1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
برجاء تقدير مجهود المُترجم
وعدم حذف إسمه من الترجمة

2
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
<font color="Yellow"size="28">"الغــريب"
</font>

3
00:00:33,000 --> 00:01:10,931
<font color="yellow"size="22">ترجمة: محمـد عـامر
</font>

4
00:01:14,970 --> 00:01:18,307
" لجـنة جـرائم حرب الحـلفاء "

5
00:01:24,720 --> 00:01:28,307
اتركوا باب الزنزانة مفتوح ، أهذا مفهوم ؟
دعــوه يهــرب

6
00:01:28,432 --> 00:01:33,270
. الأمر برمته غير منظم
ربما يترتب عليه تداعيات مُحرجة للغاية

7
00:01:33,395 --> 00:01:37,024
بالضبط ، إنها مسئولية كبيـرة

8
00:01:37,149 --> 00:01:40,819
...ـ أنا آسف سيد (ويلسون) ، لكن يجب أن ترى
ـ كفـوا عن تلك المناقشات

9
00:01:40,944 --> 00:01:45,240
. ما فائدة الكلام ؟ لقد سئمتُ الكلام
علقوا التداعيات على مسئوليتي

10
00:01:45,365 --> 00:01:49,870
. لـو أخفقتُ فأنا المسئول
اتركوا باب الزنزانة مفتوح . دعوه يهرب

11
00:01:49,995 --> 00:01:54,833
. إنهـا فرصتنا الوحيدة
إنهم يتوعدوني بالجحيم و مازلت تكابر

12
00:01:54,958 --> 00:02:00,214
. لابد من تدمير هذا الفُحش
! هل سمعتوني ؟ يدمر

13
00:02:16,104 --> 00:02:19,149
على جميع المسافرين الاستعداد للنزول

14
00:02:19,274 --> 00:02:22,569
أنا مُسافر لأجل رعاية صحتي

15
00:02:26,073 --> 00:02:28,325
جهزوا جوازاتكم

16
00:02:29,535 --> 00:02:32,079
أنا مُسافر لأجل رعاية صحتي

17
00:02:43,966 --> 00:02:47,553
ـ لا أفهم ذلك
ـ ماذا ستفعلين في هذا البلد ، سيدتي ؟

18
00:02:47,678 --> 00:02:49,721
أنا ألحقُ بزوجي

19
00:02:50,639 --> 00:02:52,683
التاليّ ، من فضلك

20
00:02:58,063 --> 00:03:00,315
( ستيفان بوليسكي )

21
00:03:00,440 --> 00:03:03,652
ـ اعتنـي به
ـ ماذا ستفعل في هذا البلد ، سيدي ؟

22
00:03:03,777 --> 00:03:06,947
ـ أنا هنا لأجل صحتي
ـ كيف ذلك ؟

23
00:03:08,699 --> 00:03:14,037
ـ أنا هنا لأجل صحتي
ـ إلى أي بلد تنتمي ؟

24
00:03:14,162 --> 00:03:18,750
"ـ "بولاندا
"ـ "بولاندا

25
00:03:18,876 --> 00:03:20,919
التاليّ ، من فضلك

26
00:04:08,634 --> 00:04:10,177
مرحـباً ؟

27
00:04:10,302 --> 00:04:12,137
نعم

28
00:04:13,889 --> 00:04:16,517
هل أنت متأكد إلى أين يذهب ؟

29
00:04:16,642 --> 00:04:20,062
. زوجتي تتبعه
إنه ذاهب إلى المُصــور

30
00:04:20,187 --> 00:04:23,815
ربما لأجل الحصول على جواز سفر جديد
و تعليمات جديدة

31
00:04:24,858 --> 00:04:27,236
ثابت

32
00:04:27,361 --> 00:04:31,907
(اتطلع إلى معرفة مكان (فرانز كيندلر

33
00:04:32,032 --> 00:04:34,076
(فرانز كيندلر)

34
00:04:35,452 --> 00:04:40,666
. (لا يوجد (فرانز كيندلر
فرانز كيندلر) مات و حُرق)

35
00:04:40,791 --> 00:04:42,835
! هذا غير صحيح

36
00:04:46,630 --> 00:04:51,593
. (معي رسالة لأجل (فرانز كيندلر
من عالـي المقام

37
00:04:53,971 --> 00:04:55,889
أهي محظورة ؟

38
00:04:56,014 --> 00:04:59,393
أنا أهيمن عليك بإسم المُرسل

39
00:05:11,738 --> 00:05:14,992
أتعرف الإسم الذي يستخدمه ؟

40
00:05:32,885 --> 00:05:36,430
(كونيكتكوت)

41
00:05:36,555 --> 00:05:41,310
"في "الولايات المتحدة" ، مدينة "هـاربر

42
00:06:08,212 --> 00:06:10,088
"هــاربـر"

43
00:06:20,265 --> 00:06:22,309
عــذراً

44
00:06:41,620 --> 00:06:44,289
ـ مساءُ الخير
ـ مساءُ الخير

45
00:06:44,414 --> 00:06:47,376
ـ أتحظى برحلة ممتعة ؟
ـ نعم ، شكراً لك

46
00:06:48,794 --> 00:06:51,588
... لديك مَتجر هاديء ، سيد

47
00:06:51,713 --> 00:06:53,590
(ـ (بوتر
ـ هذا أنا

48
00:06:53,715 --> 00:06:56,385
نحن نبيع كل شيء هنا

49
00:07:22,744 --> 00:07:25,497
هل أستطيع ترك هذه الحقيبة هنا ؟

50
00:07:25,622 --> 00:07:29,334
الحقيبة ؟
أنا لا أتحمل أية مسئولية

51
00:07:29,459 --> 00:07:34,089
. ضعها على الرف فحسب
ستكون هناك عندما تجدها

52
00:07:34,214 --> 00:07:37,009
ـ هل بإمكاني شراء تلك المجلة ؟
ـ ستكلفك 10 سنتات

53
00:07:37,134 --> 00:07:42,097
ـ ما أفضـل فندق في المدينة ؟
(ـ أفضـل مكان في الأسفل عند السيدة (بيبودي

54
00:07:42,222 --> 00:07:45,309
أنها تلك القطعة بجوار الطريق

55
00:07:50,981 --> 00:07:54,067
ـ من هذا الطريق ، أيها السيد
ـ نعم ، شكراً لك

56
00:09:59,818 --> 00:10:01,862
هل أستطيع الدخول ؟

57
00:10:01,987 --> 00:10:04,031
نعم ، بالطبع

58
00:10:10,495 --> 00:10:15,667
ـ هل السيد (تشالز رانكن) يعيش هنا ؟
ـ نعم ، لكنه ليس موجوداً الآن

59
00:10:15,792 --> 00:10:19,296
ـ هل تتوقعين عودته ؟
ـ نعم ، خلال دقائق معدودة

60
00:10:19,421 --> 00:10:21,381
متى ؟

61
00:10:21,507 --> 00:10:24,801
حسناً .. دقائق معدودة

62
00:10:24,927 --> 00:10:26,970
دقائق معدودة

63
00:10:30,390 --> 00:10:32,434
... هل بإمكاني

64
00:10:33,560 --> 00:10:36,021
هل بإمكاني انتظاره هنا ؟

65
00:10:38,607 --> 00:10:41,068
نعم ، إذا أحببت

66
00:10:43,278 --> 00:10:46,657
ـ هل ترغب بالجلوس ؟
ـ شكراً لكِ

67
00:10:49,785 --> 00:10:53,622
ـ هل أنت صديق السيد (رانكين) ؟
ـ نعم ، صديق

68
00:10:53,747 --> 00:10:58,085
ـ أنا (ماري لونجستريت) . تشرفنا
ـ تشرفنا

69
00:11:06,301 --> 00:11:11,098
. ينبغي أن يحضر السيد (رانكين) الآن
... أحياناً يمكث بعد حصته الأخيرة

70
00:11:11,223 --> 00:11:15,352
. لكنه سيعود مباشرتاً إلى هنا اليوم
فهذا يوم زفافنا

71
00:11:15,477 --> 00:11:19,857
ـ أنتما ستتزوجان ؟
ـ نعم ، عند السادسة

72
00:11:19,982 --> 00:11:27,114
أعرف أنه من غير المعتاد وجودي هنا اليوم
لكني أود أن أطوي تلك الستائر

73
00:11:32,661 --> 00:11:35,831
متى يأتي ، من أي طريق يأتي ؟

74
00:11:35,956 --> 00:11:38,917
لماذا ؟
"من " قاعة و يبيستر

75
00:11:39,042 --> 00:11:41,753
. إنه ذلك المبني ذا القـُبة الموجود هناك
أتراهـــا ؟

76
00:11:41,879 --> 00:11:43,922
شكراً لكِ

77
00:11:44,631 --> 00:11:46,967
أقول له من الذي ..؟

78
00:11:54,766 --> 00:11:56,810
(فرانز)

79
00:11:57,644 --> 00:11:59,521
(إنه أنا ، يا (فرانز

80
00:11:59,646 --> 00:12:02,816
ماينيك) ، لا ينبغي أن نُرى سوياً)

81
00:12:02,941 --> 00:12:06,528
. عـُد إلى الكنيسة
داخل الأشجار ، مفهوم ؟

82
00:12:06,653 --> 00:12:09,990
. اتبع المسار
سأقابلك هناك

83
00:12:14,536 --> 00:12:17,915
(ـ مرحباً بروفيسور (رانكين
ـ مرحباً ، يا رجال . ما الذي تتطلعون إليه ؟

84
00:12:18,040 --> 00:12:20,584
ـ مطاردة الورق
ـ أنا صأصنع الأثر

85
00:12:20,709 --> 00:12:23,879
. (ينبغي عليك أن تحصل على وظيفة (جيري
تهذيب ذلك الخصر

86
00:12:24,004 --> 00:12:25,923
(ـ عليك أن تأتي معنا ، سيد (رانكين
ـ إلـى أين ؟

87
00:12:26,048 --> 00:12:28,509
إلى الأشجــار

88
00:12:29,635 --> 00:12:35,432
. الأشجار ؟ أود ذلك
أخشى أن لديّ شيئين عليّ إنجازهما

89
00:12:35,557 --> 00:12:38,185
ـ إنضم إلينا لاحقاً
ـ حسناً

90
00:12:38,310 --> 00:12:40,354
سوف نلحق بك

91
00:12:50,072 --> 00:12:52,115
من هذا الطريق ، يا شباب

92
00:13:03,335 --> 00:13:05,587
(ـ (ماينيك
(ـ نعم ، (ماينيك

93
00:13:07,548 --> 00:13:10,467
... ـ اعتقدتُ
ـ أنني شُنقت

94
00:13:10,592 --> 00:13:12,803
الأخرون و ليس أنا

95
00:13:12,928 --> 00:13:17,558
(الرجل الميت لا يقوى على مواجهتك يا (فرانز

96
00:13:18,058 --> 00:13:20,060
لم تتغير كثيراً

97
00:13:20,185 --> 00:13:23,856
، ارتدي زيك القديم
و ستبدو كما كنت

98
00:13:23,981 --> 00:13:27,985
ـ أنا رجل مُختلف عما مضى
ـ أنا أيضاً

99
00:13:28,819 --> 00:13:31,154
أنا أيضاً مُختلف

100
00:13:32,072 --> 00:13:37,494
تعـرف أننـي تخلصـتُ من كـل شـيء
في "ألمانيا" و "بولاندا" من شأنه أن يفضح هويتي

101
00:13:37,619 --> 00:13:40,497
خمن ما الذي سأفعله في السادسة مساء اليوم ؟

102
00:13:40,622 --> 00:13:43,500
... سأقف أمام القس

103
00:13:43,625 --> 00:13:47,087
مع إبنة قاضي المحكمة الأمريكية العليا

104
00:13:47,212 --> 00:13:52,467
. الفتاة حسنة المظهر
الخداع مثالـي

105
00:13:52,593 --> 00:13:57,055
مــن الــذي سيفكــر فـــي البحــث عــن
"سييء السمعة (فرانز كيندلر) في مدرسة "هاربر

106
00:13:57,181 --> 00:14:00,684
محاطاً بأبناء أرقى عائلات أمريكا ؟

107
00:14:00,809 --> 00:14:06,899
... و سأظل مختبئاً
إلى أن يحين اليوم الذي سنهاجم فيه مجدداً

108
00:14:07,024 --> 00:14:10,277
فرانز) ! هل ستنشب حربً أخرى ؟)

109
00:14:12,112 --> 00:14:14,156
بالتأكيد

110
00:14:15,991 --> 00:14:20,537
. الحرب مـَقيته " ، هكذا قال الرب "
أتيتُ لأخبرك أنني هنا

111
00:14:20,662 --> 00:14:25,250
...ـ لقد أطلق سراحي لكي آتي إلا هنا
ـ أطلق صراحك ؟ من فعل ذلك ؟

112
00:14:25,375 --> 00:14:27,419
عالــي المقام

113
00:14:29,505 --> 00:14:32,674
ـ من تقصد ؟
ـ أعني الرب

114
00:14:38,138 --> 00:14:40,098
! ـ الرب
( ـ ( فرانز

115
00:14:40,224 --> 00:14:44,353
ـ أصبحتُ رجلاً جديداً منذُ أن عرفته
! ـ أنت .. مـُتدين

116
00:14:44,478 --> 00:14:49,733
. فرانز) ، جميع الأبواب فتحت أمامي)
جميع الأبواب

117
00:14:49,858 --> 00:14:52,319
كانت إحدى مُعجزات الرب

118
00:15:05,207 --> 00:15:08,836
لقد حرروك لكي تقودهم إلىّ

119
00:15:08,961 --> 00:15:12,089
هل أنت مُتتبع ؟
هل تتبعك أحد إلى هنا ؟

120
00:15:12,214 --> 00:15:14,424
ـ نعم
ـ من الذي يتتبعك ؟

121
00:15:14,550 --> 00:15:16,343
الشرير

122
00:15:16,468 --> 00:15:20,347
. يبدو كأي رجل آخر
يَلبس كأي رجل آخر

123
00:15:20,472 --> 00:15:22,391
حتى أنه يدخن الغليون

124
00:15:22,516 --> 00:15:26,687
، لكني تعرفتُ عليه من مظهره الكاذب
و قتلته

125
00:15:26,812 --> 00:15:29,273
ضربته من أعلـى إلى أسفل

126
00:15:32,150 --> 00:15:34,194
تمت مشيئة الله

127
00:15:34,319 --> 00:15:37,155
أنت قتلته ، الرجل ذا الغليون ؟

128
00:15:37,281 --> 00:15:39,408
الرجل الذي تتبعك ؟

129
00:15:40,701 --> 00:15:42,953
ألم يتبعك أحداً غيره ؟

130
00:15:50,794 --> 00:15:56,717
. (هَلم إلى الخلاص ، يا (فرانز
اعترف بخطاياك مثلما فعلتُ

131
00:15:56,842 --> 00:16:01,805
. اعترف بذنبك
هكذا تنال الخلاص

132
00:16:03,849 --> 00:16:07,936
ـ أتظن ذلك حقاً ، يا (كونراد) ؟
ـ يحتاج ذلك إلى العزيمة

133
00:16:08,061 --> 00:16:11,356
مثل هذه العزيمة تأتي فقط من عند الله

134
00:16:12,608 --> 00:16:14,651
(اركع أمامي ، يا (فرانز

135
00:16:14,776 --> 00:16:18,989
و سنصلي سوياً إليه لكي يمنحك القوة

136
00:16:23,869 --> 00:16:27,664
لقد أذنبتُ أمام السماء و أمامك

137
00:16:29,291 --> 00:16:32,252
لا أستحق أن أكون عبدك

138
00:16:33,795 --> 00:16:35,923
ردد هذه الكلمات ورائي

139
00:16:37,007 --> 00:16:39,259
لقد يأستُ من خطاياي

140
00:16:40,385 --> 00:16:42,429
لقد يأستُ من خطاياي

141
00:16:44,765 --> 00:16:48,227
ـ يا رب كل الصالحات
... ـ يا رب

142
00:16:48,352 --> 00:16:53,315
ـ كيف يمكني أن اُهينك أبداً ؟
ـ ..كل الصالحات

143
00:17:03,033 --> 00:17:06,537
! من هنا ، يا شباب
لا تدعوه يفلت

144
00:18:06,763 --> 00:18:10,350
. يا شباب ، ها هو الطريق
اســرعوا

145
00:18:17,941 --> 00:18:19,985
من هذا الطريق ، يا شباب

146
00:18:27,034 --> 00:18:29,620
أحبابي الأعزاء ، نحن نتجمع
... هنا سوياً أمام الله

147
00:18:33,332 --> 00:18:37,127
لكـي نجمع بين هذا الرجل و هذه المرأة
...برباط مُقــدس

148
00:18:59,566 --> 00:19:05,656
هل ستتنازل عما سواها و تكون لها ما حييت ؟

149
00:19:05,781 --> 00:19:07,074
سأفعـل

150
00:19:07,199 --> 00:19:09,993
...ماري) ، أتقبلين هذا الرجل زوجاً لكِ)

151
00:19:10,118 --> 00:19:15,707
و تعيشان سوياً في عش الزوجية المقدس ؟

152
00:19:15,833 --> 00:19:21,713
هل ستحبينه ، تريحـينه ، تشـرفينه
... و تبقين عليه في العافية و المرض

153
00:19:21,839 --> 00:19:27,094
هل ستتنازلين عما سواه و تكوني له ما حييتي ؟

154
00:19:27,219 --> 00:19:28,220
سأفعـل

155
00:19:36,895 --> 00:19:39,565
ـ مساءُ الخير
ـ مساءُ الخير

156
00:19:42,526 --> 00:19:46,572
ـ زفاف ؟
(ـ نعم ، إبنة القاضي (لونجستريت

157
00:19:46,697 --> 00:19:49,992
إنه قاضي المحكمة العليا ، كما تعرف

158
00:19:51,827 --> 00:19:55,330
ـ قينية إسبرين ، من فضلك
ـ هناك ، الرف الثالث من الأسفل

159
00:19:55,455 --> 00:19:59,459
، سترى القينية الكبيرة على اليسار
الحجم الإقتصادي

160
00:19:59,585 --> 00:20:03,297
عليك أن تحصل عليها بنفسك ، أيها السيد

161
00:20:04,298 --> 00:20:10,179
. كل ما تحتاجه موجود على أرففنا
انظر حولك فحسب ، ساعد نفسك

162
00:20:10,304 --> 00:20:13,724
. هناك مباشرتاً
هذه هـي

163
00:20:13,849 --> 00:20:18,395
ـ أتسكن عند السيد (بيابودي) ؟
ـ أيام قليلة فحسب

164
00:20:19,479 --> 00:20:23,317
. قهـوة أيضاً ، من فضلك
أم أن عليّ أن أحضرها بنفسي ؟

165
00:20:23,442 --> 00:20:28,113
ـ توجد كافيتيرا هنا ، أيها السيد
ـ هذا صحيح . خدمة ذاتية

166
00:20:28,238 --> 00:20:33,202
(ـ كالمعتاد ، يا (فرانك
(ـ ثلاثة دولارات ، سيد (تود

167
00:20:35,037 --> 00:20:40,501
ـ لا حدود علـى الكريمة ؟
ـ جميع الزبائن هنا يتناولونها سادة

168
00:20:46,632 --> 00:20:49,510
ـ علـى يمينك
ـ شكراً لك

169
00:20:51,303 --> 00:20:54,556
ـ من الذي يتزوج الآنسة (لونجستريت) ؟
ـ أحد الأساتذة

170
00:20:54,681 --> 00:20:58,101
ـ غريب عن المدينة
ـ أنا أصدرتُ التصريح

171
00:20:58,227 --> 00:21:00,479
نعم ، أنا كاتب المدينة

172
00:21:06,527 --> 00:21:09,363
ـ أترغب باللعب ؟
ـ حسناً

173
00:21:12,950 --> 00:21:17,621
كاتب المدينة ، صحيح ؟
لابد أن هذه مسئولية كبيرة

174
00:21:17,746 --> 00:21:20,916
، كاتب المدينة يديرها
يمكنك قول ذلك

175
00:21:22,251 --> 00:21:26,296
... عادتاً نلبعها لأجل 15 إلى 20 سنتاً

176
00:21:28,215 --> 00:21:32,261
غالباً ما نلبعها على أكثر من25 سنتاً

177
00:21:32,386 --> 00:21:35,097
... حسناً ، هذا كثير بالنسبة ليّ ، لكن

178
00:21:35,222 --> 00:21:39,810
ـ تربح مليوناً ، تخسر مليوناً
ـ هكذا تسير الأمور

179
00:21:43,689 --> 00:21:45,732
ـ حركتي ؟
ـ نعم ؟

180
00:21:46,775 --> 00:21:48,819
حسناً

181
00:21:48,944 --> 00:21:51,697
لابد أنك تعرف شيئاً عن كل
شخص في المدينة

182
00:21:51,822 --> 00:21:55,075
. ليس شيئاً فحسب
أعرف الجميع

183
00:21:55,200 --> 00:21:58,579
ـ أنت هنا في عمل ؟
ـ نعم

184
00:22:04,543 --> 00:22:07,838
ـ عمل دراسي ؟
ـ نعم

185
00:22:08,797 --> 00:22:12,593
ـ تبيع شيئاً ؟
ـ نعم

186
00:22:17,014 --> 00:22:19,057
تشتري ؟

187
00:22:19,766 --> 00:22:23,562
. تجار الـُتحف
"جميعهم يأتون إلى "هاربير

188
00:22:24,479 --> 00:22:27,608
القاضي (لونجستريت) يملك أفضل مجموعة

189
00:22:27,733 --> 00:22:29,985
لا أظن أنه يمكن أن يبيعها

190
00:22:33,447 --> 00:22:37,534
أتعرف ما إذا كان هناك مشترين
من خارج المدينة موجودين هنا ؟

191
00:22:37,659 --> 00:22:42,414
، دعني أفكــر في ذلك
هناك رجل أتى إلى هنا هذا الصباح

192
00:22:42,539 --> 00:22:44,833
أتـي معك على نفس الحافلة

193
00:22:46,668 --> 00:22:50,380
. ترك حقيبته هنا
و لم يأتي لاستعادتها

194
00:22:50,506 --> 00:22:53,050
ربما يكون واحداً منهم

195
00:22:53,800 --> 00:22:58,472
لا ، لقد كان من المُبشرين

196
00:22:58,597 --> 00:23:03,602
. لم يمكث طويلاً . نظر في دليل الهاتف
رجل ضئيل بعض الشيء

197
00:23:03,727 --> 00:23:07,147
نحيف ، تعيس المظهر

198
00:23:08,148 --> 00:23:10,692
ـ هل آذيت رأسك ؟
ـ لا ، أنا بخير

199
00:23:10,817 --> 00:23:13,612
هذا سييء للغاية

200
00:23:19,076 --> 00:23:22,621
هذه هي اللعبة التي ينبغي عليك
أن يكون ذهنك حاضراً فيها

201
00:23:23,455 --> 00:23:25,374
25سنتاً ، من فضلك

202
00:23:34,633 --> 00:23:37,970
. مرحباً ، أبـيّ
هل رأي أحدكم زوجي الجديد ؟

203
00:23:38,095 --> 00:23:41,682
ـ لا تخبريني بأنه قد هجركِ بالفعل
ـ نعم ، فهذه هـي الطبيعة البشرية

204
00:23:41,807 --> 00:23:44,226
ريد) ، هل رأيت (تشارلز) ؟)

205
00:23:44,351 --> 00:23:47,229
. أبحث عنه لأجلـيّ
أسرع

206
00:24:16,133 --> 00:24:18,677
. بحثتُ عنه في كل مكان
لم أتمكن من العثور عليه

207
00:24:18,802 --> 00:24:23,348
ـ ينتابني القلق
ـ حقاً ، يا عزيزتي ؟ لماذا ؟

208
00:24:23,473 --> 00:24:26,643
تشارلز) .. لقد بدلت ملابسك)

209
00:24:28,520 --> 00:24:31,106
ألا تظنين أن هذا أفضل ؟

210
00:24:31,231 --> 00:24:34,484
بعد كل هذا ، أليس من المفترض
أن نذهب لقضاء شهر العسل ؟

211
00:24:34,610 --> 00:24:36,653
أمهلنـي 5 دقائق

212
00:25:45,639 --> 00:25:48,100
ـ مرحباً
ـ مرحباً

213
00:25:49,560 --> 00:25:53,939
ـ أكنت تعمل على اصلاح الساعة ؟
ـ لا . كنت أنظفها فحسب

214
00:25:54,064 --> 00:25:58,026
إنها رائعة ، مما رأيته من واجهتها

215
00:25:59,361 --> 00:26:01,613
(ـ إسمـي (ويلسون
(ـ (نوح لونجستريت

216
00:26:01,738 --> 00:26:04,074
تشرفتُ بمعرفتك

217
00:26:04,199 --> 00:26:08,245
، لم أتمكن من الحكم عليها جيداً من الخارج
لكني أقـول أنها تعود إلى القرن السادس عشر

218
00:26:08,370 --> 00:26:11,248
(ربما صُنعت بواسطة (هوبريخت
"من "ستراسبرج

219
00:26:11,373 --> 00:26:14,126
ـ الساعة
ـ لم أكن أعرف

220
00:26:14,251 --> 00:26:17,087
صِهري سوف يعمل عليها

221
00:26:17,212 --> 00:26:20,841
ـ أهو بالأعلـى الآن ؟
ـ لا ، إنه يقضـي شهر العسل

222
00:26:20,966 --> 00:26:23,969
يخطط لبدأ العمل بها حينما يعـود

223
00:26:24,094 --> 00:26:28,348
ـ أهـو خبير ؟
ـ نعم ، لكنها أكثر من هواية بالنسبة له

224
00:26:28,473 --> 00:26:32,769
حقـاً ؟ أنا أيضاً كذلك

225
00:26:32,895 --> 00:26:36,773
ـ شهر العسـل ؟
ـ نعم ، هـو و أختـي

226
00:26:38,734 --> 00:26:43,155
سيعـود بحلول يوم الجمعة بسبب الإختبارات

227
00:26:44,156 --> 00:26:47,451
إنه أحد الأساتذة في المدرسة

228
00:26:49,953 --> 00:26:52,915
(إسمه (رانكين

229
00:26:56,793 --> 00:27:00,923
من الرائع أن تعرضها على شخص
(يعرف قيمة فضيات (بول ريفير

230
00:27:01,048 --> 00:27:06,512
"ـ شخصياً أفضل أواني "البيوتر
"ـ نعم ، "البيوتر

231
00:27:06,637 --> 00:27:11,350
أعمال (ريفير) ، بالرغم من كونها أحياناً
... ثقيلة التصميم

232
00:27:11,475 --> 00:27:15,979
تظهر أنه حِرفي ماهر

233
00:27:16,104 --> 00:27:18,065
إنها جميلة

234
00:27:18,190 --> 00:27:20,692
(ـ (نوح
(ـ مرحباً ، (ماري

235
00:27:20,817 --> 00:27:22,778
(ـ (آدم
(ـ مرحباً ، عزيزتي (ماري

236
00:27:22,903 --> 00:27:25,155
(سيد (ويلسون) .. إبنتي (ماري

237
00:27:25,280 --> 00:27:27,616
(زوج إبنتي (تشارلز رانكين

238
00:27:27,741 --> 00:27:31,119
أتمنى ألا تمانع من تطفلي
علي عودتك للمنزل

239
00:27:31,245 --> 00:27:33,872
(ـ مساءُ الخير ، (ماري
ـ (جيف) ، كيف حالك ؟

240
00:27:33,997 --> 00:27:36,708
ـ تبدين رائعة
(ـ مرحباً بعودتك ، آنسة (ماري

241
00:27:36,834 --> 00:27:38,877
! (سارة)

242
00:27:39,837 --> 00:27:42,923
إذا لم تجلسـوا فسيبرد الطعام

243
00:27:44,842 --> 00:27:48,470
ـ كيف هي الجبال ؟
ـ رائعــة

244
00:27:48,595 --> 00:27:53,809
سيد (ويلسـون) ، هـَلاّ تفضلت بالجلوس على يميني ؟
جيف) ، مكانك المعتاد . عزيزي إجلس هنا)

245
00:27:53,934 --> 00:27:57,855
. عليكم أنت تشاهدوا (تشارلز) على الزلاجات
إنه رائع للغايـــة

246
00:27:57,980 --> 00:28:00,399
ـ أنا أيضاً رائعة للغاية ، ألستُ كذلك ؟
ـ للغاية

247
00:28:00,524 --> 00:28:05,279
- Did you keep your knees together?
- Yes, freshy, I did.

248
00:28:05,404 --> 00:28:09,116
السيد (ويلسون) يقوم بتجميع كتالوج
(لفضيات (بول ريفير

249
00:28:09,241 --> 00:28:12,327
ـ يالا الروعة
ـ و هو أيضاً خبير في الساعات

250
00:28:12,452 --> 00:28:15,747
ـ تلك هواية (تشارلز) أيضاً
ـ نعم ، أخيكِ أخبرني بهذا

251
00:28:15,873 --> 00:28:19,001
عرفتُ أنك ستصلح ساعة برج الكنسية ؟

252
00:28:19,126 --> 00:28:23,338
ـ ربما أحاول
ـ هذا تعهد فعلـيّ

253
00:28:23,463 --> 00:28:25,465
أتمنى أن يفشـل

254
00:28:25,591 --> 00:28:29,887
، أحبُ (هاربير) كما هي
حتى بساعتها التي لا تعمل

255
00:28:30,012 --> 00:28:33,098
هل أنت هنا منذُ فترة طويلة ، سيد (ويلسون) ؟

256
00:28:33,223 --> 00:28:35,684
منذُ يوم الجمعة ، من أسبوع مضى

257
00:28:36,935 --> 00:28:40,022
. لقد فوّت يوماً
لقد قابلتك يوم الجمعة

258
00:28:40,147 --> 00:28:43,609
ـ بالمناسبة ، كيف حال رأسك ؟
ـ أفضل حالاً ، شكراً لك يا دكتور

259
00:28:43,734 --> 00:28:46,987
. لقد جرحت يوم الخميس
يوم الزفاف

260
00:28:47,112 --> 00:28:52,201
. نعم ، هذا صحيح
غادرتُ "بانجور" يوم الأربعاء

261
00:28:54,828 --> 00:28:57,748
ـ هل تأذيت ، سيد (ويلسون) ؟
ـ لا شـيء خطير

262
00:28:57,873 --> 00:29:01,877
خطيرة بما يكفي لإحداث تورم
في رأسه بحجم كرة البيلياردو

263
00:29:02,002 --> 00:29:04,046
خبطة الباب المعتادة

264
00:29:05,839 --> 00:29:09,885
. من الرائع عودتك
كلبك هذا لا عزاء له

265
00:29:10,010 --> 00:29:14,932
. حسناً ، يا "ريد" تفضل
هذه لأجل افتقادك ليّ . كلب مُطيع

266
00:29:15,057 --> 00:29:18,393
ـ كيف كانت مُقابلتك ، يا (آدم) ؟
ـ مُزعجة

267
00:29:18,519 --> 00:29:21,897
ـ رابطة السياسة الخارجية
ـ لقد قرأتُ ذلك التقرير

268
00:29:22,022 --> 00:29:25,108
(ـ (ستاندش
ـ أعتقد أنه ملييء بالتراهات

269
00:29:25,234 --> 00:29:28,362
هــذه هي الطــريقة التي اعتدتنا
(الحديث بها في الثلاثينيات ، يا (نوح

270
00:29:28,487 --> 00:29:32,449
ـ (ستاندش) ؟
"ـ مراسل جريدة "التايمز" البريطانية في "برلين

271
00:29:32,574 --> 00:29:35,661
بالطبع كان في الغالب يقتبس الإشاعات

272
00:29:35,786 --> 00:29:41,166
. رجال ينقبون أثناء الليل ، أماكن مقابلات تحت الأرض
طقـوس وثنية

273
00:29:41,291 --> 00:29:44,586
ـ هل تصدقه ؟
ـ حسناً ، أي شيء ممكن

274
00:29:46,129 --> 00:29:48,841
عذراً سيدي ، لكني اعتقد أنه كلام سخيف

275
00:29:48,966 --> 00:29:55,889
، بخلاف بعض المتعصبين
لا يوجد ألماني عاقل مازال يشتهي الحرب

276
00:29:56,849 --> 00:29:59,518
أتعرف "ألمانيا" ، سيد (رانكين) ؟

277
00:30:01,436 --> 00:30:03,480
... أنا آسف ، أنا

278
00:30:04,189 --> 00:30:09,862
لـدي أسلـوب في تكـوين الأعـداء حينما
أتحدث في ذلك الموضوع . أصبح مكروهاً للغاية

279
00:30:09,987 --> 00:30:15,284
حسناً ، علينا أن نعتبره رأي موضوعي
لمؤرخ موضوعي

280
00:30:15,409 --> 00:30:20,455
مؤرخ ؟ الطبيب النفسي يمكن
أن يفسر ذلك بصورة أفضل

281
00:30:20,581 --> 00:30:24,543
الألماني يرى نفسه الضحية البريئة
... للحسد و الكراهية

282
00:30:24,668 --> 00:30:29,756
و التآمر ضده ، الموجهه ضده
من شعوب وضيعة و أمم رديئة

283
00:30:29,882 --> 00:30:33,760
، لا يمكنه الاعتراف بالخطأ
ناهيك عن أفعاله الخاطئة

284
00:30:33,886 --> 00:30:35,971
... "لقد أهملنا "أثيوبيا" و "أسبانيا

285
00:30:36,096 --> 00:30:39,558
لكننا تعلمنا ثمن البحث في الاتجاه الآخر

286
00:30:39,683 --> 00:30:45,355
رجال الحقيقة عليهم أن يعرفوا
لمن تقرع الأجراس ، لكن ليس الألماني

287
00:30:45,480 --> 00:30:49,902
، مازال يتبع دعاة الحرب
... "يسير نحو سلالات "فاجنر

288
00:30:50,027 --> 00:30:53,780
عيناه ما زالت ثابتة على السيف
"الناري "لسيغفريد

289
00:30:53,906 --> 00:30:58,452
، في أماكن اللقاءات تلك التي لا تؤمن بها
عالمة الخيالـي يصبح حياً

290
00:30:58,577 --> 00:31:03,999
يتبوأ مكانه في ساحات المعارك
"تحت رايات "الفرسان الجرمانيين

291
00:31:04,124 --> 00:31:07,836
، البشـرية تنتظر المسيح
... لكن بالنسبة للألماني

292
00:31:07,961 --> 00:31:11,048
المسيح ليس أمير السلام

293
00:31:11,757 --> 00:31:14,635
. إنه (برباروسا) آخـر
*إمبراطور ألماني صليبي*

294
00:31:16,136 --> 00:31:18,096
هتلر) آخـر)

295
00:31:20,682 --> 00:31:26,355
إذن أنت ليس لديك أمل في أن الإصلاحات
ستؤثر في "ألمانيا" ؟

296
00:31:27,523 --> 00:31:34,154
لا أعرف . أؤمن أنه لا يمكن إصلاح
هذا الشعب إلا من داخله

297
00:31:34,279 --> 00:31:38,200
مباديء المساواة و الحرية لا تملكُ جذوراً هناك

298
00:31:38,325 --> 00:31:41,328
التطلع إلى الحرية تنطق به كل الألسنة الأخرى

299
00:31:41,453 --> 00:31:46,792
. "جميع البشر خلقوا متساوين"
...  حرية ، إخاء ، مساواة" ، لكن بالألمانية"

300
00:31:46,917 --> 00:31:51,880
..(ثمة أقوال (ماركس
. "أتحاد العمال" ، "ليس لديك ما تخسره إلا أغلالك"

301
00:31:52,005 --> 00:31:54,800
. لكن (ماركس) لم يكن ألمانياً
ماركس) كان يهـودياً)

302
00:31:54,925 --> 00:31:59,805
عزيزي (تشارلز) ، إذا سلمنا برأيك
فلا يوجد حل

303
00:31:59,930 --> 00:32:03,433
ـ سيدي ، مرة أخرى ، أختلف معك
ـ ماذا إذن ؟

304
00:32:05,102 --> 00:32:09,690
الإفناء . حتى آخر بندقية في اليد

305
00:32:11,275 --> 00:32:14,987
لا أتصور أنك مُتحمس للسلام القرطاجي

306
00:32:16,071 --> 00:32:22,744
حسناً ، العالم لم يعاني كثيراً من أية متاعب
من "قرطاج" عبر 2000 سنة مضت

307
00:32:22,870 --> 00:32:25,330
هذا كــلام مُعلمنا

308
00:32:26,957 --> 00:32:29,168
(ـ نتحدث عن المُعلمين ، سيد (ويلسون
ـ نعم ؟

309
00:32:29,293 --> 00:32:35,048
. أعضاء الجامعة سيأتون لتناول الشاي يوم الثلاثاء
أتحب الإنضمام إلينا ؟

310
00:32:35,174 --> 00:32:38,343
أود ذلك ، لكن عملـيّ هنا قد انتهـى ؟

311
00:32:40,220 --> 00:32:42,973
سأغادر "هاربير" غداً

312
00:32:48,145 --> 00:32:51,481
رائع ، أليس كذلك ؟
الساعات هواية السيد (ويلسون) أيضاً

313
00:32:51,607 --> 00:32:53,650
نعم ، أليس كذلك ؟

314
00:32:53,775 --> 00:32:57,029
ـ "ريد" ، كيف تجد بيتك الجديد ؟
ـ إنه يحبه

315
00:32:57,154 --> 00:33:00,949
ـ أظن أنني سأصحبك في تمشية
ـ دعه يخرج فحسب ، إنه لن يهرب

316
00:33:01,074 --> 00:33:03,785
. أنا بحاجة لتمشية . أشعر بالضيق
هيا ، يا ولد

317
00:33:08,582 --> 00:33:11,835
جيد ، كيف ستأتي ؟

318
00:33:11,960 --> 00:33:17,508
. سأكون في "واشنطن" بعد ظهيرة الغد
(كنتُ مُحقاً بشأن (رانكين

319
00:33:17,633 --> 00:33:19,676
إنه فوق مستوى الشبهات

320
00:33:52,668 --> 00:33:54,711
"هنا ، يا "ريد

321
00:33:57,506 --> 00:33:59,716
ريد" ، تعال إلى هنا"

322
00:34:39,423 --> 00:34:41,466
أعطني مكالمة خارجية

323
00:34:42,718 --> 00:34:44,761
"أوصلـني بـ"واشنطن

324
00:34:59,401 --> 00:35:05,491
(من غير النازي يمكن أن ينكر أن (كارل ماركس
كان ألمانياً ، لأنه كان يهودياً ؟

325
00:35:07,534 --> 00:35:10,704
أعتقد أن سأظل هنا لبعض الوقت

326
00:35:42,069 --> 00:35:44,613
ما الأمر ، يا عزيزتي ؟

327
00:35:46,657 --> 00:35:50,077
أنا آسفة ، لقد كنتُ أحلم

328
00:35:50,202 --> 00:35:52,454
بذلك الرجل الضئيل

329
00:35:54,581 --> 00:35:57,251
أي رجل ضئيل ؟

330
00:35:57,376 --> 00:36:00,671
. أنت تعرفه يا عزيزي
الذي أخبرتك عنه

331
00:36:00,796 --> 00:36:03,882
جاء إلى هنا يوم زفافنا

332
00:36:05,717 --> 00:36:08,387
أشعل لي سيجارة ، من فضلك ؟

333
00:36:12,099 --> 00:36:17,229
. لم أرى حلماً كهذا من قبل
لقد أخافني

334
00:36:18,522 --> 00:36:20,566
شكراً لك

335
00:36:23,986 --> 00:36:30,951
الرجل الضئيل كان يمشـيّ وحيداً
عبر ساحة مدينة مهجورة

336
00:36:32,411 --> 00:36:35,581
أينما يتحرك ، يلقيّ بظلاله

337
00:36:37,040 --> 00:36:39,793
... (لكن حينما ابتعد ، يا (تشارلز

338
00:36:39,918 --> 00:36:45,799
ظله بقى خلفه و انتشر مثل السجادة

339
00:36:47,384 --> 00:36:51,597
ـ اتمنـى أن تعرف من يكون
ـ أنتِ مُرهقة

340
00:36:52,514 --> 00:36:54,558
ربما

341
00:36:58,395 --> 00:37:01,356
. تفضل ، يا عزيزي
ضع هذه بالخارج ، من فضلك ؟

342
00:37:11,450 --> 00:37:13,619
ما هذا ؟

343
00:37:16,788 --> 00:37:19,625
"يبدو أن هذا صوت "ريد

344
00:37:19,750 --> 00:37:24,338
ـ ماذا حدث له ؟
ـ لقد وضعته في القبـو

345
00:37:24,463 --> 00:37:28,884
. لا عجب من نباحه
لم يُحبس أبداً طوال حياته

346
00:37:29,009 --> 00:37:31,595
، إذا كان "ريد" سيعيش معنا
فيجب أن نقوم بتدريبه

347
00:37:31,720 --> 00:37:37,392
. أثناء الليل سينام في القبـو
أثناء النهار سيظل مربوطاً في السلسلة

348
00:37:37,518 --> 00:37:42,314
. لا أؤمن بمعاملة الكلاب مثل السجناء
ريد" كلبــي"

349
00:37:42,439 --> 00:37:46,276
أرجوكِ يا (ماري) ، أنا أعرف ما هو الصالح

350
00:38:15,639 --> 00:38:18,809
مرحباً ، "ريد" . ظننتُ أنك ذهبت
للعيش مع عَشيقتك

351
00:38:18,934 --> 00:38:22,938
. ماري) احضرته إلـى المنزل)
قالت أنه كان ينبح طوال الليل

352
00:38:23,063 --> 00:38:26,733
ـ هل هذه المناطق مناسبة للصيد  ؟
ـ أترغب في المجـيء ؟

353
00:38:26,859 --> 00:38:32,447
، لقد ارتديتُ الملابس الخاطئة
لكن السمك لن يمانع . شكراً لك

354
00:38:41,832 --> 00:38:44,585
، أنا لستُ محظوظاً اليوم فحسب
هذا كل ما في الأمر

355
00:38:44,710 --> 00:38:48,839
ـ أترغب في قطعة حلوى ؟
ـ نعم ، شكراً لك

356
00:38:50,257 --> 00:38:55,262
ـ كل أهلك يحبون الصيد ؟
ـ أبـي يأتي إلـى هنا أحياناً

357
00:38:55,387 --> 00:38:57,931
ـ ماذا عن (تشارلز) ؟
ـ (تشارلز) ؟

358
00:38:59,766 --> 00:39:05,606
. أنا أدعوه بالسيد (رانكين) في المدرسة
أصاب باللخبطة أحياناً

359
00:39:05,731 --> 00:39:08,942
إنه يقضـي معظم وقته في الساعة

360
00:39:09,067 --> 00:39:11,236
لماذا لا تحبه ، يا (نوح) ؟

361
00:39:11,945 --> 00:39:15,866
ـ ماذا تقصد ؟
ـ أنت لا تحب زوج أختك

362
00:39:15,991 --> 00:39:20,204
، هذا ليس من شأني
لكن أتمنى أن تخبرني لماذا

363
00:39:20,329 --> 00:39:24,082
حسناً.. أنا أحبه جيداً بما يكـيّ

364
00:39:24,208 --> 00:39:27,002
لا أجد مبرراً لبغضه

365
00:39:27,127 --> 00:39:32,007
، لا تقل لـيّ أنني أتدخل ، لأنني أعرف أنني كذلك
لكنـي لا أستطيع مُساعدة نفسـيّ

366
00:39:32,132 --> 00:39:34,760
إنه عملـيّ

367
00:39:34,885 --> 00:39:39,473
، أكره إقحامك في هذا الأمر
لكنك الشخص الوحيد الذي يمكنني اللجوء إليه

368
00:39:39,598 --> 00:39:43,143
ـ أحتاج إلـى مساعدتك بشدة
ـ ما الأمـر ؟

369
00:39:44,811 --> 00:39:50,484
. ربما أختك تكون في ورطة
أنت رجل بما يكفـي للقيام بما سأطلبه منك

370
00:39:50,609 --> 00:39:54,404
... الحقيقة هي
أنني لستُ تاجر تحف

371
00:39:56,615 --> 00:40:00,494
أنا بوليس سريّ

372
00:40:03,413 --> 00:40:07,000
حسناً .. ماذا تريدني أن أفعل ، سيد (ويلسون) ؟

373
00:40:07,125 --> 00:40:10,796
سيساعدني كثيراً معرفة كل تحركات
رانكين) يوم زفافه)

374
00:40:10,921 --> 00:40:14,341
ـ انتهاءً إلـى حفل الزفاف
... ـ حسناً ، سأكون قادراً علـى ذلك

375
00:40:14,466 --> 00:40:19,847
ـ مالم يعرف (تشارلز) بما أفعله
ـ سأبقـيه مشغولاً

376
00:40:25,853 --> 00:40:31,066
لابد أنك مخطيء . (ماري) لا يمكنها
أن تحب رجلاً من هذا النوع

377
00:40:31,191 --> 00:40:35,154
، أتمنـى أن أكون مخطئاً
لكن هذه هي الحقيقة

378
00:40:35,279 --> 00:40:39,074
لا حيلة للناس في من يقعون في حبهم

379
00:40:52,337 --> 00:40:55,716
(ـ مساءُ الخير ، سيد (بوتر
(ـ مساءُ الخير ، سيد (ويلسون

380
00:40:55,841 --> 00:40:58,594
ـ مساءُ الخير ، يا أولاد
ـ مساءُ الخير ، سيدي

381
00:41:00,345 --> 00:41:02,389
85سنتاً

382
00:41:07,853 --> 00:41:10,439
سمعتُ بأنك و (رانكين) تطمحون لإصلاح الساعة

383
00:41:10,564 --> 00:41:12,691
هذا صحيح

384
00:41:24,620 --> 00:41:28,123
تصلحونها لتخبر الوقت بدقة ؟

385
00:41:30,542 --> 00:41:34,254
و هل سيدور الملاك حول الجرس ؟

386
00:41:40,177 --> 00:41:44,097
ـ هل ذلك الملاك ذكر أم أنثى ، سيد (ويلسون) ؟
ـ لا أعــرف

387
00:41:49,978 --> 00:41:55,526
حسناً ، أخمن أن هذا لا يفرق كثيراً

388
00:41:55,651 --> 00:41:57,277
! حسناً

389
00:41:58,028 --> 00:42:01,490
ـ هل ستستسلم ؟
ـ لا . سوف نكلمها

390
00:42:01,615 --> 00:42:04,618
هذا امتيازي ، 25سنتاً

391
00:42:04,743 --> 00:42:10,249
(بالمناسبة ، هل حصل السيد (رانكين
علـى عشائه هذا المساء ؟

392
00:42:10,374 --> 00:42:12,584
لا

393
00:42:12,709 --> 00:42:15,963
إنه عموماً يحصل عليه من هناك الآن

394
00:42:16,088 --> 00:42:18,131
نعم ، أعرف

395
00:42:22,719 --> 00:42:25,264
الظلام يحل مبكراً هذه الأيام

396
00:42:46,869 --> 00:42:49,288
رجلنا لم يحضر أبداً للحصول
على حقيبته ، أليس كذلك ؟

397
00:42:49,413 --> 00:42:51,582
ـ لا
ـ غريب

398
00:42:51,707 --> 00:42:53,876
أليس الأمر كذلك ؟

399
00:42:54,001 --> 00:42:58,422
دفعني الفضول مرة أو مرتين
لمعرفة ما بداخلها

400
00:42:58,547 --> 00:43:00,591
حتى أنها ليست مقفلة

401
00:43:00,716 --> 00:43:04,928
ـ يبدو لـى أنه لديك كل الحق لفعل ذلك
ـ حقـاً ؟

402
00:43:07,222 --> 00:43:09,600
ـ لم أرد أن أفعل ذلك دون شاهد
ـ هذا أنا

403
00:43:09,725 --> 00:43:15,063
. حقاً ؟ هذا كل ما أردتُ سماعه
لنرى ما بداخلها

404
00:43:16,690 --> 00:43:18,734
أتسائل ماذا بداخلها ؟

405
00:43:20,068 --> 00:43:22,237
ـ كتان مُتسخ
ـ نعم

406
00:43:22,362 --> 00:43:23,947
ـ مِعطف
ـ نعم

407
00:43:24,072 --> 00:43:30,037
صابونة و شفرة حلاقة ملفوفةفي منشفة
"مكتوب عليها " إس.إس كريستوبال

408
00:43:30,162 --> 00:43:33,582
ـ زوج من الأحذية البالية
ـ نعم

409
00:43:34,791 --> 00:43:38,045
ـ لا شيء سوى كراريس دينية
ـ نعم ، هذا كل شيء

410
00:43:38,170 --> 00:43:40,756
.(مساء الخير ، سيد (بوتر
(مرحباً ، سيد (ويلسون

411
00:43:40,881 --> 00:43:43,759
ـ سيد (ويلسون) ، مرحباً
(ـ مساءُ الخير ، سيد (رانكين

412
00:43:44,927 --> 00:43:49,139
أنا و السيد (بوتر) حشرنا أنوفنا
في شأن شخص آخر

413
00:43:49,264 --> 00:43:53,894
تلك الحقيبة . ذلك الرجل تركها هنا
و لم يأتي لاستعادتها

414
00:43:54,019 --> 00:43:57,439
ـ كان ذلك منذ أسبوعين
ـ هل أخبرك بما يفعله هنا ؟

415
00:43:57,564 --> 00:44:00,234
لا . نظر في دليل الهاتف و لم يتصل

416
00:44:00,359 --> 00:44:06,782
مظهره مضحك . هزيل ذا عيون زرقاء
لامعة و مشيته غريبه

417
00:44:06,907 --> 00:44:09,493
تشعر كأنه سيجري في أية لحظه

418
00:44:09,618 --> 00:44:13,121
هل كان لديه لكنة أجنبية ؟
ـ نعم ، كان كذلك

419
00:44:13,247 --> 00:44:16,291
ليست لكنة بقدر ما هي طريقة
أجنبية في الكلام

420
00:44:16,416 --> 00:44:20,420
هل تعرفين من يمكن أن يكون ، سيدة (رانكين) ؟

421
00:44:20,546 --> 00:44:22,506
لماذا ؟.. لماذا ؟
لا

422
00:44:25,175 --> 00:44:28,637
كنتُ أحاول مساعدتك في حل اللغز

423
00:44:28,762 --> 00:44:33,600
أليس من المفترض أن يكــون
لدى كل الغرباء لكنة أجنبيه ؟

424
00:44:36,436 --> 00:44:38,939
ـ (ماري) ، هل رأيتي "ري"؟
ـ لماذا ؟ ، لا

425
00:44:39,064 --> 00:44:41,150
لم أره منذ أن أحضرته إليك منذ يومين

426
00:44:41,275 --> 00:44:44,361
كان يقضـي وقته بأكلمه في الغابة

427
00:44:44,486 --> 00:44:48,699
ـ أعتقد أنكِ قلتي لـي أنه لن يهرب أبداً
ـ هذا ما جعل (نوح) قلقلاً للغاية

428
00:44:48,824 --> 00:44:50,784
(هيا بنا ، يا (ماري

429
00:44:50,909 --> 00:44:53,996
(طابت ليلتك ، سيد (ويلسون
(طابت ليلتك يا (نوح

430
00:45:08,594 --> 00:45:11,555
هل تمكنت من اكتشاف أي شيء ؟

431
00:45:12,598 --> 00:45:18,020
. (ماينكي) ذهب إلى منزل (رانكين)
و أختك قابلته

432
00:45:18,145 --> 00:45:20,856
ـ هل قالت (ماري) ذلك ؟
ـ كانت على وشك أن تقول

433
00:45:21,482 --> 00:45:27,362
أختك إمرأة صالحة ، لكنها يجب أن تكتشف
حقيقة الرجل الذي تزوجته

434
00:45:27,488 --> 00:45:31,867
. لن تصغيّ إلى أي شيء ضده
لن تصدق ذلك

435
00:45:31,992 --> 00:45:36,955
يجب أن نرتب الأمر لكي تكتشف
ذلك بنفسها . هل تفهمني ؟

436
00:45:38,624 --> 00:45:40,000
نعم

437
00:45:40,125 --> 00:45:42,753
من المؤكد أنها لا تعرف شيء الآن

438
00:45:42,878 --> 00:45:48,425
بإستثناء أنه لا يريدها أن تصرح
بأنها رأت شخصً ما قابلته بالفعل

439
00:45:48,550 --> 00:45:52,304
أعطيتها شيئاً لتعرف ماهية
التفسيرات التي سيقولها الآن

440
00:45:52,429 --> 00:45:57,267
. "كنتُ طالباً فـي "جنيف
كانت هناك فتاة

441
00:45:59,394 --> 00:46:04,066
الليل التي سبقت يوم رحيلي
خرجنا سوياً إلـى البحيرة

442
00:46:04,191 --> 00:46:09,571
أخبرتني بأنه إذا لم أعدها بالزواج
فلن تعـود إلـى الشاطيء

443
00:46:09,696 --> 00:46:16,411
، اعتقدتُ أنها كانت تمزح
لكنها .. لم تكن كذلك

444
00:46:18,163 --> 00:46:22,501
، قبل أن أتمكن من إيقافها
... وقفت في القارب ، و

445
00:46:25,838 --> 00:46:31,635
حسناً ، قفزتُ خلفها.. لكن كان قد فات الأوان
فقد غــرقــت

446
00:46:31,760 --> 00:46:35,389
شخص واحد كان يعرف أننا
كنا في البحيرة سوياً ، أخاها

447
00:46:36,098 --> 00:46:37,850
... كان يعرف أنني لم أقتها

448
00:46:37,975 --> 00:46:42,521
لكنه أخبرني أنه مستعد للإدعاء
بأنه حادث للحصول على تعويضات

449
00:46:42,646 --> 00:46:45,399
"أعطيته كل ما أملك و غادرتُ إلى "سويسرا

450
00:46:45,524 --> 00:46:52,114
و مع مرور الأيام سمحتُ لنفسيّ بالتصديق
أن الماضي الميت حقاً قد مات

451
00:46:52,239 --> 00:46:58,203
و من ثَم .. يوم زفافنا
ظهر مجدداً

452
00:46:58,328 --> 00:47:01,206
أخاها ، الرجل الضئيل

453
00:47:04,418 --> 00:47:07,921
أعطيته كل ما أملك من أموال

454
00:47:08,881 --> 00:47:10,924
و غادر مجدداً

455
00:47:12,759 --> 00:47:15,137
عزيزي

456
00:47:15,262 --> 00:47:17,389
... كان عليك أن تخبرني

457
00:47:17,514 --> 00:47:22,060
لكي لا تحمل هذا العبيء البشع وحدك

458
00:47:24,813 --> 00:47:30,194
. (أنتِ إنسانة رائعة ، يا (ماري
أحبكِ كثيراً

459
00:47:35,616 --> 00:47:37,659
(تشارلز)

460
00:47:41,538 --> 00:47:45,250
لكن .. لماذا لم يرجع للحصول على أشيائه ؟

461
00:47:47,002 --> 00:47:49,046
... حسناً

462
00:47:49,922 --> 00:47:54,134
أعتقد أنه حال حصوله على المال
فبإمكانه شراء أفضل منها

463
00:47:54,885 --> 00:47:57,012
عزيزتي ، أنا متوتر بشدة

464
00:47:57,137 --> 00:48:02,518
، أعتقد أنني سأعمل في الساعة بمفردي الليلة
هـذا سـوف يهدأنـي

465
00:48:04,394 --> 00:48:09,149
ـ تفهمينني ، أليس كذلك ؟
ـ بالطبع أفهمك

466
00:48:09,274 --> 00:48:14,321
ـ هل أوصلكِ للمنزل ؟
ـ لا ، يا عزيزي . لا داعي لذلك

467
00:48:16,156 --> 00:48:18,200
ـ الوقت متأخر
ـ لا تقلق

468
00:48:18,325 --> 00:48:21,912
في "هاربير" لا يوجد ما تخاف منه

469
00:48:25,457 --> 00:48:27,501
أحبكِ

470
00:48:42,266 --> 00:48:45,686
. مسكين "ريد" العجوز
أراهن أنه قد سمع صافرتي

471
00:48:46,436 --> 00:48:49,481
لم يتمكن من النباح أو من أي شيء

472
00:48:49,606 --> 00:48:52,317
زحف إلى هذا المدى و مات

473
00:48:53,402 --> 00:48:57,531
ـ لماذا تعتقد أنه قد مات ؟
ـ لنذهب و نكتشف ذلك

474
00:49:08,917 --> 00:49:12,838
ذلك الكلب "ريد" ، يبدو ميتاً بالنسبة لـيّ

475
00:49:12,963 --> 00:49:16,592
(لقد أخذوه إلى عيادة الدكتور (لورانس

476
00:49:16,717 --> 00:49:19,219
أتعرف أي شـيء عن هذا الأمر ؟

477
00:49:19,344 --> 00:49:21,889
ماذا حـدث ؟

478
00:49:22,014 --> 00:49:23,891
أتود اللعب ؟

479
00:49:24,641 --> 00:49:26,977
لا . لا ، شكراً لك

480
00:49:27,102 --> 00:49:29,146
عملة معدنية لأجل تلك الكوكاكولا

481
00:49:32,524 --> 00:49:34,568
(شكراً لك ، سيد (رانكين

482
00:49:45,370 --> 00:49:50,542
دكتور ، كم يستطيع الكلب أن يعيش
مع تلك الكمية من السم ؟

483
00:49:50,667 --> 00:49:53,754
ليس أكثر من دقيقة أو يزيد

484
00:49:54,796 --> 00:50:00,636
إذن "ريد" تم تسميمه على بعد
مئات الأمتار حيث وجدته

485
00:50:00,761 --> 00:50:07,476
، فـي الجزء الأخير من تلك المسافة
لابد أنه تحرك أبطأ فأبطأ

486
00:50:10,771 --> 00:50:14,691
ـ شكراً جزيلاً ، يا دكتور
(ـ شكراً ، يا (جيف

487
00:50:16,235 --> 00:50:20,572
سيد (بيابودي) ، هَلاّ أحضرت رف المجلات
إلى الداخل بسرعة ؟

488
00:50:20,697 --> 00:50:23,033
(نعم ، سيد (بوتر

489
00:50:26,245 --> 00:50:29,206
. (مساءُ الخير ، سيد (ويلسون
(مساءُ الخير ، (نوح

490
00:50:45,514 --> 00:50:51,603
ماذا رأي القانون بشأن هذا النوع من جرائم القتل ؟
أهو نفس حكم قتل إنسـان ؟

491
00:50:51,728 --> 00:50:54,231
. ينبغي أن يكون كذلك
طالما الأمر بهذا السوء

492
00:50:54,356 --> 00:50:58,610
. الأرجل الأمامية موحلة
لا شيء على الخلفيتين

493
00:51:00,612 --> 00:51:03,157
أوراق جافة ممتزجة مع الوحل

494
00:51:04,032 --> 00:51:06,493
لابد أن "ريد" قد حفر فـي الغابة

495
00:51:06,618 --> 00:51:09,788
هل لديك أي فكرة عن السبب ، سيد (ويلسون) ؟

496
00:51:13,709 --> 00:51:17,129
. جـثة ، على ما أعتقد
(جثة (ماينكي

497
00:51:17,254 --> 00:51:19,298
الرجل الضئيل

498
00:51:20,716 --> 00:51:22,342
... إذن

499
00:51:36,315 --> 00:51:38,525
أهناك مُشكلة ؟

500
00:51:38,650 --> 00:51:41,862
تقصد الإغلاق ؟
أنا ذاهبً في مهمة بحث

501
00:51:41,987 --> 00:51:44,281
ـ ماذا تريد ؟
ـ الزيت . أي بحث ؟

502
00:51:44,406 --> 00:51:49,411
عن الجثة . شرطة الولاية انتدبت
نصف سكان المدينة

503
00:51:49,536 --> 00:51:53,332
. ! الواحد يفتقد إلى الأخبار في أعلى البرج
جثة من التي يبحثون عنها ؟

504
00:51:53,457 --> 00:51:59,546
. تخميني أنها جثة ذلك الرجل الذي ترك حقيبته هنا
الهزيل ، تعيس المظهر

505
00:51:59,671 --> 00:52:01,965
عرفتُ أنه جاء إلـى نهاية بشعة

506
00:52:02,090 --> 00:52:06,011
. ذلك الزيت ثمنه 15سنتاً
سأضيفها علـى حسابك

507
00:52:17,689 --> 00:52:20,234
سارة) أخبرتني أنك هنا)

508
00:52:21,318 --> 00:52:24,029
لماذا تحزم امتعتك ؟
هل نحن ذاهبـون إلى مكانٍ ما ؟

509
00:52:24,154 --> 00:52:26,698
. نحن لا ، يا عزيزتي
أنا فقط

510
00:52:28,116 --> 00:52:29,493
ما الذي تتحدث عنه ؟

511
00:52:29,618 --> 00:52:33,163
عادتاً ، الرجال يهجرون زوجاتهم
لأنهم لا يحبونهم

512
00:52:33,288 --> 00:52:36,416
ينبغـيّ علـي أن أتركك لأنني أحبك

513
00:52:36,542 --> 00:52:41,505
لن تعترضـي بمجرد أن تعرفي
أي نوع من الرجال تزوجتي

514
00:52:44,508 --> 00:52:47,928
لكنك أنت الرجل الذي تزوجته
و هذا ما يهـم

515
00:52:48,053 --> 00:52:52,516
عزيزتي ، أنا أعنيّ ذلك
حينما أقول للأفضل أو للأسوأ

516
00:52:52,641 --> 00:52:54,977
... حتى لـ

517
00:52:55,102 --> 00:52:57,146
قتل "ريد" ؟

518
00:53:02,234 --> 00:53:04,653
لا يمكن أن تفعل ذلك

519
00:53:07,322 --> 00:53:11,034
ـ لقد كان عبارة عن حادث
ـ لا ، أنا تعمدتُ قتله

520
00:53:11,952 --> 00:53:18,333
، جريمة القتل يمكن أن تكون كالسلسلة
كل حلقة تقود إلى الأخرى حتى تطوق عنقك

521
00:53:18,458 --> 00:53:22,504
ريد" كان ينبش عند قبر الرجل الذي قتلته"

522
00:53:23,130 --> 00:53:25,174
نعم ، الرجل الضئيل

523
00:53:26,633 --> 00:53:30,846
ـ قتلـته ؟
ـ بيداي هاتين

524
00:53:32,389 --> 00:53:38,395
.  نفس اليدين التي ضمتكِ إلـيّ
و الآن هل تشعرين بالرضا لتركي أذهب ؟

525
00:53:38,520 --> 00:53:40,939
لماذا ؟ لماذا فعلت ذلك ؟

526
00:53:41,064 --> 00:53:44,526
، لقد أعطيته كل ما أملك
لكن أحلامه كانت أعظم بكثير

527
00:53:44,651 --> 00:53:46,862
كانت يعرف أن أباكِ جدير بتحقيقها

528
00:53:46,987 --> 00:53:53,994
كان يعرف أن أباكِ يسعده أن يحميكِ
من فضيحة نظير بضعة آلاف من الدولارات

529
00:53:54,953 --> 00:54:01,668
كان ينبغـيّ عليّ أن أذهب بعيداً و أتوه
في عالم حيث لا يمكنه العثور علـيّ

530
00:54:02,669 --> 00:54:05,923
لكنـي أحبك ، و كنتُ ضعيفاً

531
00:54:07,674 --> 00:54:09,718
... عزيزي

532
00:54:11,386 --> 00:54:14,640
إذا قرر أحدنا الرحيل ، فسنرحل سوياً

533
00:54:14,765 --> 00:54:19,102
كنت ستشاركني محنتي لو ممرتُ بإحداها

534
00:54:19,228 --> 00:54:23,774
تشارلز) ، ما الذي كان يربطك بذلك الرجل ؟)

535
00:54:26,819 --> 00:54:31,865
. لا شـيء ، في الواقع
أنتِ الوحيدة التـى عرفتي أنني أعرفه

536
00:54:31,990 --> 00:54:35,410
. إذن لا داعـي للخـوف
إذا كنتُ الوحيدة التـى أستطيع الكلام

537
00:54:35,536 --> 00:54:42,501
لكن ، يا (ماري) ، لو زل لسانك
فستصبحين شريكة في الجريمة

538
00:54:43,126 --> 00:54:47,548
، لكن أنا جزءً منها بالفعل
لأنـي جزء منك

539
00:54:51,176 --> 00:54:56,431
لكنك ترتجفين عندما تلمسكِ يداي
كأنها لمسة الموت

540
00:54:56,557 --> 00:54:58,600
إنه التوتر

541
00:54:59,560 --> 00:55:02,855
(ضمني إليك ، يا (تشارلز
ضمنـي إليك

542
00:55:06,900 --> 00:55:09,695
سيد (بيابودي) ، عُد بصحبة المأمور
و افتح مكتب الطبيب الشرعيّ

543
00:55:09,820 --> 00:55:12,156
أعرف ملابسة جيداً ، إنها لنفس الرجل

544
00:55:12,281 --> 00:55:16,618
. بالطبع تغير بعض الشيء
كونه مدفوناً في الأرض

545
00:55:16,743 --> 00:55:20,080
. (مساءُ الخير ، سيد (ويلسون
(مساءُ الخير ، (نوح

546
00:55:20,205 --> 00:55:24,001
(ـ مساءُ الخير ، سيد (بوتر
ـ فوضـى ، أليس كذلك ؟

547
00:55:24,126 --> 00:55:28,005
ماذا سنفعل حيال (ماري) ؟
لا يمكننا أن نتركها معه بعد الآن

548
00:55:28,130 --> 00:55:34,553
إنهـا تـدرك الآن أنه أياً ما كـانت القصـة
التي أخبرها بها بشأن (ماينكي) فإنها مزيفة

549
00:55:35,220 --> 00:55:40,267
نوح) ، أعتقد أنه ينبغي أن تكون)
أختك مهيئة لسماع الحقيقة

550
00:55:43,937 --> 00:55:45,647
(تشارلز)

551
00:55:46,815 --> 00:55:49,693
هل سيجعلوني أنظر إلـى الجثة ؟

552
00:55:50,736 --> 00:55:52,988
لا أعتقد ذلك

553
00:55:54,031 --> 00:55:58,994
. لأنـي لا أستطيع أن أفعلها
أعنـى ، لا أظن أنني أستطيع

554
00:55:59,119 --> 00:56:01,538
أنا لم أرى أبداً شخصً ميتاً

555
00:56:01,663 --> 00:56:03,290
... أنا

556
00:56:08,170 --> 00:56:11,798
ـ كم مرة تناولتي الشاي ، يا (ماري) ؟
ـ 28 مرة

557
00:56:11,924 --> 00:56:15,177
ـ أنتِ لم تأكلـي شيئاً علـى العشاء
ـ أليس ذلك كثيراً ؟

558
00:56:15,302 --> 00:56:17,721
ـ 28فنجاناً أنتِ ولـ(سارة) فحسب ؟
ـ لا

559
00:56:17,846 --> 00:56:20,307
سوف ندبر ذلك

560
00:56:23,519 --> 00:56:25,646
... ـ لكني أعتقد
ـ ماذا ؟

561
00:56:25,771 --> 00:56:30,526
لا أعرف ، أنا خائفة من رؤية أي شخص
أو أن يرني أحد

562
00:56:30,651 --> 00:56:33,111
يجب أن تتمالكي نفسكِ

563
00:56:33,237 --> 00:56:37,157
للتعامل مع هذا الوضع ، عليكِ معرفة
ما ستفعلينه و ما ستقولينه

564
00:56:37,282 --> 00:56:40,619
كوني تلقائية تماماً طوال الوقت

565
00:56:41,703 --> 00:56:44,414
إضغي إلى الآن يا عزيزتي

566
00:56:44,540 --> 00:56:46,583
... ـ عزيزتي

567
00:56:47,668 --> 00:56:50,629
أنا جاهز للذهاب إلى الشرطة

568
00:56:50,754 --> 00:56:54,591
(ـ إنه والدكِ ، آنسة (ماري
(ـ شكراً لك ، يا (سارة

569
00:56:54,716 --> 00:56:56,426
... (ماري)

570
00:57:08,188 --> 00:57:10,566
مرحبـاً ؟

571
00:57:10,691 --> 00:57:14,278
. نعم ، أعتقد ذلك
سأنظر في الأمر

572
00:57:15,279 --> 00:57:18,824
ـ يريدنـي أن أذهب إليه
ـ هل طلبني أنا أيضاً ؟

573
00:57:19,741 --> 00:57:22,661
قال إنه يريد أن يراني وحديّ

574
00:57:22,786 --> 00:57:26,957
ليس هناك غرابة في رغبة أب رؤية إبنته

575
00:57:27,082 --> 00:57:29,543
ـ هل توجد ؟
ـ لا

576
00:57:31,503 --> 00:57:34,590
حسناً ، سأحضر في الحال

577
00:57:37,885 --> 00:57:41,972
ـ ألا تظن أن هذا غريب نوعاً ما ؟
ـ غريب ؟ لا

578
00:57:42,097 --> 00:57:46,226
سأذهب للعمل في الساعة
بينما تكونين مع أباكِ

579
00:57:46,351 --> 00:57:49,480
يمكنكِ المرور علـيّ لاحقاً

580
00:57:49,605 --> 00:57:52,232
أنا خائفة بشدة

581
00:57:52,357 --> 00:57:56,528
. كان واضحاً جداً بشأن رؤيتي بمفردي
نبرته تبدو مختلفة

582
00:57:56,653 --> 00:57:59,823
أتعرفين ما الذي ستقولين ؟

583
00:58:18,133 --> 00:58:20,177
(ادخلـي ، يا (ماري

584
00:58:23,222 --> 00:58:25,599
أهناك خطأ ما ؟

585
00:58:25,724 --> 00:58:31,563
. السيد (ويلسون) هنا لأجل مسألة خطيرة
علينا أن نساعده بكل الطرق الممكنة

586
00:58:32,856 --> 00:58:36,026
يود أن يسألكِ بعض الأسئلة

587
00:58:37,778 --> 00:58:40,739
ماذا تريد أن تعرف ، سيد (ويلسون) ؟

588
00:58:41,782 --> 00:58:46,036
تدرين بأمر الجثة التي اُكشتفت بالأمس ؟

589
00:58:46,161 --> 00:58:47,788
نعم

590
00:58:47,913 --> 00:58:51,917
ـ هل قابلتـي المتوفى من قبل ؟
ـ لا ، لم أقابله قط

591
00:58:52,501 --> 00:58:55,295
هل رأيتي الجثة ؟

592
00:58:55,420 --> 00:58:57,047
لا

593
00:58:57,172 --> 00:59:00,509
إذن كيف تأكدتي من أنكِ
لم تقابليه من قبل ؟

594
00:59:02,511 --> 00:59:04,972
بالطبع لا أستطيع التأكيد على ذلك

595
00:59:06,098 --> 00:59:10,102
هل تشك بي في شيء ؟
و إذا كان ، فماذا يكون ؟

596
00:59:10,227 --> 00:59:12,354
التستر على قاتل

597
00:59:13,105 --> 00:59:16,108
ربما تنعش هذه ذاكرتكِ

598
00:59:16,942 --> 00:59:19,319
هل تذكرين هذا الرجل ؟

599
00:59:19,444 --> 00:59:25,742
. (كونراد ماينكي)
قائد أحد أسوأ معسكرات الاعتقال

600
00:59:25,868 --> 00:59:29,913
تعرفينه ، أليس كذلك ؟
"قابلتيه هنا في "هاربير

601
00:59:30,956 --> 00:59:33,876
، لا . لم أرى هذا الرجل أبداً
(سيد (ويلسون

602
00:59:36,753 --> 00:59:40,007
حضرة القاضي ، هل تمانع من إطفاء الأنوار ؟

603
00:59:40,132 --> 00:59:43,886
. لقد أريته بعض الأفـلام
و أود أن تشاهديها أيضاً

604
00:59:44,011 --> 00:59:49,892
أنا من لجنة الحلفاء لمعاقبة مجرمي الحرب

605
00:59:50,017 --> 00:59:55,814
. عملـي إحضار النازيين إلى العدالة
"تلك هـي المهمة التي أحضرتني إلى "هاربير

606
01:00:00,694 --> 01:00:04,740
... مؤكد أنك لا تظن أنني
... سيد (ويلسون) ، أنا لم

607
01:00:04,865 --> 01:00:09,369
ـ أنا لم أرى نازياً قط
ـ ربما حدث دون أن تدركي ذلك

608
01:00:09,495 --> 01:00:16,126
، إنهم يبدون مثل الآخرين و يتصرفون مثلهم
حينما يكون في ذلك مصلحتهم

609
01:00:17,878 --> 01:00:20,214
(غرفة الغاز ، سيدة (رانكين

610
01:00:21,340 --> 01:00:23,550
... السجناء يُعطون حمامات ساخنة

611
01:00:23,675 --> 01:00:29,473
لذلك تكون مسامهم مفتوحة
ليقوم الغاز بدوره سريعاً

612
01:00:30,599 --> 01:00:36,438
و هذه حفرة الجير ، حيث دفن مئات الرجال
و النساء و الأطفال و هم أحياء

613
01:00:39,441 --> 01:00:41,860
لماذا تريدنـى أن أنظر إلى هذا الرعب ؟

614
01:00:41,985 --> 01:00:44,238
... كل ما تشاهدينه

615
01:00:46,782 --> 01:00:49,535
من إنتاج عقل واحد

616
01:00:50,202 --> 01:00:52,329
... عقل رجل إسمه

617
01:00:53,121 --> 01:00:56,875
(ـ (فرانز كيندلر
ـ (فرانز كيندلر) ؟

618
01:00:57,000 --> 01:01:00,504
نعم . كان الأكثر ذكاءً
بين شباب الحزب النازي

619
01:01:01,213 --> 01:01:06,802
، هو من تخيل نظرية الإبادة الجماعية
التهجير الجماعي لسكان الأراضي المُحتلة

620
01:01:06,927 --> 01:01:08,679
... إذن لا يهم من الذي ربح الحرب

621
01:01:08,804 --> 01:01:12,891
ألمانيا" ستكون أقوى أمة في أوروبا"

622
01:01:13,016 --> 01:01:18,730
، على عكس (جوبلز) و (هيملر) و الآخرين
كان لدى (كيندلير) ميل للبقاء مجهولاً

623
01:01:18,856 --> 01:01:21,817
لم تنشر الجرائد أية صورة له

624
01:01:21,942 --> 01:01:25,070
... قبل أن يختفي قال بتدمير جميع الأدلة

625
01:01:25,195 --> 01:01:28,115
التي من شأنها ربطـه بماضيه

626
01:01:28,240 --> 01:01:33,871
(لا يوجد دليل يدين (كيندلير
ما عدا شيء واحد صغير

627
01:01:33,996 --> 01:01:38,417
. لديه هواية تصل لدرجة الهوس
الساعـات

628
01:01:41,086 --> 01:01:44,381
. إذن فالديك الكثير من الناس
أنت نفسك كذلك

629
01:01:44,506 --> 01:01:47,759
(لم أنتهـي تماماً ، سيدة (رانكين

630
01:01:49,219 --> 01:01:53,807
"في أحد سجون "تشيزوسلوفاكيا
كان هناك مجرم حرب ينتظر الإعدام

631
01:01:53,932 --> 01:01:58,812
كان هذا (كونراد ماينكي) ، الضابط التنفيذي السابق
(لـ (فرانز كيندلر

632
01:01:58,937 --> 01:02:01,648
كان كأنه الفُـحش يمشـي على وجه الأرض

633
01:02:01,773 --> 01:02:04,943
رائحة اللحم المحترق كان تفوح من ملابسة

634
01:02:05,068 --> 01:02:10,032
لكننا أطلقنا صراحة علـى أمل
(أنه سيقودنا إلى (كيندلر

635
01:02:10,157 --> 01:02:15,204
. (هو من قادني إلى هنا ، سيدة (رانكين
و هنا فقدته

636
01:02:15,329 --> 01:02:18,999
... إلا أن جاء الأمس
كلبك "ريد" عثر عليه لأجلـي

637
01:02:19,124 --> 01:02:22,794
لكن لسوء الحظ (ماينكي) كان ميتاً و مدفوناً

638
01:02:22,920 --> 01:02:30,719
من بين كل البشر ، يوجد شخص واحد
(بإمكانه إدانة (فرانز كيندلر

639
01:02:31,803 --> 01:02:38,811
الوحيد الذي يعرف يقيناً من الذي
جاء (ماينكي) إلى "هاربير" لمقابلته

640
01:02:45,442 --> 01:02:49,196
. لا ، إنه ليس نازياً
! تشارلز) ليس نازياً)

641
01:02:51,907 --> 01:02:55,661
كنتِ في منزل (رانكين) يوم زفافكِ

642
01:02:55,786 --> 01:02:57,412
ـ نعم
ـ هل زاركم أحد ؟

643
01:02:57,538 --> 01:03:01,583
ـ لا على ما أذكر
ـ فكريّ جيداً . فلم يمضي على ذلك سوى أسبوعين

644
01:03:01,708 --> 01:03:04,753
ـ لم يأتي إلينا أحد
ـ هل كنتِ وحدكِ طوال هذا الوقت ؟

645
01:03:04,878 --> 01:03:07,214
ـ لا
ـ من كان هناك غيركِ ؟

646
01:03:07,339 --> 01:03:13,595
تشارلز) ، جاء بعد انتهاء حصته الأخيرة)
و ظللنا سوياً لأكثر من ساعة

647
01:03:13,720 --> 01:03:19,518
لا تملك ما تستطيع أن تربط به بين زوجي
و بـ (كيندلر ) سوى الشك المسعور . هذا سخيف

648
01:03:19,643 --> 01:03:22,479
تود أن تستخدمني في توريطه
ولا تستطيع ذلك

649
01:03:22,604 --> 01:03:26,733
، ليس بإمكانك أن تورطني في كذبة
هكذا هي ، مجرد كذبه

650
01:03:26,859 --> 01:03:29,987
. إنها كذبة ، كما تعرف
كذبة

651
01:03:30,112 --> 01:03:32,239
! (ماري)

652
01:03:32,364 --> 01:03:34,408
! (تمهليّ ، يا (ماري

653
01:03:42,416 --> 01:03:44,334
! (ماري)

654
01:03:44,459 --> 01:03:46,503
! تمهليّ ، يا أختـى

655
01:03:53,135 --> 01:03:55,179
هكذا أفضل

656
01:04:15,491 --> 01:04:21,121
(تعرفين أن راحتك أنتِ و (نوح
تعنيني أكثر من أي شيء

657
01:04:21,246 --> 01:04:23,749
نعم ، نعم

658
01:04:23,874 --> 01:04:28,337
علينا أن نواجه هذا الأمر بأمانة تامة

659
01:04:28,462 --> 01:04:35,052
سعادتكِ الكاملـة ربمـا تعتمد
على إخباركِ ليّ بالحقيقة التامة

660
01:04:35,177 --> 01:04:41,600
، إذا كان السيد (ويلسون) محقاً و أنتِ تزوجتي مجرماً
إذن فليس هناك زواج

661
01:04:41,725 --> 01:04:45,187
و لم يعد هناك معنى لولائك كزوجة

662
01:04:45,312 --> 01:04:47,815
إنه إنسان صالح

663
01:04:47,940 --> 01:04:54,571
إنه صالح ، لم يؤذي أحداً قط
إلا لحماية شخصً ما يحبه

664
01:04:54,696 --> 01:04:58,408
ـ إنه صالح
ـ إذن فالحقيقة لن تضره

665
01:05:02,079 --> 01:05:04,915
تشارلز) لم يكن معكِ ذلك المساء)

666
01:05:05,040 --> 01:05:10,003
ـ أذكر أنكِ قلتي ذلك
(ـ أنت أيضاً تقف ضده ، يا (آدم

667
01:05:10,128 --> 01:05:15,217
. أنت لم تحبه قط
لأجل هذا لا تصدقني الآن .اتركنا وحدنا

668
01:05:15,342 --> 01:05:18,679
. إنه ليس نازياً
ليس واحداً من هؤلاء الناس

669
01:05:18,804 --> 01:05:20,389
اتركنا لحالنا

670
01:05:26,228 --> 01:05:30,774
. لديها الحقيقة الآن
لكنها لا تصدقها

671
01:05:32,192 --> 01:05:36,280
إنها بشعة للغاية بالنسبة لها
لكي تعترف

672
01:05:36,405 --> 01:05:38,991
ليس لأن ذلك الـ (الرانكين) يمكن
... (أن يكون (كيندلر

673
01:05:39,116 --> 01:05:44,288
لكن لأنه كيف لها أن تمنح حبها
لمثل هذا المخلوق

674
01:05:44,413 --> 01:05:47,541
. لكن لدينا حليف واحد
لا وعيّها

675
01:05:48,292 --> 01:05:52,171
إنها تعرف الحقيقة و تقاوم قولها

676
01:05:52,296 --> 01:05:57,801
التطلع إلى الحقيقة بداخل إبنتك
أقوى من أن يمكن إنكارها

677
01:05:57,926 --> 01:06:03,015
إذا لم فعلاً (تشارلز رانكين) فعلينا
أن نكون قادرين على فضحه

678
01:06:03,140 --> 01:06:07,603
(لستُ مهتماً بإثبات أنه ليس (رانكين
(و لكن أنه هو (كيندلر

679
01:06:07,728 --> 01:06:10,189
كيف ستتمكن ذلك ؟

680
01:06:14,359 --> 01:06:16,403
عن طريق إبنتك

681
01:06:17,654 --> 01:06:23,035
. إنها في طريقها إلى الإنهيار
هذه هي النتيجه المعتادة للصراع الداخليّ

682
01:06:23,160 --> 01:06:25,996
. رانكين) سيدرك ذلك)
و هذا ما أعول عليه

683
01:06:26,121 --> 01:06:30,292
ـ ماذا تعني ؟      ـ ليس بإمكانه الوثوق بشخص
هيستيري ، سيضطر للتصنع

684
01:06:30,417 --> 01:06:35,047
، ربما يحاول الهرب قبل أن تنهار
و هذا سيكون بمثابة اعترافاً بالذنب

685
01:06:35,172 --> 01:06:37,341
... ـ أو
ـ تكلم

686
01:06:38,258 --> 01:06:40,302
ربما يقتلها

687
01:06:41,678 --> 01:06:46,141
. أنت مصدوم لبرودة دمي
هذا طبيعي ، فأنت والدها

688
01:06:46,266 --> 01:06:51,688
لأنك والدها فأنا أتحدث إليك بهذا الشكل

689
01:06:51,814 --> 01:06:56,151
بطبيعة الحال سنحاول منع وقوع الجريمة

690
01:06:57,361 --> 01:07:03,033
لكن البرهنة على نيته قتلها سيكون
أقوى دليل ستحصل عليه

691
01:07:16,964 --> 01:07:19,007
(تشارلز)

692
01:07:27,307 --> 01:07:30,185
. إستمعيّ ، إنها مذهلة
بعد 100عام

693
01:07:30,310 --> 01:07:33,480
. كان فخاً ، تماماً مثلما قلت
السيد (ويلسون) كان هناك

694
01:07:33,605 --> 01:07:37,818
. حاول إخباري بأنك نازياً
و من المفترض أنني سأصدقه

695
01:07:37,943 --> 01:07:41,822
! متصور أنك أحد النازيين الهاربين
يظن نفسه بارعاً

696
01:07:41,947 --> 01:07:45,534
أرادني أن أخبره عن ذلك الرجل الضئيل

697
01:07:45,659 --> 01:07:50,414
ـ من يعتقد أني أكـون ؟
(ـ نازي . (فرانز كيندلر

698
01:07:52,332 --> 01:07:55,919
. بذل أقصى ما في وسعه لخداعي
لكنـى لم أخبرهم بأي شيء

699
01:07:56,044 --> 01:07:58,672
(تحديتُ كلاهما ، يا (تشارلز

700
01:07:58,797 --> 01:08:02,176
سيكون من البساطة إثبات
أنك لست ذلك النازي

701
01:08:02,301 --> 01:08:06,430
سنبحث عن شخصً ما كان
يزاملك أثناء الجامعة

702
01:08:06,555 --> 01:08:09,308
إذا كان ما تقولينه صحيح
فلا يستطيع أن يلمسنـي

703
01:08:09,433 --> 01:08:12,686
أنا في أمانٍ تام إذا لم تقولـي شيء

704
01:08:13,228 --> 01:08:19,860
. لن أفعل . أعدك أنني أفعل
حتى لو عزبونـي فلن أخبرهم بشيء

705
01:08:21,195 --> 01:08:24,573
"أنظري . دقات الساعة أيقظت "هاربر

706
01:08:31,663 --> 01:08:34,374
علينا أن ننزل للترحيب لهم

707
01:08:34,500 --> 01:08:38,128
ـ تصرف بتلقائية . ابتسمـي في وجوههم
ـ حسناً

708
01:08:38,253 --> 01:08:41,632
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير

709
01:08:41,757 --> 01:08:44,009
سنواجههم ، يا عزيزي

710
01:08:46,011 --> 01:08:50,766
. عندما تدق الساعة ، ذلك الملاح يبدأ بالدوران
كان مشهداً يخطف الأنظار

711
01:08:50,891 --> 01:08:54,561
ـ لقد فعلتها يا بروفيسور . أرفع قبعتي لك
ـ تهانينا

712
01:08:54,686 --> 01:08:56,814
ألن يسعد عميد الجامعة بذلك ؟

713
01:08:56,939 --> 01:09:01,443
، إذا كانت ستواصل الدق طوال الليل
كيف يستطيع المرأ منا أن ينام ؟

714
01:09:01,568 --> 01:09:04,780
. سنواجههم ، يا عزيزي
جميعهـم

715
01:09:04,905 --> 01:09:10,327
دجاجاتكم سوف تصعد و تزل
من على المجثم كل 15 دقيقة

716
01:09:23,423 --> 01:09:27,219
سارة) ، قلت لكِ أننـي)
أريد هذه الستائر معتمه

717
01:09:27,344 --> 01:09:31,682
ـ لا أحب أن تتلفها آشعة الشمس
ـ إنها زهيدة و أنتِ تعرفين ذلك

718
01:09:31,807 --> 01:09:36,854
ـ في المنازل الأخرى لا نغلقها
ـ هذا منزلي و أريدها أن تكون معتمه

719
01:09:36,979 --> 01:09:41,692
. أنتِ و شأنكِ إذن
سيبدو المكان كئيباً للغاية بالنسبة للحفلة

720
01:09:43,902 --> 01:09:47,197
هل حان وقتها بالفعل ؟

721
01:09:51,660 --> 01:09:54,955
هل رأيت المقبره عندما فتوحوها ؟

722
01:09:55,080 --> 01:10:00,127
ـ ليس بالمشهد الأكثر لطفاً
(ـ ها هي (ماري) . مرحباً (ماري

723
01:10:00,961 --> 01:10:05,132
. أكره الوصفات الطبية الكثيرة
الحبوب المنومة شيء آخر

724
01:10:05,257 --> 01:10:08,177
(ـ إنها للسيدة (رانكين
ـ أتريدها ملفوفة ؟

725
01:10:08,302 --> 01:10:10,387
ـ لا
ـ أياك أن نستحسنها

726
01:10:10,512 --> 01:10:12,890
الرجل يعمل ، الرجل لديه الليل لينام

727
01:10:13,015 --> 01:10:15,851
أو بإمكانه أن ينام إلى أن تبدأ
تلك الساعة في الدق

728
01:10:15,976 --> 01:10:19,188
أظن أن السيدة (رانكين) طلبت بعض المثلجات

729
01:10:19,313 --> 01:10:24,359
أرسلت بالفعل . أعطيتهم لشخص ما
قال إنه ذاهبً لمنزلك

730
01:10:24,485 --> 01:10:26,737
(السيد (ويلسون

731
01:10:31,825 --> 01:10:36,455
(ـ سيدة (رانكين
ـ لا تتركي المنزل وحده

732
01:10:36,580 --> 01:10:41,835
. ربما يكون في أي مكان ، أعني القاتل
يتربص لأجل ضحية جديدة

733
01:10:42,920 --> 01:10:46,673
آمل أنكِ لم تنسيّ دعوتكِ لي بكل لطف

734
01:10:46,798 --> 01:10:50,469
(ـ لا . بالطبع لا ، سيد (ويلسون
ـ السيد (بوتر) طلب مني أن أوصل هذا

735
01:10:50,594 --> 01:10:55,474
ـ المثلجات ، (سارة) تنتظرها
ـ آمل أنها لم تذوب

736
01:10:55,599 --> 01:10:59,353
ـ لن أعطلكِ أكثر من ذلك
ـ لديّ شراب لك

737
01:10:59,478 --> 01:11:03,607
ـ أنا بحاجة للدواء فحسب
ـ أتعرف الدكتور (هيبرد) ؟

738
01:11:06,276 --> 01:11:11,198
ـ هل أحضر لك شيئاً آخر ؟
ـ لا .شكراً لك يا عزيزتي

739
01:11:11,323 --> 01:11:14,076
ـ أين الدكتور (رانكين) ؟
ـ سيحضر بعد قليل

740
01:11:14,201 --> 01:11:17,496
ـ أود الحديث معه بخصوص تلك الساعة
ـ نعم

741
01:11:21,667 --> 01:11:23,794
هل أحضر لك مزيداً من الشاي ؟

742
01:11:23,919 --> 01:11:28,882
. "و "جاك السفاح ...
و ماذا إسم ذلك الفرنسي ؟

743
01:11:29,007 --> 01:11:33,679
ربما يكون هناك 10 أو دستة قبور
في تلك الغابة

744
01:11:33,804 --> 01:11:35,973
لقد قـُتل منذ 3 أسابيع فحسب

745
01:11:36,098 --> 01:11:39,810
ـ هل أحضر لك مزيداً من الشاي ؟
ـ لا ، شكراً لكِ

746
01:11:42,020 --> 01:11:46,358
. نسيتُ ما قاله (إيمرسون) عن الجريمة
ها هو (رانكين) ، ربما يعرف

747
01:11:46,483 --> 01:11:50,237
ـ آسف لتأخري
ـ عزيزي

748
01:11:50,362 --> 01:11:55,033
. (مرحباً ، (رانكين
أتعرف ما قاله (إيمرسون) ؟

749
01:11:55,159 --> 01:11:58,162
" ارتكب جريمة ، و الأرض مصنوعة من الزجاج"

750
01:11:58,287 --> 01:12:00,330
لا ، لا أعرف

751
01:12:00,956 --> 01:12:04,459
" ارتكب جريمة ، و الأرض مصنوعة من الزجاج"

752
01:12:04,585 --> 01:12:06,628
... ارتكب جريمة "

753
01:12:07,462 --> 01:12:11,884
ارتكب جريمة ، و ستبدو و كأن معطفاً "
... من الجليد قد سقط علـى الأرض

754
01:12:12,009 --> 01:12:18,807
كمثل الكشف في الغابة عن أثار
" كل حَجل و سنجاب و مولي

755
01:12:18,932 --> 01:12:23,896
، لا تستطيع أستدعاء الكلمة المنطوقة "
... لا تستطيع مسح أثار الأقدام

756
01:12:24,021 --> 01:12:28,358
لا تستطيع وضع السلم لكي  "
. "لا تترك أي دليل

757
01:12:29,026 --> 01:12:34,072
أنت السيد (ويلسون) ، أليس كذلك ؟
أتعرف أنك المشتبه به رقم 1 في قضيتنا ؟

758
01:12:34,198 --> 01:12:37,242
. حتـى الآن أنت المشتبه به الوحيد
بوتر) أخافـك)

759
01:12:37,367 --> 01:12:41,330
يعتقد أنك قد ارتكبت الجريمة
لتستولي على بعض التحف

760
01:12:41,455 --> 01:12:47,044
. تمنيتُ لو أنك ترتكت تلك الساعة و شأنها
هاربر" كانت مكان رائع و هاديء"

761
01:12:48,712 --> 01:12:52,674
ـ (ماري) ، ماذا يفعل (ويلسون) هنا ؟
ـ لا أعرف

762
01:12:52,799 --> 01:12:57,012
ـ أنت دعوتيه . ما الذي يسعـى إليه ؟
ـ لا أعرف

763
01:12:58,222 --> 01:13:01,809
ـ أنتِ بخير ؟
ـ نعم ، بخير تماماً

764
01:13:03,685 --> 01:13:07,272
(ـ تذكري يوم الجمعة ، يا (ماري
ـ نعم ، حسناً

765
01:13:16,949 --> 01:13:19,201
ـ هل أساعدكِ ، يا عزيزتي ؟
ـ لا

766
01:13:20,494 --> 01:13:22,538
لا ! لا ، لا

767
01:13:24,706 --> 01:13:26,959
... (ـ (ماري) ، (ماري

768
01:13:28,043 --> 01:13:31,213
. الأمر على ما يرام ، يا عزيزي
الأمر علـى ما يرام

769
01:13:37,970 --> 01:13:41,849
أنقطع العقد ، و انفرط الخرز على الأرض

770
01:13:43,851 --> 01:13:46,186
أخذها إلـى أعلـى

771
01:13:47,521 --> 01:13:52,568
ـ حينما خرجت كانت مازالت تبكي
! ـ بوابات السد قد فتحت

772
01:13:52,693 --> 01:13:55,571
لا وعيها تقريباً انتصر

773
01:13:56,697 --> 01:14:00,534
من الآن يجب علينا أن نعرف
(كل تحركات السيدة (رانكين

774
01:14:00,659 --> 01:14:04,246
لا ينبغي أبداً أن تغادر المنزل
قبل أن أعرف إلى أين تذهب

775
01:14:04,371 --> 01:14:09,918
، إذا صعب الوصول إلـىّ ، يجب تعطيلها
لا يهم ما هي الذريعة

776
01:14:10,043 --> 01:14:12,087
لا تقلق ، لن تتجاوزني

777
01:14:12,212 --> 01:14:15,299
عندما فرطت عقدها كان ذلك
بمثابة الدافع لقتلها

778
01:14:15,424 --> 01:14:18,385
نحن نحمل حياتها علـى أكـفنا

779
01:14:19,344 --> 01:14:25,559
، في كل مرة تمشي على رصيف زلق
... قريباً من أي شيء يمكن أن يسقط عليها

780
01:14:25,684 --> 01:14:30,272
قيادة السيارة ، أي شيء يمكن أن يتسبب
... في مــوت عرضـي

781
01:14:30,397 --> 01:14:33,066
حياتها مُعرضة للخطر

782
01:14:33,192 --> 01:14:35,235
لن تتجاوزنـي

783
01:15:45,889 --> 01:15:48,225
ـ مساءُ الخير ، أيها السادة
ـ مساءُ الخير ، سيدي

784
01:15:48,350 --> 01:15:52,938
اليوم سوف ننتهي من عرض
... (سيرة  (فريدريك دي جروسا

785
01:15:53,063 --> 01:15:58,527
"ملك "بروسيا" ، ناخب "براندينبرغ
"أمير "بولاندا

786
01:15:59,695 --> 01:16:02,030
المعروف بـ (فريدريك الكبير) بالنسبة لكم

787
01:16:04,741 --> 01:16:08,328
ـ 862 ، من فضلك
ـ تكلفة المكالمة 85 سنتاً

788
01:16:20,507 --> 01:16:23,260
ـ مرحباً
(ـ مرحباً ، (ماري

789
01:16:24,219 --> 01:16:26,263
(ماري) ، أنا (تشارلز)

790
01:16:28,140 --> 01:16:30,267
هل تستطيعين سماعـي ، يا عزيزتي ؟

791
01:16:30,392 --> 01:16:33,770
، لا أستطيع الكلام بصوت مرتفع
لكني أريدك أن تفهمي ذلك

792
01:16:33,896 --> 01:16:38,817
. طرأ شيء ما هام للغاية
أريد منكِ أن تحضري إلى الكنيسة في الحال

793
01:16:38,942 --> 01:16:43,113
ـ برج الكنيسة . مفهوم ؟
ـ نعم ، فهمتُ

794
01:16:43,238 --> 01:16:46,033
لا أريد أن يعرف أحد أنكِ ذاهبة إلى هناك

795
01:16:46,158 --> 01:16:53,290
. لا تخبري أحداً بذلك
اتركي سيارتكِ و أحضري عبر الباب الخلفـيّ

796
01:16:53,415 --> 01:16:55,959
حسناً ؟

797
01:17:04,384 --> 01:17:06,845
! (ـ (بيابودي
ـ قادم

798
01:17:09,014 --> 01:17:11,850
، كوم هذا الخشب هناك
ثم عد إلى عملك

799
01:17:11,975 --> 01:17:14,019
نعم ، سيدي

800
01:17:21,652 --> 01:17:23,695
(إنتبه لذلك ، سيد (بيابودي

801
01:17:24,822 --> 01:17:26,615
دورك ، بروفيسور

802
01:17:29,326 --> 01:17:31,370
ذاهبة لمكانٍ ما ؟

803
01:17:32,329 --> 01:17:34,665
إلـى أين ؟

804
01:17:34,790 --> 01:17:37,334
ـ سألتكِ إلـى أين تذهبين
ـ سمعتكِ

805
01:17:37,459 --> 01:17:39,253
حسناً ؟

806
01:17:39,378 --> 01:17:42,673
. أنسيتي أننـي لم أعد طفلـة ؟
أنا إمرأة متزوجـة

807
01:17:42,798 --> 01:17:46,176
حسناً ، أنتِ حديثة عهد بالزواج

808
01:17:47,886 --> 01:17:49,930
(انتظري ، سيدة (رانكين

809
01:17:50,639 --> 01:17:55,686
ـ ما الأمر ؟ أنا مُتعجلة
! ـ لا داعي لتعنيفـي

810
01:17:59,523 --> 01:18:02,192
ـ ما الأمر ، يا (سارة) ؟
... ـ حسناً ، أنا

811
01:18:04,695 --> 01:18:09,199
ـ لو كان لديكِ ما تودين قوله ، فقوليه
ـ لا أعرف ما بكِ

812
01:18:09,324 --> 01:18:12,119
لم يسبق أن طلـبتي مني العودة
إلـى المنزل القديم

813
01:18:12,244 --> 01:18:16,373
. ربما أصبحتُ عديمة الفائدة
لم أعد شابة كذي قبل

814
01:18:16,498 --> 01:18:19,668
ـ ربما لم تعـودي بحاجة لوجودي بجوارك
ـ كفـي عن هذا الهراء

815
01:18:19,793 --> 01:18:25,174
. أنتِ تعرفين أن هذه هـي الحقيقة
سأحزم أشيائـي و أرحل

816
01:18:27,551 --> 01:18:32,764
. أنا آسـفة لو كنتُ قد جرحتُ مشاعركِ
لم أقصد ذلك ، حقاً لم أقصد

817
01:18:32,890 --> 01:18:34,391
... (سارة)

818
01:18:34,516 --> 01:18:37,895
. لا أستطيع العيش بدونكِ
تعرفين ذلك ، أليس كذلك ؟

819
01:18:38,020 --> 01:18:39,980
ـ حسناً ، أليس كذلك ؟
ـ حقاً ، سيدتـي ؟

820
01:18:40,105 --> 01:18:43,233
... نعم ، بصدق . من كل

821
01:18:45,194 --> 01:18:48,155
أرجوكِ ، انتظري لحظة

822
01:18:48,280 --> 01:18:51,241
سارة) ، لن تتركيني أبداً ، أليس كذلك ؟)

823
01:18:51,366 --> 01:18:53,660
ـ تعرفين شعـوري تجاهكِ
ـ نعم

824
01:18:53,785 --> 01:18:56,872
. أنتِ بمثابة إبنتـي الوحيدة
طفلتـي الوحيدة

825
01:18:56,997 --> 01:19:00,292
. علـيّ أن أذهب الآن
وعدتُ أن أكون في مكانٍ ما

826
01:19:00,417 --> 01:19:02,669
حسناً ، إلـى أين ، يا آنسة (ماري) ؟

827
01:19:08,675 --> 01:19:10,427
(كفـيّ عن الجدال ، يا (سارة

828
01:19:11,553 --> 01:19:13,597
إنه سـِر

829
01:19:14,807 --> 01:19:16,809
! (آنسة (ماري

830
01:19:18,769 --> 01:19:20,938
ما الأمـر ؟

831
01:19:21,063 --> 01:19:25,067
. قلبي ! لا أستطيع التنفس
! الألم

832
01:19:25,192 --> 01:19:28,904
. (لا ، آنسة (ماري
أرجوكِ لا تتركينـي

833
01:19:29,029 --> 01:19:31,198
استلقـيّ هنا و التزمـي الهدوء

834
01:19:31,323 --> 01:19:34,493
ـ ربما أمـوت
ـ لن تموتـي

835
01:19:35,452 --> 01:19:37,913
ـ إبقـيّ معـي
ـ لن أذهب

836
01:19:44,294 --> 01:19:45,504
نعم ، (ماري) ؟

837
01:19:45,629 --> 01:19:50,259
(كـان من المفترض أن أقـابل (تشارلـز
عند برج الساعة ، لكن ليـس بإمكانـي القيام بذلك

838
01:19:50,384 --> 01:19:53,595
هـلاّ ذهبت و طلبت منه أن ينتظرنـي ؟

839
01:19:53,720 --> 01:19:58,767
نوح) ، لا ينبغي أن يعرف أحد إلـى أين)
أو لماذا تذهب . هذا ضروري

840
01:19:59,601 --> 01:20:01,645
حسناً

841
01:20:11,488 --> 01:20:12,865
(أود الحديث مع السيد (ويلسون

842
01:20:15,951 --> 01:20:19,955
ـ يبدو و كأن الجليد سيتساقط
ـ نعم ، هذا صحيح

843
01:20:49,276 --> 01:20:54,156
سيدة (ران) ، سيدة (رانستون) أليس ذلك بعد ساعات ؟
أنتن أيتها السيدات تعملن بجد فـي المكتبة

844
01:20:54,281 --> 01:20:57,993
. (لا ، سيد (رانكين
نحن عادتاً نغلق في الـ 3.30

845
01:20:58,118 --> 01:21:03,790
. أنتِ محقة تماماً
لقد صرفتُ الفصل قبل ميعاده بـ 10 دقائق

846
01:21:03,916 --> 01:21:06,335
إنها الـ 3.44

847
01:21:07,920 --> 01:21:11,381
(كنتُ ألعب مع السيد (بوتر
و لم أدرك ذلك

848
01:21:11,507 --> 01:21:16,678
أتعرف ماذا تكـون ، سيد (رانكين) ؟
أنت أستاذ شارد الذهن

849
01:21:53,966 --> 01:21:56,969
ـ بالتأكيد أنت محظوظ اليوم
ـ أنا كذلك

850
01:21:57,094 --> 01:21:59,847
(ـ سيد (بوتر
(ـ مساءُ الخير ، سيد (هيل

851
01:21:59,972 --> 01:22:03,517
ـ لا أستطيع العثور على غطاء الأذنين
ـ أمامك مباشرتاً بجوار القفازات

852
01:22:03,642 --> 01:22:07,729
ـ تعال ، وساعدنـي
ـ سأعـود في الحال

853
01:22:14,236 --> 01:22:15,988
ـ بكم تكون ؟
ـ 85سنتاً

854
01:22:16,113 --> 01:22:20,242
ـ هذا باهظ جداً
ـ أسعارها مرتفعة هذا العام

855
01:22:21,451 --> 01:22:24,496
ـ أتريد هذا الشـيء ؟
ـ سأحتفظ به

856
01:22:24,621 --> 01:22:28,542
. أنت ذا تأثير سـيء
كنت أنوي البقاء هنا دقيقتين فحسب

857
01:22:28,709 --> 01:22:33,046
ـ انظر كم الوقت الآن
ـ نعم . أرغب في التعويض

858
01:22:34,131 --> 01:22:36,717
إنه دورك

859
01:22:39,261 --> 01:22:44,808
. لقد رتب حقاً هذا الأمر
بإمكانك أن تشم راحة الغراء حيث لصقها

860
01:22:45,392 --> 01:22:49,938
. انظر إلـى ذلك
مثلما أخبرتك ، الجليد سيتساقط

861
01:23:09,124 --> 01:23:11,168
انظر هناك ، بروفيسور

862
01:23:18,133 --> 01:23:20,469
مضاعف أو لا شـيء ؟

863
01:23:33,315 --> 01:23:35,943
(ـ طاب مساءك ، سيد (بوتر
ـ طاب مساءك ، بروفيسور

864
01:23:57,172 --> 01:23:59,216
تشارلز) ؟)

865
01:24:10,936 --> 01:24:13,272
ـ لم تذهبـي إلـى الكنيسة
... (ـ لا . (سارة

866
01:24:13,397 --> 01:24:16,733
ـ ما خطبُ (سارة) ؟
ـ هاجمتها أزمة قلبيـة

867
01:24:16,859 --> 01:24:24,116
إنها ترتاح الآن . (جيف) قال أن حالتها
ليست خطيرة ، لكن كان علـى البقاء بجوارها

868
01:24:35,002 --> 01:24:39,381
ـ ما الأمر ، يا (تشارلز) ؟
ـ لا شـيء

869
01:24:39,506 --> 01:24:44,470
لماذا طلبت منـي الذهاب إلـى الكنيسة ؟
قلت إن الأمـر كان هاماً

870
01:24:44,595 --> 01:24:46,930
لم يكن كذلك . لا شـيء في الواقع

871
01:24:47,055 --> 01:24:51,602
ظنـي يخيب هذه الأيام

872
01:24:52,603 --> 01:24:55,063
أرجوك ، ما الأمر ؟

873
01:24:59,735 --> 01:25:01,778
أنا آسف

874
01:25:03,030 --> 01:25:09,036
. بدأتُ للتو أشعـر بالتوتر
كما ترين ، أمر بلحظات ضعف

875
01:25:09,786 --> 01:25:12,539
سأخبركِ عندما أكون في حالتـى الطبيعية

876
01:25:13,290 --> 01:25:17,544
ـ هل اكتشفوا شيئاً إضافياً ؟
... ـ لا شـيء سيكتشف . إلا إذا تكلمتي

877
01:25:17,669 --> 01:25:22,049
ـ لم أرى أحداً طوال اليوم
ـ سمعتُ عن عزمهم القيام بحملة إعتقال

878
01:25:22,174 --> 01:25:27,137
رأسـي تألمنـي . واقعة العِقد جعلتنـي
أشك في تماسككِ

879
01:25:27,262 --> 01:25:33,977
اعتقدتُ أنكِ قد ذهبتي إلى أباكِ
و أخبرتيه بشـيء ما

880
01:25:34,728 --> 01:25:38,524
ـ لست مضطراً لأن تخاف
ـ لا ؟

881
01:25:40,484 --> 01:25:44,404
ـ ماذا قلت لـ (نوح) ؟
ـ بشأن ماذا ؟

882
01:25:44,530 --> 01:25:47,491
ـ ألم تقابله ؟
ـ لماذا علـيّ أن أقابل (نوح) ؟

883
01:25:47,616 --> 01:25:50,410
ـ هل أنت قادم مباشرتاً من الكنيسة ؟
ـ أهذه محاكمة ؟

884
01:25:50,536 --> 01:25:54,540
لا ، لكنـي طلبتُ من (نوح) أن يذهب إلى هناك
و يخبرك بأننـي قد عُرقلت

885
01:25:54,665 --> 01:25:58,085
. طلبتُ منكِ ألا تخبري أحداً
اتصلـيّ به و أطلبـي منه ألا يذهب

886
01:25:58,210 --> 01:26:00,087
ـ لا أستطيع
ـ قلتُ ، اتصلـي به

887
01:26:00,212 --> 01:26:03,465
! ـ لقد ذهب
ـ إذا مات ، فدمه فـي رقبتكِ

888
01:26:03,590 --> 01:26:06,260
ـ ماذا تقول ؟
ـ تطفلكِ هو من فعل ذلك

889
01:26:06,385 --> 01:26:10,139
الأمور كانت ستكون على مايرام
لو لم تكوني أنتِ

890
01:26:10,264 --> 01:26:13,308
. لكن قـُدر لكِ أن تكونـي هنا
في ذلك اليوم

891
01:26:13,433 --> 01:26:17,354
! ـ تعلقين ستائركِ الغبية
ـ هل قتلت (نوح) ؟

892
01:26:17,479 --> 01:26:22,109
نعم ، لو كان قد ذهب إلـى الكنيسة
و تسلق ذلك السلم

893
01:26:25,988 --> 01:26:28,991
ـ كنتُ أنا المقصودة بذلك ، أليس كذلك ؟
ـ لا

894
01:26:29,116 --> 01:26:31,160
لماذا لم أكن أنا ؟

895
01:26:31,869 --> 01:26:33,912
! (فرانز كيندلر)

896
01:26:35,622 --> 01:26:39,126
. اقتلنـي ، اقتلنـي
أريدك أن تفعل ذلك

897
01:26:39,251 --> 01:26:43,672
لا استطيع مواجهة الحياة و أنا أعرف
(ماذا كنتُ بالنسبة لك و ماذا فعلتُ بـ (نوح

898
01:26:43,797 --> 01:26:47,676
لكن عندما تقتلنـي لا تضع يداك علـى جسدي

899
01:26:47,801 --> 01:26:51,013
استخدم هذه

900
01:27:00,022 --> 01:27:02,065
(ماري)

901
01:27:04,902 --> 01:27:06,528
! (نوح)

902
01:27:08,572 --> 01:27:12,451
. عامل الهاتف
أوصلنـي بقسم الشرطة

903
01:27:18,874 --> 01:27:21,210
نعم ، حواجز الطرق مرفوعة

904
01:27:22,419 --> 01:27:28,425
نحن نراقب محطة السكة الحديدية
و لا أثر له بين الأشجار

905
01:28:13,595 --> 01:28:16,140
! (حضرت القاضي (لونجستريت

906
01:28:23,230 --> 01:28:26,400
. (أحضر (ويلسون) ، يا (نوح
و أنا سأذهب إلـى الشرطة

907
01:28:41,874 --> 01:28:44,501
، إذا كان موجوداً حيث أظن
فسيكون الأمر سهلاً

908
01:28:44,626 --> 01:28:49,214
ـ سنبذل قصارى جهدنا للقبض عليه حياً
ـ لقد ذهبت

909
01:28:49,339 --> 01:28:52,634
ـ ليست في المنزل
ـ برج الساعة ؟

910
01:28:53,427 --> 01:28:55,220
لا أعرف

911
01:28:55,345 --> 01:29:00,267
... إذا كان مختبئاً هناك و وصلت إليه قبلنا

912
01:29:00,392 --> 01:29:05,230
ـ ماذا سنفعل ؟
ـ استدعـيّ الكابتن (صامويل) و النواب

913
01:29:10,861 --> 01:29:13,155
ـ الكنيسة ، الكنيسة
ـ ماذا عنك ؟

914
01:29:13,280 --> 01:29:16,742
. سأصل إلـى هناك ، أسرع
ربما مازالت أختك علـى قيد الحياة

915
01:29:47,397 --> 01:29:50,442
لا تتحركي ، لديّ مسدس

916
01:29:51,693 --> 01:29:54,738
. لست بحاجة إليه
أنا وحديّ

917
01:29:55,531 --> 01:29:58,700
ـ ماذا تفعلين هنا
ـ دعنـي أصعد

918
01:30:06,458 --> 01:30:10,337
ـ لقد أخبرتيهم بالحقيقة ؟
ـ لماذا علـيّ أن أكذب ؟

919
01:30:13,382 --> 01:30:16,301
ـ هل تتبعكِ أحد إلى هنا ؟
ـ أتيتُ من طريقنا

920
01:30:16,426 --> 01:30:19,596
. عبر المقابر
لم يرنـي أحد

921
01:30:33,986 --> 01:30:38,740
. أقدم اعتذاري
كنتُ خائفة من أنك لن تسمح ليّ بالصعود

922
01:30:40,742 --> 01:30:43,912
ـ ماذا تريدين ؟
ـ جئتُ لقتلك ؟

923
01:30:49,543 --> 01:30:53,005
. (لا ، يا (ماري
أنتِ من ستموتين

924
01:30:53,130 --> 01:30:56,842
كنتِ المقصودة بالسقـوط
من أعلـى ذلك السلم

925
01:30:57,801 --> 01:30:59,845
سـوف تسقطين

926
01:31:02,097 --> 01:31:04,475
لا يهمنـي ، إذا كنتُ سآخذك معـيّ

927
01:31:05,976 --> 01:31:08,020
أنتِ حمقاء

928
01:31:10,564 --> 01:31:13,150
. إنهم يفتشون الغابة
لقد رأيتهم

929
01:31:13,275 --> 01:31:15,903
مثلما ينظـر الرب إلـى النمل الضئيل

930
01:31:16,028 --> 01:31:18,655
. سأختبـئ داخل الغابة
لن يفتشوها ثانيتاً

931
01:31:18,780 --> 01:31:21,617
حينما يعثرون علـيّ سيكتشفون أنك مازلت هنا

932
01:31:21,742 --> 01:31:25,204
. كنتِ علـى حافة الإنهيار
و الآن أنتـي مكسـورة

933
01:31:25,329 --> 01:31:30,292
، لماذا أيضاً تركتـي سريركِ
و تصلقتـي إلـى هنا في جنح الليل ؟

934
01:31:30,417 --> 01:31:36,215
ـ أي طفل يمكنه أن يدرك أنكِ تقتلين نفسكِ
ـ القتل هو ما قادك إلـى هنا

935
01:31:37,132 --> 01:31:39,176
لن يفيدك ذلك الآن

936
01:31:41,386 --> 01:31:43,972
. انظر خارج النافذة
! أنظر

937
01:31:45,057 --> 01:31:47,810
. هذه خدعة قديمة
خدعة رديئة للغاية

938
01:31:47,935 --> 01:31:51,688
، خدع ! هذا كل ما تعرفة
مجرد خدع

939
01:31:51,814 --> 01:31:56,693
. لستُ بحاجة لأية خدع
مهما كان ما سيحدث لـيّ ، فالخدع لن تفيدك

940
01:31:57,110 --> 01:32:00,197
(لقد انتهيت ، سيد (فرانز كيندلر

941
01:32:12,292 --> 01:32:15,921
. "مواطنـي "هابر
جاءوا وراءك

942
01:32:16,046 --> 01:32:19,716
، الناس البسطاء العاديين
(الذين كنت تضحك عليهم ، (فرانز كيندلر

943
01:32:19,842 --> 01:32:21,927
حسناً ، ليس بإمكانك خداعهم بعد الآن

944
01:32:22,052 --> 01:32:25,848
(بالتأكيد ، تستطيع أن تقتلني و (ماري
و نصف الناس الموجودين بالأسفل

945
01:32:25,973 --> 01:32:28,100
لكن لا مفـر

946
01:32:28,225 --> 01:32:31,395
العالم أغلق في وجهك
"و لم يكن أمامك إلا "هاربر

947
01:32:31,520 --> 01:32:33,981
و لم يعد أمامك إلا هذه الغرفة

948
01:32:34,106 --> 01:32:36,817
و هذه الغرفة أغلقت عليك أيضاً

949
01:32:38,152 --> 01:32:42,156
. ليس صحيحاً ما نسب إلـيّ
لقد أنفذ الأوامر

950
01:32:42,281 --> 01:32:46,618
ـ أنت من أعطـى الأوامر
ـ قمتُ بواجبـي فحسب

951
01:32:49,288 --> 01:32:52,833
. لا تعدنـي إلـى هناك
أنا لستُ مجرماً

952
01:32:52,958 --> 01:32:55,127
أنت كذلك

953
01:33:18,567 --> 01:33:20,611
! أعطنـيّ ذلك المسدس

954
01:34:17,918 --> 01:34:20,587
. حسناً ، (ماري) بأمان
دعنـي أساعدك

955
01:34:20,712 --> 01:34:23,549
ـ لا ، شكراً لك
ـ ماذا حدث ؟

956
01:34:23,674 --> 01:34:28,220
"ـ يوم النصر في "هاربر
ـ لم أدرك ذلك . إنزل إلـى هنا

957
01:34:28,345 --> 01:34:30,973
لا ، ليس قبل أن تأتي لـي بسلم جديد

958
01:34:31,098 --> 01:34:34,226
أعاني من إلتواء فـي كاحلي
و كدمة في رأسـي

959
01:34:34,351 --> 01:34:39,481
ـ من الآن فصاعد يا أصدقائي سآخذ الأمور ببساطة
ـ سأتـي لك بسلم جديد

960
01:34:39,606 --> 01:34:41,775
لديك ما يكفـي من المتاعب

961
01:34:41,900 --> 01:34:44,945
(طابت ليلتكِ يا (ماري
أحلام سعيدة

962
01:34:46,074 --> 01:34:57,074
<font color="yellow"size="22">ترجمة: محمـد عـامر
mohamed.657@gmail.com
</font>

