1
00:00:07,717 --> 00:00:15,241
Translated By : Eibtisam

2
00:00:15,241 --> 00:00:24,361
[ أرجو الا يتم التعديل على الترجمة أو التحريف فيها ]

3
00:00:24,361 --> 00:00:33,297
[ أتمنى أن تستمتعوا بِالترجمة و بِهذا الفيلم الرائع ]

4
00:00:33,297 --> 00:00:38,377
^^ مُشاهدة مُمتعة لكُم

5
00:01:26,716 --> 00:01:31,468
في العام الثامن أثناء حُكم الملك "غوانغ هاي" ظهرت أشاعات بِأرجاء القصر عن وجود خائِن بِه

6
00:01:31,468 --> 00:01:38,413
لِهذا الملك قد قال "فلتجدوا شخصاً يُشبهُني بِالضبط وبعد أنقضاء غروب الشمس ضعوه في حُجرتي الملكية

7
00:01:38,413 --> 00:01:43,742
"و لا تتركوا أثراً لِهذا الأمر في مُذكرات الملك 
- مُذكرات الملك "غوانغ هاي" في الثامن عشر مِن فبراير -

8
00:03:04,283 --> 00:03:11,299
[غوانغ هاي : الرجُل الذي أصبح ملِكاً]

9
00:03:46,614 --> 00:03:49,612
أشربي هذا

10
00:04:05,294 --> 00:04:07,855
هيا .. أشربيه

11
00:04:12,478 --> 00:04:14,958
!!! قلتُ أشربيه

12
00:04:14,958 --> 00:04:17,502
!! يا أيُها الملك , عاقبني فقط بِالموت

13
00:04:17,502 --> 00:04:19,557
.. عاقبنا بِالموت

14
00:04:19,557 --> 00:04:23,290
رئيسُ الأمن الملكي قد وصل أيُها الملك

15
00:04:26,758 --> 00:04:28,653
مالذي يجري بِحق السماء؟

16
00:04:28,653 --> 00:04:34,209
المِلعقة الفضية تحولت الى سوداء

17
00:04:34,502 --> 00:04:38,078
أنا يجبُ علي الأنتقالُ من قصري هذا على الفور

18
00:04:38,078 --> 00:04:39,824
أيُها الملك .. بِأوقاتً كهذه

19
00:04:39,824 --> 00:04:43,789
أنت يجبُ عليك أن تهدأ وتُراقب بِحذر مُن هُم بِقُربِك

20
00:04:43,789 --> 00:04:46,742
لما أنت تقول هذا الأمر دائماً؟

21
00:04:46,742 --> 00:04:48,666
..أن قُمت بالأنتقال مِن قصرك

22
00:04:48,666 --> 00:04:51,182
فهذا بِالضبط ماسيُريدون مِنا القيام بِه

23
00:04:51,182 --> 00:04:53,711
أرجوك أيُها الملك , أعد النظر بِقرارك

24
00:05:00,646 --> 00:05:02,551
..فلتقترب

25
00:05:05,221 --> 00:05:08,970
جميعُكن , فلتعودوآ أدراجكُن

26
00:05:20,294 --> 00:05:21,648
كيف سارت الأمور؟

27
00:05:24,198 --> 00:05:27,026
! أنا أسفً أيُها الملك , لكن ليس بعد

28
00:05:29,189 --> 00:05:33,556
فلتُعجل .. أريدهُ شخصاً يبدو مِثلي بِالضبط

29
00:05:38,438 --> 00:05:40,532
فأنا لا أستطيع الوثوق بِأي شخص

30
00:05:45,469 --> 00:05:48,582
!و لا أيُ شخص

31
00:05:50,998 --> 00:05:58,629
أرجوك أيُها الملك أعد النظر بِقرارك

32
00:05:58,629 --> 00:06:03,326
أيُها الملك , الا تستطيعُ سماعهُم؟

33
00:06:03,326 --> 00:06:06,870
"أرجوك فلتبدأ بِتنفيذ أعدام "يو جونغ هو

34
00:06:06,870 --> 00:06:08,210
أرجوك نفذ مطلبنا

35
00:06:08,210 --> 00:06:10,911
هذا غيرُ لائقً يا أيُها الملك

36
00:06:10,911 --> 00:06:13,740
أن قُمنا فقط بِمُعاقبة شخصً ما لأنهُ يبدو مُثيراً للشك

37
00:06:13,740 --> 00:06:17,782
فستحدثُ مُطالبات غير ضرورية وستجعلُ الوضع أكثر تعقيداً وأرباكاً

38
00:06:17,782 --> 00:06:20,070
أنتبه لِما تقوله يِا رئيس الأمن الملكي

39
00:06:20,070 --> 00:06:22,917
!كيف لك أن تقول عن مُطالبات الشعب بِأنها غيرُ ضرورية

40
00:06:22,917 --> 00:06:27,150
نحنُ لدينا أموراً تقع على عاتِقنا أكثرُ أهمية مِن أشاعاتً بِوجود خائن

41
00:06:27,150 --> 00:06:30,542
مالذي يُمكن أن يكون أكثرُ أهمية لِفعله مِن القيام بِالكشف عن الخيانة

42
00:06:30,542 --> 00:06:34,551
يا أيُها الملك أنت يجبُ عليك أن تقوم بِأعدام "يو جون هو" بِدون أي رحمة

43
00:06:34,551 --> 00:06:39,406
هذا غيرُ لائقُ يا أيُها الملك , فلا يزالُ لدينا وقتً للتحقيق معهُ قبل تنفيذ حُكم الأعدام عليه

44
00:06:39,406 --> 00:06:44,531
يون جون هو" رجُلً خطير لِذا أرجوك أعطِنا أمرك يا أيُها الملك"

45
00:06:44,531 --> 00:06:47,974
أرجوك أعطِنا أمرك يا أيُها الملك

46
00:06:50,852 --> 00:06:55,258
الملكُ قادم

47
00:07:21,138 --> 00:07:21,519
يا  أيُها الملك

48
00:07:22,097 --> 00:07:23,914
! يا  أيُها الملك

49
00:07:23,914 --> 00:07:27,234
يو جون هو" قد تأمر لِلقيام بِالخيانة ضد العائلة الحاكمة"

50
00:07:27,234 --> 00:07:30,809
! الا يُمكنك تأجيل الأعدام لِوقت أطول

51
00:07:30,809 --> 00:07:33,549
أرجوك يا أيُها الملك , أعد النظر بِقرارك

52
00:07:34,916 --> 00:07:37,858
أرجوك يا  أيُها الملك , أعد النظر بِقرارك

53
00:07:37,858 --> 00:07:41,458
أيُها الملك أن كان لابُد لك مِن المرور , فنرجوك بِأن تخطو على ظُهورِنا لِكي تمُر

54
00:07:41,458 --> 00:07:49,010
أرجوك أفعل ذلك أيُها الملك

55
00:07:49,585 --> 00:07:55,004
بعد كُل شيء ... فهُم حقاً يرغبون بِمقتل أخر أخً لي على قيد الحياة

56
00:07:55,004 --> 00:07:55,974
!.. أيتُها الملكة

57
00:08:00,674 --> 00:08:04,055
..أعتقدُ بِأن هذا لن ينتهي

58
00:08:04,055 --> 00:08:07,258
مالم أمُت

59
00:08:07,258 --> 00:08:10,538
الملك قادم

60
00:08:10,538 --> 00:08:13,000
الملك يتسلقُ الجِدار بِرفق

61
00:08:13,000 --> 00:08:15,797
"ويفتحُ الباب ليبحث عن محبوبتهُ "هونغ جين

62
00:08:16,993 --> 00:08:19,061
"هونغ جين"

63
00:08:19,061 --> 00:08:22,442
أين أنتي "هونغ جين"؟

64
00:08:22,442 --> 00:08:26,819
هُناك , أنها تختبئُ مُباشرة هُناك

65
00:08:26,819 --> 00:08:29,032
دعوني ألقي نظرة , دعوني ألقي نظرة

66
00:08:29,032 --> 00:08:33,341
فلتخرُجي , فلتخرُجي هُنا ... هذا صحيح

67
00:08:36,353 --> 00:08:37,883
يا ألهي

68
00:08:37,883 --> 00:08:40,542
دعيني ألقي نظرة مرة أخرى

69
00:08:41,546 --> 00:08:44,747
يا ألهي , أنها رآئعة للغاية بِالأسفل هُناك

70
00:08:44,747 --> 00:08:48,380
على مايبدو فِأنهُ سيكون هُنالك شخصً محظوظً هذه الليلة

71
00:09:01,106 --> 00:09:08,377
أيُها الملك , كيف لك أن تزورني فجأة هكذا و مِن دون أي بلاغ

72
00:09:08,377 --> 00:09:11,719
أن واصلت المجيء هكذا دائماً فجسدي لن يدوم طويلاً

73
00:09:11,719 --> 00:09:14,709
فلتنظروآ الى هذه العاهرة الثرثارة

74
00:09:21,024 --> 00:09:23,817
هو يأخُذها بيدها فيقودُها معهُ عميقاً بِداخل القصر

75
00:09:23,817 --> 00:09:28,263
ليُديرها ويخلع مِنها ثوبها

76
00:09:28,263 --> 00:09:32,802
و هاهو جسدُها العاري , تُحفة فنية رائعة

77
00:09:32,802 --> 00:09:37,089
ولِهذا فلقد كان الملكُ سعيداً بِما رأهُ

78
00:09:37,089 --> 00:09:38,618
ليضرب بِشماله

79
00:09:38,618 --> 00:09:40,338
و ليضرب بِيمينه

80
00:09:40,338 --> 00:09:42,344
و ليضرب مُجدداً فيُصدر ضجة مُدوية

81
00:09:44,259 --> 00:09:48,139
!الى جانبه الشرقي ظل ينظُر الى شروق الشمس وفجأة هو يفعلُها

82
00:09:48,139 --> 00:09:52,337
!الى جانبه الغربي ظل ينظُر الى شروق الشمس وفجأة هو يفعلُها

83
00:09:52,337 --> 00:09:55,826
ضجيجً هُنا وهُناك

84
00:09:55,826 --> 00:10:00,820
طِوال الليل بِكاملهِ .. ظل يفعلُها هُنا و هُناك

85
00:10:16,493 --> 00:10:17,593
أزل عنهُ الغِطاء

86
00:10:22,761 --> 00:10:29,099
! سيدي , أنهُ لمِن الجنون التفكيرُ بِأن الملك يقيمُ علاقة أمرأءة مِن الطبقة المُتدنية

87
00:10:29,099 --> 00:10:35,241
هذا مُستحيل ... أنهُ جنون مُطلق

88
00:10:35,241 --> 00:10:38,112
قِف على قدميك -ماذا؟ -

89
00:10:49,993 --> 00:10:51,650
... بِالمُناسبة

90
00:10:51,650 --> 00:10:54,300
من أنت سيدي؟

91
00:10:59,089 --> 00:11:04,273
الأن فلتستمع جيداً لِما أنا على وشك أن أقوله

92
00:11:04,273 --> 00:11:08,722
أنت ستؤخذ لِمُقابلة الملك بِنفسِه

93
00:11:08,722 --> 00:11:10,289
ماذا؟

94
00:11:10,289 --> 00:11:13,881
عندما يقوم الملكُ بِسؤالك أي شيء فأنت ستُجيبُ عليه بِقولك , نعم يا  أيُها الملك

95
00:11:13,881 --> 00:11:16,374
وأن حدث بِأن إِجابتك مِن المُمكن أن تكون طويلة

96
00:11:16,374 --> 00:11:19,450
فستجيب عليه بِقولك , أنا مُمتن لك للغاية

97
00:11:19,450 --> 00:11:20,937
أنت لن يكون لديك أيُ أسئلة

98
00:11:20,937 --> 00:11:23,505
وأنت لن تجرؤ على رؤية وجِه الملك

99
00:11:23,505 --> 00:11:26,629
هل ماقلتهُ لك واضح؟

100
00:11:27,897 --> 00:11:30,836
فلتستعد لِأخذهِ الى القصر

101
00:11:43,105 --> 00:11:45,028
أيُها الأحمق

102
00:12:14,051 --> 00:12:15,611
فلترفع رأسك

103
00:13:16,441 --> 00:13:18,676
كرر مِن بعدي

104
00:13:18,676 --> 00:13:20,716
أهُنالك أحدً ما بِالخارج

105
00:13:20,716 --> 00:13:23,466
نعم يا  أيُها الملك

106
00:13:23,466 --> 00:13:25,337
لقد أخبرتُك بِأن تُكرر مِن بعدي

107
00:13:27,036 --> 00:13:28,267
نعم يا  أيُها الملك

108
00:13:28,267 --> 00:13:29,637
أيُها الأحمق

109
00:13:29,637 --> 00:13:32,628
أهذا كُل مالديك لِتقوله؟

110
00:13:42,491 --> 00:13:45,930
أنا مُمتن لك لِلغاية لِهذا

111
00:14:03,076 --> 00:14:05,412
فلتُكرر مِن بعدي

112
00:14:05,412 --> 00:14:09,444
أهُنالك أحدً ما بِالخارج

113
00:14:09,444 --> 00:14:11,855
لقد أخبرتُك بِأن تُكرر مِن بعدي

114
00:14:15,700 --> 00:14:18,075
أيُها الأحمق

115
00:14:18,075 --> 00:14:21,137
أهذا كُل مالديك لِتقوله؟

116
00:14:32,293 --> 00:14:34,108
أنت جيدً لِلغاية

117
00:14:35,188 --> 00:14:37,948
هو كان مُهرجاً في منزل العاهرات

118
00:14:37,948 --> 00:14:42,728
الا أنهُ بِأستطاعتِه قِراءة التعليمات الأساسية , أي على الأقل هو ليس بِجاهل

119
00:15:52,056 --> 00:15:54,054
كرر مِن بعدي

120
00:15:54,054 --> 00:15:55,983
أهُنالك أحدً ما بِالخارج؟

121
00:15:59,042 --> 00:16:00,562
نعم أيُها الملك

122
00:16:02,346 --> 00:16:06,362
أترغبُ مِنا بِأحضار الوجبات الليلية الخفيفة لك؟

123
00:16:06,362 --> 00:16:07,937
أرغبُ بِذلك

124
00:16:07,937 --> 00:16:11,117
حسناً أيُها الملك

125
00:16:18,222 --> 00:16:21,112
أحضروا الوجبات الليلية الخفيفة

126
00:16:22,644 --> 00:16:25,833
أحضروا الكثير

127
00:16:37,978 --> 00:16:39,016
!يا ألهي

128
00:17:00,158 --> 00:17:02,081
أن قُمت بِزيارتِي هُنا غالباً

129
00:17:02,081 --> 00:17:04,332
فجلالةُ الملكة ستكون غاضبة

130
00:17:05,458 --> 00:17:08,388
الا بأس بِذلك معك؟

131
00:17:09,542 --> 00:17:11,663
مابيدي حيلة

132
00:17:11,663 --> 00:17:14,980
فأنتي الوحيدة التي بِأستطاعتِها جعلي أخلدُ الى النوم بِراحة

133
00:18:07,600 --> 00:18:09,277
قِف على قدمِك

134
00:18:15,230 --> 00:18:16,441
أهلاً بِعودتكِ سيدي

135
00:18:17,857 --> 00:18:19,158
لقد حان وقتُ رحيلُك

136
00:18:36,824 --> 00:18:38,893
مرة في خِلال ثلاثِة أيام عندما يرُن جرس حظر التجول

137
00:18:38,893 --> 00:18:41,220
فِأذهب للأنتظار عِند البوابة الشرقية

138
00:18:41,220 --> 00:18:43,714
و لايجبُ عليك أن تتأخر و لو لِثانية واحدة

139
00:18:46,816 --> 00:18:48,526
وأنا واثقً بِأنك تعلمُ ماسيحدُث

140
00:18:48,526 --> 00:18:51,034
أن ذهبت بِالأرجاء مُخبراً الأخرين بِحكايات عن هذه الليلة

141
00:18:52,592 --> 00:18:54,527
!أنت لديك الرجُل المُناسب لِذلك

142
00:19:04,008 --> 00:19:06,369
ألحق بي عبر النظر فقط الى قدمي

143
00:19:19,367 --> 00:19:21,330
كُن حذِراً بِطريق عودتِك

144
00:19:26,897 --> 00:19:28,149
الضربة الثالثة

145
00:19:29,632 --> 00:19:31,236
سيدي لا تفعل ذلك بي

146
00:19:31,236 --> 00:19:35,944
لقد تم عِقابهُ بسبب ألقاءهِ النُكات البذيئة في منزل العاهرات

147
00:19:35,944 --> 00:19:41,005
لا لا أنا لم أكُن أعلم بِأن ألقاء النُكات البذيئة جريمة

148
00:19:41,005 --> 00:19:45,272
أنتُم النُبلاء تُلقون نُكاتاً أكثرُ بذاءة .. الا تفعلون ذلك؟

149
00:19:45,272 --> 00:19:46,888
كيف تجرؤ؟

150
00:19:46,888 --> 00:19:47,768
قُم بِضربه

151
00:19:47,768 --> 00:19:49,298
الضربةُ الرابعة

152
00:19:51,104 --> 00:19:54,568
أنا سأقوم بِقتل اللعين الذى وشى بي

153
00:19:54,568 --> 00:19:56,753
الضربة الخامسة

154
00:19:56,753 --> 00:19:59,498
!أنتظر لحظة

155
00:20:02,951 --> 00:20:04,408
أهو مؤلم؟

156
00:20:04,408 --> 00:20:06,495
أنا أتوسلُ أليك فلتُخلي سبيلي سيدي , فلتُخلي سبيلي

157
00:20:06,495 --> 00:20:10,664
لقد سمعتُ للتو بِأن هُنالك طفلً جديد لِعاهرة ما بِمنزل العاهرات

158
00:20:10,664 --> 00:20:13,937
مارأيُك .. بِأن نقوم بِأخذِها مُقابل أخلاء سبيلك

159
00:20:13,937 --> 00:20:18,564
سيدي .. هذا الأمر حقاً لا يعود ألي

160
00:20:19,473 --> 00:20:21,064
قوموا بِجلد هذا اللعين

161
00:20:22,440 --> 00:20:23,715
!أرجوك فلتُخلي سبيلي سيدي , فلتخلي سبيلي سيدي

162
00:20:41,868 --> 00:20:43,498
خُذي وقتكِ

163
00:20:45,988 --> 00:20:47,779
أنتي قُلتي بِأنكِ مِن "جون جو" أهذا صحيح؟

164
00:20:47,779 --> 00:20:50,419
نعم

165
00:20:50,419 --> 00:20:53,166
كم هو عُمركِ؟

166
00:20:53,166 --> 00:20:56,132
أنا بِالخامسة عشر

167
00:21:01,658 --> 00:21:02,958
يا ألهي

168
00:21:06,422 --> 00:21:08,363
أنا أسفً جِداً

169
00:21:09,670 --> 00:21:11,023
..أنا مُشتاقة

170
00:21:11,023 --> 00:21:14,212
لِوالدتي

171
00:21:21,791 --> 00:21:23,755
و لا فرخً واحدً قد مات

172
00:21:24,879 --> 00:21:26,031
أن كان هُنالك أي سُم

173
00:21:26,031 --> 00:21:30,570
حتى ولو بِقدرً بسيط فعندها هو سيقتلُهم جميعاً على الفور

174
00:21:31,950 --> 00:21:33,130
أن لم يكُن سُماً

175
00:21:33,130 --> 00:21:35,742
فكيف لك أن تُفسر تحول المِلعقة الفضية الى اللون الأسود

176
00:21:35,742 --> 00:21:42,627
مؤخراً قُمن خادمات المطبخ الملكي بِأستخدام المِلح النباتي بدلاً مِن المِلح العادي

177
00:21:47,205 --> 00:21:48,466
!أتقول المِلح النباتي

178
00:21:49,158 --> 00:21:51,038
نعم أيُها الملك

179
00:21:51,038 --> 00:21:57,228
المِلح النباتي يحتوي على الحديد ولِهذا السبب فلقد تغير لون المِلعقة الفضية

180
00:21:58,574 --> 00:22:00,276
خادمُك المُتواضع

181
00:22:00,276 --> 00:22:03,894
يتوسلُ لِجلالته ليُغير قراره

182
00:22:03,894 --> 00:22:06,742
"توقف عِندك حالاً أن كان هذا الأمر بِشأن "يو جونغ هو

183
00:22:06,742 --> 00:22:08,213
..أنا أسفً يا  أيُها الملك لكن

184
00:22:08,213 --> 00:22:11,110
أنهُ ليس شخصاً سيتأمرُ للقيام بِالخيانة

185
00:22:11,110 --> 00:22:12,169
توقف

186
00:22:14,390 --> 00:22:15,716
أعلمُ ذلك

187
00:22:19,102 --> 00:22:22,164
فهو شخصً مُخلص بِكُل تأكيد

188
00:22:23,638 --> 00:22:25,616
أخي بِالقانون .. هو صاحبُ نزاهة

189
00:22:27,214 --> 00:22:30,379
لكن مع ذلك أنا يجبُ علي على الأقل أن أضحي بِه

190
00:22:30,379 --> 00:22:33,662
لِأجل أكتساب ثِقتهُم بي

191
00:22:41,198 --> 00:22:45,969
سيادتُك , لقد جاء طبيبُ العائلة الملكية

192
00:23:04,533 --> 00:23:05,823
مِن هذا الطريق سيدي

193
00:23:23,118 --> 00:23:25,293
أعتقدُ بِأنهُ تسمُم

194
00:23:25,958 --> 00:23:28,070
أيُمكنهُ الشِفاء؟

195
00:23:30,878 --> 00:23:33,612
أنا أسف

196
00:23:33,612 --> 00:23:38,726
لكنني لا أستطيعُ ضمان أيُ شيء بِهذه اللحظة

197
00:23:38,726 --> 00:23:43,063
نحنُ يجبُ علينا تجهيزُ شعبُنا لِلخبر الحزين

198
00:23:44,558 --> 00:23:46,578
من أيضاً يعلمُ بِشأن هذا؟

199
00:23:48,046 --> 00:23:53,032
حتى الأن من يعلمُ بِذلك فهو "جو نيغام" وأنا فقط

200
00:23:59,694 --> 00:24:03,247
لما أنا على وشك قولِه الأن فأنا سأكون مسؤولاً بِالكامل عنهُ

201
00:24:04,942 --> 00:24:10,245
أنتُما الأثنان كونا على ثِقة بِأبقاء هذا الأمر بيننا نحنُ فقط

202
00:24:10,245 --> 00:24:11,959
لكن سيادتُك

203
00:24:11,959 --> 00:24:14,282
..لو مات الملك

204
00:24:14,282 --> 00:24:20,895
أنت أيُها الطبيبُ الملكي لن تكونا قادراً على العيش وأنت تعلمُ ذلك أكثر مِن أي شخص

205
00:24:20,895 --> 00:24:23,966
أن أنتشرت هذه الحادثة بِالأرجاء

206
00:24:23,966 --> 00:24:27,468
فالقصرُ سيكون بِحالة مِن الفوضى

207
00:24:28,871 --> 00:24:32,908
وأنا واثقً مِن أن الشخص الذي قام بِوضع السُم لِـ الملك يرغبُ بِذلك

208
00:24:35,030 --> 00:24:39,681
لِهذا فنحنُ سنقول فقط بِأن الملك يُعاني مِن نزلة برد

209
00:24:40,720 --> 00:24:45,768
سانغ سون" يجبُ عليك أخبار "دو بو جانغ" بِأحضار المُهرج الى القصر"

210
00:24:45,768 --> 00:24:49,713
أيري" أنت يجبُ عليك نقل الملك الى المعبد"

211
00:24:49,713 --> 00:24:53,081
لاتقوموا بِأي أخطاء فهذه الحادثة لايجبُ أن يعرف عنها الأخرون

212
00:24:53,081 --> 00:24:55,925
حتى نجد من فعل كُل هذا

213
00:24:55,925 --> 00:24:58,992
و حتى يُشفى الملك

214
00:25:00,847 --> 00:25:02,784
كيف مِن المُمكن أنك تُريدني هكذا فجأة؟ أنه ليس اليوم الذي تواعدنا بِأننا سنتقابلُ به

215
00:25:02,784 --> 00:25:06,232
هل الملك ذاهبً الى مكانً فاخر؟

216
00:25:06,840 --> 00:25:11,205
حتى بعد أن جُلدت على مؤخرتك ..ألم يكُن ذلك درساً كافياً لك

217
00:25:12,982 --> 00:25:15,382
!..أنت مالذي قٌلته

218
00:25:15,382 --> 00:25:18,574
أذاً أكان أنت من وشى بي؟

219
00:25:18,574 --> 00:25:21,601
حسناً جيدً لك , عملً جيد

220
00:25:21,601 --> 00:25:25,390
فلقد قُمت بِألقاء نُكات بذيئة عن الملك ولهذا فأنا أستحق الموت

221
00:25:25,390 --> 00:25:27,505
نعم أنا واثقً من أن ذلك المُهرج

222
00:25:27,505 --> 00:25:31,168
اللعين الذي قآم بِأخذ عُذرية فتاة بِـ الخامسة عشر مِن عُمرها بريء لِلغاية

223
00:25:31,168 --> 00:25:35,334
! لكن تِلك الفتاة لم تفعل شيئاً لِتستحق ماحدث لها

224
00:25:36,142 --> 00:25:38,801
..ماذا

225
00:25:38,801 --> 00:25:42,265
.... أنا لم أقُل أي شيءً خاط

226
00:25:42,830 --> 00:25:45,158
لقد أخبرتُك بِأن تنتبه لِما تقوله

227
00:25:49,332 --> 00:25:52,047
"أنهُ أنا "دو بو جانغ

228
00:25:55,570 --> 00:25:59,337
الملك يرغبُ بِالبقاء في حُجرتِه

229
00:25:59,337 --> 00:26:03,654
مِن الأفضل لك أن تذهب لِأخذ قسطً مِن الراحة الأن

230
00:26:03,972 --> 00:26:12,245
بعد أن ينتهي الملك مِنه فسأقوم شخصياً بِأخذهِ خارج أسوار القصر

231
00:26:21,782 --> 00:26:24,107
بِدون عُنف أيُها المعتوه

232
00:26:31,198 --> 00:26:32,725
أين هو الملك؟

233
00:26:34,166 --> 00:26:35,222
أنهُ مريض

234
00:26:35,222 --> 00:26:39,246
يا ألهي , أهو بخير؟

235
00:26:51,678 --> 00:26:54,014
أهو مريضً بِمرضً خطير؟

236
00:26:54,014 --> 00:26:58,093
أنت سيجبُ عليك تقمُص دور الملك لِفترة مِن الزمن

237
00:26:58,093 --> 00:27:01,222
مالذي تعنيه بِـ فترة مِن الزمن؟

238
00:27:01,222 --> 00:27:06,925
لا حاجة لك للقلق فأنت فقط ستفعلُ ما أخبرك بِالقيام بِه

239
00:27:14,925 --> 00:27:16,421
لا .. أنا لا أرغبُ بِذلك

240
00:27:16,421 --> 00:27:19,510
أيُها الأحمق أنهُ لِأجل شعبِك

241
00:27:19,510 --> 00:27:20,803
أنا لا أعلمُ عن شيء كهذا

242
00:27:20,803 --> 00:27:23,628
أنها حياتي التي ستوضع على المُحك

243
00:27:23,628 --> 00:27:26,811
مُستحيل , أنا لن أقوم بِذلك

244
00:27:28,271 --> 00:27:34,018
تِلك العشرون نقداً الفُضية , عندما تنتهي مِن هذه المهمة سأعطيك أضعافُها

245
00:27:37,330 --> 00:27:39,537
لا شُكراً لك

246
00:27:39,537 --> 00:27:44,188
أنا لن أخاطر بِحياتي لِأجل المال

247
00:27:44,188 --> 00:27:46,976
أنا لستُ مجنوناً

248
00:28:02,502 --> 00:28:09,490
لِأجل الشعب أنت تقول؟

249
00:28:12,943 --> 00:28:18,396
أساعدُ بِلادي .. أساعدُ نفسي

250
00:28:18,396 --> 00:28:20,887
هكذا يعملُ العالم أليس كذلك

251
00:28:20,887 --> 00:28:26,220
أنا حريصً على بِلادي

252
00:28:27,183 --> 00:28:28,958
نعم هذا صحيح

253
00:28:28,958 --> 00:28:32,488
الضِعف .. أنت تقول

254
00:28:32,488 --> 00:28:34,705
أنا أثقُ بِأنك رجُلً تفي بِوعودك

255
00:28:53,349 --> 00:28:57,796
بسبب أصابة الملك بِنزلة برد فِأنهُ لن يكون قادراً على حضور الأجتماع الصباحي

256
00:28:57,796 --> 00:29:05,257
لِهذا أجتماعُ الصباح سيؤجل و سيُعقد بعد ثلاثة أيام

257
00:29:05,257 --> 00:29:12,425
الشيء الأول الذي أنت بِحاجة لِمعرفته هُم المُقربون الى الملك.."سانغ سون" و "دو يو جانغ" لقد ألتقيتُم بِالفعل

258
00:29:12,425 --> 00:29:18,909
السيدة "هان سانغ جونغ"هي كبيرة الخدم وأقربُ خادمة الى الملك

259
00:29:21,299 --> 00:29:26,524
أيُها الملك , الملكة ترغبُ بِمُقابلة جلالتُك

260
00:29:26,524 --> 00:29:31,661
كُن حذراً فالقصر هو مكان حيثُ يوجد بِه الكثير من الأعيُن التي تنظر و الأذان التي تسمع

261
00:29:31,661 --> 00:29:35,516
أنا لا أستطيعُ رؤيتهُ حتى , أهو مريضً فِعلاً بِمرضً خطير؟

262
00:29:35,516 --> 00:29:36,534
..الملك يرغبُ بِـ

263
00:29:36,534 --> 00:29:39,029
أذهب لِأخباره بِأنني شخصياً أرغبُ بِمُقابلته

264
00:29:39,029 --> 00:29:40,060
أيتُها الملكة

265
00:29:40,060 --> 00:29:44,156
لِماذا؟أهُناك أِمرأة أخرى بِفراشه؟

266
00:29:44,156 --> 00:29:47,515
أنهُ ليس مُعتاداً منك أن  تقوم بِمُقابلة أيً من نِساء هذا القصر ..لكن

267
00:29:47,515 --> 00:29:51,238
أحرص على الا تُقابل المِلكة بِالذات

268
00:29:51,238 --> 00:29:53,479
..فحتى بِالرُغم مِن أنك تبدو كالملِك بِالضبط

269
00:29:53,479 --> 00:29:57,221
الا أنهُما قد أعتادا على النوم بِسريرً واحد , ولِهذا فهي ستكتشفُك بِالتأكيد

270
00:29:57,221 --> 00:30:00,579
لقد أخبرناهُم بِأنك غيرُ قادرً على الكلام بِسبب ألمً بِحُنجرتك

271
00:30:00,579 --> 00:30:05,126
"لِهذا أن كان لديك آيُ سؤالً طارىء فعندها فقط قُم بِالهمس الى "سانغ سون

272
00:30:05,126 --> 00:30:06,671
.. أنت هُناك

273
00:30:06,671 --> 00:30:10,250
أرغبُ بِسؤالك عن شيءً

274
00:30:12,605 --> 00:30:13,357
.. في الواقع

275
00:30:18,693 --> 00:30:20,985
أنا أسف

276
00:30:20,985 --> 00:30:23,540
!أنا حقاً أرغبُ بِقضاء حآجتي

277
00:30:23,540 --> 00:30:26,313
بِحق السماء لم أستطع إيجاد أي مِرحاضً هُنا بِالجوار لِمُدة يومان

278
00:30:26,313 --> 00:30:30,627
في المرة القادمة فقط أطلُب المرحاض المتنقل

279
00:30:30,627 --> 00:30:33,343
حسناً ,حسناً أنا أريدُه بِالحال

280
00:30:45,224 --> 00:30:49,324
!أنتي

281
00:30:49,324 --> 00:30:52,535
لِما لاتزالين هُنا؟

282
00:30:52,535 --> 00:30:53,935
أذهبي مِن هُنا

283
00:30:53,935 --> 00:30:57,161
هيا فأنا أرغبُ بِقضاء حاجتي

284
00:30:57,161 --> 00:31:02,749
!يا ألهي

285
00:31:08,551 --> 00:31:11,464
لك مني كاملُ تهنئتي أيُها الملك

286
00:31:15,329 --> 00:31:20,141
لك مِنا كامل تهانينا أيُها الملك

287
00:31:21,480 --> 00:31:23,482
لا تقتربي أكثر

288
00:31:25,007 --> 00:31:28,096
مالذي تفعلينهُ الأن بِحق الجحيم

289
00:31:28,096 --> 00:31:28,831
!لقد قلتُ لكِ لاتقتربي

290
00:31:28,831 --> 00:31:30,321
عاقبني بِالموت أيُها الملك

291
00:31:30,321 --> 00:31:32,824
لِماذا؟ , لِماذا؟ لِماذا أعاقبُكِ بِالموت؟

292
00:31:32,824 --> 00:31:36,394
فقط أخرُجن مِن هُنا بِحق الجحيم

293
00:31:37,912 --> 00:31:38,880
!أخرُجي

294
00:31:38,880 --> 00:31:40,153
أيُها الملك

295
00:31:43,961 --> 00:31:45,557
!لاتقتربي

296
00:31:48,240 --> 00:31:51,232
عندما تستيقظُ بِالصباح قُم بِالسُعال

297
00:31:51,232 --> 00:31:54,852
عندها سيقومن بِأحضار ماءً لك لِأجل غسل وجهِك

298
00:32:30,985 --> 00:32:33,333
لِما لم تُخبرني بِذلك مِن قبل؟

299
00:32:36,210 --> 00:32:38,220
لك كاملُ تهانينا أيُها الملك

300
00:32:38,220 --> 00:32:40,927
!يا ألهي , أيُ تهنئة هي هذه

301
00:32:42,108 --> 00:32:45,955
ليس هُنالك أيُ مِرحاض لِهذا قُم فقط بِطلب المِرحاض المُتنقل

302
00:32:45,955 --> 00:32:48,145
أنا بِالفعل أعلمُ ذلك سيدي

303
00:32:48,145 --> 00:32:50,703
لِماذا هُم يقومون بِأخذ فضلاتي , لأجل ماذا؟

304
00:32:50,703 --> 00:32:53,243
لكي يتم أرسالُها الى الأطباء الملكيين

305
00:32:53,243 --> 00:32:57,007
لكي يختبرون اللون و السُمك

306
00:32:57,007 --> 00:33:00,380
و حتى الطعم

307
00:33:00,380 --> 00:33:04,818
!!!يِاللقرف , أيقومون حتى بِتذوقِه؟

308
00:33:08,548 --> 00:33:11,130
التالي هي قائمة لِعشيقات الملك

309
00:33:13,812 --> 00:33:17,651
ياللهول , هُناك الكثير مِنُهن؟

310
00:33:19,967 --> 00:33:21,734
"أنت أيُها المُساعد "كيم

311
00:33:21,734 --> 00:33:23,564
أنهُ "جو" أيُها الملك

312
00:33:23,564 --> 00:33:26,959
"نعم أيُها المُساعد "جو

313
00:33:26,959 --> 00:33:32,234
لقد سمعتُ بِأن الملك ينام مع عشيقته كُل ليلة

314
00:33:32,234 --> 00:33:35,139
تِلك العشيقة أنها تُدعى "هاب غونغ" , صحيح؟

315
00:33:35,139 --> 00:33:38,735
هذا ليس مِن مجال خبرتي لِهذا أنا لا أعلم

316
00:33:38,735 --> 00:33:40,107
لا فكما ترى ما أعنيه هو

317
00:33:40,107 --> 00:33:45,536
ماذا لو أتت هذه العشيقة الى فِراشي بِمنُتصف الليل؟

318
00:33:45,536 --> 00:33:48,547
مالذي يجبُ علي فعلهُ؟ فأنا لا أستطيع أن أرفض ذلك كما تعلم

319
00:33:48,547 --> 00:33:52,608
وهذا بِأمكانه أن يجعلِهم يشتبهون بي

320
00:33:55,709 --> 00:33:57,146
أيُمكنني ... أن أفعلها؟

321
00:33:58,748 --> 00:34:01,364
مالذي قُلته للتو؟

322
00:34:01,364 --> 00:34:04,776
ذلك كان مُجرد مزحة لأجل الضحك .. لأجل الضحك

323
00:34:07,246 --> 00:34:09,560
خدمُك سيتناولون القليل قبلك

324
00:34:09,560 --> 00:34:12,164
ليتأكدون عما أذا كان الطعامُ ساماً لِأجل سلامتِك

325
00:34:12,164 --> 00:34:15,446
الملكُ يتناول وجبتان بِاليوم

326
00:34:15,446 --> 00:34:19,348
كما أنهُ مُعتاد على تناول كعكة الأرُز و عجينة الحِنطة السوداء كوجباتً خفيفة

327
00:34:30,300 --> 00:34:31,920
خذوهُم بعيداً

328
00:34:35,521 --> 00:34:37,308
يارجُل , يالها من وجبة فاخرة

329
00:34:41,688 --> 00:34:45,603
لقد كنتُ أعتقد بِأنني أمتلكُ معدة كبيرة

330
00:34:45,603 --> 00:34:49,249
لكني أعتقد بِأن الملك يمتلكُ معدة ضخمة

331
00:34:49,249 --> 00:34:56,111
خادماتُ المطبخ يتناولن المُتبقي من وجبة الملك

332
00:34:58,282 --> 00:35:01,170
..أذاً ماتعنيه بِقولكِ هو

333
00:35:01,170 --> 00:35:03,418
أنهُن لم يتناولن أي شيء هذا اليوم بِسببي

334
00:35:03,418 --> 00:35:10,362
خادماتُ المطبخ الملكي يقُمن بِالطهو لِـ الملك والملكة فقط لِهذا .. أعتقدُ

335
00:35:10,362 --> 00:35:13,087
هذا لا يُعقل! فجميعُنا نحتاجُ لِتناول الطعام , صحيح

336
00:35:13,087 --> 00:35:18,466
لا عجب في أنهُم كانوا ينظرون ألي كما لو أنني مِسخً مُخيف

337
00:35:47,724 --> 00:35:50,696
ذلك , الأنسة هُناك

338
00:35:50,696 --> 00:35:53,758
من هي؟

339
00:35:53,758 --> 00:35:56,679
تِلك الملكة جلالتُك

340
00:35:56,679 --> 00:35:58,608
..الملكة .. تِلك

341
00:36:00,711 --> 00:36:07,042
!رئيس الأمن الملكي قال بِأنه يُمنع عليك أن تقابل الملكة

342
00:36:42,055 --> 00:36:47,793
أجتماعُ الملك قد أُجل لِثلاثة أيام لكن الطلبات الملكية لانستطيعُ تأجيلها

343
00:36:47,793 --> 00:36:50,139
لِهذا هُنالك ثلاثة أمورً يجبُ عليك قولُها

344
00:36:50,139 --> 00:36:55,255
أفعل ماترغبُ بِه , التالي , تقدم

345
00:36:56,028 --> 00:36:56,992
الأن حاول قول ذلك

346
00:36:59,931 --> 00:37:01,942
أفعل ماترغبُ بِه

347
00:37:03,828 --> 00:37:06,516
أنا لا أستطيعُ كِتمان ضِحكتي

348
00:37:06,516 --> 00:37:08,123
أيُها الأحمق

349
00:37:08,123 --> 00:37:12,318
لقد سمعت صوت الملك لذا فليكُن صوتك أكثر حِدة رسمية

350
00:37:15,242 --> 00:37:16,997
حسناً , حسناً

351
00:37:20,564 --> 00:37:23,119
أفعل ماترغبُ بِه

352
00:37:26,243 --> 00:37:28,050
أفعل ماترغبُ بِه

353
00:37:28,050 --> 00:37:29,371
نحنُ مُمتنون لك أيها الملك

354
00:37:29,371 --> 00:37:31,980
التالي , تقدم

355
00:37:32,840 --> 00:37:36,278
الحدثُ الأكثرُ أهمية هو الأجتماعُ الملكي

356
00:37:36,278 --> 00:37:37,573
وماهو الأجتماع الملكي؟

357
00:37:37,573 --> 00:37:42,150
هو أجتماعً حيثُ يتجمعُ بِه وزراءً مِن ثلاثة طبقاتً مُختلفة فتُلقي عليهم كلماتً مِن الملك

358
00:37:42,150 --> 00:37:43,551
و لِهذا لا يجبُ أن يكون بِه أيُ أخطاء

359
00:37:43,551 --> 00:37:45,273
حسناً

360
00:37:45,273 --> 00:37:47,678
في الصفُ الأول الى شِمالك بِالصف الثاني

361
00:37:47,678 --> 00:37:50,358
"رجُل يُدعى "هال جو

362
00:37:50,358 --> 00:37:54,094
هو مُستعدً للقفز بِـ دلو مِن الفضلات فقط ليُصبح سياسيً ذو نفوذ

363
00:37:54,094 --> 00:37:56,205
و بِجانبِه مُباشرة

364
00:37:56,205 --> 00:37:58,118
"كيم جونغ سي"

365
00:37:58,118 --> 00:38:05,301
شخصً طماعً و عنيف , حالما يتمُ أغضابهُ مِن أي شخصً فهو يسعى للأنتقام مِنه

366
00:38:05,301 --> 00:38:10,094
لي أيون سونغ" هو شخصً يقوم بِأتباع "كيم جونغ سي" ويوافقهُ على كُل مايقوله"

367
00:38:10,094 --> 00:38:11,846
هو شخص سيُخاطرُ بِأي شيء فقط للبقاء بِمنصبه

368
00:38:11,846 --> 00:38:14,202
كل ماعليك فِعلهُ هو تذكُر أسمائِهم فقط

369
00:38:14,202 --> 00:38:18,198
الى شِمالك في الصف الأول

370
00:38:18,198 --> 00:38:22,391
بارك تشون سير" أنت يجبُ عليك تذكرُه جيداً"

371
00:38:22,391 --> 00:38:24,454
الا ترى؟

372
00:38:24,454 --> 00:38:27,486
الا ترى حقاً نية الملك؟

373
00:38:27,486 --> 00:38:31,125
!هو قام بِرمي " يو جونغ هو" ألينا

374
00:38:31,125 --> 00:38:38,773
"وفي أثناء مانحنُ عالقون مع "يو جونغ هو" فالملك لم يذكُر أي شيء بِشأن أرسال أي جُنود الى "مينغ" أو أدارة قانون "دي دونغ

375
00:38:38,773 --> 00:38:42,753
هو يملكُ عينان كالصقر ويملكُ دهاءً كالثُعبان

376
00:38:42,753 --> 00:38:46,686
لِهذا كُن حذراً

377
00:38:46,686 --> 00:38:48,853
.. مِن الأن وصاعداً

378
00:38:48,853 --> 00:38:52,133
تحدث ألي أنا و "سانغ سون" كما لو كُنا خدماً حقيقيون لك

379
00:38:52,133 --> 00:38:53,310
ماذا؟

380
00:38:53,310 --> 00:38:54,742
ضع ذلك في أعتبارِك

381
00:38:54,742 --> 00:39:00,259
هُنالك أعيُن وأذانً في كُل مكان بِهذا القصر

382
00:39:04,789 --> 00:39:09,718
هذا الشيء الذي أمامك هي الصحيفة التي يجبُ ليك قراءتُها في الأجتماع الملكي

383
00:39:09,718 --> 00:39:12,906
أرجوك قُم بِقراءتِها بِصوتً عالي

384
00:39:20,820 --> 00:39:22,982
أنا أطلبُ منكُم كملكً لكُم

385
00:39:22,982 --> 00:39:26,141
بِأن تجهزوا وثيقة قانونية لِأنعاش قانون "دي دونغ"

386
00:39:26,141 --> 00:39:28,801
! توقف , توقف

387
00:39:29,590 --> 00:39:34,393
أنت ملك ولست قارىءُ حِكاياتً بِالأسواق

388
00:39:34,393 --> 00:39:37,667
كُن أكثر حِدة و رسمية مِثل الملك الحقيقي

389
00:39:47,518 --> 00:39:50,337
أنا أطلبُ منكُم كملكً لكُم

390
00:39:50,337 --> 00:39:57,521
"هوبان" فلتُجهز وثيقة ملكية لِأنعاش قانون "دي دونغ"

391
00:39:57,521 --> 00:40:01,454
و "غونغ بان" فلتوقف أعمال بِناء القصر

392
00:40:01,454 --> 00:40:08,757
أن تم القيام بِأعمال بِناءً لـ القصر في أثناء مِحنة شعبِنا فعندها سيكون هذا عارً لنا

393
00:40:08,757 --> 00:40:12,935
و فلتستمع ألي يا "هيونغ بان" أنا لن أتهم "يو جونغ هو" بِالخيانة

394
00:40:12,935 --> 00:40:20,838
الخائن يجبُ عليه أن يُعدم لكن أن كان شخصاً بريئاً وتم أتهامه فعندها يجب التوقف عن ذلك

395
00:40:20,838 --> 00:40:22,295
أنا أمُركُم جميعاً

396
00:40:22,295 --> 00:40:26,572
في المُستقبل أن كان لأحدكُم يد في أشعال شائعات لا مُبرر لها

397
00:40:26,572 --> 00:40:31,974
ليثير الأرتباك في القصر فعندها سيتمُ أعتبارهُ كخائن

398
00:40:31,974 --> 00:40:35,163
و هذا كُل مالدي لأجتماع هذا الصباح

399
00:40:37,797 --> 00:40:40,951
نعم أيُها الملك

400
00:41:04,273 --> 00:41:07,991
التجهيزات لِـ الأجتماع الملكي قد أنتهت أيُها الملك

401
00:41:35,135 --> 00:41:40,189
الملك سيخرُج

402
00:41:54,074 --> 00:41:59,055
الملك سيدخُل

403
00:42:40,944 --> 00:42:45,113
الأجتماع الملكي سيبدأ

404
00:42:46,226 --> 00:42:51,729
أنهُ الوقتُ لِكي يقرأ علينا الملك الصحيفة

405
00:42:56,584 --> 00:42:58,518
أيُها الملك

406
00:42:58,518 --> 00:43:05,628
لقد سمعتُ بِأنك مُصابً بِنزلة بردً قوية فكيف هو حالكُ اليوم؟

407
00:43:06,843 --> 00:43:08,972
أنا بخير

408
00:43:08,972 --> 00:43:15,348
نحنُ سعيدون بِذلك أيُها الملك

409
00:43:43,486 --> 00:43:48,894
أنها ليست الصحيفة الصحيحة

410
00:44:00,670 --> 00:44:04,798
الملك لايزالُ يعاني مِن ألمً بِحُنجرتِه

411
00:44:09,218 --> 00:44:13,208
و بِسبب ذلك فسأقوم بِقراءة الصحيفة بدلاً عن جلالته

412
00:44:14,369 --> 00:44:15,618
"هوبان"

413
00:44:15,618 --> 00:44:17,034
نعم سيادتُك

414
00:44:17,034 --> 00:44:23,170
"فلتُجهز وثيقة قانونية لِأنعاش قانون "دي دونغ

415
00:44:23,170 --> 00:44:25,081
"هيونغ بان"

416
00:44:25,081 --> 00:44:27,527
نعم سيادتُك

417
00:44:27,527 --> 00:44:31,584
"أنت فلتخرُج خارجاً و لتبحث عن مُحافظة ما لكي نبدأ مِن عِندها بِأدارة قانون "دي دونغ

418
00:44:31,584 --> 00:44:32,938
نعم سيادتُك

419
00:44:32,938 --> 00:44:34,959
فلتستمتعوا ألي جيداً

420
00:44:34,959 --> 00:44:38,372
أنا لن أقوم بِأتهام "يو جونغ هون" بِتُهمة الخيانة

421
00:44:38,372 --> 00:44:42,652
في المُستقبل أن كان لأحدكُم يد في أشعال شائعات لا مُبرر لها

422
00:44:42,652 --> 00:44:46,426
ليثير الأرتباك في القصر فعندها سيتمُ أعتبارهُ كخائن

423
00:44:46,426 --> 00:44:50,026
و لتقوموآ بِما أمرتُم بِه بِأخلاص

424
00:44:50,026 --> 00:44:54,915
وهذا كُل مالدي لأجتماع الصباح هذا

425
00:44:54,915 --> 00:44:58,858
سنقوم بِذلك بِأخلاص أيُها الملك

426
00:45:03,717 --> 00:45:05,472
ماذا؟أنعاشُ قانون "دي دونغ"؟

427
00:45:05,472 --> 00:45:08,001
"البدءُ بِأنعاش قانون "دي دونغ؟

428
00:45:08,001 --> 00:45:10,174
نحنُ لم نُقم بتأجيل هذه المُعاملات القانونية على حِسابنا الشخصي

429
00:45:10,174 --> 00:45:13,922
كُل ذلك حدث بعد أن أصبح "هي غيون" رئيس الأمن الملكي

430
00:45:13,922 --> 00:45:19,369
لقد أخبرتكُم بِأنهُ شخصً غدار فهو دائماً يتأمر لشيءً ما

431
00:45:19,369 --> 00:45:24,562
و الملك يُطالب بِتقريري , اللعنة مالذي يجبُ علي القيام بِه

432
00:45:44,982 --> 00:45:47,823
من الذي قام بِصُنع عصيدة الفول هذِه؟

433
00:45:47,823 --> 00:45:50,728
...أعتقدُ بِأنك لم تتعافى بِالكامل لِهذا

434
00:45:50,728 --> 00:45:53,547
لقد سألتُ مِن قام بِصُنعها؟

435
00:45:55,528 --> 00:46:02,348
تِلك الفتاة هُناك هي مِن قامت بِالطلب من الطباخ الملكي بِصُنعها

436
00:46:10,156 --> 00:46:11,525
أنها لذيذة

437
00:46:11,525 --> 00:46:14,602
هي فقط تبدو كالتي أعتدتُ على تناولها عندما كنتُ صغيراً

438
00:46:14,602 --> 00:46:16,401
أذاً ماهو أسمُكِ؟

439
00:46:16,401 --> 00:46:18,936
هان سانغ غونغ" أيُها الملك"

440
00:46:23,273 --> 00:46:26,226
ماذا عنكِ؟ماهو أسمُكِ؟

441
00:46:26,226 --> 00:46:30,337
"نعم..نعم يا  أيُها الملك أنهُ "سا وول

442
00:46:30,337 --> 00:46:33,034
كم تبلغين مِن العُمر؟

443
00:46:33,034 --> 00:46:34,793
أنا بِالخامسة عشر مِن عُمري

444
00:46:34,793 --> 00:46:37,577
الخامسة عشر

445
00:46:43,113 --> 00:46:47,058
هذا كافيً لي لليوم لذا لتأخذوا الباقي بعيداً

446
00:46:49,634 --> 00:46:53,336
مالذي تنتظرونه؟ الملك أمركٌن بِأن تأخُذوا الطعام بعيداً

447
00:46:53,336 --> 00:46:56,166
حسناً

448
00:47:05,127 --> 00:47:08,131
أنا لم أتذوق الأرُز البُخاري منذُ أيام

449
00:47:08,131 --> 00:47:09,613
تناوليه مادُمتي تستطيعين

450
00:47:09,613 --> 00:47:13,371
فنحن لن نعلم متى سوف يستعيدُ الملك شهيتهُ مُجدداً

451
00:47:16,027 --> 00:47:19,555
سيدتي , ألم تُلاحظي شيئاً مُختلفاً بِالملك

452
00:47:19,555 --> 00:47:20,299
مالذي تعنينه؟

453
00:47:20,299 --> 00:47:22,440
..لون وجهه و شهيته

454
00:47:22,440 --> 00:47:25,726
وهو يبتسمُ كثيراً وبأي مكآن هذا أيضاً قد تغير بِه

455
00:47:25,726 --> 00:47:27,648
يونغ هاي" تقول"

456
00:47:27,648 --> 00:47:31,587
بِأن صوتهُ وهو يقضي حاجته قد تغير أيضاً

457
00:48:11,249 --> 00:48:14,838
لِحُسن الحظ فنبضهُ قد عاد الى الوضع الطبيعي

458
00:48:15,870 --> 00:48:17,818
لكن سيادتُك

459
00:48:17,818 --> 00:48:22,701
أنهُ لم يكُن سُماً بل هو قد تم تخديرهُ

460
00:48:22,701 --> 00:48:25,069
مالذي تعنيه بِحق السماء؟

461
00:48:25,069 --> 00:48:30,598
أهو كان يخرُج خارجاً بِجانب القصر مؤخراً؟

462
00:48:37,621 --> 00:48:40,653
أنهُ يتفادى عشيقتهُ , لِماذا؟

463
00:48:40,653 --> 00:48:46,338
كيف لي أن أعلم ذلك فأنا لا أعلم بماذا يُفكر

464
00:48:46,338 --> 00:48:53,237
هُنالك شائعاتً تُقال بِالقصر بِأنهُ لايتفادى عشيقتهُ فقط بل هو أيضاً يتفادى الملكة

465
00:48:53,237 --> 00:48:59,886
هو يُحب أجساد النساء كثيراً لكنهُ الأن يتفاداهُن

466
00:48:59,886 --> 00:49:02,755
..سيادتُك

467
00:49:08,403 --> 00:49:14,000
.. سيادتُك "هي غيون" ينوي على فعل شيءً ما

468
00:49:14,000 --> 00:49:21,863
هو يبحث عن أثرً لِـ المُخدر الذي قُمنا بِوضعه لِملك , لِذا الا يجبُ علينا التخلصُ مِن أثرِه؟

469
00:49:21,863 --> 00:49:28,127
أذاً فلتجمعوآ بعض الرجال ولتُحرقوا حقل زهور الخشخاش

470
00:49:28,127 --> 00:49:33,087
فكُل أثرً لهُ يجب أن يختفي

471
00:49:53,775 --> 00:49:59,274
لم يرى أحدً "أن سانغ غونغ" لأيام

472
00:50:40,155 --> 00:50:42,514
أفعل ماترغبُ بِه

473
00:50:42,514 --> 00:50:45,313
نحن مُمتنون لك كثيراً أيُها الملك

474
00:50:52,850 --> 00:50:56,017
هل وافقت على تجاهُل قانون "دي دونغ"؟

475
00:50:56,017 --> 00:50:58,167
لكنك أخبرتني بِفعل ذلك

476
00:50:58,167 --> 00:51:02,643
"مهما كان طلبُ الوزراء فقُل فقط "أفعل ماترغب بِه

477
00:51:09,513 --> 00:51:12,074
هل وافقت أيضاً على تعذيب "يون جونغ هو"؟

478
00:51:12,074 --> 00:51:14,274
لا لا لم أفعل ذلك

479
00:51:14,274 --> 00:51:18,983
هُم أرادوا تثبيت ذاك الشيء الذي يُدعى "تشو كوك جونغ" ولِهذا أنا وافقت على ذلك

480
00:51:18,983 --> 00:51:21,633
هذا نفسُ الشيء

481
00:51:21,633 --> 00:51:26,135
لقد أخبرتُك بِأن تكون حذراً مِن "بارك تشون سير"

482
00:51:27,681 --> 00:51:29,850
أنا سأقوم بتجهيز أجتماعً أخر

483
00:51:29,850 --> 00:51:31,666
وعندها أطلُب إِنعاش قانون "دي دونغ" مُجدداً

484
00:51:31,666 --> 00:51:33,526
في البداية قُلنا بِأننا سنقوم بِه والأن قُلنا بِأننا لن نقوم بِه

485
00:51:33,526 --> 00:51:35,553
لماذا هذا الأمر في غاية التعقيد

486
00:51:35,553 --> 00:51:37,902
فقط أفعل ما أخبرُك بِه يا  أيُها الملك

487
00:51:37,902 --> 00:51:41,948
أنت تُوافقُ على شيءً و تُرفضُ شيئاً هذه مُجرد سياسة

488
00:51:41,948 --> 00:51:46,599
أنت يجبُ عليك على الأقل آن تُخبرني بِما يجب علي أن آوافق عليه و مايجبُ علي رفضه

489
00:51:46,599 --> 00:51:50,570
هذا ما أعنيه .. سيدي

490
00:51:55,977 --> 00:52:01,554
أأنت تعرفُ أي شيء عن هذا القانون؟ وعن السبب الذي يجعلُ الجميع مُنزعجاً بِسببه

491
00:52:01,554 --> 00:52:04,470
أنا لا أعلمُ ذلك أيُها الملك

492
00:52:06,945 --> 00:52:11,793
نعم .. لما يجبُ علي أن أبالي فأنا فقط ألعبُ دوراً هُنا

493
00:52:11,793 --> 00:52:13,994
...لكن

494
00:52:13,994 --> 00:52:18,904
أنا يُمكنني إيجاد بعض الكُتب عن هذا القانون

495
00:52:19,680 --> 00:52:22,109
لِذا أن أستخدم شعبِنا هذا القانون

496
00:52:22,109 --> 00:52:26,497
فهو بِمعنى أبسطً يُسهل علينا فرض الضرائب , أذاً أليس هذا جيداً للجميع

497
00:52:26,497 --> 00:52:29,553
ليس للجميع أيُها الملك

498
00:52:29,553 --> 00:52:35,930
فهو ليس فقط فارضاً للضرائب لأصحاب الهويات بِل هو أيضاً يُفرض على الرِجال الفُقراء العاملين

499
00:52:35,930 --> 00:52:38,757
لِهذا البعضُ قام بِترك بِلادِهم والهرب الى أقصى البِحار

500
00:52:38,757 --> 00:52:43,202
و حتى آن البعض قاموا بِأخصاء أنفُسِهم

501
00:52:43,202 --> 00:52:46,211
ماذا ... أتعني بِأنهُم قاموا بقطع***؟

502
00:52:47,224 --> 00:52:49,270
..أذاً ماتعنيه هو

503
00:52:49,270 --> 00:52:58,234
أن هُنالك شخصً ما مخصي بِهذا القصر؟ أتساءل عن من يكون؟

504
00:53:03,626 --> 00:53:05,773
"أذاً..."سانغ سون

505
00:53:05,773 --> 00:53:10,625
..أنهُ مِن المُمكن أن يكون غريباً أن أسألك ذلك

506
00:53:10,625 --> 00:53:13,626
أسأل ماتُريد أيُها الملك

507
00:53:13,626 --> 00:53:17,235
أأنت حقاً لا... لاتملكُه؟

508
00:53:17,645 --> 00:53:20,552
!!!لا أملكهُ

509
00:53:20,552 --> 00:53:23,566
..حسناً..أذاً حينما ذهبت الى غُرفة ذلك الرجُل ليقوم بِقطعه

510
00:53:23,566 --> 00:53:29,119
هل كُنت واقفاً أم أنك كُنت جالساً؟

511
00:53:39,776 --> 00:53:44,402
لابُد من أن ذلك كان مؤلماً

512
00:53:49,418 --> 00:53:51,210
دو سونغ جي" رئيس الامن الملكي"

513
00:53:51,210 --> 00:53:53,196
أيُها الملك

514
00:53:56,207 --> 00:53:57,921
"دو سونغ جي"

515
00:53:59,098 --> 00:54:00,426
"دو سونغ جي"

516
00:54:05,771 --> 00:54:07,242
"دو سونغ جي"

517
00:54:08,107 --> 00:54:09,347
"دو سونغ جي"

518
00:54:09,851 --> 00:54:10,971
أيُها الملك

519
00:54:11,369 --> 00:54:14,577
أنا من يجبُ عليه أن يأتي أليك حينما تكون بِحاجتي , أنت لم يكن يجبُ عليك المجيءُ الى هُنا

520
00:54:14,577 --> 00:54:16,473
لكنك رجُلً مشغولً جداً

521
00:54:16,473 --> 00:54:18,033
دعني أسألك شيئاً واحداً

522
00:54:18,033 --> 00:54:20,145
لقد كنتُ أدرسُ طِوال الليل

523
00:54:20,145 --> 00:54:23,080
قانون "دي دونغ" يبدو لي قانوناً جيداً بِحسب وِجهة نظري

524
00:54:23,080 --> 00:54:27,065
كيف من المُمكن أنهُ لم يدُم لِسنة واحدة

525
00:54:27,065 --> 00:54:27,954
أيُها الملك

526
00:54:27,954 --> 00:54:30,497
"هيا "دو سونغ جي

527
00:54:30,497 --> 00:54:34,809
أنهُ ليس بِشأن الجيد أو السيء , أنها فقط السياسة

528
00:54:34,809 --> 00:54:37,886
نحنُ في مكان حيثُ الجميع يرانا هُنا أيُها الملك , أرجوك فلتعُد الى حُجرتك

529
00:54:42,065 --> 00:54:44,939
"دع رجُلاً يلحقُ "دو سونغ جي

530
00:54:44,939 --> 00:54:49,099
فأنا أرغب بِمعرفة كُل مايفعلهُ و يقوم بِه

531
00:54:49,099 --> 00:54:50,345
حاضر سيدي

532
00:54:51,839 --> 00:54:55,072
!أنا لا أفهُم هذا

533
00:54:55,072 --> 00:54:59,057
لما الجميع يُبالغ بِردة فِعله حينما يتعلقُ الأمر بِقانون "دي دونغ"؟

534
00:54:59,057 --> 00:55:03,393
أعتقد أن سبب ذلك يعود لِبعض وزراء المُحافظات المحلية والذين هُم ضدُ هذا القانون

535
00:55:03,393 --> 00:55:06,274
فرضُ الضرائب بِما يُناسب حجم القُرى التي يملكونها , مالخطأ بِذلك؟

536
00:55:06,274 --> 00:55:11,305
كلما كُنت أكثر ثراءاً كلما قُمت بدفع ضرائبً أكثر أليس هذا هو الأمر المُتعارف عليه

537
00:55:11,305 --> 00:55:14,554
الطريقة التي تتحدثُ بِها كُل يومً تجعلُك تبدو مِثل الملك الحقيقي

538
00:55:14,554 --> 00:55:16,072
أحقاً؟

539
00:55:17,577 --> 00:55:22,172
أحياناً أنا نفسي أشعرُ بأنني أبدو كالملك الحقيقي

540
00:55:23,121 --> 00:55:27,365
أيُها الملك , وجباتُك الليلية الخفيفة قد وصلت

541
00:55:28,338 --> 00:55:31,092
أحضروها الى هُنا

542
00:55:36,801 --> 00:55:40,201
"سا وول"

543
00:55:40,201 --> 00:55:42,058
نعم أيُها الملك

544
00:55:42,058 --> 00:55:43,801
لقد قُلتي بِأنكِ تبلُغين من العُمر خمسة عشرة سنة صحيح؟

545
00:55:43,801 --> 00:55:45,923
نعم هذا صحيح أيُها الملك

546
00:55:47,393 --> 00:55:51,449
كيف أنتهى بكِ الأمرُ هُنا في هذا العُمر الصغير؟

547
00:55:52,473 --> 00:55:59,680
كُل مافي الأمر أنني فقط أشعرُ بِالفضول لِذا أخبريني بِكُل شيء عن ذلك

548
00:56:02,361 --> 00:56:08,305
والدي أعتاد أن يعمل كمُزارع في قِمة المناطق الريفية

549
00:56:08,305 --> 00:56:12,889
لكن يوماً ما قام وزيرً محلي بِطلب ضريبة مالية من والدي مع فوائد مالية

550
00:56:12,889 --> 00:56:16,425
ماذا ! فوائد مالية مِن مُزارع

551
00:56:16,425 --> 00:56:18,217
..أذاً ماذا بعد

552
00:56:18,217 --> 00:56:22,818
لِهذا هو قام بِأقتراض مالً بِفائدة عالية لكي يدفع ضرائبه

553
00:56:22,818 --> 00:56:26,929
... من دينً الى دينً أخر

554
00:56:26,929 --> 00:56:34,986
في النهاية تم مُصادرة منزلنا و مزرعتِنا وعندها تم زج والدي بِالسجن

555
00:56:34,986 --> 00:56:37,233
!يا ألهـي

556
00:56:37,233 --> 00:56:39,792
و كما لو أن ذلك لم يكُن كافياً

557
00:56:39,792 --> 00:56:47,761
والدتي و شقيقتي تم بيعهُن كجارياتً على جانب الحدود

558
00:56:47,761 --> 00:56:50,922
وأنا أصبحتُ جارية لِـ " يانغ بان" أحد أفراد عائلة نبيلة

559
00:56:50,922 --> 00:56:52,767
يالهُ مِن وغد

560
00:56:54,625 --> 00:57:01,651
و والدي الوحيد بِالسجن ..مات بعد سنة مِن وجودهِ هُناك

561
00:57:01,651 --> 00:57:06,529
بسبب الأعراض الجانبية أثر العُنف الذي تلقاهُ مِن السُجناء

562
00:57:06,529 --> 00:57:07,729
! تباً لذلك

563
00:57:07,729 --> 00:57:10,695
أيُها الملك

564
00:57:14,778 --> 00:57:17,639
الا تشتاقين لِوالدتكِ؟

565
00:57:18,297 --> 00:57:26,296
كُل ما أطلبهُ منك هو أن تعرف عما أذا كانت على قيد الحياة أم لا؟

566
00:57:28,850 --> 00:57:32,707
حسناً .. قبل أن ينتهي دوري كملك

567
00:57:32,707 --> 00:57:35,488
فسوف أتأكد مِن أن تُقابلي والدتُكِ مُجدداً

568
00:57:35,488 --> 00:57:37,247
أعدكِ بِذلك

569
00:57:39,466 --> 00:57:42,602
أنا مُمتنة لك كثيراً , أنا مُمتنة لك أيُها الملك

570
00:57:42,602 --> 00:57:46,401
حسناً بِأمكانكِ الذهاب الأن

571
00:57:57,127 --> 00:57:59,017
مالذي يجبُ علي فعلهُ؟

572
00:57:59,017 --> 00:58:05,552
مالذي يجبُ علي فعلهُ لِمُعاقبة أولئك الأوغاد؟

573
00:58:05,552 --> 00:58:09,442
أعطي أمراً لِـ "أي غومبو" ليفتح تحقيقاً بشأن هذا الأمر

574
00:58:09,442 --> 00:58:11,059
هذا رُبما سيأخذُ وقتاً مطولاً

575
00:58:11,059 --> 00:58:14,250
وأنا لا أعلم لِكم من الوقت سأضلُ جالساً هُنا

576
00:58:14,250 --> 00:58:15,739
...حسناً أذاً

577
00:58:15,739 --> 00:58:17,850
أذاً؟

578
00:58:17,850 --> 00:58:19,290
!أنهُ لاشيء

579
00:58:19,290 --> 00:58:21,522
ماذا؟ أتمزح

580
00:58:24,994 --> 00:58:26,995
"أنت "هوبان

581
00:58:26,995 --> 00:58:28,851
نعم أيُها الملك

582
00:58:28,851 --> 00:58:35,394
ألم أخبرك بِأن تُجهز وثيقة قانونية لِأدارة قانون "دي دونغ"؟

583
00:58:35,394 --> 00:58:43,506
أيُها الملك , أن قُمنا بِأدارة ذاك القانون فجأة هكذا فعندها سيُعاني وزراء المُحافظات المحلية من خسارة ضخمة

584
00:58:43,506 --> 00:58:46,743
أنهُم أيضاً شعبُك , كيف لك أن تقوم بِالتفاضُل عليهم من بين الأخرين

585
00:58:46,743 --> 00:58:50,716
الوزير الذي يمتلكُ ثلاثون مِتراً مُربعاً مِن أملاكه فعليه أن يدفع عشرُ أكياسً من الأرُز

586
00:58:50,716 --> 00:58:54,898
والذي يمتلكُ ثلاثة أمتار يدفعُ كيساً مِن الأرز , أهذا يبدو لك كتفاضُل

587
00:58:54,898 --> 00:58:57,586
الناس الأن بدؤأ يُصبحون عبيداً و مخصيين

588
00:58:57,586 --> 00:59:01,460
!وأنت تنتحبُ بِشأن كيس أرز لِوزيرً محلي على أنهُ تفاضُل

589
00:59:03,339 --> 00:59:06,136
أحضروا المُتهم

590
00:59:16,035 --> 00:59:18,577
"هو خادمً مِن مُحافظة "غانغ وون

591
00:59:18,577 --> 00:59:21,690
و هو يُقرض الناس المال بِفوائد ضخمة

592
00:59:21,690 --> 00:59:31,353
هو بِالتأكيد قام بِرشوة شخص ما وذاك الشخص قام برشوة شخصً أخر

593
00:59:31,353 --> 00:59:35,899
أترغبُ مني فِعلاً بِأن أقوم بِتعذيبه و أظهار الحقيقة بِشأن ذلك

594
00:59:35,899 --> 00:59:44,011
هل جميعكُم واثقون للغاية بعدم أخذكِم رشواتً مِن ذاك المُتهم

595
00:59:44,011 --> 00:59:45,579
"هوبان"

596
00:59:45,579 --> 00:59:46,850
نعم أيُها الملك

597
00:59:46,850 --> 00:59:49,038
.. الشخصُ الذي يقوم بِأقراض أموال بِفوائد ضخمة على أساس أنهُ

598
00:59:49,038 --> 00:59:53,234
دافعُ ضرائب بِعقدً رسمي فعندها هو يجبُ عليه أن يُعاقب على الفور

599
00:59:53,234 --> 00:59:56,306
سنطيع أوامرك أيُها الملك

600
00:59:56,306 --> 00:59:57,531
"هيونغ بان"

601
00:59:57,531 --> 00:59:58,826
نعم أيُها الملك

602
00:59:58,826 --> 01:00:05,618
فلتطلُب من النُبلاء المحليون بِأن يفتتحوا مخازِنهُم ويُشاركوا أرزهُم مع الناس

603
01:00:05,618 --> 01:00:07,562
نعم يا  أيُها الملك

604
01:00:07,562 --> 01:00:09,618
أنا هُنا أطلبُ مِنكُم جميعاً

605
01:00:09,618 --> 01:00:12,906
بِأن تُديروا قانون "دي دونغ" على الفور

606
01:00:12,906 --> 01:00:16,114
أن كان هُنالك أيُ أحدً يُحاول أيقاف أو تخريب هذا القانون

607
01:00:16,114 --> 01:00:19,618
فأنا شخصياً سأقوم بِمُعاقبتِهم من قِبل الأنظمة الوطنية

608
01:00:19,618 --> 01:00:22,418
فلتتأكدوآ من فهم ذلك و أذهبوا لتقوموا بِما أمرتُم بِه

609
01:00:22,418 --> 01:00:27,814
سنقوم بِذلك بِأخلاص أيُها الملك

610
01:00:51,298 --> 01:00:55,698
لماذا تقوم بِفرض أوامركِ بِنفسك؟

611
01:00:55,698 --> 01:00:58,802
لكننا نمتلكُ قانون "دي دونغ" الأن أليس كذلك؟

612
01:00:58,802 --> 01:01:02,307
أتعلمُ حتى من هو "يو جونغ هو" بِالضبط؟

613
01:01:02,307 --> 01:01:07,210
وافق على شيءً وأرفض شيئاً هذا ماتنُص عليه السياسة أليس هذا صحيحاً؟

614
01:01:07,210 --> 01:01:09,523
أتعقدُ بِأن هذه صفقة ما في أحد الأسواق؟

615
01:01:09,523 --> 01:01:13,663
أصمت , هُم يُمكنهم سماعُك

616
01:01:13,663 --> 01:01:15,747
و بينما نحنُ موجودون بِالقصر

617
01:01:15,747 --> 01:01:19,445
فدعنا نكُن على علمً بِمن هو الحاكم و من هو الخادم

618
01:01:30,479 --> 01:01:32,489
"يو جونغ هو"

619
01:01:32,489 --> 01:01:35,235
هو الأخُ الأكبر لـ الملكة

620
01:01:35,235 --> 01:01:36,773
ماذا؟

621
01:01:36,773 --> 01:01:39,715
خُطتهُم تنصُ على تلفيق تُهمة لِـ "يو جونغ هو" على أنهُ خائن

622
01:01:39,715 --> 01:01:43,476
لكي في النهاية يقومون بِتنحية الملكة مِن منصِبها

623
01:01:43,476 --> 01:01:46,550
كيف يجرؤن على فعل ذلك لِملكة الأمة؟

624
01:01:46,550 --> 01:01:47,881
أنهُم فقط لايعرفون متى يتوقفون

625
01:01:47,881 --> 01:01:50,925
أيُها الملك أنها " سا وول" , هي هُنا لِرؤيتك

626
01:02:01,136 --> 01:02:04,618
تفضلي بِالدخول

627
01:02:08,733 --> 01:02:13,478
!هذا التعذيب الذي نقوم بِه في القصر يُمكنه حتى أن يجعل البريء يعترف

628
01:02:13,478 --> 01:02:18,328
"لِهذا السبب أنا أرغبُ بِأنقاذ "يو جونغ هو" حتى لو تطلب ذلك تأجيلُ أدارة قانون "دي دونغ

629
01:02:18,328 --> 01:02:21,105
أذاً , مالذي يجبُ علينا القيام بِه؟

630
01:02:21,105 --> 01:02:27,375
لا شيء , فهذه الطريقة الوحيدة الي يُمكننا عن طريقها أنقاذُ القصر

631
01:02:27,856 --> 01:02:30,706
أيُها الملك , الملكة هُنا

632
01:02:33,304 --> 01:02:35,668
...أخبروها بِأنني قد خلدتُ الى النوم

633
01:02:46,312 --> 01:02:49,360
لقد وثقتُ بِك أيُها الملك

634
01:02:49,360 --> 01:02:54,209
لذا أن كنتُ مصدر أزعاجً لك , فعندها أسمح بِأن أقتُل نفسي فقط

635
01:02:57,191 --> 01:02:59,886
مالذي تفعلينهُ بِحق الجحيم؟

636
01:03:05,180 --> 01:03:08,456
أنتظري , أنتظري , لحظة

637
01:03:08,456 --> 01:03:11,912
سأنقذُ "يو جونغ هو" مهما حدث

638
01:03:11,912 --> 01:03:15,433
أيُمكنني أن أثق بِك أيُها الملك؟

639
01:03:15,433 --> 01:03:17,722
ثقي بي

640
01:03:17,722 --> 01:03:21,215
...حسناً أذاً

641
01:03:21,215 --> 01:03:24,462
..يُمكنك

642
01:03:24,462 --> 01:03:25,508
الأبتعاد عني الأن

643
01:03:41,104 --> 01:03:45,008
أن لم تفي بِالوعد الذي قطعته للتو علي

644
01:03:45,008 --> 01:03:49,028
فأعتبرني كشخصً ميت في ذاك اليوم

645
01:03:57,226 --> 01:03:58,827
لقد فهمت ذلك

646
01:04:11,016 --> 01:04:15,828
الملكُ قادم

647
01:04:32,348 --> 01:04:35,606
لما قُمت بِذلك؟

648
01:04:35,606 --> 01:04:38,369
أنت أخي بِالقانون

649
01:04:38,369 --> 01:04:42,911
فكيف لك أن تتأمر على خيانتي

650
01:04:43,340 --> 01:04:45,603
أجبني

651
01:04:45,603 --> 01:04:48,489
لما فعلت ذلك؟

652
01:04:50,977 --> 01:04:52,979
..أنا أتذكرُك

653
01:04:52,979 --> 01:04:59,846
كـ ملكً شريفً وعظيم

654
01:04:59,846 --> 01:05:04,189
الذي يعتني بِشعبِه حتى بِأوقات الحروب

655
01:05:05,992 --> 01:05:07,266
لكنك الأن

656
01:05:09,001 --> 01:05:17,377
لست ذاك الملكُ الشريف العظيم الذي أعتدت أن تكونه

657
01:05:17,377 --> 01:05:21,247
فأُذنيك لاتستطيعُ سماع أي شيءً بعد الأن بسبب كُل أولئك الخدم المُشككين

658
01:05:21,247 --> 01:05:24,755
و عيناك أصبحتا معميتان بِـ بما هو أسفل أردية النِساء

659
01:05:28,119 --> 01:05:30,335
أنت فقط طآغً الأن

660
01:05:30,335 --> 01:05:33,128
كيف لك أن تجرؤ على قول ذلك أمام الملك؟

661
01:05:33,128 --> 01:05:37,137
أذا مالذي فعلتهُ أنت؟ تأمرت لِخيانتي

662
01:05:37,137 --> 01:05:38,729
مُستحيل

663
01:05:38,729 --> 01:05:40,433
على الأطلاق أيُها الملك

664
01:05:40,433 --> 01:05:41,867
أذاً ماذا؟

665
01:05:41,867 --> 01:05:43,721
أقُمت بِتجميع الجنود لِمُهاجمتنا

666
01:05:43,721 --> 01:05:46,009
..كيف لي أن أجرؤ على

667
01:05:46,009 --> 01:05:49,032
أذاً مالذي فعلته؟

668
01:05:49,032 --> 01:05:50,369
لقد صرخت

669
01:05:50,369 --> 01:05:58,978
! لقد صرختُ مِن أعلى حُنجرتي لِأجلك , لتفتح أذُنك لِتسمع

670
01:05:58,978 --> 01:06:01,560
فقط أأمر بِقتلي أيُها الملك

671
01:06:04,016 --> 01:06:06,629
أذاً أنت فقط قُلت لك؟

672
01:06:06,629 --> 01:06:10,427
هذا كُل شيء

673
01:06:15,061 --> 01:06:16,163
أطلقوا سراحه

674
01:06:16,163 --> 01:06:18,030
هذا مُستحيلً أيُها لملك

675
01:06:18,030 --> 01:06:20,456
أنهُ مُجرم قام بِالتأمُر على خيانتك

676
01:06:20,456 --> 01:06:23,233
ماهي المؤامرة؟

677
01:06:23,233 --> 01:06:27,224
بيونغ بان" أأنت واثقً لِهذه الدرجة؟"

678
01:06:27,224 --> 01:06:32,635
أأنت واثقً من أن الأفكار التي تدور بِرأسك أنقى من التي تدور بِرأسِه؟

679
01:06:32,635 --> 01:06:37,890
فلتتقدموا الى الأمام أن كان أحدً منكُم يشعُر بِالثقة

680
01:06:39,825 --> 01:06:43,803
أطلقوا سراحه أنهُ ليس بِخائن

681
01:06:54,244 --> 01:06:59,056
أذاً .. أنت تُريدُ اللعب بِهذه الطريقة؟

682
01:07:13,913 --> 01:07:15,205
أيُها المُساعد "جو"

683
01:07:18,689 --> 01:07:20,907
نعم أيُها الملك

684
01:07:20,907 --> 01:07:24,514
أنا فقط أرغب بِأن أكون لِوحدي لِفترة من الوقت

685
01:07:24,514 --> 01:07:25,819
!لكن أيُها الملك

686
01:07:25,819 --> 01:07:29,753
فقط لِفترة قصيرة , دعني أحظى بِهذه اللحظة

687
01:07:41,196 --> 01:07:43,799
"لما لاتزالُ واقفاً عندك "دو بونغ جو

688
01:07:44,698 --> 01:07:47,937
أنهُ ... ضِد قوانين القصر

689
01:07:47,937 --> 01:07:53,371
أذاً أنت تقول بِأن قوانين القصر أهمُ من أوامر الملك؟

690
01:08:07,510 --> 01:08:11,591
أنهُ حقيقيً بِأن شقيقُكِ "يو" حُرً الأن

691
01:08:11,591 --> 01:08:17,317
أعتقدُ بِأن الشائعات التي تُقال هذه الأيام بِشأن أن الملك قد تغير هي فعلاً حقيقية

692
01:08:17,317 --> 01:08:24,661
الشائعات تقول بِأنهُ يضحكُ أكثر مِن السابق وهو فقط مُهتم بِأدارة شعبه بِالشكل الصحيح

693
01:08:25,852 --> 01:08:27,777
أيتُها الملكة

694
01:08:32,828 --> 01:08:35,526
سأذهب قليلاً لِفترة

695
01:08:43,564 --> 01:08:45,373
مالذي يجعلُك تأتي الى هُنا أيُها الملك؟

696
01:08:59,612 --> 01:09:02,197
الا تجدين هذا مُضحكاً؟

697
01:09:02,197 --> 01:09:04,688
نعم أنهُ هستيري

698
01:09:06,143 --> 01:09:08,923
لكن لِما لا تضحكين؟

699
01:09:14,373 --> 01:09:15,833
!!!أيُها الملك

700
01:09:22,721 --> 01:09:23,556
... مالذي

701
01:09:29,110 --> 01:09:30,328
!!!أيُها الملك

702
01:09:33,535 --> 01:09:36,118
لِما أنت تفعلُ هذا؟

703
01:09:36,118 --> 01:09:40,886
"لقد وفيت بِوعدي بِشأن أطلاق سراح "يو جونغ هو

704
01:09:40,886 --> 01:09:42,678
نعم لقد سمعت بِذلك

705
01:09:42,678 --> 01:09:47,004
أذاً أنا لدي معروف لأسألكِ أياه

706
01:09:49,870 --> 01:09:52,693
أخبرني بِشأنه

707
01:09:55,358 --> 01:09:59,080
أيُمكنكِ أن تُريني إِبتسامتكِ؟

708
01:09:59,080 --> 01:10:00,269
!المعذرة

709
01:10:00,269 --> 01:10:03,930
دعيني أرى وجهكِ المُبتسم

710
01:10:04,404 --> 01:10:07,425
ماذا , أهو أمرً كبير لأسألكِ أياه؟

711
01:10:07,425 --> 01:10:11,013
لقد وفيتُ بِوعدي كما تعلمين

712
01:10:11,590 --> 01:10:14,430
.. الأن أذاً

713
01:10:35,207 --> 01:10:36,526
الأن أذاً .. هيا

714
01:10:36,526 --> 01:10:40,368
!!!أيُها الملك

715
01:10:49,006 --> 01:10:51,840
سأذهبُ الأن

716
01:10:59,271 --> 01:11:03,997
أكُنت مع الملكة يا  أيُها الملك؟

717
01:11:03,997 --> 01:11:05,395
!أيُها الملك

718
01:11:16,318 --> 01:11:18,725
مالخطب؟

719
01:11:18,725 --> 01:11:20,520
لا شيء

720
01:11:22,326 --> 01:11:23,469
"سانغ سون"

721
01:11:29,294 --> 01:11:32,998
الا تشعُر بشيءً غريب بِشأن الملك؟

722
01:11:32,998 --> 01:11:34,750
مثلُ ماذا؟

723
01:11:34,750 --> 01:11:38,790
..بِالتفكير بِه فأنهُ ليس شيئاً أو شيئان

724
01:11:38,790 --> 01:11:43,256
طريقةُ حديثهُ .. طريقة مشيه

725
01:11:45,398 --> 01:11:47,966
حتى أن يديه خشنة الأن

726
01:11:47,966 --> 01:11:53,614
أعتقد بِأنهُ لديك الكثير من الأمور التي تشغلُ بالك

727
01:11:53,614 --> 01:11:56,113
..أذاً أرجوك أعذُرني

728
01:11:59,207 --> 01:12:02,088
أعتقدُ بِأن "دو بو جانغ" يعلم بِشأن ذلك

729
01:12:02,088 --> 01:12:04,544
لِذا رُبما يجبُ علينا أخبارهُ بِالحقيقة أيضاً

730
01:12:04,544 --> 01:12:05,980
مُستحيل

731
01:12:05,980 --> 01:12:08,938
أنهُ شخصً قاسً للغاية

732
01:12:08,938 --> 01:12:11,904
و لا يُمكنني التنبؤ بِما سيفعلهُ أن علم بِشأن ذلك

733
01:12:11,904 --> 01:12:14,401
لِحُسن الحظ فِأن الملك يتشافى

734
01:12:14,401 --> 01:12:16,968
لِذا فقط تحمل عِندك لِعدة أيام

735
01:12:23,693 --> 01:12:29,447
أيتُها الملكة , الملكُ لديه رِسالة لأجلِكِ

736
01:12:32,345 --> 01:12:35,781
أيتُها الملكة , لقد لاحظتُ بِأن وجهكِ شاحبً لِلغاية

737
01:12:35,781 --> 01:12:41,281
لِذا تناولي صحن عصيدة الفول هذا وأستعيدي طاقتكِ

738
01:12:44,762 --> 01:12:48,367
لقد فهمت ذلك , أذاً بِأمكانكِ الرحيل الأن

739
01:12:48,367 --> 01:12:50,291
..أنا أسفة لِقول هذا

740
01:12:50,291 --> 01:12:53,268
لكنهُ طلب مني بِأن أراقبكِ وأنتي تتناولينهُ بينما هو ساخن

741
01:12:53,268 --> 01:12:56,941
و أحضر الصحون الفارغة معي أليه

742
01:13:00,082 --> 01:13:02,896
"دو سونغ جي" قد وصل أيُها الملك

743
01:13:27,080 --> 01:13:28,060
"أذاً بِشأن "يو جونغ هو

744
01:13:28,060 --> 01:13:30,955
أنا قلتُ لك بِالضبط

745
01:13:30,955 --> 01:13:34,186
لا تحكُم بِطريقتك الخاصة

746
01:13:34,186 --> 01:13:35,890
نعم أنا أعلم ذلك

747
01:13:35,890 --> 01:13:38,526
حتى بِالرُغم من أنهُ شقيقُ الملكة

748
01:13:38,526 --> 01:13:41,731
فهنالك إجراءات وقوانين بِالقصر

749
01:13:41,731 --> 01:13:45,000
تباً للقوانين , أوامر الملك أقوى مِن ذلك بكثير

750
01:13:45,000 --> 01:13:47,695
أيُها الأحمق

751
01:13:47,695 --> 01:13:52,302
الا يُمكنك رؤية الحقيقة , الملك بِنفسه لايُمكنه حتى فعلُ مايرغبهُ هو

752
01:13:52,302 --> 01:13:54,992
الا تزالُ لاتعلم كيف تجري الأمور بِأنحاء القصر؟

753
01:13:54,992 --> 01:13:59,466
لقد أخبرتني بِأن هُنالك عيون وأذانً بِأنحاء القصر

754
01:13:59,466 --> 01:14:03,584
والأن أنت تتحدثُ بِهذه الطريقة

755
01:14:03,584 --> 01:14:05,703
"أيُها الملك , أنها "سا وول

756
01:14:21,236 --> 01:14:22,765
تفضلي بِالدخول

757
01:14:33,733 --> 01:14:36,035
هُنا

758
01:14:36,035 --> 01:14:41,534
أنها حلوى القِرفة .. "سا وول" فلتبقي

759
01:14:46,020 --> 01:14:53,060
(خُذ فلتتناول الحلوى (حلوى القٌرفة هي حلوى سميكة و دبقة يصعبُ الحديثُ أثناء تناولِها

760
01:14:53,060 --> 01:14:54,432
أنا أسف أيُها الملك

761
01:15:09,996 --> 01:15:13,902
هيا فلتتناول الحلوى

762
01:15:23,853 --> 01:15:27,077
دو سونغ جي" يرغبُ بِالرحيل الأن"

763
01:15:45,053 --> 01:15:47,345
أذاً هل أنهت الملكة طبقها؟

764
01:15:47,345 --> 01:15:48,762
نعم أيُها الملك

765
01:15:50,252 --> 01:15:52,571
أيُ كلماتً مِنها؟

766
01:15:53,856 --> 01:15:58,386
أطلُبي مِنه أن يُقابلني في الحديقة الخلفية للقصر حينما يرن جرس حظر التجول

767
01:15:58,386 --> 01:16:01,422
فأنا لدي شيءً علي قولهُ له

768
01:16:01,422 --> 01:16:04,735
الملكة طلبت مني أن أعطيك هذه الرسالة

769
01:16:04,735 --> 01:16:05,973
أحقاً

770
01:16:07,286 --> 01:16:12,518
ذاك القمرُ المُنعكسُ بِسماء الليل على وجهِ حبيبتي

771
01:16:12,518 --> 01:16:19,512
!شخصً ما قام بِأخذهِ و قطع رأسِها وعلقهُ على سماء الليل مكان القمر

772
01:16:19,512 --> 01:16:27,004
فبتُ أحدقُ في كُل قمرً يظهر كما لو أنهُ رأسُ حبيبتي

773
01:16:27,004 --> 01:16:28,013
مارأيُك؟

774
01:16:29,975 --> 01:16:33,446
أنها رائعة أيُها الملك

775
01:16:33,446 --> 01:16:35,615
ماذا عنك "دو بو جانغ"؟

776
01:16:35,615 --> 01:16:37,792
...أنها

777
01:16:37,792 --> 01:16:40,668
ليست ضِد قوانين القصر

778
01:16:42,806 --> 01:16:44,798
ماذا عنك "سانغ سون"؟

779
01:16:44,798 --> 01:16:47,870
من هو الشخص الذي يُشار أليه كما لو أنهُ القمر؟

780
01:16:51,082 --> 01:16:54,862
أنا لا أستطيع أخبارك

781
01:16:54,862 --> 01:16:58,847
....رُبما أنهُ من الأفضل الا

782
01:16:59,903 --> 01:17:04,414
... لكن هؤلاء الأثنان يقولان عنها بِأنها مُناسبة

783
01:17:04,414 --> 01:17:06,518
أذاً .. ماذا أذاً؟

784
01:17:06,518 --> 01:17:10,736
... لكن لايزالُ فِأنهُ من الأفضل الا

785
01:17:18,503 --> 01:17:19,949
"سا وول"

786
01:17:19,949 --> 01:17:21,614
نعم أيُها الملك

787
01:17:21,614 --> 01:17:25,243
الوجبات الخفيفة لِهذه الليلة هي المُفضلة لديك , فاكهة الكاكي المُجففة و كعكة الأرز

788
01:17:25,243 --> 01:17:28,087
سأدعُ ذلك كُلهُ لكِ

789
01:17:28,087 --> 01:17:31,173
أنا مُمتنة لك كثيراً

790
01:17:35,198 --> 01:17:38,343
سانغ سون" لن تُغادر القصر هذه الليلة وستبقى هُنا"

791
01:17:38,343 --> 01:17:41,846
فأنا سأظلُ هُنا بِالمكتبة لأقرأ طِوال الليل

792
01:17:41,846 --> 01:17:44,062
حاضر , حاضر أيُها الملك

793
01:17:44,062 --> 01:17:46,566
أيهُا الملك لقد حان وقتُ حضر التجول

794
01:17:46,566 --> 01:17:48,961
حسناً

795
01:17:52,799 --> 01:17:54,687
أيُها الملك

796
01:17:54,687 --> 01:17:57,631
أنا أشعرُ بِخيبة أمل منك

797
01:17:57,631 --> 01:18:04,597
أيُها الملك , الأن ومنذُ أنني أفكر بِذلك فهو ليس بِالأمر السيء

798
01:18:04,597 --> 01:18:06,768
أيُها الملك

799
01:18:18,077 --> 01:18:20,418
أنتظر هُنا

800
01:18:45,685 --> 01:18:52,650
أتتذكر ماقُلتهُ لي باليوم الذي تم أختياري بِه كملكة؟

801
01:18:52,650 --> 01:18:55,306
...أنا .. لقد قُلت

802
01:18:55,306 --> 01:18:57,170
بالطبع لقد نسيت

803
01:18:57,170 --> 01:18:59,564
نعم فلقد كان ذلك مُنذ وقت طويلً جِداً

804
01:18:59,564 --> 01:19:01,984
لقد أمسكت بِيدي وقُلت لي

805
01:19:04,907 --> 01:19:09,059
"أنا سأكون معكِ لِبقية حياتي"

806
01:19:09,059 --> 01:19:16,618
"ولن أدع أبداً هذه اليد التي أمسكُ بِها الأن"

807
01:19:16,618 --> 01:19:20,210
الصوت الذي قُلت بِه هذه الكلمات

808
01:19:20,210 --> 01:19:24,028
أنهُ لايزال واضحاً للغاية بِالنسبة ألي

809
01:19:36,243 --> 01:19:41,403
العنوان : وجهُ حبيبتي

810
01:19:41,403 --> 01:19:46,762
ذاك القمرُ المُنعكسُ بِسماء الليل على وجهِ حبيبتي

811
01:19:46,762 --> 01:19:53,851
!شخصً ما قام بِأخذهِ و قطع رأسِها وعلقهُ على سماء الليل مكان القمر

812
01:19:53,851 --> 01:19:59,331
أتساءل, ماهو الألم الذي بِقلبِها والذي بِسببه هي لا تبتسم

813
01:19:59,331 --> 01:20:06,703
فبتُ أحدقُ في كُل قمرً يظهر كما لو أنهُ رأسُ حبيبتي

814
01:20:11,538 --> 01:20:13,226
مارأيُكِ؟

815
01:20:14,634 --> 01:20:15,886
مالذي تفعلهُ؟

816
01:20:15,886 --> 01:20:18,191
أرجوكِ أيتها الملكة تنحي جانباً

817
01:20:18,191 --> 01:20:20,864
أنهُ ليس الملك

818
01:20:20,864 --> 01:20:25,740
أنت رُبما خدعت "دو سونغ جو" و "سانغ سون" لكنك لا تستطيع خِداعي

819
01:20:25,740 --> 01:20:27,589
ضع سيفك جانباً

820
01:20:27,589 --> 01:20:30,013
الا تعلم مالمعنى مِن فِعلتك هذه الان؟

821
01:20:30,013 --> 01:20:35,540
أيتُها الملكة , أن كان هو حقاً الملك فعندها سأشقُ عُنقي الأن

822
01:20:35,540 --> 01:20:37,613
هو بِالتأكيد الملك الحقيقي

823
01:20:37,613 --> 01:20:40,800
كيف تجرؤ على التفكير حتى بِأنني أنا الملكة لن أستطيع حتى التعرُف عليه

824
01:20:40,800 --> 01:20:42,602
أيُها الملك

825
01:20:42,602 --> 01:20:46,148
هُنالك شامة حمراء بِحجم أضفر أصبعي الصغير بِمكانً ما بِجسدي

826
01:20:46,148 --> 01:20:48,174
أخبرني بِمكانها

827
01:20:55,372 --> 01:20:58,980
بِأعلى صدركِ بِجانبكِ الأيسر

828
01:20:58,980 --> 01:21:02,052
ضع سيفك جانباً الأن أيُها الأحمق

829
01:21:02,052 --> 01:21:07,309
إيجبُ علي أن أريك صدري أيُها الأحمق لِتُصدقني؟

830
01:21:09,212 --> 01:21:11,997
أرجوك قُم بِمُعاقبتي أيُها الملك

831
01:21:11,997 --> 01:21:15,868
سأدفعُ ثمناً لخيانتي هذه بِحياتي

832
01:21:15,868 --> 01:21:17,754
أرجوك فلتكُن بخير أيُها الملك

833
01:21:17,754 --> 01:21:20,820
!!!أنت , أنت

834
01:21:20,820 --> 01:21:22,960
سأستدعي شخصاً أيُها الملك

835
01:21:23,550 --> 01:21:27,536
!أيُها الملك

836
01:21:28,049 --> 01:21:30,185
"دو بونغ جو" , "دو بونغ جو"

837
01:21:46,266 --> 01:21:48,938
بعد أن تُنهي طبق عصيدة الفول هذه

838
01:21:48,938 --> 01:21:50,650
فلتأتي ألي ولتُحضر سيفك أيُها الأحمق

839
01:21:50,650 --> 01:21:53,866
مالذي قُلتيه بِحق الجحيم؟

840
01:21:53,866 --> 01:21:58,508
الملك أمرني بأن أخبرك بِهذا الكلام

841
01:22:01,521 --> 01:22:04,504
أخبرني .. ماهي خطيئة الخيانة التي قُمت بِها؟

842
01:22:06,466 --> 01:22:09,243
لقد تجرؤت على وضع سيفي على عُنق الملك

843
01:22:09,243 --> 01:22:11,549
أنت مُخطىء

844
01:22:13,907 --> 01:22:15,220
..لقد تجرؤت على أن أكون مُشككاً

845
01:22:15,220 --> 01:22:19,003
أنت مُخطىء مرة أخرى

846
01:22:23,265 --> 01:22:24,900
أنت حارسي الشخصي

847
01:22:24,900 --> 01:22:30,905
أنت يجبُ عليك أن تحمي الملك بِحياتك و لكنك تجرأت على أن تُحاول قطع عُنقك

848
01:22:30,905 --> 01:22:35,186
و ذلك ليس الا خيانة و غدراً

849
01:22:35,186 --> 01:22:38,069
وضعك السيف على عُنقي ليست المُشكلة

850
01:22:38,069 --> 01:22:43,202
لكن أنت يجبُ عليك أن تظل على قيد الحياة لكي أظل أنا أيضاً على قيد الحياة

851
01:22:43,202 --> 01:22:49,474
الا تعلم كم هي ثمينة حياتُك؟

852
01:22:49,474 --> 01:22:52,050
كيف كانت عصيدة الفول؟

853
01:22:52,050 --> 01:22:56,194
لقد كانت حُلوة و لذيذة

854
01:22:56,194 --> 01:22:58,415
نعم بينما أنت على قيد الحياة

855
01:22:58,415 --> 01:23:02,226
فعندها أذاً أنت تستطيعُ الشعورِ بِلذتِها و حلاوتِها

856
01:23:04,586 --> 01:23:07,867
فلتسحب هذا السيف فقط لأجلي أنا

857
01:23:07,867 --> 01:23:12,507
تذكر ذلك جيداً

858
01:23:24,033 --> 01:23:27,444
مارأيُك؟ أتعتقد بِأن ماقلتهُ قد أنطلى عليه؟

859
01:23:27,444 --> 01:23:30,588
كما قُلت لك هو ليس بِالشخص السهل

860
01:23:54,278 --> 01:23:57,216
أيُها الملك

861
01:24:01,606 --> 01:24:04,606
لِكم مِن الوقت كنتُ أنا بِهذا الشكل؟

862
01:24:04,606 --> 01:24:09,753
أنهُ سيكون يومك الخامس عشر غداً أيُها الملك

863
01:24:21,184 --> 01:24:22,924
ماهذا؟

864
01:24:22,924 --> 01:24:25,504
أنها زهرة نبات الخشخاش أيُها الملك

865
01:24:25,504 --> 01:24:30,971
السُم الذي جعلك هكذا هو هذا

866
01:24:30,971 --> 01:24:33,434
...من يجرؤ على

867
01:24:33,434 --> 01:24:38,012
أن سانغ غون" قد فارقت الحياة"

868
01:24:39,787 --> 01:24:43,962
أذاً أتعني بِأنهُ "بارك تشونغ سير" هو من كان وراء كُل ذلك؟

869
01:24:43,962 --> 01:24:47,010
هذا صحيح أيُها الملك

870
01:24:47,010 --> 01:24:49,041
أنهُ شابً مُخيف

871
01:24:49,041 --> 01:24:51,866
سأجهزُك لِتعود الى القصر

872
01:24:51,866 --> 01:24:56,402
أنت يجبُ عليك الذهاب وكشف هذا الشرير المُخادع علناً

873
01:24:56,402 --> 01:25:00,802
دعنا نؤجل ذلك ولتعُد أدراجك الأن لِنُفكر بِشأن ذلك

874
01:25:00,802 --> 01:25:02,402
لكن أيُها الملك

875
01:25:02,402 --> 01:25:06,306
القصرُ الأن هو تحت سُلطة "بارك تشونغ سير" أهذا صحيح؟

876
01:25:06,306 --> 01:25:09,594
أنا يُمكنني العودة الى القصر لاحقاً و مُواجهته

877
01:25:09,594 --> 01:25:15,586
في الواقع فزهرة نبات الخشخاش هي ليست سُماً

878
01:25:15,586 --> 01:25:22,923
وبِشأن الملك المُزيف فدعنا نتخلص منه أولاً

879
01:25:23,963 --> 01:25:26,764
لماذا يبدو منظرُك بِهذا الشكل؟

880
01:25:29,307 --> 01:25:32,851
هل أصبحت صديقاً لهُ أم ماذا؟

881
01:25:32,851 --> 01:25:35,595
هذا مُستحيل أيُها الملك

882
01:25:35,595 --> 01:25:42,604
أنا لايُمكنني أن أدع ذاك المُهرج على قيد الحياة فلقد جلس على كرسيي الملكي كما تعلم

883
01:25:49,398 --> 01:25:52,616
أرجوك أيها الملك أعد النظر بِقرارك

884
01:25:52,616 --> 01:25:59,570
أيُها الملك , مادامت الملكة التي بِجانب الشِمال على قيد الحياة فعندها التخطيط لِلمؤامرات لن يتوقف أبداً

885
01:25:59,570 --> 01:26:02,117
أذاً أنت تقول بِأنها مصدرُ المؤامرات؟

886
01:26:02,117 --> 01:26:07,548
كُل المؤامرات التي واجهتنا لِحد الأن كان قد سببها أقربائِها

887
01:26:07,548 --> 01:26:12,604
و أنت يجبُ عليك حمايةُ القصر

888
01:26:12,604 --> 01:26:16,528
أذاً أنت تُخبرني بأنهُ يجبُ علي التخلي عن زوجتي المُخلصة كالكلب

889
01:26:16,528 --> 01:26:18,645
وتتحدثُ عن ذلك كما لو أنها العدالة

890
01:26:18,645 --> 01:26:20,572
أيُها الملك

891
01:26:20,572 --> 01:26:22,330
هل نسيت الوعد الذي وعدتنا أياه

892
01:26:22,330 --> 01:26:28,637
بِأنك ستقوم بِتنحية الملكة الحالية وستضعُ بدلاً عن عشيقتُك

893
01:26:28,637 --> 01:26:31,309
لِذا أرجوك قُم بِالوفاء بِوعدك

894
01:26:31,309 --> 01:26:35,903
أرجوك قُم بِالوفاء بِوعدك

895
01:26:37,565 --> 01:26:43,034
أرجوك أيها الملك أعد النظر بِقرارك

896
01:26:47,644 --> 01:26:53,364
أنا أتقبلُ أرائكُم وكنتُ لأقوم بالتخلي عن الملكة

897
01:26:53,364 --> 01:26:58,112
لكن أن كُنتم تقولون بِأن الملكة يجب أن تُنحى مِن منصبها فقط لأنها ليست مِن الشرق

898
01:26:58,112 --> 01:27:01,070
!فأنا أيضاً لستُ من الشرق

899
01:27:01,070 --> 01:27:02,902
لِهذا

900
01:27:02,902 --> 01:27:07,244
قوموا بِتنحيتي معها

901
01:27:07,244 --> 01:27:09,744
أرجوك أعد النظر بِقرارك أيها الملك

902
01:27:10,174 --> 01:27:14,322
أرجوك أعد النظر بِقرارك أيها الملك

903
01:27:14,322 --> 01:27:17,089
أرجوك أيُها الملك , أرجوك أعد النظر بِقرارك

904
01:27:19,009 --> 01:27:25,116
أرجوك أيُها الملك , أرجوك أعد النظر بِقرارك

905
01:27:25,116 --> 01:27:26,564
تنحوا جانباً

906
01:27:26,564 --> 01:27:32,052
نحنُ نُفضل أن تخطو على ظُهورِنا لكي تخطو أيُها الملك

907
01:27:32,052 --> 01:27:37,401
أرجوك أفعل ذلك أيُها الملك

908
01:28:45,541 --> 01:28:46,311
!أيُها الملك

909
01:28:46,964 --> 01:28:48,570
!أيُها الملك

910
01:29:16,159 --> 01:29:18,414
'الى أين نحنُ ذاهبون'

911
01:29:18,414 --> 01:29:21,205
'أنا لا أعلم ذلك حقاً'

912
01:29:21,205 --> 01:29:25,289
'لاتقُم بِذلك , فهو سيظلُ محفوراً بِداخل جُدران القصر'

913
01:29:25,289 --> 01:29:26,966
'لِما لاترحلين عن القصر'

914
01:29:26,966 --> 01:29:30,990
'فقط أختبئي لِفترة وعندها أرحلي ...هذا كُل شيء'

915
01:29:30,990 --> 01:29:36,233
'فأنا الملك وبِأستطاعتي جعل ذلك يحدُث'

916
01:29:54,793 --> 01:29:56,270
أيُها الملك

917
01:29:58,587 --> 01:30:00,974
لا تدع أيُ أحدً يمُر

918
01:30:00,974 --> 01:30:03,875
لكن أيُها الملك ... هذا ضِد قوانين القصر

919
01:30:03,875 --> 01:30:06,393
أنا أعتمدُ عليك

920
01:30:15,606 --> 01:30:18,285
لا تفعل ذلك

921
01:30:18,285 --> 01:30:19,926
لِما أنت تقوم بِذلك؟

922
01:30:19,926 --> 01:30:21,229
أيتُها الملكة

923
01:30:21,229 --> 01:30:24,156
الأن وبِشكلً مُفاجىء أنت تُكن لي مشاعراً بالتعاطُف

924
01:30:24,156 --> 01:30:27,366
عندما أيقنت بأن هذه مِن المُمكن أن تكون نِهايتي

925
01:30:27,366 --> 01:30:32,049
الأن أأنت تشعرُ بِالشفقة علي الى هذه الدرجة؟

926
01:30:33,917 --> 01:30:36,714
...عودي الأن

927
01:30:41,397 --> 01:30:45,518
أنت قُلت لي بأنك تعدُني

928
01:30:45,518 --> 01:30:51,085
بأنك ستبقى معي طِوال حياتك

929
01:30:51,085 --> 01:30:56,461
وأنك لن تدع يدي حتى نِهاية هذا العالم

930
01:30:56,461 --> 01:31:02,890
!أنتي قُلتي لي بِأنني قُلتُ ذلك

931
01:31:07,478 --> 01:31:12,501
لِماذا تجعلني أبكي؟

932
01:31:18,798 --> 01:31:22,438
أأنت حقاً رأيتيهُم .. الملِكان؟

933
01:31:22,438 --> 01:31:24,342
نعم سيدي

934
01:31:24,342 --> 01:31:27,014
لقد فهمت ذلك

935
01:31:31,420 --> 01:31:33,454
حسناً أذاً سيدي

936
01:31:33,454 --> 01:31:37,703
مالذي سيحدث أن قُتل أحداهُما؟

937
01:31:37,703 --> 01:31:45,875
بِالوقت الحالي دعنا نتأكد ونرى من هو الحقيقي مِن بينِهما

938
01:31:50,082 --> 01:31:52,162
هل قُمت بِالتحقيق بِذلك؟

939
01:31:52,162 --> 01:31:56,656
بِاليوم الأول و الثالث و السادس مِن هذا الشهر

940
01:31:56,656 --> 01:32:02,974
الوجبات الليلية الخفيفة قُدمت الى حُجرة الملك بِالرُغم مِن أنه قد ذهب خارجاً في تِلك الأيام

941
01:32:02,974 --> 01:32:05,247
أأنتي مُتأكدة؟

942
01:32:05,247 --> 01:32:12,072
أنهُ مكتوبً بِمُذكراتِه حتى أنني قُمت بِتفقُد ذلك مِن خدم المطبخ الملكي

943
01:32:12,072 --> 01:32:15,186
عملً جيد

944
01:32:29,237 --> 01:32:35,887
أيتُها الملكة , هُنالك شائعاتً غير معقولة تُقال بِأنحاء القصر

945
01:32:35,887 --> 01:32:40,497
تقول بِأن الملك الحالي ليس الملك الحقيقي

946
01:32:40,497 --> 01:32:46,550
ويقولون بِأن الندبة التي بِصدرهِ قد أختفت

947
01:32:48,818 --> 01:32:51,464
هل "جونغ سانغ غونغ" بالخارج؟

948
01:33:13,008 --> 01:33:15,105
...الأن أنا مشغولً لِلغاية لِهذا

949
01:33:15,105 --> 01:33:18,639
لِما لا تجلس الأن

950
01:33:20,275 --> 01:33:21,709
أرجوك عُد الى فِراشك فقط الأن

951
01:33:21,709 --> 01:33:25,411
أنا..لدي هذا الأجتماعُ المُفاجىء كما تعلمين

952
01:33:27,005 --> 01:33:32,137
أنت زوجي قِبل أن تكون ملكاً علي

953
01:33:32,137 --> 01:33:34,917
أنهُ من الطبيعي أن تُشارك زوجتك فِراشها

954
01:33:34,917 --> 01:33:38,652
الأن أخلع رِدائك الخاص بِك

955
01:33:41,326 --> 01:33:54,645
أيتُها الملكة نحنُ لا نستطيع , أيتُها الملكة..أيتُها الملكة أرجوكِ

956
01:33:54,645 --> 01:34:04,717
أيتُها الملكة

957
01:34:11,582 --> 01:34:14,526
من أنت بِحق الجحيم؟

958
01:34:14,526 --> 01:34:17,194
مالذي تعنينهُ بِهذا؟

959
01:34:17,194 --> 01:34:19,333
أنا الملكُ الخامس عشر لِجوسون

960
01:34:19,333 --> 01:34:22,870
أيُها الأحمق

961
01:34:22,870 --> 01:34:26,127
أترغبُ بِالموت

962
01:34:31,350 --> 01:34:33,436
أرحل مِن هُنا على الفور

963
01:34:33,436 --> 01:34:38,845
عندما يعودُ الملك فأنت لن يُعفى عن حياتِك

964
01:34:38,845 --> 01:34:41,876
القصرُ ستملأهُ الصرخات

965
01:34:41,876 --> 01:34:45,435
وأنا ستتمُ تنحيتي يوماً ما

966
01:34:45,435 --> 01:34:49,124
وجسدُك الوضيع الذي جلس على الكُرسي الملكي

967
01:34:49,124 --> 01:34:54,490
سيطفو يوماً في مكانً ما على ضِفاف البحر

968
01:34:55,798 --> 01:34:57,950
أين هو الملك الأن؟

969
01:34:57,950 --> 01:35:02,553
أنا أسفً لِقول هذا أيتُها الملكة لكن هذه أوامر الملك

970
01:35:02,553 --> 01:35:06,082
ألن تُخبرني أين هو الأن؟

971
01:35:06,082 --> 01:35:08,634
وضعُ ملكً مُزيف

972
01:35:08,634 --> 01:35:11,779
كُل هذه هي أوامرُ الملك

973
01:35:11,779 --> 01:35:18,982
أكانت هي أيضاً رغبة الملك بِأطلاق سراح شقيقي؟

974
01:35:21,886 --> 01:35:24,558
أم كانت رغبتُك أنت؟

975
01:35:29,427 --> 01:35:34,576
أيتها الملكة قومي بِأعطائي بِضعة أيامً أضافية

976
01:35:34,576 --> 01:35:37,544
مالذي سيحدثُ للمزيف بعد كُل هذا؟

977
01:35:39,918 --> 01:35:47,177
ذاك الرجُل الذي يبدو بِالضبط مِثل الملك... ويجلسُ على كُرسيه

978
01:35:49,358 --> 01:35:52,470
الملكة تعرفُ كُل شيءً الأن

979
01:35:52,470 --> 01:35:59,133
الملكة تقول بِأنني سأقتلُ قريباً

980
01:35:59,133 --> 01:36:03,872
أن لم يكُن على يد أتباعِه فعندها هو سيكون على يد الملك بِنفسِه

981
01:36:05,210 --> 01:36:07,139
..أذاً ماذا

982
01:36:07,139 --> 01:36:09,442
أنت يجبُ عليك الهربُ بعيداً حالما سمعت ذلك

983
01:36:09,442 --> 01:36:14,485
لِما لازلت هُنا؟

984
01:36:15,141 --> 01:36:19,856
لقد تذكرتُ وعداً

985
01:36:29,333 --> 01:36:30,933
فلتأخذهُ

986
01:36:30,933 --> 01:36:36,254
أنها العشرون نقداً الفضية التي وعدتُك بِها

987
01:36:36,254 --> 01:36:41,285
لقد كنتُ أسأل , هل حياتي لاتستحقُ ذلك؟

988
01:36:41,285 --> 01:36:44,009
أخرس وأستمع الي جيداً

989
01:36:44,009 --> 01:36:49,152
غداً بِالليل , أنت ستخرُج مِن القصر

990
01:36:49,152 --> 01:36:54,757
أيُها الأحمق آنت لم ترني أطلاقاً ونحنُ لم نتحادث على الأطلاق

991
01:36:56,828 --> 01:36:59,688
هذه هي الصحيفة لأجتماع الغد بِالصباح

992
01:36:59,688 --> 01:37:05,917
كُل ما أنت بِحاجة لِقوله هو أفعل ماترغبُ بِه فقط

993
01:37:05,917 --> 01:37:13,554
وسيكون هذا هو الحكُم الأخير لك كملك

994
01:37:15,690 --> 01:37:20,885
أيُها الملك لقد أحضرتُ "سا وول" لأجلك

995
01:37:27,666 --> 01:37:31,155
"لدي معروفً لأسألك أياه "دو سونغ جي

996
01:37:31,155 --> 01:37:37,212
لقد وعدتُ تِلك الفتاة بِأنني سأجدُ والدتها لأجلِها

997
01:37:37,212 --> 01:37:40,701
فلتفعل ذلك بدلاً عني

998
01:37:43,313 --> 01:37:46,653
"سا وول"

999
01:37:46,653 --> 01:37:49,510
خُذي هذا

1000
01:37:49,510 --> 01:37:54,206
أنا لستُ بِحاجة لِه بعد الأن لِذا يُمكنكِ الحصول عليه

1001
01:37:54,206 --> 01:37:58,489
الأن هيا

1002
01:38:25,999 --> 01:38:32,727
فلتجد والدتُها ولتُرسلها بِجانب تِلك الفتاة

1003
01:38:32,727 --> 01:38:34,243
هذا ليس معروفاً

1004
01:38:34,243 --> 01:38:37,966
أنهُ أمرً من الملك

1005
01:38:37,966 --> 01:38:43,380
و الأمرُ الأخير الذي سأقوم بِأعطائكِ أياه كملك

1006
01:38:49,007 --> 01:38:51,135
"سا وول"

1007
01:38:51,135 --> 01:38:56,750
أنها حلوى القِرفة , ضعيها بِفمكِ وعندها ضعيها بِعصيدة الفول

1008
01:38:56,750 --> 01:39:01,536
سيدتي , مالذي بِداخل الحلوى؟

1009
01:39:01,536 --> 01:39:04,935
لا أعلم

1010
01:39:04,935 --> 01:39:11,468
لكن كُل ما أعلمهُ هو أن لم نضع هذه الحلوى بِطبق الملك فعندها جميعُنا ميتون

1011
01:39:22,806 --> 01:39:29,503
لقد سمعتُ بِأنه كان أنت من أطلق سراح أخي

1012
01:39:29,503 --> 01:39:33,123
لماذا قُمت بِأعطاء ذاك الأمر بِأرادتِك الخاصة؟

1013
01:39:34,606 --> 01:39:38,573
أن فعلتُ ذلك

1014
01:39:38,573 --> 01:39:43,527
فأنا كنت أتمنى بِأن أراكِ تبتسمين

1015
01:39:43,527 --> 01:39:47,334
إِبتسامة كبيرة ... على وجهِك

1016
01:39:49,186 --> 01:39:52,061
عندما يظهرُ القمرُ غداً

1017
01:39:52,061 --> 01:39:55,063
سأرحل

1018
01:39:55,063 --> 01:39:59,013
...وأنا لا أمانع في ما أن كُنتي ستبقين بِالقصر

1019
01:39:59,013 --> 01:40:05,062
أو سترحلين عنه

1020
01:40:05,062 --> 01:40:08,373
لكن...أرجوكِ لاتموتي

1021
01:41:06,114 --> 01:41:07,723
هذه لِأسرة مينغ الحاكمة

1022
01:41:07,723 --> 01:41:19,903
أربعةُ ألافً وخمسُ مِئة نُقودً فضية و ثلاثة عشر كِنزاً متنوعة الأصناف

1023
01:41:19,903 --> 01:41:24,471
نحنُ يجبُ علينا تصميمُ سُتراتً فضية و ذهبية لأجل سفيرنا "كانغ سو سونغ" لأظهار أحترامنا له

1024
01:41:24,471 --> 01:41:26,866
هذه فكرة ذكية

1025
01:41:28,462 --> 01:41:30,806
أفعل ماترغبُ بِه

1026
01:41:32,988 --> 01:41:34,354
..والجنود

1027
01:41:34,354 --> 01:41:38,162
مِن ضِمنهم خمسُ مِئة فارسً بِحصانه , ثلاثة مِئة ألف رُماة سِهام , ألفُ جُندي مُسلح

1028
01:41:38,162 --> 01:41:41,987
بِالمجموع فكُل ذلك يُقارب عشرون ألف جُندياً سيتمُ أرسالهُم أيُها الملك

1029
01:41:41,987 --> 01:41:43,977
أن قُمنا بِأرسال عشرون ألف جُندي

1030
01:41:43,977 --> 01:41:47,170
!!فحدودُنا على الجانب الشمالي ستكون مُهددة بِالخطر

1031
01:41:47,170 --> 01:41:55,259
سيدي شعبُ هذه القرية هُم فقط مُتحمسون بِسبب أن عهد أسرة "مينغ" لايزالُ حياً

1032
01:41:55,259 --> 01:41:58,170
!حتى بِالرُغم من أن جنودِنا يتعرضُ للضرب على يد البرابرة هؤلاء

1033
01:41:58,170 --> 01:42:03,742
الا أنهُ يجبُ علينا أن نُعطي أحترامنا لِـ أسرة "مينغ" و الأمبراطور

1034
01:42:03,742 --> 01:42:06,224
أرجوك أسمح لنا بِذلك

1035
01:42:06,224 --> 01:42:09,530
أرجوك أسمح لنا بِذلك

1036
01:42:09,530 --> 01:42:10,791
أفعلوا ماترغبون بِه

1037
01:42:12,356 --> 01:42:18,249
الأن التالي هو لأجل الأمبراطور وأبنائهِ

1038
01:42:18,249 --> 01:42:23,446
مِئة وخمسون قِطعة مِن الحرير و القُطن الأصفر و الأبيض

1039
01:42:23,446 --> 01:42:25,868
يكفي , هذا يكفي

1040
01:42:28,272 --> 01:42:30,798
مدينة من هذه؟

1041
01:42:33,070 --> 01:42:35,823
...أنت ماذا

1042
01:42:35,823 --> 01:42:39,626
أنتُم لاتُبالون حتى بِالرُغم من أن رِجالُنا يُضربون على يد البرابرة

1043
01:42:39,626 --> 01:42:43,163
أن كُنتم تحبون الأمبراطور "مينغ" الى هذه الدرجة فعندها لِما لاتقومون بِأعطاء الأمة بِأكملِها أليه

1044
01:42:43,163 --> 01:42:43,875
لكن أيُها الملك

1045
01:42:43,875 --> 01:42:47,704
!!!أنتُم يجبُ عليكُم أن تخجلوا مِن أنفُسكُم

1046
01:42:58,882 --> 01:43:06,729
حسناً كما ترغبون سأوافقُ على أرسال عشرون ألفاً مِن جنودنا

1047
01:43:06,729 --> 01:43:11,010
لكنني أيضاً سأرسلُ رِسالة لهُم

1048
01:43:11,010 --> 01:43:14,210
"أكتُب التالي أيُها الكاتب "هونغ مون غوان

1049
01:43:14,210 --> 01:43:19,986
نحنُ قُمنا بِأرسال عشرون ألفاً مِن جنودِنا أليكُم بسبب خوفِنا مِن أن تُقام حرباً معكُم

1050
01:43:19,986 --> 01:43:24,861
مع ذلك فنحن نرجو مِنكُم أن تعيدوا رِجالنا الى جوسون بدون أي أذى

1051
01:43:24,861 --> 01:43:26,070
أيُها الملك

1052
01:43:26,070 --> 01:43:31,243
! كيف لنا أن نُرسل أحترامنا  الى أسرة "مينغ" وبعد ذلك نتشاور معهُم

1053
01:43:31,243 --> 01:43:33,563
ماهذا الأحترآم الذي تتحدثُ عنه؟

1054
01:43:33,563 --> 01:43:39,298
لِماذا هذا مُهم جداً لِدرجة أنهُ علينا أرسالُ عشرون ألف شخصً للموت فقط لأجلِهم

1055
01:43:39,298 --> 01:43:42,491
أن كان هذا هو الملكُ العادل

1056
01:43:42,491 --> 01:43:45,880
أن كان حاكمُ الناسُ و الأمة يُعرف بِأسم الملك

1057
01:43:45,880 --> 01:43:48,228
فِعندها أنا الملك أفضلُ أن أسرُق

1058
01:43:48,228 --> 01:43:50,102
أفضلُ أن أتوسل

1059
01:43:50,102 --> 01:43:53,631
لأنقذ تِلك العشرون ألف حياة

1060
01:43:53,631 --> 01:43:56,396
مُقارنة مع ذاك الشيء الذي تسمونه بِالأحترام

1061
01:43:56,396 --> 01:44:06,212
فبلدي , و شعبي هُم أكثر أهمية بِعشر مرات .. لا بل مِئة مرة مِنه

1062
01:44:47,687 --> 01:44:51,399
الأن دعونا نتناولهُ

1063
01:45:03,080 --> 01:45:08,472
عصيدة الفول طعمُها مُختلف بِشكل خاصً هذا اليوم

1064
01:45:08,472 --> 01:45:13,308
أنا لن أنسى هذا الطعم أبداً

1065
01:45:19,284 --> 01:45:21,707
!!! "سا وول"

1066
01:45:29,777 --> 01:45:32,139
لِماذا تبكين "سا وول"؟

1067
01:45:38,655 --> 01:45:40,390
!"سا وول"

1068
01:45:43,309 --> 01:45:45,364
أيُها الملك

1069
01:45:45,364 --> 01:45:49,637
أرجوك

1070
01:45:49,637 --> 01:45:54,519
كُن بخير

1071
01:45:56,498 --> 01:46:00,370
!!!"سا وول"

1072
01:46:00,370 --> 01:46:02,435
أرجوك ضعها أرضاً أيُها الملك

1073
01:46:02,435 --> 01:46:03,675
أهُنالك أي طبيب هُنا؟

1074
01:46:03,675 --> 01:46:06,678
أيُها الملك

1075
01:46:08,231 --> 01:46:11,659
أيُها الملك

1076
01:46:11,659 --> 01:46:16,014
سا وول" يجبُ عليكِ العيش , أرجوكِ فلتعيشي"

1077
01:46:16,014 --> 01:46:17,327
أرجوكِ

1078
01:46:22,691 --> 01:46:27,328
أهُنالك أيُ أحدً ما؟

1079
01:46:39,926 --> 01:46:44,995
أنقذها , أرجوك دعها تتحسن

1080
01:46:52,814 --> 01:46:57,762
أخبريني الأن من الذي قام بِأعطائِك هذا السُم؟

1081
01:47:03,059 --> 01:47:04,937
أخبريني

1082
01:47:04,937 --> 01:47:07,341
أنا الملك

1083
01:47:07,341 --> 01:47:10,508
...أنا

1084
01:48:27,473 --> 01:48:28,831
أيُها الملك

1085
01:48:28,831 --> 01:48:31,500
أرجوك فلتُعاقبني بِالموت

1086
01:48:31,500 --> 01:48:37,124
لقد كان "جول دوسا" , لقد قام بتهديدي بِالموت أن لم أضع السُم بِطعامِك

1087
01:48:37,124 --> 01:48:39,029
لقد كان هو و لست أنا

1088
01:48:39,029 --> 01:48:41,403
أرجوك فلتُعاقبني بِالموت

1089
01:48:41,403 --> 01:48:42,667
"دو بو جانغ"

1090
01:48:42,667 --> 01:48:44,323
نعم أيُها الملك

1091
01:48:44,323 --> 01:48:47,890
"أعتقل "جول دوسا

1092
01:48:47,890 --> 01:48:48,867
..أيُها الملك

1093
01:48:48,867 --> 01:48:52,021
أن قام بِالمقاومة فأقتلهُ عِندك

1094
01:48:52,021 --> 01:48:54,812
حاضر أيُها الملك

1095
01:48:59,055 --> 01:49:00,988
"هل قتلت "سا وول

1096
01:49:00,988 --> 01:49:05,753
لا أيُها الملك لقد لُفقت هذه التُهمة ألي

1097
01:49:05,753 --> 01:49:10,157
سأرى الى متى ستظلُ تواصلُ الحديث بِهذا الكلام الفارغ بِشأن تلفيق التُهمة أليك

1098
01:49:18,870 --> 01:49:22,152
هذا أمرً جاد , فنحن مِن المُمكن أن نكون بِكُرسي التعذيب قريباً

1099
01:49:22,152 --> 01:49:23,333
هو ليس ملكُ جوسون

1100
01:49:23,333 --> 01:49:28,194
كيف يُمكن لِواحدً أصلاً أن يُفكر بِالتشاور مع البرابرة؟

1101
01:49:28,194 --> 01:49:32,075
أكان حقيقياً أم لا فأنا لن أجلس هُنا وأنتظرُ بِدون أي حراك

1102
01:49:32,075 --> 01:49:36,936
لقد قُمنا بِوضعه على الكُرسي الملكي , الا ترون جميعاً بِأن هذا الأمر ليس عادلاً

1103
01:49:41,459 --> 01:49:43,626
الملكُ الحالي ليس الملك الحقيقي؟

1104
01:49:43,626 --> 01:49:45,383
أتتوقعُ مني أن أصدق هذا الهُراء؟

1105
01:49:45,383 --> 01:49:51,357
أيُها الجِنرال , أتتذكرُ الندبة التي على صدر الملك؟

1106
01:49:51,357 --> 01:49:56,293
نعم , فلقد أصيب بِها خِلال الحرب مع القِردة اليابانيين

1107
01:49:56,293 --> 01:50:00,452
فلتأتي الى هُنا وتُخبرينا بِما رأيتي

1108
01:50:02,733 --> 01:50:06,613
أليست هذه هي سيدة الخدم الكبيرة؟

1109
01:50:06,613 --> 01:50:08,596
منذُ أيامً مضت

1110
01:50:08,596 --> 01:50:12,332
أنا لم أرى الندبة التي على صدر الملك

1111
01:50:12,332 --> 01:50:14,279
مالذي تعنينهُ بِأنكِ لم تريها؟

1112
01:50:17,261 --> 01:50:20,293
أيُمكنكِ وضعُ حياتكِ على المُحك لِقولك هذه الكلمات

1113
01:50:20,293 --> 01:50:24,842
أنا لن أكذب أمامك أنت و الجميع

1114
01:50:24,842 --> 01:50:26,367
كيف هو هذا؟

1115
01:50:26,367 --> 01:50:31,036
فليستدعي أحدكُم المرسول

1116
01:50:33,186 --> 01:50:36,667
بارك تشونغ سير" قد قام بِجمع جميع الوزراء"

1117
01:50:36,667 --> 01:50:43,494
قريباً سيكون هُنالك جنودً قادمون الى القصر لِهذا فلقد حان وقتُ رحيلك

1118
01:50:43,494 --> 01:50:45,278
لن أفعل ذلك

1119
01:50:47,526 --> 01:50:50,588
لقد عشتُ حياة حقيرة لِمدة طويلة

1120
01:50:50,588 --> 01:50:53,103
لكن ليس بعد الأن

1121
01:50:53,103 --> 01:50:56,463
"فحتى آعاقب المُجرمون المسؤولون عن مقتل "سا وول

1122
01:50:56,463 --> 01:51:00,034
فأنا لن أتحرك مِن هُنا أِنشاً

1123
01:51:02,124 --> 01:51:04,615
..أذاً ماذا

1124
01:51:04,615 --> 01:51:07,882
لِما لا تُصبحُ ملكاً حقيقياً

1125
01:51:14,212 --> 01:51:18,766
"أن كُنت ترغبُ بِالسعي الى الأنتقام لِـ "سا وول

1126
01:51:18,766 --> 01:51:22,757
أن كُنت لا تستطيع مُسامحة هؤلاء الوزراء الفاسدون

1127
01:51:22,757 --> 01:51:25,357
الملكُ الذي يُقدر شعبه

1128
01:51:25,357 --> 01:51:30,446
أن كان ذلك ماتُريدهُ حقاً

1129
01:51:30,446 --> 01:51:33,464
...فذلك الحُلم

1130
01:51:33,464 --> 01:51:36,588
سأجعلهُ يُصبحُ حقيقة

1131
01:51:59,921 --> 01:52:01,860
...أنا

1132
01:52:08,624 --> 01:52:12,155
أرغبُ بِأن أصبح ملكاً

1133
01:52:14,737 --> 01:52:19,098
فلتذهب الى الأرشيف ولتأخُذ مُذكراتي للخمسة عشر يوماً الأخيرة

1134
01:52:19,098 --> 01:52:24,680
أستخدم القوة, أسرُق, أفعل كُل ماهو ضروري للحصول عليها

1135
01:53:21,124 --> 01:53:24,212
أرجوك أذهب

1136
01:53:24,212 --> 01:53:27,172
فلتستعجل أيُها الملك

1137
01:53:27,172 --> 01:53:32,336
سا وول" ضحت بِحياتِها لأجل أن تبقى على قيد الحياة"

1138
01:53:32,336 --> 01:53:37,270
وموتك الأن سيجعلُ موتها بِلا فائدة حتى بِالرُغم من أنك ستموت بِرداء الملك

1139
01:53:37,270 --> 01:53:39,966
أهرُب بعيداً

1140
01:53:39,966 --> 01:53:42,740
أهرُب بعيداً وأنجو بِنفسك

1141
01:53:54,526 --> 01:53:56,621
تنحى جانباً

1142
01:53:57,865 --> 01:53:59,836
الملك موجودً هُنا

1143
01:53:59,836 --> 01:54:02,591
"فلتبتعد مِن هُنا "دو سونغ جي

1144
01:54:06,451 --> 01:54:09,994
نحنُ لسنا هُنا لِلتمرُد

1145
01:54:09,994 --> 01:54:12,572
بل نحنُ هُنا لجر الملك المُزيف مِن هُنا

1146
01:54:12,572 --> 01:54:19,045
!أيُها الوغد , أتجرؤ أن تدعو الملك بِالمُزيف

1147
01:54:19,045 --> 01:54:24,741
نحن سنرى بِشأن ذلك حالما نتفقدُ ندبتهُ

1148
01:54:24,741 --> 01:54:25,661
"دو تشونغ غوان"

1149
01:54:25,661 --> 01:54:26,789
نعم سيدي

1150
01:54:26,789 --> 01:54:29,609
قُم بجره الى هُنا

1151
01:54:31,719 --> 01:54:36,970
الملكُ سيخرُج

1152
01:55:02,913 --> 01:55:05,194
يالهُ من تصرفً وقحً مِنكُم أيُها الحمقى

1153
01:55:05,194 --> 01:55:08,451
فلتظهروا أحترامكُم لِلملك

1154
01:55:08,451 --> 01:55:12,412
ذاك المُزيف كان يجلسُ على الكُرسي الملكي لِفترة طويلة لِدرجة أنهُ فقد عقله

1155
01:55:12,412 --> 01:55:15,552
!أيُها الوغد

1156
01:55:15,552 --> 01:55:19,667
أدعوتني للتو بِالمُزيف؟

1157
01:55:23,413 --> 01:55:25,638
أنا الملك

1158
01:55:27,517 --> 01:55:29,651
أحقاً

1159
01:55:29,651 --> 01:55:31,652
أن كُنت فِعلاً الملك

1160
01:55:31,652 --> 01:55:35,325
فأذاً أنت يجبُ أن تكون لديك تِلك الندبةُ على صدرك

1161
01:55:35,325 --> 01:55:39,045
أن لم تُكن موجودة فأنت مُزيفً أذاً

1162
01:55:39,045 --> 01:55:42,579
أليس كذلك "دو سونغ جي"؟

1163
01:55:42,579 --> 01:55:45,774
!أخلع رِدائه

1164
01:55:53,575 --> 01:55:57,014
!أتجرؤ على أزدراءي بِهذا الشكل

1165
01:55:57,014 --> 01:56:01,942
أقسمُ بِأنني سأأمرُ بِقطع رؤوسكُم

1166
01:56:44,127 --> 01:56:47,095
أيُها الملك

1167
01:56:55,213 --> 01:56:58,310
"أن كُنت ترغبُ بِالسعي الى الأنتقام لِـ سا وول"

1168
01:56:58,310 --> 01:57:02,428
"أن كُنت لا تستطيع مُسامحة هؤلاء الوزراء الفاسدون"

1169
01:57:02,428 --> 01:57:05,149
"الملكُ الذي يُقدر شعبه"

1170
01:57:05,149 --> 01:57:09,616
"أن كان ذلك ماتُريدهُ حقاً"

1171
01:57:09,616 --> 01:57:13,144
"...فذلك الحُلم"

1172
01:57:13,144 --> 01:57:16,428
"سأجعلهُ يُصبحُ حقيقة"

1173
01:57:16,428 --> 01:57:20,149
"...أنا"

1174
01:57:20,149 --> 01:57:25,333
"أرغبُ بِأن أصبح ملكاً"

1175
01:57:25,333 --> 01:57:27,504
"لكن"

1176
01:57:27,504 --> 01:57:31,953
"أنا يجبُ علي أن أقتُل شخصاً لِكي أستطيع العيش"

1177
01:57:31,953 --> 01:57:38,652
"و بِفعل ذلك فحياة بريئة أخرى ستُهدر"

1178
01:57:38,652 --> 01:57:42,195
"...أنا لا أرغب بِذلك"

1179
01:57:42,195 --> 01:57:45,757
"..أن كان هذا مايتطلبهُ الأمر لأصبح ملكاً حقيقياً"

1180
01:57:53,440 --> 01:57:59,330
"فسأبقي أحلامي لِنفسي"

1181
01:58:17,233 --> 01:58:22,548
لقد خدمتُ ملكين

1182
01:58:25,628 --> 01:58:32,248
هذه مُذكرات الملك للخمس عشر يوماً الماضية

1183
01:58:32,248 --> 01:58:43,363
أقرأها , وأحكُم على خيانتي لك وأقطع رأسي حينها يا أيُها الملك

1184
01:59:06,486 --> 01:59:13,508
"فلتطلُب من النُبلاء المحليون بِأن يفتتحوا مخازِنهُم ويُشاركوا أرزهُم مع الناس"

1185
01:59:13,508 --> 01:59:17,166
"قوموا بِأدارة قانون "دي دونغ" على الفور"

1186
01:59:17,166 --> 01:59:22,603
"أنا الملك أفضلُ أن أسرُق و أتوسل على أن أرسل عشرون ألف شخصً للموت"

1187
01:59:22,603 --> 01:59:35,203
"مُقارنة مع ذاك الشيء الذي تسمونه بِالأحترامً فبلدي , و شعبي هُم أكثر أهمية بِعشر مرات .. لا بل مِئة مرة مِنه"

1188
01:59:45,952 --> 01:59:51,564
الا تزال تُخبرني الأن بِأنك لم تتعرف علي

1189
01:59:52,336 --> 01:59:55,050
أيُها الملك

1190
01:59:55,050 --> 01:59:58,175
فلتُعاقبنا بِالموت أيُها الملك

1191
01:59:58,175 --> 02:00:02,182
أعتقلوا هؤلاء الخونة

1192
02:00:02,182 --> 02:00:07,389
فلتطيعوا أوامر الملك

1193
02:00:18,147 --> 02:00:19,478
توقف عندك حالاً

1194
02:00:48,315 --> 02:00:51,379
أذهب الأن

1195
02:00:51,379 --> 02:00:57,780
سيكون هُنالك ميناء في نِهاية الطريق

1196
02:00:57,780 --> 02:01:00,212
فلتُعجل

1197
02:01:04,885 --> 02:01:08,856
لا تعُد أدراجك وفقط أذهب

1198
02:01:36,840 --> 02:01:39,603
تنحى جانباً ..أنها أوامرُ الملك

1199
02:01:40,855 --> 02:01:44,401
أنا فقط أطيع قوانين القصر

1200
02:01:44,401 --> 02:01:47,906
أن كُنتم تنوون إيذاء الملك

1201
02:01:47,906 --> 02:01:49,939
فعندها سيتوجبُ عليكُم العبور على جُثتي الهامدة

1202
02:01:49,939 --> 02:01:51,407
"دو بو جانغ"

1203
02:01:51,407 --> 02:01:56,995
هو مُزيف , هو ليس الملك

1204
02:01:56,995 --> 02:02:00,865
هو رُبما يبدو مُزيفاً لك

1205
02:02:00,865 --> 02:02:03,447
لكن بِالنسبة ألي

1206
02:02:03,447 --> 02:02:06,358
فهو الملك الحقيقي

1207
02:07:30,432 --> 02:07:35,874
في أغسطُس , بعد مرور سنة على هذه الأحداث تم أعدام "هي غيون/دو سونغ جي" بِتُهمة الخيانة

1208
02:07:35,874 --> 02:07:42,667
"بعد سنة لاحقة تم تنحية الملك "غوانغ هي" و تتويج ملكً جديد يُدعى "أِن جو

1209
02:07:42,667 --> 02:07:48,114
الملك "غوانغ هي" فرض ضرائباً على الأشخاص الذين لهُم القدرة على أمتلاك الأراضي

1210
02:07:48,114 --> 02:07:53,676
الملك "غوانغ هي" وقف ضد أسرة "مينغ" الحاكمة لأجل حقوق و سلامة شعبِه

1211
02:07:53,676 --> 02:08:02,200
و لقد كان هو الوحيد على الأطلاق مِن بين ملوك جوسون الذي وقف ضِدهم

1212
02:08:02,200 --> 02:08:16,914
أرجو أن تكونوآ قد أستمتعتُم بِهذا الفيلم الرائِع جِداً

