1
00:01:51,625 --> 00:01:53,412
،لا تخبرني كيف ستقاتل

2
00:01:53,958 --> 00:01:55,369
،أو كم هو عظيم مُعلّمكَ

3
00:01:56,000 --> 00:01:57,832
.أو تفاخر حول أسلوبك

4
00:01:58,667 --> 00:01:59,908
،الكونغ فو

5
00:02:00,458 --> 00:02:01,619
.كلِمتان

6
00:02:02,875 --> 00:02:04,116
.أفقي. عمودي

7
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
.ترتكب خطأ، أفقي

8
00:02:08,000 --> 00:02:09,866
.إبقَ واقفًا وأنتَ تفوز

9
00:02:11,667 --> 00:02:12,953
أليس ذلك صحيح؟

10
00:05:35,000 --> 00:05:39,665
<font color="#FF9900">The Grandmaster  II  الـــــبـــــارع

{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

11
00:05:50,208 --> 00:05:51,995
<i>."نحن من "فوشان<i/>

12
00:05:52,125 --> 00:05:53,411
<i>.أبّي أدار شؤون العائلة<i/>

13
00:05:53,500 --> 00:05:56,243
<i>."صدّر السلع إلى "هونغ كونغ<i/>

14
00:05:57,167 --> 00:05:59,329
<i>."آل يب) لديهم تاريخ طويل في "فوشان)<i/>

15
00:05:59,458 --> 00:06:00,994
<i>.أسموا شارع بإسمنا بعد رحيلنا<i/>

16
00:06:01,083 --> 00:06:02,790
<i>.ذلك كيف كنّا أثرياء<i/>

17
00:06:05,333 --> 00:06:07,666
<i>،قبل أنّ أبلغ الـ 40
.الحياة كانت سهلة<i/>

18
00:06:08,000 --> 00:06:09,832
<i>.عشتُ من مال عائلتي<i/>

19
00:06:10,917 --> 00:06:12,249
<i>.كان لديّ شغف واحد فقط<i/>

20
00:06:15,458 --> 00:06:18,158
<i>.بعمر 7 سنين، بدأت تعلّم الكونغ فو
.(مُعلّمي كان (شان واه شون<i/>

21
00:06:18,333 --> 00:06:20,996
<i>أسلوب "وينغ شون فوشان" بدأ مع
.(ليونغ جان)<i/>

22
00:06:21,333 --> 00:06:22,824
<i>.أنا الجيل الثالث<i/>

23
00:06:24,333 --> 00:06:26,416
<i>.عندما بدأت، مُعلّمي كان بعمر الـ 70<i/>

24
00:06:27,042 --> 00:06:29,499
<i>،اليوم الّذي أصبحتوا فيه تلميذ
.ربط الحزام بنفسه<i/>

25
00:06:30,833 --> 00:06:33,997
.هذا الحزام يرمز إلى المدرسة والمُعلّم

26
00:06:34,583 --> 00:06:36,449
.إنّه يرمز للشرف

27
00:06:36,667 --> 00:06:39,785
.أنتَ الآن مُمارس للفنون القتالية

28
00:06:39,917 --> 00:06:42,534
.يجب أن تعيش حياتك بالشرف

29
00:06:43,625 --> 00:06:45,366
<i>.حزام واحد، تقليد لم يُكسر<i/>

30
00:06:45,500 --> 00:06:47,287
<i>،عشتُ خلال الأوقات السلالية<i/>

31
00:06:47,458 --> 00:06:50,166
<i>،الجمهورية المبكّرة، أمراء الحرب<i/>

32
00:06:50,250 --> 00:06:51,912
<i>.الغزو الياباني والحرب الأهلية<i/>

33
00:06:52,000 --> 00:06:53,866
<i>."أخيرًا، جئتُ إلى "هونغ كونغ<i/>

34
00:06:54,083 --> 00:06:58,451
<i>ما أبقاني مستمرّ
.كان مبدأ شرف الفنون القتالية<i/>

35
00:07:02,833 --> 00:07:04,290
<i>.(زوجتي، (زانغ يونغ شينغ<i/>

36
00:07:04,875 --> 00:07:07,288
<i>.كانت سليلة وزير إمبراطوري<i/>

37
00:07:08,375 --> 00:07:11,582
<i>كانت إمرأة في بضع كلمات
.لأنّها تعرف قوتهم<i/>

38
00:07:12,333 --> 00:07:14,950
<i>.نفهم بعضنا البعض جيّدًا<i/>

39
00:07:45,083 --> 00:07:46,369
<i>.أحبّت الموسيقى<i/>

40
00:07:46,708 --> 00:07:49,041
<i>.آخذها لسماع الأوبرا<i/>

41
00:07:49,917 --> 00:07:51,579
<i>.الناس كانوا محافظين جدّاً حينها<i/>

42
00:07:52,000 --> 00:07:54,834
<i>.إمرأة محترمة لا تزور أماكن مثل هذه<i/>

43
00:07:55,542 --> 00:07:56,953
<i>.لكن الثرثرة لم تزعجها<i/>

44
00:08:34,167 --> 00:08:36,659
<i>عندما خرجت، أضأت مصباح<i/>

45
00:08:37,292 --> 00:08:40,160
<i>.وتركته مضيء حتّى رجعت للبيت<i/>

46
00:10:22,250 --> 00:10:24,162
<i>،إذا الحياة لها فصول<i/>

47
00:10:24,792 --> 00:10:27,455
<i>.سنواتي الأربعون الأولى كانت ربيع<i/>

48
00:10:30,833 --> 00:10:34,873
<font color="#3399FF">."عام 1936، "فوشان"، مقاطعة "غوانغدونغ

49
00:10:36,000 --> 00:10:39,074
<i>"في عام 1936، "فوشان
.كانت مدينة مزدهرة<i/>

50
00:10:39,250 --> 00:10:40,616
<i>.الحياة كانت هادئة وجيّدة<i/>

51
00:10:41,167 --> 00:10:44,080
<i>.حينها، الرجال عاشروا بيوت الدعارة<i/>

52
00:10:44,458 --> 00:10:47,075
<i>مثل هذه الأماكن كانت
.شعبية في الجنوب<i/>

53
00:10:47,667 --> 00:10:50,865
<i>"أجود بيت دعارة في "فوشان
."كان "بيت الجمهورية<i/>

54
00:10:51,250 --> 00:10:53,037
<i>،غُطّيت جدرانه بالذهب<i/>

55
00:10:53,250 --> 00:10:54,707
<i>."لذا أسميناه "الصالة الذهبية<i/>

56
00:10:55,458 --> 00:10:57,950
<i>.كان الأول الّذي يمتلك مصعد<i/>

57
00:10:58,625 --> 00:11:00,332
<i>.تدخل أمير، تخرج فقير<i/>

58
00:11:00,917 --> 00:11:02,374
<i>.كنت تنفق المال مثل الماء<i/>

59
00:11:03,417 --> 00:11:05,750
<i>كان مثل نادي إجتماعي
.للفنون القتالية<i/>

60
00:11:06,125 --> 00:11:08,913
<i>.الرجال الجيّدون يمكن أن يوجدوا بين الغشّاشين<i/>

61
00:11:11,875 --> 00:11:15,243
<i>.والمُعلّمين المخفيين أيضًا<i/>

62
00:11:17,958 --> 00:11:19,699
<i>.الناس رأوه مثل قصر المتعة<i/>

63
00:11:20,375 --> 00:11:21,707
<i>،لكن بالنسبة لنا<i/>

64
00:11:22,667 --> 00:11:24,158
<i>.كان ساحة قتال<i/>

65
00:12:05,792 --> 00:12:09,490
.حققت 3 إنجازات في الحياة

66
00:12:09,833 --> 00:12:12,826
."أولاً، وحّدتُ أساليب "شنجي" و"باغوا

67
00:12:14,000 --> 00:12:18,458
ثانيًا، أصبحتُ المدير لإتحاد
،الفنون القتالية الشمالي

68
00:12:19,167 --> 00:12:23,332
،"جمع "تونغبي"، "قبضة المدفع

69
00:12:23,417 --> 00:12:25,750
.تاي شي"، "يان تشينغ" ومدارس أخرى"

70
00:12:26,833 --> 00:12:32,079
.ثالثًا، أخذتُ مُعلّمي الشمال للجنوب

71
00:12:32,458 --> 00:12:33,915
،في عام 1929

72
00:12:34,208 --> 00:12:36,700
الأكاديمية الأولى للفنون القتالية الجنوبية

73
00:12:37,208 --> 00:12:43,791
أسّست تحت إشرافي
."بعد المحادثات هنا في "الصالة الذهبية

74
00:12:44,375 --> 00:12:45,661
.أصبحتُ كبير في السن

75
00:12:46,000 --> 00:12:48,037
.حان الوقت لدماء جديدة

76
00:12:48,333 --> 00:12:52,452
.أقمتُ حفل التقاعد في الشمال

77
00:12:52,542 --> 00:12:58,038
.دعوتوني لأقيم الحفل الثاني هنا

78
00:12:59,917 --> 00:13:06,073
.إنّه وداعي لرفاقي الجنوبيين

79
00:13:07,000 --> 00:13:09,037
في الشمال، الّذي أخذ دوره

80
00:13:10,375 --> 00:13:12,833
.(كان تلميذي الأعلى، (ما سان

81
00:13:14,208 --> 00:13:16,074
.هو سيكون وريثي

82
00:13:19,000 --> 00:13:20,992
.رجاءً إمنحوه دعمكم

83
00:13:22,833 --> 00:13:26,747
أردتُ دائمًا

84
00:13:27,250 --> 00:13:30,084
.أخذ أساليب الجنوب إلى الشمال

85
00:13:31,708 --> 00:13:33,574
.من المحزن، وقتي إنتهى

86
00:13:34,417 --> 00:13:39,242
أريد تنظيم مباراة إستعراضية

87
00:13:40,667 --> 00:13:43,535
.مع ممارسي الفنون القتالية الجنوبيين

88
00:13:46,167 --> 00:13:48,159
.شخص ما تدعمونهُ جميعكم

89
00:13:52,000 --> 00:13:53,332
.إختاروا واحدًا

90
00:14:06,750 --> 00:14:11,999
تعتقدون أنفسكم كفؤ
لتحدي المُعلّم الكبير؟

91
00:14:16,500 --> 00:14:18,116
.لنبقي ذلك سهل

92
00:14:19,167 --> 00:14:20,374
.سآخذكم جميعًا

93
00:14:20,375 --> 00:14:21,957
!عليكم به

94
00:14:49,667 --> 00:14:53,491
،ذلك في الحفل في الشمال
.كان لديّ الشرف

95
00:14:54,250 --> 00:14:57,118
للعبادة عند أقدام بوذا

96
00:14:58,750 --> 00:15:00,332
.العبور الأول لحارس البوابة

97
00:15:02,000 --> 00:15:03,741
.ذلك أنا

98
00:15:09,792 --> 00:15:11,954
كيف يمكنني تمثيل الجنوب؟

99
00:15:12,250 --> 00:15:13,661
المدارس الجنوبية

100
00:15:14,208 --> 00:15:15,995
."هي "هونغ"، "لاو"، "لي" و"موك

101
00:15:16,583 --> 00:15:17,664
،في الرتبة

102
00:15:18,375 --> 00:15:20,116
.أنتم جميعًا مرشديني

103
00:15:20,417 --> 00:15:21,953
.أنتم الزعماء والسادة

104
00:15:22,458 --> 00:15:23,824
.ليس لي مقام

105
00:15:23,833 --> 00:15:27,406
.سمعة الجنوب مهدّدة بالضياع

106
00:15:28,208 --> 00:15:31,662
نحن الجنوبيون
،قد نكون تافهين

107
00:15:31,833 --> 00:15:34,416
.لكن لا نهرب من القتال

108
00:15:34,417 --> 00:15:36,033
!نحن لسنا خائفين من هؤلاء الشماليين

109
00:15:36,042 --> 00:15:37,624
.هذا تحدي

110
00:15:37,875 --> 00:15:39,082
.سننهض لذلك

111
00:15:39,458 --> 00:15:40,323
أليس ذلك صحيح؟

112
00:15:40,333 --> 00:15:41,869
!بالتأكيد

113
00:15:41,875 --> 00:15:42,911
.يجب أن يكون أنتَ

114
00:16:17,750 --> 00:16:19,582
.سآخذ الأطفال إلى بيت أمّي

115
00:16:19,750 --> 00:16:21,332
.أقل لكَ بأن تقلق بشأنه

116
00:16:22,833 --> 00:16:24,415
،عندما يبلغ الرجل الأربعين

117
00:16:24,667 --> 00:16:26,659
.يحتاج أن يكون متأكّد من الأشياء

118
00:16:27,833 --> 00:16:29,369
،عندما ينتهي كلّ شيء

119
00:16:30,167 --> 00:16:31,624
.تعال لأخذنا

120
00:16:45,500 --> 00:16:46,741
هل تعرف

121
00:16:48,500 --> 00:16:50,332
لمَ يجب أن يكون للسكين غمد؟

122
00:16:51,250 --> 00:16:54,493
،قوتها لا تكمن في الحدة

123
00:16:55,417 --> 00:16:56,749
.لكن في الإخفاء

124
00:16:56,750 --> 00:16:58,662
.أنتَ نصل حادّ جدّاً

125
00:16:58,667 --> 00:17:01,034
.يجب أن تبقَ ساكِن

126
00:17:01,042 --> 00:17:02,499
غمدي

127
00:17:03,708 --> 00:17:05,119
.هو أنتَ، يا مُعلّمي

128
00:17:05,125 --> 00:17:08,283
<i>،بوجودك بالجوار
.أنا تحت السّيطرة<i/>

129
00:17:08,292 --> 00:17:09,783
<i>.لم أعد أستطيع السيطرة عليّك<i/>

130
00:17:10,875 --> 00:17:12,832
<i>.أنتَ متلهّف جدّاً لصنع شهرتك<i/>

131
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
<i>."في الوقت الراهن، غادر "فوشان<i/>

132
00:17:15,833 --> 00:17:17,199
،فوّت ذلك القطار

133
00:17:17,875 --> 00:17:19,332
.وسأكسر ساقيك

134
00:17:26,042 --> 00:17:27,408
<i>":الأخبار المركزية"<i/>

135
00:17:27,500 --> 00:17:31,370
<i>الجيوش الجنوبية"
"تقدّمت شمالاً<i/>

136
00:17:31,500 --> 00:17:35,073
<i>".تدعو للحكم الذاتي"<i/>

137
00:17:35,250 --> 00:17:37,242
<i>".منع الجيش المركزي تقدّمهم"<i/>

138
00:17:38,000 --> 00:17:39,741
<i>".الوضع متفجّر"<i/>

139
00:17:54,167 --> 00:17:55,123
!توقّف

140
00:17:56,750 --> 00:17:58,241
.دعنا نمر

141
00:17:58,333 --> 00:18:00,950
.آسف، هذا الشارع مغلق

142
00:18:01,333 --> 00:18:03,996
.لا أحد يحمل الأسلحة يمكن أن يدخل

143
00:18:04,708 --> 00:18:06,540
أتعرف من في تلك العربة؟

144
00:18:06,833 --> 00:18:09,905
!(نادي على تلاميذ عائلة (جونغ

145
00:18:13,792 --> 00:18:15,408
.آنسة (جونغ)، من الجيّد أنّكِ هنا

146
00:18:15,542 --> 00:18:18,740
.يجب أن يُلغي هذا
.الفوز أو الخسارة، إنّه عار

147
00:18:18,750 --> 00:18:20,366
.أبّي لم يخسر أبدًا

148
00:18:21,125 --> 00:18:22,366
.ليست هنالك مسألة خاسرة

149
00:18:22,583 --> 00:18:25,701
وماذا إذًا لو يفوز؟

150
00:18:26,042 --> 00:18:27,829
.سيقولون بأنّه تغلب على لا أحد

151
00:18:27,833 --> 00:18:30,491
.يب مان) ليس في مستواه) -
أين أبّي؟ -

152
00:18:34,500 --> 00:18:35,536
.أخّي

153
00:18:40,167 --> 00:18:42,329
.(إنّه أنا، (باوسين

154
00:18:43,083 --> 00:18:46,497
أليست المنطقة الشمالية الشرقية
كبيرة بما يكفي لكَ؟

155
00:18:47,042 --> 00:18:49,500
أكان عليّك أن تأتي إلى "فوشان"؟
.إنهض

156
00:18:52,333 --> 00:18:54,996
.أنا آخذك للديار

157
00:18:55,000 --> 00:18:56,366
الديار؟

158
00:18:57,042 --> 00:18:58,283
كيف ذلك ممكن؟

159
00:18:59,167 --> 00:19:02,660
يسيطر اليابانيون على
.المنطقة الشمالية الشرقية

160
00:19:04,125 --> 00:19:05,912
العلم الياباني

161
00:19:07,500 --> 00:19:09,116
.لن يلوّح فوقي

162
00:19:17,833 --> 00:19:18,994
.الوقت ليس مُلائم

163
00:19:19,208 --> 00:19:20,665
صنع شوربة مثل هذه

164
00:19:21,167 --> 00:19:22,829
.هو كثير من العمل

165
00:19:23,875 --> 00:19:25,161
.إنّها ليست شوربة

166
00:19:26,250 --> 00:19:27,240
.إنّه حساء أفعى

167
00:19:28,250 --> 00:19:30,082
أليس ذلك طبق فصل الشتاء؟

168
00:19:30,083 --> 00:19:32,496
.إنّه طبق مذ زمن طويل

169
00:19:36,625 --> 00:19:38,036
.نعم، عقود

170
00:19:42,792 --> 00:19:44,328
.كانت سنة الأفعى

171
00:19:46,667 --> 00:19:50,331
تركت المنطقة الشمالية
.الشرقية تلك السنة

172
00:19:52,833 --> 00:19:56,747
.النار يجب أن تكون مناسبة للحساء

173
00:19:58,167 --> 00:19:59,624
منخفضة جدّاً

174
00:20:00,458 --> 00:20:02,074
.ستفتقر إلى الطعم

175
00:20:02,833 --> 00:20:04,074
،عالية جدّاً

176
00:20:05,042 --> 00:20:06,874
.ستحترق

177
00:20:07,833 --> 00:20:09,324
.هنالك درس في ذلك

178
00:20:10,417 --> 00:20:11,624
.إذهب

179
00:20:18,833 --> 00:20:23,749
.أنتظر حتّى النار يمكنها إلتهام هذا الخشب

180
00:20:26,167 --> 00:20:27,374
.سأذهب حينها

181
00:20:28,083 --> 00:20:29,619
.الجنوب قد ينفصل

182
00:20:30,292 --> 00:20:31,703
.لا وقت للدبلوماسية

183
00:20:33,875 --> 00:20:35,286
.نحن نتقدّم في العمر

184
00:20:35,958 --> 00:20:38,291
.لا تخاطر بسمعتك

185
00:20:40,542 --> 00:20:44,240
.يب) أكثر مما يَبدو عليه)

186
00:20:44,875 --> 00:20:46,286
،أجبره

187
00:20:47,917 --> 00:20:49,783
.الأمور يمكن أن تسوء

188
00:20:52,000 --> 00:20:54,162
.أعرف ما أفعل

189
00:20:55,833 --> 00:20:57,449
.أنا أخلق فرصة

190
00:21:00,208 --> 00:21:01,995
هذه النار اليوم

191
00:21:04,750 --> 00:21:06,332
.تحتاج إلى خشب جديد

192
00:21:10,792 --> 00:21:12,704
زملائك الشماليين

193
00:21:13,208 --> 00:21:14,744
.لا يوافقون على هذه المباراة

194
00:21:16,250 --> 00:21:18,207
.إنّه لشرف كبير

195
00:21:19,000 --> 00:21:20,866
.هذا الـ (يب) لا يستحقّه

196
00:21:20,875 --> 00:21:22,207
.إنّها ليست الطريقة التي تتمّ بها الأمور

197
00:21:22,208 --> 00:21:24,040
.لا تتبعي القطيع

198
00:21:25,500 --> 00:21:27,332
إذا كبار السن لن يتركوا أبدًا

199
00:21:28,292 --> 00:21:30,705
متى سيحصل الشباب على فرصتهم؟

200
00:21:32,583 --> 00:21:34,245
.يب مان) لديّه موهبة)

201
00:21:35,167 --> 00:21:37,409
.لنرَ إذا يمكنه إثبات نفسه

202
00:21:38,375 --> 00:21:40,241
.عائلة (جونغ) لم تخسر أبدًا من قبل

203
00:21:40,708 --> 00:21:42,244
،بكَ هنا

204
00:21:43,375 --> 00:21:44,741
ما الحقّ الّذي لديّه؟

205
00:21:49,292 --> 00:21:53,206
،كان لديّ مرة مزاج مثل مزاجكِ

206
00:21:53,750 --> 00:21:55,992
.الفوز كان كلّ شيء

207
00:21:56,708 --> 00:21:58,665
.لكن الحياة أكبر من ذلك

208
00:21:59,333 --> 00:22:01,040
.خذي وجهة نظر أطول

209
00:22:02,708 --> 00:22:03,949
إلى ما وراء الجبال

210
00:22:05,000 --> 00:22:07,162
.العالم ينفتح

211
00:22:08,833 --> 00:22:12,497
،عدم رؤية الخير في الآخرين

212
00:22:12,833 --> 00:22:14,415
،عدم الإعتراف بموهبتهم

213
00:22:15,292 --> 00:22:17,204
.هو لقِلة الكرم

214
00:22:18,583 --> 00:22:20,791
مستوياتنا العالية في الفنون القتالية

215
00:22:21,125 --> 00:22:23,162
.تنطبق على الشخص أيضًا

216
00:23:00,667 --> 00:23:01,703
،أبّي

217
00:23:04,042 --> 00:23:08,412
لمَ جلبتني إلى بيت دعارة؟

218
00:23:08,708 --> 00:23:10,665
،إذا لا تري شيء

219
00:23:13,042 --> 00:23:14,829
لا أنّه لا وجود له؟

220
00:23:16,208 --> 00:23:17,870
.لا أذى في الرؤية

221
00:23:19,333 --> 00:23:21,165
أول مرّة جئت إلى هنا

222
00:23:22,792 --> 00:23:24,658
.كانت قبل ولادتكِ

223
00:23:27,250 --> 00:23:30,243
.عشرون سنة مرت بلمح البصر

224
00:23:30,500 --> 00:23:33,874
،في الحياة
.القدرة ليست كلّ شيء

225
00:23:35,458 --> 00:23:37,324
،يزدهر البعض في الضوء

226
00:23:37,833 --> 00:23:39,495
.الآخرون في الظلّ

227
00:23:41,167 --> 00:23:43,454
.الأوقات تجعلنا ما نحن عليه

228
00:23:44,417 --> 00:23:46,124
طلبتُ منكِ المجيء إلى الجنوب

229
00:23:46,458 --> 00:23:48,245
لوضع الأشياء في دائرة مكتملة

230
00:23:49,333 --> 00:23:53,958
.ولأدعكِ ترين كيف أتنحى

231
00:23:54,625 --> 00:23:55,991
،مذ أنّ كنتِ صغيرة

232
00:23:56,625 --> 00:23:59,163
.شاهدتيني أقاتل

233
00:24:00,250 --> 00:24:02,162
.هذه آخر مرّة

234
00:24:03,708 --> 00:24:05,950
.أنتِ مشغولة لكي تتزوّجي

235
00:24:05,958 --> 00:24:07,665
عالم الفنون القتالية

236
00:24:08,500 --> 00:24:10,207
.لم يعد عالمكِ

237
00:24:10,750 --> 00:24:12,286
.كُني طبيبة جيّدة

238
00:24:12,292 --> 00:24:14,158
.عيشي حياة هادئة

239
00:24:14,167 --> 00:24:16,659
.هذه هي أمنيتي الكبيرة

240
00:24:28,750 --> 00:24:29,991
.(المُعلّم (يب

241
00:24:30,125 --> 00:24:33,323
.نحن هنا للإحتفال

242
00:24:33,333 --> 00:24:35,450
.يومك الكبير قد جاء

243
00:24:36,167 --> 00:24:40,332
.نودّ أنّ نظهر لكَ دعمنا

244
00:24:40,333 --> 00:24:41,949
.(أنا متواضع، أيّها العمّ (دينغ

245
00:24:42,500 --> 00:24:43,991
.إنّه لا شيء على الإطلاق

246
00:24:44,000 --> 00:24:45,832
.لا عليك

247
00:24:46,208 --> 00:24:47,449
.تفضّل

248
00:24:57,708 --> 00:25:02,916
نيابة عن السيّدات
.والموظّفون، تهانينا

249
00:25:02,917 --> 00:25:04,624
.ذلك تمامًا تشكيل معركة

250
00:25:15,750 --> 00:25:18,493
الأخت (سان) تترأس
."(فرقتنا "أوبرا (بكين

251
00:25:18,667 --> 00:25:20,203
."إنّها تُبلي في "باغوا

252
00:25:20,208 --> 00:25:22,996
.تودّ أن تقدّم بعض المؤشرات

253
00:25:26,042 --> 00:25:27,249
.تفضّل

254
00:25:28,833 --> 00:25:29,698
.بعدكِ

255
00:25:29,708 --> 00:25:31,665
.أسلوب الـ "باغوا" يستند على المبارزة

256
00:25:31,792 --> 00:25:33,454
الكفّ العكسي المنفرد
.هو نصل منفرد

257
00:25:34,375 --> 00:25:36,037
الكفّ العكسي المزدوج
.هو نصل مزدوج

258
00:25:36,917 --> 00:25:38,909
.الأقدام تتقوّس بشكل تامّ

259
00:25:41,667 --> 00:25:43,329
.هناك 64 تحويل

260
00:25:43,792 --> 00:25:46,125
.يأتي الهجوم فجأة

261
00:26:11,250 --> 00:26:13,663
.الأخت (سان)، إنّه مجرد تدريب

262
00:26:14,125 --> 00:26:15,707
.لا حاجة لتحطيم ألواح الأجداد

263
00:26:18,250 --> 00:26:21,244
.لقد فعلت ذلك مرات عديدة من قبل
.لا شيء مهم

264
00:26:21,333 --> 00:26:24,167
.سيّد (يب)، الـ "باغوا" ماكرة
<font color="#FFFF33">*اليد المُمتدّة للأمام والمرفوعة تحت مستوى الكتف*

265
00:26:24,708 --> 00:26:25,915
.إحذر

266
00:26:28,792 --> 00:26:29,828
.شكرًا لكم

267
00:26:38,542 --> 00:26:41,785
.(سيّد (يب

268
00:26:41,792 --> 00:26:43,408
.اليوم هو يوم سعيد

269
00:26:43,417 --> 00:26:47,536
.نحن في الحسابات نتمنّى لكَ التوفيق

270
00:26:53,333 --> 00:26:56,781
.(بدأت الـ "شنجي" مع الجنرال (يوي فاي

271
00:26:59,333 --> 00:27:02,041
.تستعمل القبضة كالرمح

272
00:27:02,042 --> 00:27:03,283
مِثقاب

273
00:27:03,292 --> 00:27:04,828
Chop
ضربة قاطعة

274
00:27:04,833 --> 00:27:06,074
إجتياز

275
00:27:07,208 --> 00:27:08,289
ضربة قوية

276
00:27:09,833 --> 00:27:11,074
تحطيم

277
00:27:49,000 --> 00:27:52,323
!مثل هذه الحسّاسية، رائعة

278
00:27:52,417 --> 00:27:55,160
.تلك "القبضة الساحقة" ذات شأن حقًّا

279
00:27:58,208 --> 00:27:59,369
،(سيّد (يب

280
00:28:00,000 --> 00:28:03,869
.كلّ تحدي يؤدي إلى ذروة أعلى

281
00:28:03,875 --> 00:28:05,832
.الـ "شنجي" وحشي

282
00:28:06,792 --> 00:28:08,624
.لا تقلّل من تقديره

283
00:28:08,625 --> 00:28:09,991
.لنرَ إلى أيّ مستوى عالٍ أصل

284
00:28:10,000 --> 00:28:12,993
.هذا سيكون مرح

285
00:28:22,625 --> 00:28:26,118
.(دوري الآن، سيّد (يب

286
00:28:26,833 --> 00:28:29,746
وماذا لديّك لي، (يونغ)؟

287
00:28:30,542 --> 00:28:32,374
.سلسلة من الالعاب النارية

288
00:28:57,208 --> 00:29:00,406
،ذلك التحرّك
أليس ذلك "هونغ جار"؟

289
00:29:01,542 --> 00:29:02,783
.أنا رجل لكلّ التجارة

290
00:29:14,167 --> 00:29:16,707
.أنتَ تمزجه -
ما هو الخطأ في ذلك؟ -

291
00:29:16,875 --> 00:29:18,491
.طالما يعمل

292
00:29:19,458 --> 00:29:23,327
الأيدي الـ 64 لها
.تركيبات لانهائية

293
00:29:23,333 --> 00:29:25,996
أسلوب "وينغ شون" خاصتك
.هو ذو مهارات قليلة

294
00:29:26,000 --> 00:29:27,957
.مجرف، دبوس، غمد

295
00:29:28,500 --> 00:29:29,866
كيف يمكن أن يتنافس؟

296
00:29:29,875 --> 00:29:31,741
.الثلاثة كافية للإعتناء بك

297
00:30:19,083 --> 00:30:22,702
.يونغ)، ألعابك النارية أخفقت)

298
00:30:24,750 --> 00:30:27,117
ماذا في ذلك؟
.أنا رجل عجوز

299
00:30:28,625 --> 00:30:29,866
.ينسخ مهارة الشباب

300
00:30:30,667 --> 00:30:32,283
،هو قد يكون بارع

301
00:30:32,500 --> 00:30:34,162
.لكن لاتتردد

302
00:30:34,750 --> 00:30:36,241
.من الأفضل أن تفوز

303
00:30:37,542 --> 00:30:38,908
.هذا كان إمتياز حقيقي

304
00:30:39,250 --> 00:30:40,912
!للنصر

305
00:30:40,917 --> 00:30:41,998
.حظّ سعيد

306
00:31:13,583 --> 00:31:15,870
.يُنتج كلّ جيل موهبة جديدة

307
00:31:16,583 --> 00:31:19,872
.سيّد (يب)، كنّا مقدّرون أن نتقابل

308
00:31:20,667 --> 00:31:22,829
لمسابقتي النهائية

309
00:31:23,208 --> 00:31:25,621
،أقترح أنّ نتبارَ بالذكاء

310
00:31:25,625 --> 00:31:27,082
.ليس المهارة

311
00:31:27,333 --> 00:31:28,323
هل تقبل؟

312
00:31:29,917 --> 00:31:32,994
،كضيفنا
.الأمر يعود إليك

313
00:31:41,417 --> 00:31:46,663
،عندما تأسّس إتحادنا قبل 25 عاما

314
00:31:49,333 --> 00:31:51,325
.جاء رجل من الجنوب

315
00:31:52,000 --> 00:31:53,286
.عرض تحدي

316
00:31:54,333 --> 00:31:59,121
أمسك كعكة مسطّحة
.وطلب من مُعلّمنا أن يكسرها

317
00:32:02,250 --> 00:32:04,492
.مُعلّمنا لم يكن مُنزعج

318
00:32:06,833 --> 00:32:10,156
حتّى إنّه سمّى الرجل
.رئيسنا الأول

319
00:32:10,708 --> 00:32:12,700
لم يكن بسبب الكونغ فو خاصته

320
00:32:13,000 --> 00:32:14,411
،لكن ما قال

321
00:32:15,958 --> 00:32:17,790
.الكونغ فو يَقسّم إلى الشمال والجنوب

322
00:32:18,500 --> 00:32:20,241
أيجب أن تُقسّم البلاد أيضًا؟

323
00:32:22,833 --> 00:32:25,997
،"الرجل كان أيضًا من "فوشان

324
00:32:26,000 --> 00:32:27,662
.(يب يون بيو)

325
00:32:27,792 --> 00:32:29,408
.كان رجل رائع

326
00:32:30,708 --> 00:32:35,410
،اليوم
،أقابل سيّد (يب) آخر

327
00:32:36,625 --> 00:32:39,868
.سأسئل نفس ذلك السؤال

328
00:32:40,792 --> 00:32:41,828
،(سيّد (يب

329
00:32:43,333 --> 00:32:48,203
أيمكنك كسر هذه الكعكة في يدي؟

330
00:33:36,583 --> 00:33:40,122
مُعلّم الـ "تاي شي" أبقَ
طير من الطيران

331
00:33:40,542 --> 00:33:44,707
من خلال عدم إعطائه ميقَعة
.من التي تطير

332
00:33:46,250 --> 00:33:48,162
.مهارة المُعلّم الكبير رائعة جدّاً

333
00:33:48,833 --> 00:33:51,496
.السيّد (يب) عصفور في كفّه

334
00:33:51,500 --> 00:33:55,995
.لا أظن يمكنهُ فعل ذلك

335
00:34:48,667 --> 00:34:50,329
.العالم مكان كبير

336
00:34:50,833 --> 00:34:51,994
لمَ يحدّده بالشمال والجنوب؟

337
00:34:53,333 --> 00:34:55,541
.ذلك يوقفك

338
00:34:56,500 --> 00:34:58,162
،لكَ

339
00:34:58,583 --> 00:35:00,370
.هذه الكعكة هي البلاد

340
00:35:01,333 --> 00:35:03,074
.لي هي أكثر بكثير

341
00:35:04,208 --> 00:35:05,915
إكسرها من حيث تعرف

342
00:35:06,333 --> 00:35:08,074
.وستعرف أكثر

343
00:35:09,125 --> 00:35:10,411
،إذا الفنون الجنوبية إختفت

344
00:35:10,875 --> 00:35:13,743
ما هي الحدود الشمالية؟

345
00:35:14,833 --> 00:35:16,199
هل توافق؟

346
00:35:16,208 --> 00:35:17,665
.قول حسنٌ

347
00:35:19,000 --> 00:35:20,957
.طوال حياتي، كنتُ المنتصر

348
00:35:22,000 --> 00:35:23,741
.أسلوبي ما سبق أنّ خذلني

349
00:35:25,000 --> 00:35:26,912
لم أعتقد أنّني أرَ

350
00:35:27,333 --> 00:35:29,791
.الحدود لرؤيتي

351
00:35:38,958 --> 00:35:40,369
،(سيّد (يب

352
00:35:41,458 --> 00:35:44,075
.اليوم جعلتك مشهور

353
00:35:45,500 --> 00:35:46,991
،في المستقبل

354
00:35:47,625 --> 00:35:49,958
.ستواجه تحديات في كلّ خطوة

355
00:35:51,125 --> 00:35:52,741
.أتمنّى بأنّك ستكون مثلي

356
00:35:53,583 --> 00:35:55,996
.تمر على الشعلة

357
00:35:57,167 --> 00:36:00,535
.لا تتخلّى أبدًا عن الإيمان

358
00:36:01,125 --> 00:36:04,493
.أبقي الإحتراق الخفيف

359
00:36:58,042 --> 00:36:59,874
.آنسة (جونغ)، لا يجب أن تفعلي هذا

360
00:36:59,875 --> 00:37:01,832
.آل جونغ) ما سبق أن هزموا)

361
00:37:01,833 --> 00:37:05,452
.سأعوّض شرفنا

362
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
.(أعطي هذه لـ (يب
.هو سيفهم

363
00:37:12,333 --> 00:37:16,788
ليس لديّ خيار
.لأكون عظيمة كأبّي

364
00:37:17,500 --> 00:37:18,957
.لم يكن خياري

365
00:37:20,000 --> 00:37:21,616
.لكن سأصنع شهرتي

366
00:37:22,958 --> 00:37:24,199
.إذهب

367
00:37:30,958 --> 00:37:33,666
،اللّيلة، تبعًا للعادة الشمالية

368
00:37:34,292 --> 00:37:35,999
.الفائز سيستضيف مأدبة

369
00:37:36,000 --> 00:37:39,164
.لا (يب مان) ولا أنا سنحضر

370
00:37:39,375 --> 00:37:40,991
.أنتِ ستمثّليني

371
00:37:41,000 --> 00:37:42,161
.لاتقلق

372
00:37:42,667 --> 00:37:45,580
.سأفعل الشيء الصحيح

373
00:37:46,583 --> 00:37:47,824
!لنذهب

374
00:38:07,625 --> 00:38:10,333
،(من الفنون القتالية للمُعلّم (جونغ

375
00:38:10,333 --> 00:38:16,323
ما سان) ورث الفولاذ)
.وإبنته الحرير

376
00:38:16,417 --> 00:38:19,285
.إنّها الوريثة الوحيدة للأيدي الـ 64

377
00:38:19,417 --> 00:38:23,491
.حركاتها قاتلة

378
00:38:23,792 --> 00:38:27,991
،بحجز المكان كلّه أولاً

379
00:38:28,208 --> 00:38:30,951
.هي تجبرك

380
00:38:32,000 --> 00:38:33,582
.(لا تقلّل تقدير (جونغ إير

381
00:38:34,458 --> 00:38:36,415
:الفنون القتالية لها 4 محرمات

382
00:38:37,125 --> 00:38:39,538
،"الرهبان، كهنة "تاويست
.النساء والأطفال

383
00:38:40,333 --> 00:38:41,824
.التصارع معهم فكرة سيئة

384
00:38:42,250 --> 00:38:46,244
،هي سعت للكثير من المتاعب

385
00:38:46,250 --> 00:38:47,741
كيف يمكنني أنّ لا أقبل؟

386
00:40:26,875 --> 00:40:28,491
،قبل 3 أيام

387
00:40:28,833 --> 00:40:30,745
.والدي جلس هنا

388
00:40:32,375 --> 00:40:33,661
،اللّيلة

389
00:40:34,625 --> 00:40:36,537
.الأمر بيننا

390
00:40:38,708 --> 00:40:39,414
.تفضّلي

391
00:40:39,917 --> 00:40:42,500
.الأسف حول الديكور الرائع

392
00:40:43,583 --> 00:40:45,074
.الكونغ فو هو حول الدقّة

393
00:40:46,000 --> 00:40:48,914
،إذا أيّ شيء ينكسر
.أنتِ تربحي

394
00:44:07,000 --> 00:44:08,161
،(سيّد (يب

395
00:44:08,958 --> 00:44:10,745
أريتُك الأيدي الـ 64

396
00:44:11,333 --> 00:44:15,871
حتّى تعرف
.إنّ العالم مكان كبير

397
00:44:16,167 --> 00:44:19,578
.الكونغ فو ليس فقط الهجوم للأمام
.أنظر خلفك أيضًا

398
00:44:19,917 --> 00:44:22,000
.أتمنّى تلك فكرة كافية

399
00:44:22,333 --> 00:44:23,790
.سار بطريقتكِ هذه المرة

400
00:44:24,000 --> 00:44:27,290
من يعرف ما سيجلب
.في المرة القادمة

401
00:44:28,083 --> 00:44:29,164
.تعال

402
00:44:30,000 --> 00:44:31,207
.سأكون في الإنتظار

403
00:44:32,792 --> 00:44:34,078
.إعتني بنفسكِ

404
00:45:41,333 --> 00:45:45,657
<font color="#00cc99">أحلم برؤية الأيدي الـ 64
.ثانيةً في الثلج

405
00:46:28,750 --> 00:46:32,744
<font color="#FF6699">أنا أنتظر. ما الّذي أخرك؟

406
00:47:00,375 --> 00:47:01,707
هل يلائم؟

407
00:47:03,083 --> 00:47:04,699
هل أصبحت "فوشان" بهذا البرد؟

408
00:47:10,833 --> 00:47:12,290
.تَبدوين جميلة

409
00:47:12,292 --> 00:47:14,375
.لنأخذ صورة عائلية

410
00:48:29,333 --> 00:48:35,159
<font color="#3399FF">.أكتوبر 1938. سقطت "فوشان" في أيدي اليابانيين

411
00:48:41,125 --> 00:48:43,994
<i>،في أكتوبر 1938
."اليابانيين غزوا "فوشان<i/>

412
00:48:44,333 --> 00:48:47,121
<i>.سيطر جيشهم على وطننا<i/>

413
00:48:47,833 --> 00:48:49,870
<i>،لو الحياة لها 4 فصول<i/>

414
00:48:49,875 --> 00:48:53,664
<i>.ذهبنا من الربيع مباشرةً إلى الشتاء<i/>

415
00:49:34,083 --> 00:49:36,871
.سأعود مع وقت العشاء

416
00:49:50,500 --> 00:49:51,957
ساعدني أنجح؟

417
00:49:52,958 --> 00:49:54,665
أنقذني من الفقر؟

418
00:49:56,875 --> 00:49:58,662
.ما سبق أنّ كنتُ فقير في حياتي

419
00:49:59,542 --> 00:50:00,908
البلاد في أزمة

420
00:50:01,667 --> 00:50:02,748
.والجميع يعاني

421
00:50:04,000 --> 00:50:05,582
.أن تكون فقير ليس بالأمر المهم

422
00:50:07,708 --> 00:50:09,324
أفضّل أن أجوّع

423
00:50:10,333 --> 00:50:11,699
.من آكل الرزّ الياباني

424
00:50:12,792 --> 00:50:14,249
.لن أتعاون

425
00:50:15,500 --> 00:50:18,243
.لديّ الكثير من الأصدقاء

426
00:50:18,708 --> 00:50:21,997
.سيساعدوني على تجاوز هذا

427
00:50:22,417 --> 00:50:23,828
.تمتّعوا بعشائكم

428
00:50:30,542 --> 00:50:32,659
،لن تجد أولئك الأصدقاء هنا

429
00:50:33,250 --> 00:50:34,741
.فقط المتعاونون

430
00:50:34,750 --> 00:50:36,412
.كان لدينا عشاء للتوّ

431
00:50:36,417 --> 00:50:37,908
.هذه هي بقايا الطعام

432
00:50:37,917 --> 00:50:39,203
،إذا هو ليس دونك

433
00:50:39,208 --> 00:50:41,120
.أعدهم إلى عائلتك

434
00:50:44,833 --> 00:50:46,119
كيف أقبل؟

435
00:50:46,708 --> 00:50:48,324
.دفع ثمنه مال قذر

436
00:50:48,333 --> 00:50:51,041
.لا جدوى من النفايات
.نحن أصدقاء قدامى

437
00:50:51,167 --> 00:50:52,703
.أنتَ موضع ترحيب

438
00:51:48,208 --> 00:51:49,699
.إنّهم جدد

439
00:51:50,000 --> 00:51:51,707
.كنت ذاهبا إلى المنطقة الشمالية الشرقية

440
00:51:52,125 --> 00:51:53,491
.لكن ذلك مستحيل الآن

441
00:51:55,000 --> 00:51:57,834
.بعهم ويمكنني أنّ أطعم عائلتي

442
00:51:58,833 --> 00:52:00,244
لمَ هناك زرّ مفقود؟

443
00:52:03,000 --> 00:52:04,457
هل هناك؟

444
00:52:05,375 --> 00:52:06,661
.لا بدّ أنّ سقط

445
00:52:13,208 --> 00:52:14,824
<i>.بدأت بدراسة الكونغ فو بعمر السابعة<i/>

446
00:52:14,833 --> 00:52:17,578
<i>،قبل أنّ أبلغ الـ 40
.لم أهزم قط<i/>

447
00:52:17,875 --> 00:52:19,161
<i>،عندما حدث ذلك<i/>

448
00:52:19,833 --> 00:52:22,200
<i>.كانت الحياة التي ضربت الضربات<i/>

449
00:52:22,833 --> 00:52:25,744
<i>في 8 سنوات من الحرب
.فقدت كلّ شيء<i/>

450
00:52:26,167 --> 00:52:27,328
<i>،المال<i/>

451
00:52:27,333 --> 00:52:28,665
<i>...الأصدقاء<i/>

452
00:52:29,042 --> 00:52:32,114
!الصين" لن تموت أبدًا"

453
00:52:36,875 --> 00:52:38,741
.الفتيات تُطعن سيّدتهم

454
00:52:39,542 --> 00:52:41,249
.أفراد العصابة يُطيعون زعيمهم

455
00:52:41,958 --> 00:52:43,824
(رئيسنا كان (صن يات سين

456
00:52:43,833 --> 00:52:45,449
.إتبعنا أوامره

457
00:52:47,708 --> 00:52:50,200
نحن الجنوبيون لدينا نار في بطوننا

458
00:52:50,583 --> 00:52:51,699
.وإحساس بالشرف

459
00:52:53,333 --> 00:52:56,826
.فقط الجبناء يخافون اليابانيين

460
00:52:57,167 --> 00:52:58,578
!سأقتل أيّ أحد أراه

461
00:52:58,875 --> 00:53:02,619
<font color="#3399FF">(عام 1938. توفي العمّ (دينغ
.في قصف ياباني

462
00:53:02,625 --> 00:53:05,697
<font color="#3399FF">."سيطر المتعاونون على "الصالة الذهبية

463
00:53:06,333 --> 00:53:07,824
<i>.أخيرًا، فقدتُ عائلتي<i/>

464
00:53:41,833 --> 00:53:49,616
<font color="#3399FF">.يب مان) فقد إبنتين في الحرب)

465
00:54:23,625 --> 00:54:26,333
!لا أحد يتحرّك

466
00:54:27,375 --> 00:54:29,287
أين تذهب؟
!أظهر هويتك

467
00:54:30,000 --> 00:54:31,207
.بسرعة

468
00:54:31,833 --> 00:54:32,994
!الهوية

469
00:54:35,375 --> 00:54:38,083
أين تذهبون؟
!الهويات

470
00:54:39,333 --> 00:54:42,747
!توقّف

471
00:55:49,833 --> 00:55:54,498
<font color="#3399FF">عام 1939. سافرت إلى الجامعة الشمالية الغربية
،لمزاولة الطبّ

472
00:55:54,500 --> 00:55:56,833
<font color="#3399FF">،(جونغ إير) قابلة (الموس)
.عميل قومي

473
00:56:24,167 --> 00:56:26,659
<font color="#3399FF">عام 1940. (ما سان) تعاون
،مع اليابانيين

474
00:56:26,667 --> 00:56:29,000
<font color="#3399FF">.مع وظيفة رسمية في الحكومةالعميلة

475
00:56:58,750 --> 00:57:01,333
هل تتذكّر ما علّمتُك؟

476
00:57:01,333 --> 00:57:02,369
.نعم

477
00:57:03,042 --> 00:57:07,999
،لا تضع نفسك أولاً أبدا
.أظهر الإحترام

478
00:57:09,750 --> 00:57:12,822
.دائمًا هنالك شخص ما أفضل

479
00:57:12,833 --> 00:57:14,699
.لتمنح شيء هو أنّ لا تخسر

480
00:57:15,333 --> 00:57:18,121
مُعلّمي، لقد علّمتني

481
00:57:18,667 --> 00:57:23,574
لأكون معتدل
.وأعرف مكاني

482
00:57:23,583 --> 00:57:25,495
.أخذتُك كيتيم

483
00:57:27,333 --> 00:57:32,326
.جلبت الثقة إلى مدرستنا

484
00:57:33,000 --> 00:57:34,912
دعنا نذهب أكثر

485
00:57:35,625 --> 00:57:37,662
.من تحرّكي الأسمى

486
00:57:40,958 --> 00:57:42,494
.القرد العجوز يعلّق شارته

487
00:57:45,375 --> 00:57:46,582
هل مارست ذلك؟

488
00:57:47,500 --> 00:57:48,832
.نعم

489
00:57:48,833 --> 00:57:52,122
تعرف المفتاح إلى ذلك؟

490
00:57:52,125 --> 00:57:54,663
.لم أُخبر قط

491
00:57:54,667 --> 00:57:56,499
.إنّه ينظر للوراء في الإنعكاس

492
00:57:57,167 --> 00:57:58,658
،إنّه ليس التحرّك الصاعد

493
00:57:59,625 --> 00:58:00,741
.لكن العودة للوراء

494
00:58:05,542 --> 00:58:07,534
تفهم ما أقول؟

495
00:58:08,875 --> 00:58:11,583
.المحارب يشكل نفسه للأوقات

496
00:58:14,417 --> 00:58:15,828
ماذا لو

497
00:58:16,500 --> 00:58:18,162
لا يمكنني العودة؟

498
00:58:22,000 --> 00:58:24,162
(إذن إرث عائلة (جونغ

499
00:58:24,708 --> 00:58:27,246
.لا يمكن العيش فيك

500
00:58:45,500 --> 00:58:46,616
.واتراجع

501
00:58:49,333 --> 00:58:50,699
.دعه يذهب

502
00:58:52,167 --> 00:58:54,659
.لا تُدنس بابي ثانيةً

503
00:59:00,917 --> 00:59:02,249
.أغرب

504
00:59:09,333 --> 00:59:11,074
!أيّها المُعلّم

505
01:00:21,667 --> 01:00:24,616
العشيرة بأكملها
سمعت بأنّكِ كنتِ قادمة

506
01:00:24,708 --> 01:00:26,324
.وتسابقوا من كلّ الأرجاء

507
01:00:26,333 --> 01:00:27,289
و(جيانغ)؟

508
01:00:27,292 --> 01:00:29,033
.يرافقهم

509
01:00:37,375 --> 01:00:38,365
،(آنسة (جونغ

510
01:00:38,833 --> 01:00:41,325
.إنّهم ينتظرون قراركِ

511
01:00:41,667 --> 01:00:45,790
لم يأتوا كلّ هذا الطريق
.ليسمعوا قراري

512
01:00:49,875 --> 01:00:52,411
هل كان لأبّي أيّ كلمات أخيرة؟ -
.لا تسعي للإنتقام -

513
01:00:56,917 --> 01:00:58,033
،يا آنسة

514
01:00:58,500 --> 01:01:00,332
.نهى والدكِ عن الإنتقام

515
01:01:34,667 --> 01:01:36,579
.أتفق أنّ (ما سان) يستحقّ الموت

516
01:01:38,917 --> 01:01:40,954
إنّها جريمة مهولة

517
01:01:42,500 --> 01:01:43,661
.لخيانة مُعلّمه

518
01:01:45,208 --> 01:01:47,495
.لا شيء أسوأ

519
01:01:48,958 --> 01:01:50,165
،من ناحية أخرى

520
01:01:51,167 --> 01:01:52,783
كان أبّاكِ

521
01:01:53,667 --> 01:01:56,250
."من وحّد "شنجي" و"باغوا

522
01:01:57,500 --> 01:02:00,823
."مان سان) عمل بجدّ في "شنجي)

523
01:02:01,125 --> 01:02:02,491
وأبوكِ علّمكِ

524
01:02:03,000 --> 01:02:05,663
.الأيدي الـ 64 بنفسه

525
01:02:06,458 --> 01:02:09,326
.أنتما الأثنان إرثه

526
01:02:10,375 --> 01:02:11,536
،إذا تقفان معًا

527
01:02:12,458 --> 01:02:15,326
.الإرث يبقَ كلّه

528
01:02:16,917 --> 01:02:20,996
،إضافة إلى
،إذا تتّخذي إجراء

529
01:02:21,417 --> 01:02:24,205
،أيًّا كانت النتيجة

530
01:02:25,333 --> 01:02:27,325
.الناس سيضحكون

531
01:02:28,000 --> 01:02:30,538
إنّهم سيقولون ما مدرسة (جونغ) هذه

532
01:02:30,875 --> 01:02:32,332
،حيث التلميذ يقتل مُعلّمه

533
01:02:33,167 --> 01:02:35,534
والإبنة تقتل أخّيها في السلاح؟

534
01:02:36,250 --> 01:02:40,324
مجموعة من الحيوانات البرية؟

535
01:02:41,208 --> 01:02:43,325
،(إلى جانب، كما لـ (ما سان

536
01:02:43,667 --> 01:02:46,705
.حتّى والدكِ لم يستطيع القضاء عليه

537
01:02:46,875 --> 01:02:48,366
تعتقدي يمكنكِ؟

538
01:02:49,667 --> 01:02:51,033
،(آنسة (جونغ

539
01:02:52,000 --> 01:02:54,413
.نحن رجال مُسِنّين

540
01:02:55,500 --> 01:02:59,414
قمنا برحلة طويلة إلى هنا

541
01:03:00,250 --> 01:03:03,994
.مع أفضل مصالحكِ في الإعتبار

542
01:03:04,333 --> 01:03:06,825
.خذي نصيحتنا

543
01:03:07,208 --> 01:03:09,666
.فقط تزوّجي

544
01:03:10,500 --> 01:03:12,660
كلمات أبّكِ الأخيرة

545
01:03:13,917 --> 01:03:16,500
.كانت لا تسعي للثأر

546
01:03:17,333 --> 01:03:19,666
(إذا قتلتِ (ما سان

547
01:03:19,833 --> 01:03:22,371
ألن يكون ذلك ضدّ رغباته؟

548
01:03:25,167 --> 01:03:26,624
أبّي قال ذلك

549
01:03:27,500 --> 01:03:28,661
.بدافع الحبّ لي

550
01:03:30,667 --> 01:03:32,454
.يريد أن تكون لي حياة هادئة

551
01:03:34,167 --> 01:03:35,999
،لكن إذا لم أنتقم لموته

552
01:03:36,833 --> 01:03:38,369
.لن أكون في سلام

553
01:03:44,500 --> 01:03:46,662
.أفهم ما تقول

554
01:03:49,333 --> 01:03:50,665
‘مع الإحترام

555
01:03:51,792 --> 01:03:55,081
عاملكم

556
01:03:55,375 --> 01:03:57,116
.جميعكم مثل أخوة

557
01:03:58,167 --> 01:03:59,328
،بعد موته

558
01:04:00,542 --> 01:04:03,159
.(يجب عليّك التعامل مع (ما سان

559
01:04:03,417 --> 01:04:07,200
بدلاً من أن تأتي إلى هنا
.كرسوله

560
01:04:09,917 --> 01:04:12,159
!بعد كلّ ما فعلهُ أبّي لكَ

561
01:04:14,167 --> 01:04:15,578
أعرف

562
01:04:16,833 --> 01:04:18,449
.أنّ (ما سان) يعمل لليابانيين

563
01:04:19,417 --> 01:04:20,533
.لديّه السلطة

564
01:04:22,083 --> 01:04:23,824
.لكنّي سأدافع عن عائلتي

565
01:04:25,167 --> 01:04:26,829
أهو قادم، أو لا؟

566
01:04:32,292 --> 01:04:34,409
ماذا يهمّ؟

567
01:04:35,500 --> 01:04:38,243
،هو يأتي، أنتِ تذهبي

568
01:04:38,583 --> 01:04:40,870
وتلك نهاية الأمر، صحيح؟

569
01:04:42,958 --> 01:04:47,453
.(من الأفضل أن تدعي الأمر، آنسة (جونغ

570
01:04:47,833 --> 01:04:50,371
.بعض الأمور خارج أيدينا

571
01:04:51,167 --> 01:04:53,329
.إنّها إرادة السماء

572
01:04:55,958 --> 01:04:58,041
.لربّما أنا إرادة السماء

573
01:05:22,708 --> 01:05:26,281
<i>يا أيّتها الآلهه والأرواح<i/>

574
01:05:27,833 --> 01:05:31,497
<i>!وجّهي هذه الروح إلى الجنة<i/>

575
01:06:37,500 --> 01:06:38,866
!توقّفوا

576
01:06:40,333 --> 01:06:42,165
!لا يجب أن نتوقّف

577
01:06:42,917 --> 01:06:45,034
.لا تسدّوا الطريق

578
01:06:45,833 --> 01:06:47,495
.تنحوا جانبًا

579
01:06:47,500 --> 01:06:48,365
!تحرّكوا

580
01:06:49,000 --> 01:06:52,408
ما سان) أمرنا)
.بمرافقة الجثمان

581
01:06:54,708 --> 01:06:56,244
،(آنسة (جونغ

582
01:06:56,250 --> 01:06:58,824
(رجال (ما سان
.يسدّون الطريق

583
01:06:58,833 --> 01:07:00,324
.لديّهم رايات الحداد

584
01:07:00,333 --> 01:07:02,165
!مثيرو شغب

585
01:07:02,167 --> 01:07:06,084
،(آنسة (جونغ
.الوقت من جوهر

586
01:07:08,750 --> 01:07:10,082
!(جيانغ)

587
01:07:29,958 --> 01:07:33,326
.أخبر (ما سان) إنّه رجل ميت

588
01:07:34,958 --> 01:07:37,371
!لنذهب

589
01:07:39,833 --> 01:07:43,497
يا أيّتها الآلهه والأرواح

590
01:07:43,833 --> 01:07:47,747
!وجّهي هذه الروح إلى الجنة...

591
01:07:57,208 --> 01:07:58,574
.إنّهم هنا

592
01:07:58,583 --> 01:07:59,824
.أوقفوها

593
01:08:00,667 --> 01:08:01,407
.أبعدوها

594
01:08:01,417 --> 01:08:03,953
.دعوني عليها -
.أوقفوها -

595
01:08:05,833 --> 01:08:08,621
.(تراجعوا. نحن هنا لأجل (ما سان

596
01:08:16,833 --> 01:08:18,745
،طالما أنّك أعلى منّي

597
01:08:19,167 --> 01:08:20,578
.لن أشقّ طريقي بالقوة

598
01:08:21,125 --> 01:08:22,707
.لكن أعرف هذا

599
01:08:23,000 --> 01:08:25,333
.لا تستطيع الإختباء منّي إلى الأبد

600
01:08:26,333 --> 01:08:28,620
.سأستردّ إرث عائلتي

601
01:08:29,000 --> 01:08:29,990
!أخرج

602
01:08:32,917 --> 01:08:36,957
.الأفضل أن تتقدّم من أن تقف

603
01:08:37,375 --> 01:08:40,288
.المُعلّم الكبير علّمني هذا

604
01:08:40,292 --> 01:08:42,659
.ذلك أصبح فلسفتي في الحياة

605
01:08:42,667 --> 01:08:45,704
إنّه من العار
.إنّه لا يستطيع إتباع نصيحته

606
01:08:46,583 --> 01:08:49,701
.تعليماته الثمينة هي لي الآن

607
01:08:50,750 --> 01:08:52,036
،تريدينهم

608
01:08:52,333 --> 01:08:54,541
.أرسلي عضو من العائلة

609
01:08:55,833 --> 01:08:58,120
.أنتِ ستتزوّجين

610
01:09:01,542 --> 01:09:02,749
.أنتِ لا تُحسبي

611
01:09:25,750 --> 01:09:27,412
<i>.لا تستطلع أخباري<i/>

612
01:09:28,917 --> 01:09:30,829
.لا أخبار تعني أنّي ذهبت

613
01:09:37,667 --> 01:09:39,249
.جد شخص ما آخر

614
01:09:46,125 --> 01:09:47,206
<i>،يا آنسة<i/>

615
01:09:47,833 --> 01:09:50,371
<i>،للتخلّي عن مثل هذا الزواج المثالي<i/>

616
01:09:50,917 --> 01:09:52,158
<i>أهو فعلاً يستحق ذلك؟<i/>

617
01:09:55,292 --> 01:09:56,874
<i>.فكّري في الأمر<i/>

618
01:09:57,500 --> 01:09:58,661
<i>،إذا تأخذي هذه الوعود<i/>

619
01:09:59,208 --> 01:10:01,495
<i>،لن تكوني قادرة على الزواج<i/>

620
01:10:02,792 --> 01:10:05,751
<i>.علّمي، أو إمتلكِ أطفال<i/>

621
01:10:06,833 --> 01:10:09,200
<i>.ليس هناك عودة<i/>

622
01:10:16,958 --> 01:10:18,199
،أبّي

623
01:10:19,917 --> 01:10:22,079
أيمكنك أن تقرأ ما في قلبي؟

624
01:10:24,250 --> 01:10:25,991
،إذا تتّفق معي

625
01:10:28,167 --> 01:10:30,454
.أرني لهب أمام بوذا

626
01:11:09,583 --> 01:11:12,826
.الأفضل أن تتقدّم من أن تقف

627
01:11:14,625 --> 01:11:16,332
.يسخر منّا لعدم وجود وريث

628
01:11:31,167 --> 01:11:32,658
.يمكنني فقط التقدّم

629
01:11:34,042 --> 01:11:35,328
.لا يمكنني التوقّف

630
01:12:25,042 --> 01:12:29,582
<font color="#3399FF">"عام 1950. "هونغ كونغ". شارع "تاي نان

631
01:12:34,667 --> 01:12:36,078
أسبق أنّ علّمت، أيّها المُعلّم (يب)؟

632
01:12:36,583 --> 01:12:38,949
للتعليم للقمة العيش
.هي تجربة جديدة

633
01:12:39,333 --> 01:12:40,790
إذًا لمَ الآن؟

634
01:12:41,417 --> 01:12:42,498
.أنا أبدأ حياة جديدة

635
01:12:42,500 --> 01:12:44,207
.لقد أحضرت أشيائك

636
01:12:44,208 --> 01:12:45,619
.أنتَ واثق

637
01:12:46,083 --> 01:12:47,164
.أوفّر الذهاب والعودة

638
01:12:47,417 --> 01:12:49,158
في "هونغ كونغ" لا أحد
."يعرف أسلوب "وينغ شون

639
01:12:49,583 --> 01:12:50,994
أيّ حركات خاصّة؟

640
01:12:51,375 --> 01:12:52,331
.ليس في الواقع

641
01:12:52,833 --> 01:12:55,496
،ثلاث أيدي أساسية
.مجرف، دبّوس، غمد

642
01:12:56,542 --> 01:12:57,703
كم عدد الأشكال؟

643
01:12:59,000 --> 01:13:00,036
،المفهوم

644
01:13:00,500 --> 01:13:01,331
،الجسر

645
01:13:01,583 --> 01:13:02,573
.والأصابع المُندفعة

646
01:13:03,500 --> 01:13:04,616
الأسلحة؟

647
01:13:05,333 --> 01:13:06,494
السكاكين المزدوجة

648
01:13:06,500 --> 01:13:07,832
.والقطب ذو الستّة نقاط ونصف

649
01:13:08,417 --> 01:13:09,749
أي شئ آخر؟

650
01:13:10,250 --> 01:13:11,491
.ذلك كلّ شيء

651
01:13:12,792 --> 01:13:14,033
،المكان العظمي

652
01:13:14,042 --> 01:13:15,123
،الطاقة الداخلية

653
01:13:15,125 --> 01:13:16,332
.لا أفعل أيّ من ذلك

654
01:13:17,292 --> 01:13:18,499
،المتسكعين

655
01:13:18,500 --> 01:13:19,536
،راقصو الأسد

656
01:13:20,125 --> 01:13:21,582
.لا أعلّم تلك الأنواع

657
01:13:22,125 --> 01:13:23,332
لمَ لا؟

658
01:13:25,542 --> 01:13:27,204
.الكونغ فو ليس عرض جانبي

659
01:13:27,875 --> 01:13:29,207
.لذا لن أعلّم المتسكعين

660
01:13:30,167 --> 01:13:31,578
.راقصو الأسد يقفزون في الألعاب النارية

661
01:13:31,958 --> 01:13:33,824
هم يتشاجرون دائما

662
01:13:34,500 --> 01:13:35,991
،ويتباهون

663
01:13:36,167 --> 01:13:37,749
.كلّ ذلك لأجل قليل من المال

664
01:13:38,917 --> 01:13:40,158
.الأمر بذيء

665
01:13:40,292 --> 01:13:41,999
،سأسألك صراحتًا

666
01:13:42,583 --> 01:13:43,869
أسبق أنّ كُنت في قتال حقيقي؟

667
01:13:45,625 --> 01:13:47,787
.إنّها مدرسة كونغ فو الجدار للجدار هنا

668
01:13:47,792 --> 01:13:49,283
.بدأوا يتقاتلون على لا شيء

669
01:13:49,458 --> 01:13:50,665
،(أيّها المُعلّم (يب

670
01:13:51,875 --> 01:13:53,161
هل لديّك ما يلزم؟

671
01:13:53,167 --> 01:13:56,160
.جربني وإكتشف ذلك

672
01:13:57,458 --> 01:13:58,574
!قتال! قتال

673
01:14:00,250 --> 01:14:01,832
.لقد كانت لديّ بضع سنوات من التدريب

674
01:14:03,708 --> 01:14:05,415
.(أرني مهارتك، أيّها المُعلّم (يب

675
01:14:05,417 --> 01:14:06,703
هل تناولت الغداء؟

676
01:14:06,708 --> 01:14:08,324
.لكم خنزير مشوي مع رزّ

677
01:14:08,333 --> 01:14:09,494
.أقترح أن تنتظر برهة

678
01:14:09,500 --> 01:14:10,536
.سيكون من العار أن تُضيع ذلك

679
01:14:10,542 --> 01:14:11,623
أُضيع ذلك؟

680
01:14:25,667 --> 01:14:28,290
،(الأخّ (هونغ
هل أنتَ بخير؟

681
01:14:30,625 --> 01:14:31,832
أين الشاي؟

682
01:14:31,833 --> 01:14:33,074
شاي؟

683
01:14:33,333 --> 01:14:34,323
!لتعطيه لمُعلّمك الجديد

684
01:14:34,792 --> 01:14:36,909
.لقد وضعنا سرير لكَ هنا

685
01:14:38,583 --> 01:14:40,199
.أتمنّى بأنّه يفي بالغرض الآن

686
01:14:40,667 --> 01:14:41,828
.آسف إنّه رثّ قليلاً

687
01:14:57,333 --> 01:14:58,494
أتوجد مطرقة؟

688
01:15:16,000 --> 01:15:20,951
،(أيّها المُعلّم (يب
.الأولاد وأنا نريد بعض الدروس

689
01:15:20,958 --> 01:15:23,161
.80سنت للرأس
.رخيص بما يكفي

690
01:15:23,167 --> 01:15:25,498
،لكن تدعو نفسك مُعلّم
.أنتَ من الأفضل أن توصل البضائع

691
01:15:25,500 --> 01:15:27,207
.لا زيت أفعى

692
01:15:27,208 --> 01:15:29,165
كيف هو الكونغ فو خاصتك، على أية حال؟

693
01:15:44,792 --> 01:15:45,748
.إقفل الباب

694
01:15:48,792 --> 01:15:49,407
!أنتَ

695
01:15:49,417 --> 01:15:50,498
.أيّها الحقير الصغير

696
01:15:50,500 --> 01:15:52,287
.تغلق الباب والأمر واقعي

697
01:15:52,375 --> 01:15:53,957
.أنتَ لديّك يدّان وقدمان

698
01:15:53,958 --> 01:15:55,244
كيف ستهزمنا جميعًا؟

699
01:15:55,250 --> 01:15:56,832
.أنتَ مُخطىء

700
01:15:57,833 --> 01:15:58,949
لديّ يدان لكن

701
01:15:59,875 --> 01:16:01,082
.أسلوب "وينغ شون" له 8 ركلات

702
01:16:01,667 --> 01:16:02,999
.لا يهم فتيانك

703
01:16:03,667 --> 01:16:06,250
.إنّهم أكثر من كافي لكَ

704
01:16:06,250 --> 01:16:07,707
أكثر من كافي لي؟

705
01:16:22,000 --> 01:16:23,332
.ذلك واحد مجاني

706
01:16:37,750 --> 01:16:38,831
.الركلة الأولى

707
01:16:59,417 --> 01:17:00,578
.الركلة الرابعة

708
01:17:13,708 --> 01:17:14,949
.بقيت واحدة

709
01:17:35,333 --> 01:17:37,996
هل تتذكّر قسمنا؟

710
01:17:39,667 --> 01:17:40,908
أيّ قسم؟

711
01:17:42,000 --> 01:17:46,244
أقسم بكلّ قلبي
لأكون مخلص ومطيع

712
01:17:46,250 --> 01:17:47,741
.إلى الحزب

713
01:17:47,750 --> 01:17:50,453
.أخشى لا مشقّة ولا تضحية

714
01:17:50,833 --> 01:17:52,790
،يجب أن أترك هذه الوعود

715
01:17:53,167 --> 01:17:58,492
.أقبل أقسى عقوبة

716
01:17:58,500 --> 01:17:59,786
.تبًّا

717
01:18:00,375 --> 01:18:02,537
.الحرب إنتهت

718
01:18:03,542 --> 01:18:05,078
."هذه "هونغ كونغ

719
01:18:05,083 --> 01:18:07,917
،لكنّنا نقف إلى جانب رمزنا

720
01:18:08,625 --> 01:18:09,957
.إنضم إلينا حيّ

721
01:18:10,083 --> 01:18:11,699
.أتركنا ميت

722
01:18:12,250 --> 01:18:13,707
.أنا مغادر الآن

723
01:18:14,542 --> 01:18:15,703
أيمكنك إيقافي؟

724
01:18:16,667 --> 01:18:18,124
.جربنا وسترَ

725
01:20:00,667 --> 01:20:09,158
<font color="#3399FF">(في المنفى في "هونغ كونغ"، (الموس
.أدار محل "الوردة البيضاء" للحلاقة

726
01:20:31,000 --> 01:20:34,994
<font color="#3399FF">عام 1950. عشية السنة الجديدة الصينية
"هونغ كونغ"

727
01:21:11,417 --> 01:21:14,080
.لا يَبدو مثل أنّك تحتاج طبيب

728
01:21:14,417 --> 01:21:17,990
.أودّ أنّ أرَ الأيدي الـ 64 ثانيةً

729
01:21:18,333 --> 01:21:20,040
،إذا لا تمانعني أنّ أقول

730
01:21:20,167 --> 01:21:21,749
.أنتَ خسرت. أنا ربحت

731
01:21:23,750 --> 01:21:24,991
.تفضّل إجلس

732
01:21:31,875 --> 01:21:33,867
،لو تقول ذلك عند الباب

733
01:21:34,500 --> 01:21:38,323
ما كنتُ سأجعل الأمر سهل جدّاً

734
01:21:38,833 --> 01:21:41,120
.لكَ لتحصل على فطائرك

735
01:21:43,667 --> 01:21:44,748
.شكرًا لكِ

736
01:21:52,917 --> 01:21:54,158
،تعرف

737
01:21:55,167 --> 01:21:58,615
.تمنّيت أنّ أزور المنطقة الشمالية الشرقية في 1937

738
01:22:00,625 --> 01:22:02,116
.كان هنالك تحدي ينتظرني

739
01:22:04,792 --> 01:22:05,999
.كان لديّ معطف دافىء

740
01:22:06,917 --> 01:22:10,115
.لكن الحرب منعتني من الذهاب

741
01:22:11,958 --> 01:22:13,369
،لم أحتفظ بالمعطف

742
01:22:15,083 --> 01:22:16,540
.لكن ما زلت أحتفظ بواحد من أزراره

743
01:22:18,750 --> 01:22:19,831
.سمّيه تذكار

744
01:22:23,750 --> 01:22:25,833
.إنّ الأيدي الـ 64 تراث مهمّ جدّاً

745
01:22:28,667 --> 01:22:30,454
لمَ تجعليه يندثر؟

746
01:22:33,917 --> 01:22:35,203
،في قرون من تأريخ الفنون القتالية

747
01:22:35,750 --> 01:22:37,366
أشياء كثيرة

748
01:22:38,000 --> 01:22:39,332
.قد تلاشت

749
01:22:40,542 --> 01:22:42,329
لمَ فنون عائلة (جونغ) تبقَ؟

750
01:22:46,583 --> 01:22:48,415
،(سيّد (يب

751
01:22:48,833 --> 01:22:52,661
لا فنّ أعلى من السماء
.ولا هدية أكثر صلابة من الأرض

752
01:22:54,208 --> 01:22:57,656
لا شيء يدوم إلى الأبد
.ولا بأس بذلك

753
01:22:58,792 --> 01:23:00,499
.إحتفظ بهذا الزرار

754
01:23:01,458 --> 01:23:04,530
،أما بالنسبة ما قد و قد لا يُرَ

755
01:23:06,250 --> 01:23:07,661
.دعنا لا نتحدّث عن ذلك الآن

756
01:23:11,917 --> 01:23:15,911
سيّد (يب)، قبل عشر سنوات عشيّة
رأس السنة الجديدة

757
01:23:15,917 --> 01:23:17,203
أتعرف أين كنتُ أنا؟

758
01:23:22,083 --> 01:23:23,369
،(سيّد (يب

759
01:23:24,500 --> 01:23:25,991
هل لي بكلمة؟

760
01:23:28,333 --> 01:23:32,202
.(فنون الـ (جونغ) تعود إلى عائلة (جونغ

761
01:23:33,083 --> 01:23:35,826
.الأيدي الـ 64 ليست هناك فقط للعرض

762
01:23:37,500 --> 01:23:38,832
.عائلة (جونغ) تحيا

763
01:23:39,250 --> 01:23:40,957
.أعرف مدى الموهبة هناك

764
01:23:41,625 --> 01:23:43,287
.أنا متحمّس للتعلّم

765
01:23:43,542 --> 01:23:44,953
.سأكون بالإنتظار

766
01:24:06,375 --> 01:24:11,996
.الناس يتغيرون مع الأوقات

767
01:24:13,000 --> 01:24:15,333
،إرتدي الأحذية التي تناسب العبور

768
01:24:15,333 --> 01:24:18,076
.والملابس الداخلية التي تناسب مؤخرتك

769
01:24:19,250 --> 01:24:20,957
،"في "هونغ كونغ

770
01:24:21,083 --> 01:24:23,245
.يمكنني فقط تحمّل هذه السجائر

771
01:24:24,833 --> 01:24:26,324
،في الوطن

772
01:24:26,542 --> 01:24:28,750
.دخّنت تبغ منشوريا الحقيقي

773
01:24:29,333 --> 01:24:30,665
.الآن ذلك كان تدخّين

774
01:24:33,583 --> 01:24:36,655
،كن معتدل، طيب، محترم
.مقتصد، مراعٍ

775
01:24:36,833 --> 01:24:38,574
.المراعاة هي المفتاح

776
01:24:40,500 --> 01:24:42,332
.لنقول أنا أدخّن

777
01:24:43,250 --> 01:24:45,333
.غريب يجلس

778
01:24:45,667 --> 01:24:48,205
.أعرض عليه، دخّن

779
01:24:48,583 --> 01:24:52,327
،حتّى إذا هو لا يدخّن
يجب أن يقبل

780
01:24:52,333 --> 01:24:54,495
.أو سيجعلني أفقد ماء الوجه

781
01:24:55,500 --> 01:24:56,866
،(سيّد (يب

782
01:24:59,333 --> 01:25:01,120
.دخّن

783
01:25:06,208 --> 01:25:07,324
.شكرًا لكَ

784
01:25:07,333 --> 01:25:08,824
.على الرحب

785
01:25:50,500 --> 01:25:51,866
.أنتَ لديّك الموهبة

786
01:25:53,708 --> 01:25:55,825
،قبل 20 سنة

787
01:25:55,833 --> 01:25:57,699
.كان يمكن أنّ نتجادل

788
01:25:59,000 --> 01:26:00,366
.شيء مؤسف

789
01:26:05,917 --> 01:26:08,876
<i>،بعض العمل في الضوء<i/>

790
01:26:09,125 --> 01:26:10,787
<i>.البعض الآخر في الظلّ<i/>

791
01:26:11,583 --> 01:26:13,324
<i>.وجه المدرسة يجب أن يكون بدون بقع<i/>

792
01:26:14,333 --> 01:26:16,575
<i>.الدمّ يجب أن يتدفّق فقط في الظّل<i/>

793
01:26:17,667 --> 01:26:19,784
<i>،إن لم يكن، إذا يلطّخ الوجه<i/>

794
01:26:20,167 --> 01:26:22,454
<i>.إذن المدرسة نفسها قد تموت<i/>

795
01:26:23,000 --> 01:26:25,208
<i>.الوجه يقدّم السجائر<i/>

796
01:26:25,708 --> 01:26:28,621
<i>.العمل القذر يتمّ في الظلّ<i/>

797
01:26:29,875 --> 01:26:33,164
<i>.سيّد (يب)، أنتَ متأخر جدّاً<i/>

798
01:26:33,167 --> 01:26:35,033
<i>،إنسّ الأيدي الـ 64<i/>

799
01:26:35,833 --> 01:26:38,166
<i>.لن ترَ حتّى واحدة<i/>

800
01:26:40,750 --> 01:26:44,869
<font color="#3399FF">عام 1940. عشية السنة الجديدة الصينية
.المنطقة الشمالية الشرقية

801
01:27:02,083 --> 01:27:03,995
أهو صعب أن تقتل رجل؟

802
01:27:05,250 --> 01:27:06,582
،(آنسة (جونغ

803
01:27:07,625 --> 01:27:09,287
.الأمر ليس مثل الأيام الماضية

804
01:27:10,292 --> 01:27:12,249
.جريمة القتل يُعاقب عليها بالإعدام

805
01:27:13,083 --> 01:27:16,747
هل (ما سان) يستحق ذلك؟

806
01:27:21,708 --> 01:27:23,745
.صنعنا طريقنا في الحياة

807
01:27:24,917 --> 01:27:26,249
،أيجب أنّ نذهب للبيت

808
01:27:27,167 --> 01:27:28,578
أو نبقَ ننتظر؟

809
01:27:33,042 --> 01:27:34,658
.إنّها عشية السنة الجديدة

810
01:27:36,042 --> 01:27:37,499
.سيكون هنا قريبًا

811
01:27:38,292 --> 01:27:39,703
.علينا أنّ ننتظر

812
01:27:41,042 --> 01:27:42,249
.حسنًا

813
01:27:48,167 --> 01:27:49,499
.سننتظر

814
01:31:27,625 --> 01:31:31,073
.(هذا بين الآنسة (جونغ) و(ما سان

815
01:31:31,292 --> 01:31:33,750
.كلّ شخص آخر يبقَ خارج ذلك

816
01:31:34,833 --> 01:31:36,415
،ها أنتَ ذا

817
01:31:37,667 --> 01:31:39,829
.ما زلت تلعب مع قردك

818
01:31:41,542 --> 01:31:43,574
!تعاملوا معه -
!عليكم به -

819
01:32:24,417 --> 01:32:25,953
،أنتِ أسوء من جامع الديون

820
01:32:27,292 --> 01:32:29,750
.تحاولين تخريب عشية سنتي الجديدة

821
01:32:30,458 --> 01:32:32,450
،الفطائر في القِدر

822
01:32:33,167 --> 01:32:35,159
.لكنّك لن تأكلهم

823
01:32:36,750 --> 01:32:38,457
تركتُكِ تُفلتِ من قبل

824
01:32:39,250 --> 01:32:42,823
.(لتجنّب تدمير عشيرة (جونغ

825
01:32:44,083 --> 01:32:46,040
.يجب أن تعرفي متى تستسلمي

826
01:32:46,833 --> 01:32:48,870
.أولئك يحتاجون الخلاص من حرق الجُسّ
<font color="#FFFF33">*وثن صيني*

827
01:32:49,667 --> 01:32:51,454
.أولئك الجائعون، يأكلون

828
01:32:52,583 --> 01:32:53,824
،ما يجب أنّ أفعل

829
01:32:54,000 --> 01:32:56,287
.سأفعل ولا شيء يمكنهُ إيقافي

830
01:32:57,167 --> 01:32:58,829
(إرث عائلة (جونغ

831
01:33:00,042 --> 01:33:02,079
.يجب أن يعود إليّ اللّيلة

832
01:33:02,833 --> 01:33:03,823
.حسنٌ

833
01:33:05,417 --> 01:33:08,706
.إنّه جزء منّي

834
01:33:10,167 --> 01:33:11,624
،تريديه

835
01:33:14,000 --> 01:33:15,161
.تعالي وخذيه

836
01:37:13,250 --> 01:37:14,661
!أيّها المُعلّم

837
01:37:14,667 --> 01:37:16,704
.إبقوا بعيدًا

838
01:37:19,833 --> 01:37:22,203
!ما سان)، تحدّث)

839
01:37:35,917 --> 01:37:37,328
،ذلك اليوم

840
01:37:39,500 --> 01:37:42,783
المُعلّم الكبير تحدّث إليّ

841
01:37:44,500 --> 01:37:45,832
،حول حركته الأسمى

842
01:37:46,625 --> 01:37:48,617
.القرد العجوز يعلّق شارته

843
01:37:50,958 --> 01:37:52,915
قال إنّ المفتاح إلى الحركة

844
01:37:54,458 --> 01:37:55,994
.كان العودة للوراء

845
01:38:03,500 --> 01:38:04,741
،في ذلك الوقت

846
01:38:07,625 --> 01:38:09,082
.لم أفهم ذلك

847
01:38:13,333 --> 01:38:14,494
إعتقدت

848
01:38:15,167 --> 01:38:16,874
.إنّه لا يستطيع أن يواكب الزمن

849
01:38:27,875 --> 01:38:29,707
(إرث عائلة (جونغ

850
01:38:32,000 --> 01:38:33,332
.إعيدهُ إليكِ

851
01:38:34,833 --> 01:38:36,495
.لنكون واضحين

852
01:38:37,708 --> 01:38:39,324
.أنتَ لم تُعده

853
01:38:40,833 --> 01:38:43,166
.أنا إستعدتهُ بنفسي

854
01:39:44,250 --> 01:39:45,661
!(آنسة (جونغ

855
01:40:08,792 --> 01:40:10,328
!(آنسة (جونغ

856
01:40:30,583 --> 01:40:35,499
<font color="#3399FF">"عام 1952. "هونغ كونغ
محل "الوردة البيضاء" للحلاقة

857
01:40:46,042 --> 01:40:47,374
.آسف

858
01:40:48,708 --> 01:40:50,074
.أفتقد أمّي

859
01:40:53,625 --> 01:40:56,368
حصلت على ملاحظتي حول الحفل التأبيني؟

860
01:40:56,958 --> 01:40:58,415
.نعم

861
01:41:01,208 --> 01:41:03,040
.إفتح عمل تجاري، إتبع القواعد

862
01:41:04,417 --> 01:41:05,624
.إنّه نفس الشيء في كلّ مكان

863
01:41:07,458 --> 01:41:09,120
أتعرف كم وزن

864
01:41:10,208 --> 01:41:11,824
إستدعى منّي أنّ أحمل؟

865
01:41:15,167 --> 01:41:16,374
.إنّه مقاس بالذهب

866
01:41:18,250 --> 01:41:21,743
.أخّي، لقد حصلتُ على المال

867
01:41:22,750 --> 01:41:24,036
.ولقد حصلتُ على حياتي

868
01:41:25,833 --> 01:41:27,415
،أيّ يساوي أكثر

869
01:41:28,292 --> 01:41:29,282
.خذه

870
01:41:35,958 --> 01:41:37,494
.أحبّ عينيك

871
01:41:39,792 --> 01:41:41,158
.إنّهم يذكّروني بعيون أمّي

872
01:41:41,417 --> 01:41:43,204
تريد كِلتاهما؟
أو فقط واحدة؟

873
01:41:43,917 --> 01:41:45,158
.ليس بهذه السرعة

874
01:41:47,708 --> 01:41:48,789
،ماذا عن

875
01:41:50,458 --> 01:41:52,074
أنتَ تقوم بهذا الشرف؟

876
01:41:54,042 --> 01:41:55,499
.إنسَ ذلك

877
01:41:57,042 --> 01:41:58,533
.أنتَ رجل حقيقي

878
01:42:01,708 --> 01:42:03,119
.إنّها ذكرى وفاة أمّي

879
01:42:04,167 --> 01:42:06,284
.سأترك لكَ هذان المصباحان

880
01:42:07,500 --> 01:42:09,913
،بينما الأنهار تتدفّق
.سنتقابل ثانيةً

881
01:42:11,083 --> 01:42:12,494
.سآخذ إجازتي

882
01:42:14,833 --> 01:42:16,119
،تريد المال

883
01:42:17,333 --> 01:42:19,325
.هناك قواعد لذلك أيضًا

884
01:42:19,500 --> 01:42:21,412
ما نستخدم هي القواعد؟

885
01:42:21,750 --> 01:42:23,036
.أبقي الأكر بسيط

886
01:42:23,042 --> 01:42:25,159
.أطعنك 3 مرّات ثمّ أنتَ إطعني

887
01:42:25,167 --> 01:42:26,408
كيف مشترك؟

888
01:42:26,417 --> 01:42:28,204
.إذن إرفع الرهن

889
01:42:32,792 --> 01:42:34,408
أترَ ذلك الكرسي هناك؟

890
01:42:35,708 --> 01:42:37,574
،إذا لم أستطع وضع مؤخرتك هناك

891
01:42:38,458 --> 01:42:41,246
.إحتفظ بالنقود

892
01:42:44,250 --> 01:42:46,583
أنتَ تمزح، أليس كذلك؟

893
01:43:20,667 --> 01:43:21,908
،أخّي

894
01:43:23,375 --> 01:43:25,958
.إليك مال صلاتك

895
01:43:27,333 --> 01:43:28,824
.المرّة القادمة ستنضم إلى أمّك

896
01:43:29,375 --> 01:43:30,832
.هيّا إذهب

897
01:43:32,833 --> 01:43:34,165
،لقول الحقّ

898
01:43:38,417 --> 01:43:39,658
!خذني كتلميذ

899
01:43:40,208 --> 01:43:41,369
علّمني؟

900
01:43:42,167 --> 01:43:43,874
.ذلك سيكون مضيعة لوقتي

901
01:43:47,667 --> 01:43:49,624
.ذلك حديث صادق أيضًا

902
01:44:01,500 --> 01:44:03,036
فقط بضع مؤشرات؟

903
01:44:24,500 --> 01:44:26,833
<font color="#3399FF">،في تلك السنة نفسها
.بدأ (الموس) بالتعليم

904
01:44:26,833 --> 01:44:30,577
<font color="#3399FF">."جاء "كونغ فو باجي" إلى "هونغ كونغ

905
01:44:48,625 --> 01:44:52,574
<i>.في 1952، (جونغ إير) توقّفت عن رؤية المرضى<i/>

906
01:44:53,375 --> 01:44:56,413
<i>يقول البعض جرحها القديم
.قادها إلى الأفيون<i/>

907
01:44:56,833 --> 01:44:59,200
<i>.الآخرون بأنّها كانت مهووسة بالكونغ فو<i/>

908
01:45:00,333 --> 01:45:03,326
<i>.آخر مرّة رأيتُها في أحد المقاهي<i/>

909
01:45:43,792 --> 01:45:45,158
هل تعرفي هذه الأوبرا؟

910
01:45:46,667 --> 01:45:48,579
."أظن سمعتُها من قبل في "فوشان

911
01:45:50,167 --> 01:45:51,374
.شيء ما حول الحلم

912
01:45:51,625 --> 01:45:52,991
.حلم الحبّ

913
01:45:55,792 --> 01:45:57,579
.الحبّ هو فقط ذلك، حلم

914
01:45:58,833 --> 01:46:00,324
يُقال

915
01:46:00,917 --> 01:46:03,955
.لا آلة رائعة كالصوت

916
01:46:05,167 --> 01:46:08,660
.الكلمات دائمًا تَبدو أفضل إذا غُنّيت

917
01:46:08,667 --> 01:46:10,203
هل درست الآنسة (جونغ) الأوبرا؟

918
01:46:10,208 --> 01:46:11,494
.فقط الأساسيات

919
01:46:18,708 --> 01:46:24,500
،حينها لو وضعت ذهني لها

920
01:46:25,833 --> 01:46:27,745
.سأكون نجمة أوبرا

921
01:46:28,292 --> 01:46:31,911
...كلّ تلك الحكايات، سعيدة وحزينة

922
01:46:33,375 --> 01:46:35,207
،(لو تعبت من نساء جنرالات عائلة (يانغ

923
01:46:36,167 --> 01:46:38,329
.سأغني الإستيقاظ من الحلم

924
01:46:39,875 --> 01:46:40,991
،فكّر بالأمر

925
01:46:43,167 --> 01:46:46,490
،أنا على المسرح
،أنتَ بين الحضور

926
01:46:48,833 --> 01:46:50,745
.نتقابل بتلك الطريقة

927
01:46:52,417 --> 01:46:53,703
ألن يكون ذلك ذو شأن؟

928
01:46:54,667 --> 01:46:56,329
لكن ماذا لو بيعت كلّ المقاعد؟

929
01:46:57,542 --> 01:46:58,999
.أنتَ تغريني

930
01:47:00,083 --> 01:47:02,871
.إذا جئت، أوفّر مقعد لكَ

931
01:47:04,417 --> 01:47:08,331
.أدّيت جيّدًا في أوبرا الحياة

932
01:47:08,333 --> 01:47:10,996
.لديّكِ كِلا التوقيت والمهارة

933
01:47:11,292 --> 01:47:12,999
،لسوء الحظ

934
01:47:14,167 --> 01:47:15,328
.أنتِ لم تري أبعد من دوركِ

935
01:47:18,708 --> 01:47:20,665
لا فكرة لديّ أنّك راقبتني
.مثل الأوبرا

936
01:47:23,708 --> 01:47:25,074
،هذه الأوبرا لي

937
01:47:25,917 --> 01:47:27,749
،صفّقت أو لا

938
01:47:28,333 --> 01:47:29,949
.ستعزف حتّى النهاية

939
01:47:33,667 --> 01:47:35,283
طلبتُك

940
01:47:36,042 --> 01:47:37,874
هنا لجلب الأشياء لنهايتها

941
01:47:38,500 --> 01:47:39,957
.وأقول ما يحتاج أن يُقال

942
01:47:40,542 --> 01:47:41,703
هل أنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

943
01:47:47,333 --> 01:47:49,120
،لدينا قول في الشمال

944
01:47:50,208 --> 01:47:53,167
.النمر لا يترك الجبل أبدًا

945
01:47:54,833 --> 01:47:58,907
.كِلانا عشنا على أرض أجنبية

946
01:48:01,625 --> 01:48:03,241
.أنا متعبة جدّاً

947
01:48:04,458 --> 01:48:05,699
.أريد الذهاب إلى الوطن

948
01:48:09,042 --> 01:48:12,114
.لكن أردتُ أنّ أعيد هذا إليك أولاً

949
01:48:29,792 --> 01:48:31,078
،أما بالنسبة للأيدي الـ 64

950
01:48:34,333 --> 01:48:35,995
.لقد نسيتهم

951
01:48:42,542 --> 01:48:47,867
.كنتُ محظوظة بمقابلتك في بدايتي

952
01:48:52,542 --> 01:48:54,078
.من المحزن، وقتي ينفذ

953
01:48:56,458 --> 01:49:00,156
،لقول ليس هناك أسف في الحياة

954
01:49:01,333 --> 01:49:03,325
.هو فقط لتخدع نفسك

955
01:49:05,000 --> 01:49:09,665
.كم ممل سيكون ذلك بدون أسف

956
01:49:17,500 --> 01:49:20,823
،سيّد (يب)، لأقول لكَ الحقيقة

957
01:49:24,167 --> 01:49:26,079
.إهتممت بكَ

958
01:49:35,167 --> 01:49:37,204
.لا أمانع أنّ أقول لكَ ذلك

959
01:49:38,792 --> 01:49:40,249
.إنّه ليس جريمة أن تحبّ

960
01:49:45,375 --> 01:49:47,458
.لكن كلّ ذلك لا يمكن أن يكون

961
01:49:52,208 --> 01:49:54,074
.ما قلتُ ذلك لأيّ أحد من قبل

962
01:49:56,833 --> 01:49:58,324
،رؤيتك اللّيلة

963
01:49:59,417 --> 01:50:01,374
.لا أعرف لمَ، إنّه فقط خرج

964
01:50:09,292 --> 01:50:11,158
لنقول أنّنا نعلّق لعبة

965
01:50:11,500 --> 01:50:13,833
.الشطرنج هذه بيننا

966
01:50:21,667 --> 01:50:23,033
.إعتني بنفسك

967
01:50:34,458 --> 01:50:36,996
،في الحياة، كما في الشطرنج

968
01:50:37,667 --> 01:50:39,533
.تحرّك واحد صنع الإيقافات على اللوحة

969
01:50:43,000 --> 01:50:44,207
ما لدينا

970
01:50:45,750 --> 01:50:46,991
.هو مصير بسيط

971
01:50:54,208 --> 01:50:55,574
،والدكِ قال ذات مرة

972
01:50:57,000 --> 01:50:59,788
.لا تتخلّى أبدًا عن الإيمان

973
01:51:00,500 --> 01:51:01,991
.إبقي الإحتراق الخفيف

974
01:51:05,292 --> 01:51:06,658
أتمنّى بأنّ يومًا ما

975
01:51:06,917 --> 01:51:09,284
.سأرَ الأيدي الـ 64 مرة أخرى

976
01:52:14,750 --> 01:52:19,700
،قال أبّي الإتقان له 3 مراحل

977
01:52:21,542 --> 01:52:22,828
،الشخصية

978
01:52:24,000 --> 01:52:25,081
،المعرفة

979
01:52:26,708 --> 01:52:28,415
.العمل

980
01:52:31,375 --> 01:52:32,991
.أعرف نفسي

981
01:52:35,000 --> 01:52:36,457
.لقد رأيتُ العالم

982
01:52:42,167 --> 01:52:43,783
.من المحزن، لا يمكنني المرور على ما أعرف

983
01:52:50,667 --> 01:52:52,329
هذا طريق

984
01:52:53,375 --> 01:52:54,832
.لن أراه إلى النهاية

985
01:52:58,500 --> 01:53:00,537
.أتمنّى أنّك ستراه

986
01:53:23,542 --> 01:53:25,283
أهذا شارع مدارس

987
01:53:26,625 --> 01:53:28,457
عالم كلّ الفنون القتالية حيث يجب أن تكون؟

988
01:55:27,250 --> 01:55:31,324
<i>:العمر الكبير يقدّم إختيار<i/>

989
01:55:31,917 --> 01:55:34,580
<i>.إبقَ أو إنتقل<i/>

990
01:55:35,833 --> 01:55:38,416
<i>،أختار البقاء في عصري<i/>

991
01:55:39,333 --> 01:55:41,325
<i>.الأوقات عندما كنتُ أسعد<i/>

992
01:55:42,458 --> 01:55:45,906
<font color="#3399FF">."في عام 1953، (جونغ إير) ماتت في "هونغ كونغ

993
01:55:45,917 --> 01:55:53,286
<font color="#3399FF">.أبقت نذورها حتّى النهاية

994
01:56:06,917 --> 01:56:09,830
<i>.غدًا آخذ نعش الآنسة (جونغ) للديار<i/>

995
01:56:11,208 --> 01:56:12,665
<i>.تركت هذا لكَ<i/>

996
01:56:15,167 --> 01:56:19,662
.في عصور الإمبراطورية كنتُ جلادًا

997
01:56:21,667 --> 01:56:25,707
.الجمهورية تركتني بدون وظيفة

998
01:56:27,042 --> 01:56:29,455
،(لو لم يأخذني المُعلّم (جونغ

999
01:56:30,583 --> 01:56:32,666
.كنتُ سأهبط في الحضيض مثل الكلب

1000
01:56:35,167 --> 01:56:37,705
.هو لم يستصغرني أبدًا

1001
01:56:38,625 --> 01:56:41,288
.جعلني حارس إبنته

1002
01:56:42,208 --> 01:56:44,996
.شراستي تحميها

1003
01:56:45,000 --> 01:56:48,448
،لقّبني بالنجم المحظوظ

1004
01:56:51,583 --> 01:56:57,375
.حتّى الثروة تشرق عليها دائما

1005
01:57:05,833 --> 01:57:07,324
،لإمرأة

1006
01:57:07,708 --> 01:57:09,995
.أخذ النذور هو نوع من الموت

1007
01:57:14,000 --> 01:57:15,616
،للإنتقام لأبّيها

1008
01:57:15,917 --> 01:57:19,911
،أقسمت أنّ لا تتزوّج أو تعلّم أبدًا

1009
01:57:20,333 --> 01:57:22,074
.لتبقى عازبة طوال حياتها

1010
01:57:23,917 --> 01:57:25,499
.أبقت ذلك القسم

1011
01:57:32,333 --> 01:57:33,824
هذا هو الرماد

1012
01:57:34,125 --> 01:57:37,664
.من عندما قطعت وأحرقت شعرها

1013
01:57:40,458 --> 01:57:44,657
،قالت أنّها تعرفك مذ وقت طويل

1014
01:57:45,750 --> 01:57:47,161
،لكنكّ لم تعرفها فعلاً

1015
01:57:47,750 --> 01:57:48,831
.ولا هي عرفتك

1016
01:57:52,208 --> 01:57:53,870
،رؤية هذا الرماد

1017
01:57:57,083 --> 01:57:58,665
.ستفهمها أفضل

1018
01:58:04,333 --> 01:58:05,619
،(سيّد (يب

1019
01:58:06,833 --> 01:58:08,495
.عائلة (جونغ) ممتدة

1020
01:58:09,000 --> 01:58:12,949
.الآنسة (جونغ) تعود إليك الآن

1021
01:59:17,917 --> 01:59:19,374
<i>،مثل والدها<i/>

1022
01:59:19,833 --> 01:59:22,416
<i>.جونغ إير) لم تخسر قتال أبدًا)<i/>

1023
01:59:24,667 --> 01:59:27,956
<i>.هي فقدت نفسها فقط<i/>

1024
01:59:53,250 --> 01:59:57,324
<font color="#3399FF">عام 1953. (يب مان) حصل
"على هويته من "هونغ كونغ

1025
01:59:57,333 --> 02:00:01,577
<font color="#3399FF">.بعد الحدود إلى "الصين" أغلقت

1026
02:00:30,042 --> 02:00:31,578
<i>،"اليوم الّذي غادرت فيه "فوشان<i/>

1027
02:00:32,250 --> 02:00:33,707
<i>أردتُ أنّ أقول شيء<i/>

1028
02:00:34,833 --> 02:00:36,290
<i>.لكن لم أستطع نطق الكلمات<i/>

1029
02:00:38,083 --> 02:00:44,455
<font color="#00cc99">.قلبي سيحملني عائدًا إليكِ

1030
02:01:16,500 --> 02:01:18,162
،عندما تركتُها تلك المرة

1031
02:01:18,417 --> 02:01:20,158
.إعتقدت بأنّني سأكون قادر على العودة

1032
02:01:20,542 --> 02:01:23,034
.لكنّها كانت المرة الأخيرة التي أراها

1033
02:01:24,500 --> 02:01:26,583
.بعد ذلك كان لديّ فقط مسار للأمام

1034
02:01:26,583 --> 02:01:27,790
،لم يكن هناك عودة للوراء

1035
02:01:29,667 --> 02:01:30,999
.ولا طريق للديار

1036
02:01:34,167 --> 02:01:37,490
<font color="#3399FF">.في عام 1960، (زانغ يونغ شينغ) ماتت من المرض

1037
02:01:37,500 --> 02:01:40,117
<font color="#3399FF">."يب مان) لم يعد أبدًا إلى "فوشان)

1038
02:02:44,167 --> 02:02:46,375
.حسنٌ، إبدأوا

1039
02:02:49,708 --> 02:02:50,619
القبضة اليسرى

1040
02:02:50,625 --> 02:02:51,615
،خارج

1041
02:02:51,917 --> 02:02:52,998
،فتح الكفّ

1042
02:02:53,000 --> 02:02:54,332
،أدر المعصم

1043
02:02:54,667 --> 02:02:55,657
،إسحب

1044
02:02:55,667 --> 02:02:56,828
،القبضة اليُمنى

1045
02:02:56,833 --> 02:02:57,823
،خارج

1046
02:02:57,833 --> 02:02:58,823
،إفتح

1047
02:02:58,833 --> 02:02:59,949
،أدر المعصم

1048
02:02:59,958 --> 02:03:01,324
.إسحب

1049
02:03:13,167 --> 02:03:14,374
<i>،(سيّد (يب<i/>

1050
02:03:15,667 --> 02:03:17,158
<i>كلّ اللقاءات في هذا العالم<i/>

1051
02:03:18,292 --> 02:03:20,033
<i>.نوع من إعادة لمّ الشمل<i/>

1052
02:04:17,167 --> 02:04:20,490
<i>."يقولون بأنّني أشعت أسلوب "وينغ شون<i/>

1053
02:04:20,833 --> 02:04:22,369
<i>.أتمنّى بأنّهم محقين<i/>

1054
02:04:22,833 --> 02:04:24,449
<i>.لم أفعل ذلك لأجل الشهرة<i/>

1055
02:04:24,458 --> 02:04:26,415
<i>.الفنون القتالية تعود إلى الكلّ<i/>

1056
02:04:26,958 --> 02:04:28,494
<i>.كلنا على نفس المسعى<i/>

1057
02:04:29,292 --> 02:04:31,329
<i>،كلّ ذلك يأتي نزولاً لتلك الكلمتين<i/>

1058
02:04:31,708 --> 02:04:33,324
<i>.أفقي. عمودي<i/>

1059
02:05:50,458 --> 02:05:55,158
<font color="#3399FF">.يب مان) كان مصدر إلهام كبير للآخرين)
،بسببه

1060
02:05:55,167 --> 02:06:01,414
<font color="#3399FF">"شعلة "وينغ شون
.حملت حول العالم

1061
02:06:08,858 --> 02:10:06,600
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

