1
00:02:34,285 --> 00:02:35,787
جي 46

2
00:02:41,541 --> 00:02:45,837
و قبل أن تقبض علي الشرطة
خبأت النقود .. ملايين

3
00:02:48,965 --> 00:02:50,383
هل تسمعني؟ .. ملايين

4
00:02:50,424 --> 00:02:52,802
ألا ترى أني مشغول هنا؟

5
00:02:53,970 --> 00:02:55,638
هيا أيها البطريق .. استمع إليّ

6
00:02:59,557 --> 00:03:01,559
أصبتها

7
00:03:09,274 --> 00:03:11,986
أمضيت 13 سنة في السجن
و 10 هنا في أرخام

8
00:03:12,319 --> 00:03:16,489
و في الحقيقة ، لا أتحمل يوماً
إضافياً واحداً في هذا العش

9
00:03:17,198 --> 00:03:20,243
أنا أرغب في اقتسام الغنيمة
%إلى النصف 50

10
00:03:22,120 --> 00:03:24,246
إذا .. أخرجتنا من هنا

11
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
و أين سنتمكن من الحصول
على بيض العش؟

12
00:03:29,501 --> 00:03:35,256
مقبرة غوثام، الطرف الشمالي .. السرداب
الواقع خلف النصب الحجري ذو الصليب

13
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
سأحتفظ بالباقي لنفسي
لحين وصولنا إلى هناك

14
00:03:41,928 --> 00:03:48,226
لا تقلق من جانبي يا صاحبي
يمكنك الاعتماد عليّ كالدو دو

15
00:03:48,518 --> 00:03:51,937
كنت أعرف أنك صلب أيها البطريق
و ليس مثل الشخص الآخر

16
00:03:53,355 --> 00:03:54,648
أخبرت شخصاً آخر؟

17
00:03:55,274 --> 00:03:59,402
في البداية.. توجهت للشخص الذي
استطاع الفرار من هنا أكثر منك

18
00:03:59,235 --> 00:03:59,652
مـن؟؟

19
00:03:59,861 --> 00:04:02,363
تمهل .. لا أعتقد أنه صدق ما أخبرته به

20
00:04:02,613 --> 00:04:03,614
من؟ من؟ .. مــــن؟؟

21
00:04:03,781 --> 00:04:06,617
أعني ، إننا نتحدث عن شخص معتوه حقاً
أليس كذلك؟

22
00:04:08,410 --> 00:04:10,495
أنت أخبرته؟

23
00:04:12,372 --> 00:04:13,999
الجوكر .. لقد هرب

24
00:04:22,465 --> 00:04:23,591
وداعاً يا أرخام

25
00:04:25,508 --> 00:04:27,385
مرحباً يا غوثام

26
00:04:35,517 --> 00:04:37,394
ذلك الملعون تفوق عليّ

27
00:04:38,020 --> 00:04:40,731
هيا هيا.. هذا يعنيك أنت

28
00:04:42,483 --> 00:04:43,650
أوه ، إنه الجوكر

29
00:04:44,067 --> 00:04:45,443
أين؟

30
00:05:01,165 --> 00:05:01,999
نجحت

31
00:05:49,542 --> 00:05:53,837
بطريق، يا كرة الريش
ما الذي أخرجك من أرخام؟

32
00:05:54,296 --> 00:05:55,797
مثلك أنت أيها المهرج

33
00:05:56,131 --> 00:06:00,802
لكني أظن يمكننا تجنب الكثير
... من المشاكل إذا وافقت على

34
00:06:00,802 --> 00:06:02,304
اقتسام الكعكة

35
00:06:04,972 --> 00:06:06,307
شركاء؟

36
00:06:22,321 --> 00:06:25,616
يا بطريقي ، أنت جيد في المصافحة بالفعل

37
00:06:39,002 --> 00:06:41,546
عاقبتك وخيمة أيها الجوكر

38
00:06:58,728 --> 00:07:01,105
لا تتعرض للمطر دون سترتك الواقية

39
00:07:02,106 --> 00:07:05,192
وطواطي !! يا لك من لاعب

40
00:07:22,291 --> 00:07:24,292
مقبرة غوثام

41
00:07:34,468 --> 00:07:38,013
أين السرداب الذي يضم تابوت النقود؟؟

42
00:07:44,686 --> 00:07:46,688
... الشاهد الحجري ذو الصليب

43
00:08:18,007 --> 00:08:20,050
أمسك هذه

44
00:08:52,203 --> 00:08:53,622
استسلم

45
00:09:07,009 --> 00:09:09,844
هذه المرة ، سوف أهرق دمك يا وطواطي

46
00:09:17,226 --> 00:09:20,979
إنه خلف الصليب.. لا بد أنه المكان

47
00:09:23,815 --> 00:09:26,568
سوف آخذ ما هو موجود خلف الباب الأول

48
00:09:48,504 --> 00:09:50,130
و كأن هذا سيوقفني

49
00:09:59,973 --> 00:10:01,641
أرني النقود

50
00:10:18,739 --> 00:10:19,782
!!!إني أنزف

51
00:10:30,833 --> 00:10:35,879
.. هذه ليست نقود
إنه مجرد وسخ

52
00:10:48,765 --> 00:10:50,892
أين تلك الغنيمة؟

53
00:11:35,682 --> 00:11:36,433
ماذا هناك؟

54
00:12:10,880 --> 00:12:12,131
انتهى الاستعراض

55
00:12:14,884 --> 00:12:16,760
العرض يجب أن يستمر

56
00:12:27,144 --> 00:12:29,689
،لن تترك صاحبك معلق هنا
أليس كذلك؟

57
00:12:37,904 --> 00:12:38,905
كدت أصطادك

58
00:12:39,906 --> 00:12:42,241
الوداع يا وطواطي

59
00:13:49,968 --> 00:13:50,802
دم

60
00:13:58,476 --> 00:14:00,686
أنت! المقبرة مغلقة

61
00:14:21,902 --> 00:14:23,527
هذا سيفي بالغرض

62
00:14:45,589 --> 00:14:47,758
يبدو أنني الوجبة الرئيسية

63
00:14:52,679 --> 00:14:54,847
آآه.. الأموات لا يفعلون ذلك

64
00:14:58,184 --> 00:14:59,768
ليس ميتاً

65
00:15:00,769 --> 00:15:03,021
غير ميت

66
00:15:04,147 --> 00:15:06,942
أعتقد أني بحاجة لتجفيف سروالي

67
00:15:12,071 --> 00:15:14,615
سوف أحتاج إلى إنسان يخدمني

68
00:15:15,116 --> 00:15:19,327
خفير يحرس كفني أثناء نومي

69
00:15:20,495 --> 00:15:21,496
أنت

70
00:15:23,707 --> 00:15:26,667
لحظة .. لن تأخذني يا سيد

71
00:15:27,001 --> 00:15:32,214
.. إنني من آل كابولبت
و آل كابولبت ليسوا خدماً

72
00:15:46,685 --> 00:15:49,396
أنا البطريق. و سأكون خادمك

73
00:16:11,206 --> 00:16:13,375
سوف أخيط هذا فوراً يا سيدي

74
00:16:15,044 --> 00:16:17,421
سيدي؟
أنت سارح

75
00:16:17,963 --> 00:16:20,131
أكثر من المعتاد

76
00:16:20,882 --> 00:16:24,260
ألفريد. هذه الليلة
لقي الجوكر حتفه

77
00:16:26,930 --> 00:16:29,389
و صاحبنا القديم .. كابولبت؟

78
00:16:30,432 --> 00:16:32,893
اختفى أثر البطريق تماماً

79
00:16:37,355 --> 00:16:40,024
لقد كنت في سبات لوقت طويل

80
00:16:40,650 --> 00:16:43,527
ترانسلفانيا تغيرت

81
00:16:43,569 --> 00:16:47,739
أيها المظلم.. أنت لم تعد في ترانسلفانيا

82
00:16:47,989 --> 00:16:49,991
هذه مدينة غوثام

83
00:16:54,662 --> 00:17:00,125
إذا أنا لست في ترانسلفانيا
... قرب قلعتي

84
00:17:00,501 --> 00:17:04,462
لا بد أن ذلك بسبب قوىً خارج سيطرتي

85
00:17:04,963 --> 00:17:08,758
أحداث جرت بعد مماتي

86
00:17:12,594 --> 00:17:18,141
يبدو أنه بعد مماتي، تم نقلي

87
00:17:18,392 --> 00:17:21,102
بعيداً جداً عن ترانسلفانيا

88
00:17:24,480 --> 00:17:25,690
لا بأس

89
00:17:26,857 --> 00:17:30,777
و الآن خذني في جولة في غوثام
أيها الدليل المحلي

90
00:17:32,487 --> 00:17:36,658
.. الليلة في بدايتها
و لا زلت ظمآناً

91
00:17:49,961 --> 00:17:54,799
وين للصناعات ملتزمة بالبرامج
التي تخدم المجتمع

92
00:17:55,008 --> 00:17:58,385
كمثال رئيسي، عملنا على إيجاد
حلول بديلة لمصادر الطاقة

93
00:17:58,468 --> 00:17:59,845
مذهل

94
00:18:00,220 --> 00:18:02,723
أنا أنظر للموضوع على
أننا نؤدي واجبنا

95
00:18:02,806 --> 00:18:06,726
أعني .. أننا هنا منذ 40 دقيقة
و لم نبدأ المقابلة بعد

96
00:18:07,894 --> 00:18:10,730
عملي.. يشغل اهتماماتي أحياناً

97
00:18:10,980 --> 00:18:14,316
حسناً يا بروس.. أنا متأكدة أنك تدرك
أن المماطلة في بدء المقابلة

98
00:18:14,357 --> 00:18:16,943
تشعر الصحفي أنه
غير مرغوب به

99
00:18:16,943 --> 00:18:18,570
طيب ، أنا لدي سؤال لكِ
يا فيكي

100
00:18:18,737 --> 00:18:19,195
هات ما عندك

101
00:18:20,113 --> 00:18:21,531
أين المصور المرافق؟

102
00:18:36,377 --> 00:18:38,796
ew.
with such
a beautiful vi

103
00:18:22,740 --> 00:18:25,284
أنا.. أعطيته إجازة اليوم

104
00:18:25,618 --> 00:18:30,372
تصورت أنه بهذا يمكن أن تتعرف محطة
غوثام للأخبار على بروس وين على حقيقته

105
00:18:30,789 --> 00:18:33,499
.. محطة أخبار غوثام
أم فيكي فيل؟

106
00:18:34,083 --> 00:18:37,837
لست أنا من اختار هذا المطعم
ذو الإطلالة الخلابة

107
00:18:47,221 --> 00:18:51,307
أنا آسف يا فيكي.. لكن
علي أن أنهي هذا

108
00:18:52,516 --> 00:18:53,893
هذا انسحاب تكتيكي

109
00:18:53,976 --> 00:18:55,436
لا ، إنه ليس كذلك

110
00:18:55,603 --> 00:18:59,147
لا زال عليّ القيام بعدة أشغال من أجل
التحضير لمعرض الطاقة غداً مساءاً

111
00:19:00,857 --> 00:19:01,733
لماذا لا تأتين؟

112
00:19:01,858 --> 00:19:03,902
و لكن علي تقديم التقرير
غداً صباحاً

113
00:19:04,361 --> 00:19:06,321
عنيت كمرافقة لي

114
00:19:12,493 --> 00:19:16,412
لقد تكررت حوادث الإختطاف بشكل
مريع في غوثام خلال أسبوع

115
00:19:16,454 --> 00:19:24,045
و ليس لدى الشرطة أي دليل حول
السبب و من وراء هذه الحوادث الغامضة

116
00:19:24,379 --> 00:19:26,755
و تخيم غيمة من الخوف على مدينتنا

117
00:19:27,089 --> 00:19:29,800
شرطة غوثام ليسوا الوحيدين
الواقعين في حيرة

118
00:19:30,926 --> 00:19:33,511
هل من المحتمل أن يكون البطريق
المختفي وراء كل هذا؟

119
00:19:33,761 --> 00:19:35,805
لا ، ليس هناك مطالب للفدية
هذا ليس أسلوبه

120
00:19:36,180 --> 00:19:40,268
على ذكر الأخبار؟
كيف كان عشاؤك مع الآنسة اللطيفة "فيكي فيل"؟

121
00:19:41,686 --> 00:19:44,563
قصير .. لكن جميل

122
00:19:44,980 --> 00:19:46,982
دعوتها لحضور المعرض غداً مساءاً

123
00:19:47,482 --> 00:19:49,859
و .. العشاء ليلة السبت المقبل

124
00:19:50,068 --> 00:19:53,404
لقد بدأت أخشى أنك تفضل
.. أن تكون مع الأشرار فقط

125
00:19:55,906 --> 00:20:00,952
على ذكر هذا.. فلنرى إذا كان البطريق
أو أي من المختفين سيظهرون الليلة

126
00:20:01,452 --> 00:20:04,998
لقد فقدت الجوكر.. و لن أفقد أحداً
آخر تحت ناظريّ

127
00:20:46,534 --> 00:20:48,995
!أوه .. حقيبتي

128
00:20:57,669 --> 00:20:58,879
شرطي للتأجير

129
00:21:20,522 --> 00:21:21,774
أوه ، شكراً يا إلهي

130
00:21:21,982 --> 00:21:23,275
أظن أنه ليس لي حاجة

131
00:21:23,651 --> 00:21:25,486
هل وجدت حقيبتي؟

132
00:23:20,004 --> 00:23:22,048
رجل يرتدي زي الوطواط؟

133
00:23:22,840 --> 00:23:28,136
.. باتمان ربما يبدو مثلك
لكن ليس لديه أياً من شخصيتك الساحرة

134
00:23:28,762 --> 00:23:30,639
أنا مع ذلك تأثرت

135
00:23:30,972 --> 00:23:34,099
ذكراي تركت تأثيرها الفعلي

136
00:23:38,604 --> 00:23:40,272
مصاصي دماء يا سيد بروس؟

137
00:23:40,523 --> 00:23:43,483
هل أنت متأكد أنك لا
تعاني من قلة النوم؟

138
00:23:43,775 --> 00:23:45,401
أنا أيضاً لا أريد أن أصدق ذلك يا ألفريد

139
00:23:45,860 --> 00:23:48,404
لكني متأكد مما رأيت
أنياب

140
00:23:49,197 --> 00:23:52,741
مجرد أقنعة.. من السهولة شراؤها
من أي متجر هدايا

141
00:23:53,283 --> 00:23:54,785
... لم تكن الأسنان فقط

142
00:23:56,745 --> 00:23:57,913
.. طريقة تحركاتهم

143
00:23:57,996 --> 00:23:58,997
... عيونهم

144
00:23:59,872 --> 00:24:00,998
لم يكونوا آدميين

145
00:24:00,915 --> 00:24:06,045
أجل ، لكن قبل أن تتحول أسطورة
محلية مهووسة بأسطورة أخرى

146
00:24:06,295 --> 00:24:09,631
دعني أذكرك أنك الراعي لحفل
معرض الطاقةالذي تستضيفه هنا

147
00:24:11,675 --> 00:24:14,302
الليلة .. برفقة الآنسة الفاتنة
"فيكي فيل" بين ذراعيك

148
00:24:24,645 --> 00:24:27,689
حان الوقت يا سيدي
للاستيقاظ و الحيوية

149
00:24:30,066 --> 00:24:33,111
استيقظ .. إنه الليل

150
00:24:33,319 --> 00:24:36,488
هناك أماكن لتزورها
و أناس لتعظهم

151
00:24:50,501 --> 00:24:54,629
وجبات الدم صنعت العجائب
في اكتمال نموك

152
00:25:00,135 --> 00:25:04,597
فرداً فرداً
حتى تسري دماؤنا في قنواتها

153
00:25:04,847 --> 00:25:09,935
(لنغير مظهرها إلى مدينة (غير الأموات

154
00:25:10,560 --> 00:25:18,067
، بينما تنفذون أهدافي الظلامية
سوف أفرض سيطرتي بين أبناء غوثام

155
00:25:19,193 --> 00:25:22,279
إذا كنت ترغب حقاً أن تكون صاحب
... الشهرة و المال

156
00:25:22,905 --> 00:25:26,992
فهناك طائر يجب عليك تحطيمه

157
00:25:49,136 --> 00:25:50,679
بات فولي مع ضيف

158
00:26:06,527 --> 00:26:08,570
أنت، ضع مناديل على البوفيه

159
00:26:08,820 --> 00:26:10,322
أنتِ أشرفي على المشروبات

160
00:26:11,990 --> 00:26:18,788
و أنت يا ستايبز! أنا أدرك أن
هذه الوظيفة ليست ضمن أولوياتك

161
00:26:19,163 --> 00:26:21,414
و لكن هل تمانع لو ترتب قميصك؟

162
00:26:22,082 --> 00:26:24,084
بالراحة عليّ يا صاح

163
00:26:24,709 --> 00:26:26,461
الكافيار يريح

164
00:26:26,753 --> 00:26:29,798
ألفريد بوليويتز" ، رئيس الخدم، لا يقوم"
بأي شيء من هذا النوع

165
00:26:44,352 --> 00:26:46,396
خلابة حقاً

166
00:26:46,980 --> 00:26:50,023
أوه ، قلادتي؟
إنها إرث عائلي

167
00:26:50,524 --> 00:26:51,942
و أنت...؟

168
00:26:52,484 --> 00:26:55,988
الوكارد.. دكتور الوكارد

169
00:26:56,779 --> 00:26:59,615
بروس وين
لا أظن أننا تقابلنا

170
00:26:59,866 --> 00:27:04,120
أنا جديد في غوثام، فقد تم نقلي
من أوروبا الشرقية

171
00:27:04,245 --> 00:27:06,163
حقاً؟ .. ما هو طبيعة عملك؟

172
00:27:06,288 --> 00:27:11,668
علم الإنسان الثقافي.
أنا هنا لأدرس باتمان في مدينتكم

173
00:27:12,502 --> 00:27:16,046
مدينتنا؟ هل تريد أن تقول أن
بودابست لديها فارس ظلام أيضاً؟

174
00:27:16,380 --> 00:27:21,969
تم توثيق حوادث نادرة تدعي وجود
رجل يشبه الوطواط

175
00:27:22,052 --> 00:27:25,305
في مجتمعات قديمة و حديثة

176
00:27:25,471 --> 00:27:34,813
و أنا أعتقد أن هذه المخلوقات التي تنشر الرعب
ليلاً، تتخفى كأفراد طبيعيين في المجتمع

177
00:27:35,856 --> 00:27:36,940
نظرية مذهلة

178
00:27:37,316 --> 00:27:39,610
إنها مخلوقات مذهلة

179
00:27:40,611 --> 00:27:42,195
و أنت كذلك يا دكتور

180
00:27:42,320 --> 00:27:44,864
لو تأذن لنا .. علينا أن
نمر على الضيوف

181
00:27:47,033 --> 00:27:48,993
يبدو أنه لم يرق لك

182
00:27:49,494 --> 00:27:51,161
طويل، مظلم.. و غريب

183
00:27:53,330 --> 00:27:56,541
.. لقد تحدثنا عن عملي
ماذا عن عملك؟

184
00:27:57,834 --> 00:27:59,043
البحث العلمي و التطوير

185
00:27:59,585 --> 00:28:06,675
كمثال ، جهاز إس إل 5
أحدث تكنواوجيا لتجميع الطاقة الشمسية

186
00:28:07,051 --> 00:28:09,260
و تجميعها يعتبر إنجازاً حقيقياً

187
00:28:09,427 --> 00:28:12,931
و أخيراً، وجد العلم فائدة
إيجابية من الشمس

188
00:28:13,431 --> 00:28:14,516
Hors d'’’oeuvres?
(طبق فرنسي)

189
00:28:17,684 --> 00:28:19,353
شرائح لحم نيئة

190
00:28:20,604 --> 00:28:21,522
فاتن

191
00:28:28,027 --> 00:28:29,654
أفضل اللحم مطهواً

192
00:28:32,865 --> 00:28:34,116
ربيان بالثوم؟

193
00:28:36,159 --> 00:28:39,246
أنا أصر عليك. إنها
منقوعة في النبيذ

194
00:28:49,046 --> 00:28:54,634
أرجوكم اعذروني. عليً أن
أجد لي شيئاً لأبتلع ما أكلت

195
00:28:58,137 --> 00:29:00,598
بروس؟.. هل أنت بخير؟

196
00:29:01,139 --> 00:29:04,476
سأعود حالاً
عليً عمل أمراً ما

197
00:29:34,420 --> 00:29:35,171
سيد بروس

198
00:29:35,171 --> 00:29:40,216
أنا أعلم أن الليل مغري بالنسبة لك
لكن الآنسة فيل تنتظرك

199
00:29:44,095 --> 00:29:46,096
سيدي؟ هل أنت على ما يرام؟

200
00:29:46,180 --> 00:29:49,641
ألفريد؟ .. لا أتذكر كيف
خرجت إلى هنا

201
00:29:53,395 --> 00:29:54,520
الوكارد

202
00:29:59,358 --> 00:30:00,443
سيد بروس

203
00:30:24,547 --> 00:30:25,924
لقد أرعبتني

204
00:30:26,633 --> 00:30:28,259
هل تبحث عن مقبلات؟

205
00:30:38,828 --> 00:30:39,287
أنت هناك.. قم بالتوزيع

206
00:30:48,837 --> 00:30:52,507
!..خالي اليدين
هذه المرة سوف يفور دمي

207
00:30:53,132 --> 00:30:57,220
ستايبز! سيد ستايبز
ما هو الخطأ في الصورة؟

208
00:30:57,428 --> 00:31:02,015
أجل ، ليس لديك صينية الجبن
مما يعني أنك متجه للطريق الخطأ

209
00:31:02,682 --> 00:31:04,893
انظر إلى نفسك
... ألم أكن واضحاً في المرة الـ

210
00:31:05,685 --> 00:31:07,436
أوه، يا إلهي

211
00:31:15,569 --> 00:31:17,237
ستغادر قبل التحلية؟

212
00:31:20,115 --> 00:31:23,284
لقد تناولت طعامي اليوم
و لو أنه غير كافي

213
00:31:24,035 --> 00:31:25,869
متى سأراكِ مرة أخرى؟

214
00:31:25,953 --> 00:31:28,789
غداً صباحاً. في تلفزيون
غوثام للأخبار

215
00:31:33,918 --> 00:31:35,878
أنا آسف يا فيكي
سأعود حالاً

216
00:31:53,561 --> 00:31:55,771
المرآة .. ليس لديه انعكاس

217
00:31:57,732 --> 00:31:59,024
سيدي! هل سمعتني؟

218
00:32:01,317 --> 00:32:03,111
.اعذريني
شكراً

219
00:32:07,657 --> 00:32:08,450
ماذا تكتب؟

220
00:32:08,867 --> 00:32:09,616
اسمه

221
00:32:11,076 --> 00:32:11,785
الوكارد

222
00:32:14,121 --> 00:32:15,622
دراكولا

223
00:32:23,504 --> 00:32:27,466
إذن، فإن غوثام لا يزورها
مصاصي الدماء و جسب

224
00:32:28,216 --> 00:32:30,427
بل ملك جميع مصاصي الدماء

225
00:32:31,511 --> 00:32:32,804
الدوق دراكولا

226
00:32:35,182 --> 00:32:38,476
في الجانب المضيء، لم تكتشف
أي جثة غارقة في دمائها

227
00:32:38,601 --> 00:32:41,228
مما يعني أن دراكولا لم يذبح أحداً

228
00:32:41,854 --> 00:32:42,104
!بعد ...

229
00:32:42,605 --> 00:32:44,482
و الجانب المظلم؟

230
00:32:44,690 --> 00:32:47,108
كل المفقودين يتغذون على آخرين

231
00:32:47,525 --> 00:32:49,819
إذن عددهم سينمو باضطراد

232
00:32:50,028 --> 00:32:51,821
ليصبحوا جيشاً من
مصاصي الدماء

233
00:32:53,448 --> 00:32:55,282
إيقاف دراكولا لن يكون كافياً

234
00:32:55,783 --> 00:32:57,493
يجب عليّ إنقاذ ضحاياه

235
00:32:57,576 --> 00:33:00,829
جميعهم .. قبل أن ينتشر
الطاعون في غوثام

236
00:33:01,038 --> 00:33:02,789
إنقاذ مصاصي الدماء، سيدي؟

237
00:33:02,955 --> 00:33:07,293
مصاص الدم ربما ذو قوى خارقة
لكنه يلوث الدم

238
00:33:07,293 --> 00:33:10,797
،و إذا كان ينقل التلوث مثل المرض
فهناك فرصة لعلاجه

239
00:33:14,716 --> 00:33:18,345
لدينا مزايا أكبر مدرسة طبية
قديمة في غوثام

240
00:33:18,637 --> 00:33:20,429
هنا، تحت سقف منزلنا

241
00:33:21,764 --> 00:33:25,142
أجل. و من الصواب أن نسعى
دائماً وراء المعرفة

242
00:33:25,684 --> 00:33:29,312
خصوصاً إذا كانت تخص
"د. توماس وين"

243
00:33:36,569 --> 00:33:38,946
ما الذي يدفعني للتفكير فيك؟

244
00:33:39,405 --> 00:33:44,034
سحرك الصبياني؟ .. جسمك القوي؟
أم أطنان النقود؟

245
00:33:44,493 --> 00:33:45,869
يا ليني كنت سطحية

246
00:33:48,037 --> 00:33:51,999
هنالك شيء أعمق
يفور تحت السطح

247
00:33:52,500 --> 00:33:57,129
ليس من الصعب فهم سبب شغفك
للعلم و الأعمال الخيرية

248
00:33:57,754 --> 00:34:02,134
السؤال هو: متى ستسمح
لأحد ما أن ينقذك؟

249
00:34:09,473 --> 00:34:10,349
فيكي فيل

250
00:34:11,851 --> 00:34:15,186
.. ماذا؟
أنا في الطريق إليك

251
00:34:19,524 --> 00:34:23,026
تلقينا للتو أخباراً عاجلة عن المفقودين

252
00:34:23,152 --> 00:34:26,572
مراسلتنا "فيكي فيل" مباشرةً من
:وسط غوثام توافينا بهذا التقرير

253
00:34:27,865 --> 00:34:29,742
بومتان ليلتيان تعملان
على نفس القضية

254
00:34:29,783 --> 00:34:31,492
أنتما تناسبان بعضكما حقاً

255
00:34:33,536 --> 00:34:38,374
يبدو أن شرطة غوثام لديهم معلومات
جديدة بشأن الاختفاءات الغامضة

256
00:34:38,541 --> 00:34:41,543
يعود للفضل لشاهد العيان
الذي يقول:

257
00:34:41,626 --> 00:34:45,005
لقد شاهدت ما حصل للرجل
شاهدته بأم عيني

258
00:34:45,005 --> 00:34:49,800
لقد كان وطواطاً.. شاهدت ظلاً
لوطواط ضخم

259
00:34:50,801 --> 00:34:55,765
و هكذا ، فإن الشرطة قد استنتجت
أن الجاني المسؤول عن هذه الاختطافات

260
00:34:56,057 --> 00:34:57,058
.. ليس إلا

261
00:34:58,141 --> 00:34:58,933
بـاتمــان

262
00:35:00,602 --> 00:35:03,480
هذا ربما سيشكل إرباكاً
في علاقتكما

263
00:35:12,071 --> 00:35:14,364
لقد تأخر الوقت كثيراً عن موعد نومك يا سيدي

264
00:35:14,865 --> 00:35:19,786
، مع ازدياد تلاشي المواطنين كل ليلة
.. بات ظل الوطواط ينشر الرعب

265
00:35:19,786 --> 00:35:25,123
، ليس فقط في قلوب المجرمين
بل في قلوب جميع الغوثاميين

266
00:35:25,791 --> 00:35:32,381
يا للروعة أن يأخذ باتمان اللوم
بدلاً عنك.. الأبله

267
00:35:39,178 --> 00:35:41,889
هل تعجبك؟ إنها شاشة بلازما

268
00:35:42,056 --> 00:35:42,972
تعرف ، مثل تلك التي في الدم

269
00:35:46,935 --> 00:35:48,645
أوه.. الفتاة

270
00:35:49,312 --> 00:35:52,606
لقد قضيت وقتاً طويلاً
في القبر يا سيدي

271
00:35:53,816 --> 00:35:55,943
أوداجها ظريفة

272
00:35:56,235 --> 00:36:01,197
حتى اسمها فيه جاذبية غامضة

273
00:36:02,073 --> 00:36:03,616
فيل

274
00:36:04,450 --> 00:36:07,704
أعتقد قد حان الوقت
لأبحث عن عروسي

275
00:36:16,253 --> 00:36:20,214
أول المختفين كان حارس ليلي
في مقبرة غوثام

276
00:36:21,132 --> 00:36:24,468
يبدو المكان ملائماً لاصطياد
مصاصي الدماء

277
00:36:24,552 --> 00:36:30,932
و اعلم أن أبواب و شبابيك القصر
ليست الوحيدة التي دهنتها بالثوم

278
00:36:46,904 --> 00:36:52,452
، إنه هو .. باتمان.. أرجوكم
أسرعوا! لا أريد أن أكون مفقوداً

279
00:36:52,577 --> 00:36:57,789
.. نداء إلى جميع قوات الظوارئ
شوهد باتمان في حدود مقبرة غوثام

280
00:37:10,925 --> 00:37:15,597
.. لا سبب لتجريف القبور
إلا إذا كان مصاصو الدماء يكرهون الصلبان

281
00:39:24,252 --> 00:39:26,921
إذن .. ما يقال عنك صحيح

282
00:39:27,630 --> 00:39:29,924
هنالك وطواط آخر في غوثام

283
00:39:29,799 --> 00:39:32,177
الدوق دراكولا على ما أفترض

284
00:39:32,510 --> 00:39:36,847
أنا أسطورة من الواضح
أنها مألوفة لديك

285
00:39:37,222 --> 00:39:38,724
لا تبالغ في مدح نفسك

286
00:39:38,849 --> 00:39:43,144
نحن متماثلان في تأثيرنا
ألم تستمع إلى الأخبار؟

287
00:39:43,227 --> 00:39:44,562
أنا لا أؤذي الناس

288
00:39:44,645 --> 00:39:49,025
ليس لديك أدنى فكرة عن الأذى
الذي يمكنني أن أسببه

289
00:39:49,275 --> 00:39:56,365
فأنا أكره إهدار الحياة ، بينما
أستطيع جعل الناس خدماً لي

290
00:39:59,450 --> 00:40:04,205
،حين تصبح مصاص دم
تقوى لديك جميع الحواس

291
00:40:04,413 --> 00:40:07,375
.. لتحوز على السرعة
القـوة.. و الخلود

292
00:40:21,512 --> 00:40:22,805
تقطر بالثوم

293
00:40:27,058 --> 00:40:30,061
أنا بالتأكيد سأتحاشى
هذه الأدوات

294
00:41:11,556 --> 00:41:14,559
حاول كل جهدك، فلن
تستطيع هزيمتي

295
00:41:42,876 --> 00:41:44,544
انضم إلي يا باتمان

296
00:41:46,712 --> 00:41:49,840
انضم إلى جماعتي من غير الأموات

297
00:41:50,841 --> 00:41:51,884
لست مهتماً

298
00:41:56,804 --> 00:42:01,184
إذن أشكرك لإبقاء ذكراي حيةً
أثناء غيابي

299
00:42:01,267 --> 00:42:05,979
ولكن الآن ، لا مكان إلا لرجل وطواط
واحد في غوثام

300
00:42:25,497 --> 00:42:28,958
لقد رفضت عرضي السخي
للحياة الحالدة

301
00:42:29,042 --> 00:42:35,339
في المرة القادمة، لن نفترق
حتى أرى الدود يتغذى على لحمك

302
00:42:47,891 --> 00:42:49,184
ألفـ... ريد

303
00:42:52,729 --> 00:42:53,438
أوه.. يا إلهي

304
00:43:58,371 --> 00:43:59,121
أنت؟؟

305
00:44:14,427 --> 00:44:16,262
مجرد حلم ، سيد بروس

306
00:44:17,554 --> 00:44:19,681
أتمنى لو أقول هذا
عن الليلة الفائتة

307
00:44:20,432 --> 00:44:23,060
دراكولا أقوى من باتمان
من جميع التواحي

308
00:44:23,185 --> 00:44:27,563
.. جسمانياً.. عقلياً
إنني حتى مأخوذ بأسطورته

309
00:44:27,980 --> 00:44:28,731
سيدي؟

310
00:44:30,775 --> 00:44:35,528
كلما حاول الباتمان أكثر لحماية
غوثام ، كلما خافته أكثر

311
00:44:36,404 --> 00:44:38,531
و كأنما هو ابن دراكولا

312
00:44:45,412 --> 00:44:48,457
يجب ألا أوقظ السيد مبكراً
فهو لا يحب ضوء الشمس

313
00:44:48,791 --> 00:44:51,001
يجب ألا أتأخر ، و إلا سيكون
جائعاً و مزاجياً

314
00:44:57,924 --> 00:44:59,968
مظلم تقريباً

315
00:45:06,223 --> 00:45:06,640
!! أنت

316
00:45:08,934 --> 00:45:11,644
الكل يندهش حين يرني هذه الأيام

317
00:45:11,769 --> 00:45:14,814
أنت ، و الصياد الذي وجدني
عالقاً في شبكته

318
00:45:14,981 --> 00:45:19,359
على فكرة، من اكتشف أن العلاج
بالصدمة الكهربائية مفيد جداً؟

319
00:45:20,110 --> 00:45:24,489
و لكن هذا كان في الماء تحت الجسر
لأن الجوكر عاد من قبره

320
00:45:25,532 --> 00:45:27,658
أجل ، كثير من هذه الأمور
تجري هذه الأيام

321
00:45:28,534 --> 00:45:33,122
، بالحديث عن القبور يا بطريقي
ألست تخفي .. كنزاً مدفوناً؟

322
00:45:33,539 --> 00:45:34,957
لا ، لا شيء هناك

323
00:45:37,125 --> 00:45:38,918
ظننت أننا شركاء

324
00:45:45,090 --> 00:45:47,551
يا له من مخبأ لديك هنا يا بطريقي

325
00:45:47,926 --> 00:45:49,845
الجو مليء بالرطوبة

326
00:45:50,554 --> 00:45:54,223
إنني أحذرك أيها الجوكر
لا يوجد شيء لك هنا

327
00:46:14,700 --> 00:46:18,287
أوه ، هذا قبو يبدو كبيراً

328
00:46:20,122 --> 00:46:21,122
لا ، أيها الجوكر

329
00:46:21,623 --> 00:46:23,499
هذه جثة تبدو جيدة

330
00:46:34,051 --> 00:46:36,803
الفطور على السرير
معصور طازجاً

331
00:47:00,699 --> 00:47:03,285
هل .. ترغب في التبرع بالدم؟

332
00:47:10,917 --> 00:47:12,293
هناك سطو على البنك

333
00:47:12,543 --> 00:47:18,173
بما أنك منهمك في قضية مصيرية
أقترح أن تدع هذه للشرطة

334
00:47:18,799 --> 00:47:20,008
إنه بنك الدم

335
00:48:33,615 --> 00:48:34,157
الجوكر؟؟

336
00:48:35,199 --> 00:48:36,743
حي و يركل

337
00:48:39,245 --> 00:48:45,667
مضحك. أنت الباتمان الثاني لي الليلة
و كلاكما تشكلان ألماً في الرقبة

338
00:48:56,010 --> 00:48:59,388
باتمان ، إنك ميت اليوم

339
00:49:06,561 --> 00:49:08,396
!ثــوم؟.. أف

340
00:50:23,458 --> 00:50:24,376
سيدي؟

341
00:50:24,626 --> 00:50:26,544
حيلة قنابل الثوم نجحت

342
00:50:27,211 --> 00:50:28,796
لدينا عينة للاختبار

343
00:50:54,402 --> 00:50:55,612
هل من جديد ، سيدي؟

344
00:50:55,820 --> 00:50:59,073
الجوكر لا يتكلم
لن يفصح عن مخبأ دراكولا

345
00:50:59,574 --> 00:51:02,534
طالما أنه دماء المصاصين
تسري في عروقه

346
00:51:02,826 --> 00:51:05,329
وطواااطييي

347
00:51:05,662 --> 00:51:07,914
الجوكر يعاني من مصير أقسى من الموت

348
00:51:09,540 --> 00:51:12,251
أنا عازم على إرجاعه إلى
حالته الطبيعية

349
00:51:12,585 --> 00:51:14,420
بقليل من تحاليل الدم

350
00:52:43,541 --> 00:52:45,918
مولد الطاقة الشمسية موصول
و جاهز يا سيدي

351
00:53:17,613 --> 00:53:20,365
دم الجوكر لم يتحمل ضوء الشمس

352
00:53:52,143 --> 00:53:53,561
أعلم أنك قريب يا وطواطي

353
00:53:53,895 --> 00:53:57,649
أستطيع أن أشم الرحيق
يضخ في عروقك

354
00:54:05,989 --> 00:54:07,490
هل وجدت شيئاً ذو قيمة؟

355
00:54:07,657 --> 00:54:10,326
لأكون صريحاً، يوجد العديد مما
كتب حول مصاصي الدماء

356
00:54:10,868 --> 00:54:13,371
لدرجة يصعب فيها التفريق
بين الحقيقة و الخيال

357
00:54:15,664 --> 00:54:19,876
"كارميلا كارنستين"
عروس الدوق دراكولا

358
00:54:20,210 --> 00:54:23,630
حسب الأسطورة ،فإن تعطشها
للدماء يضاهي عطشه

359
00:54:24,546 --> 00:54:25,714
... يبدو أنهما

360
00:54:25,798 --> 00:54:26,924
مقدران لبعضهما؟

361
00:54:27,800 --> 00:54:31,011
إذا كان سهم الحب استطاع أن يخترق
قلباً حالك السواد

362
00:54:31,512 --> 00:54:33,972
فيبدو أن هنالك أملاً لك
سيد بروس

363
00:54:36,766 --> 00:54:37,684
آنـسـة فـيـل؟

364
00:54:38,434 --> 00:54:39,936
إنها ليلة السبت

365
00:54:40,186 --> 00:54:44,606
العشــاء؟؟ لقد نسيته تماماً وسط
هذه الفوضى التي تشفط الدم

366
00:54:47,734 --> 00:54:50,904
الرعب .. الرعب

367
00:54:53,030 --> 00:54:54,949
أخبرها أني سأتأخر

368
00:54:59,828 --> 00:55:00,829
أنا قادم

369
00:55:12,047 --> 00:55:13,299
آنسة فيل.. أرجوكِ تفضلي

370
00:55:17,802 --> 00:55:22,849
لماذا تعذبني يا وطواطي؟
كنت أظنك عطوفاً

371
00:55:23,766 --> 00:55:26,518
ثق بي أيها الجوكر.
أنا أحاول مساعدتك

372
00:55:26,727 --> 00:55:29,146
إذن، أطعمني

373
00:55:36,736 --> 00:55:38,529
هل لديك كاتشاب؟

374
00:55:41,782 --> 00:55:44,118
لا بد أن الأسى مستمر و مؤثر على بروس

375
00:55:44,159 --> 00:55:47,662
أعني، لا أحد يستطيع أن يتجاوز محنة كهذه

376
00:55:47,621 --> 00:55:50,498
السيد بروس، لديه أساليب للتنفيس

377
00:55:51,207 --> 00:55:53,709
لا بد أنه يخشى فقد الأشخاص الذين يحبهم

378
00:55:54,335 --> 00:55:57,296
و هذا يفسر عدم سماحه للناس

379
00:55:57,963 --> 00:55:59,089
بالتقرب منه

380
00:56:01,467 --> 00:56:03,885
لقد كنت صبورة جداً يا آنسة فيل

381
00:56:08,723 --> 00:56:10,849
هل أشتم .. ثـوم؟

382
00:56:11,183 --> 00:56:13,143
إه.. هذا بسبب العشاء

383
00:56:20,358 --> 00:56:22,109
إنه لن يأتي. أليس كذلك؟

384
00:56:38,582 --> 00:56:42,920
عطشان. أحترق من الداخل

385
00:56:44,463 --> 00:56:47,382
لا أتحمل أكثر من ذلك

386
00:56:52,136 --> 00:56:54,931
كن رحيماً مع مهرج حزين

387
00:57:03,980 --> 00:57:06,649
مخبأ دراكولا .. أين هو؟

388
00:57:07,400 --> 00:57:11,320
ألا ترى؟ الخيار ليس بيدي

389
00:57:12,280 --> 00:57:14,614
أنا شريانه الدموي

390
00:57:26,834 --> 00:57:30,712
وطواطي.. أنت تكملني

391
00:58:08,495 --> 00:58:09,413
مستقرة

392
00:58:13,459 --> 00:58:14,043
!! فيكي

393
00:58:15,376 --> 00:58:18,630
من المذهل أنها لا زالت متيّـمة بك

394
00:58:31,808 --> 00:58:32,517
الغداء

395
00:58:35,144 --> 00:58:38,356
لقد حان الوقت يا وطواطي
أنت متأخر

396
00:58:43,526 --> 00:58:46,947
طعمه غريب قليلاً
هل أنت متأكد أنه طازج؟

397
00:59:08,257 --> 00:59:10,884
بدون تلاعب أيها الجوكر
أين دراكولا؟

398
00:59:11,552 --> 00:59:13,887
إني أنظر إليه
أين البطريق؟

399
00:59:14,012 --> 00:59:14,888
البطريق؟

400
00:59:14,972 --> 00:59:16,223
أين مقبرة غوثام؟

401
00:59:16,682 --> 00:59:17,932
!! المقبرة

402
00:59:18,641 --> 00:59:19,976
هل أنا أحلم؟

403
00:59:20,351 --> 00:59:22,770
لا ، معتوه فقط

404
00:59:23,396 --> 00:59:25,939
و هذا السبب الذي من أجله
ستعود إلى أرخام

405
00:59:29,651 --> 00:59:31,444
العلاج له آثار جانبية مثيرة للاهتمام

406
00:59:31,903 --> 00:59:37,658
يبدو أنه حين تنفك حالة مصاص الدم من
الضحية، فإنه يفقد ذاكرته خلال تلك الفترة

407
00:59:38,117 --> 00:59:43,372
ربما كان هذا أفضل يا سيدي.. فالواقع أن
غوثام بالكاد تتقبل فكرة وجود باتمان

408
00:59:43,788 --> 00:59:46,749
فكيف سيتعاملون مع وجود دراكولا؟

409
00:59:47,125 --> 00:59:49,586
أرجو ألا يكون هذا مطروحاً للنقاش بعد الليلة

410
00:59:52,546 --> 00:59:58,051
دراكولا يتحصن في مقبرة غوثام
و أنا عازم على دفنه.. نهائياً

411
00:59:58,802 --> 01:00:03,806
.. أستميحك عذراً يا سيدي
هل تعتقد أن ذخيرتك ستقضي على دراكولا؟

412
01:00:04,807 --> 01:00:08,561
ربما يبدو دراكولا إنساناً
لكنه وحش

413
01:00:11,730 --> 01:00:13,523
انتظر . انتظر

414
01:00:31,664 --> 01:00:32,665
آنسة فيل

415
01:00:34,459 --> 01:00:35,501
دكتور الوكارد

416
01:00:35,835 --> 01:00:39,213
أنت من بين كل الناس، ينبغي
أن تعرفي أكثر، آنسة فيل

417
01:00:39,213 --> 01:00:41,048
وحيدةً .. في الليل؟

418
01:00:41,173 --> 01:00:44,760
أجل أعلم .. حوادث الخطف
لم أرد أن يفوتني القطار

419
01:00:45,010 --> 01:00:48,179
ربما سيمضي بعض الوقت لحين
قدوم القطار التالي

420
01:00:48,304 --> 01:00:51,474
.. هل ترغبين في الانضمام إلي
لنشرب شيئاً؟

421
01:00:52,433 --> 01:00:57,103
شكراً ، و لكني متأخرة
سآخذة سيارة أجرة

422
01:00:57,729 --> 01:00:59,231
تصبح على خير يا دكتور

423
01:01:14,619 --> 01:01:16,454
الهاتف يتصل
فيكي فيل

424
01:01:19,624 --> 01:01:24,044
آسف يا فيكي
الليلة عندي موعد مع دراكولا

425
01:01:25,379 --> 01:01:29,758
أنت تتصل بقصر آل وين، الرجاء
ترك رسالتك بعد النغمة

426
01:01:42,519 --> 01:01:45,939
سيد بروس، أنا أعلم أنك متلهف
لتضع حداً لهذا الرعب

427
01:01:46,273 --> 01:01:49,483
و لكن أليس من الأفضل أن
تنتظر حتى شروق الشمس؟

428
01:01:49,733 --> 01:01:52,403
... إذا كنت لا تستطيع ضمان انتصارك

429
01:01:53,153 --> 01:01:54,613
فإن غوثام تخسر

430
01:01:55,990 --> 01:01:57,657
سأحتاج إلى كل وسيلة تفوق

431
01:01:57,824 --> 01:02:02,662
، و بما أن لدى باتمان صباحاً شاقاً
فأقترح أن تخلد للراحة

432
01:02:03,496 --> 01:02:05,497
بعد أن ترد على مكالمة فيكي

433
01:02:16,924 --> 01:02:18,301
إنها لا ترد

434
01:02:18,676 --> 01:02:19,510
سيدي؟

435
01:02:27,267 --> 01:02:28,018
فيكي

436
01:02:31,855 --> 01:02:37,026
أهلاً بروس ، لن تصدق من التقيته
للتو!!.. طويل و غريب

437
01:02:37,651 --> 01:02:40,738
كنت أتمنى أن تكون متواجداً لإنقاذي

438
01:02:41,654 --> 01:02:44,449
سيدي ، تفصلك ساعات طويلة
عن ضوء النهار

439
01:02:44,699 --> 01:02:46,993
أعتقد أن فيكي صبرت بما فيه الكفاية

440
01:02:47,702 --> 01:02:48,745
حسناً إذن

441
01:03:26,194 --> 01:03:32,075
يا أطفالي الليليين.. تجمعوا و اشهدوا
العرس الدموي

442
01:03:39,122 --> 01:03:41,667
فيكي الدموية فيل

443
01:03:41,708 --> 01:03:44,502
ماذا سنسيمها؟ مدام دراكولا؟

444
01:03:44,585 --> 01:03:48,548
أنت أسأت الفهم أيها البطريق
آنسة فيل تفتقد إلى العضة

445
01:03:48,589 --> 01:03:50,383
التي أحتاجها لشريكة حياتي

446
01:03:51,175 --> 01:03:53,635
إليكم عروسي الحقيقية

447
01:04:03,227 --> 01:04:04,353
... و لكنها

448
01:04:04,395 --> 01:04:05,062
رمــاد؟

449
01:04:05,104 --> 01:04:10,483
كارميلا تعرضت للتدمير بسبب ضوء الشمس

450
01:04:10,483 --> 01:04:13,152
موت أبدي تقريباً

451
01:04:13,486 --> 01:04:17,991
مجرد الدم لا يمكن أن ينفع معها
كما نفع مع قلبي المثقوب

452
01:04:27,540 --> 01:04:33,212
لكي أبعث عروسي من جديد، يجب أن
تتغذى على جوهر الحياة نفسها

453
01:04:34,547 --> 01:04:37,674
سيدي.. خذ روحي

454
01:04:48,559 --> 01:04:49,852
آثار أقدام الجوكر

455
01:05:04,990 --> 01:05:07,826
إذن ، هكذا يتجاوز دراكولا الصلبان

456
01:05:09,244 --> 01:05:12,079
لقد سبق لي أن جئت إلى
هذه الكهوف الأرضية المنسية

457
01:05:13,080 --> 01:05:15,333
من الواضح انه فعل ذلك أيضاً

458
01:05:45,235 --> 01:05:47,194
يوجد ضيف غير مرغوب به

459
01:08:01,814 --> 01:08:03,190
هــه؟

460
01:08:08,111 --> 01:08:09,737
الـ .. المفقودين؟

461
01:08:09,612 --> 01:08:10,738
أين نحن؟

462
01:08:11,155 --> 01:08:13,616
لا أعلم ، و لكن لنخرج الجميع من هنا

463
01:08:39,013 --> 01:08:41,724
أنت تجرء على إعاقة الطقوس

464
01:08:58,447 --> 01:09:03,451
لا تستطيع الفوز. لا يوجد
إنسان يقاوم إرادتي

465
01:09:12,126 --> 01:09:21,468
ولد مطيع. بمجرد ما يكتمل ابتعاث عروسي
سأقدم جثتك لها كهدية للزواج

466
01:10:14,598 --> 01:10:15,641
!! عروسي

467
01:10:29,654 --> 01:10:30,571
بـاتمــان؟

468
01:10:33,824 --> 01:10:37,327
إذا كانت عروسي لا تستطيع أن
..تحصل على روحكِ يا فيكي فيل

469
01:10:37,536 --> 01:10:39,287
سوف أحصل على قلبكِ

470
01:10:39,995 --> 01:10:40,496
اهـربي

471
01:10:53,133 --> 01:10:53,967
! اذهـبي

472
01:11:01,140 --> 01:11:05,310
.. ربما لم تسمعي
سيدي لم ينتهِ منكِ بعد

473
01:11:10,189 --> 01:11:16,611
.. لا زلنا في منتصف الليل يا باتمان
شروق الشمس لن ينفعك هذه المرة

474
01:11:57,565 --> 01:12:03,320
لا حاجة لي أن أراك يا باتمان
أستطيع أن أشتم دمـك

475
01:12:11,660 --> 01:12:17,373
سيد بروس شغّـل محدد المواقع
من داخل الكهوف الأرضية ؟؟

476
01:13:07,085 --> 01:13:08,419
تعالي هنا

477
01:14:07,180 --> 01:14:10,224
آمل أن تكون هذه انعطافة إيجابية

478
01:15:05,856 --> 01:15:07,566
الدوق دراكولا

479
01:15:20,745 --> 01:15:25,249
سوف أشفـط دمك كله، و سأستخدم
معطـفك كـمنديل العشاء

480
01:15:26,041 --> 01:15:26,708
أوه ، يا إلهي

481
01:15:42,848 --> 01:15:46,893
و الآن، أين اختفيتي يا حلوتي؟

482
01:15:55,109 --> 01:15:55,776
جاءكِ الوحش

483
01:16:28,513 --> 01:16:33,143
.. مسكن مذهل
سيكون قبرك

484
01:16:37,021 --> 01:16:38,355
عض هذا

485
01:17:02,835 --> 01:17:07,548
لكن لن تجد دواءاً على وجه الأرض
لمعالجة المرض الخارق للطبيعة

486
01:17:19,308 --> 01:17:25,648
!هيا .. اهرب
أنا فوق طاقة الإنسان

487
01:17:26,023 --> 01:17:29,442
أنا سيد الشــر

488
01:17:29,609 --> 01:17:32,070
... أنا أميـر الـ

489
01:17:35,407 --> 01:17:36,532
ظـلام؟؟

490
01:17:37,366 --> 01:17:38,826
انهض و أشرق

491
01:17:54,256 --> 01:17:57,092
! أنت .. بروس وين

492
01:18:01,847 --> 01:18:03,431
و الرجل الوطواط

493
01:18:04,432 --> 01:18:06,308
و أنت مجرد غبار

494
01:18:31,285 --> 01:18:33,912
سوف أكنس هذا إلى
سلة المهملات فوراً

495
01:18:40,293 --> 01:18:44,087
... و الآن ، سوف .. أشرب

496
01:18:45,005 --> 01:18:47,132
... دمكِ .. و غير ذلك

497
01:18:47,215 --> 01:18:48,425
عما أتحدث؟

498
01:18:53,637 --> 01:18:54,805
الكـنــز

499
01:18:57,099 --> 01:18:59,143
هذا ما كنت أتحدث عنه

500
01:18:59,560 --> 01:19:00,102
اجمد مكانك

501
01:19:09,611 --> 01:19:14,865
الليلة، تتنفس غوثام الصعداء
أولئك المفقودين تم اكتشافهم

502
01:19:15,199 --> 01:19:21,329
يبدو أن البطريق وراء كل هذا من أجل
الحصول على كنز خبأته أحد العصابات

503
01:19:21,454 --> 01:19:27,918
لا توجد تفاصيل أكثر لأن الرهائن يبدو
أنهم يعانون من فقد مؤقت للذاكرة

504
01:19:28,001 --> 01:19:34,800
و لكن الرهائن بخير و أمان الآن
و يبدو أن الباتمان اتهم ظلماً بجرائم البطريق

505
01:19:34,883 --> 01:19:39,887
و من الإنصاف الآن أن نغير وصفه
من شرير إلى حامي المدينة

506
01:19:39,887 --> 01:19:46,684
إنه كما أقول لكم ، مصاص
دماء .. ذو أنياب كبيرة

507
01:19:48,812 --> 01:19:52,607
من الجيد أنهم سيعيدون البطريق
إلى عشه في مصحة أرخام النفسية

508
01:19:52,857 --> 01:19:58,695
و الآن الوضع معكوس ، فبدل أن
تقدم الأخبار ، فيكي فيل هي الأخبار

509
01:19:58,946 --> 01:20:00,531
هل رأيتِ أي مصاص دم يا فيكي؟

