن تنظف الأرض 
حتى شجرة البلوط الكبيرة

96
00:14:33,305 --> 00:14:35,865
و الفروع التى كانت تنساب
إلى أسفل لتصنع خلفية

97
00:14:36,041 --> 00:14:38,737
لتغلق بقية الغابة
كانت هى الهدف

98
00:14:39,745 --> 00:14:41,474
الآن ، لقد تحطم كل شئ

99
00:14:43,649 --> 00:14:45,480
ماذا يريد منى الميجور
أن افعله ؟

100
00:14:46,418 --> 00:14:49,649
حسناً ، إن الميجور يريدك
أن تلتقط الفروع

101
00:14:49,822 --> 00:14:51,722
و تقوم بتثبيتهم مرة أخرى

102
00:14:51,891 --> 00:14:54,883
لا ، أحضر بعض أوراق
الشجر إلى هنا

103
00:14:55,060 --> 00:14:57,824
و قم بتغطية البقاع العارية
حيث أزيلت الشجيرات

104
00:14:57,997 --> 00:14:59,225
ثم يمكنك الإنصراف

105
00:15:00,833 --> 00:15:02,357
هنا

106
00:15:09,208 --> 00:15:12,575
هذا هو الصبى من الإسطبل
"الذى يقوم برعاية " فايربيرد

107
00:15:14,146 --> 00:15:15,545
نعم ، حسناً

108
00:15:16,515 --> 00:15:21,145
و هو أيضاً الجندى الذى أتلف
حلتى الحريرية الجديدة

109
00:15:22,554 --> 00:15:25,717
و قام بسكب أفضل جزء فى
إبريق القهوة على ركبتى

110
00:15:27,593 --> 00:15:29,117
كان هذا منذ سنتين
أليس كذلك ؟

111
00:15:33,632 --> 00:15:36,123
سوف يطول الوقت على
ذلك قبل أن تنسى

112
00:15:36,302 --> 00:15:39,328
لا تعجبنى الحماقة
أو التعمد أو غير ذلك

113
00:15:39,505 --> 00:15:42,702
حسناً ، لا توجد حماقة فى الطريقة
"التى يتعامل بها مع " فايربيرد

114
00:15:43,776 --> 00:15:45,869
إن " موريس " يقول أنه
لم ير أبداً مجند

115
00:15:46,045 --> 00:15:47,672
يتعامل مع الحصان مثله

116
00:15:47,880 --> 00:15:50,815
إن " موريس " يجد أى شئ
ليعجبه فى المجندين

117
00:15:52,484 --> 00:15:55,385
حسناً ، إن " فايربيرد " يحبه

118
00:15:57,222 --> 00:15:58,450
إن " فايربيرد " حصان

119
00:16:04,296 --> 00:16:06,321
إن " فايربيرد " فحل

120
00:16:28,587 --> 00:16:30,885
و ذهب هذان الشاذان إلى هذه الحانة

121
00:16:31,056 --> 00:16:34,321
و ظل البارمان الضخم 
العجوز ينظر إليهما

122
00:16:34,493 --> 00:16:37,087
فى النهاية قال لهما
هل أنتما أختان ؟

123
00:16:37,262 --> 00:16:39,787
فقالاً ، لا ، بحق الجحيم
نحن لسنا كاثوليكيان

124
00:17:02,788 --> 00:17:04,949
أنت مضحكة جداً

125
00:17:17,202 --> 00:17:20,638
بحق الرب يا " ليونورا " ، لماذا
لا تصعدين لأعلى لترتدى حذاءك ؟

126
00:17:27,980 --> 00:17:29,675
رباه

127
00:17:29,848 --> 00:17:31,816
رباه

128
00:17:48,734 --> 00:17:51,532
تبدين كالمومس تجوبين 
فى أرجاء البيت

129
00:17:51,703 --> 00:17:52,897
آل " لانجدون " سيأتون للعشاء

130
00:17:53,072 --> 00:17:55,734
أعتقد أنك سوف تجلسين
على المائدة هكذا

131
00:17:56,475 --> 00:17:59,444
باتأكيد ، لم لا أيها المتعفف ؟

132
00:18:01,046 --> 00:18:02,274
أنت تثيرين اشمئزازى

133
00:19:22,694 --> 00:19:25,322
سوف أقتلك ، أقسم لك
سوف أقتلك

134
00:19:25,631 --> 00:19:28,828
سوف أقتلك

135
00:19:32,771 --> 00:19:36,468
يا بنى ، هل سبق اعتقالك 

136
00:19:36,642 --> 00:19:38,837
و جرك فى الشارع

137
00:19:39,011 --> 00:19:40,945
و سحقت من قبل امرأة عارية ؟

138
00:20:06,672 --> 00:20:10,438
هل يود أحدكم مشروباً ؟ -
نعم ، أشكرك -

139
00:20:10,609 --> 00:20:11,837
آليسون " ؟ "

140
00:20:12,010 --> 00:20:14,535
خفيف جداً من فضلك

141
00:20:17,049 --> 00:20:18,414
سكر ؟

142
00:20:19,384 --> 00:20:20,612
هل تريدين بطاقة أخرى ؟

143
00:20:29,127 --> 00:20:31,561
بطاقة كبيرة ؟ -
ليست كبيرة ولا صغيرة -

144
00:20:31,730 --> 00:20:34,528
جهز لى كأسى على الصخور
ليس كبيراً ولا صغيراً

145
00:20:34,700 --> 00:20:38,033
"سآخذ نفس الشئ يا " ويلدون
و القليل من هذا الماء

146
00:20:40,272 --> 00:20:42,240
ويلدون " ، إن زوجتك تغش "

147
00:20:42,407 --> 00:20:45,843
لقد حاولت النظر إلى البطاقات لترى -
إننى لم أفعل ذلك -

148
00:20:46,011 --> 00:20:49,947
لقد كشفتنى قبل أن تتاح لى الفرصة 
لذلك ، ما الذى لديك هنا ؟

149
00:20:50,282 --> 00:20:52,910
"إننى مندهش منك يا " موريس

150
00:20:53,819 --> 00:20:57,346
تجلس لتلعب بالبطاقات مع امرأة
متوقع منها ألا تغشك

151
00:20:58,957 --> 00:21:01,926
ما هذا ؟ كنزة جديدة لزوجك ؟

152
00:21:02,594 --> 00:21:04,027
"إنها لكابتن " واينتشيك

153
00:21:04,830 --> 00:21:08,061
"كابتن " واينتشيك
لقد نسيت أن أدعوه

154
00:21:08,233 --> 00:21:10,394
حسناً ، هذه قصة حياته
أليست كذلك ؟

155
00:21:10,569 --> 00:21:13,970
"إن الجميع ينسى أمر " واينتشيك
بما فى ذلك لائحة الترقيات

156
00:21:14,840 --> 00:21:16,899
إنه أقدم كابتن فى الجيش

157
00:21:17,075 --> 00:21:22,103
هل يتفضل أحدكم ليخبرنى لماذا
لا يحظى كابتن " واينتشيك " بشعبية ؟

158
00:21:22,547 --> 00:21:25,914
هل لأنه يلعب على الكمان
و يقرأ ل " بروست " ؟

159
00:21:26,084 --> 00:21:28,279
هل تتذكرون هذا الشاى الذى أقامه ؟

160
00:21:28,453 --> 00:21:34,392
تسجيلات كلاسيكية و شعر قطط
و أمام الرب ، شاى ، فقط شاى

161
00:21:35,427 --> 00:21:38,055
"إن كابتن " واينتشيك
رجل نبيل

162
00:21:39,564 --> 00:21:40,792
و ليس لصاً

163
00:21:42,034 --> 00:21:43,558
من قال ذلك ؟

164
00:21:43,735 --> 00:21:46,636
تلك الأمسية ، كنت تتحدثين عن شقته

165
00:21:46,805 --> 00:21:49,933
قام أحدهم بسرقة ملعقة
صغيرة من فضة جورجيا

166
00:21:50,809 --> 00:21:53,835
إحدى مجموعة من ثمانية
كانت ملك لجدته الكبرى

167
00:21:54,012 --> 00:21:56,708
كانت قد فقدت حين ذهبنا 
كى لننظف أنفسنا

168
00:21:57,883 --> 00:22:03,446
لقد طلب منى ألا أعلن ذلك أبداً
لكن أحدهم قد قام بسرقة هذه الملعقة

169
00:22:03,689 --> 00:22:06,419
حسناً ، لم تكن أنا

170
00:22:08,794 --> 00:22:12,457
حسناً ، سوف أضع كل ما
لدى فى هذه اليد الواحدة

171
00:22:12,631 --> 00:22:16,931
و إذا ربحت ، سوف آخذ
كل رقاقة على المائدة

172
00:22:17,803 --> 00:22:19,031
اهزمنى

173
00:22:24,543 --> 00:22:26,875
هل الآسات بواحد ؟

174
00:22:29,481 --> 00:22:30,971
"بلاك جاك "

175
00:22:33,518 --> 00:22:35,145
يجب أن أنصرف

176
00:22:36,588 --> 00:22:38,146
"لكن إبق أنت يا " موريس

177
00:22:38,323 --> 00:22:40,848
لا تفسد الحفل

178
00:22:41,560 --> 00:22:43,050
طابت ليلتكم

179
00:22:43,228 --> 00:22:46,061
آليسون " ، سوف أرافقك إلى الباب "

180
00:22:47,766 --> 00:22:49,996
"طابت ليلتك يا " آليسون

181
00:22:53,605 --> 00:22:55,869
إنها مجنونة

182
00:22:56,908 --> 00:22:58,170
لا ، إنها ليست كذلك

183
00:22:59,544 --> 00:23:02,604
كما تعلمين ، لقد أحضرت أفضل 
أطباء لها ، كلهم يجمعون أنها بخير

184
00:23:02,781 --> 00:23:05,409
حسناً ، جميعنا نخاف عليها

185
00:23:05,584 --> 00:23:08,417
للذهاب من أمام بابنا الأمامى 
إلى بابك بمفردها

186
00:23:09,588 --> 00:23:11,146
حسناً

187
00:23:12,257 --> 00:23:15,852
تقطع حلمات ثدييها بمقص الحديقة

188
00:23:16,027 --> 00:23:17,790
هل تسمى هذا طبيعى ؟

189
00:23:17,963 --> 00:23:21,023
رباه ، مقص حديقة ؟

190
00:23:21,199 --> 00:23:25,397
لا ، لكنها ليست مجنونة
يقول الأطباء إنها عصبية

191
00:23:26,304 --> 00:23:28,670
سوف يستغرق ذلك وقتاً ، هذا كل شئ -
وقتاً ؟ -

192
00:23:28,840 --> 00:23:32,799
لقد مرت ثلاث سنوات
منذ أن أنجبت هذا الطفل

193
00:23:33,412 --> 00:23:35,437
و قد مات

194
00:23:35,614 --> 00:23:37,844
لكن كان هذا منذ ثلاث سنوات

195
00:23:38,583 --> 00:23:42,280
إنها لا تتغير إلى الأفضل
إن حالتها تسوء

196
00:23:46,224 --> 00:23:48,522
هل تعتقد أنها تعرف بأمرنا ؟

197
00:23:49,361 --> 00:23:50,589
لا

198
00:23:52,364 --> 00:23:54,389
حسناً ، أتمنى ألا تعرف

199
00:23:54,566 --> 00:23:56,090
"إننى أحب " آليسون

200
00:24:12,617 --> 00:24:14,016
أنظرا

201
00:24:14,186 --> 00:24:16,279
بما أن " آليسون " قد
عادت لبيتها الآن

202
00:24:16,455 --> 00:24:18,946
سوف أعمل قليلاً إذا لم تمانعا

203
00:24:19,124 --> 00:24:21,388
تعال لتلعب معنا

204
00:24:21,560 --> 00:24:24,085
حسناً ، يجب أن أعد محاضرتى

205
00:24:24,262 --> 00:24:25,752
"أنت تعمل بكد يا " ويلدون

206
00:24:25,931 --> 00:24:28,195
لماذا لا تأتى معنا غداً
لإمتطاء الخيل ؟

207
00:24:28,366 --> 00:24:30,334
حسناً ، سوف نرى

208
00:24:30,502 --> 00:24:32,436
سوف يفيدك ذلك
لتنفض متاعبك

209
00:24:32,604 --> 00:24:34,094
حسناً ، ربما أحضر

210
00:25:54,252 --> 00:25:55,879
"بلاك جاك "

211
00:26:07,132 --> 00:26:08,793
"طابت ليلتك يا " ويلدون

212
00:26:34,225 --> 00:26:36,557
لكنى لست بحاجة إلى حلة
"يا " أناكليتو

213
00:26:36,728 --> 00:26:38,559
بلى أنت بحاجة إليها

214
00:26:38,730 --> 00:26:41,631
إنك لم تشترى قطعة قماش
لأكثر من سنة

215
00:26:41,800 --> 00:26:45,497
و الفستان الأخضر قد استهلك عند الكوع

216
00:26:45,670 --> 00:26:49,106
و مستعد لجيش الخلاص

217
00:26:57,549 --> 00:27:00,450
رباه ، إنك طير نادر

218
00:27:00,619 --> 00:27:01,847
كم ثمنه ؟

219
00:27:02,020 --> 00:27:06,116
ما لا أمنحه لأحظى
بك فى كتيبتى ليوم واحد

220
00:27:06,391 --> 00:27:08,052
إنه باهظ الثمن

221
00:27:10,261 --> 00:27:15,426
لكن لا أحد يتوقع أن يمتلك
هذا النوع بدلاً من أى شئ

222
00:27:15,734 --> 00:27:19,761
و فكرى فى سنوات الخدمة -
سوف ننظر فى الأمر -

223
00:27:19,938 --> 00:27:22,634
اذهبى لتشترى هذا
الفستان بحق الرب

224
00:27:22,807 --> 00:27:26,607
و بما أننا سوف نشتريه
يمكننا شراء ياردة إضافية

225
00:27:26,778 --> 00:27:28,040
حتى أتمكن من الحصول على كنزة

226
00:27:28,213 --> 00:27:32,240
حسناً ، إذا قررت شراؤه

227
00:29:05,877 --> 00:29:07,344
ما هذا ؟

228
00:29:07,512 --> 00:29:12,279
"لقد كنت تلعبينها مع كابتن " واينتشيك
فى مساء يوم الخميس

229
00:29:16,654 --> 00:29:20,215
"افتتاحية سوناتا " فرانك

230
00:29:20,391 --> 00:29:22,256
أنظرى

231
00:29:22,527 --> 00:29:25,826
هذه اللحظة جعلتنى
ألحن مقطوعة للباليه

232
00:29:26,765 --> 00:29:29,598
الستائر المخملية السوداء

233
00:29:29,934 --> 00:29:33,995
و توهج مثل شفق الشتاء

234
00:29:34,172 --> 00:29:39,610
ببطئ شديد مع كل فريق العمل

235
00:29:41,679 --> 00:29:45,809
ثم يتبع الضوء المنفرد مثل اللهب

236
00:29:45,984 --> 00:29:47,474
محطم جداً

237
00:29:50,488 --> 00:29:53,013
و مع الفالس

238
00:29:54,926 --> 00:29:58,623
السيد " سيرجى رحمانينوف " يعزف

239
00:29:59,364 --> 00:30:01,924
"برافو " آناكليتو

240
00:30:31,729 --> 00:30:33,492
هل جرح نفسه ؟

241
00:30:33,665 --> 00:30:35,292
"إننى بخير يا سيدة " آليسون

242
00:30:35,466 --> 00:30:37,457
ليتك كسرت رقبتك اللعينة

243
00:31:27,051 --> 00:31:30,543
"ويليامز " ، أخرج " فايربيرد "
إن السيدة هنا

244
00:31:31,122 --> 00:31:34,649
أعتقد إذا اراد الحصان
أن يلقى بك ، سوف يفعل

245
00:31:34,826 --> 00:31:37,351
لكنى أعتقد أنهم طوال الوقت
يشعرون بأنهم على مايرام

246
00:31:37,528 --> 00:31:38,756
إنهم يمرحون فقط

247
00:31:38,930 --> 00:31:42,263
حسناً ، الآن ، خذ " فايربيرد " كمثال
فى اللحظة التى يشعر بها أننى أنزلق

248
00:31:42,433 --> 00:31:45,869
فإنه يتوقف عن العبث
بالطبع إنه جنتلمان

249
00:31:46,037 --> 00:31:48,437
ها هو طفلى الجميل

250
00:32:13,031 --> 00:32:14,692
توقف عن ذلك

251
00:32:27,979 --> 00:32:32,814
إذا رأى الميجور نفسه من الخلف
لما امتطى الحصان أبداً

252
00:32:35,086 --> 00:32:38,681
إن عمى لديه كوخ صغير على الجبل

253
00:32:38,856 --> 00:32:41,791
و كنت و إخوانى نتسلق إلى
هناك كثيراً كى نصطاد

254
00:32:41,960 --> 00:32:45,828
نحو ستة منا كنا نذهب
فى الأمسيات مع كلابنا

255
00:32:45,997 --> 00:32:48,966
و أكثر من الأمسية حقاً
رباه ، سيكون الجو بارداً

256
00:32:49,133 --> 00:32:51,328
كان هناك صبى صغير
ملون يركض من خلفنا

257
00:32:51,502 --> 00:32:54,437
يحمل إبريقاً كبيراً من
الخمر على ظهره

258
00:32:54,605 --> 00:32:57,267
أحياناً كنا نظل فى الجبال
طوال الليل نصطاد الراكون

259
00:32:57,442 --> 00:32:59,273
لا يمكننى أن أخبرك
كيف كان ذلك

260
00:33:02,480 --> 00:33:04,880
ماذا تريد يا " ويليامز " ؟ -
هل يمكننى أن أخرج الفرسة السوداء ؟ -

261
00:33:05,049 --> 00:33:07,677
هل قمت بكل ما عليك ؟ -
نعم -

262
00:33:07,852 --> 00:33:09,342
حسناً

263
00:33:44,222 --> 00:33:47,157
هل أنت على ما يرام يا " ويلدون " ؟ -
المتوحش الغير كفء -

264
00:33:47,325 --> 00:33:49,850
ليس خطأ الحصان
إنه خطأك أنت

265
00:33:50,028 --> 00:33:54,965
أعنى لا يمكنك توقع أن يقفز الحصان
إذا كنت لا تمتطيه لذلك

266
00:34:29,700 --> 00:34:34,103
ويلدون " ، أليس هذا الجندى " ويليامز " ؟ "-
بالتأكيد هو -

267
00:34:34,272 --> 00:34:36,740
ظهر عار إلى مؤخرة عارية

268
00:34:36,908 --> 00:34:38,432
هذا فاحش

269
00:34:38,609 --> 00:34:40,270
امضيا فى طريقكما
سوف أعتنى بذلك

270
00:34:40,445 --> 00:34:42,276
ماذا ؟ هل ستفسد متعته ؟

271
00:34:42,447 --> 00:34:46,281
كنت أعتقد أن كل ما تفعله هذه
الفرسة هو أنها تتعثر و تمشى متثاقلة

272
00:34:46,451 --> 00:34:49,079
لكن أنظرا إليها تتحرك الآن
هلا نظرتما إلى ذلك

273
00:34:49,253 --> 00:34:53,314
هذا الصبى يمكنه الركوب على ظهر 
الحصان ، إن لديه يدان كبيرتان

274
00:34:53,491 --> 00:34:55,721
هذا عار

275
00:34:55,893 --> 00:34:58,657
"هيا ، فلنذهب يا " ويلدون

276
00:36:03,461 --> 00:36:05,224
"ليونورا "

277
00:36:07,632 --> 00:36:10,726
ليونورا " ، هيا ، انهضى "

278
00:36:12,904 --> 00:36:14,303
انهضى

279
00:36:20,044 --> 00:36:22,274
هيا ، انهضى

280
00:36:22,446 --> 00:36:24,073
إذهبى إلى الفراش

281
00:36:25,216 --> 00:36:26,706
هيا

282
00:36:29,353 --> 00:36:30,820
اصعدى لتذهبى إلى الفراش الآن

283
00:40:52,283 --> 00:40:54,945
هل أنت واثق أنك
لا تشعر بالنعاس ؟

284
00:40:55,419 --> 00:40:57,353
"لا يا سيدة " آليسون

285
00:40:57,521 --> 00:41:00,217
لقد غفوت قليلاً هذا المساء

286
00:41:00,891 --> 00:41:04,588
"و حلمت ب " كاثرين

287
00:41:07,431 --> 00:41:09,865
ما الذى حلمت به ؟

288
00:41:11,669 --> 00:41:13,637
على الأرجح مثل

289
00:41:14,672 --> 00:41:18,574
الإمساك بفراشة فى يدى

290
00:41:19,443 --> 00:41:22,412
و كنت أرضعها على ركبتى

291
00:41:23,848 --> 00:41:26,316
ثم تغير الحلم

292
00:41:26,484 --> 00:41:28,714
"بدلاً من " كاثرين

293
00:41:28,886 --> 00:41:33,482
كنت أضع على ركبيتى إحدى
أحذية الكولونيل للركوب

294
00:41:34,725 --> 00:41:36,488
كان الحذاء

295
00:41:37,261 --> 00:41:41,322
ملئ بالفئران الوليدة المرتبكة

296
00:41:41,499 --> 00:41:44,559
و كنت أحاول الإبقاء عليهم بداخله

297
00:41:45,102 --> 00:41:49,402
أمنعهم من الزحف على

298
00:41:50,841 --> 00:41:53,605
آناكليتو " أرجوك "

299
00:42:00,217 --> 00:42:02,276
أحلام

300
00:42:04,321 --> 00:42:07,313
إنها أشياء غريبة لنفكر بها

301
00:42:08,959 --> 00:42:11,393
فى الأمسيات فى الفيليبين

302
00:42:11,562 --> 00:42:13,496
حين تكون الوسادة رطبة

303
00:42:13,664 --> 00:42:17,623
و الشمس تشرق فى الغرفة

304
00:42:18,102 --> 00:42:22,664
يكون الحلم من نوع آخر

305
00:42:23,908 --> 00:42:25,136
عن الحلم فى الشمال

306
00:42:25,309 --> 00:42:26,970
فى الليل

307
00:42:27,144 --> 00:42:32,013
حين تثلج ، فإنه يكون

308
00:42:37,655 --> 00:42:39,589
أنظرى

309
00:42:43,827 --> 00:42:45,920
طاووس

310
00:42:51,468 --> 00:42:53,698
من النوع الأخضر المروع

311
00:42:54,905 --> 00:42:59,239
ذو عين واحدة ذهبية

312
00:43:00,144 --> 00:43:02,078
و بداخلها

313
00:43:03,447 --> 00:43:08,851
هذه الإنعكاسات لشئ صغير

314
00:43:09,019 --> 00:43:11,453
صغير 

315
00:43:13,958 --> 00:43:15,255
و بشع

316
00:43:16,660 --> 00:43:18,958
بالضبط

317
00:45:50,781 --> 00:45:54,012
رائع

318
00:45:58,455 --> 00:46:00,116
أليست جميلة ؟

319
00:46:00,290 --> 00:46:02,758
لم أرى مثلها منذ كنت طفلة صغيرة

320
00:46:02,926 --> 00:46:06,657
أتذكر هذه و الكريستال المجسم

321
00:46:06,830 --> 00:46:10,732
الذى يصنع عاصفة ثلجية
حين ترجها

322
00:46:11,635 --> 00:46:15,696
آناكليتو " ، هل أنت سعيد ؟ "

323
00:46:15,873 --> 00:46:19,331
بالتأكيد ، حين تكونين
على ما يرام

324
00:46:24,548 --> 00:46:29,315
سيدة " آليسون " ، هل تعتقدين

325
00:46:29,486 --> 00:46:34,890
"أن السيد " سيرجى رحمانينوف
يعرف أن المقعد شئ لنجلس عليه

326
00:46:35,058 --> 00:46:37,424
و أن الساعة تشير إلى الوقت

327
00:46:37,594 --> 00:46:40,028
و إذا كان على خلع حذائى

328
00:46:40,197 --> 00:46:42,358
و الإمساك به تجاه وجهه قائلاً

329
00:46:42,533 --> 00:46:45,798
ما هذا يا سيد " سيرجى رحمانينوف " ؟

330
00:46:46,537 --> 00:46:48,528
فإنه سيجيب مثل الآخرين

331
00:46:48,705 --> 00:46:52,766
"هذا حذاء يا " آناكليتو

332
00:46:52,943 --> 00:46:56,572
إننى شخصياً ارى من الصعب
إدراك ذلك

333
00:47:02,519 --> 00:47:05,352
كان يمكننى الطرق على هذا 
الباب أسفل إلى يوم القيامة

334
00:47:05,522 --> 00:47:09,083
قبل أن يسمعنى أحدكما
من هذه الموسيقى

335
00:47:09,259 --> 00:47:10,988
شكراً لك

336
00:47:11,161 --> 00:47:13,254
آليسون " ، كيف حالك ؟ "

337
00:47:15,165 --> 00:47:17,395
إننى لم أنم ليلة أمس مطلقاً

338
00:47:17,568 --> 00:47:20,162
آسفة

339
00:47:20,337 --> 00:47:22,498
حسناً ، لقد نمت جيداً هذه الأمسية

340
00:47:22,673 --> 00:47:25,471
لأنك لا بد أن تفعلى ذلك الليلة

341
00:47:25,642 --> 00:47:29,305
أفعل ماذا ؟ -
رباه يا " آليسون " ، حفلى -

342
00:47:29,479 --> 00:47:33,006
لقد كنت أعمل كالغبية ثلاثة
أيام لكى أعد لكل شئ

343
00:47:33,183 --> 00:47:35,913
إننى لا أقيم حفلاً كهذا
سوى مرتين فى العام

344
00:47:36,086 --> 00:47:38,987
بالطبع ، لقد نسيت ذلك للحظة

345
00:47:39,156 --> 00:47:41,454
استمعى ، هكذا سوف يكون

346
00:47:41,625 --> 00:47:43,889
سوف أضع جميع أوراق
الشجر على المائدة

347
00:47:44,061 --> 00:47:48,122
حتى يتمكن كل من يدور
حولها أن يخدم نفسه

348
00:47:48,465 --> 00:47:51,434
لدى خنزيران مشويان

349
00:47:51,602 --> 00:47:57,541
و ديك رومى ضخم و دجاج مقلى
و شرائح لحم الخنزير البارد

350
00:47:57,708 --> 00:48:01,405
و الكثير من الضلوع المشوية
و جميع أنواع المقبلات

351
00:48:01,578 --> 00:48:06,845
مثل البصل المخلل و الزيتون و الفجل

352
00:48:07,017 --> 00:48:10,578
و سوف نبدأ باللفائف الساخنة

353
00:48:10,754 --> 00:48:14,053
و بسكويت الجبن الحار الصغير
و أشياء من هذا القبيل

354
00:48:14,224 --> 00:48:16,818
و سوف أضع وعاء النبيذ فى الزاوية

355
00:48:16,994 --> 00:48:20,452
و للذين يفضلون مشروبهم جاهز
سوف أضعه على لوح جانبى

356
00:48:20,631 --> 00:48:22,895
ثمانى زجاجات من بوربون كنتاكى

357
00:48:23,066 --> 00:48:24,624
خمسة من الراى

358
00:48:24,801 --> 00:48:26,860
خمسة من السكوتش

359
00:48:27,037 --> 00:48:30,063
و استمعى ، إننى سأحضر
فناناً للترفيه من خارج المدينة

360
00:48:30,240 --> 00:48:32,435
سوف يعزف الأكورديون 
فى وقت متأخر

361
00:48:32,609 --> 00:48:35,271
لكن من الذى سيأكل كا
هذا الطعام ؟

362
00:48:35,445 --> 00:48:37,709
كل من بالأكواخ
لقد دعوت الجميع

363
00:48:37,881 --> 00:48:39,815
من " شوجر " العجوز و زوجته
إلى أقل فرد

364
00:48:39,983 --> 00:48:43,510
ليونورا " ، كيف تسمين جنرالاً "
قائداً ب " شوجر " العجوز ؟

365
00:48:43,687 --> 00:48:48,124
لقد عرفت " جوليان " طوال
"حياتى يا " آليسون

366
00:48:48,292 --> 00:48:51,284
لقد كان رئيساً لأبى

367
00:48:51,461 --> 00:48:53,986
آليسون " ، اريد منك معروفاً "

368
00:48:54,164 --> 00:48:58,430
"هل تعتقدين أن " آناكليتو
يمكنه تقديم الخمر لى ؟

369
00:49:00,270 --> 00:49:04,263
حسناً ، إننى واثقة من 
أنه سيرحب بذلك

370
00:49:04,441 --> 00:49:06,204
أشكرك يا حبيبتى

371
00:49:17,154 --> 00:49:20,146
"و سوف يساعد أخوى " سوسى
فى المطبخ

372
00:49:20,324 --> 00:49:23,760
إننى لم أرى شيئاً مماثل لذلك -
هل " سوسى " متزوجة ؟ -

373
00:49:23,927 --> 00:49:28,193
سوسى " ؟ رباه ، لا "
لا شأن لها بالرجال

374
00:49:28,365 --> 00:49:30,856
لقد تم اغتصابها عندما
كانت فى الرابعة عشرة

375
00:49:31,034 --> 00:49:33,093
و لم تنسى ذلك أبداً ، لماذا ؟

376
00:49:36,873 --> 00:49:41,901
إننى متأكدة أننى قد رأيت أحداً
يخرج راكضاً من خلفية بيتك

377
00:49:42,079 --> 00:49:43,307
قبل الفجر تماماً

378
00:49:47,951 --> 00:49:51,216
لقد كنت تتخيلين ذلك يا حبيبتى

379
00:49:52,222 --> 00:49:54,122
ربما كان كذلك

380
00:49:55,192 --> 00:49:57,752
"آليسون " -
نعم -

381
00:49:57,928 --> 00:49:59,793
أتمنى أن تسامحينى لما سأقوله

382
00:50:00,764 --> 00:50:04,495
لكنى حقاً لا ارى كيف
ستتحسن صحتك

383
00:50:04,668 --> 00:50:07,831
ببقائك فى هذه الغرفة 
المظلمة طوال اليوم

384
00:50:08,005 --> 00:50:11,372
حينما أكون مريضة أو متعبة أو متوترة

385
00:50:11,541 --> 00:50:15,477
أمتطى صهوة حصانى
و تتحسن حالتى

386
00:50:15,645 --> 00:50:18,045
أعتقد أن بإمكانك أن
تفعلى الشئ ذاته

387
00:50:18,215 --> 00:50:21,480
أعرف أنك تستطيعين امتطاء الخيل ، لقد أخبرتنى 
أنك كنت تقومين بصيد الثعالب ، أليس كذلك ؟

388
00:50:21,651 --> 00:50:23,209
نعم

389
00:50:23,854 --> 00:50:26,914
هل أخبرتك يوماً عن الوقت
الذى كنت فيه أصطاد الثعالب 

390
00:50:27,090 --> 00:50:31,618
مع فتاة فى الثالثة عشرة و سقطت
و كسرت رقبتها ؟

391
00:50:31,795 --> 00:50:35,856
نعم ، لقد أخبرتنى بكل التفاصيل
المريعة خمس مرات

392
00:50:37,801 --> 00:50:39,792
"غداؤك يا سيدة " آليسون

393
00:50:40,704 --> 00:50:42,934
موعد الغداء ؟ على الإنصراف

394
00:50:43,106 --> 00:50:45,233
لكنى سأراك لاحقاً هذه الليلة

395
00:50:45,409 --> 00:50:47,036
و كن هناك فى الرابعة و النصف

396
00:50:47,210 --> 00:50:50,907
لا ترافقنى إلى الباب ؟
سأراك لاحقاً يا حبيبتى

397
00:51:03,260 --> 00:51:07,560
آناكليتو " ، سوف أطلق الكولونيل "

398
00:51:16,006 --> 00:51:19,339
سيدة " آليسون " ، أين سنذهب بعد ذلك ؟

399
00:51:21,878 --> 00:51:24,745
لم أقرر ذلك بعد

400
00:51:26,683 --> 00:51:29,777
هل تعتقدين أن يمكننا العيش فى فندق ؟ -
هذا احتمال -

401
00:51:29,953 --> 00:51:32,717
يمكننا أن ندير قارب لصيد 
الجمبرى فى مكان ما

402
00:51:32,889 --> 00:51:34,356
و يمكننا العيش فى القارب

403
00:51:36,326 --> 00:51:38,089
كم من النقود لديك فى البنك ؟

404
00:51:38,261 --> 00:51:40,729
$425.06.

405
00:51:41,131 --> 00:51:42,598
هل تريدين منى أن أقوم بسحبها ؟

406
00:51:42,766 --> 00:51:46,224
لا ، ليس الآن و لكن من 
الممكن أن نحتاج إليها لاحقاً

407
00:57:07,924 --> 00:57:12,486
سوف أقتلك أيها النذل القذر

408
00:57:43,993 --> 00:57:45,984
أرجوك

409
00:57:50,467 --> 00:57:52,765
رباه

410
00:58:57,600 --> 00:58:59,295
لقد كان أبى رجلاً لثمانية أهداف

411
00:58:59,469 --> 00:59:01,733
لقد قمت بتسديد أربعة 
أهداف فى يوم ما

412
00:59:01,905 --> 00:59:05,397
ليونورا " ، هل يدعون امرأة "
تلعب البولو ؟

413
00:59:05,575 --> 00:59:06,940
نعم ، بالتأكيد ، أحياناً

414
00:59:07,110 --> 00:59:08,873
و كنت جيدة جداً

415
00:59:09,045 --> 00:59:11,741
بالطبع كان أبى هو " ذو الكعوب 
"الجلدية العجوز

416
00:59:12,782 --> 00:59:14,773
"لقد تمركزنا فى " فورت ماير
فى ذلك الوقت

417
00:59:14,951 --> 00:59:17,044
لقد ظن الرجال أن بإمكانهم استيعابى

418
00:59:17,220 --> 00:59:18,380
كما تعرفون ، فتاة تلعب

419
00:59:18,555 --> 00:59:20,182
لقد علمتهم شئ أو شيئين

420
00:59:20,356 --> 00:59:24,690
قبل أن ينتهى الشوط الأول ، كان
عليهم حمل اثنين منهم خارج الملعب

421
00:59:24,861 --> 00:59:26,624
كان على الذهاب لطردهما

422
00:59:26,796 --> 00:59:28,889
مساء الخير يا كولونيل -
كيف حالك يا كابتن ؟ -

423
00:59:29,065 --> 00:59:30,464
بخير ، أشكرك

424
00:59:30,633 --> 00:59:33,864
لقد أخبرنى " آناكليتو " أن السيدة
لانجتون " لن تتواجد هنا هذا المساء "

425
00:59:34,037 --> 00:59:36,835
لا ، إنها ليست على ما يرام

426
00:59:37,006 --> 00:59:39,975
إننى أتساءل ، هل من اللائق
أن أذهب إليها لبضع دقائق ؟

427
00:59:40,143 --> 00:59:42,373
بالتأكيد ، يمكنك الذهاب

428
00:59:42,545 --> 00:59:45,070
استمع إلى ، ليس بها شئ

429
00:59:45,248 --> 00:59:47,045
أين " ويلدون " ؟ -
نعم ، أين " ويلدون " ؟ -

430
00:59:47,216 --> 00:59:49,912
إذهب و تحدث إليها
بالتأكيد أنها ستسعد لرؤيتك

431
00:59:50,086 --> 00:59:51,678
اذهب -
أشكرك يا سيدى -

432
00:59:51,854 --> 00:59:53,981
ألا يمكنك رؤيته ؟
يسير على الطريق السريع

433
00:59:54,157 --> 00:59:57,558
و العصا فوق كتفه ، و رجله الثمين
كلوزويتز " مرتدياً غطاء رأس مزدان "

434
00:59:57,727 --> 00:59:59,752
من ؟ من ؟

435
00:59:59,929 --> 01:00:01,794
زوجى

436
01:00:19,215 --> 01:00:22,548
لقد أسقطنى حصانى
ثم ركض بعيداً

437
01:00:22,719 --> 01:00:24,118
نعم يا سيدى ، أعرف ذلك

438
01:00:24,287 --> 01:00:28,087
"لقد وجده الجندى " ويليامز
ووضعه بالداخل

439
01:00:28,257 --> 01:00:30,418
هل هو هنا ؟ -
نعم يا سيدى -

440
01:00:30,593 --> 01:00:33,494
"إنه فى الإسطبل مع " فايربيرد

441
01:01:57,249 --> 01:01:59,843
يبدو أنه حفل لطيف

442
01:02:00,486 --> 01:02:03,387
على الأرجح إنه الحفل الأخير
الذى سأحضره فى موقعى هذا

443
01:02:04,690 --> 01:02:07,488
أو أى موقع آخر -
لماذا يا " موراى " ؟ -

444
01:02:07,660 --> 01:02:11,187
"لقد اتصل بى " بيندرتون 
هذا المساء

445
01:02:11,664 --> 01:02:15,065
لقد قال ، إننى اريدك أن تعرف
"ما أفعله يا " واينتشيك

446
01:02:15,634 --> 01:02:18,831
لا يمكننى بجميع المقاييس
أن أقيمك سوى بقيمة مرضى

447
01:02:19,004 --> 01:02:22,132
فى تقرير كفاءتك

448
01:02:22,308 --> 01:02:24,799
لقد كانت ضربة كبيرة

449
01:02:26,112 --> 01:02:30,208
ثم استمر فى الحديث و قال
ليس معنى ذلك أنك تقصر فى واجباتك

450
01:02:30,382 --> 01:02:34,910
إنك فقط تفتقد لبعض صفات القيادة

451
01:02:36,122 --> 01:02:37,111
رباه

452
01:02:37,289 --> 01:02:40,850
لذا فقد قلت ، فى هذه الحالة
سوف أترك الخدمة

453
01:02:41,026 --> 01:02:44,518
فقال " باندرتون " ، لقد تمنيت أن يكون
"هذا رد فعلك يا " واينتشيك

454
01:02:44,697 --> 01:02:48,258
لأننى صراحة ، لا أجد لك
مستقبل فى الجيش

455
01:02:49,335 --> 01:02:52,429
لقد قال أنه يصنع معروفاً لى

456
01:02:52,605 --> 01:02:54,163
حسناً ، ربما كان يفعل ذلك

457
01:02:55,608 --> 01:02:56,836
ما هى النكتة ؟

458
01:02:57,009 --> 01:03:00,410
فليبينى صغير وضع بعض العطر
"فى عينة بول " آليسون لانجتون

459
01:03:00,579 --> 01:03:03,548
قبل أخذها للمستشفى للتحليل

460
01:03:04,383 --> 01:03:06,874
من الذى قال ذلك ؟ -
هل تعرف شيئاً آخر ؟ -

461
01:03:07,052 --> 01:03:09,213
نفس الصبى ذهب إلى
الجنرال فى يوم ما

462
01:03:09,388 --> 01:03:11,379
لقد طال من الجنرال
أن يمنع الجندى

463
01:03:11,557 --> 01:03:13,889
من النفخ فى بوقه
فى السادسة صباحاً

464
01:03:14,059 --> 01:03:16,789
"لأن هذا يقلق راحة السيدة " لانجتون

465
01:03:16,962 --> 01:03:19,294
قال الجنرال ، هل تعرف
مع من تتحدث ؟

466
01:03:19,465 --> 01:03:20,693
فقال ، بالتأكيد ، الرجل الذى
"يتحدث بلسان السيدة " لانجتون

467
01:03:23,502 --> 01:03:26,027
لقد كنت أحاول أن أقول
خادم البيت بالفرنسية

468
01:03:46,892 --> 01:03:48,120
ويلدون " ؟ "

469
01:03:49,595 --> 01:03:50,823
ويلدون " ؟ "

470
01:03:58,838 --> 01:04:02,774
ما الذى حدث لك ؟

471
01:04:05,477 --> 01:04:08,674
حسناً

472
01:04:08,848 --> 01:04:12,113
لقد تعثر الحصان فسقطت
فى شجيرات التوت البرى

473
01:04:12,284 --> 01:04:14,149
ثم انطلق هارباً

474
01:04:15,154 --> 01:04:18,055
رباه

475
01:04:18,624 --> 01:04:21,889
حسناً ، إنك فى فوضى

476
01:04:23,896 --> 01:04:26,888
من هو الحصان الذى كنت تمتطيه ؟

477
01:04:27,066 --> 01:04:30,467
من هو الحصان الذى كنت تمتطيه ؟

478
01:04:30,636 --> 01:04:32,263
"فايبربيرد "

479
01:04:33,372 --> 01:04:35,772
فايربيرد " ؟ "

480
01:04:35,941 --> 01:04:38,910
ما الذى كنت تفعله به ؟

481
01:04:39,478 --> 01:04:43,209
أنت تعرف أن ليس بإمكانك امتطاء
صهوة الخيل لكى تمتطيه

482
01:04:43,849 --> 01:04:46,181
هل قلت أنه قد هرب ؟

483
01:04:46,352 --> 01:04:48,411
هل هو طليق ؟

484
01:04:49,521 --> 01:04:51,011
حسناً

485
01:04:51,190 --> 01:04:56,093
حسناً ، لقد عرف طريقه إلى الإسطبل

486
01:04:56,262 --> 01:04:58,230
حسناً ، كيف حاله الآن ؟

487
01:05:00,332 --> 01:05:02,323
إنه بخير

488
01:05:03,435 --> 01:05:06,529
هل أنت متأكد أنه بخير ؟

489
01:05:06,705 --> 01:05:08,696
نعم

490
01:05:09,675 --> 01:05:11,609
هل توجد به جروح ؟

491
01:05:14,313 --> 01:05:16,440
لا ، إنه بخير

492
01:05:34,366 --> 01:05:37,494
من الذى ضربه ؟

493
01:05:40,606 --> 01:05:42,801
لا أحد من هنا يا سيدتى

494
01:05:45,044 --> 01:05:49,071
هذا النذل

495
01:05:56,989 --> 01:06:00,789
حسناً ، بالتأكيد أن سلاح الفرسان شئ
من الماضى لكن ليس هذا بيت القصيد

496
01:06:00,960 --> 01:06:04,521
إن لعب البولو يعتبر تدريب كبير

497
01:06:04,697 --> 01:06:08,895
تدريب للضابط على القيادة
هذا ما أعنيه

498
01:06:09,068 --> 01:06:11,628
و قد أنتجت أراضى البولو
قادة أكثر عظمة

499
01:06:11,804 --> 01:06:14,739
من ملاعب " إيتون " فى أى وقت آخر

500
01:06:14,907 --> 01:06:17,000
لقد لعب " بيرشينج " البولو
أيها الكولونيل ، أليس كذلك ؟

501
01:06:17,176 --> 01:06:18,768
باتون " قد لعب البولو " -
"سامر أول "-

502
01:06:18,944 --> 01:06:19,933
"ماك آرثر "-
هذا صحيح -

503
01:06:20,112 --> 01:06:21,773
"ديفيرز "-
"تيرى آلان "-

504
01:06:21,947 --> 01:06:25,747
هذا صحيح ، من العار أن بلد
بهذا الثراء و القوة مثل بلدنا

505
01:06:25,918 --> 01:06:30,014
لا يمكنه إنفاق بضعة دولارات
لشراء الشوفان لبعض الجياد

506
01:06:37,463 --> 01:06:40,591
إذن ، إن " فايربيرد " بخير
أليس كذلك ؟

507
01:06:42,534 --> 01:06:44,866
أيها النذل القذر

508
01:06:45,037 --> 01:06:49,440
تضرب حصانى ؟ تضرب
فايربيرد " ؟ "

509
01:06:49,608 --> 01:06:51,803
ما الذى فعله الميجور " باندرتون " ؟

510
01:06:51,977 --> 01:06:54,002
لقد وقف كالتمثال

511
01:06:54,179 --> 01:06:56,147
و لم يدافع عن نفسه

512
01:06:56,315 --> 01:06:59,512
لقد ضربته مراراً و تكراراً

513
01:06:59,685 --> 01:07:03,086
بما استطاعت من قوة
على وجهه تماماً

514
01:07:03,255 --> 01:07:06,691
لقد كان وجهه ممزقاً 
بالفعل من الحادث

515
01:07:06,859 --> 01:07:09,555
و قد أصبح أكثر بشاعة

516
01:07:09,728 --> 01:07:11,628
هل كانت مخمورة ؟

517
01:07:11,797 --> 01:07:15,233
لقد اعتقد الجميع ذلك
لكنها لم تكن مخمورة

518
01:07:15,401 --> 01:07:20,532
لقد كنت لأعرف ، لقد كنت
البارمان الذى يقدم المشروبات

519
01:07:21,473 --> 01:07:25,136
هل تشعرين بالنعاس يا سيدة " آليسون " ؟ -
لا ، على الإطلاق -

520
01:07:25,310 --> 01:07:29,076
هل أحضر ألواننا المائية
لكى نرسم لبعض الوقت ؟

521
01:07:29,248 --> 01:07:32,775
إذا أردت ذلك -
سوف أعود فجأة -

522
01:07:32,951 --> 01:07:35,852
سريعاً -
نعم ، سريعاً -

523
01:07:36,789 --> 01:07:38,484
عفواً أيها الكولونيل

524
01:07:42,795 --> 01:07:45,229
هل أنت نائمة يا عزيزتى ؟

525
01:07:45,397 --> 01:07:47,331
نعم ، نائمة نوماً عميقاً

526
01:07:47,499 --> 01:07:51,492
حسناً ، رباه

527
01:07:51,670 --> 01:07:54,230
يا لها من كارثة

528
01:07:54,406 --> 01:07:56,806
لقد سمعت كل ما أريد سماعه
"من " آناكليتو

529
01:08:01,580 --> 01:08:06,017
حسناً ، يا عزيزتى ، كان
ينبغى تواجدك هناك

530
01:08:06,185 --> 01:08:08,483
شكراً للرب أننى لم أكن هناك

531
01:08:10,756 --> 01:08:12,917
حسناً

532
01:08:13,092 --> 01:08:15,652
مجرد قبلة صغيرة

533
01:08:15,828 --> 01:08:18,763
أقبلك قبلة المساء

534
01:08:18,931 --> 01:08:21,263
"طابت ليلتك يا " موريس

535
01:09:11,950 --> 01:09:14,316
ثلاثون ، سبعة عشر

536
01:09:45,484 --> 01:09:47,816
لا يمكننى التقاط نفسى

537
01:09:48,887 --> 01:09:50,411
لا يمكننى التنفس

538
01:09:50,589 --> 01:09:54,150
لا بأس ، إننى هنا

539
01:11:11,436 --> 01:11:13,336
أشكرك أيها الرقيب

540
01:11:17,976 --> 01:11:19,773
موكب ، توقف

541
01:11:22,014 --> 01:11:25,006
كود رقم 10
توقف

542
01:11:25,183 --> 01:11:28,414
موكب ، تقدم

543
01:11:29,554 --> 01:11:32,648
الأمر

544
01:11:32,824 --> 01:11:35,486
البلاغ

545
01:11:36,762 --> 01:11:39,128
الأمر

546
01:11:40,165 --> 01:11:44,226
إنها مستمرة فى تخيل
كل هذه الأشياء

547
01:11:44,403 --> 01:11:48,339
أمس ، كانت تعتقد أن البيت يحترق

548
01:11:48,507 --> 01:11:50,407
لقد قالت أنها تشم رائحة الدخان

549
01:11:50,575 --> 01:11:53,066
ثم هذا الصباح ، حين كنت بالبيت

550
01:11:53,912 --> 01:11:56,608
أقسمت أنها تسمع أطفال
يصيحون هنا و هناك

551
01:11:56,782 --> 01:12:00,183
لقد كان هناك حادث سيارة

552
01:12:00,352 --> 01:12:05,551
"و طلبت أن أذهب مع " آناكليتو
لكى نسأل الجيران

553
01:12:05,724 --> 01:12:09,160
فقمنا بذلك ، لقد شعرت
بأننى غبى لعين

554
01:12:09,861 --> 01:12:12,625
كيف تسير الأمور بينك
و بين " ويلدون " ؟

555
01:12:12,798 --> 01:12:15,961
أفضل ، أفضل كثيراً

556
01:12:16,134 --> 01:12:17,533
لقد أصبح صبياً متغيراً

557
01:12:17,703 --> 01:12:20,763
حتى أنه أصبح مهذباً معى
حين نكون بمفردنا

558
01:12:20,939 --> 01:12:22,463
أعتقد ما كان يجب
أن أفعل ذلك

559
01:12:22,641 --> 01:12:27,271
لكن بحق الجحيم ، لقد سعى
إلى ذلك بضربه لحصانى

560
01:12:28,347 --> 01:12:30,907
أعتقد أن الجميع يعتقد
أننى كنت مخمورة

561
01:12:31,083 --> 01:12:33,176
أعتقد ذلك

562
01:12:33,785 --> 01:12:37,186
"هل تعرفين ، هذا شئ جيد ل " ويلدون

563
01:12:37,956 --> 01:12:42,757
من حسن الحظ أن الجنرال
كان يرتد بك على ركبيته

564
01:12:42,928 --> 01:12:44,759
إذا قامت " آليسون " بحيلة كهذه

565
01:12:44,930 --> 01:12:47,865
لتحولت سريعاً بحيث
ينمو شعرك

566
01:12:48,033 --> 01:12:51,560
حسناً ، إن " آليسون " لا تفعل
شيئاً كهذا ، أليس كذلك ؟

567
01:12:51,737 --> 01:12:54,865
لا ، إنهم سيتقاتلون الليلة

568
01:12:55,040 --> 01:12:58,407
هل تريدين الذهاب إلى القتال ؟ -
بالتأكيد ، سأحب ذلك -

569
01:13:06,084 --> 01:13:08,609
ما المضحك فى ذلك ؟

570
01:13:08,787 --> 01:13:12,553
أن " ويلدون " قد قال أنه
قد سقط فى شجيرات التوت

571
01:13:12,724 --> 01:13:18,720
هل يمكنك أن تتخيل ؟ من بين
كل الأشياء ، يسقط فى شجيرات التوت

572
01:13:35,747 --> 01:13:41,310
"بين العريف " جوزيه فيرنانديز
فى السروال الأسود

573
01:13:41,486 --> 01:13:47,914
و الجندى من الدرجة الأولى " هارى
هيجبى " فى السروال الأبيض

574
01:13:55,100 --> 01:13:59,002
اضربه ، هيا

575
01:14:11,783 --> 01:14:13,444
هيا

576
01:14:16,121 --> 01:14:18,988
لا

577
01:14:19,157 --> 01:14:21,717
انهض

578
01:14:21,893 --> 01:14:23,360
انهض

579
01:14:26,798 --> 01:14:29,392
انهض

580
01:14:29,568 --> 01:14:32,560
لا ، لا أصدق ذلك

581
01:14:32,737 --> 01:14:36,503
حسناً ، أعتقد أننى سأنصرف الآن
إننى عائد إلى المكتب

582
01:14:36,675 --> 01:14:38,905
المكتب فى هذا الوقت من الليل ؟
هل جننت ؟

583
01:14:39,077 --> 01:14:42,103
لدى الكثير من الأعمال
سوف أنتهى منها ، أراك لاحقاً

584
01:14:42,280 --> 01:14:44,441
ابحث عمن يقودك إلى هناك و ينتظرك

585
01:14:44,616 --> 01:14:47,016
"لا ، شكراً يا " موريس
أعتقد أن السير سيكون مفيداً لى

586
01:14:47,185 --> 01:14:50,120
أراك لاحقاً ، إلى اللقاء -
حسناً -

587
01:14:50,288 --> 01:14:53,849
لا تزال معنوياته منخفضة -
إنه على ما يرام -

588
01:14:56,661 --> 01:14:58,822
أيها السيد ، هناك

589
01:14:59,331 --> 01:15:01,231
ماذا أقول لك

590
01:15:03,235 --> 01:15:05,226
سأقول لك ما سأفعله -
نعم -

591
01:15:05,403 --> 01:15:08,770
إذا اشترى الطعام ، سأشترى المشروب -
نعم -

592
01:17:13,064 --> 01:17:14,793
"موريس "

593
01:17:37,489 --> 01:17:40,185
أعتقد من الأفضل أن تصعد
لغرفة زوجتك

594
01:17:40,358 --> 01:17:42,189
ليست بمفردها

595
01:17:42,360 --> 01:17:44,920
إن زوجى معها

596
01:17:46,865 --> 01:17:51,461
آليسون " ، لا ينبغى أن تتجولى "
هكذا ، سوف أرافقك للبيت

597
01:17:51,636 --> 01:17:54,696
أنت لا تعنى أنك تجلس
هنا و تعرف بالأمر

598
01:17:54,873 --> 01:17:57,307
و لا تفعل شيئاً حياله ؟

599
01:18:45,824 --> 01:18:47,451
"آليسون "

600
01:18:49,094 --> 01:18:50,686
"آليسون "

601
01:18:54,265 --> 01:18:58,065
لقد ذهبت لأرى أين أنت
و لكنك لم تكونى هناك

602
01:19:02,607 --> 01:19:04,541
أين كنت ؟

603
01:19:07,078 --> 01:19:09,706
هناك ما يجب أن تعرفه

604
01:19:09,881 --> 01:19:13,180
إن " ليونورا " لا تخون زوجها فحسب

605
01:19:13,351 --> 01:19:17,651
إنها تخونك أيضاً مع مجند

606
01:19:17,822 --> 01:19:19,722
و علاوة على ذلك ، سوف
أحصل على الطلاق

607
01:19:19,891 --> 01:19:24,453
و بما أننى لا أمتلك نقوداً ، سوف 
أقدر لك أن تقرضنى 500 دولاراً

608
01:19:24,629 --> 01:19:26,790
سوف أعيدهم لك بفائدة
خمسة بالمائة

609
01:19:26,965 --> 01:19:29,627
و سيكون " آناكليتو " و كابتن
واينتشيك " هما الضامنان "

610
01:19:29,801 --> 01:19:32,429
لست بحاجة للشعور 
بالمسؤولية تجاهى

611
01:19:32,604 --> 01:19:36,472
سوف أعمل مع " آناكليتو " فى بعض الأعمال 
أو ربما سنشترى قارباً لصيد الجمبرى

612
01:19:36,641 --> 01:19:40,338
و الآن ، هلا تفضلت بمساعدته لإحضار
حقيبة ملابسى من القبو ؟

613
01:19:40,512 --> 01:19:43,174
يجب أن نحزم أمتعتنا لنخرج من
هنا مبكراً صباح الغد

614
01:20:23,121 --> 01:20:25,919
"لقد تذكرت لتوى يا " آناكليتو

615
01:20:26,090 --> 01:20:28,820
مولتريفيل " ، كالفورنيا الجنوبية "

616
01:20:28,993 --> 01:20:31,757
إنها جميلة و صغيرة

617
01:20:31,930 --> 01:20:35,058
لقد ذهبت إلى هناك حين كنت 
فى السابعة فى زيارة لعمتى

618
01:20:35,233 --> 01:20:36,825
"عمتى الكبيرة " إيفيلين

619
01:20:37,402 --> 01:20:41,168
"إنها بالقرب من " تشارلستون
و تطل على البحر

620
01:20:41,339 --> 01:20:44,831
و الناس أكثر تحضراً

621
01:20:45,410 --> 01:20:46,775
أحضر الجداول

622
01:20:46,945 --> 01:20:49,038
أين هم ؟

623
01:20:53,017 --> 01:20:54,678
جيد

624
01:20:54,853 --> 01:20:58,220
كولومبيا

625
01:20:58,389 --> 01:20:59,720
العاشرة و الثلث

626
01:21:01,426 --> 01:21:05,226
سوف نترك هذا البيت للأبد
فى الثامنة صباحاً

627
01:21:05,663 --> 01:21:09,861
أمامنا الوفير من الوقت لشراء 
التذاكر لحجز مقاعد فى البولمان

628
01:21:10,034 --> 01:21:12,002
"أوه يا " آناكليتو

629
01:21:12,170 --> 01:21:14,195
سوف نحتاج إلى سلة رحلات

630
01:21:14,372 --> 01:21:17,000
إننى لا أهتم بأجرة البولمان

631
01:21:17,175 --> 01:21:18,403
ماذا سنفعل ؟

632
01:21:18,576 --> 01:21:21,943
"لكن يا سيدة " آليسون
لقد اشتريت فروج اليوم

633
01:21:22,113 --> 01:21:24,581
سوف أذهب لتجهيزه الآن -
و البيض المسلوق أيضاً -

634
01:21:24,749 --> 01:21:27,684
و المخللات -
نعم -

635
01:21:34,726 --> 01:21:36,250
الكولونيل " كيلى " من فضلك

636
01:21:37,195 --> 01:21:40,164
أين كنت ليلة أمس ؟

637
01:21:42,567 --> 01:21:44,933
لدى شئ لك

638
01:21:45,103 --> 01:21:47,628
هو ؟ هل تمزح ؟

639
01:21:48,072 --> 01:21:53,305
لقد أخبره أبوه أن النساء
تحملن مرضاً مروعاً

640
01:21:53,611 --> 01:21:55,579
و لا يجب أن تقوم بلمسهن

641
01:21:55,747 --> 01:21:59,478
إن " إل جى " عذراء
أليس كذلك يا " إل جى " ؟

642
01:22:09,260 --> 01:22:13,594
"إن طبيبنا من " والتر ريد
"أنت تعرف ، الكولونيل " كيلى

643
01:22:13,765 --> 01:22:16,996
لكن بعد أن ألقى نظرة عليها
قال أن علينا أن نستدعى طبيباً آخر

644
01:22:17,168 --> 01:22:18,965
بعض الأطباء النفسيين

645
01:22:20,438 --> 01:22:22,736
و قد كان

646
01:22:23,107 --> 01:22:25,473
شيئاً سيئاً

647
01:22:27,178 --> 01:22:30,807
لقد شعرت بالخجل لها

648
01:22:32,450 --> 01:22:35,681
كانوا يشعلون ثقاباً 
و يحملونه أمام وجهها

649
01:22:35,853 --> 01:22:38,413
و يسألونها كل أنواع الأسئلة

650
01:22:38,589 --> 01:22:40,716
و ظل " آناكليتو " فى التدخل

651
01:22:40,892 --> 01:22:43,918
اضطررنا أن نحبسه فى غرفة

652
01:22:44,796 --> 01:22:47,765
لم تتمكن من التعاون معهم
على أى حال

653
01:22:47,932 --> 01:22:50,230
لذلك

654
01:22:51,169 --> 01:22:53,501
فى النهاية ، قالوا

655
01:22:54,973 --> 01:22:57,134
لقد قالوا ، علينا أن نرسلها إلى

656
01:22:59,110 --> 01:23:01,704
إلى مصحة نفسية

657
01:23:02,714 --> 01:23:05,683
فقلت أننى لا اريدها فى مكان

658
01:23:05,850 --> 01:23:09,013
حيث ستكون تحت تصرفهم

659
01:23:09,187 --> 01:23:11,348
لا شئ من هذا القبيل

660
01:23:11,756 --> 01:23:13,849
فقط

661
01:23:14,993 --> 01:23:17,826
فى مكان حيث تكون هادئة و مستريحة

662
01:23:19,564 --> 01:23:24,399
تستمع إلى اسطوانتها و إذا أرادت
سيكون ل " آناكليتو " غرفة مستقلة

663
01:23:25,370 --> 01:23:29,807
فقالوا أنهم يعرفون معهداً
فى فيرجينيا

664
01:23:29,974 --> 01:23:32,101
تماماً مثل فندق الرفاهية

665
01:23:33,778 --> 01:23:34,870
متى ؟

666
01:23:37,248 --> 01:23:38,840
حسناً

667
01:23:39,017 --> 01:23:42,544
بمجرد أن يقوموا بالترتيبات

668
01:25:00,331 --> 01:25:03,027
مساء الخير ، لا تنهض
"أنا دكتور " بيرجيس

669
01:25:03,201 --> 01:25:05,635
مرحباً بك فى مجتمعنا الصغير

670
01:25:05,803 --> 01:25:07,737
هل ستقضى الليل هنا يا كولونيل ؟

671
01:25:07,905 --> 01:25:10,772
لا ، إننى مضطر للذهاب فوراً

672
01:25:10,942 --> 01:25:14,469
حسناً ، يمكنك التأكد من أننا 
سنعتنى بالسيدة " لانجتون " جيداً

673
01:25:14,645 --> 01:25:16,272
لن تنهضى غداً

674
01:25:16,447 --> 01:25:20,008
سوف تبقين فى الفراش و سنبدأ فى 
أن نعيدك بخير مرة أخرى

675
01:25:28,392 --> 01:25:30,485
حسناً

676
01:25:31,062 --> 01:25:32,552
إنه مكان لطيف ، أليس كذلك ؟

677
01:25:33,631 --> 01:25:36,122
مدمنو كحول

678
01:25:36,734 --> 01:25:38,224
شيخوخة

679
01:25:38,402 --> 01:25:40,461
شلل

680
01:25:41,239 --> 01:25:43,707
رباه

681
01:25:43,875 --> 01:25:46,400
يا له من فريق مختار

682
01:25:53,985 --> 01:25:56,818
أيها الجندى ، التقط عقب
السيجارة هذا و تخلص منه

683
01:25:56,988 --> 01:25:58,751
إن الجندى جندى 24 ساعة

684
01:25:58,923 --> 01:26:00,322
هل تفهم ؟ -
نعم يا سيدى -

685
01:26:00,491 --> 01:26:02,356
أيها الجندى ، من الذى عينك
فى الثكنات ؟

686
01:26:02,960 --> 01:26:05,326
لماذا حلت أزرار هذا الجيب ؟
قم بزره

687
01:26:06,531 --> 01:26:08,021
لماذا داهمت هذا الإبزيم ؟

688
01:26:08,199 --> 01:26:10,326
أليس لديك ملمع للحذاء ؟ -
نعم يا سيدى -

689
01:26:10,501 --> 01:26:14,164
تقدم إلى غرفة التنظيم فوراً -
نعم يا سيدى -

690
01:26:18,009 --> 01:26:20,239
"ميجور " باندرتون

691
01:26:20,411 --> 01:26:22,174
ميجور " باندرتون " ، هل سمعت ؟

692
01:26:22,346 --> 01:26:25,975
سمعت ماذا ؟ -
آليسون " ، السيدة " لانجتون " ، لقد ماتت "-

693
01:26:26,150 --> 01:26:28,618
لا ، لا ، لم أسمع بذلك

694
01:26:28,786 --> 01:26:30,014
ماذا ؟ ماذا ؟

695
01:26:30,188 --> 01:26:33,089
آليسون " ، السيدة " لانجتون " ، لقد ماتت "

696
01:26:33,257 --> 01:26:36,886
لكن الكولونيل لم يعد بعد -
لا ، سوف يعود فى قطار الظهيرة -

697
01:26:37,061 --> 01:26:40,155
لقد كانت أزمة قلبية ، لقد حدثت 
بعد انصرافه مباشرة ، كما يبدو

698
01:26:40,331 --> 01:26:43,164
لقد تلقينا برقية فى القيادة
لقد قمنا بفتحها

699
01:26:43,334 --> 01:26:46,064
إننا لم نكن نعرف ما بها
بطبيعة الحال

700
01:26:46,637 --> 01:26:48,662
آليسون " ؟ "

701
01:27:13,130 --> 01:27:16,122
"لقد انتهيت تقريباً يا " موريس

702
01:27:23,708 --> 01:27:25,972
لم لا تعطى كل هذه الأسطوانات
إلى " واينتشيك " ؟

703
01:27:26,143 --> 01:27:28,703
سوف يسعد بإقتنائهم

704
01:27:31,849 --> 01:27:33,817
أعتقد أننى سأحتفظ بهم فى غرفتى

705
01:27:33,985 --> 01:27:36,453
ربما أود فى سماعهم فى وقت ما

706
01:27:36,621 --> 01:27:39,647
أنت تعرف أنك تكره الأسطوانات
"الكلاسيكية يا " موريس

707
01:27:39,824 --> 01:27:41,587
لا تتحدث هكذا

708
01:27:41,759 --> 01:27:44,455
حسناً ، إن هذا مميت

709
01:27:47,431 --> 01:27:52,266
لقد أعطت هذا الشئ الصغير إلى
آناكليتو " و قد احتفظ به هنا "

710
01:27:54,872 --> 01:27:57,705
اللعنة ، ليته يعود

711
01:27:59,343 --> 01:28:02,779
من الغريب أنه لم يظهر فى
الجنازة ، أليس كذلك ؟

712
01:28:03,581 --> 01:28:08,644
لقد قام بحزم كل أغراضها و خرج
من المستشفى فى الصباح بعد وفاتها

713
01:28:08,819 --> 01:28:12,721
لقد اختفى تماماً

714
01:28:13,758 --> 01:28:15,885
شئ مضحك أليس كذلك ؟

715
01:28:17,795 --> 01:28:20,662
هل تعرفين ، إننى لم أخبرك بذلك ابداً

716
01:28:20,931 --> 01:28:23,559
"لكن حين ولدت " كاثرين

717
01:28:24,435 --> 01:28:27,871
كانت " آليسون " تعانى جحيماً

718
01:28:28,472 --> 01:28:30,337
ثلاثة و ثلاثون ساعة فى الوضع

719
01:28:30,508 --> 01:28:32,999
ثلاثة و ثلاثون ساعة كاملة

720
01:28:33,177 --> 01:28:38,513
و لم أعد قادراً على سماعها
كانت تصرخ كما تعرفين

721
01:28:39,183 --> 01:28:41,083
هل تعرفين من الذى 
كانت تتشبث به ؟

722
01:28:41,252 --> 01:28:43,413
"آناكليتو "

723
01:28:43,788 --> 01:28:45,756
نعم

724
01:28:46,223 --> 01:28:49,158
كان الفليبينى الصغير هناك

725
01:28:49,627 --> 01:28:52,425
و العرق يتصبب على وجهه

726
01:28:52,596 --> 01:28:55,531
قال لها الطبيب أنها لم 
تكن تنفخ بقدر كاف

727
01:28:55,700 --> 01:28:58,863
كان ينفخ معها

728
01:28:59,136 --> 01:29:03,266
راكعاً على ركبيته
يصرخ حينما تصرخ

729
01:29:10,981 --> 01:29:12,915
يا للجحيم

730
01:29:14,418 --> 01:29:18,149
ليونورا " ، لم أكن أعرف "
أن بها شئ

731
01:29:18,322 --> 01:29:22,190
أعنى ، لم أعرف أنها
كانت مريضة حقاً

732
01:29:22,360 --> 01:29:24,828
لقد ظننت فقط أنها

733
01:29:26,597 --> 01:29:28,360
لم أكن أعرف  ، هذا كل شئ

734
01:29:28,532 --> 01:29:31,057
بالطبع لم تكن تعرف

735
01:29:31,235 --> 01:29:34,693
لم يعرف أحد

736
01:29:38,008 --> 01:29:39,999
حسناً

737
01:29:40,378 --> 01:29:43,472
أعتقد أن هناك شيئان
قد بقيا لى الآن

738
01:29:43,647 --> 01:29:47,708
أن أحافظ على لياقتى , أقوم
بعملى و أخدم بلدى

739
01:29:50,388 --> 01:29:52,151
شيئان فقط ؟

740
01:29:55,192 --> 01:29:57,820
شيئان فقط ؟

741
01:30:03,701 --> 01:30:05,669
لا

742
01:30:07,805 --> 01:30:10,239
ليس هنا ، الآن

743
01:30:10,941 --> 01:30:15,503
سأقول لك ما علينا فعله الآن
دعنا نذهب لإمتطاء الخيل

744
01:30:15,913 --> 01:30:18,882
ربما تبقى بعض التوت البرى

745
01:31:09,333 --> 01:31:13,292
إن الرجل لا يهرب لأنه

746
01:31:13,471 --> 01:31:15,564
يخوض قضية غير عادلة

747
01:31:15,739 --> 01:31:19,698
إنه لا يهاجم إذا كانت
قضيته عادلة

748
01:31:19,877 --> 01:31:26,373
إنه يهرب لأنه الأضعف
و ينتصر لأنه الأقوى

749
01:31:27,184 --> 01:31:32,451
أو على الأحرى ، لأن قائده
أعطاه شعور أنه الأقوى

750
01:31:39,396 --> 01:31:41,330
"روميل "

751
01:31:42,233 --> 01:31:44,793
"باتون " ، و " مارشال "
"و " ماك آرثر

752
01:31:44,969 --> 01:31:47,062
لقد كان لهم ذلك

753
01:31:52,309 --> 01:31:54,243
كيف أتى لهم

754
01:31:54,411 --> 01:31:58,245
كيف جعلوا قواتهم يعتقدون
بأنهم هم الأقوى ؟

755
01:32:00,684 --> 01:32:04,381
إن القيادة غير ملموسة

756
01:32:06,590 --> 01:32:10,321
من الصعب قياسها
و من الصعب وصفها

757
01:32:14,098 --> 01:32:17,932
يجب أن تشمل القيادة
مقياس القدرة الكامنة

758
01:32:18,102 --> 01:32:23,734
للسيطرة و توجيه الثقة بالنفس

759
01:32:23,908 --> 01:32:28,811
على أساس المبادرة
و الولاء للرؤساء

760
01:32:28,979 --> 01:32:32,005
و الإحساس بالفخر

761
01:32:35,119 --> 01:32:37,280
الفخر

762
01:32:47,531 --> 01:32:50,557
من الأسهل التعرف على القائد

763
01:32:50,734 --> 01:32:56,138
عن التعرف على القيادة بمفهوم
عالمى واضح و مشروط

764
01:32:59,877 --> 01:33:01,868
الآن

765
01:33:04,815 --> 01:33:07,147
هل تدرس القيادة ؟

766
01:33:07,318 --> 01:33:09,479
هل تعلم ؟

767
01:33:13,557 --> 01:33:16,117
هل يولد الرجل بها ؟

768
01:33:23,701 --> 01:33:26,397
كيف حظى بها " باتون " ؟

769
01:33:46,790 --> 01:33:49,156
انصراف

770
01:34:13,684 --> 01:34:15,743
أيها الرقيب

771
01:34:17,788 --> 01:34:19,449
"مساء الخير يا ميجور " باندرتون

772
01:34:19,623 --> 01:34:21,420
سوف آخذ الفرسة السوداء

773
01:34:21,592 --> 01:34:24,493
آسف يا سيدى ، لقد خرج
"بها " ويليامز

774
01:34:24,662 --> 01:34:27,028
حسناً ، أسرج أى حصان
لا يهم الأمر

775
01:34:27,197 --> 01:34:29,290
نعم يا سيدى

776
01:34:55,592 --> 01:34:57,219
"بلاك جاك "

777
01:34:57,394 --> 01:34:59,157
اللعنة

778
01:34:59,329 --> 01:35:01,593
لقد اعتدت على مداعبة
آناكليتو " طوال الوقت "

779
01:35:01,765 --> 01:35:04,393
عما سأفعله به إذا
أدخلته فى كتيبة

780
01:35:04,568 --> 01:35:06,331
بالطبع كنت أداعبه

781
01:35:06,503 --> 01:35:10,371
لكنى أعتقد أنه إذا كان قد انضم
إلى الجيش لكان خيراً له

782
01:35:10,541 --> 01:35:12,202
كان بالتأكيد سيشعر بالإطراء

783
01:35:12,376 --> 01:35:15,038
إذا سمع الطريقة التى
تتحدث عنه بها الآن

784
01:35:15,212 --> 01:35:17,874
إنه لم يكن ليسعد فى الجيش

785
01:35:18,048 --> 01:35:20,073
لكنه كان سيجعل منه رجلاً

786
01:35:20,250 --> 01:35:23,811
و يخرج بعض هذه المهاترات منه
على أى حال

787
01:35:24,621 --> 01:35:27,112
إنه لشئ بشع حين
ترين رجلاً ناضجاً

788
01:35:27,291 --> 01:35:31,921
يرقص على أطراف أصابعه
على بعض الموسيقى البلهاء

789
01:35:32,096 --> 01:35:36,590
و يقوم برسم كل أنواع الرسومات
المضحكة بالألوان المائية

790
01:35:36,767 --> 01:35:40,464
كنا سنضيف إليه الخشونة
فى الجيش بصورة جيدة

791
01:35:41,171 --> 01:35:44,299
كان بالتأكيد سيكون تعيساً

792
01:35:44,475 --> 01:35:49,572
لكنى أعتقد أن كل هذا كان سيكون
أفضل من كل هذه الفوضى

793
01:35:55,219 --> 01:36:00,555
كل ما يتم تحقيقه على حساب 
الحياة الطبيعية يكون خطأ

794
01:36:01,158 --> 01:36:05,060
و لا ينبغى أن يسمح له
بتحقيق السعادة

795
01:36:05,696 --> 01:36:08,290
بإختصار ، إنه

796
01:36:09,399 --> 01:36:13,130
إنه أفضل ، لأنه شئ  شريف 
من الناحية الأخلاقية

797
01:36:13,303 --> 01:36:18,070
بالنسبة للرابط الذى يمنعه من 
كشط نفسه فى حفرة مستديرة

798
01:36:18,242 --> 01:36:24,738
بدلاً من اكتشاف و استخدام الشئ
الغير تقليدى الذى يصلح من شأنه

799
01:36:27,718 --> 01:36:31,814
حسناً ، نعم ، هذا صحيح
"يا " ويلدون

800
01:36:31,989 --> 01:36:34,423
ألا توافقنى الرأى ؟

801
01:36:39,329 --> 01:36:41,194
لا

802
01:36:44,434 --> 01:36:46,629
لا أوافقك

803
01:36:50,307 --> 01:36:52,434
عفواً

804
01:36:58,315 --> 01:36:59,907
"أوه ، " ويلدون

805
01:37:02,886 --> 01:37:05,411
يا ل " روفوس " المسكين

806
01:37:05,589 --> 01:37:09,320
لقد احتفظت به منذ كنت
فى المدرسة الداخلية

807
01:37:09,493 --> 01:37:12,394
و الآن ، لقد كسرته

808
01:37:13,263 --> 01:37:15,493
بعد كل هذه السنين

809
01:37:15,666 --> 01:37:18,396
"آسف يا " ليونورا
فقط كل هذا الزحام

810
01:37:18,569 --> 01:37:21,970
ما خطب الزحام ؟
إنه يروقنى

811
01:37:26,376 --> 01:37:28,276
حسناً

812
01:37:28,645 --> 01:37:31,375
إننى أفضل الحياة بدونه

813
01:37:32,683 --> 01:37:35,117
أرضيات عارية ، جدران بيضاء عادية

814
01:37:35,285 --> 01:37:37,378
نوافذ بدون ستائر
مجرد الأشياء الضرورية

815
01:37:37,554 --> 01:37:41,046
إذا كنت تشعر هكذا
لم لا تستقيل من منصبك

816
01:37:41,225 --> 01:37:43,352
و تبدأ من جديد كمجند ؟

817
01:37:44,862 --> 01:37:46,227
بالطبع إنك تضحكين

818
01:37:46,396 --> 01:37:49,923
لكن هناك الكثير لكى يقال
عن حياة الرجل بين الرجال

819
01:37:50,934 --> 01:37:56,600
مع غياب الكماليات
و بدون زخرفة

820
01:37:56,773 --> 01:37:59,264
بساطة مطلقة

821
01:37:59,877 --> 01:38:02,641
ربما تكون خام و خشنة
لكنها ايضاً نظيفة

822
01:38:02,813 --> 01:38:04,246
إنها نظيفة كالبندقية

823
01:38:05,649 --> 01:38:09,050
لا توجد ذرة تراب بداخلها

824
01:38:09,219 --> 01:38:12,950
إنها طاهرة فى صعوبتها
و فى لياقتها

825
01:38:13,123 --> 01:38:16,251
فرسانها

826
01:38:17,628 --> 01:38:20,392
من النادر بعدهم عن نظر
بعضهم البعض

827
01:38:20,564 --> 01:38:25,194
إنهم يأكلون و يتدربون
و يغتسلون و يروون النكات

828
01:38:25,369 --> 01:38:26,961
و يذهبون إلى بيوت الدعارة معاً

829
01:38:27,137 --> 01:38:29,867
إنهم ينامون جنباً إلى جنب

830
01:38:31,708 --> 01:38:35,667
إن غرف الثكنات تقدم العديد من الدروس 
فى المجاملة و البعد عن المخالفات

831
01:38:35,846 --> 01:38:38,644
إنهم يحرسون خصوصية الجار
كما لو كانت خصوصيتهم

832
01:38:41,118 --> 01:38:44,417
و الصداقة ، رباه

833
01:38:46,723 --> 01:38:50,659
تولد صداقات أقوى من

834
01:38:50,827 --> 01:38:52,692
أقوى من رهبة الموت

835
01:38:57,367 --> 01:39:00,200
و لا يشعرون بالوحدة أبداً

836
01:39:00,637 --> 01:39:02,901
لا يشعرون بالوحدة أبداً

837
01:39:04,474 --> 01:39:07,170
أحياناً أحقد عليهم

838
01:39:17,955 --> 01:39:20,685
حسناً ، طابت ليلتكما

839
01:39:27,364 --> 01:39:33,860
"أعتقد أن لموت " آليسون
وقع قاس عليه

840
01:39:37,474 --> 01:39:38,736
حسناً ، هل تريد بطاقة ؟

841
01:39:42,579 --> 01:39:44,570
لا

842
01:39:46,783 --> 01:39:48,842
"أتمنى أن يعود " آناكليتو

843
01:39:49,753 --> 01:39:53,245
"حسناً ، أتمنى أن تعود " آليسون

844
01:39:53,423 --> 01:39:56,256
أتمنى أن يكون كل شئ
كما كان من قبل

845
01:40:41,405 --> 01:40:43,202
هيا أيها الرجال

846
01:42:10,026 --> 01:42:11,789
أخرجوا من هنا

847
01:42:11,962 --> 01:42:13,190
إلى الخارج

848
01:42:26,476 --> 01:42:28,137
ما هذا ؟

849
01:42:29,179 --> 01:42:30,942
هيا ، ما خطبك ؟

850
01:42:34,951 --> 01:42:36,418
أيها النذل

851
01:42:54,070 --> 01:42:55,697
هيا

852
01:42:57,207 --> 01:42:58,697
ماذا حدث ؟

853
01:42:58,875 --> 01:43:01,173
لقد بدأت ذلك ، هيا

854
01:43:02,979 --> 01:43:04,503
هيا

855
01:43:05,482 --> 01:43:07,177
أيها الأحمق

856
01:43:10,086 --> 01:43:11,644
أين منشفتى ؟

857
01:48:32,196 --> 01:48:41,469
كان يوجد حصن فى الجنوب منذ بضعة
سنوات ، حيث ارتكبت جريمة قتل

858
01:48:52,189 --> 01:49:00,188
Subtitled by : I. Soayed