1
00:00:40,917 --> 00:00:46,469
ايها الشاب .. أستمتع بأيام شبابك

2
00:01:14,367 --> 00:01:19,470
******السرية******

3
00:02:05,799 --> 00:02:08,469
يا إلهي! هل ذلك ما أعتقده؟

4
00:02:08,594 --> 00:02:11,680
حسنا، أيها الجنود
مرحبا بكم في فيتنام

5
00:02:11,847 --> 00:02:13,849
إتبعوني

6
00:02:21,440 --> 00:02:23,650
فرقة الجحيم! اللحم الجديد!

7
00:02:23,817 --> 00:02:26,987
ـ ستحبوا فيتنام
ـ للأبد

8
00:02:27,112 --> 00:02:29,281
365 يوم ثم تأتي ساعات الراحة

9
00:02:36,789 --> 00:02:41,043
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

10
00:02:41,251 --> 00:02:44,421
سبتمبر/أيلول 1967
سرية برافو، مشاة خمس وعشرون

11
00:02:44,546 --> 00:02:47,674
في مكان ما قرب
الحدود الكمبودية

12
00:02:48,258 --> 00:03:05,401
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

13
00:03:05,651 --> 00:03:07,653
إرفعه

14
00:03:25,713 --> 00:03:29,341
من سماء ستة إلي برافو ستة
فحص ترددات اللاسلكي. حول

15
00:03:35,055 --> 00:03:37,057
إحذروا!

16
00:04:00,789 --> 00:04:03,333
مورهاس، تحرك بخلف رفيقك!

17
00:04:12,384 --> 00:04:14,386
من بنهاية الصف؟ تشارلي؟

18
00:04:25,314 --> 00:04:28,817
من نسر إلي الكتيبة ستة
إتبع التعليمات...

19
00:04:33,447 --> 00:04:36,450
وارن، أنت تخرج عن الجناح

20
00:04:37,868 --> 00:04:40,162
ـ قل، هوفميستر
ـ أنت؟

21
00:04:40,329 --> 00:04:42,331
ـ أتدخن؟
ـ لا، يا رجل

22
00:04:42,498 --> 00:04:44,500
حسنا يا رجل

23
00:04:44,666 --> 00:04:46,543
من برافو إلي ستة

24
00:04:46,668 --> 00:04:49,880
كم التأخير بالنقطة عندك؟
ألديك مشكلة بالبوصلة ثانية؟

25
00:04:56,804 --> 00:04:58,806
هيا...

26
00:05:20,327 --> 00:05:22,329
أسرع يا فتي!

27
00:05:51,025 --> 00:05:53,027
لما تنتظر أيها الفتي؟

28
00:05:53,193 --> 00:05:55,195
إنه لن يعضك

29
00:05:55,362 --> 00:05:57,364
إنه بحالة جيدة

30
00:05:57,531 --> 00:05:59,742
جيد وميت

31
00:06:25,601 --> 00:06:27,603
توني!

32
00:06:28,687 --> 00:06:32,608
المنطقة 252. تقرير (ستة) نحن نتحرك بإتجاهها
سنصعد للمنطقة هناك

33
00:06:32,775 --> 00:06:35,069
أخبر هذا الأحمق بأن ينهض

34
00:06:35,235 --> 00:06:39,198
برافو معك. سنكون بمكان المقابلة
بعد قليل. حول

35
00:06:39,365 --> 00:06:42,201
بحق الجحيم ما الذي أصابك يا، تايلور؟

36
00:06:42,368 --> 00:06:46,038
ـ يا لك من أحمق
ـ أنا آسف، أيها العريف

37
00:06:46,205 --> 00:06:49,708
لتساعد هذا الأحمق علي النهوض للأعلي
غاردينر. و دوك

38
00:06:49,875 --> 00:06:51,877
غاردينر! دوك! بالأعلي

39
00:06:52,044 --> 00:06:55,214
غاردينر! دوك! إلي الجبهة

40
00:06:55,381 --> 00:06:57,925
ـ غاردينر، للأعلي!
ـ غاردينر، للأعلي

41
00:06:58,092 --> 00:07:00,969
غاردينر، لترفع مؤخرتك لأعلي التل
يا لك من سمين!

42
00:07:01,136 --> 00:07:03,138
أسرع

43
00:07:19,655 --> 00:07:21,657
أأنت علي مايرام؟

44
00:07:21,865 --> 00:07:24,535
النمل. النمل متواجد في جميع أنحاء رقبتي

45
00:07:26,245 --> 00:07:28,247
بك بعض من النمل الأحمر

46
00:07:28,414 --> 00:07:30,416
النمل الأحمر القاتل

47
00:07:31,458 --> 00:07:33,961
النمل الأسود هو الأكثر سوأ

48
00:07:34,128 --> 00:07:36,130
أسرع أيها الأبله

49
00:07:42,302 --> 00:07:44,555
قليلا فقط. لا تشرب كثيراً

50
00:07:44,722 --> 00:07:48,809
لا أريدك أن تشرب كثيراً
لا أريدك أن تصاب بالتشنج بأعلي المرتفع

51
00:07:48,976 --> 00:07:51,437
أنت تحمل الكثير من الأغراض

52
00:07:51,603 --> 00:07:53,647
لست بحاجة لنصف هذه الأغراض

53
00:07:54,940 --> 00:07:56,942
أنا سأحملها لك

54
00:07:57,109 --> 00:08:00,320
لكن في المرة القادمة، إفحص أغراضك
معي أولا، حسنا؟

55
00:08:00,487 --> 00:08:02,948
حسنا. شكرا أيها العريف

56
00:08:08,829 --> 00:08:10,831
أأنت علي مايرام؟

57
00:08:10,998 --> 00:08:12,624
أجل

58
00:08:20,299 --> 00:08:23,010
إلي إثنان..هنا ستة

59
00:08:23,177 --> 00:08:27,306
أعلم بوجود حركة طيران
متجه لموقعك بهذا الوقت

60
00:08:28,974 --> 00:08:31,769
برافو ستة، برافة ستة، عُلم

61
00:08:31,935 --> 00:08:36,023
الإمدادات موجوده بالموقع
وفي الوقت المناسب.حول

62
00:08:38,776 --> 00:08:41,695
لنذهب، يا رجال
لتحضروا تلك الذخيرة الآن

63
00:08:48,369 --> 00:08:50,371
تحركوا!

64
00:08:51,121 --> 00:09:07,721
تمت الترجمة بواسطة
محمد فؤاد
تعديل zery3a

65
00:09:23,529 --> 00:09:26,740
ليست دي  إي  آر  إي، إنها دي  إي  آي  آر

66
00:09:26,907 --> 00:09:31,537
و (سارة) لا يأتي بها (س ، ر)
مع بعضهما

67
00:09:31,704 --> 00:09:35,332
هذا لا يحدث أي إختلافاً
إنها تعرف ما أعنيه

68
00:09:35,582 --> 00:09:38,877
إنها لا تجيد القراءة الآن

69
00:09:43,507 --> 00:09:45,884
انظر لتلك اللعنة! لحم الخنزير ثانية

70
00:09:46,051 --> 00:09:49,972
نصيبي هو الديك الرومي
بدل من لحم الخنزير. لا أستطيع أكل هذه اللعنة

71
00:09:50,139 --> 00:09:52,558
أي نوع تدخن يا جونيور؟

72
00:09:53,350 --> 00:09:56,228
أتمني بأن لا تأخد مكواه الغسيل
أتمني بأن يأخذها الكثير غيرك

73
00:09:56,395 --> 00:09:58,647
لأن مؤخرتك بحاجة
للتحدب

74
00:09:58,814 --> 00:10:01,233
أيها الفتي الأبيض...لماذا تنتظر؟

75
00:10:01,400 --> 00:10:03,569
لن تحفر تلك الحفرة نفسها

76
00:10:03,736 --> 00:10:08,532
هيا.لتضع جلدك الأبيض بهذا الشيء
أحفر الآن! ليس لديك وقت طوال اليوم

77
00:10:10,159 --> 00:10:14,413
ذات مرة كتب شخص ما
بأن الجحيم سببه مستحيل

78
00:10:14,580 --> 00:10:17,583
ذلك المكان هو أشبه بتلك الجملة

79
00:10:17,750 --> 00:10:20,085
لقد كرهته بالفعل منذ أسبوع مضي

80
00:10:20,252 --> 00:10:22,838
أسبوع ملعون

81
00:10:23,005 --> 00:10:27,551
أصعب الأشياء فعلتها
وأستمر بالإشارة. ثلاث مرات هذا الإسبوع

82
00:10:27,718 --> 00:10:29,511
لا أعرف ما أفعله

83
00:10:29,678 --> 00:10:33,265
حفرة تصل لثلاث أقدام من أمامي
وأن لا أدري ما هي

84
00:10:33,432 --> 00:10:35,351
أنا متعب جدا

85
00:10:35,517 --> 00:10:37,519
ننهض في الخامسة صباحا

86
00:10:37,686 --> 00:10:40,439
نتنقل طوال النهار ,
حول المعسكر بأربعة أو خمسة أفراد

87
00:10:40,606 --> 00:10:42,608
نحفر الخنادق كالثعالب

88
00:10:42,775 --> 00:10:46,111
ثم يوضع طوال الليل كمين
أو موقع تنصت لثلاثة رجال

89
00:10:46,278 --> 00:10:49,406
إنه شيء مخيف ، لا أحد يخبرني
كيف أفعل أيّ شئ , أنا جديد بالكتيبة

90
00:10:49,573 --> 00:10:53,911
لا أحد يهتم بالرجال الجدد
حتي أنهم لا يرغبوا في معرفة اسمك

91
00:10:54,078 --> 00:10:58,248
حياة الفرد الجديدة لا تساوي نفس قدر
وقته الموضوع لحد الآن

92
00:10:58,415 --> 00:11:00,793
يقولون بأنني سأقتل في فيتنام

93
00:11:00,959 --> 00:11:03,796
أفضل أن أقتل في الأسابيع الأولي

94
00:11:03,962 --> 00:11:06,465
رأي المنطق
بأنك لا تعاني من ذلك كثيراً

95
00:11:06,632 --> 00:11:09,301
لو أنك محظوظاً
فإبقى داخل الكتيبة في الليل

96
00:11:09,468 --> 00:11:11,470
و تأتي عملية تغيير الحراسة كل ثلاث ساعات

97
00:11:11,637 --> 00:11:15,432
ربما تنام لثلاثة أو أربع ساعات
بالليل. . . لكنك لا تنام حقا

98
00:11:22,815 --> 00:11:26,276
لا أعتقد أنني سأقدر علي البقاء هنا
لمدة سنة

99
00:11:26,443 --> 00:11:29,488
أعتقد أنني إرتكبت خطأ كبيراً
وهو السبب في مجييء هنا

100
00:11:30,406 --> 00:11:34,785
لقد إكتشفنا بعض من تحركات العدو

101
00:11:36,245 --> 00:11:39,915
تلقت الكتيبة الثالثة  15 ضربة من الشمال هنا

102
00:11:40,082 --> 00:11:42,835
لقد ثبت تشارلي الألغام المضادة
للأفراد بالأشجار

103
00:11:43,001 --> 00:11:45,671
تلك الألغام قادرة علي تدمير كتيبة كاملة

104
00:11:45,838 --> 00:11:47,840
اللعنة

105
00:11:51,135 --> 00:11:54,680
أجل. لقد أسروا ملازمين أول
ونقيب

106
00:11:54,847 --> 00:11:56,432
يا إلهي!

107
00:11:56,598 --> 00:11:59,601
حسنا، أيها العريف
من الذي تريده بالكمين؟

108
00:12:01,103 --> 00:12:03,439
إلياس. . . لتخرج فرقتك

109
00:12:04,940 --> 00:12:08,736
وارن، إبقي هنا، لكني سأحتاج
لتيكس وجونيور من فرقتك

110
00:12:08,902 --> 00:12:12,322
ـ علم ذلك
ـ حسنا، لديك ساعتين للتحرك

111
00:12:12,489 --> 00:12:17,036
ـ أعتقد أن هذا هو دور أونيل
ـ كلا! المسافة والمهمة قصيرة

112
00:12:17,202 --> 00:12:21,165
فو شينج على النقطة آر اليوم وغدا
وأنت تريد إرسالهم بالكمين؟

113
00:12:21,331 --> 00:12:23,500
لديك الجنود الجدد يا رجل

114
00:12:23,667 --> 00:12:27,880
لم يتعرفوا بالصدمة والفرص بعد
نحن سنقع في هذا الشيء

115
00:12:28,047 --> 00:12:30,716
هذا عظيم، يا بوب
ماذا تريد مني أن أفعل؟

116
00:12:30,883 --> 00:12:35,512
أأرسل أحد رجالي للدمار
وهناك جنود كسالي يتمتعوا بالنوم؟

117
00:12:35,679 --> 00:12:37,806
ـ كلا
ـ أونيل

118
00:12:37,973 --> 00:12:41,810
إسترح! ليس من الضروري أن
تصبح وخزاً طوال حياتك

119
00:12:41,977 --> 00:12:43,979
إلياس، ليستعد رجالك

120
00:12:45,647 --> 00:12:48,317
سيأخد ثلاث سنوات للإعداد
وهو يعتقد أنه مظلوم

121
00:12:48,442 --> 00:12:53,572
أونيل، دع أوقاتك القصيرة هنا
لكنك ستلتحق بنا. أحتاج لعنصر الخبره هناك

122
00:12:55,115 --> 00:12:57,534
عريف بارنز

123
00:12:57,701 --> 00:12:59,703
أيها العريف

124
00:13:01,830 --> 00:13:06,460
أعتقد أنه من الضروري لي
أن أعطي الأوامر أمام الرجال

125
00:13:10,631 --> 00:13:12,424
أجل يا سيدي

126
00:13:14,843 --> 00:13:17,679
تبا، يبدو وأنها ستمطر

127
00:13:17,846 --> 00:13:20,724
سوف تهطل الأمطار علينا طوال الليل

128
00:13:21,600 --> 00:13:25,896
سأضع الحالة الجدية للجذر المتعفن
على وجهك القبيح، يا جونيور

129
00:13:27,022 --> 00:13:32,444
تبا يا رجل! أتضحي بنفسك
لأجل الرجل الأبيض! لا عدالة هنا

130
00:13:32,611 --> 00:13:35,948
ماذا أصاب أونيل؟
أيحتقر الملازم حقا؟

131
00:13:36,115 --> 00:13:38,659
كيف نأتي دائماً
بهذا الكمين الملعون؟

132
00:13:38,826 --> 00:13:41,787
لأنها السياسة يا رجل

133
00:13:42,788 --> 00:13:45,541
كريس، أعرضت لك صورة
لوسي جين؟

134
00:13:45,708 --> 00:13:46,875
لا لم تفعل

135
00:13:47,042 --> 00:13:50,087
إنها فتاتي المفضلة فقط
إنها لوسي جين

136
00:13:50,254 --> 00:13:54,925
ـ إنها تنتظرني
ـ جميلة حقا.يا لك من محظوظ

137
00:13:55,092 --> 00:13:57,344
ـ ألديك صورة لفتاتك؟
ـ لا

138
00:13:57,511 --> 00:14:01,140
أعتقد أنك مفارق لفتاة سيئة الحظ
في البيت، أليس كذلك؟

139
00:14:02,266 --> 00:14:04,268
خبيء هذا

140
00:14:04,935 --> 00:14:06,937
تباً لهذا

141
00:14:07,688 --> 00:14:10,357
لن تحتاج لكل تلك الأغراض. إستدر

142
00:14:13,652 --> 00:14:15,446
هيا

143
00:14:15,612 --> 00:14:19,408
تيكس، خذ جونيور وتايلور
على موقعك هنا

144
00:14:19,575 --> 00:14:22,244
تبا، يا إلياس
لا تخرب موقعي

145
00:14:22,369 --> 00:14:26,582
آسف أبعد رفاقك عني

146
00:14:26,749 --> 00:14:29,752
لتلحق بتايلور. غاردينر، أنت معي

147
00:14:30,794 --> 00:14:34,715
إفهم جيداً، في حالة حدوث أي شيء إليك
لو  فقدت الطريق أو أبتعدت عن الفرقة

148
00:14:34,882 --> 00:14:36,508
لا تصرخ. حسنا ؟

149
00:14:36,675 --> 00:14:39,261
ـ حسنا
ـ أبقي صامتا ونحن سنصل إليك

150
00:14:39,428 --> 00:14:41,430
ـ حسنا
ـ أنت

151
00:14:41,597 --> 00:14:43,182
علي مركز السيطرة

152
00:14:43,348 --> 00:14:45,351
جهز السلاح ولنذهب

153
00:14:46,643 --> 00:14:51,690
جئت من ألاباما
بآلة الطرب على ركبتي

154
00:14:51,857 --> 00:14:55,319
وأنا ذاهب إلى لويزيانا

155
00:14:56,278 --> 00:14:58,947
لرؤية حبّي الحقيقي

156
00:14:59,114 --> 00:15:02,826
سوزان

157
00:15:03,869 --> 00:15:06,872
لا تبكي من أجلي

158
00:15:07,581 --> 00:15:11,960
لأنني جئت من ألاباما
ومعي عودي...

159
00:15:36,819 --> 00:15:39,613
أمي وأبي لم يريدوا مني
المجيء إلي هنا

160
00:15:39,780 --> 00:15:43,242
أرادوني أن أكون مثلهم:
جدير بالإحترام وأن أعمل بجد لبناء

161
00:15:43,409 --> 00:15:45,411
المنزل الصغير و العائلة

162
00:15:45,577 --> 00:15:48,831
أوصلوني بجنون
لعالمهم الملعون

163
00:15:48,997 --> 00:15:50,999
تعرفي يا أمي

164
00:15:52,418 --> 00:15:55,254
أعتقد بأنّني كنت دائما
ملتجأ و من نوع خاص

165
00:15:55,421 --> 00:15:58,632
أردت فقط أن أكون مجهولا
كأي شخص آخر

166
00:15:58,799 --> 00:16:00,801
أقدم واجبي إتجاه وطني

167
00:16:00,968 --> 00:16:04,179
لأصل لمستوي ما فعله جدي
في الحرب الأولي، وأبي في الثانية

168
00:16:04,346 --> 00:16:07,015
حسنا أنا مجهول الآن

169
00:16:07,141 --> 00:16:09,685
مع رجال لا أحد يهتم بهم حقا

170
00:16:09,852 --> 00:16:12,146
أكثرهم أتوا من أطراف الدولة

171
00:16:12,312 --> 00:16:15,024
بلدات صغيرة لم أسمع عنها أبدا

172
00:16:15,190 --> 00:16:18,402
بولاسكي، تينيسي
براندون، ميسيسيبي

173
00:16:18,569 --> 00:16:21,613
بورك بيند، يوتا
وامبوم، بينسلفانيا

174
00:16:21,780 --> 00:16:24,199
سنتان بالمدرسة العليا

175
00:16:24,366 --> 00:16:28,871
لو أنهم محظوظون. فالوظيفة في إنتظارهم
في إحدي المصانع.و المعظم لا يحصل علي أي شيء

176
00:16:29,038 --> 00:16:31,040
إنهم فقراء وغير مرغوب بهم

177
00:16:31,206 --> 00:16:34,084
بالرغم إنهم يحاربون
لمجتمعنا وحريتنا

178
00:16:34,251 --> 00:16:38,630
إنه لأمر غريب. أليس كذلك؟ إنهم قاع المجتمع.
وهم علي علم بذلك

179
00:16:38,797 --> 00:16:41,925
ربما ذلك هو سبب
أنهم يدعون أنفسهم النخير

180
00:16:42,092 --> 00:16:44,970
لهذا السبب يستطع النخير
أن يأخذ أي شيء

181
00:16:45,137 --> 00:16:48,807
أنهم أفضل أفراد رأيتهم في حياتي
الفدائية و الروح

182
00:16:51,894 --> 00:16:53,896
تايلور...

183
00:16:54,063 --> 00:16:56,315
إنهض أيها الكسول

184
00:16:56,482 --> 00:16:58,484
ـ ماذا ؟
ـ الدور عليك

185
00:17:00,569 --> 00:17:02,988
أأنت متأكد أنك تعلم
كيفية إستخدام الألغام؟

186
00:17:03,155 --> 00:17:04,156
بالتأكيد

187
00:17:04,323 --> 00:17:07,326
إنقر قفل الأمان
وإطرق على ذلك اليد ثلاث مرات

188
00:17:07,493 --> 00:17:09,078
ثلاث مرات.لقد فهمت

189
00:17:13,499 --> 00:17:17,836
لا تمسك هذا الشيء بجانبي
أو سأركل مؤخرتك. أتسمعني؟

190
00:17:18,003 --> 00:17:19,671
حسنا

191
00:17:30,224 --> 00:17:33,936
ربما وجدته أخيرا
الطريق بالأسفل هنا في الطين

192
00:17:34,103 --> 00:17:36,355
ربما من هنا
يمكنني أن أتحرك ثانية

193
00:17:36,522 --> 00:17:39,525
لأكن شيء أستطيع أن أفخر به
بدون الحاجة للنفاق

194
00:17:39,692 --> 00:17:41,694
كن إنسانا مخادعا

195
00:17:41,860 --> 00:17:44,697
ربما أرى شيء
لم أره لحد الآن، أو. . .

196
00:17:44,863 --> 00:17:47,282
أتعلم شيء لم أعرفه لحد الآن

197
00:17:47,449 --> 00:17:50,285
أفتقدك. أفتقدك كثيرا.

198
00:17:50,786 --> 00:17:53,539
أخبري أمي أنني أفتقدها أيضا

199
00:18:11,098 --> 00:18:12,891
جونيور

200
00:18:14,935 --> 00:18:16,937
جونيور...

201
00:18:19,565 --> 00:18:23,902
ـ حسنا، أيها الأحمق
ـ إنه دورك يا رجل...صحيح؟

202
00:18:26,780 --> 00:18:28,782
ها هو، خذ هذا

203
00:21:10,861 --> 00:21:15,532
فجر الألغام
أزل الأمان منها ,اللعنة

204
00:21:18,243 --> 00:21:21,580
أزل الأمان منها

205
00:21:31,715 --> 00:21:34,426
إحمي ظهري، يا جونيور!
تعال إلي هنا وساعدني

206
00:21:46,021 --> 00:21:48,232
ذراعي!

207
00:21:54,196 --> 00:21:56,949
ـ يا إلهي
ـ هون عليك يا (تكس)، يا فتي

208
00:21:57,116 --> 00:21:59,785
لم اتمكن من رؤيتها بعد

209
00:22:04,540 --> 00:22:06,792
ـ دوك ها هي إصابة غاردينر
ـ هناك

210
00:22:06,917 --> 00:22:09,795
تبا..لقد أصبت

211
00:22:09,962 --> 00:22:12,464
تايلور مصاب!

212
00:22:12,631 --> 00:22:15,467
تبا!

213
00:22:15,634 --> 00:22:19,054
ـ هل أصابتك بالغة؟
ـ تبا.إنه لم يفجر ألغامه

214
00:22:19,221 --> 00:22:22,224
إسترح يا رجل، إنه خدش
ثبتها هنا

215
00:22:22,391 --> 00:22:24,476
لا تكذب علي، يا (دوك)  ما مدي سوء الأصابة؟

216
00:22:24,643 --> 00:22:27,646
لقد تركهم يتسسللون بيننا
لقد كان نائما بدوره

217
00:22:27,771 --> 00:22:29,606
كلا لم أكن

218
00:22:29,773 --> 00:22:33,152
هارولد، راقبه
لا تدعه يصاب بصدمة عصبية

219
00:22:33,318 --> 00:22:36,405
أسكت! أسكت! وتحمل الألم

220
00:22:36,572 --> 00:22:38,574
تحمل الألم!

221
00:23:04,850 --> 00:23:07,186
أيها الفتي الضعيف. . . ستصبح علي مايرام

222
00:23:07,353 --> 00:23:10,189
حسنا ؟ لاتقلق

223
00:23:10,356 --> 00:23:12,358
هارولد,

224
00:23:13,025 --> 00:23:15,027
أتعرف لو...

225
00:23:15,194 --> 00:23:17,196
لو إقتربت من الموت؟

226
00:23:18,322 --> 00:23:21,492
أتشعر كأي شيء
يتحسن فقط؟

227
00:23:21,658 --> 00:23:25,162
لا تقل ذلك الكلام الفارغ السقيم!
أنت علي وشك الخروج من هنا

228
00:23:26,163 --> 00:23:30,876
سيعطونك ثلاث وجبات لطعام طازج
في اليوم. . . الشرائح البيضاء. . .

229
00:23:31,043 --> 00:23:34,713
الممرضات الحسناوات سيعطونك
كل شيء لو تدفع بما فيه الكفاية لهن!

230
00:23:34,880 --> 00:23:37,883
ـ لقد سمعت عن الممرضات الشاذات!
ـ لا تتحدث له

231
00:23:38,050 --> 00:23:42,388
هذا الأحمق كان نائما
لقد تركهم يتسسللون من فوقنا,ولم يفعل شيئاً

232
00:23:42,554 --> 00:23:44,556
أسكت يا, جونيور

233
00:23:45,682 --> 00:23:47,393
إسترح يا, رجل..حسنا؟

234
00:23:47,559 --> 00:23:49,561
حسنا...

235
00:23:50,562 --> 00:23:52,564
الإصابة ليست بالغة...

236
00:23:52,731 --> 00:23:55,401
لتسبب الموت..

237
00:23:56,235 --> 00:23:58,237
منذ متي...

238
00:23:59,446 --> 00:24:01,448
منذ متي...

239
00:24:05,619 --> 00:24:09,081
هيا, الطيران قادم يا رجل
تمسك.ستفعلها يا رجل

240
00:24:16,463 --> 00:24:20,300
هيا, يا (غاردينر) تماسك
ستفعلها يا, رجل

241
00:24:20,467 --> 00:24:22,845
هيا...!لا ترحل

242
00:24:24,221 --> 00:24:27,099
هيا يا ,(غاردينر)، ساعدني!
لا تستسلم

243
00:24:59,590 --> 00:25:02,384
جميعكم يلقي نظرة فاحصة علي الرجل

244
00:25:04,887 --> 00:25:07,389
تذكروا كيف تبدو

245
00:25:08,265 --> 00:25:13,645
أنتم تحاربوا في  معركة بالأسلحة النارية وأنا
أضمن لكم الخروج من الغابة..

246
00:25:13,854 --> 00:25:15,856
في كيس الجثث!

247
00:25:16,023 --> 00:25:20,152
هنا، أيها المتسكعون، تبقي
سلاحك جاهز في جميع الأوقات

248
00:25:22,738 --> 00:25:25,407
وذلك ينطبق عليك، أيها الأحمق

249
00:25:26,575 --> 00:25:29,244
لن تنام بأي كمين مرة آخري

250
00:25:32,498 --> 00:25:35,959
و المرة القادمة التي سأتمكن فيها
من القبض علي أي فرد متسكع في الغابة,

251
00:25:36,126 --> 00:25:40,089
أنا شخصيا سأستمتع
بمشاهدته وهو يتألم

252
00:25:41,173 --> 00:25:42,925
أتمني ألا يحدث ذلك

253
00:25:44,051 --> 00:25:46,887
دوك... إربطه وكيسه!

254
00:25:48,514 --> 00:25:50,933
أنا لم أنم, أيها العريف

255
00:25:51,433 --> 00:25:53,936
ـ أنه جونيور...
ـ أغلق فمك أيها الأحمق

256
00:25:54,103 --> 00:25:55,896
أنت في مشكلة كبيرة

257
00:25:56,063 --> 00:25:59,108
ـ الأعذار للمتسكعين يا، تايلور
ـ لدي كل شخص عذره

258
00:25:59,274 --> 00:26:01,276
كف عن الكلام!

259
00:26:02,986 --> 00:26:05,406
لدينا رجلين بحاجة للرعاية هنا.

260
00:26:07,116 --> 00:26:11,787
لتجمعوا كل الزخيرة الإضافية
لا تتركوا أي شيء للجبناء

261
00:26:12,913 --> 00:26:14,707
جونيور,

262
00:26:14,873 --> 00:26:16,875
توني,

263
00:26:17,042 --> 00:26:19,044
احملا غاردينر.

264
00:26:21,171 --> 00:26:25,426
لو إمتلك الرجل بضعة أيام ليتعلم شيء
لكان علي قيد الحياة

265
00:26:51,660 --> 00:26:54,079
تايلور، كيف حالك؟

266
00:26:54,246 --> 00:26:57,082
بخير .حصلت علي المهمة البسيطة. وثلاثة أيام للراحة

267
00:26:57,249 --> 00:27:00,044
تباً!
قليل جداً.نحن في القاعدة الرئيسية، على أية حال

268
00:27:00,210 --> 00:27:02,212
ـ ماذا لديك؟ البيرة؟
ـ أجل

269
00:27:02,379 --> 00:27:06,341
سرقت البعض من تجهيزِ الكتيبة
تبا، لقد سرِقها منا

270
00:27:06,508 --> 00:27:08,469
تايلور!

271
00:27:08,635 --> 00:27:12,097
ـ هل عدت؟
ـ أجل، يبدو كذلك

272
00:27:12,264 --> 00:27:14,808
كينج، من أين جئت بتلك البيرة؟

273
00:27:14,975 --> 00:27:16,977
ـ وجدتها
ـ وجدتها؟

274
00:27:17,144 --> 00:27:20,397
ـ لديك عمل تقوم به
ـ كلاكما، إذهبا معي.

275
00:27:20,564 --> 00:27:22,566
لدينا القليل من العمل

276
00:27:22,733 --> 00:27:28,906
صباح الخير يا فيتنام...

277
00:27:36,580 --> 00:27:38,624
أنا قصير جداً علي هذا العمل يا، رجل!

278
00:27:39,750 --> 00:27:42,920
إنهم يعتمدوا علينا دائماً
لا يدعونا!

279
00:27:44,046 --> 00:27:47,091
السياسة، يا رجل. السياسة الملعونة

280
00:27:48,133 --> 00:27:52,930
كل هذا بسبب (أونيل) إنه يضع
أنفه عالياً قرابه مؤخرته, لابد وأنه سيصبح بنوكيو

281
00:27:54,098 --> 00:27:58,727
39و اليقظة ، التوقف لسبب ما
و سأصبح بعدها ملعون

282
00:27:59,937 --> 00:28:01,939
ـ العودة للعالم
ـ أسمعك يا رجل

283
00:28:02,106 --> 00:28:04,108
ـ كسرت حاجز المئة يوم
ـ تبا

284
00:28:04,274 --> 00:28:07,152
متبقي لي 92 يوم للرحيل.17 أبريل

285
00:28:08,278 --> 00:28:10,489
العودة إلى كاليفورنيا

286
00:28:10,656 --> 00:28:14,326
سأقضي أيامي خارج البيت
لأراقب الفتيات الجميلات على الشاطئ

287
00:28:14,493 --> 00:28:17,830
سيصبح التجوال ممتعاً

288
00:28:17,996 --> 00:28:19,998
الموكب يا رجل، في تينيسي

289
00:28:20,165 --> 00:28:24,878
شم الروائح العطرة. . .شم ذلك
في الفتيات أسفل بالنهرِ!

290
00:28:25,045 --> 00:28:27,047
يا إلهي!

291
00:28:27,214 --> 00:28:31,927
كم المتبقي لك بعد الـ 300 يا (تايلور)؟

292
00:28:32,094 --> 00:28:34,096
32.

293
00:28:35,180 --> 00:28:37,349
332 يوم.

294
00:28:37,516 --> 00:28:39,560
يا لحظك التعس يا صغيري

295
00:28:39,727 --> 00:28:43,188
لا أستطيع أن أتذكر
أي شيء عندما كنت مثلك، يا رجل!

296
00:28:43,355 --> 00:28:45,566
لابد عليك أن تبدأ بالعد التنازلي

297
00:28:45,733 --> 00:28:50,112
تعرف، لقد قضيت 40 يوم هنا
أقصد، فكر بإيجابية، يا رجل

298
00:28:50,696 --> 00:28:53,907
كيف جئت هنا يا (تايلور)؟!

299
00:28:54,074 --> 00:28:56,869
ـ تبدو متعلماً
ـ لقد تطوعت

300
00:28:57,036 --> 00:28:59,621
ـ ماذا فعلت؟
ـ تطوعت...

301
00:28:59,788 --> 00:29:04,251
تركت الكلية،  أخبرتهم أنني بحاجة
للإلتحاق بسلاح المشاة في معركة فيتنام

302
00:29:04,418 --> 00:29:07,129
أتطوعت لهذا السبب يا رجل؟

303
00:29:07,296 --> 00:29:09,548
هل بوسعك تصديق ذلك؟

304
00:29:09,715 --> 00:29:12,760
أنت مجنون. . .لأنك تركت الكلية

305
00:29:12,926 --> 00:29:16,138
لم أشعر بتأنيب الضمير.
ما كنت أتعلمُ أيّ شئ

306
00:29:16,305 --> 00:29:19,224
لقد تسائلتُ، لما الواجب
علي الأطفال الفقراء الذهاب إلى الحربِ. . .

307
00:29:19,391 --> 00:29:21,810
والأطفال الأغنياء
يبتعدوا عنها دائماً؟

308
00:29:21,977 --> 00:29:25,939
ـ لدينا مجاهد هنا
ـ شيء يشبه ذلك

309
00:29:26,106 --> 00:29:27,566
تبا!

310
00:29:27,733 --> 00:29:32,071
ينبغي أن تصبح غنياً في المركز الأول
لتفكر بتلك الطريقة

311
00:29:32,738 --> 00:29:35,240
كل شخص يعرف...

312
00:29:36,408 --> 00:29:41,413
الفقراء دائماً تلحق بهم الإهانة
من الأغنياءِ. دائماً، دائماً

313
00:29:45,584 --> 00:29:49,505
سأخبرك كيف تصبح مستمتعاً، أقدم لك
بعض من الرؤوسِ

314
00:29:49,671 --> 00:29:53,425
من هم تلك الرؤوس؟
ـ دورك، يا رجل

315
00:29:59,932 --> 00:30:01,934
كيف الحال يا فتي؟

316
00:30:06,939 --> 00:30:10,275
لقد وصل صاحب السمو
مرحبا، ماذا يحدث؟

317
00:30:10,442 --> 00:30:13,153
إعتقدتُ بأنك كنت تشنق عشر
في كمبوديا

318
00:30:13,320 --> 00:30:16,448
ـ كيف حالك يا رجل؟
ـ كيف حالك؟

319
00:30:16,615 --> 00:30:18,617
حسناً

320
00:30:22,496 --> 00:30:24,873
ماذا تفعل في العالم السفلي يا (تايلور)؟

321
00:30:25,040 --> 00:30:27,126
هذا ليس تايلور. تايلور مصاب

322
00:30:27,292 --> 00:30:29,837
هذا الرجل هو (كرس) هنا.
إنه المبعوث

323
00:30:38,887 --> 00:30:40,222
إنطلق، يا تايلور

324
00:30:40,389 --> 00:30:42,975
ـ ماذا؟
ـ أأنت كسيح أو شيء كهذا؟

325
00:30:45,060 --> 00:30:47,312
إنطلق أيها العجوز. دخنها

326
00:30:58,490 --> 00:30:59,658
هنا!

327
00:30:59,825 --> 00:31:02,786
غضبك في الريح يا فتي

328
00:31:05,122 --> 00:31:07,124
ماذا يحدث يا رجل؟

329
00:31:07,291 --> 00:31:11,879
لو فعلت ذلك ستشعر بإرتياح
إفعلها يا رجل

330
00:31:13,172 --> 00:31:15,507
أنت عجيب، يا رجل

331
00:31:15,674 --> 00:31:18,510
أنت طفل يا ليرنر
لن أضيع الوقت عليك.

332
00:31:29,313 --> 00:31:31,982
ـ أول مرة؟
ـ أجل

333
00:31:33,734 --> 00:31:37,196
لقد دارت رأسك بالتأكيد

334
00:31:38,864 --> 00:31:40,699
أتشعرُ بإرتياح؟

335
00:31:40,866 --> 00:31:44,536
أجل، أشعر بإرتياح
أنا لا أشعر بأي ألمِ في رقبتِي الآن

336
00:31:44,703 --> 00:31:47,373
الشعور بإرتياح جيد بما فيه الكفاية

337
00:31:58,217 --> 00:32:00,219
ضع فمك على هذا

338
00:32:21,782 --> 00:32:25,577
أين باقي الرجال؟
إنهم يحصلون على المستوى العالي

339
00:32:25,744 --> 00:32:28,789
يعتقدون أنهم من نوع خاص

340
00:32:28,956 --> 00:32:33,585
إستمع إلى ذلك. تلك  المربى الفاسدة

341
00:32:33,752 --> 00:32:38,424
الضوضاء المختلفة، هذا هو كل شيء
صنعها نفس قدر احساسك الذي تفعله

342
00:32:39,383 --> 00:32:42,720
كل ما يلقونه هو التوبيخ
عن كيفية فقدان الشيء

343
00:32:42,886 --> 00:32:45,764
الحديث عن كيفيه
أنهم لن يحصلوا على أي خبزِ للبيرةِ

344
00:32:46,807 --> 00:32:50,227
اللعنة علي تلك المربي
بداخلها ضغط كبير؟

345
00:32:52,563 --> 00:32:54,606
علي من تلقي اللعنات يا رجل؟

346
00:32:54,773 --> 00:32:58,318
ـ ألم تدخن أي شيء أبداً يا (جونيور)؟
ـ ذلك صحيح،يا رجل

347
00:32:58,485 --> 00:33:02,281
الجميع يحاول إبقاء الرجل الأسود
بقاع المجتمع. ومساومته علي تلك اللعنة

348
00:33:02,448 --> 00:33:06,160
سيأتي الوقت يا رجل
عندما يتخلص الرجل الأسود من الكبت

349
00:33:06,326 --> 00:33:09,288
ببساطة حرّ فكرك
و ستتبعها مؤخرتك

350
00:33:09,455 --> 00:33:13,625
أنا بإمكاني فعل ذلك يا رجل. تدخن تلك المادة السيئة
سيصبح كل شيء مختلف

351
00:33:13,792 --> 00:33:17,880
أسمعت تلك القصة عن وضع
المواد الكيمياوية في عشب التدخين؟

352
00:33:18,047 --> 00:33:20,424
لذا نحن لا نُحارب، لذا فنحن متسالمين

353
00:33:20,591 --> 00:33:23,886
لا تقلق يا باني
أنت قاتل على أية حال

354
00:33:24,053 --> 00:33:26,722
ما زلت أشبه الهرة النادرة جداً

355
00:33:26,805 --> 00:33:30,225
لا شيء أشبه بالهرة
لربما...

356
00:33:30,392 --> 00:33:33,979
الطريق التي تحصل علي بعض الساقطات
إذا ماتت العاهرة وإراداتها لك...

357
00:33:34,146 --> 00:33:35,939
وبعد ذلك. . . لربما

358
00:33:39,651 --> 00:33:41,653
كيف حالك (باني)؟

359
00:33:41,820 --> 00:33:43,405
بخير

360
00:33:43,572 --> 00:33:45,574
شاهد ذلك

361
00:33:46,992 --> 00:33:48,994
أتحب ذلك؟

362
00:33:49,161 --> 00:33:51,663
رائع.سأرسلها للبيت

363
00:33:53,123 --> 00:33:54,500
مرحبا.جونيور

364
00:33:54,666 --> 00:33:57,127
ـ أيها المُساعد.
ـ مرحباً، سيدي

365
00:34:06,095 --> 00:34:08,931
مرحبا. رودريجيس
ذلك ضريح القديس بالتأكيد الذي أحضرته من هناك.

366
00:34:09,098 --> 00:34:10,933
شكراً لك، سيدي

367
00:34:11,100 --> 00:34:13,102
أتحتاج لأي شيء؟

368
00:34:13,268 --> 00:34:14,853
كلا. يا سيدي

369
00:34:16,522 --> 00:34:18,857
هذا الرجل هو ثلاث بكل سهولة,
لأربعة مرات حجمِي

370
00:34:19,024 --> 00:34:23,654
لقد نلت منه بقبضة أونيل
إنه لا يعرف سوي الحماقة والطريق المسدود

371
00:34:23,862 --> 00:34:26,281
ـ ما رأيك أيها الملازم؟
ـ كيف حالك يا (ريد)؟

372
00:34:26,448 --> 00:34:29,785
ليس علي ما يرام. هذا الأحمق
قد كسب كل بطاقة علي المنضدة

373
00:34:29,952 --> 00:34:33,205
ـ كل الفريق
ـ يبدو وأن الأمور تسير علي ما يرام

374
00:34:33,372 --> 00:34:36,041
أجل، وأنا لم أغش لحد الآن

375
00:34:36,166 --> 00:34:38,627
أيها الملازم
بعض الكنتاكي؟

376
00:34:38,794 --> 00:34:41,171
شكراً. ساندي

377
00:34:42,464 --> 00:34:43,632
أتلعب أيها الملازم؟

378
00:34:43,799 --> 00:34:47,344
كلا.لست بحاجة لأن أسلب
بواسطة رفاقك

379
00:34:47,511 --> 00:34:52,141
لما كل هذا أيها الملازم؟
لأي غرض توفر له؟ أأنت يهودي؟

380
00:34:53,726 --> 00:34:55,686
يهودي!

381
00:34:57,730 --> 00:35:02,901
يجب أن أذهب الآن. سألتقي برجالك لاحقاً
إستمتعوا بليلتكم

382
00:35:09,241 --> 00:35:12,036
حسنا، ياله من أحمق.

383
00:35:14,747 --> 00:35:18,375
ماذا تقول يا (بوب)؟
أرجل مثله يفعلها؟ نعم أم لا؟

384
00:35:19,668 --> 00:35:22,504
يجب أن أخبرك
بأن هذا ما أراه بدقه

385
00:35:22,671 --> 00:35:24,673
أحيانا أتطلع لأن أجد رفيق...

386
00:35:24,840 --> 00:35:27,384
و أعرف أنه لن يبادلني نفس الشعور

387
00:35:27,551 --> 00:35:29,553
ليس بأي طريقة

388
00:35:31,847 --> 00:35:33,849
أحضرها الآن!

389
00:35:46,820 --> 00:35:50,908
# يري الناس بأنني روح الحفلة#

390
00:35:51,033 --> 00:35:54,536
# لذلك سأخبرك بنكته أو إثنتين#

391
00:35:55,954 --> 00:35:58,165
# بالرغم من أنني قد أضحك#

392
00:35:58,332 --> 00:36:01,585
# بصوت عال و بحماس#

393
00:36:01,710 --> 00:36:05,214
# داخل أعماقي الزرقاء#

394
00:36:05,881 --> 00:36:10,386
# لذا إلقي نظرة فاحصة علي وجهي#

395
00:36:10,552 --> 00:36:12,888
# تري الإبتسامة#

396
00:36:13,055 --> 00:36:15,474
# تنحدر من كل مكان#

397
00:36:15,641 --> 00:36:19,937
# لو إقتربت. فمن السهل أن تتبع#

398
00:36:20,104 --> 00:36:23,732
# مسارات دموعي#

399
00:36:23,857 --> 00:36:25,442
أجل!

400
00:36:26,652 --> 00:36:28,654
# أنا أحتاجك#
# أحتاجك#

401
00:36:29,071 --> 00:36:32,157
# أحتاجك#
# أحتاجك#

402
00:36:33,784 --> 00:36:36,203
أول أيام سنة 1968

403
00:36:37,329 --> 00:36:39,456
ليوم آخر. أبقي علي قيد الحياة

404
00:36:39,623 --> 00:36:42,751
تحركات كثيرة
قرب الحدود الكمبوديةِ

405
00:36:42,918 --> 00:36:45,045
الكتائب الفيتنامية تتنقل هناك

406
00:36:45,212 --> 00:36:48,048
العديد من المعارك بالأسلحة النارية الصغيرة، الكمائن

407
00:36:48,215 --> 00:36:52,886
نسقط القنابل، ثم نمشي خلال
الغابة كأشباح في منظر طبيعي

408
00:37:13,157 --> 00:37:15,159
مخبأ

409
00:37:15,325 --> 00:37:17,119
أين؟

410
00:37:42,061 --> 00:37:46,273
عُلم. مخابئ
في النقطة إثنان بالطريق

411
00:38:29,400 --> 00:38:33,654
من برافو ستة إلي برافو إثنان. كن علي علم
بأن هناك مخبأ معقد بالمقدمة

412
00:38:33,821 --> 00:38:36,490
نحن بنهاية الطريق.حول

413
00:38:38,659 --> 00:38:40,703
أراك الإسبوع القادم

414
00:39:00,556 --> 00:39:04,101
تايلور، لتصعد علي ذلك الجناح
لحوالي 50 متر

415
00:39:04,268 --> 00:39:06,603
واشنطن، غطي هذا الجانب

416
00:39:07,730 --> 00:39:10,315
ـ حسنا يا سيدي
إنزل يا هارولد

417
00:40:04,661 --> 00:40:09,291
يا إلهي، أنظر إلى ذلك، أتراه؟
إبريق الشاي ما زال يغلي! لقد كانوا هنا

418
00:40:11,460 --> 00:40:14,713
هذا مخيف. يا ساندر
دعنا نخرج من هنا

419
00:41:31,206 --> 00:41:33,208
إحذر...إحذر

420
00:41:42,634 --> 00:41:44,636
أنظر ما الذي وجدناه

421
00:41:44,803 --> 00:41:46,805
لقد وجدنا الخرائط

422
00:41:50,976 --> 00:41:53,479
هذه مادة مهمة يا رجل
دعنا نخرج من هنا

423
00:41:53,645 --> 00:41:56,482
كلا يا (سال)، هذه مهمة ,
هذه مهمة

424
00:42:00,903 --> 00:42:02,905
هيا, لنخرج من هنا! لنذهب

425
00:42:05,324 --> 00:42:07,868
مصيدة المغفلين! إنخفض

426
00:42:13,040 --> 00:42:14,333
طبيب!

427
00:42:17,336 --> 00:42:19,088
يا إلهي!

428
00:42:33,686 --> 00:42:35,688
تبا!

429
00:42:39,358 --> 00:42:41,652
لقد فقدنا. . . فقدنا رجلان، يا سيدي

430
00:42:41,735 --> 00:42:43,737
كان هناك إنفجار

431
00:42:43,904 --> 00:42:46,156
أنصت، نحتاج للمساعدة،يا سيدي. بأسرع مايمكن

432
00:42:46,323 --> 00:42:49,535
تحركوا من هنا!
دورة واحدة ستضيع كل الرجال

433
00:42:49,702 --> 00:42:52,162
رودريجيس، حركها! (جونيور)، دعنا نذهب

434
00:42:52,329 --> 00:42:57,042
أيها الملازم. . . أخبر ستة أننا بحاجة للمهندسين
هذا الموقع ممتليء بالفخاخ

435
00:42:57,209 --> 00:43:01,505
إنهم في طريقهم. لقد تتبعنا القوات الفيتنامية
لمكان القرية. بالمنتصف أسفل النهرِ

436
00:43:01,672 --> 00:43:03,924
ـ تقرير ستة: أننا يجب أن نكون هناك بأسرع مايمكن
ـ حسناً

437
00:43:04,091 --> 00:43:08,595
أترك أربعة من رجالك هنا ,
وطبيب، حسنا؟ لنتحرك

438
00:43:32,202 --> 00:43:34,913
لتنسحب الأجنحة! دعنا نتحرك

439
00:43:37,249 --> 00:43:39,960
ـ أين ماني؟
ـ ماني؟

440
00:43:40,127 --> 00:43:42,963
ـ واشنطن
ـ ماني؟

441
00:43:45,299 --> 00:43:47,593
ـ ماني
ـ واشنطن؟

442
00:43:47,760 --> 00:43:50,220
أين أنت يا (ماني)؟

443
00:44:16,330 --> 00:44:18,999
لا بد أن نصل إلى القرية
قبل حلول الظلام

444
00:44:19,124 --> 00:44:22,294
لذا سنترك (إلياس) مع بعض الرجال
للإِستمرار في البحث

445
00:44:22,461 --> 00:44:25,964
لكن ( كينج) هو الذي وجده
علي بعد ألف ياردة بأسفل النهر

446
00:44:26,131 --> 00:44:28,133
ليس بعيداً عن القرية

447
00:44:32,471 --> 00:44:34,473
لقد كان نهاية اللغز

448
00:45:16,140 --> 00:45:18,851
القرية التي قاومت
لربما ألف سنة...

449
00:45:19,018 --> 00:45:21,520
لم يعرفوا بأننا كنا سنأتي بذلك اليوم

450
00:45:21,687 --> 00:45:23,689
لو أنهم عرفوا... لهربوا

451
00:45:23,856 --> 00:45:28,652
كان (بارنز) غاضباً جداً
وخلاله، النقيب

452
00:45:28,819 --> 00:45:30,863
لا بد من وضع الأمور في مسارها الصحيح ثانية

453
00:45:31,030 --> 00:45:33,032
لقد أحببناه بذلك اليوم

454
00:45:36,201 --> 00:45:38,203
الروث يهرب!الروث يهرب

455
00:45:38,996 --> 00:45:40,998
لا تدعه يهرب يا عريف

456
00:45:46,378 --> 00:45:49,214
ـ إفحصه
ـ أجل، لقد نلت منه

457
00:45:49,381 --> 00:45:51,633
توبس , أبنهوك, لنذهب

458
00:45:54,887 --> 00:45:57,139
أبعد وجهك الغبي عني

459
00:46:01,226 --> 00:46:03,312
خنزير، خنزير! خنزير

460
00:46:08,734 --> 00:46:10,736
باني، لتخرج الخمر الآن

461
00:46:10,903 --> 00:46:13,739
غطي بها يمينك!
حسناً، راقب ظهرك

462
00:46:13,906 --> 00:46:15,908
لنذهب! دعنا نخرجهم

463
00:46:16,075 --> 00:46:18,327
ماذا لديك هنا؟

464
00:46:18,494 --> 00:46:22,164
إذهبوا! حركه!

465
00:46:22,331 --> 00:46:25,000
ـ حركه
ـ هيا, إذهبوا

466
00:46:26,418 --> 00:46:31,090
لنذهب يا (جونيور)! أحضرهم هنا
لتحضر هؤلاء الناس هنا

467
00:46:35,260 --> 00:46:37,721
أخرجوا من هنا, هيا

468
00:46:39,181 --> 00:46:40,933
أخرجوا

469
00:46:53,445 --> 00:46:57,032
هيا

470
00:46:57,533 --> 00:47:00,244
إقتلهم

471
00:47:03,914 --> 00:47:05,916
أعطني قنبلتك اليدوية

472
00:47:06,083 --> 00:47:09,211
أسكتوا

473
00:47:09,378 --> 00:47:11,547
إرجعوا

474
00:47:11,714 --> 00:47:13,173
نار في الفتحة

475
00:47:27,771 --> 00:47:29,773
إخرجهم من هنا

476
00:47:29,940 --> 00:47:31,942
تبا! لقد أمسكت بواحد

477
00:47:34,778 --> 00:47:37,865
أخرج من الحفرة أيها الأحمق! تحرك

478
00:47:38,032 --> 00:47:40,617
أخرج من هنا! هيا أيها الأحمق

479
00:47:40,784 --> 00:47:42,786
كن هاديء يا رجل
أنهم خائفون

480
00:47:42,953 --> 00:47:45,831
هم خائفون ؟
ماذا بشأني يا رجل؟

481
00:47:45,998 --> 00:47:49,918
أنا متضايق من تلك الحماقة!
هيا أيها اللعين! تحرك

482
00:47:50,085 --> 00:47:52,087
راقب هذا الأحمق

483
00:47:52,254 --> 00:47:56,467
لمن تعتقدهم يكافحون لأجله؟

484
00:48:03,474 --> 00:48:05,434
حسناً، حسناً. ماذا لدينا هنا؟

485
00:48:07,686 --> 00:48:12,274
وجدنا واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
رشاشات تشيكوسلوفاكية

486
00:48:16,153 --> 00:48:20,824
بارنز، لديهم ارز كافي هنا
لتغذية فوج كامل

487
00:48:23,160 --> 00:48:26,246
عريف (وارن)
إنقل تلك الأشياء من هنا

488
00:48:26,413 --> 00:48:27,915
توبز , أخرج من هنا

489
00:48:28,082 --> 00:48:29,625
جونيور أحرقها

490
00:48:30,292 --> 00:48:32,669
ماذا بك أيها الأحمق؟
ما كُنت سآَذيك.

491
00:48:32,836 --> 00:48:35,047
أأبدو وكأنني سألعنك؟

492
00:48:35,214 --> 00:48:38,884
لماذا لم تنصت لي؟ لماذا؟
لما لم تستمع لي؟

493
00:48:39,051 --> 00:48:41,804
أيها الأحمق؟ يا لك من غبي

494
00:48:41,970 --> 00:48:46,684
إنهض أيها الأحمق! هيا ,
لما تبتسم ؟

495
00:48:46,850 --> 00:48:49,436
لما لا تنصت لي؟

496
00:48:49,603 --> 00:48:52,648
ـ إفعلها يا رجل , إفعلها
ـ ما الذي يجعلك تبتسم؟

497
00:48:52,815 --> 00:48:56,151
أتريد شيء تبتسم له؟
أتريد شيء تبتسم له؟

498
00:48:56,318 --> 00:48:59,363
أيها الأحمق!
إرقص أيها الأحمق

499
00:48:59,530 --> 00:49:03,158
هيا, إفعلها يا رجل

500
00:49:03,325 --> 00:49:07,287
إرقص ! إرقص

501
00:49:07,454 --> 00:49:11,750
إرقص!
يا وحيد الساق

502
00:49:18,632 --> 00:49:20,676
هيا, لنرحل يا رجل

503
00:49:26,056 --> 00:49:29,518
يا له من أحمق، يا رجل!
إنه يسخر منك

504
00:49:29,685 --> 00:49:31,687
إنها طريقته للسخرية

505
00:49:31,854 --> 00:49:33,814
أجل أنا متأكد من ذلك

506
00:49:33,981 --> 00:49:35,983
أنت آسف بالتأكيد، أليس كذلك؟

507
00:49:36,817 --> 00:49:41,113
قد تبكي قلوبكم الصغيرة
لأجل ساندي وسال، و ماني

508
00:49:41,280 --> 00:49:44,116
إنسي ذلك (باني) ! دعنا نذهب

509
00:50:06,847 --> 00:50:09,933
تباً ! أرأيت
رأس محطمة قبل ذلك يا رجل؟

510
00:50:11,727 --> 00:50:14,480
لم أر رؤوس مثلها قبل ذلك

511
00:50:17,816 --> 00:50:20,903
راهنت بأن تلك الحقيرة
ستؤدي العرض كله

512
00:50:21,070 --> 00:50:25,449
ربما أنها قامت بقطع حنجرة ماني
من المحتمل أنها ستفعلها معي أيضاً

513
00:50:25,616 --> 00:50:29,787
سنرحل الآن، ولا أري أي أحد منكم يتحرك
أتفهمني يا (تايلور)؟

514
00:50:29,953 --> 00:50:34,041
هيا يا رجل، دعنا نفعلها!
لنفعلها بكل القرية

515
00:50:35,209 --> 00:50:38,087
أنظر علي آثار تلك الجروح يا عريف

516
00:50:40,255 --> 00:50:42,257
إتركه يا توبز

517
00:50:46,053 --> 00:50:48,055
أجل , أجل , أجل

518
00:50:51,767 --> 00:50:55,312
مين أين جاءت له تلك الجروح؟

519
00:50:58,148 --> 00:51:01,819
ـ يقول بأنه جُرح في هجمة بالقنابل
ـ يبدو أنه متأكد

520
00:51:03,612 --> 00:51:05,906
إسأله لما كانت تلك الأسلحة هنا

521
00:51:10,202 --> 00:51:13,622
ليس لديهم أي أختيار. لقد قتلت القوات الفيتنامية
كبيرهم عندما رفض التحدث

522
00:51:13,789 --> 00:51:16,959
ـ كل الرز ملكهم.
ـ تبا ليرنر

523
00:51:17,126 --> 00:51:20,546
بحق الجحيم من الذي قبضنا عليه
عند ضفة النهر؟

524
00:51:27,469 --> 00:51:31,014
يقول بأنه لا يعرف. لم تمر أي قوات فيتنامية هنا
منذ قرابة الشهرين

525
00:51:31,181 --> 00:51:34,685
ـ ربما كان من الكشافة أو شيء كذلك
ـ أجل، بالتأكيد , كشافة

526
00:51:34,852 --> 00:51:38,439
ماذا عن الرزّ الملعون و
الأسلحة؟ لمن كان كل ذلك؟

527
00:51:40,566 --> 00:51:43,610
هذا الأحمق يعرف
ما أقوله , أليس كذلك؟

528
00:51:43,777 --> 00:51:46,071
ـ أجل إنه يعرف
ـ أيها الأحمق ! الأحمق

529
00:51:46,238 --> 00:51:49,575
ـ إنه كذاب
ـ أهدر روح هذا الأحمق

530
00:51:49,742 --> 00:51:52,911
أين هو قائدكم؟
أين هو قائدكم؟

531
00:51:58,333 --> 00:52:01,837
إنه يقسم بأنه لا يعرف أي شئ.
إنه يكره القوات الفيتنامية، لكن. . .

532
00:52:02,004 --> 00:52:03,964
ماذا تقول سليطه اللسان؟

533
00:52:04,131 --> 00:52:06,592
إنها تتحدث عن السبب
وراء قتلنا للخنازير.

534
00:52:06,759 --> 00:52:09,762
ـ يجب ألا نقتلهم. ذلك ما تقصده.
ـ يا إلهي

535
00:52:17,353 --> 00:52:19,605
أسكتي!

536
00:52:20,773 --> 00:52:22,316
أغلقي فمك!

537
00:52:47,549 --> 00:52:51,470
أخبره بأن يبدأ
بالكلام أو سأهدر المزيد من الأرواح

538
00:52:51,637 --> 00:52:53,222
أخبره يا ليرنر

539
00:52:58,977 --> 00:53:01,980
أيها العريف! دعنا لهذا، حسناً؟

540
00:53:07,319 --> 00:53:10,072
لنفعلها يا رجال!
لنفعلها مع كل القرية!

541
00:53:10,239 --> 00:53:12,700
هيا!
لماذا ننتظر؟

542
00:53:16,745 --> 00:53:19,248
ـ لنفعلها معهم
ـ إبتعد عن طريقي

543
00:53:21,875 --> 00:53:24,336
هذه بنتك ، صحيح؟ صحيح؟

544
00:53:32,094 --> 00:53:36,849
أنت كذاب! كلا, أنت كذاب

545
00:53:37,015 --> 00:53:40,686
سأقتلها! سأقتلها!
سأقتلها

546
00:53:42,604 --> 00:53:44,189
سأقتلها

547
00:53:44,356 --> 00:53:46,608
بارنز!

548
00:53:49,111 --> 00:53:50,696
بارنز!

549
00:53:54,867 --> 00:53:57,411
ماذا تفعل أيها الأحمق؟

550
00:54:01,248 --> 00:54:03,709
إبقي بعيداً. يا إلياس
هذا ليس عرضك

551
00:54:04,710 --> 00:54:07,046
لسنا فرقة إعدام, أيها الأحمق

552
00:54:07,212 --> 00:54:11,300
ـ نل منه (بارنز)
ـ هيا (بارنز) , هيا

553
00:54:11,508 --> 00:54:13,302
نل منه

554
00:54:13,510 --> 00:54:15,596
حطم رأسه الملعونة

555
00:54:32,946 --> 00:54:34,573
فض المشاجرة!

556
00:54:37,743 --> 00:54:39,745
فض المشاجرة!

557
00:54:39,912 --> 00:54:41,789
تباً!

558
00:54:41,955 --> 00:54:46,085
أنت ميت، يا إلياس!
أقسم بالله، أنك ميت

559
00:54:46,251 --> 00:54:49,213
سيأتي دورك في إل بي جي

560
00:54:49,380 --> 00:54:52,424
تلك الحماقة لن تمسح غثيانك

561
00:54:52,591 --> 00:54:54,593
إسكتا! إسكتا

562
00:54:55,594 --> 00:54:57,596
إسكتا! إنصتا

563
00:54:58,764 --> 00:55:00,933
أمر القائد بحرق هذا المكان

564
00:55:01,141 --> 00:55:04,478
أحرقوا هذا المكان
دمروا كل الأسلحة التي به

565
00:55:04,645 --> 00:55:07,564
إجمعوا كل المشكوك فيهم
وقيدوهم

566
00:55:07,731 --> 00:55:10,401
ـ لن نبقي هنا كثيراً!
ـ أيها الملازم...

567
00:55:10,484 --> 00:55:14,154
ـ لما لم تفعل أي شيء؟
ـ ماذا تقصد بحديثك؟

568
00:55:14,321 --> 00:55:16,949
أنت تعرف ما أقصده!

569
00:55:17,116 --> 00:55:22,246
كلا، أنا لا أعرف ما الذي
تتحدّث عنه. إلياس

570
00:55:25,999 --> 00:55:28,168
حسنا، لنتحرك! دعنا نذهب

571
00:55:28,335 --> 00:55:30,754
تايلور. دعنا نذهب، لأجل السيد المسيح

572
00:55:30,921 --> 00:55:34,007
تحركوا! إجمعوا كل الأسلحة ,
ودعنا نذهب

573
00:56:10,502 --> 00:56:12,504
نار في الفتحة

574
00:56:21,847 --> 00:56:23,849
نار في الفتحة

575
00:57:08,519 --> 00:57:11,397
إبتعد! يا مورهاوس

576
00:57:11,563 --> 00:57:14,650
أيها الأحمق! إبتعد عنها!
توقف أيها الغبي

577
00:57:14,817 --> 00:57:18,362
لا تفعل ! لا تفعل! أيها الأحمق

578
00:57:18,529 --> 00:57:20,531
ما هذا؟

579
00:57:25,202 --> 00:57:29,081
ـ ألست شاذاً جنسياً، (تايلور)؟
ـ (تايلور)، إنها من الروث

580
00:57:29,248 --> 00:57:31,834
إنها من البشر يا رجل

581
00:57:32,000 --> 00:57:35,421
اللعنة عليكم!

582
00:57:35,587 --> 00:57:39,258
حيوانات مفترسة!
كلكم، حيوانات مفترسة

583
00:57:41,385 --> 00:57:44,263
أنت لست من فيتنام يا رجل!
هذا ليس مكانك مطلقا

584
00:57:44,430 --> 00:57:46,849
أنت لم تفهم بعد، أليس كذلك يا رجل؟

585
00:57:47,015 --> 00:57:50,102
لم تفهم ما أقصده بعد

586
00:57:51,103 --> 00:57:52,688
أنت بخير الآن

587
00:57:56,275 --> 00:57:58,277
إرحلوا من هناك

588
00:57:59,111 --> 00:58:00,738
تبا لك يا رجل

589
00:58:01,947 --> 00:58:04,450
إجمعوا أسلحتكم
ودعونا نرحل من هنا

590
00:59:00,631 --> 00:59:02,841
ـ أنا لم أرى أيّ شئ، سيدي
ـ أنا رأيت

591
00:59:03,008 --> 00:59:05,969
ذلك الروث أبلغ لي
كواحد من جيش فيتنام من قبل العريف بارنز، سيدي

592
00:59:06,136 --> 00:59:09,807
تقريري سيتضمّن الملازم (ولفي)
ككونه شاهد علي إطلاق النار

593
00:59:09,973 --> 00:59:11,517
حسنا...إلياس

594
00:59:11,684 --> 00:59:13,268
الرقيب أول بارنز

595
00:59:13,852 --> 00:59:14,812
سيدي

596
00:59:14,978 --> 00:59:17,981
أريد تقرير كامل عن هذا
عندما نعود للقاعدة

597
00:59:18,148 --> 00:59:22,569
إنه لديك يا سيدي، و يمكنني أن أحضر لك
الكثير من شهود العيان إذا أردت

598
00:59:22,736 --> 00:59:25,155
ليس الآن ، ليس الآن

599
00:59:25,322 --> 00:59:29,284
سنناقش هذا الموضوع عندما نعود
للمعسكر. أنا أعدكم بهذا الشيء

600
00:59:29,451 --> 00:59:32,121
إذا أكتشف بأن كانت هناك عملية قتل غير شرعية

601
00:59:32,246 --> 00:59:34,289
سيكون الجزاء هو المجلس العسكري

602
00:59:34,456 --> 00:59:38,752
أنا بحاجة لكل رجل بالفرقة
وأنتم الإثنان ستتوقفان عن اطلاق النار

603
00:59:38,919 --> 00:59:41,922
الرقيب أوّل (بارنز)، العريف (إلياس). . .

604
00:59:42,089 --> 00:59:44,091
ـ أتسمعني؟
ـ أجل يا سيدي

605
00:59:44,258 --> 00:59:48,721
سنعود لمعاقل المقاومة الفيتنامية
غدا. هذه المرة من الشرق

606
00:59:48,887 --> 00:59:53,434
ليرتاح رجالكم بعض الشيء ويكونوا ظهراً
هنا في منطقة التجمع الساعة 1900 لإلقاء التعليمات

607
00:59:53,600 --> 00:59:55,185
أجل يا سيدي

608
01:00:00,107 --> 01:00:01,900
هيا يا رجل

609
01:00:02,067 --> 01:00:04,987
أتعتقد أن هذه الإنحيازات ستريح
عنك وعني؟

610
01:00:05,154 --> 01:00:09,158
إنها مثلك تماماً. يا هارولد، إذا إتبعت طريقة بارنز

611
01:00:09,324 --> 01:00:15,039
و (باني)؟ ذلك الأحمق
المجنون! أنا أقصد، أنه يخيفني يا رجل

612
01:00:15,205 --> 01:00:17,207
إنه يخيفني فقط

613
01:00:17,374 --> 01:00:20,627
دمائك لن تصبح لها أي قيمة بعد كل ذلك الفساد

614
01:00:20,794 --> 01:00:23,589
هؤلاء الفيتناميون أكثر ذكاءاً
مما تعتقد

615
01:00:23,756 --> 01:00:26,133
أنت تعرف أن (بارنز) يعلم سبب غضبه

616
01:00:26,300 --> 01:00:29,970
إنهم القوات الفيتنامية، كلهم دون إستثناء أحدهم

617
01:00:30,137 --> 01:00:34,308
الآن، إنه يسحبنا لتلك الهاوية، صحيح؟
هو سيستعين بنا بقية الطريق

618
01:00:34,475 --> 01:00:38,687
أي مسيحي لا يفسد أي قرية
بقطع الرؤوس ونشر الخراب

619
01:00:38,854 --> 01:00:42,524
هذا الفساد خرج عن سيطرتنا حقا
خارج نطاق السيطرة يا رجل

620
01:00:42,691 --> 01:00:45,944
يبدو لي بأنك لا تود
معرفة الإختلاف،

621
01:00:46,111 --> 01:00:48,781
الطريقة التي يعم بها الخراب
كلّ الوقت

622
01:00:49,448 --> 01:00:51,450
أنا لا أعرفها يا، إخوة

623
01:00:52,785 --> 01:00:55,454
لكني أشعر بتأنيب الضمير

624
01:00:57,623 --> 01:01:00,667
لاتقلق بهذا الموضوع.
لن يقدر (إلياس) على إثبات أي شيء

625
01:01:00,834 --> 01:01:03,879
ـ إنه مثير للشغب.
ـ (ألياس) خائف علي مكانه

626
01:01:04,046 --> 01:01:07,466
مثله. السياسيون في واشنطن
يحاولوا خوض هذه الحرب. . .

627
01:01:07,633 --> 01:01:10,302
بيدّ واحدة رُبطت حول فسادهم

628
01:01:10,427 --> 01:01:13,389
لسنا بحاجة لذلك أو وقت
لقاعة المحكمة بعيداً عن هنا

629
01:01:14,973 --> 01:01:17,184
ـ أيها العريف.
ـ شكراً...باني

630
01:01:18,310 --> 01:01:20,312
كيف سارت الأمور هناك؟

631
01:01:22,648 --> 01:01:25,901
أجل، ذلك الطريق، يا عريف.
اللعنة علي (إلياس)، يا رجل

632
01:01:26,068 --> 01:01:28,445
إنه فأر أحمق , ذلك ما هو عليه

633
01:01:28,612 --> 01:01:32,116
هو سيلحق بكلّ شخص
في هذه الكتيبة الحماقة

634
01:01:32,282 --> 01:01:34,660
شخص ما  لابد أن يأدبه

635
01:01:34,827 --> 01:01:38,664
بماذا تفكر يا (بوب)؟
أأنت ستتقدم للتحقيق أو شيء من هذا؟

636
01:01:38,831 --> 01:01:41,208
بوب؟

637
01:01:41,375 --> 01:01:44,086
أونيل
أنت كثير القلق

638
01:01:44,253 --> 01:01:46,255
العريف سيعتني به

639
01:01:52,136 --> 01:01:54,179
إنها ليلة جميلة

640
01:01:54,346 --> 01:01:57,474
أجل. أحبّ هذا المكان في الليل

641
01:01:57,641 --> 01:01:59,935
النجوم. . .

642
01:02:01,729 --> 01:02:04,398
ليس هناك صواب أو خطئ فيهم

643
01:02:04,523 --> 01:02:06,316
إنهم بالأفق البعيد فقط

644
01:02:06,483 --> 01:02:08,485
ما أجمل طريقة تنظيمهم الرائعة!

645
01:02:13,282 --> 01:02:15,367
لقد إعتاد (بارنز) علي الصدام معك، أليس كذلك؟

646
01:02:16,035 --> 01:02:18,162
بارنز يؤمن بما يفعله

647
01:02:19,663 --> 01:02:21,874
وأنت؟ هل تؤمن؟

648
01:02:25,419 --> 01:02:27,629
في حرب 1965. . . نعم

649
01:02:29,882 --> 01:02:31,258
الآن

650
01:02:33,552 --> 01:02:34,928
لا

651
01:02:38,057 --> 01:02:40,851
ما حدث اليوم
هي البداية فقط

652
01:02:42,394 --> 01:02:44,563
نحن سنخسر هذه الحرب

653
01:02:44,730 --> 01:02:46,690
استمر في حديثك

654
01:02:46,857 --> 01:02:49,902
أتعتقد ذلك حقا؟ لنا؟

655
01:02:50,069 --> 01:02:53,364
لمدّة طويلة ونحن
ننتصر علي العديد من الشعوب

656
01:02:53,530 --> 01:02:55,991
أعتقد بأنه قد حان الوقت لينتصر شعب علينا

657
01:03:06,460 --> 01:03:09,046
يوما بعد يوم ,
أكافح من أجل البقاء. . .

658
01:03:09,213 --> 01:03:11,673
ليس لأجل قوتي فقط، لكن لسلامة عقلي

659
01:03:11,840 --> 01:03:15,010
إنها الغشاوة الكاملة. ليس لي طاقة للكتابة

660
01:03:16,220 --> 01:03:19,264
أنا لا أعرف ما الصواب
وما الخطئ في أغلب الأحيان

661
01:03:19,431 --> 01:03:23,227
الروح المعنوية للرجال منخفضة
هناك حرب داخلية في الكتيبة

662
01:03:23,394 --> 01:03:25,854
نصف الرجال مع إلياس، النصف الآخر مع بارنز

663
01:03:26,021 --> 01:03:30,984
هناك الكثير من الشكّ والحقد
لا أصدق أنّنا نحارب بعضنا البعض...

664
01:03:31,151 --> 01:03:33,362
بينما يجب علينا أن نحاربهم

665
01:03:35,114 --> 01:03:39,284
أعد الأيام، والبوصات الست
التي أمام وجهي. ليس أكثر من ذلك

666
01:03:40,160 --> 01:03:44,456
أتمني أن تكونوا بخير، يا جدتي
أخبري أمّي وأبي. . .

667
01:03:44,623 --> 01:03:47,626
أنني بخير. . . أخبريهم فقط

668
01:04:09,732 --> 01:04:13,736
أيها الفتي الكبير، أعرف بأنك فكرت
بإمتلاك تلك المكوي للظروف

669
01:04:13,902 --> 01:04:18,198
كان من الواجب عليّ أن أصبغ نفسي باللون الأبيض
لأحصل علي إحدي الوظائف

670
01:04:18,365 --> 01:04:22,327
ما وجدته هو الإهمال لطلبي!
سأخرج سريعاً من هنا

671
01:04:24,663 --> 01:04:26,665
حشرة طفيلية

672
01:04:29,376 --> 01:04:31,170
حسنا

673
01:04:31,336 --> 01:04:33,338
تحركوا

674
01:04:35,674 --> 01:04:39,344
لا تشرب من تلك المياة
ستصاب بالملاريا

675
01:04:39,511 --> 01:04:41,013
أجل, أتمني ذلك

676
01:04:41,180 --> 01:04:42,598
لنذهب

677
01:05:20,552 --> 01:05:23,222
دوك! تعال إلي هنا! (ليرنر) مصاب

678
01:05:28,727 --> 01:05:30,729
العريف (وارن) مصاب

679
01:05:33,440 --> 01:05:35,442
ماذا يحدث هنا؟

680
01:05:35,609 --> 01:05:39,488
بحوزتهم أسلحة الكتف! إنه كمين!
لقد كانوا في إنتظارنا

681
01:05:39,655 --> 01:05:42,074
ـ من كانوا بالمقدمة؟
ـ ليرنر ، وارن

682
01:05:42,241 --> 01:05:44,243
أين أنت ذاهب يا (تايلور)؟

683
01:05:47,579 --> 01:05:51,583
اللعنة عليكم أيها المتسكّعون
أطلقوا المزيد من النيران عليهم

684
01:05:51,750 --> 01:05:54,169
حسنا

685
01:06:02,052 --> 01:06:04,054
إنتبه! الصواريخ

686
01:06:12,438 --> 01:06:16,942
ـ أين هو (ليرنر)؟!
ـ إنه هناك! محتمي بالخشب

687
01:06:40,132 --> 01:06:44,094
مهمّة نارية! الخطوط 649402

688
01:06:44,261 --> 01:06:46,263
إتجاه، 610. . .

689
01:06:46,430 --> 01:06:49,308
هدف الرماية! حول

690
01:06:51,268 --> 01:06:54,355
أيها الملازم، هم سيحكمون
السيطرة علي الفنيين

691
01:06:54,521 --> 01:06:58,650
دعني أحصل على بعض الرجال و ألتف حولهم!
بإمكاني أن أشغلهم عنكم

692
01:06:58,817 --> 01:07:03,197
أحضر (بارنز) لي , إلياس، لقد سقط منّا
أربع رجال هناك! ماذا تريدني أن أفعل؟

693
01:07:03,364 --> 01:07:06,450
أين هي الكتيبة الحمراء؟

694
01:07:06,617 --> 01:07:08,827
أخبر أولئك المتسكّعين أن ينهضوا من هنا

695
01:07:08,994 --> 01:07:13,290
ـ (إلياس)، بماذا تفكر. . .
ـ إنصت يا (بارنز)، يوجد فتحات هنا

696
01:07:13,457 --> 01:07:16,335
لتصعد الكتيبة الثالثة هنا
نحن هنا

697
01:07:16,502 --> 01:07:20,672
لقد وضع الأعداء رجالهم بتلك الفتحات ,
لقد جعلونا ندخل معهم في تبادل إطلاق النار

698
01:07:20,839 --> 01:07:22,841
المغزي الجميل بعيد عني إلياس

699
01:07:23,008 --> 01:07:26,303
لقد رأيتها تحدث - بالكتيبة 66

700
01:07:26,470 --> 01:07:29,139
لقد قطعونا إلى قطع متلاشية
أحتاج ثلاثة رجال

701
01:07:29,223 --> 01:07:33,227
ـ حسنا، لديك ما تريده. إنهض
ـ دع إطلاق النار هنا كغطاء ناري

702
01:07:33,394 --> 01:07:37,147
لا أريد أن أقاوم هناك
بمفردي في الطلق

703
01:07:37,314 --> 01:07:41,235
لا تقترح عليّ
كيف أقود معركتي إلياس

704
01:07:41,402 --> 01:07:44,988
أنت تذهب للبكاء والتقرب
للواء على وقتك الخاص

705
01:07:45,155 --> 01:07:48,200
عندما نخرج من هنا فحسابك معي! الآن، تحرّك

706
01:07:48,367 --> 01:07:50,035
أنت أحمق يا بارنز

707
01:07:50,202 --> 01:07:52,663
سيدي، أحضر ذلك الغبي (أونيل) هنا

708
01:07:52,830 --> 01:07:56,166
تشارلي، هذا هو الثاني! كن علي علم...

709
01:08:34,413 --> 01:08:35,372
أبقي منخفضاً

710
01:08:49,428 --> 01:08:51,263
ـ ذخيرة!
ـ ذخيرة

711
01:09:04,276 --> 01:09:07,571
أيها العريف! الطوق القصير

712
01:09:13,285 --> 01:09:14,745
يا إلهي!

713
01:09:37,267 --> 01:09:39,269
أحتاج لطبيب!

714
01:09:48,112 --> 01:09:49,571
إنفجار!

715
01:09:53,450 --> 01:09:54,993
(دوك)!

716
01:09:55,953 --> 01:09:57,955
دوك, ساعدني

717
01:10:04,294 --> 01:10:06,296
أنت بخير؟

718
01:10:06,463 --> 01:10:09,800
ـ لا تتركني يا رجل.
ـ حسنا

719
01:10:09,967 --> 01:10:14,263
جاتور. . . ستكون علي مايرام
لا تتركني، يا رجل

720
01:10:14,430 --> 01:10:17,182
جاتور، تماسك. ستكون علي مايرام

721
01:10:17,349 --> 01:10:19,351
أترك أغراضك

722
01:10:19,518 --> 01:10:21,812
تايلور , أنت ستأتي معنا

723
01:10:23,022 --> 01:10:24,690
رجاء لا تذهب! لا

724
01:10:24,857 --> 01:10:26,525
ستكون علي مايرام

725
01:10:27,609 --> 01:10:30,529
ـ هيا!
ـ (دوك)! أعتني به

726
01:10:33,699 --> 01:10:36,285
من برافو إلي أفعي

727
01:10:36,452 --> 01:10:38,454
أتبع التعديلات

728
01:10:41,373 --> 01:10:45,461
يا لك من جاهل! ما التنسيق الذي تعطيه؟

729
01:10:45,627 --> 01:10:49,715
لقد فقدنا العديد من رجالنا هناك
بمهمّتك النارية المخرّبة

730
01:10:49,882 --> 01:10:51,884
أتعرف ذلك؟

731
01:10:52,509 --> 01:10:54,887
أتعرف ذلك؟

732
01:10:57,056 --> 01:11:00,059
من برافو إلي أفعي

733
01:11:00,225 --> 01:11:03,103
أوقف نيرانك! أوقف نيرانك

734
01:11:13,989 --> 01:11:15,616
إنهم قادمون

735
01:11:18,285 --> 01:11:20,621
أحموا أنفسكم عبر هذا الخط

736
01:11:20,746 --> 01:11:22,790
أطلقوا النار علي أي شيء متحرك

737
01:11:22,956 --> 01:11:25,667
ـ إنهم قادمون من هناك.
ـ علم

738
01:11:25,834 --> 01:11:29,046
عندما يعبر أي أحد منهم,
نحن سنقتله حقا

739
01:11:30,130 --> 01:11:32,049
إلي أين أنت ذاهب؟

740
01:11:32,216 --> 01:11:35,302
لأسفل النهر ,
حوالي 100 متر،

741
01:11:35,469 --> 01:11:37,471
في حالة محاولتهم إحاطتنا

742
01:11:37,638 --> 01:11:40,391
الكتيبة الثالثة تتراجع لمؤخرتنا ,
وتبدأ في مراقبتهم

743
01:11:40,557 --> 01:11:42,434
هل بإمكاني أن أذهب معك؟

744
01:11:42,976 --> 01:11:44,186
لا

745
01:11:44,353 --> 01:11:46,355
أنا أتحرك بسرعة وأنا وحدي

746
01:11:53,112 --> 01:11:56,824
تعال هنا. لندع جزء من الهجوم
للمدفعية هنا

747
01:11:56,990 --> 01:12:00,077
أخبر كلّ شخص بالإنسحاب
إلى الكنيسة

748
01:12:00,244 --> 01:12:03,038
سنقابل الكتيبة الثالثة
أفهمت ذلك؟

749
01:12:03,205 --> 01:12:07,042
ماذا عن إلياس؟
لو إنسحبنا، سيفشل في مهمته

750
01:12:07,167 --> 01:12:10,254
أنسحب أنت أيضا

751
01:12:10,421 --> 01:12:12,840
أنا سأذهب له

752
01:12:52,337 --> 01:12:55,424
ـ لقد أسقطت إثنان منهم
ـ أنا أسقطت واحداً

753
01:13:01,263 --> 01:13:02,890
(كراوفورد)!

754
01:13:05,601 --> 01:13:08,854
لم أعتقد أنني سأصاب أبداً

755
01:13:09,021 --> 01:13:12,733
إن الرئة مصابة يا فتي.
أنت أسقطت إثنان منهم

756
01:13:12,858 --> 01:13:17,321
أيها العريف, لقد جائت مجموعة الأعداء من هناك
لقد أسقطنا ثلاثة منهم

757
01:13:17,488 --> 01:13:20,199
هل سمعت التغيير الفني؟
نحن ننسحب

758
01:13:20,366 --> 01:13:22,493
إرجعوا إلي الكنيسة

759
01:13:22,659 --> 01:13:26,622
إلياس. ما زال هناك!
(تايلور)، أنا سأذهب له

760
01:13:26,789 --> 01:13:30,959
أخرجا (كراوفورد) من هنا

761
01:13:31,085 --> 01:13:33,128
تحركوا

762
01:15:27,409 --> 01:15:29,495
مازلنا نحملك

763
01:15:29,661 --> 01:15:32,873
ـ هيا، يا أخي.
ـ أين أنت أيها الطبيب؟

764
01:15:33,040 --> 01:15:36,710
ستصبح علي مايرام في غضون دقيقة

765
01:15:39,671 --> 01:15:41,673
تايلور، إلي أين أنت ذاهب؟

766
01:16:51,452 --> 01:16:55,247
لقد مات (إلياس). إرجع للفصيل

767
01:16:55,414 --> 01:16:58,000
ـ إذهب.
ـ هل هو ميت؟

768
01:16:58,125 --> 01:17:01,128
أجل. خلفي هناك لحوالي 100 متر

769
01:17:01,253 --> 01:17:03,172
رأيته؟ أين؟

770
01:17:03,297 --> 01:17:07,426
إنه ميت! الأعداء متواجدون بجميع الأنحاء
لعنة الله علي هذا المكان! تحرك

771
01:17:21,690 --> 01:17:24,276
دعنا نذهب , دعنا نذهب

772
01:18:00,688 --> 01:18:03,816
تحرك! تحرك، تحرك!
حسنا، دعنا نذهب

773
01:18:27,047 --> 01:18:31,218
أأنت بخير، (هارولد)؟
دورك التالي. أنت علي مايرام،

774
01:19:17,848 --> 01:19:18,849
تبا

775
01:19:21,852 --> 01:19:23,729
إنهم يلاحقوا...إلياس

776
01:19:23,896 --> 01:19:24,855
ماذا؟

777
01:19:31,612 --> 01:19:33,739
إرجع! إرجع هناك

778
01:19:40,454 --> 01:19:44,458
من أفعى تسعة إلي صقر أربعة
ما زال أحد رجالنا هناك

779
01:20:08,190 --> 01:20:11,110
أوقف درعك الناري!
أوقف نيران مدفعيتك

780
01:20:11,276 --> 01:20:13,737
نحن نحاول تغطيته على جانبي

781
01:20:18,033 --> 01:20:50,399
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

782
01:21:09,918 --> 01:21:14,423
لقد قتله. أعرف بأنه قتله.
لقد رأيت في عيونه عندما رجع

783
01:21:15,632 --> 01:21:18,969
كيف تعرف بأن العدو لم يتمكن منه؟
ليس لديك أي برهان، يا رجل

784
01:21:19,136 --> 01:21:23,682
البرهان في العيون. أنت كنت موجود
هناك. أعرف ما تفكر به

785
01:21:23,849 --> 01:21:25,851
أقصد أننا سنقضي علي هذا الأحمق الليلة

786
01:21:26,018 --> 01:21:28,145
أنا موافق علي ذلك. العين بالعين

787
01:21:28,937 --> 01:21:31,440
أري بأن ندع العدالة العسكرية تأخذ دورها معه

788
01:21:32,483 --> 01:21:35,486
اللعنة علي العدالة العسكرية!
هل تسخر مني؟

789
01:21:35,652 --> 01:21:39,698
بمن تعتقد أنهم يؤمنون؟
(أونيل)؟ (باني)؟ (ولفي)؟

790
01:21:39,865 --> 01:21:41,867
حاول أنت بمفردك,

791
01:21:42,034 --> 01:21:44,870
بارنز...سيتمكن من كشف خطتك

792
01:21:45,037 --> 01:21:46,872
بما تقترح علينا أن نفعل؟

793
01:21:47,039 --> 01:21:49,291
أقترح عليكم أن تهتموا بأنفسكم

794
01:21:49,458 --> 01:21:52,127
سينقلب (بارنز) عليهم جميعاً

795
01:21:52,211 --> 01:21:55,714
أنسيت الأوقات الطيبة التي قضيناها مع (ألياس) هنا؟

796
01:21:55,881 --> 01:21:59,009
إنك تحاول معالجة الصداع بقطع الرأس

797
01:22:00,135 --> 01:22:03,806
إلياس...لم يطلب منك خوض
معاركه لأجله

798
01:22:03,972 --> 01:22:07,810
وأتمني أن يكون بجنة الله

799
01:22:07,976 --> 01:22:13,315
أعرف بأنه جالس هناك يشرب
كالقرد الأحمق، ويدخن العشب،

800
01:22:13,482 --> 01:22:15,818
بسببه فقد تُركت لنا الآلام هنا

801
01:22:15,984 --> 01:22:20,155
أنت على خطأ يا رجل! على أية حال ,
(بارنز) هو  القاتل

802
01:22:20,322 --> 01:22:22,408
(تايلور)...

803
01:22:22,574 --> 01:22:27,204
أنا أتذكر عندما جئت إلي هنا ,
لقد أخبرتني كيف أنك إحترمت اللقيط

804
01:22:27,371 --> 01:22:28,872
ـ كنت مخطيء.
ـ مخطيء؟

805
01:22:29,039 --> 01:22:31,750
أنت لم تكن علي صواب...
في أي شيء

806
01:22:32,710 --> 01:22:35,754
تحفر تلك الخنادق
تحفرها جيداً

807
01:22:36,338 --> 01:22:39,299
لقد أصيب (بارنز) سبع مرات ,
ولم يمت

808
01:22:39,466 --> 01:22:42,219
هل ذلك يعني أي شيء لك؟

809
01:22:42,386 --> 01:22:44,388
من الصعب قتل...بارنز

810
01:22:45,347 --> 01:22:48,684
الشيء الوحيد
الذي بوسعه قتل بارنز. . .هو بارنز)

811
01:22:48,851 --> 01:22:51,854
أتتحدثا عن القتل؟

812
01:23:04,074 --> 01:23:06,076
أأنتم جميعاً خبراء؟

813
01:23:07,911 --> 01:23:09,913
أتعرفون جميعكم ما هو الموت؟

814
01:23:11,081 --> 01:23:13,375
أود سماع تفسيراً للموت

815
01:23:20,799 --> 01:23:24,094
أتدخن تلك الأشياء
لكي تهرب من الحقيقة؟

816
01:23:26,972 --> 01:23:28,974
أنا ، أنا لست بحاجة لهذا الشيء

817
01:23:35,189 --> 01:23:37,191
أنا القاتل الحقيقي

818
01:23:43,947 --> 01:23:47,534
إنها طريقة معالجة تلك الأمور,
وهي طريقتي

819
01:23:51,455 --> 01:23:53,457
إلياس...كان ملئ بالأخطاء

820
01:23:55,209 --> 01:23:57,252
إلياس...كان مجاهد

821
01:23:58,587 --> 01:24:02,508
الآن، ليس عندي أي عداوة مع أي رجل
الذي يفهم ما يقوله

822
01:24:03,175 --> 01:24:06,220
لكن عندما لا يفهم. . .
ستتوقف الماكنة

823
01:24:07,346 --> 01:24:11,600
وعندما تتوقف الماكنة
نحن سنتوقف أيضا

824
01:24:12,935 --> 01:24:15,354
وأنا لن أسمح لذلك. . .

825
01:24:15,688 --> 01:24:17,690
من أيّ منكم

826
01:24:18,357 --> 01:24:19,983
أيّ واحد

827
01:24:36,125 --> 01:24:38,127
أنتم جميعا تحبّون...إلياس

828
01:24:42,965 --> 01:24:44,967
أتريد ركل مؤخرتي؟

829
01:24:47,511 --> 01:24:49,012
أجل...

830
01:24:51,432 --> 01:24:54,476
حسنا، ها أنا، كلكم ضدي

831
01:24:58,022 --> 01:25:00,733
ولن يعرف أي أحد آخر

832
01:25:05,946 --> 01:25:07,948
أواجه ستة من الرجال

833
01:25:14,496 --> 01:25:16,165
إقتلوني

834
01:25:33,766 --> 01:25:35,809
اللعنة عليكم!

835
01:25:38,604 --> 01:25:39,688
أيها الأحمق!

836
01:25:46,779 --> 01:25:48,906
ـ هيا, إبتعد عنه يا رجل.
ـ اللعنة

837
01:25:49,073 --> 01:25:51,075
إبتعد عنه يا كرس

838
01:25:54,578 --> 01:25:57,122
هون عليك يا (بارنز). لا تفعلها معه

839
01:25:57,247 --> 01:25:59,083
ستواجه عقوبة السجن

840
01:25:59,249 --> 01:26:01,627
لعشرة سنوات بسبب قتلك لمجند

841
01:26:01,794 --> 01:26:05,047
عشرة سنوات خلف الجدران العالية

842
01:26:07,216 --> 01:26:09,218
لا تفعل

843
01:26:27,319 --> 01:26:29,321
الموت؟

844
01:26:29,530 --> 01:26:32,032
ما هي فكرتكم عن الموت جميعاً؟

845
01:26:45,879 --> 01:26:49,550
لقد أعادونا إلى الوادي باليوم التالي. . .

846
01:26:49,717 --> 01:26:52,803
حول ألفي متر بين حدود كمبوديا ,
و حدود الكتيبة

847
01:26:52,970 --> 01:26:56,390
أشعر وكأننا سنعود لمشهد القتل مرة آخري

848
01:27:30,716 --> 01:27:33,886
لقد تعرضت سريّة (ألفا) لضربات قوية
من قبل قوة كبيرة. . .

849
01:27:34,053 --> 01:27:37,306
وسرية (تشارلي)
كانت قد تقصيت بتلك الليل

850
01:27:37,473 --> 01:27:40,142
لقد كانت هناك كتائب أخرى
في الوادي

851
01:27:40,267 --> 01:27:43,103
لكنّنا عرفنا بأنّنا سنصبح
الطعم لإغراء العدو علي الخروج

852
01:27:43,270 --> 01:27:47,649
في مكان ما هناك
كان يتواجد فوج بعدد 141 من القوات الفتينامية

853
01:28:06,126 --> 01:28:10,506
بسبب هؤلاء الجبناء
تعرضت سرية (تشارلي) للعديد من الهجمات

854
01:28:10,672 --> 01:28:12,674
لقد وجدوا الخرائط  معهم

855
01:28:12,800 --> 01:28:17,429
لقد أخبرني صديق من الكتيبة بأنّهم كانوا متواجدون
بكل جحور الثعالب الموجوده بالمكان

856
01:28:17,596 --> 01:28:21,642
المسافات...خطوط الأشجار...ألغامنا...

857
01:28:21,809 --> 01:28:26,814
ـ كلّ شيء
ـ هذا مقزز. لقد إنتابتني مشاعر سيئة هنا

858
01:28:26,980 --> 01:28:29,483
سمعت أيضا
أننا في كمبوديا الآن

859
01:28:29,650 --> 01:28:32,361
كمبوديا؟ أنت تمزح معي

860
01:28:32,528 --> 01:28:34,530
هل طلبت مقابلتي؟

861
01:28:35,823 --> 01:28:39,493
أجل، (روماكسي) ستحل محل
(إلياس) كقائد لفرقة الآن

862
01:28:39,660 --> 01:28:43,956
لم أعرف بأننا ما زلنا نعتبر
هذه السرية كأحد الفرق

863
01:28:44,123 --> 01:28:48,669
حسنا، أنظر. . . أريدك أن تأخذ
تلك الخندقين هناك وهناك

864
01:28:48,836 --> 01:28:51,797
أنت ستنضم مع (بارنز)
بالأعلي هناك، (كينج)بالأسفل هناك

865
01:28:51,880 --> 01:28:56,009
المعذرة يا سيدي
خنادقي بعيدة عن بعضها...

866
01:28:56,176 --> 01:28:58,887
بإمكانك أن تركض من خلال الفوج
و لن تراهم أبدا

867
01:28:59,054 --> 01:29:01,014
لقد سقط من فرقتي خمسة أفراد

868
01:29:01,181 --> 01:29:04,476
لست بحاجة لسماع مشاكلك
ستحصل على الرجال الجدد بأيّ يوم

869
01:29:04,643 --> 01:29:07,855
ـ دبّر أمرك كأي شخص آخر
ـ أنا لم اُطلب لتلك المهمة

870
01:29:08,022 --> 01:29:10,482
ـ لست بحاجة لأن أسمعك.
ـ ألست بحاجة لأن تسمعني؟

871
01:29:10,649 --> 01:29:15,863
ذلك صحيح. لن أسمعك بسبب
قولك الحق, لم أعطك أمر مدمر، حسنا؟

872
01:29:16,030 --> 01:29:18,032
لن أتكلم معك أكثر من ذلك

873
01:29:18,699 --> 01:29:20,200
حسنا

874
01:29:25,789 --> 01:29:28,167
أنا سعيد لأنني لن أذهب معهم

875
01:29:30,711 --> 01:29:34,131
في مكان ما يوجد حيوان مفترس هناك ,
وهو جائع اللّيلة

876
01:29:36,467 --> 01:29:40,304
عشر أيام من اليقظة
وما زلت أتعامل مع هذا الفساد

877
01:29:43,974 --> 01:29:46,185
ما الذي أصابك يا رجل؟

878
01:29:46,352 --> 01:29:48,520
ألن تكتب رسالة لأي شخص؟

879
01:29:48,687 --> 01:29:53,734
ماذا عن ناسك؟ تلك الجدة
التي كنت تخبرني عنها؟

880
01:29:55,736 --> 01:29:57,363
فتاة؟

881
01:30:00,199 --> 01:30:04,495
عندك أمّ وأبّ، أليس كذلك؟
لابدّ أن يكون هناك شخص ما

882
01:30:04,661 --> 01:30:06,663
كلا, لا يوجد أحد

883
01:30:08,207 --> 01:30:11,168
أنت تدخن أكثر من اللازم

884
01:30:12,503 --> 01:30:15,172
تحكم بنفسك يا رجل ـ أسقطها من يدك

885
01:30:16,548 --> 01:30:21,512
أتذكّر عندما خرجت للمرة الأولي
إلى الغابة. لقد كنت أصغر مثل...

886
01:30:21,678 --> 01:30:25,849
ألم تقع في خطيء
لم تخرج منه أبداً يا (كينج)؟

887
01:30:26,016 --> 01:30:28,227
هناك مخرج لأي شيء يا رجل

888
01:30:28,352 --> 01:30:31,563
إبقي شجاعتك قوية
وعزمك متين...

889
01:30:31,730 --> 01:30:33,732
وستنتهي بك الأزمة

890
01:30:37,027 --> 01:30:39,279
كم عدد الأيام العصيبة التي مرت بك؟

891
01:30:39,446 --> 01:30:41,240
لا يوجد ,لست أنا

892
01:30:41,407 --> 01:30:45,577
إنها الطريقة التي يعمل بها كل الأشخاص.
أشخاص مثل (إلياس) أصبحوا مفقودين

893
01:30:45,744 --> 01:30:49,748
أشخاص مثل (بارنز) يستمروا في إختلاق
القواعد على أي حال يريدونه

894
01:30:49,915 --> 01:30:52,960
إذن فماذا نفعل؟
نجلس في المنتصف بعيداً عنهم

895
01:30:54,253 --> 01:30:56,797
نحن لم نضف علي الحياة أي شيء

896
01:30:56,964 --> 01:30:58,966
من قال بأنّنا لم نضف؟

897
01:30:59,091 --> 01:31:01,927
كل ما عليك فعله هو الوصول لبر الأمان...

898
01:31:02,094 --> 01:31:06,432
وإنها التضحية. كلّ يوم ,
بقية حياتك - للتضحية

899
01:31:09,435 --> 01:31:11,437
تباً...لقد جاء الأحمق

900
01:31:12,896 --> 01:31:16,233
إجمع أغراضك يا كينج
لقد تسلم طلبك فقط

901
01:31:16,400 --> 01:31:20,738
ـ لا تلجيء للحماقة معي
ـ ماذا، أتحتاج لدعوة مكتوبة؟

902
01:31:20,904 --> 01:31:24,825
لقد فعل الأحياء خطأ

903
01:31:25,576 --> 01:31:27,327
لقد قطعوا علينا خلوتنا يا...تايلور

904
01:31:27,494 --> 01:31:31,623
لتلحق بـ (رودريجيس). لديك عشر دقائق
لتقلع المروحية الأخيرة بكامل طاقمها

905
01:31:31,790 --> 01:31:34,501
لو لم تلتحق بها...فسأحل مكانك بها

906
01:31:35,753 --> 01:31:38,130
تايلور، فرانسيز قادم

907
01:31:38,839 --> 01:31:42,342
عظيم، أنا سعيد لأجلك يا كينج
هل سترسله للبيت من أجلي، حسنا؟

908
01:31:42,551 --> 01:31:45,304
لقد عرفت عنواني.
أنت تعرف أين تعثر عليّ

909
01:31:45,471 --> 01:31:49,308
سأرسلها من أجلك يا رجل
لا أريد أن أتغيّب عن تلك المروحية

910
01:31:53,062 --> 01:31:55,814
ـ أنت علي مايرام؟
ـ أجل، أنا علي مايرام

911
01:31:55,981 --> 01:31:57,733
تذكر دائماً، أن تأخذ الأمور ببساطة

912
01:31:57,900 --> 01:32:00,778
لا تفكر كثيراً ,
ولا تكن أحمقاً

913
01:32:00,944 --> 01:32:04,990
أطرد الخوف من تفكيرك بعدما ترحل من هنا
إنه لا يعني أي شيء

914
01:32:05,157 --> 01:32:07,159
وداعاً يا رجلي

915
01:32:13,832 --> 01:32:15,834
سأذهب معك لأودعك بمكان رحيلك

916
01:32:21,006 --> 01:32:22,341
خذ الأمور ببساطة كينج

917
01:32:22,508 --> 01:32:24,843
سآخذها على أية حال تأتي به يا أخي

918
01:32:25,010 --> 01:32:26,095
لاحقا!

919
01:32:27,012 --> 01:32:29,348
أنا مصاب جدا يا عريف.
لا تمسها

920
01:32:29,473 --> 01:32:31,809
مكاني هو علي تلك المروحية

921
01:32:31,975 --> 01:32:34,853
ـ فما هي المشكلة إذن؟
ـ إنه يتظاهر بعدم قدرته علي السير

922
01:32:35,020 --> 01:32:36,814
تباً...

923
01:32:38,107 --> 01:32:40,526
إرتدي حذائك

924
01:32:44,321 --> 01:32:48,784
في المرة القادمة التي أمسكك ترش
هذا الشيء الفاسد على أقدامك

925
01:32:48,951 --> 01:32:51,870
سأحاكمك أيها الزنجي

926
01:32:52,037 --> 01:32:54,540
إذن فحاكمني أيها الأحمق

927
01:32:54,707 --> 01:32:57,376
أرسلني للمحاكمة العسكرية الطويلة

928
01:32:57,501 --> 01:32:59,461
إفعل ما بوسعك

929
01:32:59,628 --> 01:33:02,965
أنتم يا أصحاب البشرة البيضاء
تسخرون من (جونيور) الآن

930
01:33:04,049 --> 01:33:06,552
أونيل إبحث عن الحشرة ذات الأربعة والأربعين رجل

931
01:33:06,719 --> 01:33:08,846
ـ أيها العريف؟
ـ نفذ

932
01:33:09,012 --> 01:33:13,851
تلك. . .  الطويلة، ذات اللون الأسود والأحمر
مثل التي وجدتها في صندوق الذخيرة

933
01:33:15,394 --> 01:33:17,563
سأضعها في بطن قدمه، لآري إن كان بوسعه السير

934
01:33:17,730 --> 01:33:18,856
لقد تذكرت الآن

935
01:33:19,648 --> 01:33:23,902
إنتظروا , توقفوا يا رجال... كل شيء علي مايرام

936
01:33:24,069 --> 01:33:27,156
تباً ، سأمشي الآن!
سأمشي يا رجل

937
01:33:27,322 --> 01:33:30,075
سآخذه بالخندق معي؟

938
01:33:30,242 --> 01:33:31,744
حسنا

939
01:33:31,910 --> 01:33:34,580
أودّ أن أتحدث معك لدقيقة

940
01:33:39,001 --> 01:33:41,003
لن أفعلها مرة آخري

941
01:33:42,212 --> 01:33:45,716
ـ أنا أودّ أن أتحدث معك...
ـ حسنا، ما الأمر ؟

942
01:33:46,341 --> 01:33:49,428
لقد أحضرت جثمان إلياس
إنه سيغادر في غضون ثلاثة أيام

943
01:33:49,595 --> 01:33:52,556
كنت أفكر في الذهاب
إلى هاواي لرؤية بتسي

944
01:33:52,723 --> 01:33:55,434
أنا ما طلبت منك أي شيء أبداً

945
01:33:55,601 --> 01:33:59,438
لكي أكون صادقاً معك، لقد تمنّيت بأن تضعني
على تلك المروحية مع كينج

946
01:33:59,605 --> 01:34:03,275
ـ لقد كان طلب (روني) أيضا؟
ـ أنا لا أستطيع تأديه تلك المهمة لك

947
01:34:03,442 --> 01:34:06,528
نحن بحاجة لكل مقاتل
في ميدان المعركة. أنت تعلم ذلك

948
01:34:06,695 --> 01:34:09,990
تحدث معي! كل ما أطلبه هم
ثلاثة أيام للراحة من هنا

949
01:34:10,115 --> 01:34:12,743
أنا أتحدث لك
وأنا أخبرك برفضي لطلبك

950
01:34:13,619 --> 01:34:16,413
ـ عد إلي خندقك
ـ بوب

951
01:34:16,580 --> 01:34:19,249
لقد إنتابني شعور سيئ من رفضك، حسناً؟

952
01:34:20,042 --> 01:34:22,044
أعني أنني مستاء بسبب رفضك

953
01:34:23,003 --> 01:34:25,422
لا أعتقد أنني سأنجو بحياتي بتلك المرة

954
01:34:25,589 --> 01:34:28,008
هل تفهم ما أقوله إليك؟

955
01:34:28,592 --> 01:34:31,428
الموت مكتوب علي كل شخص يا فتي

956
01:34:39,353 --> 01:34:41,522
تباً...

957
01:34:54,076 --> 01:34:57,621
وداعاً أيها الرفاق

958
01:35:10,634 --> 01:35:12,052
إنهم يتجنبوا الكمين

959
01:35:12,136 --> 01:35:14,430
حتى أنهم لم ينتظروا بالمرة السابقة

960
01:35:14,596 --> 01:35:17,015
إنهم قادمون الآن

961
01:35:17,182 --> 01:35:19,935
حقاً الآن

962
01:35:24,314 --> 01:35:27,860
تعرف يا...جونيور
البعض من الأشياء التي فعلناها

963
01:35:28,027 --> 01:35:30,904
لم أشعر وكأننا فعلنا
شيء خاطئ

964
01:35:31,071 --> 01:35:33,073
أحيانا...

965
01:35:34,783 --> 01:35:36,785
ينتابني هذا الشعور السيء

966
01:35:40,164 --> 01:35:42,624
لقد أخبرت الواعظ بالحقيقة
التي أحبها هنا

967
01:35:42,791 --> 01:35:45,836
إننا نفعل ما نريده
ولا أحد يحاسبنا

968
01:35:46,003 --> 01:35:48,213
القلق الوحيد الذي ينتابنا هو الموت

969
01:35:48,380 --> 01:35:53,260
لو حدث ذلك، فلن تعرف مغزاة
على أية حال. ماذا بك يا رجل؟

970
01:35:53,427 --> 01:35:56,555
تباً! لقد وُضعت بهذا الخندق معك

971
01:35:57,389 --> 01:35:59,975
لقد عرفت الآن أنه ما كان عليّ المجيء هنا

972
01:36:01,769 --> 01:36:06,190
لا تقلق يا (جونيور). أنت رفيق
لبطاطة (أودي) هنا

973
01:36:08,275 --> 01:36:11,236
إلي برافو ثلاثة من برافو ستة
أخبرني بخطوطك الشبكية.حول

974
01:36:11,403 --> 01:36:14,948
لا أستطيع يا سيدي! نحن محاصرون بشدة
إنهم يتخفوا في الأشجار

975
01:36:15,115 --> 01:36:19,828
إهدئ يا بني. سأدعمك بضربات جوية
بأسرع مايمكن. سنبدأ بالدخان أولا

976
01:36:19,995 --> 01:36:23,874
لقد مات الملازم الأول ورجل اللاسلكي أيضاً
أنا لا أعرف مكان الخريطة

977
01:36:24,041 --> 01:36:27,920
إنهم يحاصروننا - بالمئات!
أنا أسمع كلامهم بالفعل

978
01:36:28,087 --> 01:36:32,966
حسنا، إكتشف مكان ذلك الدخان الآن وأخبرني
إلي أين ستنتقل؟ إهديء يا بني

979
01:36:33,133 --> 01:36:36,345
نحن سنخرجك
أخبرني بمكان اطلاق النيران.حول

980
01:36:53,278 --> 01:36:57,783
من ستة إلي ألفا ثلاثة، ماذا عن تلك الطلعات؟
هل بوسعك تحديد أهداف الرماية؟ حول

981
01:37:01,662 --> 01:37:06,041
من ستة إلي ألفا ثلاثة، لو أنك لا تستطيع الكلام
إضغط علي الزر مرتين فقط. حول

982
01:37:19,888 --> 01:37:22,391
تباً!

983
01:38:07,186 --> 01:38:09,188
الشعلة الضوئية - إنه خندق رودريجيس

984
01:38:14,902 --> 01:38:15,861
سلاح الكتف

985
01:38:19,073 --> 01:38:20,032
(دوك)!

986
01:38:20,199 --> 01:38:22,993
ـ تايلور...فرانسيز
ـ هناك يا رجل

987
01:38:23,160 --> 01:38:27,581
ماذا يجري يا رجل؟
لقد تم الإستيلاء علي خندق رودريجيس

988
01:38:27,748 --> 01:38:30,709
ها هي الخطة يا رجل. لقد دخل العدو
في نطاق الرماية

989
01:38:30,876 --> 01:38:32,711
تبا! ذلك ما حدث

990
01:38:32,878 --> 01:38:37,466
أيّ شئ خلفك لا تسطيع أن تميزه
أطلق عليه النار في الحال، حسنا؟

991
01:38:37,633 --> 01:38:42,221
ستأتي ضربتين من القوات الجوية
رمزهما أفعى وقفا

992
01:38:42,346 --> 01:38:47,101
لا تخرجا من الخندق
إبقوا هنا يا رجل

993
01:38:52,481 --> 01:38:56,568
إنهم يتقصون. إنهم سيفتشون هذا
الطريق طوال الليل لمحاولة العبور

994
01:38:56,735 --> 01:39:00,072
حسنا، إبقوا هنا بكل هدوء
أنا سأعود لكم لاحقاً

995
01:39:19,675 --> 01:39:21,635
من هذا؟

996
01:39:23,846 --> 01:39:25,848
لا تضرب! لا تضرب

997
01:39:31,687 --> 01:39:34,773
إنه كمين هنا يا رجل، أسرع

998
01:39:38,193 --> 01:39:40,696
ـ تباً
ـ ماء

999
01:39:40,863 --> 01:39:44,283
إنهم متواجدون في كل أرجاء المكان!
المئات منهم يتحركوا في هذا الطريق

1000
01:39:46,118 --> 01:39:49,621
لقد أبادونا يا رجل! لم يتيحوا لنا أي فرصة
أين مركز القيادة؟

1001
01:39:49,788 --> 01:39:51,957
ـ بالخلف هناك
ـ إرحل أنت ورفيقك من هنا

1002
01:39:52,124 --> 01:39:56,128
إنهم يلاحقونني
إنهم لا يتوقفوا أبداً

1003
01:39:56,295 --> 01:39:59,131
تايلور...لنرحل من هنا

1004
01:40:00,174 --> 01:40:02,009
إرحل أنت

1005
01:40:10,309 --> 01:40:12,311
هناك

1006
01:40:47,054 --> 01:40:49,056
توقف! توقف

1007
01:41:04,905 --> 01:41:08,033
لنخرج من الخندق! أسرع

1008
01:41:10,369 --> 01:41:13,247
لنخرج من هنا!العدو سيدمر الخندق

1009
01:41:13,414 --> 01:41:16,083
هيا! هيا

1010
01:41:16,208 --> 01:41:18,877
فرانسيز، تحرّك أيها الأحمق!
إنهم قادمون...

1011
01:41:38,897 --> 01:41:40,607
إتبعني

1012
01:41:41,108 --> 01:41:42,901
ما هذا ؟

1013
01:41:56,749 --> 01:41:58,959
موتوا يا أبناء الساقطات

1014
01:42:13,640 --> 01:42:15,642
دعنا نقتلهم جميعاً

1015
01:42:25,152 --> 01:42:27,154
هيا يا أبناء الساقطات

1016
01:42:31,658 --> 01:42:33,786
هيا! إفعل ما بوسعك يا رجل

1017
01:42:33,952 --> 01:42:36,955
إنهم قادمون

1018
01:42:39,666 --> 01:42:42,336
عد هنا! ايها الجبان

1019
01:43:41,687 --> 01:43:43,856
ـ أوصلني بسرية برافو
ـ لقد دخلت كتيبة (تشارلي) في اشتباك متلاحم

1020
01:43:44,023 --> 01:43:46,150
لقد سقطت ثلاثة خنادق. إنهم بحاجة للمساعدة

1021
01:43:46,316 --> 01:43:48,777
حسنا، أرسل لهم فرقتين من ألفا
هناك! إذهب

1022
01:43:48,944 --> 01:43:50,946
أين هي تلك الضربة الجوية؟

1023
01:43:53,032 --> 01:43:55,951
أيها الجنود!
إلي أين أنتم ذاهبون؟

1024
01:44:03,709 --> 01:44:04,877
سيدي

1025
01:44:14,511 --> 01:44:18,682
ـ ألم تري أي شخص؟
ـ إتصال سلبي! لم أري بارنز

1026
01:44:18,849 --> 01:44:20,851
ـ لاشيء
ـ أوصلني بالكتيبة ستة

1027
01:44:21,018 --> 01:44:23,729
ـ برافو ستة ، برافو ستة
ـ إنه دوك

1028
01:44:23,896 --> 01:44:26,732
ـ أدخله هنا
ـ هيا

1029
01:44:28,233 --> 01:44:32,071
إنهم قادمون من خلال طريقنا
لا أستطيع فعل أي شيء

1030
01:44:32,237 --> 01:44:35,532
أين (بارنز)؟
ـ لقد مات! أعتقد بأنهم ماتوا جميعاً

1031
01:44:35,699 --> 01:44:39,036
ـ إرفعه يا (دوك) إنه ميت
ـ (ستة) هل تسمعني؟

1032
01:44:39,203 --> 01:44:42,873
لقد إجتاحنا العدو أيها القائد
نحن ننسحب الآن! حول

1033
01:44:43,040 --> 01:44:45,876
تباً
إلي أين ستنسحب؟

1034
01:44:46,043 --> 01:44:48,087
العدو متواجد في جميع أنحاء الميدان

1035
01:44:48,253 --> 01:44:51,924
إتبع الأمر، إلزم الصمت في مكانك
وأنت ستحارب

1036
01:44:52,091 --> 01:44:54,927
إنه أمر لك، أيها الملازم
برافو ستة. حول

1037
01:45:25,082 --> 01:45:27,751
هل تسمعني ,
لقد أصابت النيران السلك هنا

1038
01:45:27,876 --> 01:45:30,629
علم طلبك...برافو ستة
نحن علي مقربة من إنهاء تجهيز الطلعة الجوية

1039
01:45:30,796 --> 01:45:33,966
نحن نهرول بسرعة لتجهيز الطيران
لكننا نتزود بالوقود

1040
01:45:34,883 --> 01:45:39,596
لتحديد الهدف، دمر
كل شيء موجود علي يساري

1041
01:45:39,805 --> 01:45:43,892
أقول ثانية، دمر كل شيء
في نطاق الهدف

1042
01:45:44,560 --> 01:45:47,604
يالها من حرب ملعونة. (برافو) ستة.حول

1043
01:45:49,732 --> 01:45:53,152
علم أمرك الأخير يا (برافو)ستة
لقد وصلنا.نحن نصوب نحو الهدف

1044
01:45:53,318 --> 01:45:56,405
أدخل رجالك في خنادقهم
توقفوا عن إطلاق النيران

1045
01:45:56,572 --> 01:45:58,907
نحن قادمون بالقرب من الغابة

1046
01:46:23,098 --> 01:46:24,391
بارنز!

1047
01:46:27,061 --> 01:46:28,854
بارنز!

1048
01:46:32,149 --> 01:46:33,525
لا. . .

1049
01:49:24,029 --> 01:49:26,031
أحضر لي طبيب

1050
01:49:27,991 --> 01:49:29,993
نفذ أيها الجندي

1051
01:49:48,053 --> 01:49:49,638
إفعلها

1052
01:50:20,794 --> 01:50:24,256
إحذر، كلب مجنون
لقد وجدنا عدو الساعة الثالثة

1053
01:50:24,423 --> 01:50:26,884
ماذا هناك؟ دعنا نذهب

1054
01:50:28,802 --> 01:50:32,139
هيا يا ألمو
تحرك أيها البدين

1055
01:50:35,142 --> 01:50:37,144
مرحبا...أأنت علي مايرام؟

1056
01:50:38,103 --> 01:50:41,190
أأنت علي مايرام؟ هل تستطيع أن تمشي؟

1057
01:50:41,940 --> 01:50:45,110
دوك
نحتاج إلي طبيب هنا

1058
01:50:45,819 --> 01:50:48,989
ـ هيا يا ألمو
ـ هيا يا (دوك) لدينا جريح هنا

1059
01:51:08,133 --> 01:51:10,844
مرحبا، لقد كانت معركة ملعونة

1060
01:51:11,678 --> 01:51:13,680
أأنت لوحدك هنا يا رجل؟

1061
01:51:14,556 --> 01:51:15,849
أجل

1062
01:51:16,016 --> 01:51:19,311
لقد تركني باقي الكتيبة هنا

1063
01:52:07,568 --> 01:52:11,864
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

1064
01:52:12,031 --> 01:52:15,367
تقريبا 500 من كتيبة فيكتور تشارل

1065
01:52:15,534 --> 01:52:17,911
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

1066
01:52:25,377 --> 01:52:26,545
مرحبا تايلور

1067
01:52:27,296 --> 01:52:29,590
ـ مرحبا فرانسيز
ـ كيف حالك؟

1068
01:52:29,757 --> 01:52:31,550
أنا بخير. كيف حالك؟

1069
01:52:31,717 --> 01:52:33,719
بخير يا رجل

1070
01:52:33,886 --> 01:52:36,555
نحن موقتاتين يا رجل
سنرحل من هنا

1071
01:52:36,722 --> 01:52:40,559
سأراك في المستشفى
سنأخذ رعاية عالية المستوي! أجل يا سيدي!

1072
01:52:40,726 --> 01:52:42,728
عريف أونيل

1073
01:52:43,729 --> 01:52:45,898
ـ كيف حالك؟
ـ أنا بخير

1074
01:52:46,065 --> 01:52:48,233
ذلك جيد , لذلك ستلتحق بالكتيبة الثانية.

1075
01:52:49,610 --> 01:52:51,403
أجل يا سيدي

1076
01:53:00,704 --> 01:53:02,748
ـ جاهز؟
ـ أجل

1077
01:54:32,129 --> 01:54:35,632
أعتقد الآن، ناظراً للوراء

1078
01:54:35,799 --> 01:54:39,636
بأننا لم نحارب عدو ,
لقد حاربنا أنفسنا

1079
01:54:39,803 --> 01:54:42,681
والعدو. . . كان فينا

1080
01:54:44,349 --> 01:54:46,518
لقد إنتهت الحرب بالنسبة لي الآن

1081
01:54:46,727 --> 01:54:51,523
لكنها ستكون هناك دائماً,
للباقي من أيامي

1082
01:54:51,690 --> 01:54:53,400
كما أنني متأكد أن (ألياس) سيقاتل...

1083
01:54:53,567 --> 01:54:57,029
بارنز لما يدعوه "راكا"
بإمتلاك الروح

1084
01:54:59,073 --> 01:55:01,075
لقد مرت عليّ أوقات...

1085
01:55:01,241 --> 01:55:04,703
شعرت فيها بأنني طفل
ولد لأبوان

1086
01:55:07,748 --> 01:55:11,502
لكن ربما قد يكون مثل
أولئك الذين كان لديهم...

1087
01:55:11,668 --> 01:55:14,713
إلتزام لبناء أنفسهم ثانية

1088
01:55:14,880 --> 01:55:17,549
لتعليم الآخرين ما الذي نعرفه

1089
01:55:18,092 --> 01:55:21,053
وللمحاولة مع ما فاتنا من حياتنا...

1090
01:55:21,220 --> 01:55:24,681
لإيجاد الطيبة

1091
01:55:25,220 --> 01:55:54,681
شكرا لصاحب الترجمة
تعديل zery3a

