1
00:00:10,224 --> 00:01:34,424
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
<font color="yellow">»leel911« تقسيم وتعديل التوقيت</font> </b>

2
00:01:51,625 --> 00:01:53,412
،لا تخبرني كيف ستقاتل

3
00:01:53,958 --> 00:01:55,369
،أو كم هو عظيم مُعلّمكَ

4
00:01:56,000 --> 00:01:57,832
.أو تفاخر حول أسلوبك

5
00:01:58,667 --> 00:01:59,908
،الكونغ فو

6
00:02:00,458 --> 00:02:01,619
.كلِمتان

7
00:02:02,875 --> 00:02:04,116
.أفقي. عمودي

8
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
.ترتكب خطأ، أفقي

9
00:02:08,000 --> 00:02:09,866
.إبقَ واقفًا وأنتَ تفوز

10
00:02:11,667 --> 00:02:12,953
أليس ذلك صحيح؟

11
00:05:35,000 --> 00:05:39,665
<font color="#FF9900">The Grandmaster  II  الـــــبـــــارع
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

12
00:05:50,208 --> 00:05:51,995
<i>."نحن من "فوشان<i/>

13
00:05:52,125 --> 00:05:53,411
<i>.أبّي أدار شؤون العائلة<i/>

14
00:05:53,500 --> 00:05:56,243
<i>."صدّر السلع إلى "هونغ كونغ<i/>

15
00:05:57,167 --> 00:05:59,329
<i>."آل يب) لديهم تاريخ طويل في "فوشان)<i/>

16
00:05:59,458 --> 00:06:00,994
<i>.أسموا شارع بإسمنا بعد رحيلنا<i/>

17
00:06:01,083 --> 00:06:02,790
<i>.ذلك كيف كنّا أثرياء<i/>

18
00:06:05,333 --> 00:06:07,666
<i>،قبل أنّ أبلغ الـ 40
.الحياة كانت سهلة<i/>

19
00:06:08,000 --> 00:06:09,832
<i>.عشتُ من مال عائلتي<i/>

20
00:06:10,917 --> 00:06:12,249
<i>.كان لديّ شغف واحد فقط<i/>

21
00:06:15,458 --> 00:06:18,158
<i>.بعمر 7 سنين، بدأت تعلّم الكونغ فو
.(مُعلّمي كان (شان واه شون<i/>

22
00:06:18,333 --> 00:06:20,996
<i>أسلوب "وينغ شون فوشان" بدأ مع
.(ليونغ جان)<i/>

23
00:06:21,333 --> 00:06:22,824
<i>.أنا الجيل الثالث<i/>

24
00:06:24,333 --> 00:06:26,416
<i>.عندما بدأت، مُعلّمي كان بعمر الـ 70<i/>

25
00:06:27,042 --> 00:06:29,499
<i>،اليوم الّذي أصبحتوا فيه تلميذ
.ربط الحزام بنفسه<i/>

26
00:06:30,833 --> 00:06:33,997
.هذا الحزام يرمز إلى المدرسة والمُعلّم

27
00:06:34,583 --> 00:06:36,449
.إنّه يرمز للشرف

28
00:06:36,667 --> 00:06:39,785
.أنتَ الآن مُمارس للفنون القتالية

29
00:06:39,917 --> 00:06:42,534
.يجب أن تعيش حياتك بالشرف

30
00:06:43,625 --> 00:06:45,366
<i>.حزام واحد، تقليد لم يُكسر<i/>

31
00:06:45,500 --> 00:06:47,287
<i>،عشتُ خلال الأوقات السلالية<i/>

32
00:06:47,458 --> 00:06:50,166
<i>،الجمهورية المبكّرة، أمراء الحرب<i/>

33
00:06:50,250 --> 00:06:51,912
<i>.الغزو الياباني والحرب الأهلية<i/>

34
00:06:52,000 --> 00:06:53,866
<i>."أخيرًا، جئتُ إلى "هونغ كونغ<i/>

35
00:06:54,083 --> 00:06:58,451
<i>ما أبقاني مستمرّ
.كان مبدأ شرف الفنون القتالية<i/>

36
00:07:02,833 --> 00:07:04,290
<i>.(زوجتي، (زانغ يونغ شينغ<i/>

37
00:07:04,875 --> 00:07:07,288
<i>.كانت سليلة وزير إمبراطوري<i/>

38
00:07:08,375 --> 00:07:11,582
<i>كانت إمرأة في بضع كلمات
.لأنّها تعرف قوتهم<i/>

39
00:07:12,333 --> 00:07:14,950
<i>.نفهم بعضنا البعض جيّدًا<i/>

40
00:07:45,083 --> 00:07:46,369
<i>.أحبّت الموسيقى<i/>

41
00:07:46,708 --> 00:07:49,041
<i>.آخذها لسماع الأوبرا<i/>

42
00:07:49,917 --> 00:07:51,579
<i>.الناس كانوا محافظين جدّاً حينها<i/>

43
00:07:52,000 --> 00:07:54,834
<i>.إمرأة محترمة لا تزور أماكن مثل هذه<i/>

44
00:07:55,542 --> 00:07:56,953
<i>.لكن الثرثرة لم تزعجها<i/>

45
00:08:34,167 --> 00:08:36,659
<i>عندما خرجت، أضأت مصباح<i/>

46
00:08:37,292 --> 00:08:40,160
<i>.وتركته مضيء حتّى رجعت للبيت<i/>

47
00:10:22,250 --> 00:10:24,162
<i>،إذا الحياة لها فصول<i/>

48
00:10:24,792 --> 00:10:27,455
<i>.سنواتي الأربعون الأولى كانت ربيع<i/>

49
00:10:30,833 --> 00:10:34,873
<font color="#3399FF">."عام 1936، "فوشان"، مقاطعة "غوانغدونغ

50
00:10:36,000 --> 00:10:39,074
<i>"في عام 1936، "فوشان
.كانت مدينة مزدهرة<i/>

51
00:10:39,250 --> 00:10:40,616
<i>.الحياة كانت هادئة وجيّدة<i/>

52
00:10:41,167 --> 00:10:44,080
<i>.حينها، الرجال عاشروا بيوت الدعارة<i/>

53
00:10:44,458 --> 00:10:47,075
<i>مثل هذه الأماكن كانت
.شعبية في الجنوب<i/>

54
00:10:47,667 --> 00:10:50,865
<i>"أجود بيت دعارة في "فوشان
."كان "بيت الجمهورية<i/>

55
00:10:51,250 --> 00:10:53,037
<i>،غُطّيت جدرانه بالذهب<i/>

56
00:10:53,250 --> 00:10:54,707
<i>."لذا أسميناه "الصالة الذهبية<i/>

57
00:10:55,458 --> 00:10:57,950
<i>.كان الأول الّذي يمتلك مصعد<i/>

58
00:10:58,625 --> 00:11:00,332
<i>.تدخل أمير، تخرج فقير<i/>

59
00:11:00,917 --> 00:11:02,374
<i>.كنت تنفق المال مثل الماء<i/>

60
00:11:03,417 --> 00:11:05,750
<i>كان مثل نادي إجتماعي
.للفنون القتالية<i/>

61
00:11:06,125 --> 00:11:08,913
<i>.الرجال الجيّدون يمكن أن يوجدوا بين الغشّاشين<i/>

62
00:11:11,875 --> 00:11:15,243
<i>.والمُعلّمين المخفيين أيضًا<i/>

63
00:11:17,958 --> 00:11:19,699
<i>.الناس رأوه مثل قصر المتعة<i/>

64
00:11:20,375 --> 00:11:21,707
<i>،لكن بالنسبة لنا<i/>

65
00:11:22,667 --> 00:11:24,158
<i>.كان ساحة قتال<i/>

66
00:12:05,792 --> 00:12:09,490
.حققت 3 إنجازات في الحياة

67
00:12:09,833 --> 00:12:12,826
."أولاً، وحّدتُ أساليب "شنجي" و"باغوا

68
00:12:14,000 --> 00:12:18,458
ثانيًا، أصبحتُ المدير لإتحاد
،الفنون القتالية الشمالي

69
00:12:19,167 --> 00:12:23,332
،"جمع "تونغبي"، "قبضة المدفع

70
00:12:23,417 --> 00:12:25,750
.تاي شي"، "يان تشينغ" ومدارس أخرى"

71
00:12:26,833 --> 00:12:32,079
.ثالثًا، أخذتُ مُعلّمي الشمال للجنوب

72
00:12:32,458 --> 00:12:33,915
،في عام 1929

73
00:12:34,208 --> 00:12:36,700
الأكاديمية الأولى للفنون القتالية الجنوبية

74
00:12:37,208 --> 00:12:43,791
أسّست تحت إشرافي
."بعد المحادثات هنا في "الصالة الذهبية

75
00:12:44,375 --> 00:12:45,661
.أصبحتُ كبير في السن

76
00:12:46,000 --> 00:12:48,037
.حان الوقت لدماء جديدة

77
00:12:48,333 --> 00:12:52,452
.أقمتُ حفل التقاعد في الشمال

78
00:12:52,542 --> 00:12:58,038
.دعوتوني لأقيم الحفل الثاني هنا

79
00:12:59,917 --> 00:13:06,073
.إنّه وداعي لرفاقي الجنوبيين

80
00:13:07,000 --> 00:13:09,037
في الشمال، الّذي أخذ دوره

81
00:13:10,375 --> 00:13:12,833
.(كان تلميذي الأعلى، (ما سان

82
00:13:14,208 --> 00:13:16,074
.هو سيكون وريثي

83
00:13:19,000 --> 00:13:20,992
.رجاءً إمنحوه دعمكم

84
00:13:22,833 --> 00:13:26,747
أردتُ دائمًا

85
00:13:27,250 --> 00:13:30,084
.أخذ أساليب الجنوب إلى الشمال

86
00:13:31,708 --> 00:13:33,574
.من المحزن، وقتي إنتهى

87
00:13:34,417 --> 00:13:39,242
أريد تنظيم مباراة إستعراضية

88
00:13:40,667 --> 00:13:43,535
.مع ممارسي الفنون القتالية الجنوبيين

89
00:13:46,167 --> 00:13:48,159
.شخص ما تدعمونهُ جميعكم

90
00:13:52,000 --> 00:13:53,332
.إختاروا واحدًا

91
00:14:06,750 --> 00:14:11,999
تعتقدون أنفسكم كفؤ
لتحدي المُعلّم الكبير؟

92
00:14:16,500 --> 00:14:18,116
.لنبقي ذلك سهل

93
00:14:19,167 --> 00:14:20,374
.سآخذكم جميعًا

94
00:14:20,375 --> 00:14:21,957
!عليكم به

95
00:14:49,667 --> 00:14:53,491
،ذلك في الحفل في الشمال
.كان لديّ الشرف

96
00:14:54,250 --> 00:14:57,118
للعبادة عند أقدام بوذا

97
00:14:58,750 --> 00:15:00,332
.العبور الأول لحارس البوابة

98
00:15:02,000 --> 00:15:03,741
.ذلك أنا

99
00:15:09,792 --> 00:15:11,954
كيف يمكنني تمثيل الجنوب؟

100
00:15:12,250 --> 00:15:13,661
المدارس الجنوبية

101
00:15:14,208 --> 00:15:15,995
."هي "هونغ"، "لاو"، "لي" و"موك

102
00:15:16,583 --> 00:15:17,664
،في الرتبة

103
00:15:18,375 --> 00:15:20,116
.أنتم جميعًا مرشديني

104
00:15:20,417 --> 00:15:21,953
.أنتم الزعماء والسادة

105
00:15:22,458 --> 00:15:23,824
.ليس لي مقام

106
00:15:23,833 --> 00:15:27,406
.سمعة الجنوب مهدّدة بالضياع

107
00:15:28,208 --> 00:15:31,662
نحن الجنوبيون
،قد نكون تافهين

108
00:15:31,833 --> 00:15:34,416
.لكن لا نهرب من القتال

109
00:15:34,417 --> 00:15:36,033
!نحن لسنا خائفين من هؤلاء الشماليين

110
00:15:36,042 --> 00:15:37,624
.هذا تحدي

111
00:15:37,875 --> 00:15:39,082
.سننهض لذلك

112
00:15:39,458 --> 00:15:40,323
أليس ذلك صحيح؟

113
00:15:40,333 --> 00:15:41,869
!بالتأكيد

114
00:15:41,875 --> 00:15:42,911
.يجب أن يكون أنتَ

115
00:16:17,750 --> 00:16:19,582
.سآخذ الأطفال إلى بيت أمّي

116
00:16:19,750 --> 00:16:21,332
.أقل لكَ بأن تقلق بشأنه

117
00:16:22,833 --> 00:16:24,415
،عندما يبلغ الرجل الأربعين

118
00:16:24,667 --> 00:16:26,659
.يحتاج أن يكون متأكّد من الأشياء

119
00:16:27,833 --> 00:16:29,369
،عندما ينتهي كلّ شيء

120
00:16:30,167 --> 00:16:31,624
.تعال لأخذنا

121
00:16:45,500 --> 00:16:46,741
هل تعرف

122
00:16:48,500 --> 00:16:50,332
لمَ يجب أن يكون للسكين غمد؟

123
00:16:51,250 --> 00:16:54,493
،قوتها لا تكمن في الحدة

124
00:16:55,417 --> 00:16:56,749
.لكن في الإخفاء

125
00:16:56,750 --> 00:16:58,662
.أنتَ نصل حادّ جدّاً

126
00:16:58,667 --> 00:17:01,034
.يجب أن تبقَ ساكِن

127
00:17:01,042 --> 00:17:02,499
غمدي

128
00:17:03,708 --> 00:17:05,119
.هو أنتَ، يا مُعلّمي

129
00:17:05,125 --> 00:17:08,283
<i>،بوجودك بالجوار
.أنا تحت السّيطرة<i/>

130
00:17:08,292 --> 00:17:09,783
<i>.لم أعد أستطيع السيطرة عليّك<i/>

131
00:17:10,875 --> 00:17:12,832
<i>.أنتَ متلهّف جدّاً لصنع شهرتك<i/>

132
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
<i>."في الوقت الراهن، غادر "فوشان<i/>

133
00:17:15,833 --> 00:17:17,199
،فوّت ذلك القطار

134
00:17:17,875 --> 00:17:19,332
.وسأكسر ساقيك

135
00:17:26,042 --> 00:17:27,408
<i>":الأخبار المركزية"<i/>

136
00:17:27,500 --> 00:17:31,370
<i>الجيوش الجنوبية"
"تقدّمت شمالاً<i/>

137
00:17:31,500 --> 00:17:35,073
<i>".تدعو للحكم الذاتي"<i/>

138
00:17:35,250 --> 00:17:37,242
<i>".منع الجيش المركزي تقدّمهم"<i/>

139
00:17:38,000 --> 00:17:39,741
<i>".الوضع متفجّر"<i/>

140
00:17:54,167 --> 00:17:55,123
!توقّف

141
00:17:56,750 --> 00:17:58,241
.دعنا نمر

142
00:17:58,333 --> 00:18:00,950
.آسف، هذا الشارع مغلق

143
00:18:01,333 --> 00:18:03,996
.لا أحد يحمل الأسلحة يمكن أن يدخل

144
00:18:04,708 --> 00:18:06,540
أتعرف من في تلك العربة؟

145
00:18:06,833 --> 00:18:09,905
!(نادي على تلاميذ عائلة (جونغ

146
00:18:13,792 --> 00:18:15,408
.آنسة (جونغ)، من الجيّد أنّكِ هنا

147
00:18:15,542 --> 00:18:18,740
.يجب أن يُلغي هذا
.الفوز أو الخسارة، إنّه عار

148
00:18:18,750 --> 00:18:20,366
.أبّي لم يخسر أبدًا

149
00:18:21,125 --> 00:18:22,366
.ليست هنالك مسألة خاسرة

150
00:18:22,583 --> 00:18:25,701
وماذا إذًا لو يفوز؟

151
00:18:26,042 --> 00:18:27,829
.سيقولون بأنّه تغلب على لا أحد

152
00:18:27,833 --> 00:18:30,491
.يب مان) ليس في مستواه) -
أين أبّي؟ -

153
00:18:34,500 --> 00:18:35,536
.أخّي

154
00:18:40,167 --> 00:18:42,329
.(إنّه أنا، (باوسين

155
00:18:43,083 --> 00:18:46,497
أليست المنطقة الشمالية الشرقية
كبيرة بما يكفي لكَ؟

156
00:18:47,042 --> 00:18:49,500
أكان عليّك أن تأتي إلى "فوشان"؟
.إنهض

157
00:18:52,333 --> 00:18:54,996
.أنا آخذك للديار

158
00:18:55,000 --> 00:18:56,366
الديار؟

159
00:18:57,042 --> 00:18:58,283
كيف ذلك ممكن؟

160
00:18:59,167 --> 00:19:02,660
يسيطر اليابانيون على
.المنطقة الشمالية الشرقية

161
00:19:04,125 --> 00:19:05,912
العلم الياباني

162
00:19:07,500 --> 00:19:09,116
.لن يلوّح فوقي

163
00:19:17,833 --> 00:19:18,994
.الوقت ليس مُلائم

164
00:19:19,208 --> 00:19:20,665
صنع شوربة مثل هذه

165
00:19:21,167 --> 00:19:22,829
.هو كثير من العمل

166
00:19:23,875 --> 00:19:25,161
.إنّها ليست شوربة

167
00:19:26,250 --> 00:19:27,240
.إنّه حساء أفعى

168
00:19:28,250 --> 00:19:30,082
أليس ذلك طبق فصل الشتاء؟

169
00:19:30,083 --> 00:19:32,496
.إنّه طبق مذ زمن طويل

170
00:19:36,625 --> 00:19:38,036
.نعم، عقود

171
00:19:42,792 --> 00:19:44,328
.كانت سنة الأفعى

172
00:19:46,667 --> 00:19:50,331
تركت المنطقة الشمالية
.الشرقية تلك السنة

173
00:19:52,833 --> 00:19:56,747
.النار يجب أن تكون مناسبة للحساء

174
00:19:58,167 --> 00:19:59,624
منخفضة جدّاً

175
00:20:00,458 --> 00:20:02,074
.ستفتقر إلى الطعم

176
00:20:02,833 --> 00:20:04,074
،عالية جدّاً

177
00:20:05,042 --> 00:20:06,874
.ستحترق

178
00:20:07,833 --> 00:20:09,324
.هنالك درس في ذلك

179
00:20:10,417 --> 00:20:11,624
.إذهب

180
00:20:18,833 --> 00:20:23,749
.أنتظر حتّى النار يمكنها إلتهام هذا الخشب

181
00:20:26,167 --> 00:20:27,374
.سأذهب حينها

182
00:20:28,083 --> 00:20:29,619
.الجنوب قد ينفصل

183
00:20:30,292 --> 00:20:31,703
.لا وقت للدبلوماسية

184
00:20:33,875 --> 00:20:35,286
.نحن نتقدّم في العمر

185
00:20:35,958 --> 00:20:38,291
.لا تخاطر بسمعتك

186
00:20:40,542 --> 00:20:44,240
.يب) أكثر مما يَبدو عليه)

187
00:20:44,875 --> 00:20:46,286
،أجبره

188
00:20:47,917 --> 00:20:49,783
.الأمور يمكن أن تسوء

189
00:20:52,000 --> 00:20:54,162
.أعرف ما أفعل

190
00:20:55,833 --> 00:20:57,449
.أنا أخلق فرصة

191
00:21:00,208 --> 00:21:01,995
هذه النار اليوم

192
00:21:04,750 --> 00:21:06,332
.تحتاج إلى خشب جديد

193
00:21:10,792 --> 00:21:12,704
زملائك الشماليين

194
00:21:13,208 --> 00:21:14,744
.لا يوافقون على هذه المباراة

195
00:21:16,250 --> 00:21:18,207
.إنّه لشرف كبير

196
00:21:19,000 --> 00:21:20,866
.هذا الـ (يب) لا يستحقّه

197
00:21:20,875 --> 00:21:22,207
.إنّها ليست الطريقة التي تتمّ بها الأمور

198
00:21:22,208 --> 00:21:24,040
.لا تتبعي القطيع

199
00:21:25,500 --> 00:21:27,332
إذا كبار السن لن يتركوا أبدًا

200
00:21:28,292 --> 00:21:30,705
متى سيحصل الشباب على فرصتهم؟

201
00:21:32,583 --> 00:21:34,245
.يب مان) لديّه موهبة)

202
00:21:35,167 --> 00:21:37,409
.لنرَ إذا يمكنه إثبات نفسه

203
00:21:38,375 --> 00:21:40,241
.عائلة (جونغ) لم تخسر أبدًا من قبل

204
00:21:40,708 --> 00:21:42,244
،بكَ هنا

205
00:21:43,375 --> 00:21:44,741
ما الحقّ الّذي لديّه؟

206
00:21:49,292 --> 00:21:53,206
،كان لديّ مرة مزاج مثل مزاجكِ

207
00:21:53,750 --> 00:21:55,992
.الفوز كان كلّ شيء

208
00:21:56,708 --> 00:21:58,665
.لكن الحياة أكبر من ذلك

209
00:21:59,333 --> 00:22:01,040
.خذي وجهة نظر أطول

210
00:22:02,708 --> 00:22:03,949
إلى ما وراء الجبال

211
00:22:05,000 --> 00:22:07,162
.العالم ينفتح

212
00:22:08,833 --> 00:22:12,497
،عدم رؤية الخير في الآخرين

213
00:22:12,833 --> 00:22:14,415
،عدم الإعتراف بموهبتهم

214
00:22:15,292 --> 00:22:17,204
.هو لقِلة الكرم

215
00:22:18,583 --> 00:22:20,791
مستوياتنا العالية في الفنون القتالية

216
00:22:21,125 --> 00:22:23,162
.تنطبق على الشخص أيضًا

217
00:23:00,667 --> 00:23:01,703
،أبّي

218
00:23:04,042 --> 00:23:08,412
لمَ جلبتني إلى بيت دعارة؟

219
00:23:08,708 --> 00:23:10,665
،إذا لا تري شيء

220
00:23:13,042 --> 00:23:14,829
لا أنّه لا وجود له؟

221
00:23:16,208 --> 00:23:17,870
.لا أذى في الرؤية

222
00:23:19,333 --> 00:23:21,165
أول مرّة جئت إلى هنا

223
00:23:22,792 --> 00:23:24,658
.كانت قبل ولادتكِ

224
00:23:27,250 --> 00:23:30,243
.عشرون سنة مرت بلمح البصر

225
00:23:30,500 --> 00:23:33,874
،في الحياة
.القدرة ليست كلّ شيء

226
00:23:35,458 --> 00:23:37,324
،يزدهر البعض في الضوء

227
00:23:37,833 --> 00:23:39,495
.الآخرون في الظلّ

228
00:23:41,167 --> 00:23:43,454
.الأوقات تجعلنا ما نحن عليه

229
00:23:44,417 --> 00:23:46,124
طلبتُ منكِ المجيء إلى الجنوب

230
00:23:46,458 --> 00:23:48,245
لوضع الأشياء في دائرة مكتملة

231
00:23:49,333 --> 00:23:53,958
.ولأدعكِ ترين كيف أتنحى

232
00:23:54,625 --> 00:23:55,991
،مذ أنّ كنتِ صغيرة

233
00:23:56,625 --> 00:23:59,163
.شاهدتيني أقاتل

234
00:24:00,250 --> 00:24:02,162
.هذه آخر مرّة

235
00:24:03,708 --> 00:24:05,950
.أنتِ مشغولة لكي تتزوّجي

236
00:24:05,958 --> 00:24:07,665
عالم الفنون القتالية

237
00:24:08,500 --> 00:24:10,207
.لم يعد عالمكِ

238
00:24:10,750 --> 00:24:12,286
.كُني طبيبة جيّدة

239
00:24:12,292 --> 00:24:14,158
.عيشي حياة هادئة

240
00:24:14,167 --> 00:24:16,659
.هذه هي أمنيتي الكبيرة

241
00:24:28,750 --> 00:24:29,991
.(المُعلّم (يب

242
00:24:30,125 --> 00:24:33,323
.نحن هنا للإحتفال

243
00:24:33,333 --> 00:24:35,450
.يومك الكبير قد جاء

244
00:24:36,167 --> 00:24:40,332
.نودّ أنّ نظهر لكَ دعمنا

245
00:24:40,333 --> 00:24:41,949
.(أنا متواضع، أيّها العمّ (دينغ

246
00:24:42,500 --> 00:24:43,991
.إنّه لا شيء على الإطلاق

247
00:24:44,000 --> 00:24:45,832
.لا عليك

248
00:24:46,208 --> 00:24:47,449
.تفضّل

249
00:24:57,708 --> 00:25:02,916
نيابة عن السيّدات
.والموظّفون، تهانينا

250
00:25:02,917 --> 00:25:04,624
.ذلك تمامًا تشكيل معركة

251
00:25:15,750 --> 00:25:18,493
الأخت (سان) تترأس
."(فرقتنا "أوبرا (بكين

252
00:25:18,667 --> 00:25:20,203
."إنّها تُبلي في "باغوا

253
00:25:20,208 --> 00:25:22,996
.تودّ أن تقدّم بعض المؤشرات

254
00:25:26,042 --> 00:25:27,249
.تفضّل

255
00:25:28,833 --> 00:25:29,698
.بعدكِ

256
00:25:29,708 --> 00:25:31,665
.أسلوب الـ "باغوا" يستند على المبارزة

257
00:25:31,792 --> 00:25:33,454
الكفّ العكسي المنفرد
.هو نصل منفرد

258
00:25:34,375 --> 00:25:36,037
الكفّ العكسي المزدوج
.هو نصل مزدوج

259
00:25:36,917 --> 00:25:38,909
.الأقدام تتقوّس بشكل تامّ

260
00:25:41,667 --> 00:25:43,329
.هناك 64 تحويل

261
00:25:43,792 --> 00:25:46,125
.يأتي الهجوم فجأة

262
00:26:11,250 --> 00:26:13,663
.الأخت (سان)، إنّه مجرد تدريب

263
00:26:14,125 --> 00:26:15,707
.لا حاجة لتحطيم ألواح الأجداد

264
00:26:18,250 --> 00:26:21,244
.لقد فعلت ذلك مرات عديدة من قبل
.لا شيء مهم

265
00:26:21,333 --> 00:26:24,167
.سيّد (يب)، الـ "باغوا" ماكرة
<font color="#FFFF33">*اليد المُمتدّة للأمام والمرفوعة تحت مستوى الكتف*

266
00:26:24,708 --> 00:26:25,915
.إحذر

267
00:26:28,792 --> 00:26:29,828
.شكرًا لكم

268
00:26:38,542 --> 00:26:41,785
.(سيّد (يب

269
00:26:41,792 --> 00:26:43,408
.اليوم هو يوم سعيد

270
00:26:43,417 --> 00:26:47,536
.نحن في الحسابات نتمنّى لكَ التوفيق

271
00:26:53,333 --> 00:26:56,781
.(بدأت الـ "شنجي" مع الجنرال (يوي فاي

272
00:26:59,333 --> 00:27:02,041
.تستعمل القبضة كالرمح

273
00:27:02,042 --> 00:27:03,283
مِثقاب

274
00:27:03,292 --> 00:27:04,828
Chop
ضربة قاطعة

275
00:27:04,833 --> 00:27:06,074
إجتياز

276
00:27:07,208 --> 00:27:08,289
ضربة قوية

277
00:27:09,833 --> 00:27:11,074
تحطيم

278
00:27:49,000 --> 00:27:52,323
!مثل هذه الحسّاسية، رائعة

279
00:27:52,417 --> 00:27:55,160
.تلك "القبضة الساحقة" ذات شأن حقًّا

280
00:27:58,208 --> 00:27:59,369
،(سيّد (يب

281
00:28:00,000 --> 00:28:03,869
.كلّ تحدي يؤدي إلى ذروة أعلى

282
00:28:03,875 --> 00:28:05,832
.الـ "شنجي" وحشي

283
00:28:06,792 --> 00:28:08,624
.لا تقلّل من تقديره

284
00:28:08,625 --> 00:28:09,991
.لنرَ إلى أيّ مستوى عالٍ أصل

285
00:28:10,000 --> 00:28:12,993
.هذا سيكون مرح

286
00:28:22,625 --> 00:28:26,118
.(دوري الآن، سيّد (يب

287
00:28:26,833 --> 00:28:29,746
وماذا لديّك لي، (يونغ)؟

288
00:28:30,542 --> 00:28:32,374
.سلسلة من الالعاب النارية

289
00:28:57,208 --> 00:29:00,406
،ذلك التحرّك
أليس ذلك "هونغ جار"؟

290
00:29:01,542 --> 00:29:02,783
.أنا رجل لكلّ التجارة

291
00:29:14,167 --> 00:29:16,707
.أنتَ تمزجه -
ما هو الخطأ في ذلك؟ -

292
00:29:16,875 --> 00:29:18,491
.طالما يعمل

293
00:29:19,458 --> 00:29:23,327
الأيدي الـ 64 لها
.تركيبات لانهائية

294
00:29:23,333 --> 00:29:25,996
أسلوب "وينغ شون" خاصتك
.هو ذو مهارات قليلة

295
00:29:26,000 --> 00:29:27,957
.مجرف، دبوس، غمد

296
00:29:28,500 --> 00:29:29,866
كيف يمكن أن يتنافس؟

297
00:29:29,875 --> 00:29:31,741
.الثلاثة كافية للإعتناء بك

298
00:30:19,083 --> 00:30:22,702
.يونغ)، ألعابك النارية أخفقت)

299
00:30:24,750 --> 00:30:27,117
ماذا في ذلك؟
.أنا رجل عجوز

300
00:30:28,625 --> 00:30:29,866
.ينسخ مهارة الشباب

301
00:30:30,667 --> 00:30:32,283
،هو قد يكون بارع

302
00:30:32,500 --> 00:30:34,162
.لكن لاتتردد

303
00:30:34,750 --> 00:30:36,241
.من الأفضل أن تفوز

304
00:30:37,542 --> 00:30:38,908
.هذا كان إمتياز حقيقي

305
00:30:39,250 --> 00:30:40,912
!للنصر

306
00:30:40,917 --> 00:30:41,998
.حظّ سعيد

307
00:31:13,583 --> 00:31:15,870
.يُنتج كلّ جيل موهبة جديدة

308
00:31:16,583 --> 00:31:19,872
.سيّد (يب)، كنّا مقدّرون أن نتقابل

309
00:31:20,667 --> 00:31:22,829
لمسابقتي النهائية

310
00:31:23,208 --> 00:31:25,621
،أقترح أنّ نتبارَ بالذكاء

311
00:31:25,625 --> 00:31:27,082
.ليس المهارة

312
00:31:27,333 --> 00:31:28,323
هل تقبل؟

313
00:31:29,917 --> 00:31:32,994
،كضيفنا
.الأمر يعود إليك

314
00:31:41,417 --> 00:31:46,663
،عندما تأسّس إتحادنا قبل 25 عاما

315
00:31:49,333 --> 00:31:51,325
.جاء رجل من الجنوب

316
00:31:52,000 --> 00:31:53,286
.عرض تحدي

317
00:31:54,333 --> 00:31:59,121
أمسك كعكة مسطّحة
.وطلب من مُعلّمنا أن يكسرها

318
00:32:02,250 --> 00:32:04,492
.مُعلّمنا لم يكن مُنزعج

319
00:32:06,833 --> 00:32:10,156
حتّى إنّه سمّى الرجل
.رئيسنا الأول

320
00:32:10,708 --> 00:32:12,700
لم يكن بسبب الكونغ فو خاصته

321
00:32:13,000 --> 00:32:14,411
،لكن ما قال

322
00:32:15,958 --> 00:32:17,790
.الكونغ فو يَقسّم إلى الشمال والجنوب

323
00:32:18,500 --> 00:32:20,241
أيجب أن تُقسّم البلاد أيضًا؟

324
00:32:22,833 --> 00:32:25,997
،"الرجل كان أيضًا من "فوشان

325
00:32:26,000 --> 00:32:27,662
.(يب يون بيو)

326
00:32:27,792 --> 00:32:29,408
.كان رجل رائع

327
00:32:30,708 --> 00:32:35,410
،اليوم
،أقابل سيّد (يب) آخر

328
00:32:36,625 --> 00:32:39,868
.سأسئل نفس ذلك السؤال

329
00:32:40,792 --> 00:32:41,828
،(سيّد (يب

330
00:32:43,333 --> 00:32:48,203
أيمكنك كسر هذه الكعكة في يدي؟

331
00:33:36,583 --> 00:33:40,122
مُعلّم الـ "تاي شي" أبقَ
طير من الطيران

332
00:33:40,542 --> 00:33:44,707
من خلال عدم إعطائه ميقَعة
.من التي تطير

333
00:33:46,250 --> 00:33:48,162
.مهارة المُعلّم الكبير رائعة جدّاً

334
00:33:48,833 --> 00:33:51,496
.السيّد (يب) عصفور في كفّه

335
00:33:51,500 --> 00:33:55,995
.لا أظن يمكنهُ فعل ذلك

336
00:34:48,667 --> 00:34:50,329
.العالم مكان كبير

337
00:34:50,833 --> 00:34:51,994
لمَ يحدّده بالشمال والجنوب؟

338
00:34:53,333 --> 00:34:55,541
.ذلك يوقفك

339
00:34:56,500 --> 00:34:58,162
،لكَ

340
00:34:58,583 --> 00:35:00,370
.هذه الكعكة هي البلاد

341
00:35:01,333 --> 00:35:03,074
.لي هي أكثر بكثير

342
00:35:04,208 --> 00:35:05,915
إكسرها من حيث تعرف

343
00:35:06,333 --> 00:35:08,074
.وستعرف أكثر

344
00:35:09,125 --> 00:35:10,411
،إذا الفنون الجنوبية إختفت

345
00:35:10,875 --> 00:35:13,743
ما هي الحدود الشمالية؟

346
00:35:14,833 --> 00:35:16,199
هل توافق؟

347
00:35:16,208 --> 00:35:17,665
.قول حسنٌ

348
00:35:19,000 --> 00:35:20,957
.طوال حياتي، كنتُ المنتصر

349
00:35:22,000 --> 00:35:23,741
.أسلوبي ما سبق أنّ خذلني

350
00:35:25,000 --> 00:35:26,912
لم أعتقد أنّني أرَ

351
00:35:27,333 --> 00:35:29,791
.الحدود لرؤيتي

352
00:35:38,958 --> 00:35:40,369
،(سيّد (يب

353
00:35:41,458 --> 00:35:44,075
.اليوم جعلتك مشهور

354
00:35:45,500 --> 00:35:46,991
،في المستقبل

355
00:35:47,625 --> 00:35:49,958
.ستواجه تحديات في كلّ خطوة

356
00:35:51,125 --> 00:35:52,741
.أتمنّى بأنّك ستكون مثلي

357
00:35:53,583 --> 00:35:55,996
.تمر على الشعلة

358
00:35:57,167 --> 00:36:00,535
.لا تتخلّى أبدًا عن الإيمان

359
00:36:01,125 --> 00:36:04,493
.أبقي الإحتراق الخفيف

360
00:36:58,042 --> 00:36:59,874
.آنسة (جونغ)، لا يجب أن تفعلي هذا

361
00:36:59,875 --> 00:37:01,832
.آل جونغ) ما سبق أن هزموا)

362
00:37:01,833 --> 00:37:05,452
.سأعوّض شرفنا

363
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
.(أعطي هذه لـ (يب
.هو سيفهم

364
00:37:12,333 --> 00:37:16,788
ليس لديّ خيار
.لأكون عظيمة كأبّي

365
00:37:17,500 --> 00:37:18,957
.لم يكن خياري

366
00:37:20,000 --> 00:37:21,616
.لكن سأصنع شهرتي

367
00:37:22,958 --> 00:37:24,199
.إذهب

368
00:37:30,958 --> 00:37:33,666
،اللّيلة، تبعًا للعادة الشمالية

369
00:37:34,292 --> 00:37:35,999
.الفائز سيستضيف مأدبة

370
00:37:36,000 --> 00:37:39,164
.لا (يب مان) ولا أنا سنحضر

371
00:37:39,375 --> 00:37:40,991
.أنتِ ستمثّليني

372
00:37:41,000 --> 00:37:42,161
.لاتقلق

373
00:37:42,667 --> 00:37:45,580
.سأفعل الشيء الصحيح

374
00:37:46,583 --> 00:37:47,824
!لنذهب

375
00:38:07,625 --> 00:38:10,333
،(من الفنون القتالية للمُعلّم (جونغ

376
00:38:10,333 --> 00:38:16,323
ما سان) ورث الفولاذ)
.وإبنته الحرير

377
00:38:16,417 --> 00:38:19,285
.إنّها الوريثة الوحيدة للأيدي الـ 64

378
00:38:19,417 --> 00:38:23,491
.حركاتها قاتلة

379
00:38:23,792 --> 00:38:27,991
،بحجز المكان كلّه أولاً

380
00:38:28,208 --> 00:38:30,951
.هي تجبرك

381
00:38:32,000 --> 00:38:33,582
.(لا تقلّل تقدير (جونغ إير

382
00:38:34,458 --> 00:38:36,415
:الفنون القتالية لها 4 محرمات

383
00:38:37,125 --> 00:38:39,538
،"الرهبان، كهنة "تاويست
.النساء والأطفال

384
00:38:40,333 --> 00:38:41,824
.التصارع معهم فكرة سيئة

385
00:38:42,250 --> 00:38:46,244
،هي سعت للكثير من المتاعب

386
00:38:46,250 --> 00:38:47,741
كيف يمكنني أنّ لا أقبل؟

387
00:40:26,875 --> 00:40:28,491
،قبل 3 أيام

388
00:40:28,833 --> 00:40:30,745
.والدي جلس هنا

389
00:40:32,375 --> 00:40:33,661
،اللّيلة

390
00:40:34,625 --> 00:40:36,537
.الأمر بيننا

391
00:40:38,708 --> 00:40:39,414
.تفضّلي

392
00:40:39,917 --> 00:40:42,500
.الأسف حول الديكور الرائع

393
00:40:43,583 --> 00:40:45,074
.الكونغ فو هو حول الدقّة

394
00:40:46,000 --> 00:40:48,914
،إذا أيّ شيء ينكسر
.أنتِ تربحي

395
00:44:07,000 --> 00:44:08,161
،(سيّد (يب

396
00:44:08,958 --> 00:44:10,745
أريتُك الأيدي الـ 64

397
00:44:11,333 --> 00:44:15,871
حتّى تعرف
.إنّ العالم مكان كبير

398
00:44:16,167 --> 00:44:19,578
.الكونغ فو ليس فقط الهجوم للأمام
.أنظر خلفك أيضًا

399
00:44:19,917 --> 00:44:22,000
.أتمنّى تلك فكرة كافية

400
00:44:22,333 --> 00:44:23,790
.سار بطريقتكِ هذه المرة

401
00:44:24,000 --> 00:44:27,290
من يعرف ما سيجلب
.في المرة القادمة

402
00:44:28,083 --> 00:44:29,164
.تعال

403
00:44:30,000 --> 00:44:31,207
.سأكون في الإنتظار

404
00:44:32,792 --> 00:44:34,078
.إعتني بنفسكِ

405
00:45:41,333 --> 00:45:45,657
<font color="#00cc99">أحلم برؤية الأيدي الـ 64
.ثانيةً في الثلج

406
00:46:28,750 --> 00:46:32,744
<font color="#FF6699">أنا أنتظر. ما الّذي أخرك؟

407
00:47:00,375 --> 00:47:01,707
هل يلائم؟

408
00:47:03,083 --> 00:47:04,699
هل أصبحت "فوشان" بهذا البرد؟

409
00:47:10,833 --> 00:47:12,290
.تَبدوين جميلة

410
00:47:12,292 --> 00:47:14,375
.لنأخذ صورة عائلية

411
00:48:29,333 --> 00:48:35,159
<font color="#3399FF">.أكتوبر 1938. سقطت "فوشان" في أيدي اليابانيين

412
00:48:41,125 --> 00:48:43,994
<i>،في أكتوبر 1938
."اليابانيين غزوا "فوشان<i/>

413
00:48:44,333 --> 00:48:47,121
<i>.سيطر جيشهم على وطننا<i/>

414
00:48:47,833 --> 00:48:49,870
<i>،لو الحياة لها 4 فصول<i/>

415
00:48:49,875 --> 00:48:53,664
<i>.ذهبنا من الربيع مباشرةً إلى الشتاء<i/>

416
00:49:34,083 --> 00:49:36,871
.سأعود مع وقت العشاء

417
00:49:50,500 --> 00:49:51,957
ساعدني أنجح؟

418
00:49:52,958 --> 00:49:54,665
أنقذني من الفقر؟

419
00:49:56,875 --> 00:49:58,662
.ما سبق أنّ كنتُ فقير في حياتي

420
00:49:59,542 --> 00:50:00,908
البلاد في أزمة

421
00:50:01,667 --> 00:50:02,748
.والجميع يعاني

422
00:50:04,000 --> 00:50:05,582
.أن تكون فقير ليس بالأمر المهم

423
00:50:07,708 --> 00:50:09,324
أفضّل أن أجوّع

424
00:50:10,333 --> 00:50:11,699
.من آكل الرزّ الياباني

425
00:50:12,792 --> 00:50:14,249
.لن أتعاون

426
00:50:15,500 --> 00:50:18,243
.لديّ الكثير من الأصدقاء

427
00:50:18,708 --> 00:50:21,997
.سيساعدوني على تجاوز هذا

428
00:50:22,417 --> 00:50:23,828
.تمتّعوا بعشائكم

429
00:50:30,542 --> 00:50:32,659
،لن تجد أولئك الأصدقاء هنا

430
00:50:33,250 --> 00:50:34,741
.فقط المتعاونون

431
00:50:34,750 --> 00:50:36,412
.كان لدينا عشاء للتوّ

432
00:50:36,417 --> 00:50:37,908
.هذه هي بقايا الطعام

433
00:50:37,917 --> 00:50:39,203
،إذا هو ليس دونك

434
00:50:39,208 --> 00:50:41,120
.أعدهم إلى عائلتك

435
00:50:44,833 --> 00:50:46,119
كيف أقبل؟

436
00:50:46,708 --> 00:50:48,324
.دفع ثمنه مال قذر

437
00:50:48,333 --> 00:50:51,041
.لا جدوى من النفايات
.نحن أصدقاء قدامى

438
00:50:51,167 --> 00:50:52,703
.أنتَ موضع ترحيب

439
00:51:48,208 --> 00:51:49,699
.إنّهم جدد

440
00:51:50,000 --> 00:51:51,707
.كنت ذاهبا إلى المنطقة الشمالية الشرقية

441
00:51:52,125 --> 00:51:53,491
.لكن ذلك مستحيل الآن

442
00:51:55,000 --> 00:51:57,834
.بعهم ويمكنني أنّ أطعم عائلتي

443
00:51:58,833 --> 00:52:00,244
لمَ هناك زرّ مفقود؟

444
00:52:03,000 --> 00:52:04,457
هل هناك؟

445
00:52:05,375 --> 00:52:06,661
.لا بدّ أنّ سقط

446
00:52:13,208 --> 00:52:14,824
<i>.بدأت بدراسة الكونغ فو بعمر السابعة<i/>

447
00:52:14,833 --> 00:52:17,578
<i>،قبل أنّ أبلغ الـ 40
.لم أهزم قط<i/>

448
00:52:17,875 --> 00:52:19,161
<i>،عندما حدث ذلك<i/>

449
00:52:19,833 --> 00:52:22,200
<i>.كانت الحياة التي ضربت الضربات<i/>

450
00:52:22,833 --> 00:52:25,744
<i>في 8 سنوات من الحرب
.فقدت كلّ شيء<i/>

451
00:52:26,167 --> 00:52:27,328
<i>،المال<i/>

452
00:52:27,333 --> 00:52:28,665
<i>...الأصدقاء<i/>

453
00:52:29,042 --> 00:52:32,114
!الصين" لن تموت أبدًا"

454
00:52:36,875 --> 00:52:38,741
.الفتيات تُطعن سيّدتهم

455
00:52:39,542 --> 00:52:41,249
.أفراد العصابة يُطيعون زعيمهم

456
00:52:41,958 --> 00:52:43,824
(رئيسنا كان (صن يات سين

457
00:52:43,833 --> 00:52:45,449
.إتبعنا أوامره

458
00:52:47,708 --> 00:52:50,200
نحن الجنوبيون لدينا نار في بطوننا

459
00:52:50,583 --> 00:52:51,699
.وإحساس بالشرف

460
00:52:53,333 --> 00:52:56,826
.فقط الجبناء يخافون اليابانيين

461
00:52:57,167 --> 00:52:58,578
!سأقتل أيّ أحد أراه

462
00:52:58,875 --> 00:53:02,619
<font color="#3399FF">(عام 1938. توفي العمّ (دينغ
.في قصف ياباني

463
00:53:02,625 --> 00:53:05,697
<font color="#3399FF">."سيطر المتعاونون على "الصالة الذهبية

464
00:53:06,333 --> 00:53:07,824
<i>.أخيرًا، فقدتُ عائلتي<i/>

465
00:53:41,833 --> 00:53:49,616
<font color="#3399FF">.يب مان) فقد إبنتين في الحرب)

466
00:54:23,625 --> 00:54:26,333
!لا أحد يتحرّك

467
00:54:27,375 --> 00:54:29,287
أين تذهب؟
!أظهر هويتك

468
00:54:30,000 --> 00:54:31,207
.بسرعة

469
00:54:31,833 --> 00:54:32,994
!الهوية

470
00:54:35,375 --> 00:54:38,083
أين تذهبون؟
!الهويات

471
00:54:39,333 --> 00:54:42,747
!توقّف

472
00:55:49,833 --> 00:55:54,498
<font color="#3399FF">عام 1939. سافرت إلى الجامعة الشمالية الغربية
،لمزاولة الطبّ

473
00:55:54,500 --> 00:55:56,833
<font color="#3399FF">،(جونغ إير) قابلة (الموس)
.عميل قومي

474
00:56:24,167 --> 00:56:26,659
<font color="#3399FF">عام 1940. (ما سان) تعاون
،مع اليابانيين

475
00:56:26,667 --> 00:56:29,000
<font color="#3399FF">.مع وظيفة رسمية في الحكومةالعميلة

476
00:56:58,750 --> 00:57:01,333
هل تتذكّر ما علّمتُك؟

477
00:57:01,333 --> 00:57:02,369
.نعم

478
00:57:03,042 --> 00:57:07,999
،لا تضع نفسك أولاً أبدا
.أظهر الإحترام

479
00:57:09,750 --> 00:57:12,822
.دائمًا هنالك شخص ما أفضل

480
00:57:12,833 --> 00:57:14,699
.لتمنح شيء هو أنّ لا تخسر

481
00:57:15,333 --> 00:57:18,121
مُعلّمي، لقد علّمتني

482
00:57:18,667 --> 00:57:23,574
لأكون معتدل
.وأعرف مكاني

483
00:57:23,583 --> 00:57:25,495
.أخذتُك كيتيم

484
00:57:27,333 --> 00:57:32,326
.جلبت الثقة إلى مدرستنا

485
00:57:33,000 --> 00:57:34,912
دعنا نذهب أكثر

486
00:57:35,625 --> 00:57:37,662
.من تحرّكي الأسمى

487
00:57:40,958 --> 00:57:42,494
.القرد العجوز يعلّق شارته

488
00:57:45,375 --> 00:57:46,582
هل مارست ذلك؟

489
00:57:47,500 --> 00:57:48,832
.نعم

490
00:57:48,833 --> 00:57:52,122
تعرف المفتاح إلى ذلك؟

491
00:57:52,125 --> 00:57:54,663
.لم أُخبر قط

492
00:57:54,667 --> 00:57:56,499
.إنّه ينظر للوراء في الإنعكاس

493
00:57:57,167 --> 00:57:58,658
،إنّه ليس التحرّك الصاعد

494
00:57:59,625 --> 00:58:00,741
.لكن العودة للوراء

495
00:58:05,542 --> 00:58:07,534
تفهم ما أقول؟

496
00:58:08,875 --> 00:58:11,583
.المحارب يشكل نفسه للأوقات

497
00:58:14,417 --> 00:58:15,828
ماذا لو

498
00:58:16,500 --> 00:58:18,162
لا يمكنني العودة؟

499
00:58:22,000 --> 00:58:24,162
(إذن إرث عائلة (جونغ

500
00:58:24,708 --> 00:58:27,246
.لا يمكن العيش فيك