1
00:00:38,140 --> 00:00:40,694
...أشهدك يا زيوس

2
00:00:40,905 --> 00:00:43,772
!وكل ألهة الأوليمب العالية...

3
00:00:44,309 --> 00:00:46,675
...بأنني أحكم على أبنتي,داناي

4
00:00:47,312 --> 00:00:50,338
!وإبنها,بيرسيوس,بأن يقذف بهم إلى البحر...

5
00:00:51,049 --> 00:00:52,641
...ذنبها وخطيئتها

6
00:00:53,518 --> 00:00:55,952
جَلبّوا الخزي إلى آرغوس...

7
00:00:56,321 --> 00:00:58,619
...أنا,أكريسيوس,الملّك

8
00:00:59,090 --> 00:01:02,992
أطهّر جريمتها الآن...
!وأستعيد شرفّي

9
00:01:03,795 --> 00:01:07,458
!دمّهما ليس على يداي

10
00:01:11,336 --> 00:01:13,099
!الآن

11
00:05:03,768 --> 00:05:05,235
لقد تمّ

12
00:05:05,436 --> 00:05:09,770
كما كنّا نخشى,الملك أكريسيوس ملّك آرغوس
...تنازل عن أبنته وطفلها

13
00:05:09,974 --> 00:05:11,441
إلى البحر...

14
00:05:11,643 --> 00:05:14,441
لذّا يجب أن يعاقب

15
00:05:14,746 --> 00:05:17,510
!الوحشيّة والجريمة القاسية

16
00:05:17,715 --> 00:05:19,114
!وعدم احترام المقدّسات

17
00:05:19,317 --> 00:05:24,619
كيف يجرؤ الطاغية ويتوسّل إليَّ
...لأغفر له غيرته الوحشيّة

18
00:05:24,789 --> 00:05:26,313
وانتقامه الوضيع...

19
00:05:26,591 --> 00:05:30,891
!لطالمّا أظهر أكريسيوس الولاء لآلهة الأوليمب

20
00:05:31,095 --> 00:05:35,122
...لقد بَنى العديد من المعابد وكرّسهم إليك

21
00:05:35,333 --> 00:05:38,063
زيوس العظيم,أبو الآلهة...

22
00:05:38,269 --> 00:05:42,000
حتّى مائة عمل صالح لا تكفّر
عن جريمة قتل واحدة

23
00:05:42,907 --> 00:05:49,039
ألف معبد أَو تماثيل,أَو ملتجآت سواء كرّست لي

24
00:05:49,247 --> 00:05:51,841
...او إليك,هيرا ,زوجتى

25
00:05:52,450 --> 00:05:56,284
أو إلّى الفاتنة ثيتيس آلهة البحر

26
00:05:56,487 --> 00:06:02,050
أَو إليك,أثينا,الحكيمة دائماً ومليئة بالعناية

27
00:06:02,327 --> 00:06:05,319
أَو إلى أفروديت,آلهة الحب

28
00:06:06,197 --> 00:06:10,065
...لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يمحو ويَغْفرَ

29
00:06:10,268 --> 00:06:13,032
!هذا الفعلِ الحقيرِ للدمّ

30
00:06:13,338 --> 00:06:14,965
هَلْ يَهْمُّ؟

31
00:06:15,173 --> 00:06:17,698
موت الفتاة وطفلها؟

32
00:06:17,909 --> 00:06:21,037
!الفتاة ؟ أبنته

33
00:06:21,579 --> 00:06:27,040
بعد ولاء العمر -
هذا يكفى أنا قررت -

34
00:06:27,452 --> 00:06:30,853
...أكريسيوس يجب أن يعاقب

35
00:06:31,055 --> 00:06:33,683
وشعبه معه...

36
00:06:34,459 --> 00:06:35,824
...سيّدي,بوسيدون

37
00:06:35,993 --> 00:06:39,724
أنا امّرك بأن تطلق...
الريح والبحر

38
00:06:39,964 --> 00:06:42,228
!وتحطّمْ آرغوس

39
00:06:42,433 --> 00:06:46,597
وتأكد من ألا تُبقى على أية حجارة واقفة
...وألا تُبقي أي مخلوق يزحف

40
00:06:46,804 --> 00:06:50,570
آمّرك بأطلاق سراح آخر الجبابرة...

41
00:06:50,775 --> 00:06:53,266
!أطلق سراح الكراكين

42
00:06:53,478 --> 00:06:56,538
مملكة أكريسيوس
!يجب أن تدمّر

43
00:06:56,748 --> 00:06:58,978
كما تأمر

44
00:06:59,183 --> 00:07:01,947
...وفي النهاية,كن متأكداً

45
00:07:02,153 --> 00:07:05,919
من ألاّ يصيب داناي وأبنها...
أي مكروه

46
00:07:06,124 --> 00:07:11,824
وإجلبْهم بسلام إلى أرض بعيدة
وشاطئ هادئ. إذهبْ الآن,بسرعة

47
00:07:18,002 --> 00:07:21,961
لا شفقةَ,لا رحمةَ. لِماذا ؟

48
00:07:22,173 --> 00:07:25,233
زيوس,زوجكَ,أحبَّ الفتاة

49
00:07:25,443 --> 00:07:28,344
داناى ؟ -
إنها شديدة الجمال -

50
00:07:28,513 --> 00:07:33,041
جميلة جداً لدرجة أن أكريسيوس
...يغار عليها وحذّرها من الرّجال

51
00:07:33,251 --> 00:07:35,048
ووضعها خلف الأبواب الحديدية...

52
00:07:35,253 --> 00:07:39,121
ولكنّ زيوسَ حوّلَ نفسه
...إلى دش من الذهب وكان يزورها

53
00:07:39,424 --> 00:07:43,360
وكان يزورها وأحبّها... -
إذن لمّا عليّ أن أظهر الشفقة ؟ -

54
00:07:43,561 --> 00:07:48,521
!دعيها تغرق!مع أبنها -
الطفل,بريسيوس,أنه أبن زيوس

55
00:07:48,966 --> 00:07:52,060
...لذلّك يجب أن يكون بأمان

56
00:07:52,870 --> 00:07:57,136
ولهذا حكمت على آرغوس بالهلاك...

57
00:11:29,654 --> 00:11:35,149
داناى وطفلها وصلا بسلام
إلى جزيرة سيريفوس

58
00:11:35,359 --> 00:11:37,589
سيريفوس

59
00:11:39,263 --> 00:11:43,290
...ٍدع داناي وطفلها يعيشا هنّاك في سلام

60
00:11:43,501 --> 00:11:45,492
وسعادة...

61
00:13:03,981 --> 00:13:06,677
بيرسيوس,أصبح شاباً

62
00:13:07,384 --> 00:13:12,083
لقد حظيّ بطفولةٍ سعيدة
...وجسم قوى ووجه وسيم

63
00:13:12,289 --> 00:13:15,417
وما الذّي يمكن أن يتمنّاه البشر...
أو يستحقونه أكثر من هذّا ؟

64
00:13:15,693 --> 00:13:18,560
وماذا عن أبني كاليبوس ؟

65
00:13:18,863 --> 00:13:20,888
جرائمه لا تغتفر

66
00:13:21,599 --> 00:13:26,901
كن رحيماً معه. أشفق عليه -
!مستحيل -

67
00:13:27,204 --> 00:13:28,967
...كاليبوس

68
00:13:29,173 --> 00:13:31,607
!حظيّ بكل المميزات...

69
00:13:31,809 --> 00:13:35,768
أنتِ,كإلاه راعي
...لمدينةِ جوبا,أفسدَتيه

70
00:13:35,980 --> 00:13:38,813
ودلّلَتيه منذ ولادته...

71
00:13:39,083 --> 00:13:44,783
تَركتَيه يَحْكمُ آبّار القمرِ
!وقد قضى على كل الكائنات الحيّة

72
00:13:45,289 --> 00:13:49,623
لقد حاصر وقتل
...قطيعي المقدّس من الخيول الطائرة

73
00:13:49,827 --> 00:13:54,526
,والآن لم يتبقى سوى...
المهر,بيجاسوس

74
00:13:54,932 --> 00:14:00,268
لهذا يجب أن يعاقب أبنك -
لا,أتوسل إليك. كن رحيماً -

75
00:14:02,373 --> 00:14:05,774
سيصير ممقوت
في نظر البشر

76
00:14:07,178 --> 00:14:12,548
سينبذ ويجبر على العيش
كالنفايّة في البرّك والمستنقعات

77
00:14:12,750 --> 00:14:16,447
سَيَتحوّلُ
الى مسخ فان

78
00:14:16,654 --> 00:14:21,648
كوصمة عار لوَحْشيَّتِه الحقيرةِ

79
00:14:33,804 --> 00:14:37,069
وهذا هو حكمي النهائى

80
00:14:37,274 --> 00:14:39,037
كلا,أتوسل إليك

81
00:14:39,410 --> 00:14:42,038
إنه سيتزوج الأميرة اندروميدا

82
00:14:42,713 --> 00:14:45,978
وسيحكم جميع أنحاء جوبا وفونيشيا

83
00:14:46,150 --> 00:14:49,210
!دع الأميرة تنظر إليه الآن

84
00:14:52,556 --> 00:14:56,492
استريحي. فقد يغير رأيه

85
00:14:56,794 --> 00:15:01,527
لو كان أبنه بيرسيوس
كان سيغفر له

86
00:15:01,732 --> 00:15:06,567
لكّن بالنسبة لأبني كاليبوس
فلا وجود لأي رحمة,ولا أمل

87
00:15:06,770 --> 00:15:12,333
ولا زواج من اندروميدا -
وكيف يمكن أن يكون هناك الآن ؟ -

88
00:15:15,546 --> 00:15:18,344
...وفي النهاية لو أن أبني

89
00:15:18,549 --> 00:15:21,245
...لن يتزوجها...

90
00:15:24,755 --> 00:15:27,622
إذن فلن يتزوجها أي رجل آخر...

91
00:15:27,825 --> 00:15:31,556
كهنتي بجوبا مخلصين لي

92
00:15:32,062 --> 00:15:37,227
سأتكلم معهم
في الأحلامِ والطوالع

93
00:15:37,534 --> 00:15:40,697
...فكما يعانى كاليبوس

94
00:15:41,238 --> 00:15:43,866
فكذلك ستعاني اندروميدا...

95
00:15:45,542 --> 00:15:46,839
أعدك

96
00:15:48,846 --> 00:15:54,284
سيترك ابن زيوس
...لنزوة الفرصة

97
00:15:54,485 --> 00:15:58,615
بينما يعاقب ابني...
بالتشوه

98
00:15:58,956 --> 00:16:03,893
حان الوقت لتدخل المخاطرة

99
00:16:04,495 --> 00:16:07,726
الوقت الذي رأيت فيه
شيئاً من العالم,بيرسيوس

100
00:16:08,299 --> 00:16:11,268
الوقت الذي تكون فيه وجهاً لوجه مع الخوف

101
00:16:11,468 --> 00:16:16,235
الوقت الذي تعرف فيه الرعب من الظلام
وتنظر إلى الموت

102
00:16:16,674 --> 00:16:21,270
الوقت الذي فُتحت فيه عيناك
على الحقيقة القاتمة

103
00:16:21,478 --> 00:16:25,039
...بعيداً إلى الشرقِ,عبر البحرِ

104
00:16:25,249 --> 00:16:27,240
...في جوبا...

105
00:16:27,451 --> 00:16:31,046
فى مملكة فونيشيا...

106
00:17:03,387 --> 00:17:06,117
من أنت ؟

107
00:17:11,228 --> 00:17:12,991
من أنت؟

108
00:17:13,197 --> 00:17:14,289
!أظهر نفسك

109
00:17:20,070 --> 00:17:22,163
من أنت ؟

110
00:17:25,476 --> 00:17:28,673
أولاً أخبرني أين أنا ؟ -
أين "؟ " -

111
00:17:29,747 --> 00:17:31,180
أين أنا ؟

112
00:17:31,382 --> 00:17:34,613
تعني أنك لا تعرف
أين أنت ؟

113
00:17:34,818 --> 00:17:35,910
لا أعرف

114
00:17:36,120 --> 00:17:40,056
الآن كن صبوراً للحظة
اسمي أمون

115
00:17:40,257 --> 00:17:42,987
أنا شاعر وكاتب مسرحي
وأنت ؟

116
00:17:43,193 --> 00:17:45,218
اسمي بيرسيوس

117
00:17:45,429 --> 00:17:48,990
أنا وريث مملكة آرغوس -
!بحق الآلهة -

118
00:17:49,199 --> 00:17:50,723
كيف وصلت إلى هنا ؟

119
00:17:51,335 --> 00:17:53,735
لست متاكداً بأني أعلم حتى أين هذا المكان

120
00:17:53,937 --> 00:17:57,498
,حسناً
هذا مدرج جوبا

121
00:17:57,908 --> 00:18:00,502
اين ؟ -
مدينة جوبا العظيمة -

122
00:18:02,646 --> 00:18:04,637
ولكن كيف ؟

123
00:18:06,383 --> 00:18:10,012
لقد كنت مستلقى على شاطىء البحر
وأنظر إلى القمر

124
00:18:10,220 --> 00:18:12,051
!أوه,القمر

125
00:18:12,356 --> 00:18:15,587
هذا قد يوضح الأمور
...أنت ترى,القمر

126
00:18:15,793 --> 00:18:17,454
تؤثر على الدماغ...

127
00:18:17,661 --> 00:18:22,997
أعتقد بأننا سنكون أكثر أماناً بالداخل
بعيداً عن الهواء الليلى

128
00:18:24,268 --> 00:18:29,433
لابد وأن أعتذر عن تلك الملابس المبهرجة
وعن تلك التأثيرات المسرحية

129
00:18:29,640 --> 00:18:32,609
أرتديهم لتخويف الفضولين وإبعادهم

130
00:18:32,810 --> 00:18:35,870
هذا يجعلهم يعتقدون بأن المسرح مسكون

131
00:18:36,080 --> 00:18:39,948
لماذا كل شىء مهمل هكذا ؟ -
هذا للدلالة على الأوقات -

132
00:18:40,150 --> 00:18:44,052
,هذة الممكلة ملعونة
والمدينة ميئوس منها

133
00:18:44,254 --> 00:18:46,449
:الجميع يتجولون وهم يتغامزون ويتلمزون

134
00:18:46,657 --> 00:18:51,526
"!لا يوجد رجل سعيد لم يمت بعد"

135
00:18:52,930 --> 00:18:54,955
والآن,يا صديقي الشاب

136
00:18:55,165 --> 00:18:59,898
,تقول أن اسمك بيرسيوس
ولي عهد مملكة آرغوس ؟

137
00:19:00,537 --> 00:19:02,300
أجل

138
00:19:02,906 --> 00:19:06,307
ولكني إلى الآن عشت
حياتي كلها في سيريفوس

139
00:19:06,844 --> 00:19:10,541
ويوماً ما ساعود
لاسترد آرغوس

140
00:19:11,715 --> 00:19:14,912
--بعد ولادتي,أمي وأنا -
!أعرف -

141
00:19:15,652 --> 00:19:17,813
تعرف حقاً ؟ -
بالتأكيد -

142
00:19:18,021 --> 00:19:21,752
الأميرة الجميلة
...والمستبدّ الغيور

143
00:19:21,959 --> 00:19:25,122
أنت وأمّكَ...
...ألقيتم إلى البحر

144
00:19:25,329 --> 00:19:27,456
ودمار آرغوس...

145
00:19:27,631 --> 00:19:31,362
إنها قصة شعبية هنا
منذ السنوات العشرون الماضية

146
00:19:31,568 --> 00:19:33,866
أنا,نفسى,كتبت قصيدة حولها

147
00:19:34,071 --> 00:19:38,098
وقد كانت مثيرة للمشاعر,على ما أتذكر -
...ثم -

148
00:19:38,675 --> 00:19:42,475
هل يمكنك أن توضح...
ما الذي حدث لي تلك الليلة ؟

149
00:19:42,679 --> 00:19:47,173
,آلهة الاوليمب غامضون
ودوافعهم شاذة

150
00:19:47,384 --> 00:19:48,874
:نصيحتي إليك

151
00:19:49,086 --> 00:19:54,023
عد فى هدوء إلى سيريفوس
بأقصى سرعة ممكنة

152
00:19:54,758 --> 00:19:59,127
لكن أمنية أمّي الأخيرة كانت
أن أستعيد وطنها

153
00:20:02,366 --> 00:20:07,235
جوبا ستكون أفضل مكان للبداية
عن بعض الجزر الصغيرة والبعيدة

154
00:20:07,437 --> 00:20:08,995
...حسناً,فى هذة الحالة

155
00:20:09,206 --> 00:20:12,937
يجب عليك أن تحصل ...
على شيء أكثر لترتديه

156
00:20:13,143 --> 00:20:15,475
...أقصد,شيئ أكثر مناسبة

157
00:20:15,679 --> 00:20:20,514
,شىء ملائم لأمير...
!إذا جاز التعبير. أخرج

158
00:20:20,717 --> 00:20:22,947
!وأنظر إلى هذا

159
00:20:25,622 --> 00:20:28,455
آه,هذا يبدو جيداً

160
00:20:28,659 --> 00:20:32,891
سيكون هذا جيداً جداً

161
00:20:33,230 --> 00:20:35,755
سيفك

162
00:20:36,533 --> 00:20:41,402
أهلاً بك في جوبا,أيها الأمير بيرسيوس

163
00:20:46,009 --> 00:20:51,538
لقد وضعتيه بالأسفل شبة عاري
فى مدينة يائسة وغريبة ؟

164
00:20:51,748 --> 00:20:55,275
بالصدفة ؟ -
!ليست صدفة وأنتِ تعلمين هذا -

165
00:20:55,485 --> 00:21:00,354
إنه فعل خبيث ومتعمد
!ولا يصدر عن الآلهة

166
00:21:00,557 --> 00:21:05,256
أنت تتهمنى ؟ -
حسناً,أمر واحد مؤكد -

167
00:21:05,462 --> 00:21:09,523
يحتاج أبني لما هو أكثر من
!ممثل غط  وسيف خشبى

168
00:21:09,733 --> 00:21:14,693
زوّدْه بالأسلحةِ المناسبة
الأسلحة المقدسة

169
00:21:14,905 --> 00:21:16,236
!خوذة

170
00:21:16,707 --> 00:21:17,901
!سيف

171
00:21:19,042 --> 00:21:20,669
!درع

172
00:21:20,877 --> 00:21:23,903
!ويجب أن يحصل عليهم بمنتهى السرعة

173
00:21:27,284 --> 00:21:30,276
كل هذا من أجل حب داناي -
!كلا -

174
00:21:30,454 --> 00:21:34,322
لقد أنجذب إلى العديد من النّساء
لا يستطيع أن يتذكرها

175
00:21:34,491 --> 00:21:37,460
أنها كبريائه الأحمق
بأبنه الوسيم

176
00:21:37,661 --> 00:21:42,724
كما قولتى، العديد من النِساءِ. وكُلّ
...هذه التحويلاتِ يصطنعها

177
00:21:42,933 --> 00:21:46,334
لإغْوائهم...
...أحياناً  دُش من الذهب

178
00:21:46,536 --> 00:21:51,235
ثور أو بجعة. لقد حاول أغتصابي...
تنكر لي في شكل حبّار

179
00:21:51,441 --> 00:21:54,968
وهل نجح ؟ -
بالتاكيد لا -

180
00:21:55,212 --> 00:21:58,375
وماذا فعلتِ ؟ -
هزمته في لعبته -

181
00:21:58,582 --> 00:22:00,880
حولت نفسى إلى سمكة قرش

182
00:22:58,141 --> 00:23:01,736
يا,أنت تبدو كالشمس
!صباح جميل

183
00:23:01,945 --> 00:23:03,810
!سحري

184
00:23:04,014 --> 00:23:06,175
وجدت هذا هنا بجانب التمثال

185
00:23:06,383 --> 00:23:10,877
إنه يشبة إلهة الحب
إنه رائع

186
00:23:11,088 --> 00:23:14,057
أهذا سيف ؟ -
أجل -

187
00:23:14,257 --> 00:23:17,522
إنه ليس سيف عادي -
إن معدنه غريب -

188
00:23:17,728 --> 00:23:22,688
هذا ليس نحاس ولا حديد
إنه من معدن لم أره قط

189
00:23:27,204 --> 00:23:29,502
!بحق الآلهة

190
00:23:30,173 --> 00:23:31,401
!هنالك درع

191
00:23:32,142 --> 00:23:34,372
!وهناك خوذة

192
00:23:34,578 --> 00:23:37,103
"!كنت محق عندما قلت "بحق الآلهة

193
00:23:37,314 --> 00:23:39,407
...من غيرهم يستطيع أن يصنع سيف

194
00:23:39,616 --> 00:23:42,517
...يقطع الرخام الصلب...

195
00:23:42,719 --> 00:23:46,849
دون أن يترك أدنى خدش على النصل ؟...

196
00:23:48,258 --> 00:23:51,250
...إذا كان السيف يمكنه فعل ذلك

197
00:23:51,461 --> 00:23:54,396
فماذا عن الخوذة...
والدرع ؟

198
00:23:54,598 --> 00:23:57,965
--من الأفضل لنا
من الأفضل لك أن تكتشف

199
00:23:59,136 --> 00:24:03,197
سأجرب الخوذة -
لا!جربني أنا أولاً -

200
00:24:03,407 --> 00:24:06,342
ماذا قلت ؟ -
لم أقل شيئاً -

201
00:24:06,543 --> 00:24:11,708
لقد أتى الصوت من هناك بجانب تمثال هيرا
!من هذا الدرع

202
00:24:20,724 --> 00:24:23,420
!أدرني

203
00:24:31,301 --> 00:24:32,962
!بيرسيوس

204
00:24:33,170 --> 00:24:35,934
بيرسيوس,بيرسيوس

205
00:24:37,774 --> 00:24:40,038
دقق جيدا يابيرسيوس

206
00:24:40,210 --> 00:24:42,735
هذه الأسلحة هدايا من الآلهة

207
00:24:43,113 --> 00:24:47,140
...اعتنى جيداً بهذا الدرع

208
00:24:47,350 --> 00:24:52,014
يوماً ما...
سيحمي حياتك

209
00:24:52,355 --> 00:24:54,653
يحمي حياتى ؟

210
00:24:55,358 --> 00:24:58,225
متى ؟ -
...ستعرف -

211
00:24:58,428 --> 00:25:00,988
عندما يأتى هذا اليوم...

212
00:25:02,132 --> 00:25:05,533
وماذا عن الخوذة ؟ -
...إن لها القدرة

213
00:25:05,735 --> 00:25:08,329
...على جعل ملابسك...

214
00:25:09,039 --> 00:25:11,166
مخفية...

215
00:25:11,374 --> 00:25:13,501
مخفية ؟

216
00:25:13,910 --> 00:25:16,538
مخفية

217
00:25:17,948 --> 00:25:19,347
!إنتظر

218
00:25:19,549 --> 00:25:22,017
إنتظر. من أنت ؟

219
00:25:23,420 --> 00:25:28,153
أبحث عن قدرك وحققه

220
00:25:30,760 --> 00:25:32,853
قدري ؟

221
00:25:36,733 --> 00:25:40,260
الهدية المقدسة لا ينبغي
...التشكيك بها

222
00:25:40,770 --> 00:25:43,330
أقبلها ببساطة...

223
00:25:48,178 --> 00:25:50,442
مخفي

224
00:26:16,806 --> 00:26:18,797
هل تراني ؟

225
00:26:19,009 --> 00:26:21,136
لا شئ

226
00:26:21,344 --> 00:26:24,973
!لا أرى شئاً منك مطلقا
أين أنت ؟

227
00:26:25,148 --> 00:26:29,084
أنا غير مرئي! ألا ترى ذلك ؟ -
أستطيع فقط أن أرى أثر أقدامك -

228
00:26:29,986 --> 00:26:33,547
إنّ الآلهة رائعة حقاً

229
00:26:34,858 --> 00:26:37,053
...بيرسيوس

230
00:26:37,594 --> 00:26:39,186
إلى أين أنت ذاهب ؟...

231
00:26:39,396 --> 00:26:40,522
!إلى جوبا

232
00:26:41,865 --> 00:26:43,696
!سيفكَ

233
00:26:43,900 --> 00:26:47,233
...يا لك,من متهور

234
00:26:47,437 --> 00:26:49,462
...أحمق....

235
00:26:49,673 --> 00:26:53,973
آه,يا عزيزى الصغير

236
00:26:55,211 --> 00:26:58,044
لماذا لا يستمعون أبداً ؟

237
00:26:58,982 --> 00:27:01,951
متى سيتعلّمون ؟

238
00:28:29,606 --> 00:28:30,766
غريب هنا ؟

239
00:28:30,974 --> 00:28:34,000
من الغريب رؤية شيئاً كهذا

240
00:28:34,210 --> 00:28:36,906
هل كان مجرماً ؟ -
كلا -

241
00:28:37,113 --> 00:28:39,911
لقد كان أحد المتقدمين
للزواج من الاميرة اندروميدا

242
00:28:40,083 --> 00:28:44,850
المرأة الموجودة هناك هي أمها
الملكة كاسيوبيا

243
00:28:45,088 --> 00:28:47,613
خطيب ملّكي ؟ أحترق ؟

244
00:28:48,058 --> 00:28:50,492
خاطب,نعم, لكن ليس ملّكي

245
00:28:51,461 --> 00:28:56,091
أنا لا أفهم ذلك -
تلك أوقات غريبة,يا صديقي

246
00:28:57,467 --> 00:29:00,664
كان مقدر للأميرة اندروميدا
أت تتزواج من الأمير كاليبوس

247
00:29:00,870 --> 00:29:04,966
,لكنه أنتهى به الأمر بأن تشوّة
وعوقب من قِبّل الآلهة

248
00:29:05,175 --> 00:29:09,737
اندروميدا رفضت الزواج منه
...صلى الكهنة,وقرأوا الإشارات

249
00:29:09,946 --> 00:29:12,972
وأعلنوا أن ثيتيس كانت غاضبة...

250
00:29:13,183 --> 00:29:17,552
منذ ذلك الحين,يستطيع أي رجل يتقدم
بصفته خاطب

251
00:29:18,054 --> 00:29:23,151
أتعجب بأن أحداً من الرجال يحاول -
اندروميدا رائعة الجمال -

252
00:29:23,359 --> 00:29:27,489
علاوة على ذلك,فإن من سيتزوجها
سيحكم جميع أنحاء المملكة

253
00:29:27,697 --> 00:29:30,063
من أجل ذلك,فالرجال على استعداد للموت

254
00:29:30,567 --> 00:29:33,559
عليهم فقط أن يحلوا اللغز -
لغز ؟

255
00:29:33,770 --> 00:29:37,399
اهذا كل ما في الأمر ؟ -
يختلف اللغز لكل خاطب -

256
00:29:38,341 --> 00:29:40,206
...وأولئك الذين يفشلون

257
00:29:40,877 --> 00:29:43,641
لا تتطلب مني أن أخبرك عما طلب منهم...

258
00:29:43,847 --> 00:29:46,111
...وهذا الكاليبوس

259
00:29:46,950 --> 00:29:49,942
ماذا عنه ؟... -
نحن نعيش في خوف منه -

260
00:29:50,153 --> 00:29:53,782
نخاف مما قد يفعله للانتقام
من اندروميدا

261
00:29:54,090 --> 00:29:56,752
أين هي ؟ -
...في أعلى برج -

262
00:29:56,960 --> 00:30:00,293
أعلى هذا الدخان والرائحة النتنة...

263
00:30:00,530 --> 00:30:04,193
إنها لن تتكلم أو تأكل
احتجاجاً على هذه الطقوس

264
00:30:04,367 --> 00:30:09,430
لا تزال بمفردها,بعيداً عن هؤلاء
...الملاعين,أرسلت الجحيم جيوشاً

265
00:30:09,639 --> 00:30:12,665
من دماء ذباب المستنقعات...

266
00:30:13,109 --> 00:30:15,236
شكراً لك,يا صديقي

267
00:34:05,608 --> 00:34:06,802
اندروميدا

268
00:34:09,779 --> 00:34:12,771
لقد وجدت قدرى

269
00:34:31,667 --> 00:34:33,726
كاليبوس

270
00:34:36,472 --> 00:34:39,134
طار النسر صوب الشرق

271
00:34:39,342 --> 00:34:44,609
نحو المستنقعات!نحو عرينِ
ملك المستنقع

272
00:34:44,814 --> 00:34:48,147
لابد من أن نجد طريقة لنتبع الطائر

273
00:34:48,351 --> 00:34:53,152
إذا ظهر إلى الأميرة مرة أخرى

274
00:34:54,424 --> 00:34:56,289
أجل

275
00:34:56,926 --> 00:35:02,193
لكن كيف سنتتبع مخلوق يطير في الهواء ؟

276
00:35:03,332 --> 00:35:08,326
,قد تكون هنالك فرصة
وسترى

277
00:35:09,205 --> 00:35:12,936
سأمنحك أياها

278
00:35:13,142 --> 00:35:15,201
!الليلة

279
00:35:28,858 --> 00:35:32,294
عندما يسطع القمر كاملاً
...على سطح الماء,يقولون بأن

280
00:35:32,495 --> 00:35:37,455
بيجاسوس,آخر الخيول المجنّحة...
يأتي ليشرب

281
00:35:37,667 --> 00:35:39,191
!إنصت

282
00:35:40,636 --> 00:35:41,728
!أنظر هناك

283
00:35:42,271 --> 00:35:44,899
لا أرى شيئاً -
!هناك -

284
00:35:49,846 --> 00:35:51,939
!بيجاسوس

285
00:37:08,624 --> 00:37:11,457
هذا هو,هذا هو
اهدأ,اهدأ

286
00:37:19,735 --> 00:37:21,999
هووا، اهدأ

287
00:37:22,205 --> 00:37:23,900
!اهدأ

288
00:37:37,687 --> 00:37:38,676
هذا هو

289
00:37:51,767 --> 00:37:53,997
ثابت,ثابت

290
00:39:42,611 --> 00:39:45,944
!هذا هو,هذا هوو,هذا هو

291
00:39:46,148 --> 00:39:48,048
ولد جيد,ولد جيد

292
00:39:59,829 --> 00:40:04,163
أجمل حصان في العالم
لكنه ظمأن

293
00:40:04,367 --> 00:40:08,929
لستُ مندهشاً
يمكنني فعل هذا الشئ بنفسى

294
00:40:09,138 --> 00:40:12,369
أمسك. أبقى معه

295
00:40:12,575 --> 00:40:14,133
بيجاسوس

296
00:40:14,343 --> 00:40:16,743
أنت جميل.لابد وأنك جائع الآن

297
00:40:16,946 --> 00:40:20,177
صديقك سيعود في غضون لحظة

298
00:40:21,083 --> 00:40:24,849
بهدوء,بهدوء -
بيجاسوس -

299
00:40:28,657 --> 00:40:33,788
!فعلناها -
!لا,بل أنت الذي فعلها.أنت الذي فعلها -

300
00:43:40,215 --> 00:43:43,514
هذه هدية لك

301
00:44:12,481 --> 00:44:15,939
كاليبوس,لماذا آتيت بي إلى هنا مرة أخرى ؟

302
00:44:16,352 --> 00:44:20,220
لأنني إذا لم أستطع النظر إلى
...جمالك الحقيقي

303
00:44:20,723 --> 00:44:25,854
سوف أنظر إلى المرآة...
...وأتذكّر عندما كنتِ يوماً

304
00:44:26,061 --> 00:44:27,688
تحبينني...

305
00:44:29,431 --> 00:44:31,422
ذكّريني كيف كنت

306
00:44:31,834 --> 00:44:36,066
...أتذكّر,لكن الآن

307
00:44:36,472 --> 00:44:40,909
,إذن فقد حان الوقت لتتعلمى لغز جديد
!سؤال جديد

308
00:44:41,176 --> 00:44:46,136
كلا,أتوسل إليك. لا مزيد من النيران

309
00:44:55,858 --> 00:45:00,522
دققي جيداً,اندروميدا
...سؤال جديد

310
00:45:00,729 --> 00:45:04,495
للبطل المنتظر...

311
00:45:11,173 --> 00:45:15,132
دققي وتذكري

312
00:45:28,791 --> 00:45:31,453
...عندما يحين الوقت

313
00:45:31,660 --> 00:45:35,619
عندما يقدم الخاطب...
...القادم نفسه

314
00:45:35,831 --> 00:45:39,289
ستتذكرين...

315
00:45:40,502 --> 00:45:44,131
...كاليبوس ,أناشدك

316
00:45:44,339 --> 00:45:47,831
أرفع لعنتك عن جوبا...
وحرر روحي

317
00:45:48,477 --> 00:45:51,275
أظهر الشفقة,يا كاليبوس

318
00:45:51,480 --> 00:45:54,142
...كما احببتنى ذات مرة

319
00:45:55,150 --> 00:45:58,085
كن رحيما الآن...

320
00:46:12,568 --> 00:46:14,468
إذهبّي

321
00:47:11,326 --> 00:47:12,884
!بيجاسوس

322
00:47:17,866 --> 00:47:19,458
!بيجاسوس

323
00:47:34,449 --> 00:47:35,711
!بيجاسوس

324
00:48:46,355 --> 00:48:51,190
...مرة أخرى, أنا الملكة كاثيوبيا

325
00:48:51,560 --> 00:48:55,223
أقدم لكم أبنتي...
اندروميدا

326
00:48:55,430 --> 00:49:00,868
إذا كان هناك أي رجل جدير
...بطلب يدها للزواج

327
00:49:01,069 --> 00:49:04,732
!دعوه يعلن عن نفسه...

328
00:49:07,209 --> 00:49:09,473
أليس هناك أحد ؟

329
00:49:09,678 --> 00:49:14,445
لا يوجد رجل جديرفي جميع انحاء
مملكة فونيشيا العريضة ؟

330
00:49:14,650 --> 00:49:18,586
لا يوجد رجل لديه الشجاعة في جميع أنحاء العالم ؟

331
00:49:38,553 --> 00:49:39,952
من أنت ؟

332
00:49:40,155 --> 00:49:45,115
بيرسيوس,أمير ووريث مملكة آرغوس

333
00:49:54,369 --> 00:49:56,098
!أنت

334
00:49:56,972 --> 00:49:58,633
أتعرفينه ؟

335
00:50:00,642 --> 00:50:02,234
...فقط

336
00:50:03,111 --> 00:50:05,705
من خلال حلم...

337
00:50:06,348 --> 00:50:09,806
أتوسل إليك,اتركني

338
00:50:10,018 --> 00:50:12,486
أطلبي مني لغزك

339
00:50:17,926 --> 00:50:20,190
...في عيون عقلى أرى

340
00:50:20,429 --> 00:50:25,492
ثلاث دوائرِ اتحدت في شيء ثمين...
في انسجامٍ بديع

341
00:50:25,700 --> 00:50:29,898
إثنان  كالقمر تماماً
وواحدة مجوفة كالتاج

342
00:50:30,405 --> 00:50:33,841
إثنان من البحرِ,خمس قامات أسفل

343
00:50:34,543 --> 00:50:38,035
,واحدة من الأرضِ
تحت الأرض العميقة

344
00:50:38,246 --> 00:50:41,807
الكل معاً,علامة الصيت العالى

345
00:50:42,017 --> 00:50:46,317
أخبرني,ماذا يمكن أن يكون ؟

346
00:50:48,657 --> 00:50:51,558
كن شجاعاً,أيّها الأمير

347
00:50:51,760 --> 00:50:53,625
ماذا يمكن أَن يكون ؟

348
00:50:53,829 --> 00:50:55,922
ثلاث دوائر اتحدوا

349
00:50:56,231 --> 00:50:58,995
قمران وتاج

350
00:50:59,701 --> 00:51:03,603
!أخبرني -
!الجواب هو خاتم -

351
00:51:04,105 --> 00:51:06,539
!لؤلؤتان في دائرة من الذهب

352
00:51:07,042 --> 00:51:11,741
خاتم سيد المستنقع
خاتم كاليبوس اللؤلؤي

353
00:51:11,947 --> 00:51:17,146
هنا,على مخلب يد
!كاليبوس نفسه

354
00:51:17,352 --> 00:51:21,220
...الخاتم. هدية من أمه

355
00:51:21,423 --> 00:51:23,448
الآلهة ثيتس

356
00:51:23,658 --> 00:51:25,990
أليس ذلك هو الجواب ؟

357
00:51:26,428 --> 00:51:30,159
!أليس ذلك هو الجواب ؟أخبريني

358
00:51:30,365 --> 00:51:32,299
أجل

359
00:51:34,970 --> 00:51:40,033
!قاتلته في المستنقع
وأنقذت حياته على شرط

360
00:51:41,376 --> 00:51:44,140
أن يتخلى عن لعنته

361
00:51:44,913 --> 00:51:47,313
لن يكون هناك المزيد من المشاعل

362
00:51:47,649 --> 00:51:50,311
لا مزيد من الكوابيس

363
00:51:50,852 --> 00:51:54,083
الضوء قد غزى الظلام

364
00:51:54,422 --> 00:51:56,617
أنتِ حرّة

365
00:52:31,593 --> 00:52:35,893
ثيتس,آلهة البحر المقدسة

366
00:52:36,097 --> 00:52:39,658
أسمعي صلاة أبنك كاليبوس

367
00:52:39,868 --> 00:52:42,837
أريني الطريق إلى العدالة

368
00:52:43,038 --> 00:52:48,874
أريني كيف أعاقب بيرسيوس
على كفره

369
00:52:50,011 --> 00:52:52,309
!أنظري إلى هذا

370
00:52:52,514 --> 00:52:54,038
...لقد جرحنى

371
00:52:54,249 --> 00:52:57,013
!وقد أهانكِ...

372
00:52:57,218 --> 00:53:01,450
إذن فالتأكيد يجب أن يعاقب

373
00:53:01,923 --> 00:53:03,914
أريني

374
00:53:04,359 --> 00:53:06,691
ساعديني

375
00:53:10,365 --> 00:53:13,994
زيوس نفسه يحمي بيرسيوس

376
00:53:14,202 --> 00:53:16,033
لا يمكنني أن أفعل شيئاً

377
00:53:16,538 --> 00:53:19,939
!إذن فعاقبي أولئك الذين يحبوهم بيرسيوس

378
00:53:20,141 --> 00:53:22,666
...الأميرة,اندروميدا

379
00:53:22,877 --> 00:53:25,072
!شعب جوبا...

380
00:53:25,547 --> 00:53:28,812
...اقنعي حليفك الملك بوسيدون

381
00:53:29,184 --> 00:53:31,778
لكي يطلق سراح الكراكين...
على المدينة

382
00:53:31,987 --> 00:53:34,581
...اتركي الكراكين يدمّر جوبا

383
00:53:34,990 --> 00:53:38,790
!كما دمّر آرغوس...

384
00:53:38,994 --> 00:53:41,519
!أنا أطلب العدالة

385
00:53:42,030 --> 00:53:46,296
العدالة أم الانتقام ؟

386
00:53:58,279 --> 00:54:02,045
هل احببت كاليبوس ؟ -
قبل أن يعاقب ؟ -

387
00:54:03,018 --> 00:54:05,987
كلا,لم يكن حب مطلقاً

388
00:54:06,187 --> 00:54:10,317
لقد كان وسيماً ومذهلاً
وكنت صغيرة جداً

389
00:54:10,525 --> 00:54:15,656
والآن ؟ -
الآن أشعر بالشفقة عليه -

390
00:54:16,498 --> 00:54:20,457
,عندما قاتلتَه في المستنقع
لماذا لم تقتله ؟

391
00:54:23,104 --> 00:54:26,972
ربّما لأنني أيضاً شعرت بالشفقة عليه

392
00:54:27,175 --> 00:54:29,370
مازلت لا أفهم

393
00:54:29,577 --> 00:54:34,378
تقابلنا اليوم ورغم ذلك تقول
أنك احببتنى منذ فترة طويلة

394
00:54:35,350 --> 00:54:40,413
لقد رأيتكِ مرة.رأيتكِ نائمة

395
00:54:40,755 --> 00:54:43,918
ومنذ ذلك الحين وأنا تائه بشكل بائس
نائمة ؟ -

396
00:54:44,292 --> 00:54:47,193
...فقط  صدقينى عندما أقول

397
00:54:47,395 --> 00:54:50,159
بأنني قد رأيتكِ...

398
00:54:50,365 --> 00:54:54,631
وقد اخترقتني نظرتك
مباشرة مثل السهم

399
00:54:55,336 --> 00:54:58,362
لقد أدهشتني

400
00:54:58,573 --> 00:55:02,805
منذ تلك اللحظة,أدركت
بأنني سأفعل أي شىء من أجلكِ

401
00:55:03,244 --> 00:55:05,940
...منذ تلك اللحظة

402
00:55:06,147 --> 00:55:08,741
أدركت بأنني أحببتكِ...

403
00:55:25,834 --> 00:55:29,930
كما ربطت أيديهما
...بهذا الخيط الحريرى

404
00:55:30,138 --> 00:55:33,835
أشهدوا بأنها...
...وريثتي

405
00:55:34,409 --> 00:55:37,810
وهكذا يصبح بيرسيوس وريثي...

406
00:55:38,012 --> 00:55:39,809
...كما هي أبنتي

407
00:55:40,014 --> 00:55:44,917
فكذلك يصبح بيرسيوس أبني...

408
00:55:49,057 --> 00:55:54,518
أعطيتها للرجّل
الذي أنقذنا من اليأس

409
00:55:54,829 --> 00:55:57,195
...أعطي اندروميدا

410
00:55:57,398 --> 00:56:00,629
الأكثر جمالاً من كل الهدايا...

411
00:56:00,835 --> 00:56:04,271
أكثر جمالاً...
...من أي شيء على الأرض

412
00:56:04,472 --> 00:56:07,703
...أو في الجنة.حتى أنها أكثر جمالاً...

413
00:56:07,909 --> 00:56:11,345
من الآلهة ثيتس نفسها...

414
00:56:41,442 --> 00:56:44,206
أسمعيني,أيتها المرأة
التافهة والحمقاء الهالكة

415
00:56:44,546 --> 00:56:49,176
أتجرؤين على مقارنة جمال أبنتك
بي وفي حرمي ؟

416
00:56:49,617 --> 00:56:52,950
ستتندمين على تبجحكِ هذا
...وعلى الأذى الوحشي

417
00:56:53,154 --> 00:56:56,123
الذى اوقعتيه...
على أبني كاليبوس

418
00:56:56,324 --> 00:57:00,021
...العفو!العفو

419
00:57:00,295 --> 00:57:04,322
خلال ثلاثون يوماً, في عشية
...أطول يوم في السنة

420
00:57:04,532 --> 00:57:09,231
اندروميدا يجب أن تؤخذ...
...إلى صخرة القربانية عند البحر

421
00:57:09,437 --> 00:57:12,497
هناك يتم ربطها وتقيدها...
...في الحجارة

422
00:57:12,707 --> 00:57:16,438
يجب ألا تكون قد كشفت على رجل...
عذراء

423
00:57:17,111 --> 00:57:19,944
ستكون تضحية مناسبة للكراكين

424
00:57:20,248 --> 00:57:23,376
يجب أن تسلم إلى الكراكين
...عند غروب الشمس

425
00:57:23,585 --> 00:57:28,045
وإلا سيدمّرالكراكين...
جوبا وكل شخص موجود بالمدينة

426
00:57:28,256 --> 00:57:32,215
نظير الإهانة إليَّ
والأذى الذي ألحقتموه بأبني

427
00:57:32,427 --> 00:57:36,022
أطلب حياة اندروميدا...

428
00:57:36,464 --> 00:57:39,524
خلال ثلاثون يوماً

429
00:58:06,995 --> 00:58:09,623
لابد أن هناك طريقة ما
لقتل الكراكين

430
00:58:09,831 --> 00:58:11,628
كلا

431
00:58:11,833 --> 00:58:14,529
لا توجد طريقة معروفة لدى الرجال

432
00:58:14,736 --> 00:58:17,796
وتدّعي بأنك متفائل -
نعم,أنا كذلك -

433
00:58:18,006 --> 00:58:21,203
أؤمن بأن الرجل يستطيع
التغلب على العقبات

434
00:58:21,409 --> 00:58:25,243
لقد أكتفيت من فلسفتك
!حان وقت العمل

435
00:58:25,446 --> 00:58:27,971
انتظر لحظة واحدة الآن

436
00:58:28,182 --> 00:58:31,345
قلت بأنه لا توجد طريقة معروفة لدى الرجال

437
00:58:31,552 --> 00:58:35,886
إذن لربّما توجد طريقة معروفة لدى النساء

438
00:58:38,526 --> 00:58:40,585
للنساء ؟

439
00:58:40,795 --> 00:58:42,558
ثلاث نساء

440
00:58:42,764 --> 00:58:45,699
...ثلاث عجائز,فاقدين للبصر

441
00:58:45,900 --> 00:58:48,926
موهوبات في التنبؤ والمعرفة...

442
00:58:49,137 --> 00:58:53,471
!أنهن حكيمات,تلك النساء العجائز
حكيمات كما أنهم من القدماء

443
00:58:53,675 --> 00:58:56,337
من هن ؟ -
الساحرات الجهنميات -

444
00:58:56,544 --> 00:59:00,708
أنهن يعشن بعيداً,بعد حدود
...صحراء جوبا

445
00:59:00,915 --> 00:59:05,011
في جبال الشمال... -
...حتى إذا وجدتهن -

446
00:59:05,219 --> 00:59:09,349
وحتى لو أطلعوك على طريقة...
...هزيمة الكراكين

447
00:59:09,557 --> 00:59:12,720
قد لا تعيش...
لاستغلال نصيحتهم

448
00:59:12,994 --> 00:59:17,158
ولما لا ؟ -
أنهن يشتهين لحوم البشر -

449
00:59:17,632 --> 00:59:20,863
عندما أبتليت المدينة
...بوباء كاليبوس

450
00:59:21,069 --> 00:59:26,564
أرسلت الملكة سفراء لزيارة...
الساحرات العميات.ولكن أحداً لم يعد

451
00:59:26,774 --> 00:59:30,073
يقال بأن ضريحهم على مسيرة أيام كثيرة
من هنا

452
00:59:30,278 --> 00:59:33,577
ولم يترك لنا سوى ثلاثون يوماً فقط

453
00:59:33,781 --> 00:59:35,976
...ولكن عندنا

454
00:59:36,184 --> 00:59:39,119
عندنا حصان يطير

455
00:59:39,320 --> 00:59:41,754
الثلاث ليال ستأخذ ثلاث ساعات

456
00:59:41,990 --> 00:59:46,791
خذني معك! فقط إلى آبار القمر
فقط حتى أكون معك

457
01:01:29,230 --> 01:01:32,199
لقد بحثنا على شاطئ البحيرة -
لا إشارة ؟

458
01:01:32,400 --> 01:01:36,632
بضع آثار لحوافر على حافة الماء
ولكن لا توجد مسارات لتتبعها

459
01:01:37,138 --> 01:01:41,768
لا يمكننا انتظار بيجاسوس
سأبحث عن الساحرات

460
01:01:41,976 --> 01:01:45,935
كلا.سنركب معك
إلى أن نصل إلى ضريحهم

461
01:01:46,147 --> 01:01:47,944
إنها رحلة محفوفة بالمخاطر

462
01:01:48,149 --> 01:01:52,848
محفوفة جداً بالمخاطر بالنسبة لأميرة -
إلى الآن أنت لست سيدي وزوجي -

463
01:01:53,888 --> 01:01:56,914
,في غياب الملكة
أنا الذي يأمر

464
01:01:57,125 --> 01:01:58,854
أيها المنادي ؟ -
سموك -

465
01:01:59,060 --> 01:02:04,157
أخبر الملكة بأننا سنركب
كمرافين للأمير بيرسيوس

466
01:02:08,236 --> 01:02:10,363
سنتتبع نجمة الشمال

467
01:02:29,857 --> 01:02:31,916
بيرسيوس يتجه إلى الخطر

468
01:02:32,126 --> 01:02:36,927
سيكتشف أن الكراكين نوعاً ما
أضخم من كاليبوس

469
01:02:38,199 --> 01:02:41,293
أين ذهبت خوذتك ؟ -
في أعماق المستنقع -

470
01:02:41,502 --> 01:02:44,665
فقدتها للأبد -
استبدليها بهدية أخرى -

471
01:02:44,872 --> 01:02:50,071
ولكن بماذا ؟ -
صديقك.بوبو,البومّة

472
01:02:50,778 --> 01:02:54,942
أعطي بيرسيوس بومتك
إن لديها المعرفة الكاملة,والبصيرة

473
01:02:55,349 --> 01:02:59,752
أعطها إليه. أنها رغبتي

474
01:03:02,924 --> 01:03:06,883
أمرى -
!أبداً -

475
01:03:15,102 --> 01:03:17,127
سيفعل هيفيستوس كل ما يمكنه

476
01:03:17,738 --> 01:03:21,003
النحاس والحديد
...ليسا عوضاً عن الريش

477
01:03:21,209 --> 01:03:24,736
لَكنَّه ماهر جداً...
ومبدع

478
01:03:25,213 --> 01:03:30,241
دع زيزس العظيم يغضب
حتى يهز الاوليمب

479
01:03:30,451 --> 01:03:34,979
,لكنني لن أتخلى عنك
محبوبى بوبو

480
01:04:19,967 --> 01:04:23,459
لا شيء. لا شيء

481
01:04:25,640 --> 01:04:29,132
قد نضيع لأيام في هذا -
!انظر -

482
01:04:37,685 --> 01:04:39,915
!إنه دليل هذا الطريق

483
01:04:41,956 --> 01:04:44,117
إنه يطير باتجاهنا مباشرة

484
01:04:47,995 --> 01:04:51,829
هل هذا صقر ؟ هل سيهاجمنا ؟

485
01:04:55,303 --> 01:04:58,932
!بحق الآلهة! بومة

486
01:04:59,140 --> 01:05:01,904
!بومة ذهبية

487
01:05:25,466 --> 01:05:28,458
ثقيل جداً بالنسبة للفرع الميت,أليس كذلك ؟

488
01:05:29,403 --> 01:05:30,995
كيف تعرف ذلك ؟

489
01:05:31,572 --> 01:05:34,564
هو أخبرني -
أخبرك ؟ -

490
01:05:38,746 --> 01:05:43,649
اسمه بوبو -
وهل تفهم كل هذه الضوضاء ؟ -

491
01:05:43,851 --> 01:05:45,751
إنها واضحة تماماً بالنسبة لي

492
01:05:45,953 --> 01:05:51,323
إنها هدية أخرى من الآلهة
مثل السيف والخوذة

493
01:05:53,194 --> 01:05:55,094
يمكنه أن يدلنا على مكان الضريح

494
01:06:23,023 --> 01:06:24,684
!هيّا بنا

495
01:09:33,948 --> 01:09:37,975
لا تقلق,يا صديقي الصغير
تاللو سيأخذك

496
01:09:49,229 --> 01:09:51,697
شخص ما قادم

497
01:09:51,899 --> 01:09:55,995
يبدو صوته كرجل.شاب

498
01:09:56,203 --> 01:09:57,636
من معها العين ؟ -
!إنّها معي -

499
01:09:57,838 --> 01:10:01,899
إذن أعطيها لي -
كلا!أريد أن أكون أول من يراه

500
01:10:02,276 --> 01:10:05,074
ما ترين,يا أختاه ؟
ماذا ترين ؟

501
01:10:05,412 --> 01:10:10,247
أجل!إنه شاب,ليس بدين
ولكنه مفتول العضلات

502
01:10:10,451 --> 01:10:14,148
لا تخافوا.أنا جئت في سلام

503
01:10:15,589 --> 01:10:21,186
أقترب قليلاً حتى يمكننا
أن نراك بشكل جيد

504
01:10:22,296 --> 01:10:26,232
شرفنّا بزيارتك لنا -
ماذا يمكننا أن نفعل لنساعدك ؟ -

505
01:10:26,900 --> 01:10:31,667
أحتاج لنصيحتكن -
إذن يجب عليك أن تقترب قليلاً -

506
01:10:32,139 --> 01:10:35,370
كما ترى,فأختاي هنا
أصماء إلى حد ما

507
01:10:35,576 --> 01:10:39,376
لاازلت لا أستطيع سماعه -
...أظن أن علينا نحن أن نتحرك -

508
01:10:39,580 --> 01:10:41,878
لنقترب منه قليلاً...

509
01:11:01,301 --> 01:11:02,859
!الآن

510
01:11:03,570 --> 01:11:07,472
ضوضاء,ما هذه الضوضاء ؟ -
ماذا,ماذا ؟ أين هو ؟ -

511
01:11:08,008 --> 01:11:11,876
!بوبو!العين!أذهب للعين

512
01:11:12,079 --> 01:11:14,070
أين هو ؟ -
ما هو ؟ -

513
01:11:16,283 --> 01:11:19,480
ما الخطب ؟ -
!لقد ذهب!لقد أخذ العين!العين -

514
01:11:19,753 --> 01:11:24,315
!لا تسقط العين -
أوه,لا! أين العين ؟ -

515
01:11:24,525 --> 01:11:27,926
!إنها معك -
لا تخافوا.إنها بأمان -

516
01:11:28,228 --> 01:11:30,389
أعطيها لنا.أعدها لنا

517
01:11:30,597 --> 01:11:32,428
على شرط واحد -
!أي شيء -

518
01:11:32,633 --> 01:11:35,227
!لابد أن نحصل عليها الآن -
ستحصلون عليها -

519
01:11:35,436 --> 01:11:38,303
بعد أن تجيبوا على سؤالي -
إذن,اسأل -

520
01:11:40,074 --> 01:11:45,910
كيف يمكن لرجل فان
ان يواجه و يهزم الكراكين ؟

521
01:11:46,246 --> 01:11:50,273
الكراكين منيع
مائة رجل لا يستطيعوا أن يحاربوه

522
01:11:50,484 --> 01:11:52,509
جيش لا يستطيع قتله

523
01:11:52,986 --> 01:11:56,888
لا يوجد شيء منيع
لابد أن هناك طريقة ما

524
01:11:57,091 --> 01:12:01,152
ربّما,طريقة واحدة

525
01:12:01,361 --> 01:12:05,957
لكنها طريقة أخطر حتى
من الكراكين نفسه

526
01:12:06,166 --> 01:12:09,465
أخبريني -
أعطني العين وسوف أخبرك -

527
01:12:09,636 --> 01:12:11,763
أولاً, أخبريني

528
01:12:12,106 --> 01:12:14,802
!رأس مديوسا. الجورجون

529
01:12:15,075 --> 01:12:20,536
نظرة واحدة من راس مديوسا
يمكنها أن تحول كل المخلوقات إلى حجارة

530
01:12:21,048 --> 01:12:26,111
مهما كان ضخماً وقوياً -
ودمّها سم قاتل -

531
01:12:26,320 --> 01:12:28,948
!جبار ضد جبار

532
01:12:29,256 --> 01:12:33,488
يجب أن تفوز برأس مديوسا -
فهي لن تعطيها لك -

533
01:12:33,694 --> 01:12:36,356
كهدية -
...إنها صعبة وخطيرة -

534
01:12:36,563 --> 01:12:41,227
لدرجة أنها يمكن أن تهزم ألف جبّار... -
إنها فرصتك الوحيدة لمجابهة الكراكين -

535
01:12:41,435 --> 01:12:44,836
أعطنا العين
لقد أجبنا على سؤالك

536
01:12:45,072 --> 01:12:48,701
سؤال أخر
...إذا كانت عيون مديوسا

537
01:12:48,909 --> 01:12:53,175
حتى بعد موتها يمكنها أت تحول...
...كل الكائنات الحية إلى حجارة

538
01:12:53,380 --> 01:12:58,113
فماذا عن دمّها ؟... -
قاتل وسام -

539
01:12:58,318 --> 01:13:03,449
ولكنّك لمست العين
...فكما لها القدرة على إعطاء البصر

540
01:13:03,657 --> 01:13:09,357
كذلك يمكنها أن تجعل عبائتك الحمراء...
حصينة ضد الدم

541
01:13:09,696 --> 01:13:15,191
العين هي كل القوة.لا نستطيع
أن نخبرك بأكثر من هذا.أعطنا العين

542
01:13:15,402 --> 01:13:18,269
كيف اعلم بأنكن أخبرتوني الحقيقة ؟ -
نقسم على ذلك -

543
01:13:18,639 --> 01:13:24,271
البقية لك.أبحث عن مديوسا -
في وادي الموت -

544
01:13:24,478 --> 01:13:29,848
عند أقصى حافة للعالم السفلي -
!أعد العين لنا -

545
01:13:30,050 --> 01:13:35,044
!أعطنا العين!لابد أن نحصل عليها
ها هى,امسكوا -

546
01:13:37,090 --> 01:13:41,049
!أين هي ؟ أنا أريدها -
!إنه دوري -

547
01:13:41,995 --> 01:13:44,088
أين ذهبت ؟
!أعطيها لي

548
01:13:44,298 --> 01:13:45,663
هل هي مع واحدة منكن ؟

549
01:13:47,935 --> 01:13:50,563
رمال الوقت
تجري كما لو كانت زئبق

550
01:13:51,271 --> 01:13:56,231
,سنعبر هذه الجبال غداً
بالقرب من وادي الموت

551
01:13:57,444 --> 01:13:59,207
وبعدها,مديوسا

552
01:14:00,414 --> 01:14:03,212
كتبت عنها مسرحية منذ زمن بعيد

553
01:14:03,417 --> 01:14:07,285
كنت مولعاً بالتراجيديا في شبابي

554
01:14:07,487 --> 01:14:12,390
قبل أن تعلمني التجربة
...أن الحياة مأساوية بما فيه الكفاية

555
01:14:12,593 --> 01:14:15,960
بدون كتاباتي عنها... -
مديوسا -

556
01:14:17,798 --> 01:14:22,292
لقد كانت كاهنة لافروديت -
...أجل,وكانت أكثر النساء جمالاً -

557
01:14:22,502 --> 01:14:24,470
حسب كلّ الروايات...

558
01:14:25,806 --> 01:14:32,109
ولقد أغواها بوسيدون
ومارسوا الحب في معبد افروديت

559
01:14:32,746 --> 01:14:37,843
وتلك الىلهة كانت غيورة جداً
لدرجة أنها عاقبت مديوسا

560
01:14:38,051 --> 01:14:43,921
لقد حولتها إلى
...شيء مروع جداً

561
01:14:44,124 --> 01:14:49,357
لدرجة أن نظرة واحدة منها...
...ستحول أي مخلوق حي

562
01:14:49,563 --> 01:14:51,224
إلى حجارة...

563
01:15:04,978 --> 01:15:07,674
أنا خائفة جداً عليك

564
01:15:07,881 --> 01:15:10,850
لابد من فعل لك
ليس لدينا أي خيار أخر

565
01:15:11,051 --> 01:15:15,249
غداً تعودي إلى المدينة -
كلا,سآتي معك -

566
01:15:15,455 --> 01:15:19,186
إذن نامي الآن.سنرحل عند الفجر

567
01:15:21,094 --> 01:15:26,031
إلى هذا الحد سنقضي وقت قصير معاً
إلى هذا الحد وقت قصير

568
01:15:28,735 --> 01:15:33,399
نامي الآن.نامي

569
01:17:02,029 --> 01:17:03,553
نهر ستيكس

570
01:17:04,097 --> 01:17:06,031
...نهر الموت

571
01:17:06,233 --> 01:17:08,064
لديه قوى غريبة...

572
01:17:09,002 --> 01:17:10,629
كذلك سمعت

573
01:17:13,206 --> 01:17:15,936
حان الوقت لنرى إذا ما كانت الأسطورة صحيحة

574
01:17:17,444 --> 01:17:19,742
خذ.ستحتاج هذا

575
01:17:21,148 --> 01:17:24,481
لكارون.المركبي

576
01:21:04,304 --> 01:21:09,139
تذكّر,نظرة واحدة منها
كافية

577
01:21:09,342 --> 01:21:14,245
إذا وجب عليك أن تراها,استعمل
الجزء الداخلي من درعك كمرآة

578
01:21:14,447 --> 01:21:17,746
فإنعكاسها لا يمكنه أن يؤذيك

579
01:21:17,951 --> 01:21:21,045
لا تنظر إلى وجهها ابداً

580
01:24:51,531 --> 01:24:54,227
تذكّروا,نحن الآن ثلاثة ضد واحد

581
01:29:22,735 --> 01:29:26,762
احمي الدرع جيداً

582
01:29:26,973 --> 01:29:31,876
يوماً ما,سيحمي حياتك

583
01:32:58,851 --> 01:33:03,413
أبحث عن قدرك وحققه

584
01:38:04,556 --> 01:38:05,887
!تاللو

585
01:39:37,883 --> 01:39:40,408
مرحباً,صديقي الرطب

586
01:39:40,619 --> 01:39:42,416
كلا

587
01:39:43,555 --> 01:39:45,785
كلا,فمهمتنا ليست مكتملة

588
01:39:49,261 --> 01:39:51,252
...إذا كنت تستطيع الطيران

589
01:39:59,371 --> 01:40:00,599
جيد

590
01:40:02,674 --> 01:40:05,370
...وإذا كان لا يزال حي

591
01:40:05,577 --> 01:40:09,741
فيجب عليك أن تحاول البحث عن بيجاسوس

592
01:43:21,039 --> 01:43:25,203
زيوس العظيم,تحت على الأرض
...هي الآن عشية

593
01:43:25,410 --> 01:43:28,937
اليوم الأطول...

594
01:43:29,881 --> 01:43:31,576
حسناً

595
01:43:34,186 --> 01:43:35,744
أطلق سراح الكراكين

596
01:53:02,921 --> 01:53:05,651
ربح بيرسيوس

597
01:53:05,857 --> 01:53:07,381
...أبني

598
01:53:07,926 --> 01:53:09,518
انتصر...

599
01:53:09,761 --> 01:53:13,925
شاب محظوظ -
الحظ حليف الشجاعة -

600
01:53:14,132 --> 01:53:16,362
يا لها من سابقة خطيرة

601
01:53:16,568 --> 01:53:19,128
ماذا لو أن يوماً ما كان هناك
أبطال آخرون مثله ؟

602
01:53:19,337 --> 01:53:24,240
مذا لو أن الشجاعة والخيال
أصبحا صفات بشرية يومية ؟

603
01:53:24,442 --> 01:53:26,569
فسيصبح لا حاجة لنا

604
01:53:26,778 --> 01:53:30,509
ولكن إلى الآن,فهناك
...جبن كافي,كسل

605
01:53:30,715 --> 01:53:34,879
وتعود على الكذب هناك على الأرض...
وسيظل إلى الأبد

606
01:53:35,086 --> 01:53:38,487
أنا أحرّم أي انتقام
ضد بيرسيوس

607
01:53:38,690 --> 01:53:41,488
لقد عمل بشكل جيد

608
01:53:42,594 --> 01:53:46,621
وسيكافأ على ذلك

609
01:53:56,641 --> 01:54:00,042
,هذا سيصنع قصيدة بطولية رفيعة
أتعرف

610
01:54:00,245 --> 01:54:02,679
أو ربّما مسرحية

611
01:54:05,350 --> 01:54:09,286
أوه,لاتقلق
لن أتركك

612
01:54:11,789 --> 01:54:15,782
بيرسيوس واندروميدا
سيكونان سعداء سوياً

613
01:54:15,994 --> 01:54:18,394
...أتمنى أن تكونا في أحسن حال يا أبنائي

614
01:54:18,596 --> 01:54:21,258
...أحكم بحكمة...

615
01:54:21,466 --> 01:54:24,299
ولأخلد...
...قصة شجاعته

616
01:54:24,502 --> 01:54:27,266
...أمر من الآن فصاعد...

617
01:54:27,472 --> 01:54:30,999
سيوضع بين النجوم...
والأبراج

618
01:54:31,209 --> 01:54:36,237
...هو,بيرسيوس,واندروميدا المحبوبة

619
01:54:36,447 --> 01:54:41,510
وبيجاسوس النبيل...
وحتى كاثيوبيا المغرورة

620
01:54:41,719 --> 01:54:46,088
لنسمّي النجوم باسمائهم
من بعدهم إلى الأبد

621
01:54:46,291 --> 01:54:51,490
فكما يجب على الرجل أن يمشي على الأرض
...ويبحث في سماء الليل متعجباً

622
01:54:51,696 --> 01:54:55,564
فسيتذكّرون شجاعة...
...بيرسيوس

623
01:54:55,767 --> 01:54:57,632
إلى الأبد...

624
01:54:57,835 --> 01:55:02,499
,حتى أننا نحن,الآلهة
...إذا ما تم هجرنا ونسينا

625
01:55:02,707 --> 01:55:06,837
فلن تتلاشى النجوم...

626
01:55:07,045 --> 01:55:08,774
أبداً

627
01:55:08,980 --> 01:55:13,440
فستظل النجوم متوهجة لنهاية الزمان

