1 00:00:-01,-822 --> 00:00:-01,-822 23.976 2 00:00:04,394 --> 00:00:07,232 3 00:00:09,985 --> 00:00:12,823 4 00:00:23,086 --> 00:00:24,922 5 00:00:50,749 --> 00:00:52,918 أنه بالداخل .. أدخلوا 6 00:00:53,085 --> 00:00:55,756 أحضروه ! لقد إختفى 7 00:00:55,881 --> 00:00:58,885 فتشوا الحجره أهلا ياجماعه .هل أنا دعوتكم 8 00:00:59,052 --> 00:01:01,639 "جون سميث ، بإسم الملك ، 9 00:01:01,806 --> 00:01:04,142 أنت مقبوض عليك بتهمة الخيانة في بلدة جيمس ." 10 00:01:04,309 --> 00:01:06,312 الخيانة ؟ لابد أنكم تبحثون عن ريكليف 11 00:01:06,479 --> 00:01:09,649 12 00:01:11,903 --> 00:01:13,738 لا تتركوه يهرب ! 13 00:01:16,242 --> 00:01:18,078 هنا ! 14 00:01:21,791 --> 00:01:24,878 15 00:01:25,045 --> 00:01:27,257 شكرا للسقوط فى . 16 00:01:27,424 --> 00:01:29,802 هل آحد منكم يريد . الإنضمام إليه ؟ 17 00:01:33,473 --> 00:01:35,309 إقطعه .. 18 00:01:38,230 --> 00:01:40,733 لقد أمسكته الآن ! 19 00:01:42,945 --> 00:01:44,447 أوه، انه يقفز ! 20 00:01:46,992 --> 00:01:48,911 21 00:01:49,078 --> 00:01:52,207 الملك يؤمن بقصتى .. 22 00:01:52,374 --> 00:01:57,172 أشفق عليك . كنت أفضل أن رؤيتك وأنت تشنق . 23 00:01:58,340 --> 00:02:00,134 24 00:02:02,805 --> 00:02:04,849 25 00:02:15,030 --> 00:02:17,950 26 00:02:18,117 --> 00:02:22,123 لقد فعلت كل ما فى أستطاعتى لإنقاذه . 27 00:02:22,289 --> 00:02:26,545 ولكن هذا هو الموت آوه يا ...جون سميث . 28 00:02:26,712 --> 00:02:31,177 أنا أريده حى ! ....وانا ايضا 29 00:02:31,343 --> 00:02:35,474 لكن، فخامتك، أنت لست بحاجة إلى تأكيد ما أخبرتك به . 30 00:02:35,641 --> 00:02:39,730 يجب أن ننتظر حتى يعود جون رولف مع رئيس هؤلاء الهنود . 31 00:02:39,897 --> 00:02:44,653 الرئيس سيخبرك فقط أكاذيب أكثر وثنية .الحرب هى الطريق الوحيد 32 00:02:44,820 --> 00:02:48,992 حسنا جدا، ريكليف هيئ أسطولك 33 00:02:49,159 --> 00:02:53,331 لكننا سننتظر عودة جون رولف . . . والرئيس الهندي . 34 00:03:10,396 --> 00:03:12,316 35 00:03:25,625 --> 00:03:31,967 وكاهونتس 2 رحله إلى عالم جديد 36 00:03:40,437 --> 00:03:44,526 ترجمة حسام الجبرتى تعديل Silky 37 00:03:47,780 --> 00:03:50,450 ترجمة حسام الجبرتى تعديل Silky 38 00:03:55,290 --> 00:03:57,460 39 00:04:01,298 --> 00:04:03,468 40 00:04:06,055 --> 00:04:08,642 41 00:04:12,397 --> 00:04:14,733 42 00:04:15,902 --> 00:04:17,737 43 00:04:18,906 --> 00:04:20,741 44 00:04:20,908 --> 00:04:24,079 45 00:04:27,542 --> 00:04:29,712 46 00:04:32,341 --> 00:04:34,176 47 00:04:36,930 --> 00:04:39,851 48 00:04:50,657 --> 00:04:54,871 مضى وقت طويل منذ وصول الأخبار عن موت جون سميث 49 00:04:55,038 --> 00:04:57,625 ربما حان الوقت لكى تضعى هذا خلف ظهرك . 50 00:04:57,792 --> 00:05:02,131 أعرف انك على حق. لكنه من الصعب ان نقول وداعاً . 51 00:05:09,099 --> 00:05:12,562 52 00:05:22,325 --> 00:05:24,870 53 00:05:25,037 --> 00:05:27,248 54 00:05:35,134 --> 00:05:37,804 55 00:05:42,269 --> 00:05:45,857 56 00:05:46,024 --> 00:05:48,694 57 00:05:48,819 --> 00:05:52,574 58 00:06:04,716 --> 00:06:07,636 59 00:06:10,724 --> 00:06:13,060 60 00:06:18,818 --> 00:06:23,324 الأرض باردة الحقول عارية 61 00:06:23,491 --> 00:06:28,832 الفروع تطوى معاكسه للريح في كل مكان 62 00:06:31,043 --> 00:06:35,048 والطيور ترحل لكى تعيش 63 00:06:35,215 --> 00:06:38,845 عندما يكون الثلج كثيف الدببة تنام 64 00:06:39,012 --> 00:06:43,101 - لإبقاء أنفسهم على الحياة 65 00:06:43,268 --> 00:06:45,855 هم يعملوا ما يجب أن يفعلوه الآن 66 00:06:46,021 --> 00:06:49,693 ويثقوا فى خطاهم 67 00:06:49,860 --> 00:06:54,992 لو وثقت فى نفسى حتما سأجد وسأعرف 68 00:06:55,159 --> 00:06:58,705 من أنا ... ؟ 69 00:06:58,872 --> 00:07:03,712 كن الى أين أذهب ... ؟ 70 00:07:03,879 --> 00:07:06,841 أصوات كثيره 71 00:07:07,008 --> 00:07:10,513 تدق فى أذنى 72 00:07:10,680 --> 00:07:13,142 ماهو الصوت ..؟ 73 00:07:13,308 --> 00:07:17,105 الذى أريد أن أسمعه 74 00:07:17,272 --> 00:07:20,234 كيف لى أن أعرف ..؟ 75 00:07:20,401 --> 00:07:23,239 ألى أين أذهب..؟ 76 00:07:23,405 --> 00:07:26,910 من هنا 77 00:07:27,077 --> 00:07:29,414 78 00:07:30,999 --> 00:07:34,295 عالمى يغير و أنا ايضا 79 00:07:34,462 --> 00:07:39,928 jعلمت كيف أختار ...؟ و متى أقول مع السلامه ..؟ 80 00:07:40,095 --> 00:07:43,433 طريقى اصبح صعب جدا ان أراه 81 00:07:43,599 --> 00:07:46,687 أنه يلتف ويحنى لكن أين النهايه ..؟ 82 00:07:46,854 --> 00:07:50,275 يعتمد على فقط 83 00:07:50,442 --> 00:07:53,530 و في قلبي لا أحس بنبضه 84 00:07:53,696 --> 00:07:56,951 كثيرا عرفت 85 00:07:57,118 --> 00:08:00,080 لابد أنه الأن قد حان الوقت لبدء 86 00:08:00,247 --> 00:08:05,796 حياة جديدة لى 87 00:08:05,963 --> 00:08:11,804 لكن الى أين أذهب من هنا ..؟ 88 00:08:11,971 --> 00:08:17,645 أصوات كثيره تدق فى أذنى 89 00:08:17,812 --> 00:08:20,483 ماهو الصوت ..؟ 90 00:08:20,650 --> 00:08:24,488 الذى أريد أن أسمعه 91 00:08:24,655 --> 00:08:27,242 كيف لى أن أعرف ..؟ 92 00:08:27,409 --> 00:08:32,499 ألى أين أذهب ..؟ 93 00:08:32,666 --> 00:08:38,841 - من هنا 94 00:08:40,802 --> 00:08:42,638 95 00:08:50,023 --> 00:08:51,858 96 00:08:57,116 --> 00:09:00,036 السفينه ..! السفينة وصلت ! 97 00:09:00,203 --> 00:09:02,540 السفينة وصلت ! 98 00:09:02,706 --> 00:09:06,378 99 00:09:08,965 --> 00:09:10,801 إفتحوا البوابه ..! 100 00:09:17,727 --> 00:09:20,188 101 00:09:20,355 --> 00:09:23,234 أصطفوا ! 102 00:09:23,401 --> 00:09:25,863 ضع ظهوركم إليها ! سوية، رجال ! 103 00:09:32,288 --> 00:09:34,124 اليسار اسهل ! 104 00:09:37,295 --> 00:09:41,008 105 00:09:41,175 --> 00:09:43,011 106 00:09:56,696 --> 00:09:58,866 المحطات ! 107 00:10:01,202 --> 00:10:02,996 نتبهوا ..! 108 00:10:04,165 --> 00:10:06,668 109 00:10:12,342 --> 00:10:14,679 110 00:10:16,849 --> 00:10:19,185 111 00:10:20,520 --> 00:10:22,439 البربري القذر .. 112 00:10:22,606 --> 00:10:24,859 113 00:10:28,865 --> 00:10:30,701 114 00:10:32,119 --> 00:10:34,456 115 00:10:36,417 --> 00:10:38,795 ها ؟ 116 00:10:38,962 --> 00:10:41,465 117 00:10:45,304 --> 00:10:48,808 هدء ! أثبت ! من 118 00:10:48,975 --> 00:10:51,646 -تحت ، يا ولد ! 119 00:10:51,813 --> 00:10:53,815 120 00:10:53,982 --> 00:10:55,860 121 00:10:57,570 --> 00:11:00,616 الحصان جمح ! 122 00:11:00,783 --> 00:11:02,994 123 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 الوحشى القذر ! 124 00:11:06,165 --> 00:11:09,503 125 00:11:14,343 --> 00:11:16,179 126 00:11:18,682 --> 00:11:21,436 لا، إنتظروا ...! 127 00:11:22,771 --> 00:11:25,274 - إثبتوا ...! - أنزلوا البنادق. ..! 128 00:11:27,778 --> 00:11:29,614 129 00:11:29,781 --> 00:11:34,537 كله تمام.. سوف أعتنى بذلك 130 00:11:34,704 --> 00:11:37,958 المستوطنون يجب أن يعرفوا و يثقوا فى اننا نفعل الشئ الصحيح . 131 00:11:38,125 --> 00:11:41,880 - ما كان يجب عليك أن تتدخل . - أعذرنى ؟ 132 00:11:42,047 --> 00:11:44,717 حسنا.قبلت عذرتك. 133 00:11:44,884 --> 00:11:48,598 - كنت أحاول المساعدة - وأنا لم أسألك المساعده 134 00:11:48,765 --> 00:11:50,600 حسنا، أنت لم تقولى حتى "شكرا " . 135 00:11:50,767 --> 00:11:53,229 - و ماذا حدث للأداب والسلوك ؟ - حسنا 136 00:11:53,396 --> 00:11:56,734 بما أنك جديد هنا فأنا لا أتوقع بأن يكون عندك أهتمام لهذا الحد . 137 00:12:01,407 --> 00:12:03,243 النساء ....! 138 00:12:03,409 --> 00:12:05,162 139 00:12:07,290 --> 00:12:09,125 140 00:12:10,920 --> 00:12:13,673 النساء ....! أخاف أن يشن الهنود علينا الحرب . 141 00:12:13,840 --> 00:12:17,637 أوه، عزيزي بوكاهونتاس لن تسمح بذلك . 142 00:12:17,804 --> 00:12:20,182 - بوكاهونتاس ؟ 143 00:12:20,349 --> 00:12:23,854 - همم . - جون رولف ، حصانك، ياسيدى . 144 00:12:24,021 --> 00:12:26,691 أوه، ها ..هو . شكرا . 145 00:12:26,816 --> 00:12:31,406 متى إجتمع برئيس بوكاهونتاس . 146 00:12:32,324 --> 00:12:35,077 147 00:12:43,380 --> 00:12:45,216 148 00:12:45,383 --> 00:12:47,219 149 00:12:51,683 --> 00:12:56,523 150 00:13:10,876 --> 00:13:12,712 151 00:13:12,878 --> 00:13:14,714 152 00:13:16,216 --> 00:13:20,389 الرئيس العظيم أنا جون رولف . 153 00:13:20,556 --> 00:13:23,893 - طبقا للعادات 154 00:13:26,063 --> 00:13:30,819 - كيف حالك ؟ - دعه يمر . 155 00:13:30,986 --> 00:13:34,324 طبقا لعادات بريطانيا العظمى ، أنا أود أن أقدم . . . 156 00:13:34,491 --> 00:13:37,328 هذا الحصان كهدية السلام إلى بوكاهونتاس القديره . 157 00:13:37,495 --> 00:13:41,083 - أبنتى - أنت ؟ 158 00:13:41,250 --> 00:13:44,671 هذا الوحش لك . 159 00:13:44,838 --> 00:13:47,759 لا، أنا آسف . هذا خطآى . 160 00:13:47,926 --> 00:13:50,096 هذا الحصان هو يعنى ال 161 00:13:50,262 --> 00:13:54,017 - بوكاهونتاس،لقد قالها الملك.أم هو تكلم بشكل خاطئ ؟ - لا ....! 162 00:13:54,184 --> 00:13:57,814 أبدا. هو فقط ذلك - هذا - 163 00:13:59,233 --> 00:14:01,486 لا , هذا ممتاز جدا. 164 00:14:02,863 --> 00:14:06,493 - همم.. عمل جيد، رولف. 165 00:14:06,660 --> 00:14:09,538 166 00:14:09,705 --> 00:14:13,961 أعتقد بأننا يمكن أن ننجح سوية في هذه الأرض العظيمة تحت قاعدة الملك جيمس . 167 00:14:14,128 --> 00:14:16,506 لبناء الثقة، أنا أحب أن. . . 168 00:14:16,673 --> 00:14:20,011 تسافر معي. . . لمقابلة الملك. 169 00:14:20,178 --> 00:14:24,893 أنا لا أريد رئيس الأرض الشاحبه. هو يريدنى. 170 00:14:25,059 --> 00:14:27,855 لماذا لايحاول هو أن يعبر المياه المالحه و يأتى لرؤيتي؟ 171 00:14:28,022 --> 00:14:30,358 أخشى أن هذا لن يحدث ببساطة ، 172 00:14:30,525 --> 00:14:32,611 "رئيسك الكبير." 173 00:14:32,778 --> 00:14:36,325 انت بربرى . هم يريدون أرضنا فقط! 174 00:14:36,492 --> 00:14:39,871 -هم يقصدون تحطيم مقدسنا - - هل ذلك الذي يريدونه؟ 175 00:14:41,039 --> 00:14:43,042 أنت لا تعرف. 176 00:14:43,209 --> 00:14:46,839 أبى، لابد أن يذهب آحد. 177 00:14:47,006 --> 00:14:50,594 انتى تتكلمى بلسانهم . أنتى واحده منهم. 178 00:14:50,761 --> 00:14:54,266 - ربما يجب أن تذهبى. - لا! 179 00:14:54,433 --> 00:14:57,770 هذه مسألة دبلوماسية. أنتى لا تستطيعى معالجة هذه الأمور. 180 00:15:01,734 --> 00:15:03,695 - أنا سأذهب. - أبنتى -- 181 00:15:03,862 --> 00:15:06,950 رجاء يا أبى، . أنا يمكن أن أفعل هذا. 182 00:15:09,787 --> 00:15:13,291 معك روح أمك. 183 00:15:13,458 --> 00:15:16,546 - حسنا جدا. هذا قرار. - لكن - 184 00:15:18,632 --> 00:15:20,551 عظيم...! 185 00:15:30,106 --> 00:15:31,983 186 00:15:34,862 --> 00:15:37,533 187 00:15:37,699 --> 00:15:40,245 188 00:15:46,962 --> 00:15:50,133 جدتى صفصافه ، أحتاج للكلام معك. 189 00:15:52,386 --> 00:15:54,222 190 00:15:54,389 --> 00:15:56,976 هل أنت بوكاهونتاس؟ 191 00:15:57,142 --> 00:16:00,147 192 00:16:00,313 --> 00:16:03,568 أنا..! ماذا..؟،يا طفلتى؟ 193 00:16:03,735 --> 00:16:07,323 أنت قلقه حول عبورك للماء المالح. 194 00:16:07,490 --> 00:16:10,744 ماذا لو لم أستطيع جلب السلام؟ ماذا لو قدر لى الفشل؟ 195 00:16:10,911 --> 00:16:14,166 - ماذا لو أننى جعلت الأشياء أسوأ؟ - ماذا إذا...؟ 196 00:16:14,332 --> 00:16:18,922 -ماذا لو أطلقت السماء النار وسقطى على وجهك ؟ 197 00:16:19,089 --> 00:16:24,096 منذ عهد بعيد أخبرتك بإن تستمعى لقلبك. 198 00:16:24,263 --> 00:16:27,976 هذا هو وقت أن تستمعى لقلبك. 199 00:16:28,143 --> 00:16:31,147 - لكن الأرواح التى حولي -- - يمكن أن تساعدك، 200 00:16:31,314 --> 00:16:35,528 لكن الروح فقط يمكن أن توجهك. 201 00:16:38,115 --> 00:16:41,786 إستمعى إلى الروح . 202 00:16:44,832 --> 00:16:47,502 إستمعى إلى الروح . 203 00:16:54,971 --> 00:16:57,641 204 00:16:59,310 --> 00:17:03,858 205 00:17:05,360 --> 00:17:08,030 206 00:17:09,866 --> 00:17:13,371 207 00:17:13,538 --> 00:17:15,957 208 00:17:17,251 --> 00:17:19,546 209 00:17:19,713 --> 00:17:21,882 جدتى صفصافه ؟ هو لا يعمل . 210 00:17:22,049 --> 00:17:24,469 جدتى صفصافه ؟ 211 00:17:39,948 --> 00:17:41,868 - بالراحه، يارجال! 212 00:17:42,034 --> 00:17:44,329 هنا نذهب. نعم. هنا. أسهل. 213 00:17:44,496 --> 00:17:47,041 - إلى اليمين. - أرفعة بعيدا! 214 00:17:47,208 --> 00:17:50,713 أنا أتشرف بقسمي لم يخل بالسلام الواحد الشاحب. . . 215 00:17:50,880 --> 00:17:53,425 لكننا يجب أن نعرف قوتهم. 216 00:17:53,592 --> 00:17:58,140 أقطع الشق في هؤلاء لكل وجه شاحب تراه. 217 00:18:02,228 --> 00:18:05,191 إحمى أبنتي. 218 00:18:05,358 --> 00:18:07,819 219 00:18:26,637 --> 00:18:29,474 220 00:18:33,312 --> 00:18:37,067 - لا أستطيع أن آخذك الأن. 221 00:18:37,234 --> 00:18:39,487 222 00:18:39,654 --> 00:18:44,661 -أبتعد عن المشاكل وأعتنى ببعضكم البعض. 223 00:18:49,125 --> 00:18:52,338 224 00:18:54,215 --> 00:18:57,261 225 00:19:15,828 --> 00:19:19,375 لا تنسى هذه الأرض. 226 00:19:19,541 --> 00:19:21,419 أنتى ستكونى دائما معي. 227 00:19:59,804 --> 00:20:01,682 إنتظرى. ما هذا ؟ 228 00:20:01,849 --> 00:20:04,310 هذا ..أوتاماتوماكين 229 00:20:04,477 --> 00:20:06,855 - حسنا، أوتاما...أوتاماك- 230 00:20:07,022 --> 00:20:09,150 هل سيأتى معنا؟ هل ستأتى معنا؟ 231 00:20:09,317 --> 00:20:12,154 أقول، أنت - مرحبا ؟ هل تسمعني؟ 232 00:20:12,321 --> 00:20:14,366 - هل ممكن أن - هل هو يسمعنى؟ 233 00:20:22,919 --> 00:20:24,755 أوه نعم، بالطبع. هذه فكرة جيدة، أليس كذلك؟ 234 00:20:24,922 --> 00:20:27,634 سوف يكون حسن ! رائع. 235 00:20:27,801 --> 00:20:29,845 - كل الأيدي على السطح! 236 00:20:30,012 --> 00:20:31,848 أرفعوا المرساة 237 00:20:34,685 --> 00:20:36,688 - ألغى الأشرعة! - نعم، ياسيدى..! 238 00:20:40,025 --> 00:20:42,529 239 00:20:44,698 --> 00:20:46,367 آه - يا أبى. 240 00:21:18,911 --> 00:21:20,914 241 00:21:28,758 --> 00:21:31,595 242 00:21:31,762 --> 00:21:33,598 243 00:21:36,977 --> 00:21:40,733 244 00:21:46,115 --> 00:21:48,618 245 00:21:56,796 --> 00:22:01,469 حسنا، بالطبع، نعم. إمسح السطح. إمسح السطح. 246 00:22:01,636 --> 00:22:06,810 أقصد كل ما نفعل حولنا هنا. 247 00:22:06,976 --> 00:22:11,149 على أية حال هو نظيف دائما . أعني، لماذا نمسح السطح؟ 248 00:22:11,316 --> 00:22:14,445 يبدو نظيف لي هنا. أنا لا أرى أي شئ قذر. 249 00:22:14,612 --> 00:22:16,448 250 00:22:17,783 --> 00:22:19,869 مسح السطح - أمسح! 251 00:22:20,036 --> 00:22:24,458 - هل أي شخص له ملاحظه وانا أمسح؟ 252 00:22:24,625 --> 00:22:26,461 253 00:22:30,174 --> 00:22:33,012 يا! يا! ما هذا؟ ماذا يحدث - 254 00:22:33,179 --> 00:22:36,683 أمسكه ! هذا...! 255 00:22:36,850 --> 00:22:39,020 - أوه دوه 256 00:22:42,024 --> 00:22:43,985 257 00:22:44,152 --> 00:22:45,988 258 00:22:47,198 --> 00:22:49,200 259 00:22:49,367 --> 00:22:53,539 أوه، ميكو..! ماذا تفعل هنا؟ 260 00:22:53,706 --> 00:22:55,542 261 00:23:07,558 --> 00:23:09,937 ما كل هذا ؟ 262 00:23:10,104 --> 00:23:13,400 انظرى، ابنتى، أنا لست مثل حشو القطن 263 00:23:13,567 --> 00:23:15,778 وأنا لن أدعك تعرقل رحلتى. 264 00:23:15,945 --> 00:23:18,907 يمكن أن تأخذ هذه الرحلة البحرية تحت. . . 265 00:23:20,409 --> 00:23:22,996 أو فى سفينه شراعيه 266 00:23:23,163 --> 00:23:26,918 - أنت - أنها فى ضيافة ملك، وخذ بالك من هذا. 267 00:23:27,085 --> 00:23:29,296 هل كلامى واضح، يا كابتن؟ 268 00:23:30,715 --> 00:23:34,720 - لماذا تفعل هذا ..؟ 269 00:23:34,887 --> 00:23:37,182 لأن، تحبى هذا أم لا، أنت المبعوث. . . 270 00:23:37,349 --> 00:23:39,101 وأنا لى كل الشرف لحمايتك. 271 00:23:39,268 --> 00:23:43,983 والشرف، يا.. بوكاهونتاس، هو العمود الفقري لحضارتنا. 272 00:23:45,151 --> 00:23:47,112 شكرا . 273 00:24:24,538 --> 00:24:27,375 أرض هناك 274 00:24:27,542 --> 00:24:29,378 275 00:24:30,546 --> 00:24:32,882 276 00:24:34,134 --> 00:24:35,928 الأشرعة الكاملة! 277 00:24:55,997 --> 00:24:58,000 278 00:25:06,344 --> 00:25:10,183 إرفعوا أبقهم متشابكين. هيا نذهب. 279 00:25:10,350 --> 00:25:12,519 280 00:25:12,686 --> 00:25:15,190 281 00:25:16,358 --> 00:25:18,360 مرحبا بكم فى لندن. 282 00:25:24,536 --> 00:25:27,832 283 00:25:30,043 --> 00:25:32,421 284 00:25:33,881 --> 00:25:36,552 هيا بنا..؟ 285 00:25:36,719 --> 00:25:38,763 أخدم نفسك. 286 00:25:51,280 --> 00:25:55,327 الشمس تشرق، المصابيح تطفئ 287 00:25:55,494 --> 00:25:58,290 اليوم يبدأ في بلدة لندن 288 00:25:58,456 --> 00:26:01,460 - هناك شاي يتخمير - وكعكعات طازجه 289 00:26:01,627 --> 00:26:04,757 لكن البعض يرفضون الإستيقاظ 290 00:26:04,924 --> 00:26:07,469 بينما الدكاكين مجهزة والكل يتغذّى 291 00:26:07,636 --> 00:26:09,763 ورجال منتصف الليل ذهبوا للبيت إلى السرير 292 00:26:09,930 --> 00:26:12,309 تدق المدرسة رنينها و أجراسها 293 00:26:12,475 --> 00:26:16,773 الأطفال يبكون الباعة المتجولون يغنون 294 00:26:16,940 --> 00:26:20,611 هذا هو اليوم في لندن تعال وشاهد هنا 295 00:26:20,778 --> 00:26:22,948 كل الناس تعرف بعضها البعض 296 00:26:23,115 --> 00:26:24,992 جاؤوا من كل مكان 297 00:26:25,159 --> 00:26:27,162 يجلبون أوزهم وأصوافهم الجيده 298 00:26:27,329 --> 00:26:29,290 لرجاء العين المتحمسه 299 00:26:29,457 --> 00:26:31,626 ويتمنون ويصلون و شخص ما سيقول 300 00:26:31,793 --> 00:26:34,005 هناك شيء قد يشتروه 301 00:26:34,171 --> 00:26:37,468 - بوكاهونتاس، إنتظرى...! 302 00:26:37,634 --> 00:26:39,846 والخنازير لها الفضلات والصيد للتلف 303 00:26:40,013 --> 00:26:41,974 هي ليست بالضبط سماء لكن 304 00:26:42,141 --> 00:26:44,185 نشكر اللورد ونقبل الأرض 305 00:26:44,352 --> 00:26:46,480 للمنام والطعام في بلدة لندن 306 00:26:46,647 --> 00:26:48,608 الطبقة العليا ترقد فى نوم عميق 307 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 لكن البعض منا حصل على الطوابق للمسح 308 00:26:50,861 --> 00:26:52,989 اليوم الواحد مثل اليوم سابق 309 00:26:53,155 --> 00:26:56,994 - لا نستطيع الشكوى - حتى أن لم تكن هناك حرب 310 00:26:57,161 --> 00:27:00,791 يا له يوم فى لندن كل شىء للبيع 311 00:27:00,958 --> 00:27:03,044 الملفوف والبصل 312 00:27:03,211 --> 00:27:07,508 - أنظر لأعلى! - من هذا..؟ هذه البنت فوق في الشجرة ! 313 00:27:07,675 --> 00:27:09,845 انها ليست شجرة أنها تتحرك،أترى 314 00:27:10,012 --> 00:27:13,224 - يا إلهي من يكون هذا - أنظر هناك، أقسم لك 315 00:27:13,391 --> 00:27:15,227 - هي تطير فى الهواء 316 00:27:15,394 --> 00:27:17,313 يجب أن تكون متوحشه 317 00:27:17,480 --> 00:27:19,733 - هي فقط طفله - بوكاهونتاس - 318 00:27:19,900 --> 00:27:22,236 أتمنى بأن يكون عندي مثل شعرها 319 00:27:22,403 --> 00:27:25,574 من الأفضل أن تكونى، هنا معى على الأرض؟ فورا..؟ 320 00:27:25,741 --> 00:27:29,079 قلبي يدق مثل الطبول أنا لا أ صدق ما تراه عينى 321 00:27:29,246 --> 00:27:32,918 - الناس فى لندن يبدون - في كل شكل وحجم 322 00:27:33,085 --> 00:27:36,923 - هناك العديد من الطرق، وأتسائل - كيف يجدون طريقهم ..؟ 323 00:27:37,090 --> 00:27:42,597 هناك العديد من الإشارات، وأتسائل ما الذي يقولونه حقا..؟ 324 00:27:44,308 --> 00:27:47,771 لندن كل شيء سمعت وأكثر 325 00:27:47,938 --> 00:27:51,610 لندن لا شيء مثل ما رأيت قبل ذلك 326 00:27:51,776 --> 00:27:55,198 الموسيقى وريش القبعات والأسطح تشرق 327 00:27:55,365 --> 00:27:58,786 بالأعلام تطير أعلى من الصنوبر 328 00:27:58,953 --> 00:28:00,956 أنها تبدو حلوة جدا أنها تعنى حسنا 329 00:28:01,122 --> 00:28:03,083 - حجمها 20 قدم - كم هى طويله 330 00:28:03,250 --> 00:28:05,086 نحن سنندم هذا اليوم تتمهل 331 00:28:05,253 --> 00:28:07,798 ما هذا ...!! أكون أو لا يكون 332 00:28:09,759 --> 00:28:11,804 كيف يبنون.. أكواخهم طويلة جدا..؟ 333 00:28:11,970 --> 00:28:14,474 كل هذا يكون فى قبيلة الأشياء يبيعون 334 00:28:14,641 --> 00:28:17,353 الأشياء التى أشمها لا يمكن أن أصفها 335 00:28:17,520 --> 00:28:20,816 هذا الكعك مذاقه مثل التوت الذى إلتقطه اليوم 336 00:28:20,983 --> 00:28:24,237 اصوات النهر ما زالت تأخذ نفسي 337 00:28:24,404 --> 00:28:27,658 بعيدا 338 00:28:29,244 --> 00:28:32,457 لندن مشغولة كخلية من النحل 339 00:28:32,623 --> 00:28:36,003 جدتى صفصافه فقط هى التى تحب هذه الأشجار 340 00:28:36,170 --> 00:28:39,675 الزحام والأصوات العاليه مثير جدا أيضا 341 00:28:39,842 --> 00:28:43,138 بالألوان التى لم اعرفتها من قبل 342 00:28:43,305 --> 00:28:46,851 اليوم في لندن لا شيء غريب مطلقا 343 00:28:47,018 --> 00:28:51,023 البنت مع شخص ما بطول عشر أقدام لربما 344 00:28:51,190 --> 00:28:54,528 هذا اليوم سيصبح يوم لا أحد منا سوف ينساه 345 00:28:54,695 --> 00:28:58,200 ذلك اليوم سنتذكره مثل يوم ألتقاء العالمان 346 00:28:58,367 --> 00:29:01,997 - لندن كل شيء ..سمعت وأكثر - مثل هذا الجمال نادر. 347 00:29:02,163 --> 00:29:03,832 - لندن لا شيء - قوة عشر، سمعتها. 348 00:29:03,999 --> 00:29:05,877 - مثل ما رأيت من قبل - هي تكسب الرجال، كلمتي! 349 00:29:06,044 --> 00:29:07,546 - الشيء الصغير الشجاع، للمخاطرة هنا. - موسيقى وريّش القبعات 350 00:29:07,713 --> 00:29:09,632 - والسقوف التي تشرق - أنها ستكون مغامرة. 351 00:29:09,799 --> 00:29:11,635 - وأعلام تطير عليا - ربما البعض يعدون لكى تروى عطشك؟ 352 00:29:11,801 --> 00:29:13,387 - من الصنوبر - لكن ليس معك - أدرك أولا! 353 00:29:13,554 --> 00:29:17,059 اليوم في لندن التأريخ قد كتب 354 00:29:17,225 --> 00:29:20,855 خذ اللغز ولا تخاف 355 00:29:21,022 --> 00:29:24,527 - رأينا البنت - وأنا رأيت العالم 356 00:29:24,694 --> 00:29:28,199 - ما حلمت أنا ارى هذا - نحن ما حلمنا أن نراكى 357 00:29:28,366 --> 00:29:31,745 - يا له من يوم خاص إضافي .. فريدا حقا فى كل طريق - فريدا حقا فى كل طريق 358 00:29:31,912 --> 00:29:34,249 كم هو رائع هذا اليوم فى لندن 359 00:29:34,415 --> 00:29:39,255 تحقق لى 360 00:29:41,049 --> 00:29:43,219 361 00:29:53,942 --> 00:29:57,113 362 00:29:59,116 --> 00:30:01,786 363 00:30:04,873 --> 00:30:08,003 عمل جيد،يا.. رولف، إعادت الوثنية كمثال. 364 00:30:08,169 --> 00:30:11,424 إنظر إليها. أنها تقاوم مثل الإبهام المؤلم. 365 00:30:11,591 --> 00:30:14,136 بوكاهونتاس هنا كمبعوث شعبها. 366 00:30:14,303 --> 00:30:16,764 - أنها فى ضيافة الملك الشخصيه. - و الملك قد عيننى. . . 367 00:30:16,931 --> 00:30:18,809 لقيادة الأسطول ضد هؤلاء الهمج. 368 00:30:18,976 --> 00:30:23,482 انت لم تخبرني بأنك لم تعرف؟ يريد الملك الذهب. 369 00:30:23,649 --> 00:30:27,195 - ليس هناك ذهب. - كذب بربري آخر. 370 00:30:27,362 --> 00:30:29,949 حالا السفن جاهزه و مسلحه، قد أبحرت. . . 371 00:30:30,116 --> 00:30:34,038 لتحطيم الوثنيون ونسترد بلدة جيمس.... لجيمس. 372 00:30:35,790 --> 00:30:37,626 373 00:30:37,793 --> 00:30:42,299 نحن يجب أن نتوقفه..! حذر ملكك بأكاذيبه...! 374 00:30:42,466 --> 00:30:46,471 لكنه لم يكذب. الرساله عليها ختم الملك. 375 00:30:46,638 --> 00:30:51,019 ماذا...؟ أذن وعد ملكك لإجتماعه كان كذب. 376 00:30:51,186 --> 00:30:54,858 - الملك لا يكذب! - لا يمكن ان يكون الأثنان على صدق 377 00:30:55,025 --> 00:30:58,863 لا. هو سوء فهم. يجب أن يكون ذلك. 378 00:31:00,407 --> 00:31:03,202 سأسوى هذه المسأله بنفسى.... تعالى. 379 00:31:11,881 --> 00:31:13,883 هل ستركب أم ستجرى؟ 380 00:31:34,411 --> 00:31:36,581 - سيدة / جينكنز....! 381 00:31:38,458 --> 00:31:42,422 أوه ! أوه ! أوه ! يا ..ألهى ..، هل أنت جونيي ؟ 382 00:31:42,589 --> 00:31:44,967 383 00:31:45,134 --> 00:31:47,262 384 00:31:47,429 --> 00:31:49,598 أوه 385 00:31:49,765 --> 00:31:53,979 أوه .. جوني، أنك تحتاج لحمام . 386 00:31:54,146 --> 00:31:57,234 - أوه، أوه، جوني ! - ينظر إليك . 387 00:31:57,401 --> 00:32:00,154 388 00:32:00,321 --> 00:32:05,870 - أوه، أنت. - السّيدة جينكنز ، أود أن أقدم لكى . بوكاهونتاس . 389 00:32:06,037 --> 00:32:08,123 بوكاهونتاس، سيدة / جينكنز . 390 00:32:08,290 --> 00:32:10,585 جينكنز كانت مع عائلتنا منذ أجيال . 391 00:32:10,752 --> 00:32:13,840 - احذرى.عند وضعها للشاي . - أنا سأضع لكم بعض الشاي . 392 00:32:14,006 --> 00:32:15,842 أوه ! اووه 393 00:32:18,471 --> 00:32:20,766 أوه ، و ... أوتاماتوماكين 394 00:32:20,932 --> 00:32:25,981 أوه .. أنا سأضع لكم الكعك و كثيرا من الشاي . 395 00:32:26,148 --> 00:32:29,319 - سأذهب لرؤية الملك . - أريد الذهاب معك . 396 00:32:29,486 --> 00:32:34,284 أوه .. بوكاهونتاس ، الإتفاقيات في إنجلترا معقّدة جدا . 397 00:32:34,451 --> 00:32:37,455 - يجب أن أذهب بمفردى . - لكن - لكن - 398 00:32:37,622 --> 00:32:39,666 أعدك بأنني سأرتب لكى لرؤية الملك ...الأن 399 00:32:39,833 --> 00:32:43,630 - كلمتى كرجل محترم . ثقى بى . 400 00:32:43,797 --> 00:32:45,799 401 00:32:48,720 --> 00:32:50,598 402 00:32:52,183 --> 00:32:54,019 ممم ممم 403 00:32:55,521 --> 00:32:57,357 404 00:33:01,905 --> 00:33:03,740 أوه . 405 00:33:05,701 --> 00:33:07,871 406 00:33:09,832 --> 00:33:12,544 ممم ممم . 407 00:33:12,711 --> 00:33:15,256 ممم ممم ! 408 00:33:15,423 --> 00:33:20,179 يجب أن أجد طريقه لتحذير شعبى لإيقاف هذا . 409 00:33:20,346 --> 00:33:22,516 إتركيه لجوني . 410 00:33:22,683 --> 00:33:26,396 أعطاك كلمته كرجل محترم، ياعزيزتى . 411 00:33:26,563 --> 00:33:28,858 يمكن أن تسندى حياتك على هذا. 412 00:33:29,108 --> 00:33:33,030 أنا بالضبط لم أحضر الرئيس الهندى 413 00:33:33,197 --> 00:33:37,369 لا، لا، لا، لا. أخبرتك، بأننى سأجتمع مع الرئيس ولا أحد أخر . 414 00:33:37,536 --> 00:33:40,081 يا .. فارس ... الثلاثة الأسقف . 415 00:33:40,248 --> 00:33:44,921 مولى، أعطيت هؤلاء الناس كلمتك للأجتماع . 416 00:33:45,088 --> 00:33:47,925 نحن لا نشرف آحد إن الملك يتمسك بلا شيء ، 417 00:33:48,092 --> 00:33:49,928 عندما لا تستطيع أن تنجز مهمتك . 418 00:33:50,095 --> 00:33:53,892 لقد ارسلك لطلب الزعيم الوحشى ورغم ذلك تأتى بإمرأة . 419 00:33:54,059 --> 00:33:58,481 إمرأة ....! سموك....! هي من العائلة المالكة .. الأميرة . 420 00:33:58,648 --> 00:34:01,360 هي بنت الرئيس العظيم التى سافرت . . . 421 00:34:01,527 --> 00:34:04,406 بعيدا عن وطنها لمصلحة السلام . 422 00:34:04,573 --> 00:34:06,534 إجتمع بها، فخامتك. 423 00:34:06,701 --> 00:34:09,079 هل لي أن أقترح بأنك تحضر الى حفله....؟ 424 00:34:09,246 --> 00:34:11,791 وتدعها تذهب إلى فرجينيا بعد أن تشهد . . . 425 00:34:11,958 --> 00:34:16,130 أحد أفراد العائلة المالكة وفخامة المجتمع الإنجليزي . 426 00:34:16,297 --> 00:34:19,134 مولى، هي لا تعرف عاداتنا . 427 00:34:19,301 --> 00:34:23,265 لإخضاعها إلى هذا النوع من الفحص سيكون أنا لا أفهم، رولف. 428 00:34:23,432 --> 00:34:26,811 إذا لم تكن وحشيه، فلما لا تدخل ...؟ 429 00:34:26,978 --> 00:34:32,486 فكرة ممتازة، ريكليف ... رولف،أنت ستحضرها للحفله . 430 00:34:32,652 --> 00:34:36,282 أثبت لى أميره حضاريه كما تدعي ..و. . . 431 00:34:36,449 --> 00:34:40,204 أنا سأوقف أسطولي ؛ إن لم تكن ، الأسطول سيبحر . 432 00:34:40,371 --> 00:34:42,541 لكن مولى هذا قرار ....! 433 00:34:43,709 --> 00:34:45,962 راهنت الملك! 434 00:34:46,129 --> 00:34:47,840 كش . 435 00:34:49,634 --> 00:34:51,553 كل هذا 436 00:34:51,720 --> 00:34:54,098 ماذا حدث...؟ أنها كارثة! 437 00:34:54,265 --> 00:34:59,439 هي مدعوة إلى حفله..! فلابرى جاكس 438 00:35:08,159 --> 00:35:11,205 هل نجحت ؟ متى أرى الملك ؟ 439 00:35:11,372 --> 00:35:13,833 إجتماعك مع الملك فشل ..! 440 00:35:14,000 --> 00:35:17,129 أنت مدعوه الآن إلى حفله. أنا لا أفهم. 441 00:35:17,296 --> 00:35:21,010 أوه، أنه فخ. .! ريكليف آثر على الملك ! 442 00:35:21,176 --> 00:35:24,264 يقول إذا كنت أميره متحضره يمكن أن تقابليه . 443 00:35:24,431 --> 00:35:28,228 لكن نخبة المجتمع البريطاني فى السلوك والأساليب . 444 00:35:28,395 --> 00:35:31,607 هناك مليون طريقه يمكن أن تهينى بها شخص ما . صدقينى، أنا أعرف . 445 00:35:31,774 --> 00:35:34,695 وإذا أخطاتى ، مره واحده، ريكليف يمكن أن يقنع الملك بذلك 446 00:35:34,862 --> 00:35:37,699 ذن.. أنا لا يجب أن " أخطئ." 447 00:35:37,866 --> 00:35:42,121 أنا لا أستطيع تعلم طريقتك بمفردى ، ولكنك يمكن أن تساعدنى . 448 00:35:42,288 --> 00:35:44,124 ماذا يجب أن أفعله ؟ 449 00:35:44,375 --> 00:35:46,753 450 00:36:03,818 --> 00:36:05,653 جون رولف! 451 00:36:07,489 --> 00:36:09,325 كيف أبدو....؟ 452 00:36:09,492 --> 00:36:13,748 همم ..؟ أوه ، رائع . . . في . . . ملابسك ال ...... 453 00:36:13,915 --> 00:36:17,670 سيدة / جينكنز لم أوه سيدة / جينكنز ...! 454 00:36:17,836 --> 00:36:20,006 455 00:36:20,173 --> 00:36:22,009 أووه , نعم ، ياعزيزى ...!! 456 00:36:22,176 --> 00:36:25,764 أوه ، تعالى، الآن . دعنيا ننتهى من ارتداء الملابس . 457 00:36:25,931 --> 00:36:28,726 458 00:36:40,033 --> 00:36:43,997 لا تخافى كلنا حق 459 00:36:44,164 --> 00:36:47,710 - أنا عندك يا ، عزيزتى لأجعلك سيدة اللّيلة 460 00:36:47,877 --> 00:36:50,965 الذي يبدو غريبا فقط هو الجديد 461 00:36:51,132 --> 00:36:55,012 الناس يتغيرون كل يوم حتى يجدوا طريقهم الخاص 462 00:36:55,179 --> 00:36:58,058 وأنت تستطيعى ايضا 463 00:36:58,225 --> 00:37:02,313 وإنتظرى حتى يراكى بعد أن ترتدى الملابس 464 00:37:02,480 --> 00:37:05,985 أعتقد الملك سيكون معجب جدا 465 00:37:06,152 --> 00:37:09,657 إنتظار حتى يراك تمشى بسهولة 466 00:37:09,824 --> 00:37:13,245 و سيكون مسرور جدا بأنك نزلتى من على الأشجار 467 00:37:13,412 --> 00:37:16,499 ستكونى لطيفه أنا سأقول 468 00:37:16,666 --> 00:37:20,254 أنها علامة جيدة بأنك عملت الشئ الحسن 469 00:37:20,421 --> 00:37:23,258 أ ثنى مره آخرى، أنحنى أمره آخرى 470 00:37:23,425 --> 00:37:26,847 لا تلصقى على ذلك المشبك سيقولون جوني المحظوظ 471 00:37:27,013 --> 00:37:29,851 أذهبى 472 00:37:30,018 --> 00:37:34,941 لكى ينتظر حتى يراكى و سيكون فخور جدا 473 00:37:35,108 --> 00:37:38,613 ربما هو سيبتسم إذا أعتقد بأنه مسموح له 474 00:37:38,779 --> 00:37:42,534 ينتظر حتى يرى ضفائرك هناك 475 00:37:42,701 --> 00:37:46,206 جون دائما مغرم بمثل هؤلاء للبنات 476 00:37:46,373 --> 00:37:48,209 بالضفائر 477 00:37:48,376 --> 00:37:50,462 وإنتظرى 478 00:37:50,629 --> 00:37:53,967 إنتظرى في خارج حلقة الرقص 479 00:37:54,134 --> 00:37:57,722 وتشاهديهم كيف يرقصوا 480 00:37:57,889 --> 00:38:01,477 الموسيقى هى كل مايحتجونه أنظرى كيف يقودك الرقص 481 00:38:01,644 --> 00:38:04,982 أنتما إثنان قد تجيئان لرؤية ما قصدت به 482 00:38:05,148 --> 00:38:08,611 أكثر بكثير 483 00:38:08,778 --> 00:38:12,116 إنتظرىحتى يراكى إنتظرى حتى الليلة 484 00:38:12,283 --> 00:38:15,788 لترتيبه الصحيح لطريق مصيره 485 00:38:15,955 --> 00:38:19,293 بعد أن يراكى فى ملابسك الجديدة 486 00:38:19,459 --> 00:38:23,256 سيدة مجتمع من رأسك إلى أصابع قديمك 487 00:38:23,423 --> 00:38:26,469 الجمال واللون الوردى ينمو مثل الورد 488 00:38:26,636 --> 00:38:29,515 من يعرف..؟ من يعرف..؟ 489 00:38:29,682 --> 00:38:31,517 لا أستطيع الإنتظار ....! 490 00:38:34,188 --> 00:38:36,858 أوه ، أنا عندي شيء لكى . 491 00:38:42,950 --> 00:38:45,119 492 00:38:45,286 --> 00:38:48,207 فلييت، توقف ..! 493 00:38:48,374 --> 00:38:51,962 لم يعد لى الأن . 494 00:38:59,555 --> 00:39:01,391 495 00:39:01,558 --> 00:39:03,811 جميل ! 496 00:39:09,152 --> 00:39:11,488 497 00:39:22,128 --> 00:39:24,589 498 00:39:24,756 --> 00:39:26,634 499 00:39:35,729 --> 00:39:39,860 سوف تعطى الدب ..هذا المخدر فى حفلة الرقص 500 00:39:40,027 --> 00:39:44,742 أريد التأكيد عليك لا شيء. . . يكون. . . صحيح. 501 00:39:48,038 --> 00:39:51,376 حسنا ، كيف أبدو ؟ جيّد جدا، ايه ؟ 502 00:39:51,542 --> 00:39:54,254 لقد ، إعتقدت بأنك أرتديت ملابسك . 503 00:39:56,341 --> 00:39:58,176 أنت على حق. تبدو عظيما. 504 00:39:58,343 --> 00:40:00,680 لا تتكلم كثيرا الليلة ونحن سنكون بخير. 505 00:40:02,349 --> 00:40:05,019 506 00:40:23,252 --> 00:40:25,797 هو يسمى مسحوق. 507 00:40:27,424 --> 00:40:29,844 أنتي جميله. 508 00:40:38,523 --> 00:40:41,694 509 00:40:43,571 --> 00:40:45,407 510 00:40:45,574 --> 00:40:47,994 سأضع بعض الشاى....! 511 00:40:48,161 --> 00:40:50,998 512 00:40:51,165 --> 00:40:54,002 513 00:40:55,629 --> 00:40:57,465 أوه...! 514 00:40:58,216 --> 00:40:58,550 515 00:41:03,640 --> 00:41:06,769 دوق... أدنبرة.. 516 00:41:06,936 --> 00:41:11,401 سيدة جراي سيد توماس إليرى. 517 00:41:13,320 --> 00:41:16,825 اللورد رايموند والسيدة تيريزا. 518 00:41:18,243 --> 00:41:20,413 إيرل إسيكس. 519 00:41:22,582 --> 00:41:26,796 دوق بكنجهام والسيدة بكنجهام. 520 00:41:30,426 --> 00:41:36,017 جون رولف و الأميرة بوكاهونتاس. . 521 00:41:36,184 --> 00:41:40,190 و..أوتم - أوتاتا 522 00:41:40,356 --> 00:41:43,527 - أوتماتوم - طماطم قديمة - - حاول " أوتى " 523 00:41:43,694 --> 00:41:46,031 أوه، شكرا لكم، ياسيدى 524 00:41:46,198 --> 00:41:48,910 و..أوتى 525 00:41:49,077 --> 00:41:51,538 الجاكيت ,يا سيدى 526 00:41:51,705 --> 00:41:53,958 أوه، عزيزى. 527 00:41:55,877 --> 00:41:59,424 [ Crowd Chattering ] 528 00:42:04,180 --> 00:42:07,685 ألهى! أوه، ي. 529 00:42:07,852 --> 00:42:09,855 مرحبا، مولاى. 530 00:42:10,022 --> 00:42:12,525 سموك ...عظتمك. 531 00:42:12,692 --> 00:42:15,195 تحياتى، لروعتك ... 532 00:42:15,362 --> 00:42:17,365 آه 533 00:42:28,880 --> 00:42:30,675 همم 534 00:42:31,968 --> 00:42:33,804 مرحبا بكم فى إنجلترا، بوكاهونتاس. 535 00:42:36,182 --> 00:42:38,685 شكرا لكم، لكرمكم. 536 00:42:38,852 --> 00:42:42,440 ماذا تعتقدى عن مملكتى...؟ 537 00:42:42,607 --> 00:42:46,446 أعتقد أنك يجب أن تكون ملك عظيم لديه العديد من المواضيع...فخامتك، 538 00:42:46,613 --> 00:42:48,866 والولاء للعديد من الرجال الجيدين. 539 00:42:49,033 --> 00:42:52,204 هل سمعتى ذلك؟ هى تعتقد أننى ملك عظيم! 540 00:42:52,371 --> 00:42:55,041 اوه، يا لها من طفله مبهجه! 541 00:42:55,166 --> 00:42:57,544 فاتنه..! فاتنه جدا...! 542 00:42:57,711 --> 00:42:59,839 أرجو من سعادتكم، أن توقف هذا الأسطول. 543 00:43:00,006 --> 00:43:05,263 أوه، نعم، نعم، نعم، لكن الآن لا يمكن أن أكون وقح وأهمل ضيوفى، هل بالإمكان أن..؟ 544 00:43:05,430 --> 00:43:07,933 لا! لذا نحن سوف نناقشه لاحقا. 545 00:43:08,100 --> 00:43:12,356 و الآن، عزيزتى، يجب أن نتمتع بالحفله. 546 00:43:12,523 --> 00:43:14,776 هيا..! نستمتع ..! 547 00:43:20,283 --> 00:43:23,663 الحمد لله. رولف..!رولفى...! ولد كبير! 548 00:43:23,830 --> 00:43:26,834 إسمع، لدينا بعض الأصدقاء فى الخارج . 549 00:43:27,001 --> 00:43:30,380 تعال. أوه، نعم، إحضر مبهجتك. . . 550 00:43:30,547 --> 00:43:32,884 للضيوف. 551 00:43:33,051 --> 00:43:35,846 أوه، وقعه خاطئة - هونتس 552 00:43:36,013 --> 00:43:38,349 كم أنا ممتن وسعيد لرؤيتك! 553 00:43:38,516 --> 00:43:41,187 554 00:43:41,354 --> 00:43:43,648 فاتنه...! فاتنه...! 555 00:43:43,815 --> 00:43:45,651 المجوهرات رائعة! 556 00:43:45,818 --> 00:43:49,448 557 00:43:50,700 --> 00:43:52,702 فليبدء الرقص ..! 558 00:43:52,869 --> 00:43:56,165 هل يمكن أن ؟ 559 00:44:09,433 --> 00:44:11,937 560 00:44:40,392 --> 00:44:45,649 فى ليله واحده ستعمل للسلام أحسن من مائة دبلوماسي. 561 00:44:49,779 --> 00:44:51,949 562 00:44:52,116 --> 00:44:54,452 يا لكى من رائعه. 563 00:44:54,619 --> 00:44:57,290 لا أستطيع رؤية الحقيقه و أنت فى مثل هذا. 564 00:44:57,457 --> 00:44:59,793 أنا أتمنى لا أحد يستطيع .. 565 00:44:59,960 --> 00:45:02,255 وأنا كنت سأقول نفس الكلام عنك. 566 00:45:02,422 --> 00:45:05,384 لشيء الجميل جدا أن...سميث قد ميت. 567 00:45:05,551 --> 00:45:08,889 رؤية خائنة قلبك له بالتاكيد قتلته . 568 00:45:12,435 --> 00:45:14,271 569 00:45:14,438 --> 00:45:18,151 العشاء جاهز...! 570 00:45:24,410 --> 00:45:26,246 أوه، لا، سيدتى. 571 00:45:26,412 --> 00:45:30,918 إن ضيف الشرف دائما على يمين الملك . 572 00:45:36,676 --> 00:45:40,098 سموك، ربما حان الوقت لكى نتناقش - 573 00:45:40,264 --> 00:45:44,186 صاحب سموك، اللوردات وسيدات المحكمة. . . 574 00:45:44,353 --> 00:45:49,527 وضيفتنا البارزه من غابات العالم الجديد. 575 00:45:49,694 --> 00:45:52,865 الأشياء التى لم تظهر 576 00:45:53,032 --> 00:45:56,578 فى هذه الليلة ستكون واضحه جدا 577 00:45:56,745 --> 00:46:01,627 لكن الحقيقيه التى ستظهر أحس أن اللحظة قربيه 578 00:46:03,546 --> 00:46:06,550 ليست الأشياء أبدا كما تبدو ...! 579 00:46:06,717 --> 00:46:08,970 وذلك سيكون موضوع هذا المساء 580 00:46:09,137 --> 00:46:11,724 المشاهد المسلية لفرحتك 581 00:46:11,891 --> 00:46:15,145 ربما البضع سيجعلك تصرخ 582 00:46:15,312 --> 00:46:17,815 سوف ستكونى مفاجئه لرؤية من المتنكر 583 00:46:17,982 --> 00:46:20,402 هل الأذكى هو واحد منهم 584 00:46:20,569 --> 00:46:23,990 بعد عرضنا العالم بأكمله سيعرف 585 00:46:24,157 --> 00:46:27,495 من الذي يتظاهر لأن يكون ومن لا يكون 586 00:46:27,662 --> 00:46:32,168 إذا المهرج تكشر أو الراقص لفق سيكون هذا سار 587 00:46:32,335 --> 00:46:34,338 رجاء قولوا... نعم نعم! 588 00:46:34,505 --> 00:46:37,509 لو المشعوذ تفاخر يجب أن يكون ناقص 589 00:46:37,676 --> 00:46:41,013 هو الوحيد للتحية مع الكل الكل! 590 00:46:41,180 --> 00:46:44,351 لو الأحمق الذى نراه يبدو أنت.. و أنا 591 00:46:44,518 --> 00:46:47,606 قبل أن يمر الليل 592 00:46:47,773 --> 00:46:51,444 يسأل لماذا، لماذا، لماذا، لماذا 593 00:46:51,611 --> 00:46:54,865 لماذا ,لماذا...؟ 594 00:46:55,032 --> 00:46:58,537 الأشياء التى لم تظهر 595 00:46:58,704 --> 00:47:01,374 والبرهان الأخير هنا 596 00:47:01,541 --> 00:47:06,381 كم آسفت عندما تقابلنا صدقت نفسى بخوف 597 00:47:06,548 --> 00:47:10,220 ليست الأشياء أبدا كما تبدو ...! 598 00:47:10,386 --> 00:47:13,391 لذا يجب أن نستمر فى موضوعنا 599 00:47:13,557 --> 00:47:15,644 أي تغيير شعرى والملابس التى ارتديها 600 00:47:15,810 --> 00:47:18,064 و كابوسنا الآن اصبح حلم 601 00:47:18,230 --> 00:47:21,318 بلا أحذية و وحشى رأيت ذلك الطفل الجميل 602 00:47:21,485 --> 00:47:24,489 كالخطر للواحد و إلكل 603 00:47:24,656 --> 00:47:27,910 وحشي، إعتقدت ماستطاع رولف أن يحضره 604 00:47:28,077 --> 00:47:31,582 الآن أرى بأنها حسناء الحفله... 605 00:47:31,749 --> 00:47:35,253 ليست الأشياء أبدا كما تبدو هو صحيح! هو صحيح!! 606 00:47:35,420 --> 00:47:38,508 الكثير لا يقولون ما يقصدون هو صحيح! هو صحيح! 607 00:47:38,675 --> 00:47:43,431 الوجه الجميل هو فقط مكان لإخفاء المخطط القبيح 608 00:47:45,434 --> 00:47:48,688 فقط شيء واحد واضح جدا 609 00:47:48,855 --> 00:47:53,486 الأشياء ليست كما يظهرون 610 00:47:53,653 --> 00:47:55,906 611 00:47:56,073 --> 00:47:58,827 612 00:47:58,994 --> 00:48:03,417 613 00:48:03,583 --> 00:48:06,838 مولاى، يجب توقف هذا...! أنها لا تفهم! 614 00:48:07,005 --> 00:48:11,052 أوه، هراء! كل شخص يحب مضايقة الدب الجيد. 615 00:48:11,219 --> 00:48:14,390 616 00:48:14,557 --> 00:48:17,561 617 00:48:20,231 --> 00:48:23,068 618 00:48:24,570 --> 00:48:26,448 لا! 619 00:48:26,615 --> 00:48:30,620 أوقف هذا...! 620 00:48:30,787 --> 00:48:34,792 هذا تعذيب! هذا حيوان - لا أكثرمن ذلك. 621 00:48:34,959 --> 00:48:39,006 حيوان عاجز. أجلس حالا. . . 622 00:48:39,173 --> 00:48:41,259 ونحن الذين نراقب هذا السلوك الوحشى. 623 00:48:41,426 --> 00:48:43,554 سلوكك الوحشى. 624 00:48:43,721 --> 00:48:46,016 أنت وشعبك هم البرابره...! 625 00:48:46,183 --> 00:48:48,019 ماذا..؟ مولاى...، 626 00:48:48,186 --> 00:48:50,480 لا تدع هؤلاء الهمج يفلتون دون عقاب من هذا. 627 00:48:50,647 --> 00:48:54,235 أقبض عليها..! 628 00:48:57,406 --> 00:48:59,242 همجيون..! 629 00:48:59,409 --> 00:49:01,453 [ Crowd Screaming ] 630 00:49:01,620 --> 00:49:03,623 أبعدوها...! خذوها...! 631 00:49:08,588 --> 00:49:11,092 خذهم إلى البرج! 632 00:49:11,258 --> 00:49:15,389 لا! فخامتك، أرجوك..! أن هناك سوء فهم..! 633 00:49:15,556 --> 00:49:20,229 أبتعد و ألا. . . ستوجه لك الخيانة . 634 00:49:20,396 --> 00:49:23,400 هذا يبين أن ولائك كذب...؟ 635 00:49:24,902 --> 00:49:27,280 إتركنى...! إبتع عني ...! 636 00:49:27,447 --> 00:49:30,701 جون رولف..! جون رولف..! 637 00:49:36,584 --> 00:49:38,921 638 00:49:41,883 --> 00:49:45,054 ياه.. أنت تغش..! لا، أنا ..لا 639 00:49:45,221 --> 00:49:47,057 سألعب بهذه الورقه هناك. 640 00:49:49,519 --> 00:49:52,314 على الأقل يمكن أن تضع رأسك عليها . 641 00:49:52,481 --> 00:49:56,528 كم أدفع للحصول على مشروب جيد هنا..؟ تقول بأنه ليس صدقا..؟ 642 00:49:56,695 --> 00:50:01,159 لكنى سمعتنى بنفسى من الحارس الذي كان هناك. 643 00:50:01,326 --> 00:50:04,664 إن الملك سينفذ ما فى رأسه. 644 00:50:04,831 --> 00:50:08,044 ذلك الهجوم.. 645 00:50:08,211 --> 00:50:12,383 نعم، راهنت جون رولف الكبير وهو لا يتمنى ذلك. . . 646 00:50:12,550 --> 00:50:15,095 على من هم أمثال بوكاهونتاس. 647 00:50:15,262 --> 00:50:17,765 نعم! 648 00:50:17,932 --> 00:50:19,768 أوه! 649 00:50:19,935 --> 00:50:22,772 ماذا حدث..؟ 650 00:50:29,197 --> 00:50:31,701 651 00:50:34,079 --> 00:50:36,415 652 00:50:36,582 --> 00:50:39,253 653 00:50:39,419 --> 00:50:42,423 آه، أعتقد.. سأضع لك بعض الشاى... 654 00:50:56,985 --> 00:50:59,822 ماذا أفعل...؟ 655 00:51:03,827 --> 00:51:07,916 من أنت..؟ ماذا تريد..؟ 656 00:51:11,671 --> 00:51:14,509 657 00:51:26,942 --> 00:51:30,113 أوقف! من هناك؟ 658 00:51:30,280 --> 00:51:32,783 جون رولف. لدى سجين..! 659 00:51:34,536 --> 00:51:38,249 إفتح البوابه. 660 00:51:46,552 --> 00:51:49,014 661 00:51:49,181 --> 00:51:51,225 همم.. 662 00:51:51,392 --> 00:51:53,812 663 00:51:53,979 --> 00:51:56,566 أنه يهرب! إمسكه! 664 00:51:59,695 --> 00:52:01,531 أبحث عنها يا، فلييت. 665 00:52:02,866 --> 00:52:05,035 666 00:52:05,202 --> 00:52:07,080 667 00:52:17,594 --> 00:52:19,430 668 00:52:23,185 --> 00:52:25,021 669 00:52:36,954 --> 00:52:38,789 670 00:52:40,250 --> 00:52:42,085 فلييت...! 671 00:52:42,252 --> 00:52:44,339 جون..! 672 00:52:45,799 --> 00:52:47,760 عرفت بأنك ستأتى..! 673 00:52:50,889 --> 00:52:52,725 ليس هناك وقت. يجب أن نذهب. 674 00:52:58,399 --> 00:53:01,403 جون سميث؟ 675 00:53:04,741 --> 00:53:06,911 أنا إعتقد بأنك كنت ميت. 676 00:53:07,078 --> 00:53:09,247 مبالغه كبيره. 677 00:53:09,414 --> 00:53:11,250 هيا نذهب...! 678 00:53:12,627 --> 00:53:14,838 هناك! 679 00:53:18,510 --> 00:53:20,888 680 00:53:24,601 --> 00:53:26,604 تمتعوا بالسكن هنا... 681 00:53:28,774 --> 00:53:31,277 أنا سأعتني بهم. 682 00:53:39,747 --> 00:53:42,042 تسامح لى... 683 00:53:46,548 --> 00:53:48,384 أوه، أنيق جدا. 684 00:53:53,974 --> 00:53:56,937 685 00:54:01,026 --> 00:54:03,279 نركب أم نجرى..؟ ورائهم..! سيهربون..! 686 00:54:03,446 --> 00:54:05,281 إغلق البوابه..! 687 00:54:10,205 --> 00:54:12,207 688 00:54:20,761 --> 00:54:22,597 لقد فتحت..! لقد أفلتوا..! 689 00:54:23,765 --> 00:54:26,435 690 00:54:33,194 --> 00:54:36,031 ماذا حدث لك؟ 691 00:54:36,198 --> 00:54:38,243 ريكليف أقنع الملك بأننى الخائن. 692 00:54:38,410 --> 00:54:41,789 كان لا بد أن أبقى مختفيا حتى يعتقوا بأننى ميت. 693 00:54:41,956 --> 00:54:46,379 لقد إفتقدتك كثيرا. كنت أفكر فيك كل يوم. 694 00:54:46,546 --> 00:54:50,342 كل هذا الوقت. لماذا تكتب لى..؟ 695 00:54:50,509 --> 00:54:54,097 كنت أريدت . كان يجب أبدء بألاف الرسائل. 696 00:54:54,264 --> 00:54:58,061 بوكاهونتاس، رغم ماحدث ألتقينا مره آخرى. 697 00:54:58,228 --> 00:55:00,648 698 00:55:00,815 --> 00:55:02,651 ماذا عن شعبى؟ 699 00:55:02,818 --> 00:55:04,653 عندما يبحر الأسطول ، لن ينتظروا الفرصة. 700 00:55:04,820 --> 00:55:06,656 كيف هى تنقذهم من القتل..؟ 701 00:55:06,823 --> 00:55:09,160 حسنا، أنت إقتراح تعطى ظهرها لهم ..؟ 702 00:55:09,326 --> 00:55:11,162 أنت تقتراح أن تموت من أجلهم؟ 703 00:55:11,329 --> 00:55:14,166 هي لا تستطيع تقف وتراقب. ليس لها إختيار..! 704 00:55:14,333 --> 00:55:16,753 بالطبع لها الإختيار! 705 00:55:16,920 --> 00:55:18,756 بوكاهونتاس! 706 00:55:36,238 --> 00:55:39,617 دعها تذهب. أنت لا تهتم بحمايتها 707 00:55:39,784 --> 00:55:41,829 لا تتجرؤ ان تخبرنى بأننى لا أهتم بها...! 708 00:55:45,792 --> 00:55:47,628 أنت تحبها...؟ 709 00:56:04,067 --> 00:56:07,238 لا تنسى هذه الأرض...!. 710 00:56:19,588 --> 00:56:22,425 فى مكان جديد على الوجه الجديد 711 00:56:22,592 --> 00:56:25,429 ما رأيته أبدا 712 00:56:25,596 --> 00:56:31,271 سأجد حيث أعود يوما ما 713 00:56:31,438 --> 00:56:37,279 قد يكون هذا حلم آخر لى 714 00:56:37,446 --> 00:56:42,661 إنتظر هناك في مكان ما على الطريق 715 00:56:42,828 --> 00:56:45,790 إستمع إلى الروح . 716 00:56:45,957 --> 00:56:50,964 من يعرف الى أين أذهب من هنا..؟ 717 00:56:51,131 --> 00:56:53,801 أصوات كثيره..! 718 00:56:53,968 --> 00:56:56,179 لاشيء واحد فقط واضح 719 00:56:56,346 --> 00:56:59,684 لا شىء نخسره 720 00:56:59,851 --> 00:57:02,646 لا داعى للخوف 721 00:57:02,813 --> 00:57:05,692 الماضي ذهب 722 00:57:05,859 --> 00:57:08,947 يجب أن أتحرك 723 00:57:09,114 --> 00:57:14,704 من هنا 724 00:57:16,207 --> 00:57:18,084 725 00:57:32,687 --> 00:57:35,858 أنا سأعود. سوف يشنوقونك 726 00:57:36,025 --> 00:57:38,695 لابد أنه سيكون لكنه السقوط الأول 727 00:57:38,862 --> 00:57:42,033 لن يستمعوا إليك. إنظر إلى نفسك. 728 00:57:42,200 --> 00:57:45,413 كيف يحترمون ثقافتنا وهم لايعرفونها؟ 729 00:57:45,580 --> 00:57:49,877 هذا جنون! جنون..! قلها أنها مجنونة..!. 730 00:57:53,173 --> 00:57:55,551 أنت مجنونه. 731 00:57:57,220 --> 00:57:59,348 إعتقدت بأنك تحتاجين الى قوة. . . 732 00:57:59,515 --> 00:58:01,935 أحملى هذا . 733 00:58:02,102 --> 00:58:05,607 أعتقد أنك قد علمتى مجتمعنا الدرس. 734 00:58:05,774 --> 00:58:08,068 لقد قررت. 735 00:58:17,998 --> 00:58:20,418 إسمعوا..! إسمعوا..! 736 00:58:20,585 --> 00:58:25,676 المحكمة العليا للملك جيمس ستشرع قرار... 737 00:58:25,842 --> 00:58:28,930 يقدم الطلب الأول للعمل 738 00:58:29,097 --> 00:58:31,058 739 00:58:33,561 --> 00:58:36,857 بوكاهونتاس..! ياحراس..! ياحراس..! 740 00:58:38,401 --> 00:58:40,279 741 00:58:40,446 --> 00:58:43,700 بالتأكيد جلالته رفضت مقابلتى. . . 742 00:58:43,867 --> 00:58:45,786 و أنا..أميرة زائرة. 743 00:58:45,953 --> 00:58:47,956 جيمس. 744 00:58:50,292 --> 00:58:53,797 745 00:58:53,964 --> 00:58:56,884 سعادتك إذا كنت تصر على الحرب. . . 746 00:58:57,051 --> 00:59:00,139 شعبى سيحارب إلى المحارب الأخير. 747 00:59:00,306 --> 00:59:05,771 لا شيء سنكسبه لكن الكثير منا كلنا سيموت.. 748 00:59:05,938 --> 00:59:08,650 ليس هناك ذهب، ليس هناك؟ 749 00:59:08,817 --> 00:59:11,654 - لا. ريكليف أكد لى بأنني ميت..؟ 750 00:59:11,821 --> 00:59:13,782 هل هذه حقيقه..؟ 751 00:59:13,949 --> 00:59:16,119 752 00:59:16,286 --> 00:59:19,081 لقد كذب عليك ريكليف فى كل شىء. 753 00:59:23,337 --> 00:59:26,174 هناك العديد من الأصوات حولك. . . 754 00:59:26,341 --> 00:59:29,011 لكن يجب أن تستمع إلى صوتك الخاص. 755 00:59:29,178 --> 00:59:31,682 لماذا تتكلمى عندما يكون الكثير من الشك 756 00:59:31,848 --> 00:59:34,853 حتىلو كانت تعنى حياتك؟ 757 00:59:35,019 --> 00:59:37,481 لأننى أتكلم الحقيقة. 758 00:59:37,648 --> 00:59:40,402 759 00:59:40,569 --> 00:59:42,696 سكوت.....! 760 00:59:42,863 --> 00:59:46,869 ريكليف رحل..! يجب أن نوقفه! لكن الوقت تآخر جدا. 761 00:59:47,036 --> 00:59:49,372 يجب أن نحاول. 762 00:59:52,710 --> 00:59:56,841 أنتم أفضل جنود فى هذا العالم المتحضر. 763 00:59:57,008 --> 00:59:59,010 إتسمعون..، نسمع..! 764 00:59:59,177 --> 01:00:03,683 سنبحر لننظف العالم من الآفات الوحشية. هل أنتم معى...؟ 765 01:00:03,850 --> 01:00:05,519 766 01:00:05,686 --> 01:00:08,565 767 01:00:10,067 --> 01:00:12,403 سميث! 768 01:00:12,570 --> 01:00:15,741 إرفع المرساة ! إنزع..! - السلالم! 769 01:00:15,908 --> 01:00:18,036 أسقط القمة الرئيسية! 770 01:00:20,748 --> 01:00:23,418 أنه جون سميث! 771 01:00:23,543 --> 01:00:26,673 إعتقدت بأنه قد ميت..! أنا شبح جون سميث. 772 01:00:26,840 --> 01:00:29,927 أنجو.. بحياتك! 773 01:00:35,435 --> 01:00:38,856 774 01:00:39,023 --> 01:00:40,859 775 01:00:43,237 --> 01:00:45,031 776 01:00:46,408 --> 01:00:48,869 777 01:00:55,629 --> 01:00:57,965 778 01:01:02,429 --> 01:01:04,766 من الذى بدأ الحفله.. ..بدونى؟ 779 01:01:09,481 --> 01:01:12,818 سمى هذه حفله..؟ أنت ليس لديك أى مرح...؟ 780 01:01:12,985 --> 01:01:15,572 781 01:01:19,995 --> 01:01:21,956 782 01:01:22,123 --> 01:01:24,960 783 01:01:26,295 --> 01:01:28,298 784 01:01:28,465 --> 01:01:30,259 785 01:01:30,426 --> 01:01:32,261 786 01:01:32,428 --> 01:01:35,432 787 01:01:39,354 --> 01:01:40,856 788 01:01:41,023 --> 01:01:43,777 ها ها...! أسقطوا المرساة...! 789 01:01:49,118 --> 01:01:52,455 كل من على السفينه..! فى وضع الأستعداد...!! 790 01:01:52,622 --> 01:01:54,542 ستحطيم السفينه...! 791 01:01:56,127 --> 01:01:58,130 792 01:02:05,974 --> 01:02:08,060 793 01:02:08,227 --> 01:02:12,065 أخيرا الآن يمكن أن أتخلّص منك، ياهمجى...! 794 01:02:12,232 --> 01:02:14,235 تمتع بهذا إن أستطعت..؟ 795 01:02:14,402 --> 01:02:16,780 796 01:02:23,497 --> 01:02:25,751 حاول أن تأخذ نقطة؟ 797 01:02:25,917 --> 01:02:27,586 798 01:02:39,060 --> 01:02:42,440 أرجوك.أن لا تأذينى، يا سميث. 799 01:02:42,607 --> 01:02:44,943 أنا فقط أقوم بواجبى. أدخل سيفك... 800 01:02:45,110 --> 01:02:48,448 بالتأكيد تعرف أن الجندي الجيد دائما يطيع الأوامر.... 801 01:02:48,615 --> 01:02:53,455 لو كانت انا , منذ سنين وأنا أريد قتلك . 802 01:02:53,622 --> 01:02:57,418 مثل ما قولته من قبل، أنا أكره ، يا سميث. 803 01:02:57,585 --> 01:03:00,464 بموجب هذا أصدرت عليك حكما بالموت . 804 01:03:00,631 --> 01:03:02,467 مع السلامة، يا..سميث. 805 01:03:02,634 --> 01:03:04,803 806 01:03:08,433 --> 01:03:11,145 أنيق جدا. تعلمته من الأفضل. 807 01:03:11,312 --> 01:03:14,775 أشفق عليك. كنت أفضل أن رؤيتك وأنت تشنق. 808 01:03:14,942 --> 01:03:17,654 809 01:03:17,821 --> 01:03:20,825 810 01:03:21,993 --> 01:03:23,829 811 01:03:25,832 --> 01:03:29,003 812 01:03:32,174 --> 01:03:35,094 813 01:03:37,806 --> 01:03:39,976 814 01:03:40,143 --> 01:03:43,898 فخامتك، الهاربين قد هربوا...! 815 01:03:44,065 --> 01:03:47,486 لقد خربوا الأسطول. أوقفهم...! 816 01:03:47,653 --> 01:03:50,323 لا كذب ثانيا.... 817 01:03:50,490 --> 01:03:52,785 إقبضوا عليه... 818 01:03:57,708 --> 01:04:02,214 819 01:04:02,381 --> 01:04:05,135 جون سميث،أنها عودة بطولية. لماذا، شكرا لكم، سيدتى. 820 01:04:05,302 --> 01:04:08,223 كيف هربت؟ جون، إعتقدنا أنك ميت .... 821 01:04:08,389 --> 01:04:10,225 حسنا.... يا جون...! 822 01:04:10,392 --> 01:04:12,812 823 01:04:22,075 --> 01:04:24,828 الحكم للبلاط الملكى. 824 01:04:24,995 --> 01:04:26,831 هو شرف رائع... 825 01:04:26,998 --> 01:04:29,251 826 01:04:29,418 --> 01:04:32,756 هذا هو ماكنت اريده دائما. 827 01:04:32,923 --> 01:04:37,053 وأنت، عملت كل شىء أردتى عمله. . . 828 01:04:37,220 --> 01:04:40,349 و أكثر.... 829 01:04:41,643 --> 01:04:43,938 شعبك سيكون فخور جدا بك.... 830 01:04:46,191 --> 01:04:49,445 نعم. و.. سيكون جيد أن أراهم ثانية. 831 01:04:49,612 --> 01:04:52,449 حسنا، ربما يأتى يوم واحد وتعودى إلى لندن. 832 01:04:52,616 --> 01:04:54,452 بوكاهونتاس -- جون , أنا- 833 01:04:54,619 --> 01:04:57,080 الملك أعطانى سفينة...! هذا هو حلمى...! 834 01:04:57,247 --> 01:04:59,417 لنا. 835 01:04:59,584 --> 01:05:01,920 كل يوم مغامرة جديدة. أراضى جديدة للإكتشاف. 836 01:05:02,087 --> 01:05:03,923 أنا سأخطط لرحله جديده. 837 01:05:04,090 --> 01:05:06,552 اوه,, وأنت ستكون بجانبى، طبيعى. 838 01:05:06,718 --> 01:05:10,265 و سفينتنا ..! أنا سأضع بها فورا الطاقم معا..! 839 01:05:10,432 --> 01:05:12,977 - وسنبحر مباشرة...! 840 01:05:14,145 --> 01:05:16,815 ماذا....؟ 841 01:05:16,982 --> 01:05:19,736 أليس ذلك. . . كل ما تريدينه......؟ 842 01:05:19,903 --> 01:05:23,074 لقد مشينا نفس الطريق مرة. 843 01:05:23,241 --> 01:05:26,161 أنا وجدت الى أين أنتمى...!. 844 01:05:27,747 --> 01:05:30,834 أتمنى لك أيضا أن تجد السعادة. 845 01:05:31,001 --> 01:05:34,506 قد تكون الروح العظيمة دائما يكون معك. 846 01:05:53,699 --> 01:05:56,202 847 01:06:04,046 --> 01:06:06,174 848 01:06:09,053 --> 01:06:12,182 بوكاهونتاس! بوكاهونتاس! 849 01:06:12,349 --> 01:06:14,185 850 01:06:14,352 --> 01:06:16,229 نظر ياذكى، رجال...! أنا لا أرى أىّ شئ. 851 01:06:16,396 --> 01:06:18,566 أوه، - ياه.. أوه! 852 01:06:18,733 --> 01:06:20,568 سيدة/ جينكنز...! 853 01:06:20,735 --> 01:06:23,906 أوه، هناك أنتى، ياعزيزتى.... 854 01:06:24,073 --> 01:06:26,243 هنا.... 855 01:06:26,410 --> 01:06:28,245 أوه أه 856 01:06:28,412 --> 01:06:32,251 سيدة/ جينكنز، شكرا جزيلا على لكل شىء. 857 01:06:32,418 --> 01:06:37,383 هل جون رولف هنا...؟ ألم أرأه، يا عزيزتى.إعتقدت بأنه كان معك... 858 01:06:37,550 --> 01:06:42,932 لربما يكره الوداع مثلى. مع السلامة، ياعزيزتى... 859 01:06:52,236 --> 01:06:55,991 860 01:06:57,619 --> 01:07:00,748 861 01:07:03,293 --> 01:07:05,296 862 01:07:05,462 --> 01:07:08,592 حسنا، ربما يأتى يوم و نعود إلى لندن. 863 01:07:09,969 --> 01:07:12,222 جون...! 864 01:07:14,057 --> 01:07:16,060 ماذا عن واجبك للملك؟ 865 01:07:16,227 --> 01:07:19,481 لدى واجب شريف..هو الذى فى قلبى،... بوكاهونتاس. 866 01:07:19,648 --> 01:07:22,778 867 01:07:22,944 --> 01:07:25,782 مع السلامة. 868 01:07:25,949 --> 01:07:29,203 تعال، ..يوتى... دعنا نشرب بعض الشاى. 869 01:07:29,370 --> 01:07:31,915 وأنت، تدبر حالك.... 870 01:07:32,082 --> 01:07:33,918 مع تحياتى حسام الجبرتى تعديل Silky 871 01:07:34,085 --> 01:07:35,920 [أوه..! 872 01:07:36,087 --> 01:07:38,048 دعينا نذهب إلى الوطن.