1
00:00:07,789 --> 00:00:08,905
.واتراجع

2
00:00:11,622 --> 00:00:12,988
.دعه يذهب

3
00:00:14,456 --> 00:00:16,948
.لا تُدنس بابي ثانيةً

4
00:00:23,206 --> 00:00:24,538
.أغرب

5
00:00:31,622 --> 00:00:33,363
!أيّها المُعلّم

6
00:01:43,956 --> 00:01:46,905
العشيرة بأكملها
سمعت بأنّكِ كنتِ قادمة

7
00:01:46,997 --> 00:01:48,613
.وتسابقوا من كلّ الأرجاء

8
00:01:48,622 --> 00:01:49,578
و(جيانغ)؟

9
00:01:49,581 --> 00:01:51,322
.يرافقهم

10
00:01:59,664 --> 00:02:00,654
،(آنسة (جونغ

11
00:02:01,122 --> 00:02:03,614
.إنّهم ينتظرون قراركِ

12
00:02:03,956 --> 00:02:08,079
لم يأتوا كلّ هذا الطريق
.ليسمعوا قراري

13
00:02:12,164 --> 00:02:14,700
هل كان لأبّي أيّ كلمات أخيرة؟ -
.لا تسعي للإنتقام -

14
00:02:19,206 --> 00:02:20,322
،يا آنسة

15
00:02:20,789 --> 00:02:22,621
.نهى والدكِ عن الإنتقام

16
00:02:56,956 --> 00:02:58,868
.أتفق أنّ (ما سان) يستحقّ الموت

17
00:03:01,206 --> 00:03:03,243
إنّها جريمة مهولة

18
00:03:04,789 --> 00:03:05,950
.لخيانة مُعلّمه

19
00:03:07,497 --> 00:03:09,784
.لا شيء أسوأ

20
00:03:11,247 --> 00:03:12,454
،من ناحية أخرى

21
00:03:13,456 --> 00:03:15,072
كان أبّاكِ

22
00:03:15,956 --> 00:03:18,539
."من وحّد "شنجي" و"باغوا

23
00:03:19,789 --> 00:03:23,112
."مان سان) عمل بجدّ في "شنجي)

24
00:03:23,414 --> 00:03:24,780
وأبوكِ علّمكِ

25
00:03:25,289 --> 00:03:27,952
.الأيدي الـ 64 بنفسه

26
00:03:28,747 --> 00:03:31,615
.أنتما الأثنان إرثه

27
00:03:32,664 --> 00:03:33,825
،إذا تقفان معًا

28
00:03:34,747 --> 00:03:37,615
.الإرث يبقَ كلّه

29
00:03:39,206 --> 00:03:43,285
،إضافة إلى
،إذا تتّخذي إجراء

30
00:03:43,706 --> 00:03:46,494
،أيًّا كانت النتيجة

31
00:03:47,622 --> 00:03:49,614
.الناس سيضحكون

32
00:03:50,289 --> 00:03:52,827
إنّهم سيقولون ما مدرسة (جونغ) هذه

33
00:03:53,164 --> 00:03:54,621
،حيث التلميذ يقتل مُعلّمه

34
00:03:55,456 --> 00:03:57,823
والإبنة تقتل أخّيها في السلاح؟

35
00:03:58,539 --> 00:04:02,613
مجموعة من الحيوانات البرية؟

36
00:04:03,497 --> 00:04:05,614
،(إلى جانب، كما لـ (ما سان

37
00:04:05,956 --> 00:04:08,994
.حتّى والدكِ لم يستطيع القضاء عليه

38
00:04:09,164 --> 00:04:10,655
تعتقدي يمكنكِ؟

39
00:04:11,956 --> 00:04:13,322
،(آنسة (جونغ

40
00:04:14,289 --> 00:04:16,702
.نحن رجال مُسِنّين

41
00:04:17,789 --> 00:04:21,703
قمنا برحلة طويلة إلى هنا

42
00:04:22,539 --> 00:04:26,283
.مع أفضل مصالحكِ في الإعتبار

43
00:04:26,622 --> 00:04:29,114
.خذي نصيحتنا

44
00:04:29,497 --> 00:04:31,955
.فقط تزوّجي

45
00:04:32,789 --> 00:04:34,949
كلمات أبّكِ الأخيرة

46
00:04:36,206 --> 00:04:38,789
.كانت لا تسعي للثأر

47
00:04:39,622 --> 00:04:41,955
(إذا قتلتِ (ما سان

48
00:04:42,122 --> 00:04:44,660
ألن يكون ذلك ضدّ رغباته؟

49
00:04:47,456 --> 00:04:48,913
أبّي قال ذلك

50
00:04:49,789 --> 00:04:50,950
.بدافع الحبّ لي

51
00:04:52,956 --> 00:04:54,743
.يريد أن تكون لي حياة هادئة

52
00:04:56,456 --> 00:04:58,288
،لكن إذا لم أنتقم لموته

53
00:04:59,122 --> 00:05:00,658
.لن أكون في سلام

54
00:05:06,789 --> 00:05:08,951
.أفهم ما تقول

55
00:05:11,622 --> 00:05:12,954
‘مع الإحترام

56
00:05:14,081 --> 00:05:17,370
عاملكم

57
00:05:17,664 --> 00:05:19,405
.جميعكم مثل أخوة

58
00:05:20,456 --> 00:05:21,617
،بعد موته

59
00:05:22,831 --> 00:05:25,448
.(يجب عليّك التعامل مع (ما سان

60
00:05:25,706 --> 00:05:29,489
بدلاً من أن تأتي إلى هنا
.كرسوله

61
00:05:32,206 --> 00:05:34,448
!بعد كلّ ما فعلهُ أبّي لكَ

62
00:05:36,456 --> 00:05:37,867
أعرف

63
00:05:39,122 --> 00:05:40,738
.أنّ (ما سان) يعمل لليابانيين

64
00:05:41,706 --> 00:05:42,822
.لديّه السلطة

65
00:05:44,372 --> 00:05:46,113
.لكنّي سأدافع عن عائلتي

66
00:05:47,456 --> 00:05:49,118
أهو قادم، أو لا؟

67
00:05:54,581 --> 00:05:56,698
ماذا يهمّ؟

68
00:05:57,789 --> 00:06:00,532
،هو يأتي، أنتِ تذهبي

69
00:06:00,872 --> 00:06:03,159
وتلك نهاية الأمر، صحيح؟

70
00:06:05,247 --> 00:06:09,742
.(من الأفضل أن تدعي الأمر، آنسة (جونغ

71
00:06:10,122 --> 00:06:12,660
.بعض الأمور خارج أيدينا

72
00:06:13,456 --> 00:06:15,618
.إنّها إرادة السماء

73
00:06:18,247 --> 00:06:20,330
.لربّما أنا إرادة السماء

74
00:06:44,997 --> 00:06:48,570
<i>يا أيّتها الآلهه والأرواح<i/>

75
00:06:50,122 --> 00:06:53,786
<i>!وجّهي هذه الروح إلى الجنة<i/>

76
00:07:59,789 --> 00:08:01,155
!توقّفوا

77
00:08:02,622 --> 00:08:04,454
!لا يجب أن نتوقّف

78
00:08:05,206 --> 00:08:07,323
.لا تسدّوا الطريق

79
00:08:08,122 --> 00:08:09,784
.تنحوا جانبًا

80
00:08:09,789 --> 00:08:10,654
!تحرّكوا

81
00:08:11,289 --> 00:08:14,697
ما سان) أمرنا)
.بمرافقة الجثمان

82
00:08:16,997 --> 00:08:18,533
،(آنسة (جونغ

83
00:08:18,539 --> 00:08:21,113
(رجال (ما سان
.يسدّون الطريق

84
00:08:21,122 --> 00:08:22,613
.لديّهم رايات الحداد

85
00:08:22,622 --> 00:08:24,454
!مثيرو شغب

86
00:08:24,456 --> 00:08:28,373
،(آنسة (جونغ
.الوقت من جوهر

87
00:08:31,039 --> 00:08:32,371
!(جيانغ)

88
00:08:52,247 --> 00:08:55,615
.أخبر (ما سان) إنّه رجل ميت

89
00:08:57,247 --> 00:08:59,660
!لنذهب

90
00:09:02,122 --> 00:09:05,786
يا أيّتها الآلهه والأرواح

91
00:09:06,122 --> 00:09:10,036
!وجّهي هذه الروح إلى الجنة...

92
00:09:19,497 --> 00:09:20,863
.إنّهم هنا

93
00:09:20,872 --> 00:09:22,113
.أوقفوها

94
00:09:22,956 --> 00:09:23,696
.أبعدوها

95
00:09:23,706 --> 00:09:26,242
.دعوني عليها -
.أوقفوها -

96
00:09:28,122 --> 00:09:30,910
.(تراجعوا. نحن هنا لأجل (ما سان

97
00:09:39,122 --> 00:09:41,034
،طالما أنّك أعلى منّي

98
00:09:41,456 --> 00:09:42,867
.لن أشقّ طريقي بالقوة

99
00:09:43,414 --> 00:09:44,996
.لكن أعرف هذا

100
00:09:45,289 --> 00:09:47,622
.لا تستطيع الإختباء منّي إلى الأبد

101
00:09:48,622 --> 00:09:50,909
.سأستردّ إرث عائلتي

102
00:09:51,289 --> 00:09:52,279
!أخرج

103
00:09:55,206 --> 00:09:59,246
.الأفضل أن تتقدّم من أن تقف

104
00:09:59,664 --> 00:10:02,577
.المُعلّم الكبير علّمني هذا

105
00:10:02,581 --> 00:10:04,948
.ذلك أصبح فلسفتي في الحياة

106
00:10:04,956 --> 00:10:07,993
إنّه من العار
.إنّه لا يستطيع إتباع نصيحته

107
00:10:08,872 --> 00:10:11,990
.تعليماته الثمينة هي لي الآن

108
00:10:13,039 --> 00:10:14,325
،تريدينهم

109
00:10:14,622 --> 00:10:16,830
.أرسلي عضو من العائلة

110
00:10:18,122 --> 00:10:20,409
.أنتِ ستتزوّجين

111
00:10:23,831 --> 00:10:25,038
.أنتِ لا تُحسبي

112
00:10:48,039 --> 00:10:49,701
<i>.لا تستطلع أخباري<i/>

113
00:10:51,206 --> 00:10:53,118
.لا أخبار تعني أنّي ذهبت

114
00:10:59,956 --> 00:11:01,538
.جد شخص ما آخر

115
00:11:08,414 --> 00:11:09,495
<i>،يا آنسة<i/>

116
00:11:10,122 --> 00:11:12,660
<i>،للتخلّي عن مثل هذا الزواج المثالي<i/>

117
00:11:13,206 --> 00:11:14,447
<i>أهو فعلاً يستحق ذلك؟<i/>

118
00:11:17,581 --> 00:11:19,163
<i>.فكّري في الأمر<i/>

119
00:11:19,789 --> 00:11:20,950
<i>،إذا تأخذي هذه الوعود<i/>

120
00:11:21,497 --> 00:11:23,784
<i>،لن تكوني قادرة على الزواج<i/>

121
00:11:25,081 --> 00:11:28,040
<i>.علّمي، أو إمتلكِ أطفال<i/>

122
00:11:29,122 --> 00:11:31,489
<i>.ليس هناك عودة<i/>

123
00:11:39,247 --> 00:11:40,488
،أبّي

124
00:11:42,206 --> 00:11:44,368
أيمكنك أن تقرأ ما في قلبي؟

125
00:11:46,539 --> 00:11:48,280
،إذا تتّفق معي

126
00:11:50,456 --> 00:11:52,743
.أرني لهب أمام بوذا

127
00:12:31,872 --> 00:12:35,115
.الأفضل أن تتقدّم من أن تقف

128
00:12:36,914 --> 00:12:38,621
.يسخر منّا لعدم وجود وريث

129
00:12:53,456 --> 00:12:54,947
.يمكنني فقط التقدّم

130
00:12:56,331 --> 00:12:57,617
.لا يمكنني التوقّف

131
00:13:47,331 --> 00:13:51,871
<font color="#3399FF">"عام 1950. "هونغ كونغ". شارع "تاي نان

132
00:13:56,956 --> 00:13:58,367
أسبق أنّ علّمت، أيّها المُعلّم (يب)؟

133
00:13:58,872 --> 00:14:01,238
للتعليم للقمة العيش
.هي تجربة جديدة

134
00:14:01,622 --> 00:14:03,079
إذًا لمَ الآن؟

135
00:14:03,706 --> 00:14:04,787
.أنا أبدأ حياة جديدة

136
00:14:04,789 --> 00:14:06,496
.لقد أحضرت أشيائك

137
00:14:06,497 --> 00:14:07,908
.أنتَ واثق

138
00:14:08,372 --> 00:14:09,453
.أوفّر الذهاب والعودة

139
00:14:09,706 --> 00:14:11,447
في "هونغ كونغ" لا أحد
."يعرف أسلوب "وينغ شون

140
00:14:11,872 --> 00:14:13,283
أيّ حركات خاصّة؟

141
00:14:13,664 --> 00:14:14,620
.ليس في الواقع

142
00:14:15,122 --> 00:14:17,785
،ثلاث أيدي أساسية
.مجرف، دبّوس، غمد

143
00:14:18,831 --> 00:14:19,992
كم عدد الأشكال؟

144
00:14:21,289 --> 00:14:22,325
،المفهوم

145
00:14:22,789 --> 00:14:23,620
،الجسر

146
00:14:23,872 --> 00:14:24,862
.والأصابع المُندفعة

147
00:14:25,789 --> 00:14:26,905
الأسلحة؟

148
00:14:27,622 --> 00:14:28,783
السكاكين المزدوجة

149
00:14:28,789 --> 00:14:30,121
.والقطب ذو الستّة نقاط ونصف

150
00:14:30,706 --> 00:14:32,038
أي شئ آخر؟

151
00:14:32,539 --> 00:14:33,780
.ذلك كلّ شيء

152
00:14:35,081 --> 00:14:36,322
،المكان العظمي

153
00:14:36,331 --> 00:14:37,412
،الطاقة الداخلية

154
00:14:37,414 --> 00:14:38,621
.لا أفعل أيّ من ذلك

155
00:14:39,581 --> 00:14:40,788
،المتسكعين

156
00:14:40,789 --> 00:14:41,825
،راقصو الأسد

157
00:14:42,414 --> 00:14:43,871
.لا أعلّم تلك الأنواع

158
00:14:44,414 --> 00:14:45,621
لمَ لا؟

159
00:14:47,831 --> 00:14:49,493
.الكونغ فو ليس عرض جانبي

160
00:14:50,164 --> 00:14:51,496
.لذا لن أعلّم المتسكعين

161
00:14:52,456 --> 00:14:53,867
.راقصو الأسد يقفزون في الألعاب النارية

162
00:14:54,247 --> 00:14:56,113
هم يتشاجرون دائما

163
00:14:56,789 --> 00:14:58,280
،ويتباهون

164
00:14:58,456 --> 00:15:00,038
.كلّ ذلك لأجل قليل من المال

165
00:15:01,206 --> 00:15:02,447
.الأمر بذيء

166
00:15:02,581 --> 00:15:04,288
،سأسألك صراحتًا

167
00:15:04,872 --> 00:15:06,158
أسبق أنّ كُنت في قتال حقيقي؟

168
00:15:07,914 --> 00:15:10,076
.إنّها مدرسة كونغ فو الجدار للجدار هنا

169
00:15:10,081 --> 00:15:11,572
.بدأوا يتقاتلون على لا شيء

170
00:15:11,747 --> 00:15:12,954
،(أيّها المُعلّم (يب

171
00:15:14,164 --> 00:15:15,450
هل لديّك ما يلزم؟

172
00:15:15,456 --> 00:15:18,449
.جربني وإكتشف ذلك

173
00:15:19,747 --> 00:15:20,863
!قتال! قتال

174
00:15:22,539 --> 00:15:24,121
.لقد كانت لديّ بضع سنوات من التدريب

175
00:15:25,997 --> 00:15:27,704
.(أرني مهارتك، أيّها المُعلّم (يب

176
00:15:27,706 --> 00:15:28,992
هل تناولت الغداء؟

177
00:15:28,997 --> 00:15:30,613
.لكم خنزير مشوي مع رزّ

178
00:15:30,622 --> 00:15:31,783
.أقترح أن تنتظر برهة

179
00:15:31,789 --> 00:15:32,825
.سيكون من العار أن تُضيع ذلك

180
00:15:32,831 --> 00:15:33,912
أُضيع ذلك؟

181
00:15:47,956 --> 00:15:50,579
،(الأخّ (هونغ
هل أنتَ بخير؟

182
00:15:52,914 --> 00:15:54,121
أين الشاي؟

183
00:15:54,122 --> 00:15:55,363
شاي؟

184
00:15:55,622 --> 00:15:56,612
!لتعطيه لمُعلّمك الجديد

185
00:15:57,081 --> 00:15:59,198
.لقد وضعنا سرير لكَ هنا

186
00:16:00,872 --> 00:16:02,488
.أتمنّى بأنّه يفي بالغرض الآن

187
00:16:02,956 --> 00:16:04,117
.آسف إنّه رثّ قليلاً

188
00:16:19,622 --> 00:16:20,783
أتوجد مطرقة؟

189
00:16:38,289 --> 00:16:43,240
،(أيّها المُعلّم (يب
.الأولاد وأنا نريد بعض الدروس

190
00:16:43,247 --> 00:16:45,450
.80سنت للرأس
.رخيص بما يكفي

191
00:16:45,456 --> 00:16:47,787
،لكن تدعو نفسك مُعلّم
.أنتَ من الأفضل أن توصل البضائع

192
00:16:47,789 --> 00:16:49,496
.لا زيت أفعى

193
00:16:49,497 --> 00:16:51,454
كيف هو الكونغ فو خاصتك، على أية حال؟

194
00:17:07,081 --> 00:17:08,037
.إقفل الباب

195
00:17:11,081 --> 00:17:11,696
!أنتَ

196
00:17:11,706 --> 00:17:12,787
.أيّها الحقير الصغير

197
00:17:12,789 --> 00:17:14,576
.تغلق الباب والأمر واقعي

198
00:17:14,664 --> 00:17:16,246
.أنتَ لديّك يدّان وقدمان

199
00:17:16,247 --> 00:17:17,533
كيف ستهزمنا جميعًا؟

200
00:17:17,539 --> 00:17:19,121
.أنتَ مُخطىء

201
00:17:20,122 --> 00:17:21,238
لديّ يدان لكن

202
00:17:22,164 --> 00:17:23,371
.أسلوب "وينغ شون" له 8 ركلات

203
00:17:23,956 --> 00:17:25,288
.لا يهم فتيانك

204
00:17:25,956 --> 00:17:28,539
.إنّهم أكثر من كافي لكَ

205
00:17:28,539 --> 00:17:29,996
أكثر من كافي لي؟

206
00:17:44,289 --> 00:17:45,621
.ذلك واحد مجاني

207
00:18:00,039 --> 00:18:01,120
.الركلة الأولى

208
00:18:21,706 --> 00:18:22,867
.الركلة الرابعة

209
00:18:35,997 --> 00:18:37,238
.بقيت واحدة

210
00:18:57,622 --> 00:19:00,285
هل تتذكّر قسمنا؟

211
00:19:01,956 --> 00:19:03,197
أيّ قسم؟

212
00:19:04,289 --> 00:19:08,533
أقسم بكلّ قلبي
لأكون مخلص ومطيع

213
00:19:08,539 --> 00:19:10,030
.إلى الحزب

214
00:19:10,039 --> 00:19:12,742
.أخشى لا مشقّة ولا تضحية

215
00:19:13,122 --> 00:19:15,079
،يجب أن أترك هذه الوعود

216
00:19:15,456 --> 00:19:20,781
.أقبل أقسى عقوبة

217
00:19:20,789 --> 00:19:22,075
.تبًّا

218
00:19:22,664 --> 00:19:24,826
.الحرب إنتهت

219
00:19:25,831 --> 00:19:27,367
."هذه "هونغ كونغ

220
00:19:27,372 --> 00:19:30,206
،لكنّنا نقف إلى جانب رمزنا

221
00:19:30,914 --> 00:19:32,246
.إنضم إلينا حيّ

222
00:19:32,372 --> 00:19:33,988
.أتركنا ميت

223
00:19:34,539 --> 00:19:35,996
.أنا مغادر الآن

224
00:19:36,831 --> 00:19:37,992
أيمكنك إيقافي؟

225
00:19:38,956 --> 00:19:40,413
.جربنا وسترَ

226
00:21:22,956 --> 00:21:31,447
<font color="#3399FF">(في المنفى في "هونغ كونغ"، (الموس
.أدار محل "الوردة البيضاء" للحلاقة

227
00:21:53,289 --> 00:21:57,283
<font color="#3399FF">عام 1950. عشية السنة الجديدة الصينية
"هونغ كونغ"

228
00:22:33,706 --> 00:22:36,369
.لا يَبدو مثل أنّك تحتاج طبيب

229
00:22:36,706 --> 00:22:40,279
.أودّ أنّ أرَ الأيدي الـ 64 ثانيةً

230
00:22:40,622 --> 00:22:42,329
،إذا لا تمانعني أنّ أقول

231
00:22:42,456 --> 00:22:44,038
.أنتَ خسرت. أنا ربحت

232
00:22:46,039 --> 00:22:47,280
.تفضّل إجلس

233
00:22:54,164 --> 00:22:56,156
،لو تقول ذلك عند الباب

234
00:22:56,789 --> 00:23:00,612
ما كنتُ سأجعل الأمر سهل جدّاً

235
00:23:01,122 --> 00:23:03,409
.لكَ لتحصل على فطائرك

236
00:23:05,956 --> 00:23:07,037
.شكرًا لكِ

237
00:23:15,206 --> 00:23:16,447
،تعرف

238
00:23:17,456 --> 00:23:20,904
.تمنّيت أنّ أزور المنطقة الشمالية الشرقية في 1937

239
00:23:22,914 --> 00:23:24,405
.كان هنالك تحدي ينتظرني

240
00:23:27,081 --> 00:23:28,288
.كان لديّ معطف دافىء

241
00:23:29,206 --> 00:23:32,404
.لكن الحرب منعتني من الذهاب

242
00:23:34,247 --> 00:23:35,658
،لم أحتفظ بالمعطف

243
00:23:37,372 --> 00:23:38,829
.لكن ما زلت أحتفظ بواحد من أزراره

244
00:23:41,039 --> 00:23:42,120
.سمّيه تذكار

245
00:23:46,039 --> 00:23:48,122
.إنّ الأيدي الـ 64 تراث مهمّ جدّاً

246
00:23:50,956 --> 00:23:52,743
لمَ تجعليه يندثر؟

247
00:23:56,206 --> 00:23:57,492
،في قرون من تأريخ الفنون القتالية

248
00:23:58,039 --> 00:23:59,655
أشياء كثيرة

249
00:24:00,289 --> 00:24:01,621
.قد تلاشت

250
00:24:02,831 --> 00:24:04,618
لمَ فنون عائلة (جونغ) تبقَ؟

251
00:24:08,872 --> 00:24:10,704
،(سيّد (يب

252
00:24:11,122 --> 00:24:14,950
لا فنّ أعلى من السماء
.ولا هدية أكثر صلابة من الأرض

253
00:24:16,497 --> 00:24:19,945
لا شيء يدوم إلى الأبد
.ولا بأس بذلك

254
00:24:21,081 --> 00:24:22,788
.إحتفظ بهذا الزرار

255
00:24:23,747 --> 00:24:26,819
،أما بالنسبة ما قد و قد لا يُرَ

256
00:24:28,539 --> 00:24:29,950
.دعنا لا نتحدّث عن ذلك الآن

257
00:24:34,206 --> 00:24:38,200
سيّد (يب)، قبل عشر سنوات عشيّة
رأس السنة الجديدة

258
00:24:38,206 --> 00:24:39,492
أتعرف أين كنتُ أنا؟

259
00:24:44,372 --> 00:24:45,658
،(سيّد (يب

260
00:24:46,789 --> 00:24:48,280
هل لي بكلمة؟

261
00:24:50,622 --> 00:24:54,491
.(فنون الـ (جونغ) تعود إلى عائلة (جونغ

262
00:24:55,372 --> 00:24:58,115
.الأيدي الـ 64 ليست هناك فقط للعرض

263
00:24:59,789 --> 00:25:01,121
.عائلة (جونغ) تحيا

264
00:25:01,539 --> 00:25:03,246
.أعرف مدى الموهبة هناك

265
00:25:03,914 --> 00:25:05,576
.أنا متحمّس للتعلّم

266
00:25:05,831 --> 00:25:07,242
.سأكون بالإنتظار

267
00:25:28,664 --> 00:25:34,285
.الناس يتغيرون مع الأوقات

268
00:25:35,289 --> 00:25:37,622
،إرتدي الأحذية التي تناسب العبور

269
00:25:37,622 --> 00:25:40,365
.والملابس الداخلية التي تناسب مؤخرتك

270
00:25:41,539 --> 00:25:43,246
،"في "هونغ كونغ

271
00:25:43,372 --> 00:25:45,534
.يمكنني فقط تحمّل هذه السجائر

272
00:25:47,122 --> 00:25:48,613
،في الوطن

273
00:25:48,831 --> 00:25:51,039
.دخّنت تبغ منشوريا الحقيقي

274
00:25:51,622 --> 00:25:52,954
.الآن ذلك كان تدخّين

275
00:25:55,872 --> 00:25:58,944
،كن معتدل، طيب، محترم
.مقتصد، مراعٍ

276
00:25:59,122 --> 00:26:00,863
.المراعاة هي المفتاح

277
00:26:02,789 --> 00:26:04,621
.لنقول أنا أدخّن

278
00:26:05,539 --> 00:26:07,622
.غريب يجلس

279
00:26:07,956 --> 00:26:10,494
.أعرض عليه، دخّن

280
00:26:10,872 --> 00:26:14,616
،حتّى إذا هو لا يدخّن
يجب أن يقبل

281
00:26:14,622 --> 00:26:16,784
.أو سيجعلني أفقد ماء الوجه

282
00:26:17,789 --> 00:26:19,155
،(سيّد (يب

283
00:26:21,622 --> 00:26:23,409
.دخّن

284
00:26:28,497 --> 00:26:29,613
.شكرًا لكَ

285
00:26:29,622 --> 00:26:31,113
.على الرحب

286
00:27:12,789 --> 00:27:14,155
.أنتَ لديّك الموهبة

287
00:27:15,997 --> 00:27:18,114
،قبل 20 سنة

288
00:27:18,122 --> 00:27:19,988
.كان يمكن أنّ نتجادل

289
00:27:21,289 --> 00:27:22,655
.شيء مؤسف

290
00:27:28,206 --> 00:27:31,165
<i>،بعض العمل في الضوء<i/>

291
00:27:31,414 --> 00:27:33,076
<i>.البعض الآخر في الظلّ<i/>

292
00:27:33,872 --> 00:27:35,613
<i>.وجه المدرسة يجب أن يكون بدون بقع<i/>

293
00:27:36,622 --> 00:27:38,864
<i>.الدمّ يجب أن يتدفّق فقط في الظّل<i/>

294
00:27:39,956 --> 00:27:42,073
<i>،إن لم يكن، إذا يلطّخ الوجه<i/>

295
00:27:42,456 --> 00:27:44,743
<i>.إذن المدرسة نفسها قد تموت<i/>

296
00:27:45,289 --> 00:27:47,497
<i>.الوجه يقدّم السجائر<i/>

297
00:27:47,997 --> 00:27:50,910
<i>.العمل القذر يتمّ في الظلّ<i/>

298
00:27:52,164 --> 00:27:55,453
<i>.سيّد (يب)، أنتَ متأخر جدّاً<i/>

299
00:27:55,456 --> 00:27:57,322
<i>،إنسّ الأيدي الـ 64<i/>

300
00:27:58,122 --> 00:28:00,455
<i>.لن ترَ حتّى واحدة<i/>

301
00:28:03,039 --> 00:28:07,158
<font color="#3399FF">عام 1940. عشية السنة الجديدة الصينية
.المنطقة الشمالية الشرقية

302
00:28:24,372 --> 00:28:26,284
أهو صعب أن تقتل رجل؟

303
00:28:27,539 --> 00:28:28,871
،(آنسة (جونغ

304
00:28:29,914 --> 00:28:31,576
.الأمر ليس مثل الأيام الماضية

305
00:28:32,581 --> 00:28:34,538
.جريمة القتل يُعاقب عليها بالإعدام

306
00:28:35,372 --> 00:28:39,036
هل (ما سان) يستحق ذلك؟

307
00:28:43,997 --> 00:28:46,034
.صنعنا طريقنا في الحياة

308
00:28:47,206 --> 00:28:48,538
،أيجب أنّ نذهب للبيت

309
00:28:49,456 --> 00:28:50,867
أو نبقَ ننتظر؟

310
00:28:55,331 --> 00:28:56,947
.إنّها عشية السنة الجديدة

311
00:28:58,331 --> 00:28:59,788
.سيكون هنا قريبًا

312
00:29:00,581 --> 00:29:01,992
.علينا أنّ ننتظر

313
00:29:03,331 --> 00:29:04,538
.حسنًا

314
00:29:10,456 --> 00:29:11,788
.سننتظر

315
00:32:49,914 --> 00:32:53,362
.(هذا بين الآنسة (جونغ) و(ما سان

316
00:32:53,581 --> 00:32:56,039
.كلّ شخص آخر يبقَ خارج ذلك

317
00:32:57,122 --> 00:32:58,704
،ها أنتَ ذا

318
00:32:59,956 --> 00:33:02,118
.ما زلت تلعب مع قردك

319
00:33:03,831 --> 00:33:05,863
!تعاملوا معه -
!عليكم به -

320
00:33:46,706 --> 00:33:48,242
،أنتِ أسوء من جامع الديون

321
00:33:49,581 --> 00:33:52,039
.تحاولين تخريب عشية سنتي الجديدة

322
00:33:52,747 --> 00:33:54,739
،الفطائر في القِدر

323
00:33:55,456 --> 00:33:57,448
.لكنّك لن تأكلهم

324
00:33:59,039 --> 00:34:00,746
تركتُكِ تُفلتِ من قبل

325
00:34:01,539 --> 00:34:05,112
.(لتجنّب تدمير عشيرة (جونغ

326
00:34:06,372 --> 00:34:08,329
.يجب أن تعرفي متى تستسلمي

327
00:34:09,122 --> 00:34:11,159
.أولئك يحتاجون الخلاص من حرق الجُسّ
<font color="#FFFF33">*وثن صيني*

328
00:34:11,956 --> 00:34:13,743
.أولئك الجائعون، يأكلون

329
00:34:14,872 --> 00:34:16,113
،ما يجب أنّ أفعل

330
00:34:16,289 --> 00:34:18,576
.سأفعل ولا شيء يمكنهُ إيقافي

331
00:34:19,456 --> 00:34:21,118
(إرث عائلة (جونغ

332
00:34:22,331 --> 00:34:24,368
.يجب أن يعود إليّ اللّيلة

333
00:34:25,122 --> 00:34:26,112
.حسنٌ

334
00:34:27,706 --> 00:34:30,995
.إنّه جزء منّي

335
00:34:32,456 --> 00:34:33,913
،تريديه

336
00:34:36,289 --> 00:34:37,450
.تعالي وخذيه

337
00:38:35,539 --> 00:38:36,950
!أيّها المُعلّم

338
00:38:36,956 --> 00:38:38,993
.إبقوا بعيدًا

339
00:38:42,122 --> 00:38:44,492
!ما سان)، تحدّث)

340
00:38:58,206 --> 00:38:59,617
،ذلك اليوم

341
00:39:01,789 --> 00:39:05,072
المُعلّم الكبير تحدّث إليّ

342
00:39:06,789 --> 00:39:08,121
،حول حركته الأسمى

343
00:39:08,914 --> 00:39:10,906
.القرد العجوز يعلّق شارته

344
00:39:13,247 --> 00:39:15,204
قال إنّ المفتاح إلى الحركة

345
00:39:16,747 --> 00:39:18,283
.كان العودة للوراء

346
00:39:25,789 --> 00:39:27,030
،في ذلك الوقت

347
00:39:29,914 --> 00:39:31,371
.لم أفهم ذلك

348
00:39:35,622 --> 00:39:36,783
إعتقدت

349
00:39:37,456 --> 00:39:39,163
.إنّه لا يستطيع أن يواكب الزمن

350
00:39:50,164 --> 00:39:51,996
(إرث عائلة (جونغ

351
00:39:54,289 --> 00:39:55,621
.إعيدهُ إليكِ

352
00:39:57,122 --> 00:39:58,784
.لنكون واضحين

353
00:39:59,997 --> 00:40:01,613
.أنتَ لم تُعده

354
00:40:03,122 --> 00:40:05,455
.أنا إستعدتهُ بنفسي

355
00:41:06,539 --> 00:41:07,950
!(آنسة (جونغ

356
00:41:31,081 --> 00:41:32,617
!(آنسة (جونغ

357
00:41:52,872 --> 00:41:57,788
<font color="#3399FF">"عام 1952. "هونغ كونغ
محل "الوردة البيضاء" للحلاقة

358
00:42:08,331 --> 00:42:09,663
.آسف

359
00:42:10,997 --> 00:42:12,363
.أفتقد أمّي

360
00:42:15,914 --> 00:42:18,657
حصلت على ملاحظتي حول الحفل التأبيني؟

361
00:42:19,247 --> 00:42:20,704
.نعم

362
00:42:23,497 --> 00:42:25,329
.إفتح عمل تجاري، إتبع القواعد

363
00:42:26,706 --> 00:42:27,913
.إنّه نفس الشيء في كلّ مكان

364
00:42:29,747 --> 00:42:31,409
أتعرف كم وزن

365
00:42:32,497 --> 00:42:34,113
إستدعى منّي أنّ أحمل؟

366
00:42:37,456 --> 00:42:38,663
.إنّه مقاس بالذهب

367
00:42:40,539 --> 00:42:44,032
.أخّي، لقد حصلتُ على المال

368
00:42:45,039 --> 00:42:46,325
.ولقد حصلتُ على حياتي

369
00:42:48,122 --> 00:42:49,704
،أيّ يساوي أكثر

370
00:42:50,581 --> 00:42:51,571
.خذه

371
00:42:58,247 --> 00:42:59,783
.أحبّ عينيك

372
00:43:02,081 --> 00:43:03,447
.إنّهم يذكّروني بعيون أمّي

373
00:43:03,706 --> 00:43:05,493
تريد كِلتاهما؟
أو فقط واحدة؟

374
00:43:06,206 --> 00:43:07,447
.ليس بهذه السرعة

375
00:43:09,997 --> 00:43:11,078
،ماذا عن

376
00:43:12,747 --> 00:43:14,363
أنتَ تقوم بهذا الشرف؟

377
00:43:16,331 --> 00:43:17,788
.إنسَ ذلك

378
00:43:19,331 --> 00:43:20,822
.أنتَ رجل حقيقي

379
00:43:23,997 --> 00:43:25,408
.إنّها ذكرى وفاة أمّي

380
00:43:26,456 --> 00:43:28,573
.سأترك لكَ هذان المصباحان

381
00:43:29,789 --> 00:43:32,202
،بينما الأنهار تتدفّق
.سنتقابل ثانيةً

382
00:43:33,372 --> 00:43:34,783
.سآخذ إجازتي

383
00:43:37,122 --> 00:43:38,408
،تريد المال

384
00:43:39,622 --> 00:43:41,614
.هناك قواعد لذلك أيضًا

385
00:43:41,789 --> 00:43:43,701
ما نستخدم هي القواعد؟

386
00:43:44,039 --> 00:43:45,325
.أبقي الأكر بسيط

387
00:43:45,331 --> 00:43:47,448
.أطعنك 3 مرّات ثمّ أنتَ إطعني

388
00:43:47,456 --> 00:43:48,697
كيف مشترك؟

389
00:43:48,706 --> 00:43:50,493
.إذن إرفع الرهن

390
00:43:55,081 --> 00:43:56,697
أترَ ذلك الكرسي هناك؟

391
00:43:57,997 --> 00:43:59,863
،إذا لم أستطع وضع مؤخرتك هناك

392
00:44:00,747 --> 00:44:03,535
.إحتفظ بالنقود

393
00:44:06,539 --> 00:44:08,872
أنتَ تمزح، أليس كذلك؟

394
00:44:42,956 --> 00:44:44,197
،أخّي

395
00:44:45,664 --> 00:44:48,247
.إليك مال صلاتك

396
00:44:49,622 --> 00:44:51,113
.المرّة القادمة ستنضم إلى أمّك

397
00:44:51,664 --> 00:44:53,121
.هيّا إذهب

398
00:44:55,122 --> 00:44:56,454
،لقول الحقّ

399
00:45:00,706 --> 00:45:01,947
!خذني كتلميذ

400
00:45:02,497 --> 00:45:03,658
علّمني؟

401
00:45:04,456 --> 00:45:06,163
.ذلك سيكون مضيعة لوقتي

402
00:45:09,956 --> 00:45:11,913
.ذلك حديث صادق أيضًا

403
00:45:23,789 --> 00:45:25,325
فقط بضع مؤشرات؟

404
00:45:46,789 --> 00:45:49,122
<font color="#3399FF">،في تلك السنة نفسها
.بدأ (الموس) بالتعليم

405
00:45:49,122 --> 00:45:52,866
<font color="#3399FF">."جاء "كونغ فو باجي" إلى "هونغ كونغ

406
00:46:10,914 --> 00:46:14,863
<i>.في 1952، (جونغ إير) توقّفت عن رؤية المرضى<i/>

407
00:46:15,664 --> 00:46:18,702
<i>يقول البعض جرحها القديم
.قادها إلى الأفيون<i/>

408
00:46:19,122 --> 00:46:21,489
<i>.الآخرون بأنّها كانت مهووسة بالكونغ فو<i/>

409
00:46:22,622 --> 00:46:25,615
<i>.آخر مرّة رأيتُها في أحد المقاهي<i/>

410
00:47:06,081 --> 00:47:07,447
هل تعرفي هذه الأوبرا؟

411
00:47:08,956 --> 00:47:10,868
."أظن سمعتُها من قبل في "فوشان

412
00:47:12,456 --> 00:47:13,663
.شيء ما حول الحلم

413
00:47:13,914 --> 00:47:15,280
.حلم الحبّ

414
00:47:18,081 --> 00:47:19,868
.الحبّ هو فقط ذلك، حلم

415
00:47:21,122 --> 00:47:22,613
يُقال

416
00:47:23,206 --> 00:47:26,244
.لا آلة رائعة كالصوت

417
00:47:27,456 --> 00:47:30,949
.الكلمات دائمًا تَبدو أفضل إذا غُنّيت

418
00:47:30,956 --> 00:47:32,492
هل درست الآنسة (جونغ) الأوبرا؟

419
00:47:32,497 --> 00:47:33,783
.فقط الأساسيات

420
00:47:40,997 --> 00:47:46,789
،حينها لو وضعت ذهني لها

421
00:47:48,122 --> 00:47:50,034
.سأكون نجمة أوبرا

422
00:47:50,581 --> 00:47:54,200
...كلّ تلك الحكايات، سعيدة وحزينة

423
00:47:55,664 --> 00:47:57,496
،(لو تعبت من نساء جنرالات عائلة (يانغ

424
00:47:58,456 --> 00:48:00,618
.سأغني الإستيقاظ من الحلم

425
00:48:02,164 --> 00:48:03,280
،فكّر بالأمر

426
00:48:05,456 --> 00:48:08,779
،أنا على المسرح
،أنتَ بين الحضور

427
00:48:11,122 --> 00:48:13,034
.نتقابل بتلك الطريقة

428
00:48:14,706 --> 00:48:15,992
ألن يكون ذلك ذو شأن؟

429
00:48:16,956 --> 00:48:18,618
لكن ماذا لو بيعت كلّ المقاعد؟

430
00:48:19,831 --> 00:48:21,288
.أنتَ تغريني

431
00:48:22,372 --> 00:48:25,160
.إذا جئت، أوفّر مقعد لكَ

432
00:48:26,706 --> 00:48:30,620
.أدّيت جيّدًا في أوبرا الحياة

433
00:48:30,622 --> 00:48:33,285
.لديّكِ كِلا التوقيت والمهارة

434
00:48:33,581 --> 00:48:35,288
،لسوء الحظ

435
00:48:36,456 --> 00:48:37,617
.أنتِ لم تري أبعد من دوركِ

436
00:48:40,997 --> 00:48:42,954
لا فكرة لديّ أنّك راقبتني
.مثل الأوبرا

437
00:48:45,997 --> 00:48:47,363
،هذه الأوبرا لي

438
00:48:48,206 --> 00:48:50,038
،صفّقت أو لا

439
00:48:50,622 --> 00:48:52,238
.ستعزف حتّى النهاية

440
00:48:55,956 --> 00:48:57,572
طلبتُك

441
00:48:58,331 --> 00:49:00,163
هنا لجلب الأشياء لنهايتها

442
00:49:00,789 --> 00:49:02,246
.وأقول ما يحتاج أن يُقال

443
00:49:02,831 --> 00:49:03,992
هل أنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

444
00:49:09,622 --> 00:49:11,409
،لدينا قول في الشمال

445
00:49:12,497 --> 00:49:15,456
.النمر لا يترك الجبل أبدًا

446
00:49:17,122 --> 00:49:21,196
.كِلانا عشنا على أرض أجنبية

447
00:49:23,914 --> 00:49:25,530
.أنا متعبة جدّاً

448
00:49:26,747 --> 00:49:27,988
.أريد الذهاب إلى الوطن

449
00:49:31,331 --> 00:49:34,403
.لكن أردتُ أنّ أعيد هذا إليك أولاً

450
00:49:52,081 --> 00:49:53,367
،أما بالنسبة للأيدي الـ 64

451
00:49:56,622 --> 00:49:58,284
.لقد نسيتهم

452
00:50:04,831 --> 00:50:10,156
.كنتُ محظوظة بمقابلتك في بدايتي

453
00:50:14,831 --> 00:50:16,367
.من المحزن، وقتي ينفذ

454
00:50:18,747 --> 00:50:22,445
،لقول ليس هناك أسف في الحياة

455
00:50:23,622 --> 00:50:25,614
.هو فقط لتخدع نفسك

456
00:50:27,289 --> 00:50:31,954
.كم ممل سيكون ذلك بدون أسف

457
00:50:39,789 --> 00:50:43,112
،سيّد (يب)، لأقول لكَ الحقيقة

458
00:50:46,456 --> 00:50:48,368
.إهتممت بكَ

459
00:50:57,456 --> 00:50:59,493
.لا أمانع أنّ أقول لكَ ذلك

460
00:51:01,081 --> 00:51:02,538
.إنّه ليس جريمة أن تحبّ

461
00:51:07,664 --> 00:51:09,747
.لكن كلّ ذلك لا يمكن أن يكون

462
00:51:14,497 --> 00:51:16,363
.ما قلتُ ذلك لأيّ أحد من قبل

463
00:51:19,122 --> 00:51:20,613
،رؤيتك اللّيلة

464
00:51:21,706 --> 00:51:23,663
.لا أعرف لمَ، إنّه فقط خرج

465
00:51:31,581 --> 00:51:33,447
لنقول أنّنا نعلّق لعبة

466
00:51:33,789 --> 00:51:36,122
.الشطرنج هذه بيننا

467
00:51:43,956 --> 00:51:45,322
.إعتني بنفسك

468
00:51:56,747 --> 00:51:59,285
،في الحياة، كما في الشطرنج

469
00:51:59,956 --> 00:52:01,822
.تحرّك واحد صنع الإيقافات على اللوحة

470
00:52:05,289 --> 00:52:06,496
ما لدينا

471
00:52:08,039 --> 00:52:09,280
.هو مصير بسيط

472
00:52:16,497 --> 00:52:17,863
،والدكِ قال ذات مرة

473
00:52:19,289 --> 00:52:22,077
.لا تتخلّى أبدًا عن الإيمان

474
00:52:22,789 --> 00:52:24,280
.إبقي الإحتراق الخفيف

475
00:52:27,581 --> 00:52:28,947
أتمنّى بأنّ يومًا ما

476
00:52:29,206 --> 00:52:31,573
.سأرَ الأيدي الـ 64 مرة أخرى

477
00:53:37,039 --> 00:53:41,989
،قال أبّي الإتقان له 3 مراحل

478
00:53:43,831 --> 00:53:45,117
،الشخصية

479
00:53:46,289 --> 00:53:47,370
،المعرفة

480
00:53:48,997 --> 00:53:50,704
.العمل

481
00:53:53,664 --> 00:53:55,280
.أعرف نفسي

482
00:53:57,289 --> 00:53:58,746
.لقد رأيتُ العالم

483
00:54:04,456 --> 00:54:06,072
.من المحزن، لا يمكنني المرور على ما أعرف

484
00:54:12,956 --> 00:54:14,618
هذا طريق

485
00:54:15,664 --> 00:54:17,121
.لن أراه إلى النهاية

486
00:54:20,789 --> 00:54:22,826
.أتمنّى أنّك ستراه

487
00:54:45,831 --> 00:54:47,572
أهذا شارع مدارس

488
00:54:48,914 --> 00:54:50,746
عالم كلّ الفنون القتالية حيث يجب أن تكون؟

489
00:56:49,539 --> 00:56:53,613
<i>:العمر الكبير يقدّم إختيار<i/>

490
00:56:54,206 --> 00:56:56,869
<i>.إبقَ أو إنتقل<i/>

491
00:56:58,122 --> 00:57:00,705
<i>،أختار البقاء في عصري<i/>

492
00:57:01,622 --> 00:57:03,614
<i>.الأوقات عندما كنتُ أسعد<i/>

493
00:57:04,747 --> 00:57:08,195
<font color="#3399FF">."في عام 1953، (جونغ إير) ماتت في "هونغ كونغ

494
00:57:08,206 --> 00:57:15,575
<font color="#3399FF">.أبقت نذورها حتّى النهاية

495
00:57:29,206 --> 00:57:32,119
<i>.غدًا آخذ نعش الآنسة (جونغ) للديار<i/>

496
00:57:33,497 --> 00:57:34,954
<i>.تركت هذا لكَ<i/>

497
00:57:37,456 --> 00:57:41,951
.في عصور الإمبراطورية كنتُ جلادًا

498
00:57:43,956 --> 00:57:47,996
.الجمهورية تركتني بدون وظيفة

499
00:57:49,331 --> 00:57:51,744
،(لو لم يأخذني المُعلّم (جونغ

500
00:57:52,872 --> 00:57:54,955
.كنتُ سأهبط في الحضيض مثل الكلب

501
00:57:57,456 --> 00:57:59,994
.هو لم يستصغرني أبدًا

502
00:58:00,914 --> 00:58:03,577
.جعلني حارس إبنته

503
00:58:04,497 --> 00:58:07,285
.شراستي تحميها

504
00:58:07,289 --> 00:58:10,737
،لقّبني بالنجم المحظوظ

505
00:58:13,872 --> 00:58:19,664
.حتّى الثروة تشرق عليها دائما

506
00:58:28,122 --> 00:58:29,613
،لإمرأة

507
00:58:29,997 --> 00:58:32,284
.أخذ النذور هو نوع من الموت

508
00:58:36,289 --> 00:58:37,905
،للإنتقام لأبّيها

509
00:58:38,206 --> 00:58:42,200
،أقسمت أنّ لا تتزوّج أو تعلّم أبدًا

510
00:58:42,622 --> 00:58:44,363
.لتبقى عازبة طوال حياتها

511
00:58:46,206 --> 00:58:47,788
.أبقت ذلك القسم

512
00:58:54,622 --> 00:58:56,113
هذا هو الرماد

513
00:58:56,414 --> 00:58:59,953
.من عندما قطعت وأحرقت شعرها

514
00:59:02,747 --> 00:59:06,946
،قالت أنّها تعرفك مذ وقت طويل

515
00:59:08,039 --> 00:59:09,450
،لكنكّ لم تعرفها فعلاً

516
00:59:10,039 --> 00:59:11,120
.ولا هي عرفتك

517
00:59:14,497 --> 00:59:16,159
،رؤية هذا الرماد

518
00:59:19,372 --> 00:59:20,954
.ستفهمها أفضل

519
00:59:26,622 --> 00:59:27,908
،(سيّد (يب

520
00:59:29,122 --> 00:59:30,784
.عائلة (جونغ) ممتدة

521
00:59:31,289 --> 00:59:35,238
.الآنسة (جونغ) تعود إليك الآن

522
01:00:40,206 --> 01:00:41,663
<i>،مثل والدها<i/>

523
01:00:42,122 --> 01:00:44,705
<i>.جونغ إير) لم تخسر قتال أبدًا)<i/>

524
01:00:46,956 --> 01:00:50,245
<i>.هي فقدت نفسها فقط<i/>

525
01:01:15,539 --> 01:01:19,613
<font color="#3399FF">عام 1953. (يب مان) حصل
"على هويته من "هونغ كونغ

526
01:01:19,622 --> 01:01:23,866
<font color="#3399FF">.بعد الحدود إلى "الصين" أغلقت

527
01:01:52,331 --> 01:01:53,867
<i>،"اليوم الّذي غادرت فيه "فوشان<i/>

528
01:01:54,539 --> 01:01:55,996
<i>أردتُ أنّ أقول شيء<i/>

529
01:01:57,122 --> 01:01:58,579
<i>.لكن لم أستطع نطق الكلمات<i/>

530
01:02:00,372 --> 01:02:06,744
<font color="#00cc99">.قلبي سيحملني عائدًا إليكِ

531
01:02:38,789 --> 01:02:40,451
،عندما تركتُها تلك المرة

532
01:02:40,706 --> 01:02:42,447
.إعتقدت بأنّني سأكون قادر على العودة

533
01:02:42,831 --> 01:02:45,323
.لكنّها كانت المرة الأخيرة التي أراها

534
01:02:46,789 --> 01:02:48,872
.بعد ذلك كان لديّ فقط مسار للأمام

535
01:02:48,872 --> 01:02:50,079
،لم يكن هناك عودة للوراء

536
01:02:51,956 --> 01:02:53,288
.ولا طريق للديار

537
01:02:56,456 --> 01:02:59,779
<font color="#3399FF">.في عام 1960، (زانغ يونغ شينغ) ماتت من المرض

538
01:02:59,789 --> 01:03:02,406
<font color="#3399FF">."يب مان) لم يعد أبدًا إلى "فوشان)

539
01:04:06,456 --> 01:04:08,664
.حسنٌ، إبدأوا

540
01:04:11,997 --> 01:04:12,908
القبضة اليسرى

541
01:04:12,914 --> 01:04:13,904
،خارج

542
01:04:14,206 --> 01:04:15,287
،فتح الكفّ

543
01:04:15,289 --> 01:04:16,621
،أدر المعصم

544
01:04:16,956 --> 01:04:17,946
،إسحب

545
01:04:17,956 --> 01:04:19,117
،القبضة اليُمنى

546
01:04:19,122 --> 01:04:20,112
،خارج

547
01:04:20,122 --> 01:04:21,112
،إفتح

548
01:04:21,122 --> 01:04:22,238
،أدر المعصم

549
01:04:22,247 --> 01:04:23,613
.إسحب

550
01:04:35,456 --> 01:04:36,663
<i>،(سيّد (يب<i/>

551
01:04:37,956 --> 01:04:39,447
<i>كلّ اللقاءات في هذا العالم<i/>

552
01:04:40,581 --> 01:04:42,322
<i>.نوع من إعادة لمّ الشمل<i/>

553
01:05:39,456 --> 01:05:42,779
<i>."يقولون بأنّني أشعت أسلوب "وينغ شون<i/>

554
01:05:43,122 --> 01:05:44,658
<i>.أتمنّى بأنّهم محقين<i/>

555
01:05:45,122 --> 01:05:46,738
<i>.لم أفعل ذلك لأجل الشهرة<i/>

556
01:05:46,747 --> 01:05:48,704
<i>.الفنون القتالية تعود إلى الكلّ<i/>

557
01:05:49,247 --> 01:05:50,783
<i>.كلنا على نفس المسعى<i/>

558
01:05:51,581 --> 01:05:53,618
<i>،كلّ ذلك يأتي نزولاً لتلك الكلمتين<i/>

559
01:05:53,997 --> 01:05:55,613
<i>.أفقي. عمودي<i/>

560
01:07:12,747 --> 01:07:17,447
<font color="#3399FF">.يب مان) كان مصدر إلهام كبير للآخرين)
،بسببه

561
01:07:17,456 --> 01:07:23,703
<font color="#3399FF">"شعلة "وينغ شون
.حملت حول العالم

562
01:07:31,147 --> 01:11:28,889
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com