0 00:00:06,889 --> 00:00:19,608 د/مجـــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى magdy.bassuony5@yahoo.com 1 00:01:16,889 --> 00:01:19,608 ديكس ستيل, كيف حالك ؟ 2 00:01:20,049 --> 00:01:24,725 ألا تتذكرنى ؟ لا,انا اسف, لا استطيع القول بهذا 3 00:01:24,969 --> 00:01:27,961 لقد قمت بكتابة آخر فيلم لى فى كولومبيا 4 00:01:28,129 --> 00:01:30,324 انا لا ارى اطلاقا اى فيلم قمت بكتابته 5 00:01:30,729 --> 00:01:32,845 انت, توقف عن ازعاج زوجتى 6 00:01:34,009 --> 00:01:38,446 ما كان يجب عليك فعل هذا, لايهم كم من المال معه هذا الخنزير 7 00:01:38,689 --> 00:01:41,681 تنحى جانبا وما العيب هنا ؟ 8 00:01:55,449 --> 00:01:57,440 مساء الخير سيد ستيل هاى يا ديف 9 00:01:57,609 --> 00:02:00,919 سأركنها لك حسنا 10 00:02:02,409 --> 00:02:04,877 هل لى فى اوتوجراف ؟ من انا ؟ 11 00:02:05,049 --> 00:02:07,847 لا اعرف لاتهتم, انه لاشئ 12 00:02:08,249 --> 00:02:10,524 انها على حق 13 00:02:17,609 --> 00:02:19,520 ديكس, لقد كدنا نيأس منك 14 00:02:19,689 --> 00:02:21,600 هاى ميل اين كنت ؟ 15 00:02:21,769 --> 00:02:24,158 هيا, اشترى لنا شرابا انه شئ 16 00:02:24,329 --> 00:02:28,800 انه لويد بارنز, مخرج كبير صنع كل امواله قبل فرض الضرائب 17 00:02:28,969 --> 00:02:31,847 لقد كنا نحاول الأتصال بك فى آخر ثلاثة ايام انت تعرفنى 18 00:02:32,009 --> 00:02:35,206 ان لم أرد على المكالمة الثالثة فيعنى اننى لست بالمنزل 19 00:02:35,369 --> 00:02:37,087 اهلا يا ديكس, لويد اهلا يا ماكس 20 00:02:37,249 --> 00:02:40,878 حبيبتى, أعطنى الكتاب الذى تركته هنا من اجل السيد ستيل 21 00:02:41,049 --> 00:02:42,528 لقد كدت انتهى منه 22 00:02:42,889 --> 00:02:46,006 كل ما عليك قوله ان تقول"انه يعجبنى" وستحظى بالمال غدا 23 00:02:46,169 --> 00:02:47,318 اذن, فانه يعجبنى 24 00:02:47,489 --> 00:02:51,004 اعتقد انه يصلح فيلم رومانسى انه ملحمة 25 00:02:51,169 --> 00:02:54,525 ما هذا الذى تدعينه ملحمة ؟ اتعرف, انها رواية طويلة 26 00:02:54,689 --> 00:03:00,844 وبها العديد من الأحداث الديكم بعض الثقاب كتذكار ؟ 27 00:03:01,009 --> 00:03:05,366 ها هو يا سيد ستيل, هل يمكننى الأحتفاظ به حتى تخرج ؟ 28 00:03:05,529 --> 00:03:08,680 لم يتبقى لى سوى بضع صفحات انا اعرف النهاية,لقد قرأته من قبل 29 00:03:08,849 --> 00:03:11,761 بالتأكيد, خذى وقتك شكرا 30 00:03:12,009 --> 00:03:13,806 مساء الخير يا سيد ستيل مساء الخير 31 00:03:13,969 --> 00:03:16,722 تذكر, انها جمهورك لو قلت هذا ثانية 32 00:03:16,889 --> 00:03:19,642 فسوف احصل على وكيل آخر كيف حالك يا شارلى ؟ 33 00:03:19,809 --> 00:03:23,119 دعنا نجلس فى الطرف الآخر ما العيب هنا ؟ 34 00:03:23,289 --> 00:03:28,409 كيف حالك ايها الأمير النبيل ؟ حسنا جدا يا جريج العظيم 35 00:03:28,649 --> 00:03:31,117 احضر لى جين وتونيك, وانتم, ماذا تشربون يا رفاق؟ 36 00:03:31,289 --> 00:03:33,086 سترينجر كأس من اللبن 37 00:03:33,249 --> 00:03:35,285 وبراندى للسيد وترمان 38 00:03:35,529 --> 00:03:39,078 هل ستتعشى هنا,ام انك فقط ستشرب ؟ كيف الأمور معك يا بول ؟ 39 00:03:39,249 --> 00:03:43,527 كما لو كان هناك عمل, ولايوجد عمل ائذنوا لى 40 00:03:43,689 --> 00:03:46,965 من سينتج هذا ؟ بيرت برودى, والمخرج لويد 41 00:03:47,209 --> 00:03:50,997 ان امامك عمل كثير هنا, لقد ابتعدت طويلا عن الدعاية 42 00:03:51,169 --> 00:03:53,478 أتمزح, انا اريد المال وانت تريد ال 10% عمولتك 43 00:03:53,649 --> 00:03:58,484 بالنسبة لى, لاداعى لك ان تذهب الى العمل فلقد حصلت على الشقة والسيارة والقرحات 44 00:03:58,649 --> 00:04:02,562 والبنزين لا يكلف كثيرا انا لا اريد ان اعمل شيئا لا ارغب فيه 45 00:04:02,809 --> 00:04:07,439 ديكس, كم مرة قلت لك...ا انا اعرف,انه مجرد فيلم آخر 46 00:04:07,609 --> 00:04:13,161 وهل تعتقد ان لديك الفرصة حقا للأختيار؟ انت لم تحصل على فيلم منذ الحرب 47 00:04:13,329 --> 00:04:17,322 ان كل واحد لدية الأختيارات عداك انت فأنت تُعيد اخراج نفس الأفلام 48 00:04:17,489 --> 00:04:19,957 منذ 20 عاما, أتعرف ما أنت,؟ انت مثل بائع الفشار 49 00:04:20,209 --> 00:04:24,839 هذا صحيح, وكذلك انت, الفرق هو اننى لا احارب من اجله 50 00:04:25,289 --> 00:04:28,440 يوماً ما سأفاجئكم,سأكتب شيئا جيدا الثيا بروس ستنتجه 51 00:04:28,689 --> 00:04:31,965 اوه, الثيا بروس يجب عليك فقط ان تتبع الكتاب كما يقول برودى 52 00:04:32,129 --> 00:04:35,599 ذكّرنى ان اشترى لك جرافتة جديدة هاى يا اولاد 53 00:04:35,769 --> 00:04:38,408 يا له من فيلم قمت به لقد عدت توا من العرض الأول 54 00:04:38,649 --> 00:04:42,039 لقد خرجت باسادينا من عقلها منه اهلا يا رفيق 55 00:04:42,209 --> 00:04:45,246 لا احد يخرج من هنا ماذا حدث لك, ألا تصافح يد الممثل ؟ 56 00:04:45,409 --> 00:04:47,127 ممثل!, أتسمى هذا ممثل ؟ 57 00:04:47,329 --> 00:04:50,287 انه لم يستطع ان يتذكر سطرا واحدا منذ 10 سنوات 58 00:04:50,449 --> 00:04:53,327 لقد عمل زوج امك 2 مليون دولار من افلامه 59 00:04:53,489 --> 00:04:56,606 ان بوب قد أخرج صنع ممثلا من رجل سكّير هذا شئ خطر 60 00:04:56,849 --> 00:04:59,238 انه معشوق السينما فى العشرينات 61 00:04:59,409 --> 00:05:03,163 انظر اليه, انه يحدق فى كرته البللورية 62 00:05:03,329 --> 00:05:07,959 لقد جعلت ابن الزوجة رجل اعمال منذ 50 عاما 63 00:05:08,129 --> 00:05:11,565 هذا شئ قبيح توقف يا ديكسى 64 00:05:11,729 --> 00:05:14,527 ما الأمر معك ؟ اهدأوا 65 00:05:14,769 --> 00:05:16,327 ها قد فعلها ديكس ثانية 66 00:05:16,569 --> 00:05:19,766 انا سوف ارحل من هنا ميل, اصحب شارلى الى البيت 67 00:05:19,929 --> 00:05:21,806 هيا 68 00:05:26,329 --> 00:05:28,047 ربما من الأفضل ان أبقى 69 00:05:28,209 --> 00:05:29,198 لا 70 00:05:29,369 --> 00:05:32,327 هل ستقرأ هذا الكتاب الليلة ؟ نعم 71 00:05:32,489 --> 00:05:36,448 سأمر عليك وأوقظك فى الصباح حوالى العاشرة 72 00:05:36,609 --> 00:05:38,998 أجعلها فى الحادية عشر 73 00:05:41,409 --> 00:05:46,767 لقد أثرت الفوضى, ولكن المرة القادمة ارجو ان تفعلها فى الموقف 74 00:05:46,929 --> 00:05:51,047 سأتناول بعض اللحم والبيض سأنتقى البيض بنفسى 75 00:05:51,209 --> 00:05:55,043 فقط أجلس هنا وارتاح 76 00:05:58,849 --> 00:06:00,521 ديكس على الصلب 77 00:06:01,369 --> 00:06:04,805 كيف حالك يا فران ؟ منتظرة الأفلام, هذا غريب..ا 78 00:06:04,969 --> 00:06:08,518 ليلة أمس لم استطع النوم, أصيبت بالقلق, فماذا فعلت ؟ 79 00:06:08,689 --> 00:06:12,398 أتصلت بالعديد من الناس لا, فقط انت ولساعات, اين كنت ؟ 80 00:06:12,569 --> 00:06:15,481 بالمنزل ماذا دهاك ؟ألا تريد ان تتحدث الى الناس؟ 81 00:06:15,649 --> 00:06:20,006 ليس لمن يعرفون رقمى لماذا لا تحضر ؟ لدىّ زجاجة كاملة من النبيذ 82 00:06:20,249 --> 00:06:24,527 يجب ان اقرأ كتاباً أتتذكر كيف اعتدت ان اقرأ لك ؟ 83 00:06:26,009 --> 00:06:28,648 ومن وقتها تعلمت ان اقرأ بنفسى 84 00:06:29,729 --> 00:06:35,759 حسنا, هل تنظر الى جميع النساء باستصغار أم فقط من تعرفهم ؟ 85 00:06:35,929 --> 00:06:37,601 لقد كنت لطيفا معك 86 00:06:37,769 --> 00:06:43,082 لا, لم تكن معى كذلك, ولكنك كنت لطيفا, سأتصل بك 87 00:06:50,329 --> 00:06:53,321 شكرا لسماحى بقراءة الكتاب 88 00:06:56,609 --> 00:06:59,646 ما أسمك ؟ ميلدريد, ميلدريد اتكينسون 89 00:07:00,089 --> 00:07:02,887 اين تُقيمين ؟ فى انجلوود, مع عمتى 90 00:07:03,049 --> 00:07:06,007 هل لديك سيارة ؟ لا, عادة ما اركب الباص 91 00:07:06,169 --> 00:07:09,525 سأوصلك الى المنزل شكرا,ولكن لدىّ موعد 92 00:07:09,689 --> 00:07:11,327 الغيه لا استطيع 93 00:07:11,489 --> 00:07:15,084 بالأضافة ان من سياستى ألا أخرج ابدا مع الزبائن 94 00:07:15,289 --> 00:07:18,087 انا لم أعنى اننى سأصطحبك للخارج 95 00:07:18,249 --> 00:07:20,683 كنت سأصطحبك للمنزل ولكنى قلت لك ان لدىّ موعد 96 00:07:20,849 --> 00:07:22,168 الى بيتى 97 00:07:22,689 --> 00:07:24,168 سيد ستيل ! 98 00:07:25,729 --> 00:07:30,041 انا ارى أنك ستكونين ذات فائدة لى, اننى يجب ان اقرأ هذا الكتاب الليلة وانا مرهق 99 00:07:30,209 --> 00:07:33,963 وكنت أعتقد انك يمكن ان تخبرينى عنه أهذا هو ماكان يجول فى خاطرك ؟ 100 00:07:34,609 --> 00:07:37,760 انت تجعلنى أشعر اننى شخص مهم 101 00:07:37,929 --> 00:07:41,763 مجرد التفكير,اننى عندما اذهب الى الثينا بروس مع عمتى كورا 102 00:07:41,929 --> 00:07:46,639 استطيع القول اننى رويت القصة الى كاتب السيناريو, دعنى اتصل به,الموعد 103 00:07:46,809 --> 00:07:49,642 ربما استطيع ان الحق به فى المنزل 104 00:07:55,689 --> 00:07:59,523 ليس هناك تضحية كبرى لفرصة الخلود الأبدى 105 00:07:59,689 --> 00:08:01,805 نعم سيدى 106 00:08:10,689 --> 00:08:13,761 يا له من مكان جميل 107 00:08:14,409 --> 00:08:17,367 مثل القصور 108 00:08:19,489 --> 00:08:21,366 عفوا 109 00:08:28,849 --> 00:08:30,680 أهى جارتك ؟ 110 00:08:30,849 --> 00:08:34,922 لا, اننى لم اراها هنا من قبل 111 00:08:44,329 --> 00:08:46,843 سأوافيك حالا 112 00:08:50,249 --> 00:08:52,046 تصرفى بحريتك 113 00:08:53,329 --> 00:08:55,843 انه لشئ رائع ان تكون كاتباً 114 00:08:56,249 --> 00:08:58,080 مرعب 115 00:09:05,609 --> 00:09:09,887 اصنعى لنفسك شرابا انا لا اشرب 116 00:09:12,369 --> 00:09:17,648 قبل عملى مع بول, كنت أظن ان الممثلين يصنعون خطوط حياتهم الخاصة 117 00:09:17,809 --> 00:09:21,404 عندما يصبحون نجوما كبارا فانهم يفعلون هذا 118 00:09:23,089 --> 00:09:25,080 ما الأمر ؟ هل غيرت رأيك ؟ 119 00:09:25,329 --> 00:09:29,004 سيد ستيل, انا هنا لأروى لك قصة الثينيا بروس 120 00:09:29,169 --> 00:09:30,238 الثيا 121 00:09:30,409 --> 00:09:33,048 ولو كانت هذه حجة فقط لخداعى, 122 00:09:33,209 --> 00:09:36,167 هل تريدين الذهاب الآن ؟ لا, الا اذا 123 00:09:36,409 --> 00:09:40,607 لقد استبدلت ثيابى لأننى ارغب ان اشعر بالراحة عندما اعمل 124 00:09:40,849 --> 00:09:42,840 حسنا 125 00:09:43,289 --> 00:09:49,046 سأتناول بعذ من البيرة مع الليمون هذا ما يُسمى رقبة الحصان 126 00:09:58,129 --> 00:10:03,487 كيف تريدنى ان اروى لك القصة ؟ بنفس الطريقة التى كنت سترويها بها لعمتك كورا 127 00:10:03,649 --> 00:10:07,562 حسنا, انها عن هذه المرأة المدعوّة اليثيا بروس, وهى امرأة ثرية جدا 128 00:10:07,729 --> 00:10:10,448 وهى تمتلك قصرا كبيرا على طول الجزيرة 129 00:10:10,609 --> 00:10:16,241 وهى تملك قوارب وسيارات و جواهر وكل شئ, وهى أرملة 130 00:10:16,409 --> 00:10:17,524 محظوظة الثيا 131 00:10:19,089 --> 00:10:24,368 وهناك العديد من الرجال فى حياتها, وقد اصطحبوها الى العديد من النوادى والملاهى 132 00:10:24,609 --> 00:10:28,204 ولكنهم لم يتركوا الثيا الثيا 133 00:10:28,369 --> 00:10:32,647 وذات يوم, نظرت من نافذتها ورأت حارس انقاذ جديد فى الخارج 134 00:10:32,809 --> 00:10:38,281 وقد تم وصفه بصفات جميلة جدا, فهو يبدو كالآلهة ابوللو البرونزى 135 00:10:38,449 --> 00:10:43,318 اتمنى ان يكون الفيلم بالألوان الطبيعية سأقترح هذا على المنتج 136 00:10:43,489 --> 00:10:48,688 ثم ارسلت الثيا كبير الخدم الى الحارس ليدعوه لتناول الأفطار معها 137 00:10:48,849 --> 00:10:54,560 ولكن,بدلا من هذا, تناولوا الويسكى المعتق, وهذا سيكون مشهدا خطيرا 138 00:10:55,489 --> 00:10:59,277 هل أخبرتك عن زوجها ؟ لقد أخبرتنى انه ميت 139 00:10:59,449 --> 00:11:01,440 لا, أقصد الطريقة التى مات بها 140 00:11:01,609 --> 00:11:05,966 لقد سقط من المركب اثناء رحلة بحرية, ومازال هناك تحقيقا يجرى حول هذا . 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,364 ماذا, هل قتلته ؟ 142 00:11:07,609 --> 00:11:11,045 هذا ما تركه الكتاب مفتوحا للقارئ, لقد وقعت فى حب شانينج, 143 00:11:11,209 --> 00:11:16,408 والذى هو ليس فى الحقيقة حارس, بل طالبا فى الجامعة يدرس ليكون بكتريولوجياً 144 00:11:17,289 --> 00:11:21,441 اتعلم, هؤلاء من ينظروا فى الميكروبات, ولقد اخبرته انها لم تفعل هذا 145 00:11:21,609 --> 00:11:24,203 من الذى لم يفعل ماذا ؟ قتل ليستر 146 00:11:25,249 --> 00:11:27,479 ليستر هو زوجها على ما أظن ؟ 147 00:11:27,649 --> 00:11:31,642 هل انت متأكد انك لم تقرأ هذا الكتاب ؟ لا, ولاأظن اننى سأقرأه 148 00:11:31,809 --> 00:11:33,128 أكملى 149 00:11:33,289 --> 00:11:35,166 ثم جاءت الأيام الوردية الحالمة 150 00:11:35,329 --> 00:11:37,047 اكملى, انا اسمع 151 00:11:37,809 --> 00:11:39,686 وكان شانينج وهى معا على الدوام 152 00:11:40,169 --> 00:11:45,482 لقد ارادت ان تتزوجه, ولكن شانينج كان مهتم بالبكتريا 153 00:11:45,649 --> 00:11:47,241 بكتريولوجيست 154 00:11:47,409 --> 00:11:50,287 ولقد ألقت نفسها بين ذراعى محاميها 155 00:11:50,449 --> 00:11:53,202 كل ما عليك هو ان تتبع الكتاب 156 00:11:53,369 --> 00:11:56,679 وهنا تكمن الخدعة فهو لايريد التحدث اليها 157 00:11:56,849 --> 00:12:00,205 رغم انها حاولت معه كل شئ, وأنا أعنى كل شئ 158 00:12:00,369 --> 00:12:04,248 ثم أصابها اليأس, لقد ارادته بشدة 159 00:12:04,409 --> 00:12:09,767 وبما انه لايوجد طريقة أخرى, ففى يوم عاصف شديد,قامت بالسباحة فى المحيط 160 00:12:09,929 --> 00:12:13,717 ثم بدأت فى الصراخ" النجدة,. النجدة 161 00:12:13,889 --> 00:12:16,244 عزيزتى, ان لى جيران 162 00:12:16,409 --> 00:12:19,958 ولكن ,شانينج لم يسبح خلفها لأنه يظن ان هذه خدعة منها 163 00:12:20,129 --> 00:12:25,249 ولكن الثيا استمرت قى الصراخ طالبة النجدة, وفجأة, أدرك انها فى خطر بحق 164 00:12:25,409 --> 00:12:29,004 فقام بالسباحة بسرعة كبيرة حتى كاد ان يطير على الماء 165 00:12:29,169 --> 00:12:31,808 ولكنه, عندما وصل الى هناك, كانت قد اختفت وغاصت 166 00:12:31,969 --> 00:12:34,767 وقد شاركت زوجها ليستر فى قاع البحر 167 00:12:34,929 --> 00:12:37,841 انها قصة قوية وهى ما تدعوها ملحمة 168 00:12:38,009 --> 00:12:40,443 أليس هذا ما قلته لك ؟ 169 00:12:42,169 --> 00:12:45,002 هناك العديد من الأشياء التى لم اذكرها لك 170 00:12:45,169 --> 00:12:46,568 شكرا 171 00:12:47,689 --> 00:12:51,364 ما الساعة الآن ؟ انها 12:30 م 172 00:12:51,529 --> 00:12:53,645 أهكذا ؟ 173 00:12:54,129 --> 00:13:00,045 انا اسفة اننى تصرفت بغباء شديد, أعنى فيما يتعلق بخلع حذائك وكل شئ 174 00:13:00,209 --> 00:13:04,521 لقد كان شيئا لطيفا ان تكسرى موعدك استطيع ان ارى هنرى فى اى وقت 175 00:13:04,689 --> 00:13:08,045 هل هنرى...؟ هل هو على علاقة حب معك ؟ 176 00:13:08,209 --> 00:13:12,646 اعتقد انه لطيف ومن النوع السهل المباشر 177 00:13:12,809 --> 00:13:15,562 انه يعيش مع عائلته, ولديه وظيفة جيدة 178 00:13:15,729 --> 00:13:19,085 بمعنى انك لست مغرمة به ؟ هل انت قارئ للأفكار ؟ 179 00:13:19,249 --> 00:13:22,446 معظم الكتّاب يحبون ان يظنوا انهم كذلك 180 00:13:23,089 --> 00:13:28,288 هل انت لك علاقة مع احداهن ؟ لاداعى لذكر اسمها, انا فقط اتساءل 181 00:13:28,449 --> 00:13:34,126 اسمعى يا ميلدريد,ان الوقت قد تأخر, وانا مُتعب, ويجب ان استيقظ مبكراً 182 00:13:34,289 --> 00:13:36,564 حسنا, هذا لابأس به 183 00:13:37,729 --> 00:13:40,289 هل تمانعين ان لم اقم بتوصيلك الى منزلك ؟ 184 00:13:40,449 --> 00:13:43,407 هناك موقف للتاكسى على الزاوية 185 00:13:43,569 --> 00:13:47,005 اطلاقا, لابأس فى هذا 186 00:13:47,169 --> 00:13:50,844 حسنا, ها هو, وشكرا لك 187 00:13:51,009 --> 00:13:52,488 حسنا, شكرا لك 188 00:14:05,329 --> 00:14:10,164 شكرا جزيلا يا ميلدريد لاعليك 189 00:14:21,649 --> 00:14:24,846 برب, ما الحكاية ؟ هاى يا ديكس 190 00:14:25,009 --> 00:14:27,648 أتعلم كم الوقت الآن ؟ انها الخامسة 191 00:14:27,809 --> 00:14:29,925 ألا تنامون ايها الشرطة ؟ امش من هنا 192 00:14:30,569 --> 00:14:32,161 هل هذا أمر يا ميجور ؟ 193 00:14:32,329 --> 00:14:36,368 انك تجعلنى أشعر بالحنين على أسوأ سنوات حياتنا معا 194 00:14:39,369 --> 00:14:42,520 أكنت تشرب ؟ لا, هل كنت انت ؟ 195 00:14:42,689 --> 00:14:48,082 لا, لقد كنت نائما لساعات 196 00:14:48,809 --> 00:14:51,084 بملابسك ؟ 197 00:14:51,249 --> 00:14:53,717 ما الأمر ؟ 198 00:14:54,049 --> 00:14:57,519 أين زيك الرسمى ؟ هل انت فى مشكلة يا برب ؟ 199 00:14:57,689 --> 00:15:01,238 نعم, لقد وقعوا فى خطأ, وقاموا بترقيتى الى محقق 200 00:15:01,409 --> 00:15:05,118 هذا جيد على ما اعتقد انها ليست زيارة اجتماعية يا دسيكس 201 00:15:06,289 --> 00:15:09,804 آه, فهمت, لقد قام بلابرموث بعمل شكوى ضدى 202 00:15:09,969 --> 00:15:13,086 هذا أبن الزوجة, بسبب اننى دفعته فى الحانة 203 00:15:13,249 --> 00:15:16,605 سأحصل لك على حقيبة تدريب الملاكمة قم بارتداء ملابسك 204 00:15:16,849 --> 00:15:22,367 هيا, ان كابتن لوشر يريد التحدث اليك انا اسف حقا, لم اقصد ان اضربه حقا 205 00:15:22,729 --> 00:15:26,244 الأمر لايخص هذا الأبن اذن, ما الأمر ؟ 206 00:15:26,409 --> 00:15:28,081 ان رئيسى سيخبرك, هيا 207 00:15:28,249 --> 00:15:31,844 هل تقوم بعمل قهوة لك ؟ لا,شكرا 208 00:15:32,249 --> 00:15:34,604 أتعلم, لقد تزوجت حقا, لماذا ؟ 209 00:15:34,769 --> 00:15:36,885 ان لديها بعض الألوف للمعيشة 210 00:15:37,049 --> 00:15:41,440 بجانب انى معجب بها, ستعجبك انت ايضا حين تراها 211 00:15:51,409 --> 00:15:54,640 ألم تقرأ أى كتب مؤخرا ؟ 212 00:15:56,449 --> 00:16:01,807 أعتقد انك كنت نائما هنا وهل هذه اصبحت جريمة فى بيفرلى هيلز ؟ 213 00:16:09,809 --> 00:16:15,327 ألا ترى ان اصطحاب فتاة الى منزلك لتروى لك قصة, لهو شئ غريب حقا ؟ 214 00:16:15,769 --> 00:16:20,081 بل أراه شئ عملي لأن الفتاة قرأت الكتاب وانا لم أقرأه 215 00:16:20,249 --> 00:16:24,242 لو كنت ترغب ان تروى لك قصة فقط, فلماذا تصطحبها الى منزلك ؟ 216 00:16:24,409 --> 00:16:25,728 لأننى أعمل فى المنزل 217 00:16:26,849 --> 00:16:29,568 ألا يوجد أسباب أخرى لدعوتك لها للذهاب الى منزلك ؟ 218 00:16:29,809 --> 00:16:34,644 حتى ولو كانت هناك اسباباً,فأنا لم أقم بشئ هل تناولت شرابا فى منزلك ؟ 219 00:16:34,809 --> 00:16:38,563 نعم, تناولت كأسا من البيرة بها بعض الليمون 220 00:16:38,809 --> 00:16:42,484 كانت تدعوه رقبة الحصان, مازال الكأس على المكتب هناك 221 00:16:42,649 --> 00:16:45,925 مع بصماتها عليه, فانا لم أقم بغسل الأطباق بعد لأنى كنت مُتعبا 222 00:16:46,969 --> 00:16:50,723 لقد أعطيتها 20 دولارا, وهو مبلغ كبير على أجرة التاكسى 223 00:16:50,889 --> 00:16:54,643 حسنا, لقد قدمت لى خدمة مفيدة أكانت ورقتين من فئة العشرة دولارات ؟ 224 00:16:54,809 --> 00:16:58,245 نعم, ولكن لا تطلب منى التعرف على العملة 225 00:16:59,569 --> 00:17:04,927 لماذا لم تقم باستدعاء التاكسى؟ أليس هذا مايقوم به الرجل الجنتلمان عادة ؟ 226 00:17:05,329 --> 00:17:08,446 انا لم أقل اننى جنتلمان, لقد قلت اننى كنت مُتعباً 227 00:17:19,369 --> 00:17:23,647 لقد قيل لك اننا عثرنا على الفتاة التى كانت معك ليلة أمس مقتولة فى منتزه 228 00:17:23,809 --> 00:17:26,004 وقد اُلقيت من سيارة مسرعة 229 00:17:26,169 --> 00:17:31,527 فماذا كان رد فعلك ؟ صدمة, رعب, أم تعاطف وشفقة ؟ 230 00:17:31,689 --> 00:17:34,681 لا,بل مجرد الشعور بالغضب لأستجوابك 231 00:17:34,849 --> 00:17:38,888 وبعض النكات الهزيلة, انك تُثير حيرتى يا سيد ستيل 232 00:17:40,249 --> 00:17:44,959 قد تكون النكات شيئا حسنا,ولكنى لا افهم لماذا يُقلقك الباقى 233 00:17:45,129 --> 00:17:48,326 الا اذا كنت تعتزم القبض علىّ لأفتقار المشاعر 234 00:17:49,009 --> 00:17:53,207 ماذا أخرتك هى ايضا عن ذلك الموعد الذى ألغته ؟ لاشئ أكثر مما اخبرتك به 235 00:17:55,409 --> 00:17:58,719 هناك معلومات اخرى أتت هل توجد علامات على العنق ؟ 236 00:17:58,889 --> 00:18:02,598 لا, فقد قال د/جاكسون ان القاتل استخدم ذراعه وليس يديه 237 00:18:02,849 --> 00:18:05,807 كيف تُسجلون هذا ايها الرجال ؟ بشريد تسجيل ام بالاسلكى ؟ 238 00:18:06,609 --> 00:18:08,565 شريط تسجيل 239 00:18:09,009 --> 00:18:10,965 ها هو الميكروفون 240 00:18:13,329 --> 00:18:17,880 منذ متى وانت تعرف السيد ستيل ؟ لقد كان رفيقى فى الحرب, منذ ثلاث سنوات بالخارج 241 00:18:18,049 --> 00:18:22,565 هل ترون بعضكما كثيرا ؟ أعنى بعد الحرب ؟ لقد اتصلت به منذ عام 242 00:18:22,729 --> 00:18:25,846 وقد وعد ان يُعيد الأتصال بى, وانا مازلت منتظرا 243 00:18:26,289 --> 00:18:29,520 عندما اكتشفت انه اصبح شرطيا فقدت اهتمامى 244 00:18:30,369 --> 00:18:34,760 ارسل الشهود من المنتزه وباقى زميلاتها الى منازلهم 245 00:18:34,929 --> 00:18:38,808 أتريد أن ترى بعض الصور ؟ لا أمانع فى هذا 246 00:18:41,089 --> 00:18:44,718 قد يساعدنا كثيرا لو استطعنا اثبات انها غادرت مسكنك 247 00:18:44,889 --> 00:18:49,326 بكامل ارادتها وانك قضيت باقى الليلة فى منزلك 248 00:18:49,489 --> 00:18:52,003 هل زارك أحد او أتصل بك أحد ؟ 249 00:18:52,169 --> 00:18:54,285 لا, لم يتصل بى أحد 250 00:18:54,449 --> 00:18:55,848 مسكينة 251 00:18:56,009 --> 00:18:59,888 ولم يزرنى أحد, وقد رن جرس الهاتف مرة واحدة ولكنى لم أجب 252 00:19:00,049 --> 00:19:05,169 أتعنى انك تركته يرن ؟ غالبا ما افعل هذا,تستطيع سؤال الجيران 253 00:19:05,409 --> 00:19:07,047 انتظر لحظة 254 00:19:16,209 --> 00:19:18,598 انسة جراى 255 00:19:22,489 --> 00:19:26,482 صباح الخير انسة جراى, هل تتفضلين بالجلوس 256 00:19:32,729 --> 00:19:35,482 انا الكابتن لوتشر وهذا السيرجنت نيكولاى 257 00:19:35,649 --> 00:19:37,719 كيف حالك ؟ 258 00:19:48,009 --> 00:19:50,842 اسف, لامزيد من القهوة 259 00:19:51,089 --> 00:19:55,207 انسة جراى, هل تعرفين هذا المحترم ؟ 260 00:19:56,169 --> 00:19:58,285 لا 261 00:19:58,449 --> 00:20:01,407 هل رأيته من قبل ؟ نعم, بضع مرات 262 00:20:01,569 --> 00:20:02,558 أين ؟ 263 00:20:02,729 --> 00:20:05,368 فى شقق باتيو, فنحن نسكن هناك 264 00:20:05,529 --> 00:20:07,008 أتعلمين من هو ؟ 265 00:20:07,449 --> 00:20:11,727 نعم, عندما انتقلت الى الشقة منذ بضعة ايام, أشارت اليه مديرة المبنى 266 00:20:11,889 --> 00:20:15,962 وقد كانت فخورة ان هناك شخصية مشهورة تسكن لديها 267 00:20:16,209 --> 00:20:19,406 هل رأيت السيد ستيل ليلة أمس ؟ نعم ,عندما عدت الى المنزل 268 00:20:19,569 --> 00:20:22,288 رأيته يصعد الى شقته وبصحبته فتاة 269 00:20:22,449 --> 00:20:24,838 هذه الفتاة هى ميلدريد اتكنسون 270 00:20:25,009 --> 00:20:28,843 وقد قُتلت ما بين الساعة الواحدة والساعة الثانية صباح اليوم 271 00:20:34,569 --> 00:20:36,844 قُتلت ؟ نعم, خُنقت 272 00:20:37,009 --> 00:20:41,639 بواسطة ذراع شخص قبض على رقبتها اتعلمين,ثنى الذراع 273 00:20:43,249 --> 00:20:45,638 متى عُدت الى بيتك ليلة أمس ؟ 274 00:20:46,609 --> 00:20:48,281 بعد منتصف الليل مباشرة 275 00:20:48,449 --> 00:20:53,000 هل رأيت السيد ستيل بعدما دخل هو والفتاة الى شقته ؟ 276 00:20:53,169 --> 00:20:55,729 نعم, بعد مُضى نصف ساعة 277 00:20:55,889 --> 00:20:58,687 رأيته على بابه يقول ليلة سعيدة لها 278 00:20:58,849 --> 00:21:02,728 كيف تعلمين انها بعد مضى نصف ساعة ؟ عادة, ما استغرق وقتا طويلا 279 00:21:02,889 --> 00:21:06,325 حتى استعد للذهاب الى النوم هل تستطيعى رؤية بابه من غرفتك ؟ 280 00:21:06,489 --> 00:21:09,879 لقد كانت واقفة فى بلكونتها مرتديةً جلباباً 281 00:21:10,129 --> 00:21:12,518 لقد كانت ليلة حارة, وشقتى كانت ساخنة 282 00:21:12,769 --> 00:21:15,681 هل انت متأكدة انه لم يُغادر مع الفتاة ؟ بالتأكيد 283 00:21:15,849 --> 00:21:18,807 ماذا كان يفعل ؟ اعتقد انه كان ينظر بأتجاهى 284 00:21:19,409 --> 00:21:23,482 بأعتبار انك لم تلتقى بالسيد ستيل, ولكنه جذب انتباهك 285 00:21:23,929 --> 00:21:25,328 نعم هكذا 286 00:21:25,489 --> 00:21:28,640 هل من عادتك ان يجذب جيرانك انتباهك ؟ لا 287 00:21:29,129 --> 00:21:32,166 هل انت مهتمة بالسيد ستيل لأنه شخصية مشهورة ؟ 288 00:21:32,409 --> 00:21:36,038 أطلاقا, لقد لاحظت السيد ستيل لأنه كان ينظر الىّ بانتباه 289 00:21:36,209 --> 00:21:37,483 وانا يعجبنى وجهه 290 00:21:38,649 --> 00:21:42,085 أظن هذا يكفى فى الوقت الحاضر الى اللقاء يا انسة جراى 291 00:21:42,249 --> 00:21:45,047 الى اللقاء كابتن لوتشنر 292 00:21:46,449 --> 00:21:48,679 بارتون ؟ 293 00:21:51,449 --> 00:21:55,442 هل دائما ما تُعجب السيدات الجميلات بوجهك يا سيد ستيل ؟ 294 00:21:55,609 --> 00:22:00,000 لو هذا حقا, فانهم لايبيحون بذلك لى كما فعلت الأنسة جراى,..هل انتهينا ؟ 295 00:22:00,449 --> 00:22:02,440 نعم...فى الوقت الحاضر 296 00:22:04,009 --> 00:22:07,922 أجعلها فى وقت متأخر المرة القادمة الى اللقاء ياكابتن...سأتصل بك يا برب 297 00:22:08,089 --> 00:22:10,808 لا, بل سأتصل بك انا 298 00:22:15,569 --> 00:22:18,402 سأرى ان كنت سأصطحب الأنسة جراى الى المنزل 299 00:22:18,569 --> 00:22:22,482 شكرا, ولكنى عادة اعود الى المنزل مع الرجل الذى احضرنى 300 00:22:22,649 --> 00:22:25,846 سأعود لأصطحابك ايضا لا, شكرا, سأتمشى 301 00:22:26,009 --> 00:22:29,399 فأنا لم استيقظ مبكرا هكذا منذ سنوات 302 00:22:33,729 --> 00:22:38,644 كيف سيكون شعورك لو تم احضارك فى الخامسة صباحا لأستجوابك ؟ 303 00:22:38,809 --> 00:22:39,798 ليس جيداً 304 00:22:39,969 --> 00:22:44,565 وما هو شعورك لو شخص مثلى أخبرك ان الفتاة التى اصطحبتها الى منزلك ليلة أمس قد قُتلت ؟ 305 00:22:44,729 --> 00:22:48,642 سوف اُصاب بالأنهيار نعم, هكذا الناس يتصرفون عادةً 306 00:22:48,809 --> 00:22:51,767 ولكن, هل يمكنك القول ان ستيل كان يشعر بالقلق ؟ 307 00:22:51,929 --> 00:22:56,047 من الصعب معرفة ما يشعر به ستيل تجاه اى شئ, نحن لم نستطع تخمين هذا ابدا 308 00:22:56,209 --> 00:22:59,485 ولكنه كان جندياً جيدا محبوبا من زملائه 309 00:23:00,129 --> 00:23:03,439 وانا أحبه ايضا, ولا أعتقد انه قتل مبلدريد اركنسون 310 00:23:03,609 --> 00:23:09,161 ولكنه يُخفى شيئاً, وأشك انه يملك قلبا نقيا من الذهب 311 00:23:18,529 --> 00:23:21,965 هل يمكن ان تقوم بخدمة لى يا صديق ؟ نعم سيدى 312 00:23:22,289 --> 00:23:25,440 اريدك ان ترسل دستتين من الزهور البيضاء الى فتاة 313 00:23:25,609 --> 00:23:29,204 حسنا, أتريد ان تكتب لها كارتاً ؟ لا,لاحاجة الى الكروت, فقط ارسلها 314 00:23:29,369 --> 00:23:34,489 أسمها ميلدريد اركنسون حسنا, وما هو عنوانها ؟ 315 00:23:34,649 --> 00:23:36,128 لا اعرف 316 00:23:36,289 --> 00:23:40,521 انظر فى الصحف, لقد قُتلت الليلة الماضية 317 00:23:40,929 --> 00:23:42,647 حسنا سيدى 318 00:23:53,249 --> 00:23:58,084 ما كان يجب ان اتركك ليلة أمس, كنت اعرف ان هناك شيئاً سوف يحدث 319 00:23:58,249 --> 00:24:02,447 لقد كنت فى مزاج من هذه الأيام نعم,انت فظيع 320 00:24:02,609 --> 00:24:05,885 لايوجد شئ غلط شئ غلط ؟ 321 00:24:06,129 --> 00:24:08,199 لابد وانك سمعت اخبار السابعة 322 00:24:08,369 --> 00:24:09,882 مقتل فتاة عاملة جميلة 323 00:24:10,049 --> 00:24:15,077 تُشير التقارير ان كاتب سيناريو اصطحبها الى منزله لتروى له قصة" 324 00:24:15,249 --> 00:24:17,683 ديكس هذا قد يحدث لأى شخص 325 00:24:17,849 --> 00:24:20,363 لا, ولكنه بشكل ما يحدث لك عادةً 326 00:24:20,529 --> 00:24:22,440 ماذا قلت للبوليس ؟ 327 00:24:22,609 --> 00:24:27,080 هل تعلم عن فتاة تُدعى لورا جراى ؟ ديكس, ماذا اخبرت البوليس ؟ 328 00:24:27,249 --> 00:24:30,844 دعنى اعقد معك اتفاقاً, ابحث عنها فى دليل الشخصيات 329 00:24:31,009 --> 00:24:33,239 وانا سأخبرك ما قلته للبوليس 330 00:24:33,489 --> 00:24:38,085 لورا جراى ؟ أنها الفتاة التى كانت تتسكع مع بيكر 331 00:24:38,649 --> 00:24:43,086 انها تسكن فى مبنى باتيو بيكر للعقارات 332 00:24:43,249 --> 00:24:45,160 انها ايضا معجبة بوجهى 333 00:24:45,409 --> 00:24:47,047 انها تريد جزءاً 334 00:24:48,089 --> 00:24:50,683 اعرف جزءا سيعجبها 335 00:24:50,849 --> 00:24:54,125 اتصل ب برودى واخبره انه لم تُتح لى الفرصة لقراءة كتابه 336 00:24:54,369 --> 00:24:58,920 ولماذا ؟ على اى حال, عندما يقرأ ما حدث سوف يُهمل الأمر 337 00:24:59,089 --> 00:25:02,286 تطلب من فتاة الغرف ان تروى لك القصة 338 00:25:02,449 --> 00:25:05,168 ما كان يمكنك ان تهينه اكثر من هذا 339 00:25:05,649 --> 00:25:08,527 أخبره ان هذا كان مجرد عذر للبوليس 340 00:25:08,689 --> 00:25:10,998 هذا ليس سيئا 341 00:25:11,169 --> 00:25:15,242 ها هى , انها كانت فى بعض الصور الرخيصة 342 00:25:15,489 --> 00:25:17,844 دعنى ارى 343 00:25:18,729 --> 00:25:22,847 هذه فتاة الغرف غادرت بدونكو اليس كذلك ؟ أخبرنى 344 00:25:23,009 --> 00:25:24,158 وجه رائع 345 00:25:24,329 --> 00:25:25,887 أخبرنى ماذا حدث ؟ 346 00:25:26,049 --> 00:25:28,643 ماذا تظن انه حدث ؟ 347 00:25:30,169 --> 00:25:32,080 هذا كأس ميادريد اركنسون 348 00:25:32,249 --> 00:25:35,400 لا تفعل شيئا كهذا, انا لا اشك..ا 349 00:25:35,569 --> 00:25:39,926 اريد فقط ان اتأكد انك برئ 350 00:25:40,089 --> 00:25:44,082 ميل, حالياً اعتقد اننى برئ, هذا ما قاله الكابتن لوتشر 351 00:25:44,249 --> 00:25:47,161 انه رجل لطيف ذكى, كاد ان يتهمنى عدة مرات 352 00:25:47,329 --> 00:25:53,484 كانت كلمته ضد كلمتى, ولكن قصتى بالطبع كانت افضل 353 00:25:53,729 --> 00:25:57,199 الملاحظات على ديكس ستيل تستمر 354 00:25:59,089 --> 00:26:01,444 " فبراير 1946 م 355 00:26:01,609 --> 00:26:05,158 شجار فى حانة البيرة فى حى سانت مونيكا 356 00:26:05,329 --> 00:26:10,801 تم احضاره الى القسم لأستجوابه وتم تحذيره واطلاق سراحه" 357 00:26:12,609 --> 00:26:13,724 الرقم التالى 358 00:26:13,969 --> 00:26:16,767 " مارس 1947 م 359 00:26:16,929 --> 00:26:23,164 اثناء عمله ككاتب للسيناريو, حدثت مشاجرة باللكمات مع منتجه 360 00:26:23,329 --> 00:26:28,119 تم كسر فك المنتج, وتم فصله من العمل 361 00:26:28,289 --> 00:26:30,598 ولم تتم مقاضاته" 362 00:26:31,409 --> 00:26:35,197 لقد كنت ذكياً, لقد غطّيت كل الجوانب, لدىّ عذر غيابى قوى 363 00:26:35,369 --> 00:26:38,406 ديكس, لو كان لك اى علاقة بهذا الأمر , فأخبرنى 364 00:26:38,569 --> 00:26:42,084 لماذا تريدنى ان اعترف ؟ حتى استطيع توكيل محاميا لك 365 00:26:42,249 --> 00:26:46,401 او اساعدك فى عبور الحدود الى المكسيك ليبمان و عصابته 366 00:26:47,849 --> 00:26:49,567 الرقم التالى 367 00:26:49,809 --> 00:26:53,404 يونيو 22, الساعة 11 مساءا 368 00:26:53,569 --> 00:26:59,519 قامت فرانسيس راندولف بالصراخ طلبا للنجدة واتهام ستيل بضربها 369 00:26:59,689 --> 00:27:02,522 ولكن الأنكار الغى الأتهام 370 00:27:02,689 --> 00:27:08,685 وقد زعم ان انفها كُسر بمرورها عبر الباب" 371 00:27:09,409 --> 00:27:11,001 انه يتصرف بعنف 372 00:27:11,169 --> 00:27:15,162 وكذلك انا, ماذا لدينا ايضا ؟ 373 00:27:32,569 --> 00:27:35,481 اوه..تفضلى 374 00:27:38,449 --> 00:27:41,202 سيد ليبمان, وكيلى, الأنسة جراى, دليل برائتى 375 00:27:41,369 --> 00:27:42,768 - Hello. - Good morning. 376 00:27:42,929 --> 00:27:46,001 انه يظن اننى قتلت ميلدريد اركنسون توقف عن هذا 377 00:27:46,169 --> 00:27:49,002 اتريدين قهوة ؟ لا ,شكرا,لقد حضرت لأسألك 378 00:27:49,169 --> 00:27:53,606 لو استطعت الحفاظ على اسمى و عنوانى بعيدا عن الصحف, اعلم ان لديك معارفك 379 00:27:53,769 --> 00:27:56,761 انا ليس لدىّ, ولكن ميل لديه, حتى لو اردت الذهاب الى المكسيك 380 00:27:56,929 --> 00:27:57,884 اصمت 381 00:27:57,969 --> 00:28:01,678 انه من السهل وصول اسماء الناس الى الصحف اكثر من حجبها عنها 382 00:28:01,849 --> 00:28:04,921 لقد استطعت حجب اسمى عدة مرات سابقة, هيا, اذهب وحاول استطاعتك 383 00:28:05,089 --> 00:28:08,399 سأحاول, ولكنى لااستطيع ان اعدكم بشئ 384 00:28:08,569 --> 00:28:12,357 انسة جراى, هل حقا رايته هنا بعد ان غادرت الفتاة ؟ 385 00:28:12,529 --> 00:28:18,047 بالطبع رايته احيانا كنت اود اننى لا اقابلك 386 00:28:19,649 --> 00:28:23,324 ولكنى سعيد جدا بمقابلتك 387 00:28:23,889 --> 00:28:26,722 انه اكثر الرجال استقامة من الذين عرفتهم ولكنك اغضبته 388 00:28:26,889 --> 00:28:30,484 عندما اخبرته اننى قتلت ميلدريد, قام بالتخطيط لعبورى الحدود 389 00:28:30,649 --> 00:28:33,880 شئ لطيف جدا لا,ليس لطيفا مطلقا 390 00:28:34,209 --> 00:28:37,804 شئ جميل ان وجهى اعجبك, كنت سأقع فى المتاعب بدونك 391 00:28:37,969 --> 00:28:39,846 لقد اخبرت البوليس بما رأيته 392 00:28:40,009 --> 00:28:44,048 وليس لدى اى فكرة عما فعلته بعد ان اغلقت الستائر 393 00:28:44,209 --> 00:28:47,565 ستندهشين...لقد ذهبت الى سريرى 394 00:28:50,889 --> 00:28:53,767 ربما ما كان يجب ان اُغلق الستائر 395 00:28:53,929 --> 00:28:57,604 أتعلمين, انت لديك تفوق علىّ, فانت تستطيعى كشف شقتى 396 00:28:57,769 --> 00:29:02,889 ولكنى لا استطيع كشف شقتك أعدك اننى لن استغل هذه الميزة 397 00:29:03,049 --> 00:29:07,964 لو كان الأمر بالعكس, لحاولت ان اكتشف ممن انت تختبئين 398 00:29:08,369 --> 00:29:09,961 لست مختبئة, ولكنى فقط اتحاشى 399 00:29:10,129 --> 00:29:13,804 الا يمكن باى شكل ان يكون السبب السيد بيكر للعقارات ؟ 400 00:29:13,969 --> 00:29:17,564 ربما أتعنين انك تحجبين عنه جمالك كما آمل؟ 401 00:29:17,729 --> 00:29:20,482 للعلم, اننا كنا على وشك الزواج, ولكن لم يُفلح الأمر 402 00:29:20,649 --> 00:29:23,607 ولهذا انت تتسللين عبر الباب الخلفى, ولا تتركين لك عنوانا 403 00:29:23,809 --> 00:29:27,006 ليس هناك تغطية للأمر, انه مجرد بابى الخلفى 404 00:29:27,169 --> 00:29:30,161 اتعلمين, انت مجنونة 405 00:29:30,529 --> 00:29:34,363 كيف يمكن لأى أحد أن يُعجب بوجه مثل هذا ؟ 406 00:29:36,409 --> 00:29:39,845 انظرى اليه لقد قلت اننى معجبة به 407 00:29:40,009 --> 00:29:43,319 ولكنى لم اقل اننى اريد ان اُقبّله 408 00:29:46,169 --> 00:29:49,445 انت من النوع المنّسل, الذى يهرب قبل ان يصيبه الأذى 409 00:29:49,609 --> 00:29:53,318 وهل هذا سئ ؟ لا اعلم,طالما يبعدك عن المشاكل بهذا الشكل 410 00:29:53,489 --> 00:29:56,561 حقا, اننى افكر مرتين قبل الدخول فى اى موضوع 411 00:29:56,729 --> 00:30:01,598 لقد دخلت فى موضوع الآن لا, لم ادخل,لقد فكرت فيه مرة واحدة 412 00:30:01,769 --> 00:30:04,283 هل انت سريعة التفكير ليس فى الوقت الحالى 413 00:30:04,449 --> 00:30:08,522 اننى لم انم جيدا ليلة امس, لقد ابقانى جارى مستيقظة 414 00:30:08,689 --> 00:30:11,203 اذهبى اذن واحصلى على قسط من النوم ثم نتناول العشاء معا الليلة 415 00:30:11,369 --> 00:30:14,441 سنتناول العشاء الليلة,نعم, ولكن ليس معا 416 00:30:14,609 --> 00:30:18,204 عندما رايتك تدخلين قسم البوليس قلت لنفسى 417 00:30:18,369 --> 00:30:24,239 ها هى اتت, الشخصية المختلفة, انها ليست خجولة,ولا سخيفة ولا حادة 418 00:30:24,409 --> 00:30:27,526 انها شخصية لطيفة وانا سعيد انها فى صفى 419 00:30:27,689 --> 00:30:30,078 انها عاقلة, وتعرف ما تريد" 420 00:30:30,289 --> 00:30:32,439 شكرا يا سيدى, ولكن ,دعنى اُضيف 421 00:30:32,609 --> 00:30:37,842 اننى ايضا اعرف ما لا اريده, وانا لا اريد ان اتسرع 422 00:30:38,049 --> 00:30:42,122 عندما تتخذين قرارك مُرّى علىّ, ولكن ليس قبل الظهيرة 423 00:30:42,289 --> 00:30:45,087 سأفعل, شكرا 424 00:30:45,249 --> 00:30:47,683 هاتفك يرن 425 00:31:02,929 --> 00:31:04,647 Hello? 426 00:31:04,809 --> 00:31:06,845 برب 427 00:31:08,689 --> 00:31:12,125 اتخيل اعادة لم الشمل تحت ظروف افضل 428 00:31:12,329 --> 00:31:15,560 لقد تحدثت توى الى سيلفيا, انها زوجتى 429 00:31:15,729 --> 00:31:19,005 انها تريدك ان تأتى الى العشاء الليلة 430 00:31:19,969 --> 00:31:24,565 هذا رائع, وقد قالت انك يمكنك احضار شخص معك لو اردت 431 00:31:26,129 --> 00:31:30,919 حسنا,ربما سأفعل, ولكنى لااعرف ظروفى حتى الغد فى الظهيرة 432 00:31:31,129 --> 00:31:32,642 Okay. 433 00:31:35,809 --> 00:31:36,844 Good. 434 00:31:38,009 --> 00:31:41,638 ولكن, لماذا دهسها على بعد 100 ميل من الوادى ؟ 435 00:31:41,849 --> 00:31:47,287 وما الفرق فى هذا ؟ بل يُشكّل فارقاً كبيرا,ستكون مسئولية قسم الأرهاب وليس قسمنا 436 00:31:48,449 --> 00:31:51,202 كل ما نعرفه هو انه تم التخلص منها بالقائها من سيارة مسرعة 437 00:31:51,369 --> 00:31:53,519 لا دلائل, ولا دوافع, ولا مشتبه بهم 438 00:31:53,689 --> 00:31:56,681 وماذا عن صديقها المدعو هنرى؟ 439 00:31:56,849 --> 00:31:58,680 من ؟ تقصد كيسلر ؟ 440 00:31:59,009 --> 00:32:02,888 بعدما اتصلت به والغت موعدها معه, ذهب الى سريره 441 00:32:03,049 --> 00:32:06,803 وأمه احضرت له فطيرة, وابيه سمع شخيره 442 00:32:06,969 --> 00:32:11,360 واول شئ فعله فى الصباح انه ذهب الى المحطة, وكان حزينا جدا 443 00:32:11,529 --> 00:32:14,601 النوع الكبير المدلل, يأكل الفطيرة قبل الذهاب للنوم 444 00:32:14,769 --> 00:32:18,045 ما الأمر معك انت و لوتشر, لاتبدوان سعيدان ومتفقان 445 00:32:18,209 --> 00:32:22,407 نحن نحل كل الجرائم فى اقل من ساعتين 446 00:32:22,569 --> 00:32:25,527 واحيانا نعلم الفاعل منذ البداية ربما تكون على حق 447 00:32:25,969 --> 00:32:29,245 أترغب فى مساعدتى لحل هذه الجريمة ؟ اتمنى ان يفعل احد هذا 448 00:32:29,409 --> 00:32:35,200 اولا,يجب ان يكون لديك خيالا واسعا لتتخيل الجريمة, انهض 449 00:32:35,409 --> 00:32:37,843 ضع هذا الكرسى هنا 450 00:32:38,009 --> 00:32:39,965 وهذا هنا 451 00:32:41,169 --> 00:32:46,038 برب, اجلس هما, سيلفيا,اجلسى هنا على يمين برب 452 00:32:47,849 --> 00:32:52,286 انت القاتل, وانت تقود السيارة وهذا هو المقعد الأمامى 453 00:32:53,529 --> 00:32:56,805 ما الذى يجعلك متأكدا ان الجريمة قد تمت فى السيارة ؟ 454 00:32:57,009 --> 00:33:00,843 لو كانت مقتولة بالفعل من قبل, سيضعها القايل فى المقعد الخلقى 455 00:33:01,049 --> 00:33:04,803 وفى هذه الحالة, لن يستطيع القائها من السيارة الا اذا توقف 456 00:33:04,969 --> 00:33:10,282 والآن, انت تقود اعلى الوادى, ويدك اليسرى على عجلة القيادة 457 00:33:10,449 --> 00:33:11,723 نعم, اكمل 458 00:33:11,929 --> 00:33:15,444 هى تخبرك انها لم تفعل شيئا خطأ وانت لم تصدقها 459 00:33:15,609 --> 00:33:18,169 فوضعت ذراعك اليمنى حول رقبتها 460 00:33:19,409 --> 00:33:23,607 وذهبت الى مكان خالى على الطريق وبدأت فى الضغط على رقبتها 461 00:33:23,769 --> 00:33:28,718 وانت مصارع سابق ,وتعرف عن الجودو وتستطيع قتل شخص بدون استخدام الأيدى 462 00:33:28,889 --> 00:33:32,199 وانت تقود السيارة اثناء القيام بخنقها 463 00:33:32,369 --> 00:33:35,725 ولا ترى جحوظ عينيها, ولا تدلّى لسانها 464 00:33:35,889 --> 00:33:40,679 هيا يا برب, اخنقها اكثر انت تحبها,وهى قد خدعتك 465 00:33:40,849 --> 00:33:43,124 وانت تكرهها, وهى تحتقرك 466 00:33:43,289 --> 00:33:48,204 وهى معجبة بالمشاهير, وتريد التخلص منك اعصرها بقوة 467 00:33:48,369 --> 00:33:50,166 أقوى 468 00:33:50,409 --> 00:33:52,559 اعصرها اكثر 469 00:33:53,009 --> 00:33:56,558 انه شعور رائع ان تشعر بتحطم رقبتها تحت ضغط ذراعك 470 00:33:56,729 --> 00:34:01,166 توقف يا برب انا لم أؤذيك, اليس كذلك ؟ 471 00:34:04,289 --> 00:34:05,802 لا 472 00:34:08,569 --> 00:34:10,241 والآن, هل اقتنعت ؟ 473 00:34:12,569 --> 00:34:14,287 اعتقد هذا 474 00:34:14,489 --> 00:34:16,480 وانا لا 475 00:34:16,889 --> 00:34:22,441 لقد نسيت يدى انا, فانا استطيع ان اخدشه فى عينيه قبل ان يتمكن من قتلى 476 00:34:22,649 --> 00:34:26,562 ولكنك لم تفعلى, ان غريزتك تخبرك بأن تتخلصى من قبضة ذراعه اولا 477 00:34:26,769 --> 00:34:29,363 وهكذا تم التخلص منك مثل ما حدث لميلدريد 478 00:34:29,529 --> 00:34:34,728 لقد أعطيت هذا الأمر الكثير من التفكير ان لدىّ خبرة واسعة فى هذا المجال 479 00:34:34,889 --> 00:34:37,608 فلقد قتلت العديد من الناس فى افلامى 480 00:34:39,729 --> 00:34:41,321 والآن, يا سيلفيا, انا لم افعل هذا 481 00:34:41,489 --> 00:34:44,925 وأؤكد لك اننى لااستطيع القاء جسد جميل من سيارة متحركة 482 00:34:45,089 --> 00:34:47,808 ان احساسى ومزاجى الفنى لايسمحان بهذا 483 00:34:47,969 --> 00:34:49,004 بالتأكيد 484 00:34:49,169 --> 00:34:54,084 ان الفنانين المُبدعون لديهم احترام للجسد الجميل ونحن نعاملهم بوقار شديد 485 00:34:54,289 --> 00:34:59,409 فنحن نضعهم فى الأسرة الوثيرة الناعمة, ونكسوهم بالفرو الأملس, ونساعدهم فى صعود السلم 486 00:34:59,569 --> 00:35:04,085 ولكننا بالتأكيد لانستطيع ابدا القائهم من سيارة متحركة مثل القاء علب السجائر 487 00:35:04,329 --> 00:35:06,320 لا بالطبع, ان ايميلى تفرض رأيا فقط 488 00:35:06,609 --> 00:35:09,077 وبما اننى قد اثرت حيرتك فلابد لى من الأنصراف 489 00:35:09,249 --> 00:35:11,205 لاتذهب, انها مازالت العاشرة فقط 490 00:35:11,369 --> 00:35:14,645 انها بعد موعد نومى, بالأضافة ان لدىّ موعد متأخر كما أأمل 491 00:35:14,929 --> 00:35:16,681 هل لى بالزيارة ثانية ؟ دائماً 492 00:35:16,849 --> 00:35:18,043 شكرا 493 00:35:18,209 --> 00:35:21,406 ارجو ان تعطى لوتشر تقريرا عن نظريتى حول الجريمة 494 00:35:21,569 --> 00:35:24,447 اتعتقد انك تريدنى ان اقوم بهذا ؟ اريد ذلك 495 00:35:24,609 --> 00:35:29,160 قل له ان يبحث عن رجل مثلى يكون القاتل ولكن بدون مزاجى الفنى 496 00:35:29,329 --> 00:35:31,524 والذى قد يكون مزيفا 497 00:35:31,889 --> 00:35:33,607 سأنزل معك تحت 498 00:35:33,769 --> 00:35:37,318 فى المرة القادمة سوف نسبق القاتل قبل قيامه بالجريمة هل اعتمد على هذا ؟ 499 00:35:37,529 --> 00:35:40,805 بالتأكيد, احضر فتاة واعطنا فرصة اخرى 500 00:35:47,289 --> 00:35:50,201 يا لها من امسية نعم 501 00:35:51,609 --> 00:35:54,965 ما رأيك ؟ انا سعيدة انك لست عبقريا 502 00:35:55,129 --> 00:35:57,802 انه رجل مريض يا برب لا, انه ليس كذلك 503 00:35:57,969 --> 00:36:02,121 هناك شئ مريب به انه هكذا دائما, انه فقط شخص متحمس 504 00:36:02,289 --> 00:36:03,881 عندما كنت ادرس علم النفس, 505 00:36:04,049 --> 00:36:06,882 فى كل مرة نختلف فيها, تقومى بالقاء كلام زميلك هذا فى وجهى 506 00:36:07,369 --> 00:36:11,328 انا اعرف ديكسى اكثر منك, ولايوجد اى خلل بعقله ما عدا حماسته 507 00:36:11,489 --> 00:36:15,846 انه متحمس لأنه غير طبيعى ان الشرطة قد تراه غير طبيعى 508 00:36:16,049 --> 00:36:20,361 لقد تعلمت الكثير عن هذه القضية منه فى خلال خمس دقائق اكثر من التحقيقات والبصمات 509 00:36:20,529 --> 00:36:23,123 ومازالت معجبة بنوعيتك: شخص معتدل الذكاء 510 00:36:23,289 --> 00:36:26,884 شكرا على تقديرك على الرحب 511 00:37:12,649 --> 00:37:14,799 لقد سمعتك من الوهلة الأولى 512 00:37:19,249 --> 00:37:21,240 اجلس 513 00:37:22,649 --> 00:37:29,043 حسنا يا مارثا, سأراك فى الصباح الى اللقاء 514 00:37:29,329 --> 00:37:33,163 انت تُضايقيننى لو فعلت هذا, فانا لست متعمدة 515 00:37:33,329 --> 00:37:37,481 أتريد شرابا ؟ لا شكرا, لااحتاج 516 00:37:37,649 --> 00:37:40,721 هل تناولت الكثير ؟ فقط مارتينى واحد 517 00:37:40,889 --> 00:37:44,677 كنت اعلم اننى سأراك شاعرى جدا ومنطقى 518 00:37:44,849 --> 00:37:47,443 اجلس و ارتاح 519 00:37:55,529 --> 00:37:57,485 من مارثا ؟ من ؟ 520 00:37:57,649 --> 00:38:01,324 اوه مارثا,انها الشئ الوحيد الباقى من مستقبلى الفنى 521 00:38:01,489 --> 00:38:05,767 انها فى الخمسين من عمرها, وهى متزوجة,وابنها سيذهب الى اوكلا 522 00:38:05,929 --> 00:38:10,559 انها تأتينى مرتين اسبوعيا, وتساعدنى...فى 523 00:38:10,769 --> 00:38:13,841 هل فكرت فى الأمر للمرة الثانية ؟ 524 00:38:15,049 --> 00:38:17,438 انا مهتمة 525 00:38:19,049 --> 00:38:20,846 ومتى قررت ؟ 526 00:38:21,369 --> 00:38:24,964 بالأمس, فى الثالثة ظهرا 527 00:38:25,129 --> 00:38:27,404 ارى 528 00:38:27,569 --> 00:38:31,881 فقط انا لم أأتى الى هنا لأعرف القرار الرسمى 529 00:38:32,169 --> 00:38:35,605 اريدك ان تفكر فى الأمر ايضا مرتين 530 00:38:41,609 --> 00:38:45,602 لقد كنت ابحث عن شخص ما لمدة طويلة ولكنى لم اعرفها ولا اعرف اسمها 531 00:38:45,769 --> 00:38:48,761 ولم اراها من قبل, هناك فتاة قد قُتلت 532 00:38:48,929 --> 00:38:52,285 ولأننى وجدت ما كنت ابحث عنه 533 00:38:52,569 --> 00:38:58,519 الآن, اعرف اسمك, واين تقيمين, وكيف يبدو شكلك 534 00:39:56,649 --> 00:40:00,403 تتلصص عبر النوافذ, وفى وضح النهار ايضا 535 00:40:00,569 --> 00:40:03,322 اين اخلاقك يا ليتمان ؟ لا تخبرى ديكس 536 00:40:03,489 --> 00:40:06,208 ربما يظن اننى اتفقده هيا ادخل 537 00:40:06,369 --> 00:40:09,725 لا, لايجب ازعاجه نعم, لايجب ذلك 538 00:40:09,889 --> 00:40:13,245 انه يعمل طول الليل ولم يغادر المنزل لعدة أيام 539 00:40:13,409 --> 00:40:15,877 ولم يصطحبنى لنزهة غير معقول 540 00:40:16,049 --> 00:40:19,166 انه لم يعمل بهذا الشكل منذ الحرب 541 00:40:19,329 --> 00:40:23,208 ماذا فعلت له, أسحرتيه ؟ فقط كحل أخير 542 00:40:23,369 --> 00:40:28,523 انه غباء منى, انا احبه على هذا الشكل تعال سأوريك 543 00:40:44,329 --> 00:40:46,524 ديكس 544 00:40:48,209 --> 00:40:51,326 ميل هنا ليصطحبك لمسابقة الجمال 545 00:40:51,609 --> 00:40:53,804 سأكون جاهزا حالا 546 00:40:53,969 --> 00:40:56,563 انه يعتقد انك ستصوت لمستر امريكا 547 00:40:56,729 --> 00:40:58,242 Good. 548 00:40:58,409 --> 00:41:01,162 هل انت حقا اكثر الرجال وسامة على قيد الحياة ؟ 549 00:41:01,329 --> 00:41:04,048 نعم, دعينى انهى هذه الصفحة 550 00:41:05,849 --> 00:41:09,922 انت تتخيل اكثر من اللازم وانا لا احبك 551 00:41:10,089 --> 00:41:13,877 فانا اسعى وراء مالك اغلقى الراديو واحصلى على بعض الموسيقى 552 00:41:14,169 --> 00:41:18,128 العبقرى سيذهب الى السرير دعينى انهى هذا المشهد 553 00:41:18,289 --> 00:41:22,123 لو كان قابلك منذ عشر سنوات مضت, ما كنت لأصاب بالقرحة اليوم 554 00:41:22,289 --> 00:41:25,042 ما هو اسمى الأول ؟ 555 00:41:25,209 --> 00:41:29,282 هاى قل مرحبا لضيفنا 556 00:41:29,649 --> 00:41:31,446 اهلا يا ميل 557 00:41:31,609 --> 00:41:34,328 ماذا تفعل فى هذا الوقت المتأخر ؟ هل لنا فى قهوة ؟ 558 00:41:34,489 --> 00:41:37,765 لا, انت ستذهب الى السرير انها لم تُظلم فى الخارج 559 00:41:37,929 --> 00:41:42,559 لأننا اصبحنا فى الغد, اقصد اليوم فانت لم تنم منذ الأمس 560 00:41:42,729 --> 00:41:45,402 لو ان برودى رآك الأن فسوف يسعد جدا 561 00:41:45,569 --> 00:41:48,003 على العموم ,لدينا العديد من الأوراق له 562 00:41:48,169 --> 00:41:50,205 هيا, ستذهب الى الفراش 563 00:41:50,369 --> 00:41:53,600 لو لم تتركينى وحدى, سأطردك خارجا 564 00:41:53,769 --> 00:41:57,079 لو فعلت, سأعود الى شيكاجو وسأظهر فى الأعلانات 565 00:41:57,249 --> 00:42:00,400 لقد كانوا مجنونين بعملى من قبل فى الجانب الشمالى 566 00:42:00,569 --> 00:42:03,720 ستذهبين عندما اقول لك ان تذهبى وليس قبل هذا, تذكرى هذا 567 00:42:03,889 --> 00:42:05,880 سأحاول اترين, انه على حق 568 00:42:06,329 --> 00:42:08,797 انك لاتستطيعى الذهاب لايمكنك ان تتركينا هكذا 569 00:42:08,969 --> 00:42:13,247 انزلوا الكوبرى, وافتحوا الأبواب, لقد حضر شارلز وترمان هنا 570 00:42:13,409 --> 00:42:17,846 لابد وانه يوم الخميس هذا شارلى صديقى,يتحدث بالشعر ويُقرض المال 571 00:42:18,209 --> 00:42:22,600 من الأفضل احتساء البراندى جاهز للأشادة بالرجل الخالد 572 00:42:22,769 --> 00:42:28,526 الأميرة الجميلة, النبيلة ارسل تحياتى من العبد الخاضع. 573 00:42:28,769 --> 00:42:30,566 اهلا 574 00:42:30,729 --> 00:42:34,847 لقد حدث ثانية, انه لن يتذكر ابدا هذه الدرجة من السلم 575 00:42:35,009 --> 00:42:38,206 هل تستطيع القيام تمهلوا علىّ 576 00:42:38,369 --> 00:42:42,282 اخشى انك جئت فى الوقت الغير مناسب, لقد كان ديكس على وشك النوم 577 00:42:42,449 --> 00:42:45,759 افعلى معروفا ودعينى اُهيئه للراحة 578 00:42:45,929 --> 00:42:50,047 ولضمان نوم هادئ له, فسوف اقرأ له 579 00:42:50,209 --> 00:42:54,566 اليس من الأفضل ان تحتسى البراندى ؟ انها اجمل كلمة فى الأنجليزية 580 00:42:54,729 --> 00:42:56,447 هيا ايها الولد الملكى 581 00:42:57,409 --> 00:43:01,004 حينما شعر بالخزى من الثروة فى عيون الرجال 582 00:43:01,169 --> 00:43:05,799 أبكى لوحدى على حالى 583 00:43:05,969 --> 00:43:10,440 وسماء صمّاء لا تسمع ندائى 584 00:43:10,609 --> 00:43:14,363 وانظر لنفسى والعن مصيرى 585 00:43:15,609 --> 00:43:17,918 حقا لابد وان تتوقف عن التطفل 586 00:43:18,089 --> 00:43:20,728 فقط بضع اوراق اخرى,ولن اقول كلمة لأحد 587 00:43:20,889 --> 00:43:24,120 سوف يعرضها عليك عندما ينتهى منها كم صفحة قام بطبعها ؟ 588 00:43:24,289 --> 00:43:27,122 كثير هل هو ملتزم بالكتاب ؟ 589 00:43:27,289 --> 00:43:30,759 لا اعلم, فانا لم اقرأ الكتاب 590 00:43:33,009 --> 00:43:36,001 انسة جراى, هناك رجل بالأعلى يريد رؤيتك 591 00:43:36,289 --> 00:43:40,487 شطرا, ايفى, لاتستخدمى المكنسة, ان السيد ستيل ذهب للنوم توا 592 00:43:40,649 --> 00:43:45,518 سوف اكنسها فى وقت آخر 593 00:43:45,689 --> 00:43:49,079 لو فعلها اى واحد آخر لصحت"خنزير جاهل" 594 00:43:49,249 --> 00:43:51,160 انا محتار كما قلت سابقا 595 00:43:51,329 --> 00:43:55,163 من الأرض النتجهّمة تغنّت الترانيم فى ابواب السماء لقد بدأ الشخير 596 00:43:55,369 --> 00:43:59,123 لايوجد أمل اطلاقا 597 00:44:05,609 --> 00:44:10,080 من أجل ذكرى الحب اللذيذ تأتى هذه الثروة 598 00:44:10,249 --> 00:44:15,528 والتى احتقر ان ابدّل حالتى مع الملوك 599 00:44:24,009 --> 00:44:28,400 والتى احتقر ان ابدّل حالتى مع الملوك 600 00:44:47,969 --> 00:44:51,928 اهلا انسة جراى,هل تتذكرينى,سيرجنت نيكولاى؟ نعم بالطبع 601 00:44:52,089 --> 00:44:55,638 ماذا استطيع تقديمه لك ؟ كابتن لوتشر يريد التحدث اليك 602 00:44:55,809 --> 00:44:57,800 لايوجد شئ لدىّ اقوله له 603 00:45:04,289 --> 00:45:07,520 انا لم اتوقع ان تعطينى المزيد من المعلومات 604 00:45:07,689 --> 00:45:11,238 ولكن هناك بعض الحقائق التى جاءت متناقضة مع افادتك الأولى 605 00:45:11,769 --> 00:45:17,162 ارجو ان تفسر معنى كلامك نعم, دعينا نفعل هذا 606 00:45:17,569 --> 00:45:21,403 فى ليلة مقتل انسة اركنسون,حضرت الى هنا ونظرت الى ديكس ستيل 607 00:45:21,569 --> 00:45:24,288 ثم قلت انك لا تعرفيه وانا لا اعرفه 608 00:45:24,449 --> 00:45:27,521 ورغم هذا, منذ ذلك الوقت وانتما متلازمان 609 00:45:28,249 --> 00:45:30,638 انه يكتب سيناريو وانا اقوم بطباعته 610 00:45:30,809 --> 00:45:34,961 هل تتلقين راتبا مقابل عملك هذا ؟ لا, بل اعمله من اجل الحب 611 00:45:35,929 --> 00:45:39,638 هل انت تحبين السيد ستيل ؟ للتسجيل والمعلومية, نعم احبه 612 00:45:39,889 --> 00:45:44,679 وهل ستتزوجان ؟ لو فعلت, فسوف ارسل لك بطاقة الدعوة 613 00:45:44,849 --> 00:45:47,363 ومع ذلك, فأنت الذى عرّفتنا ببعض 614 00:45:48,489 --> 00:45:53,244 انت لا تجعلين مهمتى سهلة لا اعرف كيف يمكننى ذلك 615 00:45:53,409 --> 00:45:55,843 لماذا اتيت الى هنا حاملةً العناد على عاتقك ؟ 616 00:45:56,009 --> 00:46:00,764 لماذا هذا الموقف و التحدى ؟ ألسنا على نفس الجانب فى هذا الأمر ؟ 617 00:46:01,289 --> 00:46:04,201 ألا يُخيفك ان هناك قاتلا طليقا ؟ 618 00:46:04,369 --> 00:46:08,123 ربما هو يسكن فى مبناك, وبما بجوارك, وبالتأكيد جارك 619 00:46:12,369 --> 00:46:17,568 أنظرى الى هؤلاء الرجال, ألا يبدون اناسا طبيعيين لك ؟ 620 00:46:20,649 --> 00:46:22,719 نعم 621 00:46:22,889 --> 00:46:25,528 كل منهم ارتكب جريمة رهيبة 622 00:46:25,689 --> 00:46:28,999 كل منهم شخص معتوه, عديم الرحمة 623 00:46:29,169 --> 00:46:32,764 ان ميلدريد لم تُقتل لسبب مفهوم 624 00:46:32,929 --> 00:46:37,605 ليس لديها مال, ولا اعداء, وهى ليست جريمة جنسية 625 00:46:37,769 --> 00:46:43,162 انه من فعل عقل مريض به رغبة مُلحّة فى تدمير الأشياء المحبوبة والصغيرة 626 00:46:43,329 --> 00:46:47,607 انا ادرك موقفك تماما يا كابتن لوتشر, ولكنك يجب ان تُدرك موقفى انا ايضا 627 00:46:47,769 --> 00:46:51,842 انا احب ديكس, ويؤلمنى بشدة ان اراك تشك فيه ولو للحظة 628 00:46:52,089 --> 00:46:56,082 ليس للحظة, بل لمدة الأسابيع الثلاثة الأخيرة انه المشتبه الأكثر منطقيا لنا 629 00:46:56,249 --> 00:46:58,558 وماذا عن صديقها, لماذا لاتتحرون عنه ؟ 630 00:46:58,809 --> 00:47:01,801 لقد فعلنا, ويبدو انه نظيف تماما 631 00:47:01,969 --> 00:47:05,086 ولكن انظرى الى سجل السيد ستيل 632 00:47:05,609 --> 00:47:08,999 مشاجرات, فضائح, تدمير 633 00:47:09,169 --> 00:47:14,038 كلها تؤدى الى معنى واحد : رجل عنيف عصبى 634 00:47:14,209 --> 00:47:17,246 كل هذا حدث منذ سنوات ولكنه تغيّر الآن 635 00:47:17,489 --> 00:47:18,558 حقا ؟ 636 00:47:18,729 --> 00:47:21,402 أسألى السيرجنت نيكولاى عن تصرفه فى منزله ليلة امس 637 00:47:21,729 --> 00:47:23,799 كيف كان منتشيا بتمثيل القتل 638 00:47:24,049 --> 00:47:29,442 وكيف جعل برب وزوجته يمثلون الجريمة ومن الواضح ان القتل يستهويه 639 00:47:29,609 --> 00:47:32,248 انا لا اصدق هذا 640 00:47:32,849 --> 00:47:36,637 هذا بسبب انك واقعة فى غرامه شكرا لك على حضورك 641 00:47:36,809 --> 00:47:39,721 - Goodbye, captain. - Goodbye. 642 00:47:43,569 --> 00:47:46,163 هيا قلها,"انا قلت لك هذا" 643 00:47:46,329 --> 00:47:47,967 الى اين سيؤدى بنا هذا ؟ 644 00:47:48,129 --> 00:47:50,689 لقد انتهكت ثقتك, انا اسف 645 00:47:50,849 --> 00:47:53,727 لابأس, انت تعلم ما تفعل 646 00:47:56,049 --> 00:47:58,768 لدىّ السيد كيسلر هنا اهلا سيد كيسلر 647 00:47:58,929 --> 00:48:01,523 كيف حالك ؟ اسف على ازعاجك 648 00:48:01,689 --> 00:48:05,887 هناك بعض النقاط الغامضة, وربما يمكنك ان تساعدنى فيها 649 00:48:06,049 --> 00:48:07,038 اتمنى هذا 650 00:48:07,209 --> 00:48:08,642 اجلس ارجوك 651 00:48:08,809 --> 00:48:10,925 - Hi, Kesler. - Hello, sergeant. 652 00:49:48,849 --> 00:49:51,238 هل هناك شئ تريديه يجعلك سعيدة ؟ 653 00:49:52,609 --> 00:49:55,840 انا لا اريد اى شئ سواك 654 00:50:01,249 --> 00:50:03,843 ماذا يفعل هذا هنا ؟ 655 00:50:08,529 --> 00:50:12,044 سواء مع زوجته او بدونها, فهو يتعقبنى 656 00:50:13,329 --> 00:50:16,002 هيا, لنخرج من هنا 657 00:50:20,049 --> 00:50:22,244 Hello, Miss Gray. Hello. 658 00:50:22,409 --> 00:50:26,448 لقد دفّأنا المقعدين لكما, سوف نذهب الى حانة بول 659 00:50:26,609 --> 00:50:30,443 لو اردتنى ان افعل لك شيئا لأسهّل مهمتك 660 00:50:37,929 --> 00:50:40,966 استطيع ان ارى لماذا يدخل هذا الرجل فى المشاكل 661 00:50:42,169 --> 00:50:46,367 ستة ساعات نوم, والطباعة طول اليوم 662 00:50:46,529 --> 00:50:49,487 لا عجب ان تتعب اعصابك وتتورم 663 00:50:49,649 --> 00:50:52,447 لايمكنك ان تكونى مدبرة منزل وحبيبة معا 664 00:50:52,609 --> 00:50:56,568 طباخة وسكرتيرة, يجب ان تفكرى فى نفسك 665 00:50:56,729 --> 00:51:01,439 انا لم اكن سعيدة هكذا ابدا طوال حياتى هيا يا ملاكى, ارتاحى 666 00:51:01,609 --> 00:51:03,964 اوه يا مارثا, انت تؤلميننى 667 00:51:04,129 --> 00:51:09,283 كان يجب ان نكون رحلة ميللر بجوار حمام السباحة ذلك الذى بناه بيكر من اجلك 668 00:51:09,449 --> 00:51:15,001 لقد بناه لكى يرفع القيمة الشرائية للمبنى, لقد كنت فى انتظاره ليرفع الأيجار 669 00:51:15,169 --> 00:51:19,208 اذن فهو رجل اعمال ناجح يريد الزواج منك فما العيب فى هذا ؟ 670 00:51:19,369 --> 00:51:23,487 فتاة مثلك يجب ان تفكر فى الأمان وتذكرى يا ملاكى 671 00:51:23,649 --> 00:51:27,961 فى البداية كانت الأرض, وجاءت الحياة فيما بعد 672 00:51:28,129 --> 00:51:31,121 حسنا, استديرى 673 00:51:35,449 --> 00:51:37,246 ديكس, أهو انت ؟ 674 00:51:38,249 --> 00:51:39,841 نعم, هل انت مغطاة ؟ 675 00:51:40,089 --> 00:51:41,886 لا, مارثا هنا 676 00:51:42,049 --> 00:51:44,517 اهلا يا مارثا اهلا 677 00:51:45,009 --> 00:51:48,285 هل حصلت على الأوراق التى انهيتها ليلة امس ؟ على المنضدة 678 00:51:48,449 --> 00:51:51,122 لقد أخذتهم من مكتبك هذا الصباح 679 00:51:52,529 --> 00:51:55,441 اين كنت ؟ هذا ليس من شأنك 680 00:51:55,609 --> 00:52:01,923 اريد عصير برتقال,بيض,لحم خنزير خبز محمص,وقهوة كثيرة 681 00:52:02,169 --> 00:52:03,648 ما هذا, الا يريد كفيار ؟ 682 00:52:04,089 --> 00:52:06,364 ستحصل على افطارك فى خلال 10 دقائق 683 00:52:07,369 --> 00:52:10,281 سنذهب الى حفلة على الشاطئ الليلة جيد 684 00:52:10,449 --> 00:52:14,203 مع عائلة نيكولاى, لقد قابلتيه انه مع لوتشر, اتتذكريه ؟ 685 00:52:14,569 --> 00:52:17,402 نعم,بشكل مبهم 686 00:52:17,569 --> 00:52:19,321 أتريد الذهاب حقا ؟ 687 00:52:20,489 --> 00:52:23,367 سأعود بعد 5 دقائق 688 00:52:26,089 --> 00:52:29,047 مازالوا لا يعرفون من قتل فتاة الحجز هذه 689 00:52:29,209 --> 00:52:31,086 حقا ؟ 690 00:52:31,249 --> 00:52:34,480 هل قابلت فرانسيس رانولف ؟ لا 691 00:52:34,649 --> 00:52:36,719 كنت معتادة ان اعتنى بها 692 00:52:36,889 --> 00:52:41,121 حسنا, اخبرينى, ماذا حدث,؟ ماذا فعل السيد ستيل لها ؟ 693 00:52:41,289 --> 00:52:45,805 ليس شيئا كثيرا, مجرد انه ضربها وكسر لها انفها 694 00:52:45,969 --> 00:52:51,362 لماذا لم تحذريها ؟ لماذا لم تقولى لها الا تتورط مع رجل عنيف مثل ديكس ؟ 695 00:52:51,529 --> 00:52:53,963 قد تستطيعين ان تسخرى من هذا يا ملاكى, 696 00:52:54,129 --> 00:52:59,044 ولكن, يوما ما ستعرفين من هو صديقك, وارجو الا يكون الوقت قد فات 697 00:52:59,209 --> 00:53:04,158 لأن هذا لن يكون سهلا بسهولة الخروج من علاقة السيد بيكر 698 00:53:04,329 --> 00:53:07,082 هذا يكفى يا مارثا, اخرجى 699 00:53:07,249 --> 00:53:09,160 سوف اخرج يا ملاكى 700 00:53:09,329 --> 00:53:12,401 ولكنك ستتوسلى الىّ لأعود لك عندما تقعى فى المشاكل 701 00:53:12,569 --> 00:53:16,357 سوف تفعلين با ملاكى, لأنه ليس لك أحد آخر سواى 702 00:53:16,409 --> 00:53:17,808 أخرجى 703 00:53:23,249 --> 00:53:24,807 احب النزهات 704 00:53:24,969 --> 00:53:30,248 هكتارات من الرمال تحت قدميك توقف وامسك عن الكذب, وتنفس 705 00:53:30,409 --> 00:53:33,526 ماذا, الرمل ؟ لا,بل الهواء, ولكن لاتجعله يصعد الى راسك 706 00:53:33,689 --> 00:53:35,919 فهو يعمل كالشرير طوال الأسبوع 707 00:53:36,089 --> 00:53:40,719 كنت اريد دوما ان اعرف كيف يعمل المؤلفين غالبا وهم جالسون 708 00:53:40,889 --> 00:53:44,598 هذا رائع, ليست باردة على الأطلاق اوه يا بطلى 709 00:53:44,769 --> 00:53:47,841 ما أعنيه, هو هل القصة دائما ما تكون مرسومة فى عقله ؟ 710 00:53:48,089 --> 00:53:52,162 لو لم تكن, ستقعى فى مشكلة, ما لم تكون فتاتى بجوارك تمدك بالألهام 711 00:53:52,329 --> 00:53:56,527 هل انت بخير يا عزيزى ؟ انا لا اكتب صفحة بدونها لأنها تستمر فى الحديث 712 00:53:56,689 --> 00:53:59,601 والطريقة الوحيدة لأسكاتها هى, ان اجلس وابدأ فى الكتابة 713 00:53:59,769 --> 00:54:01,600 هكذا هى معى 714 00:54:02,089 --> 00:54:05,047 أتعلمين ما تقوله عندما تقرأ شيئا ؟ 715 00:54:05,289 --> 00:54:08,042 "حبيبى, انا لم أقرأ مثل هذا من قبل 716 00:54:08,449 --> 00:54:09,962 ربما هى كذلك 717 00:54:10,209 --> 00:54:12,882 هذه هى مشكلة فتيات هوليوود 718 00:54:13,049 --> 00:54:16,962 لقد تلقوا هذا التعليم السطحى وهم لا يعرفون شيئا عن 719 00:54:17,129 --> 00:54:21,042 مواضيع التكافل الأجتماعى, ولكنهم يعرفون كل شئ عن الملكية العامة 720 00:54:21,209 --> 00:54:26,363 فإن حساباتهم ليست جيدة جدا, ولكن فقط اسألهم كم ثعلب يحتاجه لعمل معطف فرو 721 00:54:26,529 --> 00:54:30,238 كم يمكن ان تعطيهم يا سيلفيا ؟ لا اكثر من 40 عاما 722 00:54:30,409 --> 00:54:33,003 ان ديكس فى حاجة اليك يا لوريل, يجب ان تتزوجيه 723 00:54:33,169 --> 00:54:37,606 يجب عليك الزواج به, لقد وعدت لوتشر ان ترسلى له دعوة الزواج 724 00:54:39,889 --> 00:54:41,720 بماذا وعدت لوتشر ؟ 725 00:54:43,049 --> 00:54:46,007 هل قلت لوتشر ؟ كنت اقصد برب 726 00:54:46,649 --> 00:54:48,640 انت لاتتقنين الكذب يا سيلفيا 727 00:54:48,809 --> 00:54:50,686 متى رايتيه ؟ اليوم السابق 728 00:54:50,929 --> 00:54:54,365 لقد كان عملاً روتينياً ولماذا لم تخبرينى ؟ 729 00:54:54,529 --> 00:54:58,568 لم أخبرك لعلمى انه قد يضايقك انت تكذبين علىّ 730 00:54:58,729 --> 00:55:01,721 انا لا اكذب عليك, فقط لم أخبرك انا اسفة 731 00:55:01,969 --> 00:55:05,644 هل مازال يبحث ورائى مازال يحاول الصاق التهمة علىّ 732 00:55:05,809 --> 00:55:09,279 لا اعرف لماذا قلت هذا لقد أكّد برب علىّ ألاّ اذكر هذا 733 00:55:11,129 --> 00:55:15,839 ربما هذا أفضل, كان يجب ان اخبره فى المقام الأول 734 00:55:16,649 --> 00:55:18,799 Dix! 735 00:55:19,489 --> 00:55:20,638 Dix! 736 00:56:11,729 --> 00:56:13,959 سيجارة ؟ 737 00:56:38,929 --> 00:56:39,964 حاسب يا ديكس 738 00:56:49,129 --> 00:56:51,723 هل انت أعمى يا رأس السنجاب الا ترى ماذا تفعل 739 00:56:51,889 --> 00:56:54,244 على مهلك يافتى واهدأ أهدأ ؟, انظر الى سيارتى 740 00:56:54,409 --> 00:56:57,128 لقد قمت بطلائها حديثا وكلّفنى هذا 200 دولار 741 00:56:57,289 --> 00:56:59,086 انا ارغب فى ان أجرّك خارج....ا 742 00:56:59,329 --> 00:57:02,241 توقف يا ديكس 743 00:57:02,409 --> 00:57:04,240 أتركه يا ديكس 744 00:57:06,809 --> 00:57:07,878 لاتفعل 745 00:57:13,969 --> 00:57:15,846 توقف يا ديكس, ستقتله 746 00:58:04,209 --> 00:58:07,121 سآخذ هذه السيجارة الآن 747 00:58:16,369 --> 00:58:17,802 أتريدين واحدة ؟ 748 00:58:17,969 --> 00:58:19,880 لا 749 00:58:24,329 --> 00:58:27,844 هؤلاء الشباب يقفزون فوق السيارات كما لو انهم يملكون الطريق لحسابهم 750 00:58:28,009 --> 00:58:29,840 انت لم تكن غاضباّ بسببه 751 00:58:30,009 --> 00:58:32,477 لقد كنت تريد العراك مع اى احد منذ ان تركت الشاطئ 752 00:58:32,729 --> 00:58:35,880 لا دخل للشاطئ فى هذا, انه هو الذى سعى لهذا 753 00:58:36,049 --> 00:58:39,644 لقد تورطت فى المئات من مثل هذا الشجار وهل انت فخور بهذا ؟ 754 00:58:39,809 --> 00:58:43,484 لا, ولكنى كنت على حق ألم تسمعى ماذا قال لى 755 00:58:43,649 --> 00:58:46,447 هذا لايبرر تصرفك المجنون هذا 756 00:58:46,609 --> 00:58:49,442 لا أحد يمكنه ان يصفنى بما وصفنى به 757 00:58:49,609 --> 00:58:52,123 رجل أعمى يارأس السنجاب 758 00:58:52,289 --> 00:58:54,849 هذا حقا سئ 759 00:58:56,329 --> 00:58:58,718 قودى انت 760 00:59:13,809 --> 00:59:16,721 لقد وُلِدت يوم أن قبّلَتنى 761 00:59:16,889 --> 00:59:20,518 وقد مُتّ يوم ان هجرتنى 762 00:59:20,689 --> 00:59:23,522 لقد عشت عدة اسابيع اثناء حبها لى 763 00:59:23,689 --> 00:59:25,202 أتعجبك ؟ 764 00:59:25,369 --> 00:59:27,519 ما هذه ؟ 765 00:59:27,889 --> 00:59:31,564 أريد وضعها فى السيناريو, ولا اعرف اين تماما 766 00:59:31,729 --> 00:59:33,401 فى مقولة الوداع ؟ 767 00:59:33,569 --> 00:59:36,845 لا اعرف, ربما 768 00:59:37,649 --> 00:59:40,766 أعيديها علىّ, دعينى اسمع كيف هى 769 00:59:41,449 --> 00:59:43,599 لقد وُلِدت يوم أن قبّلَتنى. 770 00:59:43,769 --> 00:59:48,160 وقد مُتّ يوم ان هجرتنى 771 00:59:48,729 --> 00:59:52,358 لقد عشت عدة اسابيع اثناء حبها لى 00:59:58,729 --> 01:00:04,358 تعرّض جون مانسون للضرب العنيف ---------------- نجم كرة القدم يتعرض للضرب على يد مجهول 772 01:00:07,929 --> 01:00:11,842 - Hi. - Hello. 773 01:00:12,009 --> 01:00:15,922 ارسال 200 دولار الى جون مانسون الراسل : جو السنجاب 774 01:00:16,369 --> 01:00:18,644 هل انت السيد سنجاب ؟ هذا صحيح 775 01:00:18,809 --> 01:00:21,767 هل لديك مظروف ؟ يالتأكيد 776 01:00:21,929 --> 01:00:24,443 ها هو سيد سنجاب 777 01:00:49,209 --> 01:00:52,997 سيرجنت نيكولاى هنا ؟ السيرجنت نيكولاى مشغول الآن 778 01:00:53,169 --> 01:00:55,239 سأنتظر 779 01:01:05,209 --> 01:01:06,198 Hi, Dix. 780 01:01:06,369 --> 01:01:07,722 اهلا يا برب 781 01:01:07,889 --> 01:01:12,041 كيف تشعر هذا الصباح ؟ مثل ليلة امس 782 01:01:12,209 --> 01:01:14,404 ماذا يمكننى خدمتك ؟ 783 01:01:14,569 --> 01:01:16,719 انا لن أخبرك, لو أردت ان تعرف شيئا عنى, أسألنى 784 01:01:16,889 --> 01:01:20,404 هذا صحيح,اننى شرطى , أتذكر؟ اننى اتلقى الأوامر 785 01:01:20,569 --> 01:01:24,244 آسف للتأخير, سيرجنت نيكولاى ذهب للبنك 786 01:01:24,409 --> 01:01:27,162 ديكس ستيل هنرى كيسلر 787 01:01:27,329 --> 01:01:28,921 - Hello. كيف حالك ؟ 788 01:01:29,089 --> 01:01:33,367 هل يحاولون الصاقها لك ايضا كما يفعلون معى ؟ 789 01:01:33,529 --> 01:01:38,478 لو حاولوا, فانا لست مدركاً لهذا انت بالنسبة لهم اكثر منطقيا منى كمتهم 790 01:01:38,649 --> 01:01:41,209 لقد كنت تحبها قد تكون غيورا عليها 791 01:01:41,369 --> 01:01:44,964 لو كنت مكان الكابتن لوتشر, لأستطعت عمل قضية جيدة ضدك 792 01:01:45,129 --> 01:01:47,279 سعيد بمقابلتك يا له من خيال 793 01:01:47,449 --> 01:01:48,882 هذا بسبب كتابة الأفلام 794 01:01:49,049 --> 01:01:52,803 يا لها من قبضة هذا بسبب عدّ النقود 795 01:02:00,329 --> 01:02:03,719 هذا ما كنت ارغب فى الحصول عليه يوما ما 796 01:02:04,209 --> 01:02:06,928 منزل صغير مريح بالقرب من المحيط 797 01:02:07,089 --> 01:02:08,602 برب هو الذى قام بطلاء الحوائط 798 01:02:08,769 --> 01:02:13,320 وانا عملت الأضاءة والستائر 799 01:02:14,009 --> 01:02:17,888 لقد ارادنى ديكس ان اخبرك بمقدار ما شعر به من الضيق ليلة امس 800 01:02:18,049 --> 01:02:19,402 نعم, انها كانت غلطتى 801 01:02:19,569 --> 01:02:22,481 لا, لم يكن هناك عذر لتصرّفه 802 01:02:22,649 --> 01:02:26,324 انه مؤلف, يمكنه ان يتحمل ان يكون مزاجيا 803 01:02:26,489 --> 01:02:30,801 اخشى انه يتصرف كالمعتاد بلا أدنى اهمية لما يفعله 804 01:02:30,969 --> 01:02:36,805 بالتأكيد لقد أخترت موقعاً رائعا فى الأيام الصافية نستطيع رؤية كاتالينا من هنا 805 01:02:37,329 --> 01:02:40,366 انه واقع جدا فى غرامك 806 01:02:47,249 --> 01:02:52,448 سيلفيا, لقد قال لوتشر ان ديكس قد وصف مقتل ميلدريد اركنسون هنا فى منزلك, حقا هذا ؟ 807 01:02:52,609 --> 01:02:57,683 لقد كنا مبهورين جدا بقدر تخيله للجريمة لماذا يُقلقك هذا ؟ 808 01:02:57,849 --> 01:03:01,603 انت تعلمين ان ديكس لم يفعلها, لقد رأيتيه بعد ان غادرت الفتاة 809 01:03:01,769 --> 01:03:04,806 بالتأكيد, لايوجد شئ لديه ضدها 810 01:03:04,969 --> 01:03:07,722 وهذا ما قاله برب اعلم هذا 811 01:03:07,889 --> 01:03:12,007 ولكن لوتشر لديه رأى آخر, انه يعتقد ان ديكس هو الفاعل 812 01:03:12,169 --> 01:03:17,038 لقد شعرت وكأنه يحذرنى منه لا تلتفتى لكلام لوتشر 813 01:03:17,209 --> 01:03:20,121 انت لاتدركين ما يفعله هذا لنا 814 01:03:20,289 --> 01:03:25,124 اعتقد ان الأمر غير قاصر على لوتشر, هناك شئ غريب بشأن ديكس 815 01:03:25,649 --> 01:03:30,245 واشعر بالقلق من هذا, وأظل مستيقظة طوال الليل احاول ان اكتشف هذا 816 01:03:30,409 --> 01:03:34,687 ثم يظهر لى فى الصباح ,حاملا رزم من الآوراق فى يدية, وكان عذب الحديث 817 01:03:34,849 --> 01:03:38,728 مما جعلنى اشعر....ب بالخجل من نفسك مما ظننتى به ؟ 818 01:03:38,889 --> 01:03:40,959 اذن, اخبريه بما تشعرى 819 01:03:41,529 --> 01:03:44,726 ماذا أقول له ؟ اقول"انى احبك, ولكنى خائفة منك" 820 01:03:44,889 --> 01:03:49,485 " اريد الزواج منك, ولكن إقنعنى اولا بأنك لم تقتل ميلدريد اركنسون" 821 01:03:49,649 --> 01:03:54,518 يجب ان تبتعدى عنه لفترة, اعتقد حقا انك يجب ان تفعلى هذا 822 01:03:54,689 --> 01:03:59,365 أعنى, أعطى نفسك وقتا لترى الأمور اكثر وضوحا 823 01:04:00,369 --> 01:04:02,485 انك مضطربة جدا 824 01:04:02,889 --> 01:04:07,599 سيلفيا, بعدما غادرناكم فى الشاطئ, دخل فى مشاجرة مع رجل 825 01:04:07,769 --> 01:04:11,921 وقد تصرف كالمجنون معه, وكنت اعتقد انه كان سوف يقتله 826 01:04:12,089 --> 01:04:17,117 وفكّرت, انه ربما تصرف بالمثل مع ميلدريد 827 01:04:17,289 --> 01:04:22,522 لقد حضرت الى هنا لأقول هذا الكلام لك وأراك وانت تضحكين عليه 828 01:04:24,769 --> 01:04:27,044 ولكنك لا تضحكين 829 01:04:35,809 --> 01:04:39,358 مازالوا لم يعرفوا من قتل هذه الفتاة 830 01:04:39,529 --> 01:04:42,885 لن يكون الأمر بهذه السهولة عند الرحيل مثل السيد بيكر 831 01:04:43,049 --> 01:04:47,008 انه تصرف عقل مريض مع الرغبة فى التدمير 832 01:04:47,169 --> 01:04:50,241 رجل عصبى عنيف, المستبه فية الأكثر منطقيا 833 01:04:50,409 --> 01:04:52,764 القتل يبعث فيه السحر والنشوة 834 01:04:52,929 --> 01:04:56,717 كنت اريد ان اقول هذه الأشياء واراك وانت تضحكين عليها 835 01:04:56,889 --> 01:04:59,562 ولكنك لا تضحكين 836 01:05:23,249 --> 01:05:26,321 صباح الخير يا سيد ستيل, هل انت ذاهب لرؤية الأنسة جراى ؟ 837 01:05:26,489 --> 01:05:29,208 سوف آخذ هذه, فقد تعطينى هذه عذرا لرؤيتها 838 01:05:29,369 --> 01:05:33,078 انت لست فى حاجة الى عذر, ولكنى فى حاجة الى اقدام جديدة 839 01:05:33,249 --> 01:05:38,926 أخبرها بأننى سأعود فى الغد ومعى الباقى الى اللقاء يا سيد سوان 840 01:05:44,969 --> 01:05:47,199 صباح الخير يا ايفى 841 01:05:47,969 --> 01:05:50,403 هل استيقظت انسة جراى ؟ 842 01:05:52,369 --> 01:05:55,645 كم مرة قلت لك الا تستخدمى المكنسة وهى نائمة 843 01:05:55,809 --> 01:05:58,403 انها لن تستطيع سماع شئ لقد أخذت حبوبها 844 01:05:58,569 --> 01:06:01,606 منذ متى ؟ لا اعلم 845 01:06:04,769 --> 01:06:07,124 لابد وانها كانت تعمل طوال الليل 846 01:06:07,289 --> 01:06:10,918 اتمنى ان اجدكما قد تزوجتما وذهبتما الى شهر العسل 847 01:06:11,089 --> 01:06:14,559 وهكذا اوفر تنظيف شقتين 848 01:06:19,729 --> 01:06:22,562 أغلقيه يا حبيبتى, وعودى الى النوم 849 01:06:22,729 --> 01:06:25,801 لا استطيع, ان المنبه بعيد عنى 850 01:06:25,969 --> 01:06:31,521 سوف أغلقه بدلا منك ان اردت هذا حسنا, ادخل 851 01:06:50,009 --> 01:06:51,886 اتريدين العودة الى النوم ؟ 852 01:06:52,049 --> 01:06:55,359 لا, سأستيقظ 853 01:06:56,569 --> 01:06:59,402 سأبدأ تجهيز الأفطار 854 01:07:07,289 --> 01:07:10,087 هل يمكن ان تفتح الباب من اجلى 855 01:07:10,689 --> 01:07:13,249 بعد اذنك يا ايفى 856 01:08:10,809 --> 01:08:12,720 سأقوم انا بذلك يا ديكس 857 01:08:12,889 --> 01:08:14,959 لا, لااريدك ان تقومى بهذا 858 01:08:15,129 --> 01:08:19,998 اجلسى و ارتاحى خدمة الغرف آتية لخدمتك 859 01:08:22,169 --> 01:08:28,199 ماذا حدث للسكين ؟ لقد التوت وقمت باستعدالها 860 01:08:28,369 --> 01:08:31,361 عبيط, من المفترض ان تكون معووجة 861 01:08:31,529 --> 01:08:35,238 ماذا ؟ أتعجب ماذا سيفعلون فيما بعد 862 01:08:35,809 --> 01:08:37,765 لقد أنهيت الأوراق 863 01:08:37,929 --> 01:08:40,762 نعم, وقد لاحظت ايضا انك قمت بتغليف السيناريو 864 01:08:40,929 --> 01:08:44,239 ماذا تحاولى ان تُثبتى ؟ لن تحصلى على علاوة 865 01:08:45,249 --> 01:08:48,082 انا أحب مشهد الغرام به كان جيدا جدا 866 01:08:50,929 --> 01:08:54,763 انهم لا يقولون دائما كم يحب احدهما الآخر 867 01:08:54,929 --> 01:08:59,480 مشهد الحب الجيد يجب ان يكون عن شئ آخر بجانب الحب, مثلا مثل هذا الموقف 868 01:09:00,169 --> 01:09:05,004 انا اقوم بأعداد سلطة الفواكه, وانت جالسة هناك بجوارالباب, نصف نائمة 869 01:09:05,169 --> 01:09:09,082 أى أحد يرانا سيقول اننا فى حالة حب 870 01:09:11,929 --> 01:09:15,604 ايفى تريدنا ان نتزوج حتى نعطيها الفرصة لكى 871 01:09:15,769 --> 01:09:19,079 تكنس الشقة ونحن لسنا فيها 872 01:09:20,049 --> 01:09:21,801 ألا يوجد لها طريقة اسهل من هذا ؟ 873 01:09:22,209 --> 01:09:28,125 كنت دائما أعرف اننى سأرتبط بك فى النهاية وكل ما كنت أحتاجه ,هو دفعة بسيطة لى 874 01:09:31,489 --> 01:09:33,719 هيا يا حبيبتى 875 01:09:48,449 --> 01:09:51,088 من اين حصلت على الأقراص ؟ 876 01:09:51,249 --> 01:09:53,399 من طبيبى 877 01:09:53,569 --> 01:09:55,525 ومتى زرت الطبيب ؟ 878 01:09:55,689 --> 01:09:57,998 منذ عدة اسابيع 879 01:09:58,169 --> 01:10:00,637 لماذا لم اعلم بهذا ؟ 880 01:10:00,809 --> 01:10:03,642 اعتقدت انه أمر غير مهم لكى اذكره 881 01:10:03,809 --> 01:10:07,085 انت لم تكن دائما حريص على معرفة الكثير من الأشياء التى تتعلق بى 882 01:10:07,249 --> 01:10:13,006 يجب ان تكونى فخورة اننى حريص على هذا بالفعل, وانا أحبك 883 01:10:13,169 --> 01:10:16,047 ولكن لا داعى للعجلة فى أى شئ 884 01:10:16,209 --> 01:10:18,928 من الذى ذكر شئ عن العجلة ؟ 885 01:10:19,089 --> 01:10:23,401 كنت اعتقد انك لو أعطيتنى أجابة فى خلال ال 10 ثوانى القادمة 886 01:10:23,569 --> 01:10:25,366 فسوف أخرج حالا واشترى خاتما 887 01:10:25,529 --> 01:10:27,724 ثم نقوم بعمل حفلة الخطوبة الليلة 888 01:10:27,889 --> 01:10:30,483 وندعو بعض الأصدقاء المقربين, وكذلك الأعداء 889 01:10:30,649 --> 01:10:32,879 ونطير الى لاس فيجاس, وهناك نتزوج...و 890 01:10:33,049 --> 01:10:35,324 القهوة 891 01:10:46,689 --> 01:10:49,487 لقد انتهت ال 10 ثوانى 892 01:10:49,809 --> 01:10:52,448 بالطبع انا سوف اتزوجك, ولكن..ا لا,لا 893 01:10:52,609 --> 01:10:56,124 لا, بالطبع, لا ولكن, لا, ولماذا, فقط نعم أو لا تكفى 894 01:10:56,289 --> 01:10:59,998 ببساطة, نعم أو لا ستفى بالغرض جيدا 895 01:11:04,449 --> 01:11:06,724 نعم 896 01:11:26,049 --> 01:11:30,964 أيفى, حسنا, يمكنك الكنس غدا لكلتا الشقتين 897 01:11:31,569 --> 01:11:35,198 ديكس, انتظر, ماذا حدث ؟ ايفى, أخبريه 898 01:11:35,369 --> 01:11:37,360 حسنا, أخبرينى 899 01:11:37,529 --> 01:11:40,248 اعتقد انهم سوف يتزوجون 900 01:11:49,249 --> 01:11:51,888 انه انا , ميل 901 01:11:52,049 --> 01:11:55,883 لوريل, لا استطيع وصف سعادتى 902 01:11:58,729 --> 01:12:02,881 هل يمكنك ان تُخبرى السيدة مارثا بأن تتصل بالأنسة جراى على وجه السرعة ؟ 903 01:12:03,049 --> 01:12:05,199 Thank you. 904 01:12:06,689 --> 01:12:09,886 لقد صلّيت من أجل هذا ولقد تحققت الأمنية 905 01:12:10,289 --> 01:12:13,406 سنكون عائلة سعيدة سوف أحضر لتناول العشاء معكم 906 01:12:13,569 --> 01:12:15,639 وسوف ألعب مع الأولاد 907 01:12:15,809 --> 01:12:19,085 لا داعى لكى تقلقى لن اتردد عليكم كثيرا 908 01:12:19,249 --> 01:12:22,685 سوف اقوم بتعليم الأطفال أشياءا لطيفة 909 01:12:30,969 --> 01:12:33,767 ألن تتزوجيه ؟ 910 01:12:38,089 --> 01:12:40,887 لا, لا استطيع 911 01:12:41,049 --> 01:12:43,517 ارى هذا 912 01:12:43,969 --> 01:12:48,679 كنت أتطلع الى معجزة, ولم تحدث 913 01:12:48,849 --> 01:12:54,719 لقد حاولت يا ميل, انى اريد هذا لآخر مدى ومن أجل نفسى 914 01:12:54,889 --> 01:12:57,528 ولكن, ديكس لا يتصرف كالأنسان الطبيعى 915 01:12:57,689 --> 01:13:03,719 لا يمكنك ان تتجول وسط الناس,وتقوم بضربهم وتكسير سياراتهم,و تعذب أقرب الأصدقاء 916 01:13:03,889 --> 01:13:07,199 انا خائفة منه انا لا اثق به 917 01:13:07,409 --> 01:13:10,082 انا حتى لم أعد أثق ان كان قد قتل ميلدريد أم لا 918 01:13:10,249 --> 01:13:12,080 لوريل, لقد ذهبت بخيالك بعيدا 919 01:13:12,329 --> 01:13:15,765 حقا ؟ وهل نسيت ما سألتنى عنه اول مرة التقينا ؟ 920 01:13:15,929 --> 01:13:20,047 انت لم تكن متأكدا ايضا, فأنت تعرفه اكثر من اى احد آخر 921 01:13:20,209 --> 01:13:23,440 لماذا لا يستطيع ان يكون مثل سائر الناس ؟ لماذا ؟ 922 01:13:23,689 --> 01:13:26,647 مثل سائر الناس !؟ وهل كنت ستحبينه عندئذ ؟ 923 01:13:26,809 --> 01:13:32,122 انت تعرفين انه كالمتفجرات لابد له ان ينفجر احيانا 924 01:13:32,289 --> 01:13:35,042 منذ فترة, حاولت إقناعه بالذهاب لرؤية طبيب نفسى 925 01:13:35,209 --> 01:13:38,645 كنت اعتقد انه سيقتلنى دائما يكون عنيفا 926 01:13:38,889 --> 01:13:43,679 ان هذا جزءا من تكوينه, تماما مثل لون عينيه, وشكل رأسه 927 01:13:43,929 --> 01:13:49,003 انه هكذا ديكس ستيل, وإن كنت تريدينه, فيجب ان تتقبّليه هكذا بحسناته و عيوبه 928 01:13:49,169 --> 01:13:52,400 لقد تقبّلته لمدة 20 عاما,ومازلت سأتقبله اكثر 929 01:13:54,5 29 --> 01:13:56,679 انت تجعلنى اشعر بالخجل يا ميل 930 01:13:56,849 --> 01:14:01,718 ربما يجب ان ابقى بجواره, ولكنى لا استطيع لماذا قلت له انك ستتزوجيه ؟ 931 01:14:01,969 --> 01:14:04,119 لقد كنت خائفة, ومازلت 932 01:14:06,729 --> 01:14:11,245 انا اكره ان ارى هذا, لا يمكنك ان تجرحيه بهذا الشكل 933 01:14:11,409 --> 01:14:15,925 ديكس لديه كبرياء واعتزاز بالنفس كبير ولا يستطيع تقبّل الهزيمة 934 01:14:16,089 --> 01:14:19,399 يجب ان تصبرى حتى يحدث شيئا جيدا له 935 01:14:19,569 --> 01:14:22,208 انه يريد ان يأخذنى الى لاس فيجاس الليلة 936 01:14:22,369 --> 01:14:24,929 يجب ان اهرب الآن قبل ان يعود 937 01:14:25,169 --> 01:14:29,128 لو كان رودى يُعجبه السيناريو, فهذا سوف يفيد كثيرا 938 01:14:29,289 --> 01:14:32,645 لو حالف ديكس النجاح, فلن يحتاج الى اى شئ آخر 939 01:14:32,809 --> 01:14:36,324 اذن, خذ السيناريو, لقد انتهى 940 01:14:36,489 --> 01:14:40,482 وهو رائع, حقا رائع جدا 941 01:14:40,649 --> 01:14:43,368 خذه الى برودى الآن 942 01:14:50,449 --> 01:14:53,043 شكرا يا ميل, سأكتب لك 943 01:14:53,289 --> 01:14:56,599 لاتفعلى, انا لا اريد ان اعرف مكانك 944 01:14:56,769 --> 01:14:59,841 لأن ديكس سوف يسألنى, وانا يجب ان اخبره 945 01:15:00,009 --> 01:15:02,807 لو شعرت بالرغبة فى الكتابة, فأكتبى له 946 01:15:03,449 --> 01:15:06,725 ثم, لاحقا, ربما تعودى الينا 947 01:15:06,889 --> 01:15:07,958 آمل هذا 948 01:15:09,649 --> 01:15:10,798 وداعا 949 01:15:11,049 --> 01:15:13,563 وداعا يا ميل 950 01:15:35,329 --> 01:15:36,648 نعم, انا هى 951 01:15:36,889 --> 01:15:40,802 بشأن حجزك الى نيويورك, ربما سيكون لدينا أماكن 952 01:15:40,969 --> 01:15:45,599 على الرحلة المغادرة فى الثالثة, فهل ستكونى فى هذا الرقم خلال الساعة القادمة ؟ 953 01:15:45,849 --> 01:15:50,400 نعم, سأكون هنا, ارجوك أخبرنى بأسرع ما يمكنك 954 01:15:51,169 --> 01:15:55,765 بعد ان مشيت اربعة مبانى تذكرت اننى لا اعرف مقاس خاتمك 955 01:15:55,929 --> 01:15:59,399 ها هو, هذا مقاسه مناسب لا, اريدك ان تختاريه 956 01:15:59,569 --> 01:16:02,037 لأنك سوف ترتديه طول حياتك 957 01:16:02,209 --> 01:16:05,724 لدى العديد من الأشياء, ولم أعد الحقائب بعد افعلى هذا لاحقا 958 01:16:05,889 --> 01:16:08,483 ويجب ان تنظرى الى البيوت لنختار منزلنا 959 01:16:08,649 --> 01:16:11,925 واريد ان اشترى لك سيارة صغيرة هيا 960 01:16:12,729 --> 01:16:14,765 لماذا انت دائما فى عجلة من امرك ؟ 961 01:16:14,929 --> 01:16:17,762 هل ستأتين, أم سأقوم بجرّك ؟ 962 01:16:17,929 --> 01:16:22,002 ولكنى نصف مرتدية لملابسى هذا كافٍ بالنسبة لى 963 01:16:24,689 --> 01:16:26,168 تحياتى 964 01:16:26,409 --> 01:16:29,321 سيد وترمان, لقد نسيت ان تغير ملابس التمثيل 965 01:16:29,489 --> 01:16:31,957 هذه ليست ملابس التمثيل ايتها الجاهلة 966 01:16:32,129 --> 01:16:35,326 هذا كان الزى الرسمى للرجل المحترم سابقا 967 01:16:36,609 --> 01:16:39,760 لا تصفيق من فضلكم 968 01:16:45,169 --> 01:16:48,320 ايها المُضيف العظيم, لقد أهنتنى, اين السجادة الحمراء 969 01:16:48,489 --> 01:16:51,083 و حاملوا الأنوار, ونافخوا البوق ؟ 970 01:16:51,249 --> 01:16:53,444 ألسنا سنحتفل بالخطبة الملكية ؟ 971 01:16:53,609 --> 01:16:57,602 بالطبع, ولكننا يجب ان نستتر على الأمر 972 01:17:02,489 --> 01:17:04,127 هاى تشارلى 973 01:17:04,289 --> 01:17:06,962 سامحنى على رائحة النفتالين 974 01:17:07,129 --> 01:17:11,327 تهانئى الحارة ايتها الأميرة 975 01:17:11,489 --> 01:17:13,764 دعنى اعانقك ايها الأمير النبيل 976 01:17:15,449 --> 01:17:18,839 شعورى يحدثنى ان لديك بعض الويسكى 977 01:17:19,009 --> 01:17:21,477 لقد كنت احتفل منذ اتصالك 978 01:17:21,729 --> 01:17:25,802 براندى للسيد وترمان وماذا كنت تفعلين فى هذا اليوم ؟ 979 01:17:27,689 --> 01:17:30,123 الكثير حدث ومن الصعب تذكّره 980 01:17:30,289 --> 01:17:34,043 اولا,اشترينا الخاتم, ثم شاهدنا المنازل, ثم ذهبنا لشراء الملابس 981 01:17:34,289 --> 01:17:38,646 انه لم يتركنى وحيدة ولو للحظة يبدو شيئا ساحرا ايتها الأميرة 982 01:17:38,809 --> 01:17:40,128 دعينى ارى الجوهرة 983 01:17:42,129 --> 01:17:47,601 ذوق عالى, الأميرة لايجب ان تُزيل طلاء الأظافر من أظافرها 984 01:17:49,569 --> 01:17:52,959 ان الأميرة كانت تتصرف بغرابة مؤخرا 985 01:17:53,369 --> 01:17:54,722 طاولتك جاهزة 986 01:18:11,129 --> 01:18:14,758 اهلا ديكس, سمعت انك ستتزوج ؟ 987 01:18:15,009 --> 01:18:18,206 هذا صحيح, لوريل جراى هذه فرانسيس راندولف 988 01:18:18,449 --> 01:18:22,681 اهلا يا عزيزتى, تهانئى شكرا انسة راندولف 989 01:18:22,929 --> 01:18:25,124 هيا يا فران, انضمى للصحبة 990 01:18:25,289 --> 01:18:29,805 لقد حظيت برجل رائع يا لوريل, وصدقينى لو كنت اعرف ...اه 991 01:18:29,969 --> 01:18:33,678 اوه, ما هذا الذى اقوله ؟ لابأس, لقد أخبرت لوريل 992 01:18:33,849 --> 01:18:35,362 كم كنت تتابعينى 993 01:18:35,609 --> 01:18:38,077 ديكس, برودى يريدنى لدور الثيا فى الفيلم 994 01:18:38,249 --> 01:18:40,717 وسوف أقرأ السيناريو الليلة 995 01:18:40,889 --> 01:18:42,686 سيناريو من ؟ بتاعك يا عبقرى 996 01:18:42,849 --> 01:18:46,080 سوف يرسله الى منزلى, هذا لو أعجبه 997 01:18:46,249 --> 01:18:50,765 ألم يُخبرك من اين حصل عليه ؟ لقد أخذته له هذا الصباح 998 01:18:50,929 --> 01:18:54,524 لقد سرفته من على مكتب لوريل لا, انا التى اعطيته له 999 01:18:54,689 --> 01:18:57,999 لقد كان برودى غير صبور جدا انا اسفة يا ميل اننى السبب 1000 01:18:58,249 --> 01:19:03,801 لاتقلق, سيعجب برودى جدا انا لا الومك,ولكن ميل يعرف هذا جيدا 1001 01:19:04,249 --> 01:19:07,764 هل هناك اشتراك لى ؟ هل قراته ؟ 1002 01:19:07,929 --> 01:19:10,284 لا انت تكذب, لقد قرأته ولم يعجبك 1003 01:19:10,569 --> 01:19:12,525 ما أهمية رأيى ؟ 1004 01:19:12,689 --> 01:19:15,761 انا مثل الخارج من فيلم ذهب مع الريح 1005 01:19:15,929 --> 01:19:19,239 ما العيب فى السيناريو ؟ لا شئ, ولكنه ليس سيناريو الكتاب 1006 01:19:19,489 --> 01:19:21,764 وقد طلب برودى سيناريو مطابق للكتاب باخلاص 1007 01:19:21,929 --> 01:19:24,727 الكتاب كان زبالة, وانت لص ارجوك يا ديكس 1008 01:19:25,129 --> 01:19:27,643 تليفون لك انسة جراى شكرا 1009 01:19:27,809 --> 01:19:28,958 سوف تستقبله هنا 1010 01:19:29,129 --> 01:19:32,121 لا يهم, أخبرهم ان يتصلوا بى فى المنزل لاحقا 1011 01:19:32,289 --> 01:19:34,644 أحضر الهاتف قلت لك ,أحضر التليفون 1012 01:19:34,809 --> 01:19:37,164 انا لا اريد التحدث الى اى احد 1013 01:19:37,329 --> 01:19:39,763 أتعنين انك لا تريدى التحدث لأحد أمامى 1014 01:19:39,929 --> 01:19:42,523 لماذا كان من الأهمية ان يقرأ برودى السيناريو اليوم بالذات ؟ 1015 01:19:42,689 --> 01:19:46,443 لقد اخبرتك, انه لم يستطع الصبر , لقد انتظر لأسابيع ولكن, لماذا اليوم ؟ 1016 01:19:47,689 --> 01:19:50,840 الو, من هذا ؟ توقف يا ديكس 1017 01:19:51,009 --> 01:19:55,127 مارثا, هل تتصلين بالأنسة جراى, أم تنوبين عن السيد بيكر 1018 01:19:55,289 --> 01:19:57,928 هذا اتصال للوريل 1019 01:19:59,209 --> 01:20:01,723 بالله عليك سأراكم فيما بعد 1020 01:20:01,889 --> 01:20:04,403 هل انت بخير يا انسة جراى ؟ 1021 01:20:15,769 --> 01:20:17,600 ديكسى, انت هنا 1022 01:20:17,849 --> 01:20:21,478 وصدّقنى, كان من الصعب العودة والوصول هنا 1023 01:20:21,649 --> 01:20:25,039 ان برودى سعيد جدا بالسيناريو انه يطير فرحا به 1024 01:20:41,009 --> 01:20:43,079 هل انكسرت نظارتك ؟ 1025 01:20:43,249 --> 01:20:46,002 لا..نعم 1026 01:20:48,209 --> 01:20:49,927 هل جرحت عينيك ؟ 1027 01:20:50,089 --> 01:20:52,239 لا 1028 01:20:54,449 --> 01:20:57,919 لقد أتى لويد الى هنا توا, يقول ان برودى مجنون بالسيناريو 1029 01:20:58,089 --> 01:21:02,480 لقد قلت لك ألا تُعيرنى اى انتباه 1030 01:21:02,649 --> 01:21:05,721 هل تريدنى ان ابحث عن وكيل آخر ؟ 1031 01:21:05,889 --> 01:21:10,007 ان العمل ليس ساخنا جدا 1032 01:21:14,409 --> 01:21:17,685 ذكِّرنى ان احضر لك كرافتة أخرى 1033 01:21:30,769 --> 01:21:32,088 اين لوريل ؟ 1034 01:21:32,249 --> 01:21:34,524 لقد ذهبت 1035 01:21:37,129 --> 01:21:39,484 لحظة من فضلك وداعا يا بول 1036 01:21:39,649 --> 01:21:41,082 حسنا 1037 01:21:41,249 --> 01:21:43,365 ألغى عشاء ستيل 1038 01:21:43,529 --> 01:21:47,158 الو, مطعم بول بول يتحدث 1039 01:21:47,329 --> 01:21:52,084 من ؟ السيد ستيل ؟ لحظة من فضلك 1040 01:21:58,409 --> 01:22:00,206 لقد رحل حالا 1041 01:22:00,369 --> 01:22:02,963 اوه, سيرجنت نيكولاى ؟ 1042 01:22:04,809 --> 01:22:09,200 سوف اخبره يا سيرجنت, الى اللقاء 1043 01:22:09,449 --> 01:22:11,360 لقد غادر المطعم توا 1044 01:22:11,529 --> 01:22:14,760 هل تمانع لو قرأت أعترافات كيسلر له ؟ 1045 01:22:15,969 --> 01:22:18,483 أتعلم ؟ سوف أسّكر الليلة 1046 01:22:18,649 --> 01:22:21,004 لا تجعل تخمين صائب يذهب بعقلك 1047 01:22:21,169 --> 01:22:24,559 لقد كان عبئا ثقيلا على لوريل و ديكس 1048 01:22:24,729 --> 01:22:28,642 انهم لن ينسوا ميلدريد اركنسون ولا أنت 1049 01:22:30,209 --> 01:22:33,246 لقد استخرجت الطلقة من الرئة اليسرى لكيسلر 1050 01:22:33,409 --> 01:22:36,481 لقد كانت بعيدة عن القلب انه محظوظ 1051 01:22:36,649 --> 01:22:38,685 اتعجب سأحاول الأتصال به فى المنزل 1052 01:22:38,849 --> 01:22:41,238 نعم, استمر بالمحاولة 1053 01:23:05,529 --> 01:23:06,928 ديكس ؟ 1054 01:23:07,369 --> 01:23:08,688 ادخلينى 1055 01:23:11,249 --> 01:23:13,524 انا فى السرير انا عندى صداع رهيب 1056 01:23:13,889 --> 01:23:15,720 لورا, ادخلينى من فضلك 1057 01:23:15,969 --> 01:23:19,962 لقد كان يوما مرهقا ادخلينى 1058 01:23:32,769 --> 01:23:34,885 لا تجعلينى اطلب هذا ثانية 1059 01:24:11,729 --> 01:24:13,128 ما الأمر يا ديكس ؟ 1060 01:24:16,369 --> 01:24:19,839 انا اسف بشأن الليلة هذا لن يحدث ثانية 1061 01:24:20,009 --> 01:24:23,922 ما كان ينبغى ان اضرب ميل, ولا ان التقط الهاتف, فهذا ليس شأنى 1062 01:24:24,089 --> 01:24:25,283 لا اعرف لماذا انا...ا 1063 01:24:31,289 --> 01:24:33,644 سيجارة ؟ 1064 01:24:39,089 --> 01:24:41,398 اين خاتمك ؟ 1065 01:24:42,289 --> 01:24:43,961 لقد وضعته فى صندوق الجواهر 1066 01:24:45,369 --> 01:24:48,998 لاينبغى ان تخلعيه من اصبعك البسيه 1067 01:24:49,769 --> 01:24:51,248 ليس الآن 1068 01:24:51,409 --> 01:24:56,563 اين هو ؟ سأحضره ديكس, ألا ترتاح للحظة ؟ 1069 01:24:58,249 --> 01:25:01,047 لماذا هذا الباب مغلق ؟ من بالداخل ؟ 1070 01:25:01,209 --> 01:25:04,406 لا أحد, هناك فوضى بالداخل كنت لااريدك ان تراها 1071 01:25:04,649 --> 01:25:06,048 افتحيه 1072 01:25:06,209 --> 01:25:11,078 ارجوك لا تأمرنى هنا, انا لا احب هذا ولماذا هناك فوضى ؟ 1073 01:25:11,369 --> 01:25:15,521 لأننى كنت أحزم الحقائب ألم نكن مسافرين ؟ أتتذكر ؟ 1074 01:25:16,689 --> 01:25:18,281 أعطنى هذا المفتاح 1075 01:25:18,449 --> 01:25:21,327 حسنا, سأحضر الخاتم 1076 01:25:54,969 --> 01:25:56,925 لقد أخفتنى 1077 01:26:02,369 --> 01:26:04,439 ها هو 1078 01:26:06,049 --> 01:26:10,042 أهذا كل ما سوف تأخذينه ؟ لقد بدأت للتو فى اعدادها عندما أتيت 1079 01:26:10,289 --> 01:26:12,200 اظن انك قلت انك فى السرير 1080 01:26:12,369 --> 01:26:15,600 هل انت تتجهزين لشهر العسل ؟ ام لتهربين كم فعلت مع السيد بيكر ؟ 1081 01:26:16,089 --> 01:26:19,638 توقف يا ديكس انا لم اعد اتحمل اكثر من هذا 1082 01:26:22,849 --> 01:26:25,079 الو 1083 01:26:25,409 --> 01:26:27,365 من ؟ 1084 01:26:27,929 --> 01:26:30,727 سأوصل لها الرسالة 1085 01:26:31,369 --> 01:26:35,806 لقد اُلغيت الرحلة الى نيويورك 1086 01:26:35,969 --> 01:26:38,278 سأخبرها 1087 01:26:41,609 --> 01:26:45,204 هناك ألغاء لرحلة نيويورك 1088 01:26:45,449 --> 01:26:47,724 سأبقى معك يا ديكس, أعدك بهذا 1089 01:26:47,889 --> 01:26:49,880 انا احبك, سأتزوجك سوف اذهب معك 1090 01:26:50,049 --> 01:26:53,644 انت سوف تهربين منى مع اول فرصة لا استطيع العيش مع شخض مهووس 1091 01:26:53,809 --> 01:26:55,606 لن أدعك تذهبين 1092 01:26:55,849 --> 01:26:59,808 ديكس, توقف, لاتفعل ارجوك 1093 01:26:59,969 --> 01:27:03,484 ديكس, توقف, لاتفعل ارجوك 1094 01:27:28,529 --> 01:27:29,518 الو 1095 01:27:29,769 --> 01:27:33,398 ديكس, لقد كنت احاول الوصول اليك فى كل مكان 1096 01:27:33,569 --> 01:27:36,561 لدىّ أخبار تهمك انت و لورا 1097 01:27:36,729 --> 01:27:39,926 لقد حصلت للتو على اعتراف حازم من كيسلر 1098 01:27:40,089 --> 01:27:42,478 لقد كان حدسك مصيبا انه هو الذى قتلها 1099 01:27:42,649 --> 01:27:46,358 دعنى اتحدث اليه اريد الأعتذار له وللأنسة جراى 1100 01:27:46,529 --> 01:27:50,602 هل لوريل موجودة ؟ ان الكابين يريد الأعتذار لكليكما 1101 01:27:54,409 --> 01:27:56,525 هناك رجل يريد الأعتذار لك 1102 01:28:18,569 --> 01:28:19,718 الو 1103 01:28:19,969 --> 01:28:21,607 انسة جراى ؟ 1104 01:28:21,769 --> 01:28:25,842 اريدك ان تعلمى كم انا آسف ان جعلتك تمرين بكل هذا 1105 01:28:26,009 --> 01:28:31,129 ان السيد ستيل برئ تماما واريد منكما ان تقبلوا اعتذارى 1106 01:28:32,649 --> 01:28:37,359 لو كان هذا حدث بالأمس, لكان هذا يعنى الكثير جدا لكلينا 1107 01:28:37,769 --> 01:28:40,158 ولكن, الآن, لم يعد يهم 1108 01:28:40,329 --> 01:28:43,162 لم يعد يهم اطلاقا 1109 01:29:00,609 --> 01:29:05,603 لقد عشت اسابيعا عندما كنت تحبينى 1110 01:29:05,969 --> 01:29:07,561 الوداع يا ديكس 1111 01:29:14,409 --> 01:29:25,398 ترجمـــــــــــــة د/مجـــــــــدى بسيونى البرنــس