1
00:00:31,100 --> 00:00:34,564
<i>هناك كلمة واحدة لوصف ما حدث
... وهذه الكلمة هي</i>

2
00:00:34,609 --> 00:00:35,995
<i>"الذعر"</i>

3
00:00:36,494 --> 00:00:40,001
<i>وبالطبع كان هذا تصرفاً طائشاً
... وغير عقلاني</i>

4
00:00:40,091 --> 00:00:45,195
<i>حادثة التاسع والعشرون لعام 1987
.. يوم الإثنين الأسود أتى بحادثة إنتحار مأساوية</i>

5
00:00:45,195 --> 00:00:49,779
<i>وعمليات قتل. وهذا الإنهيار
،ليس مُختلفاً، فمنذُ ساعة مضت</i>

6
00:00:50,044 --> 00:00:56,064
<i>ومع بداية فتح السوق، شريكان أطلقا النار على
،بعضهم داخل مقر الشركة الرئيسي</i>

7
00:00:56,274 --> 00:00:59,507
<i>... الشريك الرئيسيّ (لورا مولر) ماتت على الفور</i>

8
00:00:59,607 --> 00:01:02,674
<i>.و المحلل (ألبرت بيرنارد)، في حالة يُرثى لها</i>

9
00:01:02,936 --> 00:01:09,689
<i>جيفري ديساج) كان أيضاً شريكاً رئيسي وكان بالمكتب)
.وقت إطلاق النار والآن في تعداد المفقودين</i>

10
00:01:30,226 --> 00:01:33,710
.أنا آسف، يا عزيزتي
.علينا الذهاب

11
00:01:37,373 --> 00:01:40,021
ألن تأخذني أمي إلى المدرسة؟

12
00:01:40,772 --> 00:01:42,827
.أمكِ ليست بحالة جيدة

13
00:01:44,169 --> 00:01:46,304
.هيّا، ارتدي نظاراتك

14
00:01:46,304 --> 00:01:50,841
.هيّا بنا، .لنذهب

15
00:02:05,265 --> 00:02:08,764
أبي، إلى أين نذهب؟

16
00:02:10,264 --> 00:02:13,563
.لا أعلم

17
00:02:34,958 --> 00:02:36,557
!اللعنة

18
00:02:37,975 --> 00:02:40,254
!أنت تقود بسرعة شديدة

19
00:02:53,050 --> 00:02:56,449
... أبي، أنت تقود بسرعة -
!أصمتي -

20
00:03:22,322 --> 00:03:25,841
أنا آسف، المعذرة -
لا تدع أي أحد يدخل -

21
00:03:25,881 --> 00:03:29,280
... مهلاً، أتريد أن تدخل خلف الشريط -
(أنا من العائلة، أنا (لوكاس ديساج -

22
00:03:29,380 --> 00:03:31,879
،إتصلتم بي، أحدهم إتصل بي ... المحقق رُبما

23
00:03:32,029 --> 00:03:33,928
أتعيش هنا؟ -
.لا، شقيقي يعيش هنا -

24
00:03:34,088 --> 00:03:37,087
ماذا يحدث؟
أين (جيف)؟

25
00:03:38,187 --> 00:03:39,687
هل الفتيات بخير؟ أين الفتيات؟

26
00:03:39,736 --> 00:03:42,486
سيدي، أصمد قليلاً، حسنُ؟ إنتظر هنا

27
00:03:42,542 --> 00:03:44,185
!يا للهول

28
00:03:50,434 --> 00:03:57,382
<i>يتضح أن (جيفري ديساج) أطلق النار
،على اثنان من شركائه ثم ذهب وقتل زوجته</i>

29
00:03:57,483 --> 00:04:00,582
<i>وقام بخطف ابنتاه
.اللاتي أعمارهن ثلاث سنوات وعام واحد</i>

30
00:04:08,178 --> 00:04:11,097
.لا بأس، لا بأس
.هيّا

31
00:04:11,117 --> 00:04:13,576
أبي، هل وصلنا؟

32
00:04:17,175 --> 00:04:20,074
النظارة مكسورة

33
00:04:32,171 --> 00:04:37,169
ما هذا؟ -
سنكون بخير -

34
00:04:44,168 --> 00:04:47,616
<i>"(هيلثشيا)"</i>

35
00:05:07,160 --> 00:05:11,269
لا بأس، ادخلي-
!هناك أحد في الداخل -

36
00:05:11,363 --> 00:05:12,969
!الآن

37
00:05:48,368 --> 00:05:51,377
.... هيّا، هيّا

38
00:06:33,374 --> 00:06:37,263
أبي! هناك امرأة في الخارج

39
00:06:40,353 --> 00:06:43,262
!إنها لا تلمس الأرض

40
00:07:09,344 --> 00:07:14,242
لماذا تبكي؟ -
.لأنني حزين، يا عزيزتي -

41
00:07:14,342 --> 00:07:17,041
ولماذا أنت حزين؟

42
00:07:17,141 --> 00:07:22,440
... كما تعلمين، أمكِ وأباكِ

43
00:07:22,700 --> 00:07:28,539
حاولوا قصار جهدهم ولكن تخرج
.الأمور أحياناً عن سيطرتهم

44
00:07:30,037 --> 00:07:31,937
أنتِ تعلمين أنّ والدكِ يُحبكِ، صحيح؟

45
00:07:36,035 --> 00:07:39,934
لا يمكنني الرؤية

46
00:07:41,034 --> 00:07:43,933
ما هذا؟

47
00:07:57,031 --> 00:07:59,228
... أنظري هناك، يا عزيزتي

48
00:08:24,021 --> 00:08:25,221
أبي؟

49
00:08:29,019 --> 00:08:30,219
أبي؟

50
00:08:38,017 --> 00:08:39,216
أبي؟

51
00:08:42,016 --> 00:08:43,515
أبي؟

52
00:09:16,905 --> 00:09:20,504
!أنظري، يا (ليلـي)، كرزة

53
00:10:13,920 --> 00:10:19,389
<b><font color="orange">|| مــامــا ||</b>

54
00:10:19,390 --> 00:11:50,390
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تــمــت الــتــرجــمــة بــواســطــة
<font color="orange">KiLLeR SpIDeR & MeTaL (Anasmurad) HeaD</font>
(مشاهدة ممتعة)

55
00:11:54,257 --> 00:11:58,256
<b>"بعد مرور خمس سنوات"</b>

56
00:12:04,255 --> 00:12:07,654
بيرنزي)، أين أنتم الآن؟)

57
00:12:06,860 --> 00:12:12,360
."حسنُ، سوف نُلقي نظرة أخرى حول القطاع "1-7-12-33

58
00:12:12,860 --> 00:12:15,560
هذا طريق الجبال، صحيح؟ -
أجل -

59
00:12:15,770 --> 00:12:19,559
... (محطة غاز... ماراً بطريق (بولسون

60
00:12:19,658 --> 00:12:22,359
هذا جيد -
.يا إلهي!، أكره فعل هذا -

61
00:12:22,559 --> 00:12:26,358
<i>تفعل ماذا؟ -
أخر مبلغ لم يصل لنا -</i>

62
00:12:27,297 --> 00:12:33,756
<i>لا تقلق علي هذا، سنتفقد
الأمر, تلك الأشياء معرضة لأيّ شيء</i>

63
00:12:33,857 --> 00:12:36,057
<i>حسنُ، سأنظر في الأمر وبعدها أحدثك</i>

64
00:12:36,058 --> 00:12:36,857
"غير حامل"

65
00:12:37,857 --> 00:12:39,656
<i>.شكراً لك، وداعاً</i>

66
00:12:39,856 --> 00:12:43,056
!شكراً لك يا إلهي، جميل

67
00:12:43,856 --> 00:12:46,156
أكان (بيرنزي) على الهاتف؟ -
.أجل -

68
00:12:46,855 --> 00:12:48,656
ما هي خطوته التالية؟

69
00:12:48,856 --> 00:12:53,054
هل سيبحث في ذلك القطاع الرديء مجدداً؟

70
00:12:55,355 --> 00:12:57,254
أتعرف أنني لستُ حامل؟

71
00:12:57,854 --> 00:13:00,254
ما خطبك؟

72
00:13:03,853 --> 00:13:07,153
آخر مبلغ لم يصل لهم

73
00:13:09,852 --> 00:13:13,782
... هل المشكلة مِن المصرف أم -
.المال انتهى -

74
00:13:13,852 --> 00:13:18,052
إخترت الإجابة الثانية -
.إنها الإجابة الصحيحة -

75
00:13:19,851 --> 00:13:22,052
... أنظر، يا عزيزي

76
00:13:22,852 --> 00:13:29,152
،إنه شقيقك، إن أردت صرف مالك كله محاولاً العثور عليهم
.فلا مانع لدي بذلك، إنه أرخص من العلاج

77
00:13:29,353 --> 00:13:31,252
وأنا كذلك -
ماذا؟ -

78
00:13:43,848 --> 00:13:46,049
علي الذهاب

79
00:13:59,846 --> 00:14:03,176
!(بيرنزي) -
ماذا؟ -

80
00:14:03,846 --> 00:14:05,346
!(بيرنزي)

81
00:14:05,846 --> 00:14:08,046
!يا للهول

82
00:14:12,846 --> 00:14:16,744
هل ستتصل به؟ -
أمهلني دقيقة -

83
00:14:16,844 --> 00:14:22,044
ينبغيّ أن نتصل، لقد قال أن نتصل -
،روني) ... أصمت) -

84
00:14:22,776 --> 00:14:24,745
.لدقيقة واحدة فقط

85
00:14:30,843 --> 00:14:35,043
هيّا يا (بيرد)، خُذ رائحة هذا

86
00:15:10,838 --> 00:15:13,039
مرحباً؟

87
00:15:30,836 --> 00:15:35,035
أجل. أجل يا سيدي

88
00:16:04,832 --> 00:16:07,431
!بُذرة كرزة

89
00:16:28,829 --> 00:16:31,029
!(بيرنزي)

90
00:16:58,826 --> 00:17:03,125
!(بيرنزي)
أيمكننا الإتصال به الآن؟

91
00:17:27,622 --> 00:17:30,621
لقد عثروا عليهم -
!أتمازحني -

92
00:17:30,821 --> 00:17:34,021
لقد عثروا على الفتيات .. أحياء

93
00:17:40,820 --> 00:17:45,620
!(الدكتور (جيرالد درايفيس). لا بد أنّكِ (آنابيل -
أنا هي -

94
00:17:45,620 --> 00:17:47,119
(لوكاس) -
كيف حالهم؟  -

95
00:17:47,519 --> 00:17:51,619
.دعوني أحذركم فحسب ... لن يكون هذا سهلاً

96
00:17:52,819 --> 00:17:57,919
نحنُ محظوظين للغاية بأنّ (فيكتوريا)
،كبيرة بما يكفيّ كي تتذكر معظم المفردات اللغوية

97
00:17:58,218 --> 00:18:03,617
... لكن ما زال مُبكراً كي نُحدد إن كان هذا التطور -
ماذا عن الأخرى؟ -

98
00:18:03,817 --> 00:18:06,618
تلك قصة مُختلفة

99
00:18:24,815 --> 00:18:27,615
! أجل

100
00:18:30,914 --> 00:18:33,614
!(مرحباً، يا (فيكتوريا

101
00:18:44,013 --> 00:18:47,612
... هل هذا أنتِ يا (ليلـي)؟ مرحبا

102
00:18:51,042 --> 00:18:53,911
لا، لا بأس

103
00:18:55,712 --> 00:18:58,211
لن أؤذيكِ

104
00:19:01,911 --> 00:19:03,710
لا بأس

105
00:19:06,910 --> 00:19:11,710
أحضرت شيء لك. لعينيكِ

106
00:19:11,740 --> 00:19:17,709
عندما كُنتِ فتاة صغيرة. كنتِ
ترتدين هذه، أتتذكرين؟

107
00:19:19,309 --> 00:19:22,109
.سأضعهم هنا... لا بأس

108
00:19:22,309 --> 00:19:26,108
سأضعهم هُنا فقط

109
00:19:32,107 --> 00:19:35,107
!لا بأس

110
00:19:40,306 --> 00:19:42,106
أجل

111
00:19:45,306 --> 00:19:47,105
هكذا

112
00:20:08,303 --> 00:20:11,102
أبي؟

113
00:20:12,303 --> 00:20:18,102
... كلا يا عزيزتي، لست والدكِ، أنا

114
00:20:19,232 --> 00:20:21,101
.أنا شقيق والدكِ ...

115
00:20:21,301 --> 00:20:26,101
أتتذكرين العم (لوك)؟

116
00:20:30,301 --> 00:20:33,100
أبي؟

117
00:20:39,299 --> 00:20:41,099
لا بأس

118
00:20:41,299 --> 00:20:45,098
أبي؟ -
لا بأس -

119
00:20:54,797 --> 00:21:00,097
،أنا الدكتور (جيرالد درايفيس)، سيادتك
،الفتيات كانت تحت رعايتي في المعهد

120
00:21:00,297 --> 00:21:04,636
منذ أن عثر عليهم منذ 87 يوماً  -
وكيف تفسر لنا تقدمهم؟ -

121
00:21:04,706 --> 00:21:10,495
،قوي ويتقدم سريعاً
أتسمح لي؟

122
00:21:14,095 --> 00:21:18,594
<i>سيادتك، (فيكتوريا) و(ليلـي ديساج) وُجدوا
،في ظروف يُرثى لها</i>

123
00:21:18,605 --> 00:21:21,095
<i>،معزولين، جوعى</i>

124
00:21:21,294 --> 00:21:25,094
<i>.إنهم يستاءون ويخشون كل إتصال جسدي ...</i>

125
00:21:25,294 --> 00:21:29,693
<i> نموهم العاطفيّ كان خطيراً
،للغاية بسبب هجرهم</i>

126
00:21:30,094 --> 00:21:35,393
<i>وللنجاة من عُزلة كهذه
،كونت الفتيات راعٍ وهمي</i>

127
00:21:35,693 --> 00:21:39,792
<i>هيئة أبوية كي تُطعمهم
.تغني لهم وتحميهم</i>

128
00:21:40,692 --> 00:21:43,492
<i>.(نادوها بـ (ماما</i>

129
00:21:45,192 --> 00:21:48,691
فيكتوريا) و(ليلـي) لديهم فرصة جيدة)
لعيش حياة طبيعية الآن

130
00:21:49,141 --> 00:21:55,620
بالعناية الصحيحة وتنمية العاطفة الجسدية
.وببعض الحُب والمشاعر، سيشعُرون بتحسن

131
00:21:55,640 --> 00:21:57,440
.. (شكراً لك يا دكتور (درايفيس

132
00:21:57,640 --> 00:22:00,839
السيدة (بودلسكي)، هل تودين مُخاطبة المحكمة؟

133
00:22:01,019 --> 00:22:06,439
(صباح الخير سيادتك. (جيفري ديساج
،قتل ابنة أُخي، وترك بناته في الغابة

134
00:22:06,639 --> 00:22:11,538
،والآن شقيقه قام بأمور استثنائية
،لوكاس) لم يتخلى قط عن بنات أخيه)

135
00:22:11,638 --> 00:22:17,308
،ولكنّهُ فعل هذا من أجل الفتيات، وليس لنفسه
.. لذا إن كان مازال يكترث لأمرهم من صميمه

136
00:22:17,338 --> 00:22:22,737
عليهِ أن يعلم كِلا راتبهِ وشقتهُ الصغيرة
،غير مناسبين لتربية طفلتين

137
00:22:22,837 --> 00:22:26,029
.... وخاصةً طفلتين بحاجة لرعاية خاصة -
كم طفل ربيتي يا (جين)؟ -

138
00:22:26,317 --> 00:22:29,436
!(ليس بعدد ما ربيت يا (لوكاس

139
00:22:29,636 --> 00:22:32,736
.(بالطبع تريد الفتيات يا (لوكاس
... ومن هنا، تشكل خطراً علينا

140
00:22:32,816 --> 00:22:36,436
لا يمكنها أن تأخذهم هكذا
ليسوا بناتها كي تأخذهم

141
00:22:36,636 --> 00:22:38,535
،لست واثق أن هذا عادل بشكل تام

142
00:22:38,635 --> 00:22:42,435
.سأخبرك ما هو الغير عادل
!من الظلم أن تشتري بنات أخي

143
00:22:42,535 --> 00:22:43,595
هل سيكون ذلك أمراً سيئاً؟

144
00:22:43,635 --> 00:22:48,434
ماذا؟ -
... آنابيل) تعزف لفرقة) -

145
00:22:48,435 --> 00:22:50,505
وأنت تعيش على رسم الصور ...

146
00:22:50,633 --> 00:22:56,433
وحيثُ تعيشون، هل لديكم غُرف
أطفال في حياتكم. أعني , واقعياً؟

147
00:22:56,633 --> 00:22:58,433
ماذا تقول يا (جو)؟

148
00:22:58,633 --> 00:23:02,202
... عندما يعود الأمر لصالح الفتاتين

149
00:23:02,302 --> 00:23:10,731
محكمة الأسر تتصرف وفقاً لما أوصي به، وسأكون كاذبا
(إن لم أقل أن حالهم أفضل مع السيدة (بودلسكي

150
00:23:12,431 --> 00:23:13,431
... ولكن الحقيقة

151
00:23:14,630 --> 00:23:19,430
لا أريدهم أن يعيشوا في الجانب الآخر
.... مِن البلاد أكثر منكم, لذا

152
00:23:20,630 --> 00:23:25,429
.يُمكننا مساعدة بعضنا البعض الآن
.. إن كنتم تريدون الفتيات

153
00:23:25,629 --> 00:23:30,529
.سأحتاج صلاحية دائمة لرؤيتهم ... -
ماذا سنفعل؟ -

154
00:23:36,428 --> 00:23:41,227
هذا المنزل مِلك للمعهد، يُستخدم
،للدراسات، وإيجاره مجاني

155
00:23:41,907 --> 00:23:47,526
.إن إنتقلتم للمنزل، ستحصلون على الفتيات -
هذه مزحة، صحيح؟ -

156
00:23:53,926 --> 00:23:56,725
<i>سيد (ديساج)، هل ما زال أخيك حياً؟ -
... هل قام أخيك بالإتصال بك -</i>

157
00:23:59,406 --> 00:24:01,425
!تلك اللعينة

158
00:24:01,625 --> 00:24:04,524
...(انظري يا (جين -
.لا -

159
00:24:05,327 --> 00:24:11,124
.أريد رؤيتهم فحسب، هذا كل ما في الأمر -
... يمكنكِ رؤيتهم، لديكِ الحق بذلك ونحترم ذلك ولكن -

160
00:24:11,424 --> 00:24:15,704
حتى الآن نحن بحاجة لبعض الخصوصية
،كي نعمل على نجاح هذا الأمر لبعض الوقت

161
00:24:15,750 --> 00:24:18,623
.كي يقفوا على أقدامهم ...

162
00:24:20,024 --> 00:24:21,524
موافقة؟ -
!المعذرة -

163
00:24:22,423 --> 00:24:26,423
<i>.السادس والعشرين من أكتوبر
... رغم أنها تبدو مُتعاونة</i>

164
00:24:26,622 --> 00:24:29,622
<i>.وسرعة التحسن في مهارتها اللغوية ...</i>

165
00:24:29,723 --> 00:24:34,121
<i>تحاول (فيكتوريا) قمع ذكريات الفترة
.التي قضتها في البريّة</i>

166
00:24:35,521 --> 00:24:39,221
<i>(حسنُ يا (فيكتوريا
هل أنتِ هادئة ومرتاحة؟</i>

167
00:24:40,621 --> 00:24:41,920
هل تشعُرين بالنعاس؟

168
00:24:43,922 --> 00:24:46,221
أريدكِ أن تخبريني بالقصة مُجدداً

169
00:24:47,521 --> 00:24:49,421
أيُمكنكِ أن تُخبريني بالقصة؟

170
00:24:52,519 --> 00:24:57,918
منذُ زمنِ بعيد، هربت سيدة مِن المُستشفى
،المخصصة للمُصابين بالحُزن

171
00:24:58,918 --> 00:25:03,718
.وأخذت طفلها ... وقفزت إلى الماء

172
00:25:04,867 --> 00:25:07,667
كيف تعرفين تلك القصة، يا (فيكتوريا)؟

173
00:25:08,567 --> 00:25:11,000
هل أخبرتك (ماما) بتلك القصة؟

174
00:25:11,066 --> 00:25:14,067
لقد آرتني -
كيف؟ -

175
00:25:15,066 --> 00:25:16,666
في حُلم

176
00:25:17,067 --> 00:25:20,066
!(تابعي، يا (فيكتوريا

177
00:25:27,065 --> 00:25:30,365
ولا يمكنكِ إخبار أي أحد بمكانك؟

178
00:25:30,704 --> 00:25:33,965
!لا -
،هذا سخيف -

179
00:25:34,065 --> 00:25:38,863
هذا من أجل الفتيات، من أجل حياة جديدة

180
00:25:39,064 --> 00:25:42,483
حالتهم يُرثى لها -
،جميع العائلات تُخرب أحوالهم -

181
00:25:42,713 --> 00:25:44,863
أجل، لكن هذهِ العائلة
تم تخريبها عن طريق الخطأ

182
00:25:45,863 --> 00:25:50,063
علاوة على أنني لا أملك الفرصة كي
أفسد الأمر، لقد جاءوا فعلاً

183
00:25:50,463 --> 00:25:52,962
أتركهيم -
،لا يمكنني -

184
00:25:53,062 --> 00:25:56,362
لم تُوقعي على هذا الأمر يا عزيزتي

185
00:25:57,492 --> 00:25:59,061
لا يمكنني فعل هذا به ...

186
00:25:59,161 --> 00:26:00,960
!"السيدة الحساسة"

187
00:26:01,060 --> 00:26:07,660
!أنتِ في فرقة لموسيقى الروك -
كنتُ كذلك -

188
00:26:51,055 --> 00:26:54,055
!مرحباً يا فتيات

189
00:26:56,054 --> 00:27:00,054
.مرحباً... تعالي هُنا

190
00:27:00,854 --> 00:27:01,953
.(ماما)

191
00:27:02,053 --> 00:27:06,353
كلا، لا تُناديني بهذا، فلستُ أمك
...أنا (آنابيل). يمكنكم مناداتي هكذا

192
00:27:07,053 --> 00:27:10,353
.أو (آني)، أو أي أسم يروق لكم

193
00:27:14,053 --> 00:27:17,352
بإمكاننا التعاون سوياً, أليس كذلك؟

194
00:27:19,852 --> 00:27:21,051
(ماما)

195
00:28:00,047 --> 00:28:02,046
هانسوم)؟)

196
00:29:26,338 --> 00:29:27,838
<b><font color="#F76541">(كليفتون فورج)"
"السجلّات العامة</b>

197
00:29:33,036 --> 00:29:39,936
لا يوجد هناك أي تقارير للشرطة بين
عامي 2008 و 2012 يتوافق قصة مريضتك

198
00:29:40,035 --> 00:29:45,034
وأيضاً لا يوجد مُستشفيات للمرضى النفسيين
بأي مكان هُنا في (كليفتون فورج) أيها الدكتور

199
00:29:46,034 --> 00:29:51,034
أين أقرب واحدة إذن؟ -
كنيسة (فولز)، على بعد عشرين ميل من هنا -

200
00:29:52,033 --> 00:29:59,933
،)هذا السجل يحوي سجلات من ملجأ (ساينت كورج
القريب من بحيرة (سولت) وهي على بعد خمسة أميال شمالاً

201
00:30:00,033 --> 00:30:04,931
ولكنّكِ أخبرتني بعدم وجود مستشفيات -
للمرضى النفسيين في المنطقة!       - لا يوجد

202
00:30:05,032 --> 00:30:08,431
،ساينت كورج) أُغلقت في عام 1878)

203
00:30:11,032 --> 00:30:15,630
... الصفحة رقم 31
(المريضة (آيديث برانن

204
00:31:28,822 --> 00:31:31,122
.(آنابيل) -
نعم؟ -

205
00:31:31,451 --> 00:31:34,622
هانسوم) في الخارج) -
!حاولي إحضاره -

206
00:31:35,521 --> 00:31:38,520
!ولكنه يبكي

207
00:31:43,851 --> 00:31:44,651
!رائع

208
00:33:01,710 --> 00:33:04,811
من المُحال أن يكون هؤلاء
الأطفال مُستعدون لهذا

209
00:33:04,940 --> 00:33:10,310
أعلم أنه صعب ولكنه سيتحسن. أعدك -
(لا أعلم إن كنت أستطيع فعل هذا يا (لوك -

210
00:33:10,510 --> 00:33:12,509
أحبكِ يا فتاة

211
00:33:35,506 --> 00:33:37,507
!يوجد أحد هنا

212
00:33:38,306 --> 00:33:43,106
ماذا؟ (فيكتوريا)؟
ليلـي)؟)

213
00:34:26,331 --> 00:34:30,500
لا أحد هنا -
بلى هنا شخص ما، لقد رأيتهم -

214
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
!عزيزتي -
لقد رأيتهم -

215
00:34:32,530 --> 00:34:37,800
أعطني المِطرقة، سأتفقد الطابق السفلي
وأنتِ اعتني بالفتيات

216
00:35:48,791 --> 00:35:52,290
!لوكاس)؟)

217
00:35:52,790 --> 00:35:55,290
!يا إلهي
!(لوكاس)

218
00:35:55,620 --> 00:35:57,790
<i>مرحبا، أنا (فينس)، من
... (برنامج (سلاب تشوب</i>

219
00:36:14,188 --> 00:36:17,288
(أنا آسف حقاً يا (آنابيل

220
00:36:18,288 --> 00:36:23,997
،لكنهم أخبروني أنه يتجاوب جيداً مع الإختبارات
.ومن المُرجح جداً أن هذه الغيبوبة مؤقتة

221
00:36:24,287 --> 00:36:28,417
ماذا سيحدث الآن؟ -
أخشى أن يتساقط كل شيء -

222
00:36:29,286 --> 00:36:36,485
تلك الفتيات بدون (لوكاس) الآن -
الفتيات يحتاجونكِ يا (آنابيل)، يحتاجون للأمن، الحماية -

223
00:36:36,585 --> 00:36:41,405
لستُ مُستعدة لهذا، لا يمكنني فعل هذا بمفردي
!فهذا ليس عملي كي أفعله

224
00:36:41,515 --> 00:36:42,614
إن لم تفعلي ستفقدون الوصاية

225
00:36:42,684 --> 00:36:46,384
و(لوكاس) سيكون محظوظاً حينها إن رآهم
مرة واحدة في كُل عيد شكر

226
00:36:54,383 --> 00:36:58,812
لقد تفقدت. جميع الأبواب والنوافذ مُقفلة
... لا وجود دليل على أي دخيل أو شيء مسروق لذا

227
00:36:58,982 --> 00:37:02,882
إذاً فقد تخيلتُ أشياء، صحيح؟
حسنُ، شكراً لك

228
00:37:03,483 --> 00:37:07,783
سيدتي -
!(خيرة (ريتشموند -

229
00:37:10,881 --> 00:37:12,581
...حسنُ، يا رفاق

230
00:37:12,681 --> 00:37:14,581
،سأكون أنا وأنتم سوياً لبعض الوقت

231
00:37:14,611 --> 00:37:19,999
،لا أعلم شعوركم حيال هذا
ولكن ... ليس لدينا خيار

232
00:38:33,201 --> 00:38:38,171
كيف تأثروا بكل هذا؟ -
،إنهم يتحدثون مع الجدران -

233
00:38:38,870 --> 00:38:40,871
ماذا يقولون؟

234
00:38:41,871 --> 00:38:44,870
<i>!(ماما)</i>

235
00:38:56,868 --> 00:38:59,868
ما هذا؟

236
00:39:00,868 --> 00:39:03,768
إنهم من صنعها

237
00:39:12,866 --> 00:39:15,866
<i>(لقد عثروا على دُمية في الكوخ، يا (فيكتوريا</i>

238
00:39:17,466 --> 00:39:19,866
<i>من صنع الدُمية؟</i>

239
00:39:20,866 --> 00:39:22,865
<i> (ماما)</i>

240
00:39:23,865 --> 00:39:28,365
<i>الدمية تُدعى (ماما)؟
أم (ماما) من صنع الدُمية؟</i>

241
00:39:30,064 --> 00:39:33,864
<i>ماما) صنعت الدُمية) -
ومن هي (ماما)؟ -</i>

242
00:39:34,864 --> 00:39:37,864
<i>هل أنتِ (ماما) يا (فيكتوريا)؟</i>

243
00:40:01,461 --> 00:40:04,661
<i>.هذا الدكتور (جيرالد درايفيس)، رجاءًا أترك رسالة</i>

244
00:40:04,861 --> 00:40:11,999
<i>(دكتور( درايفيس)، هذه (لويس) من مؤسسة (كليفتون فورج
للسجلات العامة. عثرتُ على شيء قد تود رؤيته</i>

245
00:40:30,857 --> 00:40:32,857
هل أنتم بخير؟

246
00:40:49,455 --> 00:40:51,455
ما المُضحك؟

247
00:41:10,653 --> 00:41:15,052
عمتِ مساءًا -
!لا -

248
00:41:15,652 --> 00:41:17,152
.أيا كان

249
00:41:22,851 --> 00:41:25,850
!(مؤخرة جميلة يا (بروس

250
00:41:59,047 --> 00:42:00,847
... (فيكتوريا)

251
00:42:02,000 --> 00:42:04,146
.(تعالي (ماما ...

252
00:43:14,838 --> 00:43:16,837
أتدركون ما هو الوقت الآن؟

253
00:43:19,139 --> 00:43:23,137
لا أعتقد هذا، فهو متأخر جداً

254
00:43:35,836 --> 00:43:37,535
لا تفعلي

255
00:43:40,535 --> 00:43:44,934
لا أفعل ماذا؟ -
لا تفتحي الخزانة -

256
00:43:47,534 --> 00:43:51,233
لما لا؟ ماذا يوجد بها؟

257
00:43:54,672 --> 00:43:56,371
لا شيء

258
00:44:20,570 --> 00:44:25,510
حسناً. لقد كان يوماً شاقاً، لذا
عليكم النوم، إذهبوا للفراش

259
00:44:29,009 --> 00:44:31,409
أتريدون مني ترك الباب مفتوحاً؟

260
00:44:35,509 --> 00:44:38,508
عمتم مساءًا

261
00:44:43,957 --> 00:44:46,507
!أخبريني بما حدث

262
00:44:48,007 --> 00:44:50,706
أعتقد أن شخصاً ما جاء لزيارتهم -
من؟ -

263
00:44:51,456 --> 00:44:53,506
لا أعرف

264
00:44:54,406 --> 00:44:57,405
وهل تصدقين هذا؟ -
... لقد سمعتها -

265
00:44:57,506 --> 00:45:00,505
كانت ... تغني لهم
وكأنها أغنية ما قبل النوم أو شيء ما؟

266
00:45:00,655 --> 00:45:03,505
هل سمعتي صوتها؟

267
00:45:03,755 --> 00:45:06,504
متأكدة أنها هي؟ -
أجل -

268
00:45:07,804 --> 00:45:11,004
أكان مثل هذا الصوت؟

269
00:45:24,900 --> 00:45:29,441
أجل ولكن ... كان مُختلفاً
صوتها كان بعيداً

270
00:45:30,502 --> 00:45:35,051
فيكتوريا) تظهر عليها علامات)
 إضطراب لإنفصام الشخصية

271
00:45:35,451 --> 00:45:39,500
(أعتقد أنها تتولي دور (ماما
وتُصبح هيّ حرفياً

272
00:45:39,800 --> 00:45:42,500
من الممكن علاجه بمزيد 
من الوقت والصبر

273
00:45:43,000 --> 00:45:47,339
هل أنا بآمان؟ -
ماذا؟ إنها في الثامنة من عمرها -

274
00:45:47,500 --> 00:45:50,499
 أمهليني بعض الوقت

275
00:46:07,497 --> 00:46:11,497
لقد وجدت اسم آخر لهذه المرأة -
إيديث برانن)؟) -

276
00:46:11,647 --> 00:46:13,296
!(لا, ليس (إيديث برانن

277
00:46:14,147 --> 00:46:18,297
أهلاً بك في الجزيرة السابعة عشرة
،كل أرشيف هنا لديه أصحابه

278
00:46:18,696 --> 00:46:22,396
أشياء مفقود وتم إيجادها
أشياء لا يُريدها الناس

279
00:46:22,646 --> 00:46:26,305
منذ عشرون عاماً مضت، عندما
... (نقلوا مقابر (كليفتون فورج

280
00:46:26,605 --> 00:46:31,895
إحدى البقايا الأقدم والأصغر
.لم يُطالب بها الأقارب

281
00:46:31,995 --> 00:46:34,694
.وتم إرسالها هُنا كي يتم تدوينها

282
00:46:34,944 --> 00:46:39,887
<i>لستً شخصاً متديناً ولكنني
،لا أؤمن بوجود مكان للبقايا البشرية</i>

283
00:46:39,993 --> 00:46:44,493
.ليس على رف ما قد شيدته الحكومة ...

284
00:46:54,992 --> 00:46:56,991
هل تؤمن بوجود الأشباح؟

285
00:46:57,491 --> 00:46:59,991
.لا أجزم القول أنني أؤمن بهم

286
00:47:00,541 --> 00:47:06,880
،عندما تُترك جثة  في الخارج
،يتحلل كل جزء فيها

287
00:47:07,041 --> 00:47:12,491
مُحولاً إياها إلى شكلِ مُشوه
.من الصعب تميزه كبشري

288
00:47:12,989 --> 00:47:20,888
الشبح عبارة عن العطافة الناجمة من التشويه
،حُكم عليه بإظهار نفسه مرة تلو الأخرى

289
00:47:20,988 --> 00:47:24,488
.إلى أن يُصحح الخطأ الذي حدث له ...

290
00:47:30,987 --> 00:47:33,987
ما هذا؟ -
 الخطأ -

291
00:49:58,970 --> 00:50:01,969
<i>جيف)؟) -
.. أنقذ فتياتي -</i>

292
00:50:05,969 --> 00:50:08,969
<i>.إذهب إلى الكوخ</i>

293
00:50:14,969 --> 00:50:17,168
<b>(مــامــا)</b>

294
00:50:22,267 --> 00:50:23,966
لقد أصيب بنوبة، أمسكوه جيداً

295
00:50:25,107 --> 00:50:28,967
<i>"أربعة ملليغرام من "لوارزبيم -
"أربعة ملليغرام من "لوارزبيم -</i>

296
00:50:29,808 --> 00:50:31,968
<i>حمى؟ -
.لا يوجد حمى أيها الطبيب -</i>

297
00:50:33,509 --> 00:50:34,969
<i>لا شيء يحدث يا سيد (ديساج)</i>

298
00:50:44,663 --> 00:50:50,262
<i>لقد طردتني من الفراش
!وتفقدتي الفتيات، هذا أبعد ما أتذكره</i>

299
00:50:50,263 --> 00:50:54,463
<i>.لأنني أعرف أنكِ من أخذ هذا ... -
!كان بإمكاني إنهاء المهمة -</i>

300
00:50:58,963 --> 00:51:02,662
!لقد رسمتي صورة لي -
 إنه حيوان الراكون-

301
00:51:03,812 --> 00:51:07,901
 شُكراً لكِ. أنا أيضاً قُمتُ بشيء لكم

302
00:51:08,962 --> 00:51:13,860
خذي. هل أعجبتكِ؟ -
 أجل -

303
00:51:14,420 --> 00:51:20,159
<i>إنها لطيفة، إذن كيف سارت الأمور
أكان نفقاً؟ وضوء في النهاية؟</i>

304
00:51:20,160 --> 00:51:24,659
<i>.أجل، كان رائعاً، وكنت أبتعد عن الضوء</i>

305
00:51:27,409 --> 00:51:30,858
إذن، كيف سارت الأمور؟
العيش كأم وحيدة؟

306
00:51:30,958 --> 00:51:32,459
كانت رائعة؟ -
حقاً؟ -

307
00:51:32,909 --> 00:51:37,558
 كانت مريعة، إنهم يكرهونني -
!إنهم لا يكرهونكِ فعلاً -

308
00:51:37,958 --> 00:51:42,858
 من السهل عليك قول هذا، فأنت العم الرائع -
.أنا فعلاً العم الرائع -

309
00:51:44,957 --> 00:51:47,757
ماذا؟ ما الخطب يا (آني)؟

310
00:51:47,957 --> 00:51:51,456
تعافى سريعا، وعد للمنزل
.كي تُنظف الفوضى إذا سمحت

311
00:51:51,956 --> 00:51:56,156
أمتأكدة أن هذا كل شيء؟ -
أجل -

312
00:52:05,855 --> 00:52:07,954
هل أنتِ بخير؟

313
00:52:12,954 --> 00:52:14,953
ماذا تفعلين هنا؟

314
00:52:16,953 --> 00:52:19,953
.أعطِني، سأساعدك

315
00:52:24,952 --> 00:52:28,852
ما الأمر؟ -
.لا أريد أن تُصابي بأذى -

316
00:52:29,452 --> 00:52:35,651
ماذا تعنين؟ أنا بخير
 لن يُصيبُني مكروه

317
00:52:36,301 --> 00:52:38,901
 لا يُمكنكِ فعل هذا -
لماذا؟ -

318
00:52:39,201 --> 00:52:42,450
 إنها تشعُر بالغيرة

319
00:52:54,509 --> 00:52:56,348
!مهلاً

320
00:52:58,808 --> 00:53:01,448
ما هو خطبك؟

321
00:53:07,447 --> 00:53:09,847
 مرحبا -
!(أهلاً يا (جين -

322
00:53:10,047 --> 00:53:12,047
كيف أساعدك؟

323
00:53:13,447 --> 00:53:15,246
 إنه يوميّ

324
00:53:15,346 --> 00:53:19,146
 هل أنتِ متأكدة؟ أعتقد أنه يوم الخميس -
 اليوم الخميس -

325
00:53:19,196 --> 00:53:22,646
 آسفة على الفوضى -
 الأطفال يصنعون الفوضى، هكذا تسير الأمور -

326
00:53:23,096 --> 00:53:25,895
كيف حالهم؟ -
رائعين، أتريدين قهوة؟ -

327
00:53:26,095 --> 00:53:27,995
.شكراً لكِ

328
00:53:30,094 --> 00:53:33,994
!ربـاه
ما هذا؟

329
00:53:34,094 --> 00:53:37,993
.أعلم، يُصبحون همجيين بعض الأوقات -
،هذا ليس عُذراً -

330
00:53:39,194 --> 00:53:42,493
ماذا الآن؟ إنهم يصابون بالكدمات
... والأطفال تصاب بها

331
00:53:42,543 --> 00:53:45,243
هذه كدمات؟  -
،ليس كما تعتقدين -

332
00:53:46,942 --> 00:53:48,992
دعيني أخذهم -
عُذراً؟ -

333
00:53:49,092 --> 00:53:56,542
لبضعة أيام فحسب، لا أعرف ... بإمكانك
العزف مع فرقتكِ أو تحظين بشراب مع أصدقائكِ

334
00:53:58,091 --> 00:54:03,840
جين)، أعتقد أن هذا عظيم)
،كي ترتبط الفتيات بخالتهم، أحبذ هذا فعلاً

335
00:54:04,090 --> 00:54:07,990
ولكن ما عليكِ فعله الآن، هو الخروج
.من منزلي قبل أن أركل مؤخرتكِ

336
00:54:14,889 --> 00:54:19,589
سآراكم قريباً، اتفقنا؟ -
... مهلاً -

337
00:54:21,838 --> 00:54:24,588
هل تأتين بإستمرار هُنا؟ -
أستميحك عذراً؟ -

338
00:54:24,638 --> 00:54:28,037
هل تأتين للمنزل وتلعبين مع الفتيات؟ -
بالطبع لا، لماذا؟ -

339
00:54:30,087 --> 00:54:32,087
لا يهم

340
00:54:35,436 --> 00:54:39,436
<i>،)الخدمات الإجتماعية لـ (ريتشموند</i>

341
00:54:40,436 --> 00:54:45,436
من يفترض أن أحدثه إن كنت
أعتقد أن بنات أختي يتم الإعتداء عليهم؟

342
00:54:47,585 --> 00:54:52,435
حسناً ... أي نوع من الأدلة قد أحتاجها؟

343
00:54:53,435 --> 00:54:56,034
كيف نسيتي أمر كهذا؟ -
هل تُمازحني؟ -

344
00:54:56,435 --> 00:54:58,984
أنتِ تعرفين أنها تريد أخذ الفتيات منا

345
00:54:58,984 --> 00:55:02,634
كنت مُنهكة، أنا آسفة
.نسيت أن هذا يومها

346
00:55:02,884 --> 00:55:07,633
يا للهول يا (آني)، إنها زيارة
 واحدة وليست كثيرة كي نتذكرها

347
00:55:08,433 --> 00:55:10,402
آني). أنصتي، إنهم مجرد أطفال)
... كل ما عليكِ فعله هو

348
00:55:10,452 --> 00:55:15,160
ماذا؟ أهدأ، أتقبل الأمر بسهولة؟
،أنت تعرف أنني لا أستطع فِعل هذا، فهو ليس عملي

349
00:55:15,202 --> 00:55:18,932
.إنه عملك أنت ... -
.... سأخرج من هُنا بعد يوم، تمالكي نفسك حتى أعود -

350
00:55:19,102 --> 00:55:21,921
.حسناً، سنرى ماذا سيحدث بعدها -
... سأعتني بهم -

351
00:55:22,131 --> 00:55:26,081
هاتان الفتاتان أهم 
شيء لي في هذا العالم

352
00:55:27,080 --> 00:55:30,080
!رائع -
... آني) أنتِ) -

353
00:55:42,079 --> 00:55:44,978
(حسناً يا (فيكتوريا

354
00:55:45,078 --> 00:55:47,478
هل أنتِ هادئة ومُرتاحة؟

355
00:55:48,078 --> 00:55:51,078
أتشعرين بالنعاس؟

356
00:55:54,077 --> 00:55:57,377
 (أريدك أن تُخبريني عن (ماما

357
00:55:58,077 --> 00:56:01,076
هل كانت تعيش في ذلك المنزل معكم؟

358
00:56:02,076 --> 00:56:06,076
المنزل المُجاور للبحيرة؟

359
00:56:09,076 --> 00:56:11,775
أين كانت تعيش؟

360
00:56:16,504 --> 00:56:17,975
.في الجدران

361
00:56:20,774 --> 00:56:22,774
وأين هي الآن؟

362
00:56:25,774 --> 00:56:27,773
 لا أعرف

363
00:56:28,773 --> 00:56:33,272
 بلي تعرفين، أعتقد 
أنكِ تعرفين مكانها

364
00:56:35,773 --> 00:56:38,222
أين هي يا (فيكتوريا)؟

365
00:56:39,772 --> 00:56:43,571
هل هي بهذا بالمنزل؟
هل جائت معكِ؟

366
00:56:45,771 --> 00:56:48,771
 (افتحي عيناكِ يا (فيكتوريا

367
00:56:49,771 --> 00:56:53,570
انظري لهذه الصورة
هل هذه (ماما)؟

368
00:56:53,770 --> 00:56:56,227
هل هذه (ماما) يا (فيكتوريا)؟ -
!إرحل من هُنا  -

369
00:56:56,370 --> 00:56:57,570
!أخبريني شيئاً عنها -
.كلا -

370
00:56:57,770 --> 00:56:59,170
!بلى

371
00:57:25,567 --> 00:57:28,866
ماذا يحدث؟ -
،لا شيء، كل شيء على ما يرام -

372
00:57:29,116 --> 00:57:32,716
جيرالد)، ماذا حدث؟) -
 عليّ الذهاب، سأتصل بكِ -

373
00:57:49,014 --> 00:57:51,013
<i>"الثالث من نوفمبر"</i>

374
00:57:52,013 --> 00:57:54,913
<i>"الجلية السابعة كشفت أكثر مما توقعت"</i>

375
00:57:55,013 --> 00:58:01,812
<i>أعتقد أنني وجدت باب، ممر"
"(يصل (هيلثشيا) بمنزل آل (ديساج</i>

376
00:58:05,012 --> 00:58:07,911
<i>لا يوجد هناك أي تفسير"
،عقلاني يدعم هذه النظرية</i>

377
00:58:08,011 --> 00:58:16,311
<i>ولكنها القدرة الوحيدة على إحتضان
"عالمُ آخر، سيجعل العلم يتوسع في حدود ما نعرفه</i>

378
00:58:22,860 --> 00:58:27,709
<i>ومع ذلك، أياَ كانت الإدعاءات الخارقة"
"فهي بحاجة إلى أدلة خارقة للعادة</i>

379
00:58:28,009 --> 00:58:32,409
<i>أنا على يقين أنني قريب عما قبل"
"إلى المادة الحقيقية لأبحاثي</i>

380
00:58:33,009 --> 00:58:38,508
<i>"سأعود من (كليفتون فورج) ... ومعي إجابة"</i>

381
00:59:35,352 --> 00:59:36,802
<i>!كلا</i>

382
00:59:56,051 --> 00:59:58,000
<i>!أوقفوها</i>

383
01:00:50,692 --> 01:00:53,692
ما الخطب؟

384
01:01:01,691 --> 01:01:04,690
ماذا يُوجد أسفل الفراش؟

385
01:01:05,691 --> 01:01:06,691
!(فيكتوريا)

386
01:02:12,932 --> 01:02:16,432
!(فيكتوريا)، تعالي (ماما)

387
01:02:26,931 --> 01:02:30,130
!(فيكتوريا) ... تعالي، (ماما)

388
01:02:37,929 --> 01:02:41,929
 فيكتوريا)، ستبقى)

389
01:03:13,834 --> 01:03:15,324
ماما)؟)

390
01:03:17,924 --> 01:03:20,924
أين  (ماما)؟

391
01:03:58,619 --> 01:04:00,919
.أنا أعرف اسمك

392
01:04:02,619 --> 01:04:05,619
 وأعرف ماذا تُريدين

393
01:05:12,611 --> 01:05:14,610
ليلـي)؟)

394
01:05:15,710 --> 01:05:19,010
ليلـي)،هل أنتِ بخير؟)

395
01:05:19,610 --> 01:05:22,610
كيف جئتي هُنا؟

396
01:05:24,609 --> 01:05:28,609
أنتِ تمزحين معي، هل تُمازحيني؟
!تعالي أيتها المجنونة

397
01:05:31,608 --> 01:05:33,209
.حسناً

398
01:05:38,607 --> 01:05:42,707
!توقفي

399
01:05:50,607 --> 01:05:52,796
!توقفي

400
01:05:56,606 --> 01:06:00,505
.لا بأس، هيّا

401
01:06:27,602 --> 01:06:29,602
ماذا؟

402
01:06:34,401 --> 01:06:36,601
هل أعجبكِ هذا؟

403
01:06:52,599 --> 01:06:54,598
 حسناً

404
01:07:13,097 --> 01:07:18,696
حسناً، الباب جيد والنافذة سيئة
لذا عندما نريد الذهاب للخارج، ماذا نفعل؟

405
01:07:20,096 --> 01:07:23,495
نستخدم الدرج؟ -
أجل، و(ليلـي)؟ -

406
01:07:25,095 --> 01:07:27,095
نستخدم الدرج؟

407
01:07:30,095 --> 01:07:34,394
أجل، هذا ممتاز. حسناً
 دعونا نذهب للإفطار

408
01:07:44,093 --> 01:07:45,992
!يا إلهي

409
01:07:46,092 --> 01:07:49,792
!(لقد أخفتِني للغاية يا (ليلـي

410
01:07:50,092 --> 01:07:53,492
<i>!آنابيل)، الإفطار جاهز)</i>

411
01:07:54,092 --> 01:07:56,091
 سأنزل في الحال

412
01:07:57,091 --> 01:08:00,691
!آنابيل)، (ليلـي) جائعة)

413
01:09:05,888 --> 01:09:07,347
آنابيل)؟)

414
01:09:13,382 --> 01:09:14,291
 نعم

415
01:09:28,080 --> 01:09:36,535
(فيكتوريا). أنتِ والدكتور (درايفيس)
تحدثتم سوياً، أعنى كثيراً، صحيح؟

416
01:09:44,079 --> 01:09:47,325
،أنا والدكتور (درايفيس) تحدثنا سوياً

417
01:09:48,077 --> 01:09:49,772
.(تحدثنا عن (ماما  ..

418
01:09:51,750 --> 01:09:57,232
أنتِ وهو تحدثتم عنها، أليس كذلك؟

419
01:10:03,469 --> 01:10:05,693
من تكون يا (فيكتوريا)؟

420
01:10:11,436 --> 01:10:14,383
<i>.هنا الدكتور (جيرالد درايفيس)، رجاءًا أترك رسالة</i>

421
01:10:14,784 --> 01:10:21,513
مرحبا. أنا (آنابيل)، أنا بحاجة للتحدث
.إليك، لذا عاود الإتصال عندما تصلك هذه، وداعاً

422
01:10:41,072 --> 01:10:45,704
<b><i>"نتيجة الجلسة "1-5" في التسجيل: لا يوجد إستجابة"</b></i>

423
01:10:45,739 --> 01:10:50,184
<b><i>"الجلسة السادسة في التسجيل: يُوجد إستجابة"</b></i>

424
01:11:06,169 --> 01:11:09,882
أجل، لقد تحدثت قبلها
 أيُها الضابط منذ ساعتين مضت

425
01:11:10,473 --> 01:11:11,883
<i> أنا متأكدة أنك ستفعل</i>

426
01:11:13,274 --> 01:11:18,883
<i>أنا لا أفهم فقط، أخشى أن هناك
 مكروه قد أصاب الدكتور</i>

427
01:11:25,573 --> 01:11:26,810
هل أنتِ بخير؟

428
01:11:36,520 --> 01:11:37,872
 اجلسي

429
01:11:54,063 --> 01:11:56,903
 هيّا، أحضروا ملابسكم

430
01:12:29,493 --> 01:12:33,461
 ريتشموند)، أنا بحاجة لرقم هاتف
(الشركة التي استئجرت سيارة (آنابل

431
01:12:34,387 --> 01:12:35,419
أجل

432
01:12:47,856 --> 01:12:50,955
<i>"(كليفتون فورج 9)"</i>

433
01:13:55,757 --> 01:13:57,147
<i>.(ديساج)</i>

434
01:14:00,048 --> 01:14:04,550
<i>... (ماما).. كتبت بواسطة الدكتور (جيرالد درايفيس)"</i>

435
01:14:06,247 --> 01:14:11,364
<i>(في عام 1887، أصاب بلدة (كليفتون فورج"
.. هلعُ من نوعِ ما</i>

436
01:14:11,365 --> 01:14:18,364
<i>... الفتيات كانت موهومة بوجود"
"ولكن من كان يعتني بهم؟ ...</i>

437
01:14:23,611 --> 01:14:26,748
<i>"أريدك أن تُخبريني القصة مجدداً"</i>

438
01:14:29,744 --> 01:14:31,505
<i>هل بإمكانك قصها علي؟</i>

439
01:14:31,605 --> 01:14:39,046
<i>كان منذ زمن بعيد، سيدة هربت
،من مشفى أناس أصابهم الحزن .. وأخذت طفلها</i>

440
01:14:39,423 --> 01:14:41,247
<i>.ثم قفزت في الماء ...</i>

441
01:14:41,956 --> 01:14:46,547
<i>كيف تعرفين هذه القصة يا (فيكتوريا)؟
هل أخبرتكِ بها (ماما)؟</i>

442
01:14:48,415 --> 01:14:51,242
<i>.لقد آرتني لي -
كيف؟ -</i>

443
01:14:51,628 --> 01:14:54,190
<i>.في حُلم -
.أكملي -</i>

444
01:14:54,227 --> 01:14:58,648
<i> لقد سقطت في الماء ... ولكن الطفل لم يسقط</i>

445
01:14:59,991 --> 01:15:01,138
<i>لماذا؟</i>

446
01:15:02,598 --> 01:15:03,774
<i>.لا أعلم</i>

447
01:15:04,261 --> 01:15:08,648
<i>ماذا برأيك حدث للطفل يا (فيكتوريا)؟ -
 لا أعرف -</i>

448
01:15:10,192 --> 01:15:13,907
<i>ألم تُبين لكِ (ماما)؟</i>

449
01:15:14,667 --> 01:15:17,708
<i>.إنها لا تعرف ماذا حدث لطفلها</i>

450
01:15:24,293 --> 01:15:30,937
<i>لقد عادت للغابة بحثاً عنه .. لقد بحثت عنه لوقتِ طويل</i>

451
01:15:30,996 --> 01:15:32,582
<i>وبعد ذلك؟</i>

452
01:15:33,516 --> 01:15:37,783
<i> بعدها عثرت علينا -
لماذا تبكين يا (فيكتوريا)؟ -</i>

453
01:15:38,463 --> 01:15:40,157
<i> لأنها حزينة</i>

454
01:15:46,758 --> 01:15:50,837
<i>هل هي الحزينة أم أنتِ يا (فيكتوريا)؟</i>

455
01:15:51,397 --> 01:15:55,754
<i>أين (ماما)؟
هل هي معنا؟</i>

456
01:15:58,067 --> 01:16:01,677
<i>هل بإمكانك أن تُريني (ماما)؟ -
 لن تأتي هُنا -</i>

457
01:16:01,728 --> 01:16:02,785
<i>لما لا؟</i>

458
01:16:04,718 --> 01:16:07,578
<i>.لأنها تعلم أننا نُراقبها</i>

459
01:16:37,029 --> 01:16:41,829
<i>"!هذه ليست (آنابيل)، أترك رسالتك بعد الصفارة... تباً لك"</i>

460
01:16:51,028 --> 01:16:52,688
آنابيل)؟)

461
01:16:55,028 --> 01:16:56,679
.(مرحبا يا (فيكتوريا

462
01:16:57,907 --> 01:17:01,460
هل أنتِ بخير؟ -
 أنا بخير -

463
01:17:24,248 --> 01:17:25,835
 (عمتِ مساءًا يا (آنابيل

464
01:17:29,893 --> 01:17:31,548
 أحبك

465
01:17:34,016 --> 01:17:35,303
 كلا

466
01:19:55,506 --> 01:19:56,727
!(ليلـي)

467
01:20:01,061 --> 01:20:02,434
!(ليلـي)

468
01:20:09,504 --> 01:20:10,857
 لا تنظري إليها

469
01:20:16,003 --> 01:20:17,437
 إنها غاضبة

470
01:20:19,273 --> 01:20:20,938
<i>!اذهبي للأعلى</i>

471
01:20:29,406 --> 01:20:31,920
!هيّا، افتحي الباب

472
01:20:47,257 --> 01:20:49,709
فيكتوريا)، ماذا يحدث؟) -
    (آنابيل)    - هل أنت بخير؟ -

473
01:20:50,601 --> 01:20:51,864
 (إنها (ليلـي

474
01:20:53,418 --> 01:20:54,743
!(ليلـي)

475
01:20:56,007 --> 01:20:57,538
هل أنتِ بخير؟

476
01:21:30,894 --> 01:21:34,619
 (توقفي يا (ماما
!لقد وعدتي

477
01:21:38,894 --> 01:21:40,932
!دعيها وشأنها

478
01:22:33,687 --> 01:22:34,930
آنابيل)؟)

479
01:22:36,386 --> 01:22:37,717
!(آنابيل)

480
01:23:36,180 --> 01:23:37,759
خالتي (جين)؟

481
01:23:43,478 --> 01:23:44,798
هل أنتِ بخير؟

482
01:24:46,733 --> 01:24:47,993
ليلـي)؟)

483
01:24:51,720 --> 01:24:53,269
فيكتوريا)؟)

484
01:25:24,723 --> 01:25:27,326
<i>.مرحبا، أنا (لوكاس)، أترك رسالة</i>

485
01:25:27,745 --> 01:25:30,663
<i>(لقد أخذت الفتيات يا (لوكاس
.(أنا مُتجهة إلى (كليفتون فورج</i>

486
01:25:37,365 --> 01:25:38,339
لوك)؟)

487
01:25:39,365 --> 01:25:41,256
!(لوك)

488
01:25:42,265 --> 01:25:44,585
أين كنت؟ -
.لقد وصلتني رسالتك -

489
01:25:44,614 --> 01:25:46,183
ماذا تفعل هُنا؟

490
01:25:47,564 --> 01:25:49,416
أين الفتيات؟ -
لقد أخذتهم      - ماذا؟ -

491
01:25:49,485 --> 01:25:51,835
لقد رأيتها، إنها حقيقة -
ماذا حدث بحق الجحيم؟ -

492
01:25:51,999 --> 01:25:56,067
ستقتلهم، يجب أن نذهب للكوخ
،لقد كانت معهم هنا طيلة الوقت

493
01:25:56,163 --> 01:25:59,011
الدكتور (درايفيس) كان يعرف -
!يا إلهي -

494
01:26:23,930 --> 01:26:24,963
جين)؟)

495
01:26:50,021 --> 01:26:51,588
!إنهم على المُنحدر

496
01:27:18,053 --> 01:27:20,378
!(فيكتوريا)!، (ليلـي)

497
01:27:23,552 --> 01:27:24,505
!لا

498
01:27:32,551 --> 01:27:34,254
!لا!، لا -
!(ماما) -

499
01:27:34,289 --> 01:27:37,956
!(ليلـي)!، (ليلـي) -
!كلا -

500
01:27:46,550 --> 01:27:47,621
<i>!(ماما)</i>

501
01:27:50,822 --> 01:27:51,622
<i>!(ليلي)</i>

502
01:29:16,914 --> 01:29:18,347
!(ماما)

503
01:29:20,538 --> 01:29:21,797
ليلـي)؟)

504
01:29:51,535 --> 01:29:54,105
!(كلا يا (ماما

505
01:30:01,433 --> 01:30:02,933
!(ماما)

506
01:30:21,331 --> 01:30:22,949
!ابقي هُنا

507
01:30:29,530 --> 01:30:31,485
 (وداعاً يا (آنابيل

508
01:30:40,329 --> 01:30:46,278
.(نامي يا (آنابيل -
!(فيكتوريا)، (ليلـي) -

509
01:31:15,925 --> 01:31:18,658
!(نامي يا (آنابيل

510
01:31:24,123 --> 01:31:26,135
 نامي

511
01:32:07,119 --> 01:32:08,567
 (وداعاً (ماما

512
01:32:10,731 --> 01:32:12,106
 أحبك

513
01:32:17,617 --> 01:32:20,140
!فيكتوريا)، تعالي)

514
01:32:21,301 --> 01:32:23,105
!فيكتوريا)، ستبقى)

515
01:32:24,816 --> 01:32:29,753
!(تعالي، (ليلـي) و(ماما) و(فيكتوريا

516
01:32:29,816 --> 01:32:34,341
!(لا، (ليلـي) و(ماما

517
01:32:43,014 --> 01:32:45,845
!(ليلـي)

518
01:32:46,014 --> 01:32:48,282
!(فيكتوريا)
!كلا

519
01:32:48,713 --> 01:32:51,495
!(ليلـي)

520
01:32:51,516 --> 01:32:55,596
 كلا، أعيدها -
!(ليلـي) -

521
01:32:55,615 --> 01:32:57,943
!يا إلهي، أعيديها

522
01:32:59,414 --> 01:33:00,744
!أرجوكِ

523
01:33:01,014 --> 01:33:02,400
ليلـي)؟)

524
01:34:42,389 --> 01:34:44,188
ليلـي)؟)

525
01:35:25,189 --> 01:37:45,189
تــمــت الــتــرجــمــة بــواســطــة
<font color="orange">KiLLeR SpIDeR & MeTaL (Anasmurad) HeaD</font>
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub

