﻿1
00:00:15,222 --> 00:01:35,135
ترجمة souraj
Www.Alibda3.Com

1
00:01:37,222 --> 00:01:40,135
 ـ تانيا ، هل انتهيت ؟
  ـ نعم

2
00:01:41,184 --> 00:01:43,767
ـ أقفلي النوافذ

3
00:01:44,021 --> 00:01:46,979
ـ إنها
ـ ليلة البورجيس . أعرف

4
00:01:48,275 --> 00:01:50,767
ـ لا تقلقي ، أمي
ـ سأغلقها

5
00:01:52,529 --> 00:01:53,610
ـ ليلة سعيدة

6
00:01:54,197 --> 00:01:55,653
ـ ليلة سعيدة

7
00:04:59,800 --> 00:05:01,882
ـ أخفتني

8
00:06:01,444 --> 00:06:04,186
<i> ـ هل سمعت هذا ؟
ـ ماذا؟</i>

9
00:06:05,782 --> 00:06:07,238
ـ خطوات

10
00:06:07,450 --> 00:06:09,236
ـ خطوات؟

11
00:06:10,537 --> 00:06:12,904
ـ إنه فقط الريح

12
00:06:27,554 --> 00:06:29,636
ـ رافقني إلى المنزل؟

13
00:06:31,850 --> 00:06:34,592
ـ وإذا كشفوا أمرنا؟
ـ أنا متزوج

14
00:06:35,645 --> 00:06:39,434
ـ من سيرانا ؟
ـ الكل متحصن في منزله ؟

15
00:06:41,484 --> 00:06:44,818
ـ ميلو، لا تدعني أعود أدراجي وحيدة؟

16
00:06:45,405 --> 00:06:47,487
ـ هل سبق وجئت إلى هنا، أو لا؟

17
00:06:47,866 --> 00:06:50,028
ـ الٱن ، أنا خائفة؟

18
00:06:50,535 --> 00:06:53,823
ـ هل عندك الصليب الذي أعطيتك؟
ـ إنه سيحميك من كل الأخطار

19
00:06:56,541 --> 00:06:58,623
ـ احتفظ به

20
00:06:58,835 --> 00:07:00,542
ـ تانيا ، من فضلك

21
00:07:00,712 --> 00:07:02,999
ـ أتمنى لك الجحيم

22
00:07:03,423 --> 00:07:05,255
ـ الصليب؟
ـ إذهبي إلى الجحيم

23
00:07:33,536 --> 00:07:35,277
ـ من هناك؟

24
00:07:52,347 --> 00:07:54,304
!ـ النجدة

25
00:07:54,975 --> 00:07:56,557
!ـ النجدة

26
00:07:59,688 --> 00:08:01,554
!ـ ساعدوني

27
00:08:52,699 --> 00:08:55,361
ـ من فضلك
ـ قارب لباسبورغ

28
00:08:55,577 --> 00:08:59,070
ـ أعتذر سيدي
ـ هناك قارب واحد

29
00:08:59,330 --> 00:09:01,412
ـ ولكنه رسى

30
00:09:03,626 --> 00:09:04,832
ـ في هذه الحالة

31
00:09:05,462 --> 00:09:07,920
ـ سأمتطي صهوة حصان

32
00:09:09,049 --> 00:09:11,586
ـ بالتأكيد سيدي ، لكن

33
00:09:11,801 --> 00:09:13,883
ـ إذن
ـ إذن ماذا؟

34
00:09:15,180 --> 00:09:18,298
ـ هذه الغابة ، إذا لم تكن تعرفها 

35
00:09:18,516 --> 00:09:20,473
 ـ فهي خطيرة

36
00:09:21,686 --> 00:09:24,098
ـ جيد ، الحصان
ـ كما تحب

37
00:10:06,773 --> 00:10:08,389
ـ ما ذلك؟

38
00:10:15,657 --> 00:10:17,739
ـ هل كان الأمر وهما؟

39
00:10:37,220 --> 00:10:39,177
ـ مساء الخير ، سيدي

40
00:10:40,890 --> 00:10:43,348
ـ سأهتم بحصانك
ـ شكرا

41
00:10:44,853 --> 00:10:46,935
ـ اهتم به

42
00:10:47,063 --> 00:10:48,895
ـ إنه متوتر

43
00:10:49,065 --> 00:10:50,476
ـ نعم ، سيدي

44
00:11:41,576 --> 00:11:43,112
ـ مساء الخير

45
00:11:43,286 --> 00:11:46,199
ـ أحتاج غرفة 
وعشاء

46
00:11:46,414 --> 00:11:49,281
ـ بالتأكيد
ـ كم من الوقت ستبقى؟

47
00:11:49,584 --> 00:11:51,871
ـ ليلة
ـ جيد

48
00:11:52,295 --> 00:11:54,707
ـ ذاهب لأرى ماهو موجود في المطبح

49
00:11:58,843 --> 00:12:00,925
فقط إذا حضر(ديلبريك) كذلك

50
00:12:01,095 --> 00:12:02,711
دعنا نستفسر منه

51
00:12:12,273 --> 00:12:14,355
ـ نحتاج للمساعدة ، هذه الليلة 

52
00:12:15,443 --> 00:12:17,434
ـ لن نتوفق بمفردنا

53
00:12:18,947 --> 00:12:21,689
ـ عُلم ، اذهبا الٱن
ـ شكرا

54
00:12:22,909 --> 00:12:24,616
ـ شكرا سيدي الملازم

55
00:12:36,297 --> 00:12:39,710
<i>- هل الأمر كافٍ
نعم إنه أكثر من كافٍ!</i>

56
00:12:40,843 --> 00:12:42,675
ـ شكرا

57
00:12:48,142 --> 00:12:50,13
 " الرابع من ماي"

58
00:12:50,687 --> 00:12:53,099
" في الطريق لباسبورغ"

59
00:12:53,273 --> 00:12:57,437
"يبدو أنني رأيت ذئابا"
"يظهرون ويختفون

60
00:13:02,407 --> 00:13:05,695
" بدا الأمر وكأنه كابوس"
"بالرغم من"

61
00:13:05,910 --> 00:13:08,151
"أنني لم أنم بعد"

62
00:13:18,506 --> 00:13:20,042
ـ وصلنا

63
00:13:25,305 --> 00:13:26,716
ـ أهذا هو

64
00:13:27,515 --> 00:13:30,257
ـ أهذا هو
ـ المخل

65
00:13:30,768 --> 00:13:32,258
ـ هات

66
00:13:45,992 --> 00:13:47,608
ـ شاهدوا

67
00:13:52,206 --> 00:13:54,163
ـ اللسعات

68
00:14:00,673 --> 00:14:02,880
ـ أحذرك 
من أن تصيبها بالأذى

69
00:14:03,051 --> 00:14:05,964
ـ ارحلوا الٱن

70
00:14:06,637 --> 00:14:09,129
ـ يجب علينا فعل ذلك
لمصلحتها

71
00:14:09,307 --> 00:14:10,638
هيا ، غونفايلد ، ناولني

72
00:14:28,826 --> 00:14:31,113
ـ لماذا تركتها وحيدة؟

73
00:14:31,621 --> 00:14:32,986
ـ لا ، أرجوك

74
00:14:33,498 --> 00:14:36,581
ـ إنه خطؤك ؟
ـ لا

75
00:14:37,251 --> 00:14:39,458
ـ إنه خطؤك ؟

76
00:14:39,837 --> 00:14:41,498
!ـ أرجوك

77
00:14:50,681 --> 00:14:52,513
( ميلو)

78
00:15:04,695 --> 00:15:06,402
سيدي الملازم

79
00:15:12,453 --> 00:15:14,114
إنه فارغ

80
00:15:21,337 --> 00:15:23,669
هيا نرحل

81
00:15:25,049 --> 00:15:27,882
ساعدني على حمل
 هذه الجثة البئيسة

82
00:16:00,918 --> 00:16:05,253
يمكنك أن تدلني
 "على منزل "كيسلينجر

83
00:16:05,506 --> 00:16:08,373
ـ المحافظ؟
ـ تعال ، سأدلك؟

84
00:16:08,634 --> 00:16:10,170
ـ شكرا

85
00:16:10,845 --> 00:16:13,303
ـ واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة

86
00:16:25,193 --> 00:16:28,060
ـ لا ، ( مريكا) ،بسرعة

87
00:16:28,321 --> 00:16:29,777
ـ هكذا

88
00:16:35,119 --> 00:16:37,201
ـ حاولي مرة أخرى

89
00:16:48,508 --> 00:16:50,419
ـ حسن جدا

90
00:16:51,344 --> 00:16:53,756
ـ سنكتفي بهذا القدر لهذا اليوم

91
00:16:59,477 --> 00:17:03,562
ـ موعدنا السبت
ـ شكرا ٱنسة كيسلينجر

92
00:17:05,983 --> 00:17:07,599
ـ إلى اللقاء

93
00:17:12,573 --> 00:17:15,156
!ـ جوناتن
!ـ يالها من فرحة غامرة برؤيتك يا لوسي

94
00:17:18,829 --> 00:17:21,241
ـ تفضل
ـ من هنا

95
00:17:28,381 --> 00:17:32,249
ـ أين هي عزيزتي مينا ؟
ـ لم تستطع المجيء؟

96
00:17:35,763 --> 00:17:38,300
ـ لوسي ، لوسي  هل أنت بخير؟
ـ نعم

97
00:17:38,808 --> 00:17:40,970
ـ إنها بأفضل حال ، أتمنى

98
00:17:41,185 --> 00:17:44,678
عائق حال دون
مجيئها ، ولا شيء آخر

99
00:17:44,897 --> 00:17:48,936
يجب أن تصل الجمعة
في قطار العاشرة

100
00:17:49,902 --> 00:17:51,984
ستجدني حقيرة

101
00:17:52,196 --> 00:17:54,563
لكنني لم أراها
منذ يوم الزفاف

102
00:17:54,824 --> 00:17:57,236
وهي بمتابة 
أخت صغرى بالنسبة لي

103
00:17:57,451 --> 00:17:59,533
أعلم أعلم

104
00:18:00,162 --> 00:18:03,154
لا أستطيع المكوت أكثر
الكونت ينتظرني

105
00:18:03,374 --> 00:18:06,207
أردت شكرك لأنك
راسلت مينا

106
00:18:06,460 --> 00:18:08,451
الذي بحث عن مكتبة

107
00:18:08,671 --> 00:18:12,380
فعلت ذلك بكل سرور
ستستمتع بالعمل معه

108
00:18:12,633 --> 00:18:16,171
ـ إنه رجل محترم
لقد فعل أشياء كثيرة لهده المدينة

109
00:18:16,554 --> 00:18:20,923
ـ أبي يقول : لولاه
لظلت باسبورغ في العصور الوسطى

110
00:18:26,856 --> 00:18:29,268
ـ تبدو سعيدا

111
00:18:29,650 --> 00:18:31,891
ـ وسنبقى دائما كذلك

112
00:18:32,903 --> 00:18:34,234
!ـ أبي

113
00:18:34,655 --> 00:18:37,773
ـ لوسي
ـ أجدك سعيدة برؤيتي

114
00:18:37,992 --> 00:18:40,609
!ـ مرحبا سيدي المحافظ

115
00:18:40,995 --> 00:18:44,158
كنت أنتظر ذلك
جوناثان هاركر

116
00:18:45,333 --> 00:18:48,542
دعني أقبلك ياولدي

117
00:18:49,128 --> 00:18:52,621
ما الذي جعلك تأتي لباسبورغ؟

118
00:18:53,257 --> 00:18:54,713
حظ سعيد

119
00:18:56,010 --> 00:18:59,799
لما لم تقل لي 
أن هاكر ذاهب للعمل

120
00:19:00,389 --> 00:19:02,255
من أجل الكونت دراكولا؟

121
00:19:02,433 --> 00:19:05,141
لقد نسيت

122
00:19:05,478 --> 00:19:08,687
أراك جاد
تبدو خائفا 

123
00:19:09,815 --> 00:19:12,933
أنا متعب قليلا
هيا

124
00:19:13,194 --> 00:19:15,276
ـ لندخل

125
00:19:35,216 --> 00:19:37,583
ـ هل أنت مستعد؟
!ـ هيا بنا

126
00:19:39,845 --> 00:19:42,883
<i>كن مستعدا
معك حق</i>

127
00:20:00,157 --> 00:20:02,524
ـ وين؟
ـ نعم

128
00:20:16,507 --> 00:20:18,043
!ـ النجدة

129
00:20:51,917 --> 00:20:55,251
ـ هكذا ، لن تلدغ 

130
00:20:55,880 --> 00:20:57,370
ـ أحدا

131
00:24:01,815 --> 00:24:04,227
ـ أتحب النبيد ، سيد هاركر ؟

132
00:24:05,027 --> 00:24:07,189
ـ يبدو جيدا

133
00:24:07,905 --> 00:24:10,988
ـ الكونت يحب إكرام ضيوفه

134
00:24:12,910 --> 00:24:15,242
ـ أنت كذلك من بينهم ؟

135
00:24:16,580 --> 00:24:18,537
ـ أقصد ، ضيفة

136
00:24:20,209 --> 00:24:22,166
ـ في الواقع

137
00:24:23,420 --> 00:24:26,162
ـ أنا لا أعرف جيدا
ـ ما أنا

138
00:24:28,425 --> 00:24:30,416
ـ اسمي تانيا

139
00:24:30,803 --> 00:24:32,464
ـ جوناثان

140
00:24:34,014 --> 00:24:35,630
ـ من فضلك

141
00:24:36,100 --> 00:24:38,592
ـ اجلس جوناثان

142
00:24:39,812 --> 00:24:40,893
ـ شكرا

143
00:24:54,326 --> 00:24:56,738
ـ مرحبا بك سيد هاركر

144
00:24:58,706 --> 00:25:00,663
ـ كونت دراكولا

145
00:25:01,709 --> 00:25:03,666
ـ نعم ، أنا

146
00:25:04,837 --> 00:25:06,248
ـ دراكولا

147
00:25:10,801 --> 00:25:13,259
ـ يمكنك تركنا الآن

148
00:25:17,975 --> 00:25:20,512
ـ اعذر قريبتي ، سيد جوناثان

149
00:25:24,314 --> 00:25:28,774
ـ في هذا العمر الفتيات اليافعات
يحسبن أنفسهن كبرن

150
00:25:30,029 --> 00:25:33,397
ـ لا شيء في تصرفها
 أساء لي سيدي

151
00:25:33,866 --> 00:25:35,948
ـ أنت جد محب

152
00:25:37,244 --> 00:25:38,484
ـ من فضلك
ترجمة souraj
Www.Alibda3.Com

153
00:25:49,506 --> 00:25:51,122
ـ ألن تتعشى ؟

154
00:25:52,593 --> 00:25:54,550
ـ أنا لا آكل أبدا

155
00:25:54,762 --> 00:25:56,719
ليلا

156
00:25:58,265 --> 00:26:01,724
ـ علمت أن زوجتك 
لم تتمكن من اللحاق بك

157
00:26:04,521 --> 00:26:06,888
ـ باسبورغ مدينة صغيرة

158
00:26:08,859 --> 00:26:11,897
ـ ستلتحق بي بسرعة
ـ أنا سعيد

159
00:26:12,529 --> 00:26:15,772
ـ مكان الزوجة
 بقرب زوجها

160
00:26:17,034 --> 00:26:18,524
ـ نعم

161
00:26:37,721 --> 00:26:39,962
ـ اسمعهم

162
00:26:42,184 --> 00:26:44,801
ـ أطفال الليل

163
00:26:47,147 --> 00:26:50,060
ـ إنها موسيقاهم

164
00:26:56,115 --> 00:27:00,985
ـ هذه المكتبة موجودة
من أكثر من 400 سنة

165
00:27:03,080 --> 00:27:06,664
ـ بالرغم من أن أجدادي كانوا محاربين

166
00:27:06,875 --> 00:27:09,788
ـ إلا أنهم كانوا يحبون الكتب

167
00:27:10,671 --> 00:27:13,789
ـ أنا مثلهم

168
00:27:14,842 --> 00:27:16,924
ـ هذا فخر لك سيدي

169
00:27:18,929 --> 00:27:21,341
ـ تبدو متفاجئً

170
00:27:21,557 --> 00:27:23,218
ـ أعترف

171
00:27:23,433 --> 00:27:25,140
ـ هناك

172
00:27:25,769 --> 00:27:27,259
ـ لكن كم هناك؟

173
00:27:27,479 --> 00:27:29,846
ـ أنت من يجب أن يقول لي ؟

174
00:27:41,994 --> 00:27:45,077
<i>ـ شيء ما يجعلك مضطربا؟
ـ لا ، لا</i>

175
00:27:45,831 --> 00:27:49,199
ـ لقد أخطأت
ـ بسبب تأثير الضوء ، بلا شك

176
00:27:50,878 --> 00:27:56,123
ـ غدا قريبتي وأنا
 سنتغيب في النهار

177
00:27:57,134 --> 00:28:00,718
ـ ولكن يمكنك البدء 
في فهرسة كتبي

178
00:28:01,847 --> 00:28:03,633
ـ بالتأكيد

179
00:28:04,016 --> 00:28:07,350
ـ لندخل للبهو

180
00:28:07,978 --> 00:28:09,218
ـ أجل

181
00:28:11,690 --> 00:28:14,273
"ـ هذا المساء"
"ـ تلاقيت بالكونت دراكولا"

182
00:28:15,235 --> 00:28:17,647
"إنه أصغر سنا"
"مما توقعت"

183
00:28:18,113 --> 00:28:20,275
"ـ على الرغم من سلوكه"
" طرقه"

184
00:28:20,532 --> 00:28:23,490
"تناقض إلى حد ما
مظهره"

185
00:28:29,374 --> 00:28:30,580
ـ ادخل

186
00:28:35,380 --> 00:28:38,338
ـ أزعجك؟
ـ قطعا لا

187
00:28:39,343 --> 00:28:41,550
ـ ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

188
00:28:52,272 --> 00:28:54,934
ـ هذه .....زوجتي مينا

189
00:28:56,360 --> 00:28:58,226
ـ إنها جميلة

190
00:28:59,404 --> 00:29:01,486
إنها كذلك ، شكرا لكِ

191
00:29:08,705 --> 00:29:11,993
ـ آه ، آسفة
ـ لا ، إنه ليس خطئكِ

192
00:29:28,350 --> 00:29:29,806
ـ يا إلهي

193
00:29:31,728 --> 00:29:34,846
ـ مشاهدة الدم تزعجك؟

194
00:29:35,774 --> 00:29:37,390
ـ دعني أساعدك ؟

195
00:29:37,943 --> 00:29:39,900
 ـ هذا لا شيء ، ثقي بي

196
00:29:40,362 --> 00:29:42,945
!ـ لا يجب أن يلتهب

197
00:30:15,188 --> 00:30:16,929
!ـ الآنسة تانيا

198
00:31:05,489 --> 00:31:09,699
 سنة  1462 "
"بعد سقوط القسطنطينية"

199
00:31:10,077 --> 00:31:14,412
"الأتراك غزو أوروبا
مهددين العالم المسيحي"

200
00:31:14,623 --> 00:31:18,537
"للدفاع عنه"
"رجل نبيل وشجاع روماني"

201
00:31:18,794 --> 00:31:21,456
"جاء من إمارة ترانسيلفانيا"

202
00:31:22,255 --> 00:31:24,337
" اسمه دراكولا"

203
00:31:28,095 --> 00:31:31,633
"المعروف أيضا باسم
تِيبْس، المخوزق"

204
00:31:32,391 --> 00:31:36,976
"لقب يصور بشكل جيد"
"أعماله الدموية"

205
00:31:37,312 --> 00:31:39,599
قسوته كانت مثل"

206
00:31:39,815 --> 00:31:43,274
شخصيته التي سرعان ما أخذت"
"بعدا خارقا

207
00:31:44,069 --> 00:31:47,061
"يقال أنه للبقاء
أبديا على قيد الحياة"

208
00:31:47,239 --> 00:31:50,823
"كان الكونت يتغذى على الدم البشري"

209
00:32:35,370 --> 00:32:37,577
ـ أنت من فعل هذا ؟

210
00:32:38,582 --> 00:32:40,368
ـ أجيبي؟

211
00:32:42,002 --> 00:32:43,834
ـ أجيبيني؟

212
00:32:51,303 --> 00:32:52,885
ـ ألا أعجبك يا جوناثان؟

213
00:33:23,502 --> 00:33:24,958
!ـ إنه لي

214
00:33:29,216 --> 00:33:31,423
!ـ لا تفعليها أبدا

215
00:35:17,324 --> 00:35:18,735
سيدي

216
00:35:21,578 --> 00:35:24,366
!ـ لا تؤديني

217
00:35:52,817 --> 00:35:55,605
ـ شكرا سيدي

218
00:35:58,615 --> 00:36:01,027
ـ قل لي ما علي فعله

219
00:38:32,435 --> 00:38:34,927
ـ سيدتي ..........أتسمحين؟

220
00:38:35,146 --> 00:38:36,511
ـ مرحبا بك

221
00:38:40,151 --> 00:38:42,142
ـ إقامة طيبة

222
00:38:53,122 --> 00:38:55,659
!ـ مينا
!ـ لوسي

223
00:38:59,963 --> 00:39:02,751
ـ كيف مر السفر؟
ـ جيد ، شكرا

224
00:39:02,966 --> 00:39:04,752
ـ أين جوناثان ؟
ـ إنه في القلعة

225
00:39:04,968 --> 00:39:07,676
ـ لم يستطع المجيء
ـ لذلك حضرت مكانه

226
00:39:18,231 --> 00:39:22,520
ـ لا تحزني
ـ سترينه غدا

227
00:39:22,777 --> 00:39:24,438
ـ أجل ، بالتأكيد

228
00:39:26,489 --> 00:39:29,607
ـ إنه لأمر جيد جدا أن نكون معا مرة أخرى

229
00:39:30,118 --> 00:39:31,984
ـ افتقدتك

230
00:39:36,833 --> 00:39:39,040
ـ لوسي ... ما الخطب  ؟

231
00:39:40,628 --> 00:39:42,494
ـ حلمت أحلاما كثيرة

232
00:39:43,131 --> 00:39:48,126
ـ شيء ما يجعلك مضطربة
ـ باسبورك ليست كبيرة حقا

233
00:39:50,013 --> 00:39:53,005
ـ يجب أن تجدي زوجا
وتنجبي أطفالا

234
00:39:54,642 --> 00:39:56,724
ـ لا تقولي لي
ينقصك الخُطَّاب

235
00:39:57,312 --> 00:40:00,555
ـ تقدم لي ثلاثة
ـ لا أحد منهم أعجبكِ؟

236
00:40:01,608 --> 00:40:04,270
ـ يجب أن ترينهم
! إنهم مُرِيعون

237
00:40:08,197 --> 00:40:12,316
ـ لكن سيأتي غريب
وسيشعل قلبك

238
00:40:13,620 --> 00:40:16,328
ـ شخص ما مثل جوناثان؟
ـ نعم

239
00:40:16,539 --> 00:40:18,746
ـ أحبه كثيرا

240
00:41:02,961 --> 00:41:04,577
ـ ها نحن سيداتي

241
00:41:06,756 --> 00:41:08,497
ـ قال لا ، بدا الأمر فضيعا

242
00:41:08,675 --> 00:41:10,757
ـ لم يكن سوى ذئب ؟
ـ هل هذا واضح ؟

243
00:41:10,969 --> 00:41:13,051
!ـ هذا غير صحيح وأنت تعرف ذلك
!ـ جارميلا

244
00:41:13,304 --> 00:41:18,094
ـ لماذا يجب أن نتحمل ذلك؟
ـ اهدئي الآن

245
00:41:18,518 --> 00:41:20,259
!ـ تبالغين

246
00:41:20,561 --> 00:41:23,724
!ـ لا ، دعني

247
00:41:24,315 --> 00:41:27,273
!ـ  دعني
!ـ ابنتي ماتت

248
00:41:34,826 --> 00:41:37,033
ـ لندهب ؟
ـ أجل

249
00:41:37,286 --> 00:41:39,527
ـ سأحمل الأمتعة ؟
ترجمة souraj
Www.Alibda3.Com

250
00:41:39,956 --> 00:41:42,243
ـ ألم تحبِ القطار؟

251
00:41:42,500 --> 00:41:45,037
ـ بلا ، كان رائعا

252
00:41:45,253 --> 00:41:47,290
ـ وكل تلك النسوة الأنيقات

253
00:41:47,505 --> 00:41:50,372
ـ آه ، يالوسي فساتينهن
! وأحذيتهن

254
00:41:50,550 --> 00:41:52,882
!ـ من أرى هنا

255
00:41:53,886 --> 00:41:57,299
!ـ سيد كيسلنجر
ـ كيف حالك صغيرتي مينا؟

256
00:41:57,682 --> 00:42:00,640
ـ متعبة قليلا، ولكن أنا بخير
ـ شكرا لك

257
00:42:02,937 --> 00:42:05,429
ـ قلعة الكونت بعيدة عن هنا؟

258
00:42:05,857 --> 00:42:09,100
ـ حسنا 
ـ للذهاب إلى هناك الآن، نعم

259
00:42:09,318 --> 00:42:12,436
ـ من الأفضل عدم المغامرة وحيدةً
في هذه الغابة 

260
00:42:12,739 --> 00:42:14,355
ـ بعد الغسق

261
00:42:14,574 --> 00:42:17,316
ـ عند وصولنا، رأينا جارميلا

262
00:42:17,493 --> 00:42:21,487
ـ مع الملازم دلبروك
ـ المرأة المسكينة

263
00:42:21,664 --> 00:42:23,701
ـ ماذا وقع لها؟

264
00:42:24,459 --> 00:42:28,919
ـ مؤخرا 
ـ قتلت ابنتها من قبل ذئب

265
00:42:29,130 --> 00:42:31,212
ـ من حينها وهي معذبة

266
00:42:31,424 --> 00:42:33,961
ـ إنه لأمر فضيع 
ـ أجل

267
00:42:34,552 --> 00:42:37,044
ـ ولكن كفى من القصص الحزينة

268
00:42:37,930 --> 00:42:40,797
ـ هذه الليلة سنحتفل بمجيئك

269
00:42:41,059 --> 00:42:43,926
ـ طلبت لحم العجل على العشاء؟
ـ هل تحبين ذلك؟

270
00:42:44,479 --> 00:42:46,220
ـ أجل ، كثيرا

271
00:42:46,939 --> 00:42:49,146
ـ من ننتظر إذن؟

272
00:42:49,400 --> 00:42:51,482
ـ يجب أن تكوني جائعة

273
00:43:34,403 --> 00:43:36,485
ـ سيدتي

274
00:43:37,782 --> 00:43:39,398
ـ من فضلك

275
00:43:40,576 --> 00:43:43,364
ـ يجب أن تكوني جائعة

276
00:43:52,713 --> 00:43:54,295
ـ هل أنا على خطأ؟

277
00:43:54,757 --> 00:43:56,543
!ـ اركع

278
00:45:15,254 --> 00:45:17,962
ـ كنت ذاهبة للمدينة ، أليس كذلك؟

279
00:45:18,341 --> 00:45:20,332
ـ لتبلغي السلطات

280
00:45:21,135 --> 00:45:23,877
ـ حينها ستجلبين لنا سوء الحظ

281
00:47:38,147 --> 00:47:39,763
ـ حليب

282
00:47:40,358 --> 00:47:42,190
ـ لا، شكرا

283
00:47:44,653 --> 00:47:46,109
ـ قطعة حلوى صغيرة

284
00:47:50,743 --> 00:47:52,700
ـ مظهرك رهيب

285
00:47:53,996 --> 00:47:55,862
ـ عظامي تؤلمني

286
00:47:59,460 --> 00:48:01,997
<i>ـ لديك حمى
ـ لا ، انظر</i>

287
00:48:02,296 --> 00:48:05,664
<i>ـ لنتصل بالطبيب
ـ لا ، هذا لاشيء</i>

288
00:48:06,384 --> 00:48:08,591
ـ أحتاج فقط لقسط من الراحة

289
00:48:09,512 --> 00:48:13,176
ـ كما أنني
ـ أتحسس من الأطباء

290
00:48:13,849 --> 00:48:15,465
أعرف ذلك جيدا

291
00:48:15,851 --> 00:48:18,969
ـ عُلِم .......لا طبيب

292
00:48:19,522 --> 00:48:23,436
ـ سأبقى لأهتم بك أنتِ
ـ من فضلك يا مينا

293
00:48:23,818 --> 00:48:27,186
ـ ليس ضروريا
ـ يجب أن تذهبي للقلعة

294
00:48:29,115 --> 00:48:31,982
ـ أنا أصر
ـ سيكون الأمر كسابق العهد

295
00:48:33,411 --> 00:48:36,574
ـ وجوناثان ؟ إنه ينتظرك؟

296
00:48:37,206 --> 00:48:39,573
ـ سأرسل له مكتوبا

297
00:48:52,847 --> 00:48:56,340
ـ مرحبا
ـ مرحبا ، أبحث 

298
00:48:56,809 --> 00:48:58,345
عن زوران

299
00:48:58,561 --> 00:48:59,972
ـ أنا هو زوران

300
00:49:03,774 --> 00:49:08,109
ـ عائلة كيسلينجر قالوا لي 
أنك من يوصل الطلبات للقلعة

301
00:49:11,574 --> 00:49:13,781
ـ يمكن أن تقدم لي هذه الخدمة؟

302
00:49:31,802 --> 00:49:35,045
<i>ـ مرحبا ، من أنت؟
ـ اسمي ماريكا</i>

303
00:49:35,431 --> 00:49:39,925
ـ الآنسة لوسي تعلمني البيانو
ـ لكنها اليوم متعبة

304
00:49:40,603 --> 00:49:42,093
ـ آه ، لا

305
00:50:00,456 --> 00:50:02,288
ـ يجب أن أرى

306
00:50:02,625 --> 00:50:06,084
!ـ أبتاه
!ـ آسف لوسي ، لكن يجب 

307
00:50:07,713 --> 00:50:09,374
 ـ يجب أن أرى؟

308
00:50:12,051 --> 00:50:15,134
ـ حسنا ؟ عما تبحث إذن؟

309
00:50:33,656 --> 00:50:37,069
ـ بما تشعرين؟
ـ متعبة قليلا 

310
00:50:37,409 --> 00:50:39,025
ـ المعذرة

311
00:50:48,379 --> 00:50:50,086
ـ ماذا يحدث؟

312
00:50:50,422 --> 00:50:53,710
ـ لا شيء
ـ  تعرفين كيف هم الآباء

313
00:50:53,968 --> 00:50:57,632
 ـ رشح بسيط
 !فينفعلون 

314
00:51:00,224 --> 00:51:01,760
ـ وأنت؟

315
00:51:02,059 --> 00:51:04,175
ـ هل وجدت زوران؟

316
00:51:05,020 --> 00:51:06,306
ـ نعم

317
00:51:07,940 --> 00:51:11,854
ـ سترين
ـ سوف ينضم إليكِ جوناثان قريبا

318
00:51:33,757 --> 00:51:36,715
ـ الوقت متأخر
ـ سأغلق الباب

319
00:51:41,473 --> 00:51:43,805
ـ عمله يأخذ من وقته كثيرا

320
00:51:44,351 --> 00:51:47,139
ـ والكونت جد متطلب

321
00:51:49,231 --> 00:51:50,437
ـ أجل

322
00:51:51,567 --> 00:51:53,353
ـ بالتأكيد كذلك

323
00:51:54,695 --> 00:51:57,983
ـ ليلة سعيدة سيدي كيسلنجر
ـ ليلة سعيدة ابنتي

324
00:53:34,253 --> 00:53:38,872
ـ جوناثان حبيبي أين أنت؟

325
00:54:05,617 --> 00:54:07,278
!ـ يكفي
!ـ كوني هادئة

326
00:54:07,453 --> 00:54:09,319
!ـ فيما بعد ، سأفعلها 

327
00:54:10,164 --> 00:54:11,245
ـ شكرا

328
00:54:30,392 --> 00:54:32,258
ـ ما هذه؟

329
00:54:33,979 --> 00:54:35,595
ـ آه ، هذه ؟

330
00:54:35,898 --> 00:54:38,356
ـ لا شيء ، مجرد لسعة حشرة

331
00:54:38,567 --> 00:54:43,152
ـ لا يا لوسي
ـ لا وجود لحشرة تترك مثل هذه العلامات

332
00:54:43,697 --> 00:54:45,734
ـ هذا لا شيء، أؤكد لك

333
00:55:00,923 --> 00:55:02,755
ـ اذهبي إلى القلعة

334
00:55:04,301 --> 00:55:06,463
ـ لا تقلقي علي

335
00:55:06,887 --> 00:55:08,924
ـ أحس بأنني أفضل حالا

336
00:55:09,556 --> 00:55:11,797
ـ اذهبي للانضمام لزوجك

337
00:55:14,186 --> 00:55:15,802
ـ عُلم

338
00:55:16,104 --> 00:55:18,766
ـ سأحضر لك العربة
ـ لا

339
00:55:19,191 --> 00:55:21,899
ـ أحب ركوب الحصان كما تعلمين

340
00:55:25,823 --> 00:55:28,281
ـ سأعود قبل حلول الظلام

341
00:55:28,492 --> 00:55:30,324
ـ مع زوجي

342
00:55:32,454 --> 00:55:35,788
ـ سواء أعجب هذا الأمر الكونت أو لا

343
00:55:36,458 --> 00:55:37,914
ـ أحسنت

344
00:58:36,638 --> 00:58:39,881
ـ أستسمحك عذرا
ـ لم أرد إخافتك

345
00:58:44,354 --> 00:58:46,015
ـ أنا

346
00:58:46,231 --> 00:58:48,438
ـ أنا هو الكونت دراكولا

347
00:58:49,901 --> 00:58:52,188
ـ وأنا اسمي مينا هاركر
ـ أجل

348
00:58:52,654 --> 00:58:54,645
ـ أعرف من تكونين

349
00:58:57,159 --> 00:58:59,400
ـ كيف وصلت إلى هنا ؟

350
00:59:00,662 --> 00:59:04,872
ـ وجدتك فاقدة الوعي
 في الغابة

351
00:59:07,210 --> 00:59:11,875
!ـ الذئاب
ـ الغابة يمكنها أن تكون خطيرة

352
00:59:13,008 --> 00:59:15,249
ـ لقد وجدت حصانك كذلك؟
ترجمة souraj
Www.Alibda3.Com

353
00:59:17,804 --> 00:59:21,968
ـ لا أعرف كيف أشكرك
 سيدي

354
00:59:36,740 --> 00:59:38,651
ـ هل رأيتها؟

355
00:59:40,994 --> 00:59:43,076
ـ أجل
ـ حسنا ؟ كم هي جميلة؟

356
00:59:46,917 --> 00:59:49,579
ـ إنها فاتنة

357
00:59:51,713 --> 00:59:53,875
ـ ولكنك أكثر
!ـ اخرس

358
00:59:56,301 --> 00:59:57,791
ـ أريد رؤيتها

359
01:00:08,105 --> 01:00:10,938
ـ للأسف 
السيد هاركر غير موجود

360
01:00:11,149 --> 01:00:14,608
ـ لقد أرسلته للمدينة
لجلب بعض الكتب

361
01:00:14,778 --> 01:00:20,023
ـ لن يعود
إلا بعد بضعة أيام

362
01:00:22,994 --> 01:00:28,160
ـ يؤسفني أنكِ قطعت
كل هذه المسافة دون جدوى

363
01:00:39,594 --> 01:00:43,929
ـ جوناثان لطالما حدثني عنك
لكن

364
01:00:45,392 --> 01:00:48,805
ـ يجب أن أعترف أنكِ

365
01:00:50,272 --> 01:00:53,515
ـ أكثر جمالا مما وصف

366
01:00:57,320 --> 01:01:00,858
ـ ويجب أن أعترف لكِ

367
01:01:01,491 --> 01:01:05,280
ـ أنه بالرغم من أنني لم أركِ قط

368
01:01:05,537 --> 01:01:09,531
ـ يخالجني الشعور
وكأنني قابلتكِ سابقا

369
01:01:09,749 --> 01:01:13,492
ـ أتجدين لقاءنا

370
01:01:15,755 --> 01:01:17,712
رائعا؟

371
01:01:18,258 --> 01:01:20,966
ـ نعم ، بالتأكيد

372
01:01:29,811 --> 01:01:31,927
ـ تعالي سيدتي

373
01:01:33,190 --> 01:01:35,181
ـ لا تحزني

374
01:01:35,483 --> 01:01:37,770
ـ الكونت سيكون غاضبا

375
01:01:42,616 --> 01:01:44,448
ـ عليَّ الذهاب

376
01:01:49,831 --> 01:01:51,572
ـ انتظري

377
01:01:52,918 --> 01:01:56,161
ـ ابقي قليلا

378
01:01:56,796 --> 01:01:58,662
!ـ لا أستطيع

379
01:02:07,015 --> 01:02:09,097
ـ لا تتردد

380
01:02:12,437 --> 01:02:14,394
ـ من فضلك

381
01:03:11,413 --> 01:03:12,995
ـ مرحبا

382
01:03:14,833 --> 01:03:16,323
ـ شكرا

383
01:03:20,755 --> 01:03:24,248
ـ أبتي؟
ـ آنسة كيسلنجر

384
01:03:26,928 --> 01:03:31,343
ـ ماذا وقع للوسي؟
ـ أنا جد آسف

385
01:04:02,756 --> 01:04:04,667
!ـ يا إلهي

386
01:04:15,894 --> 01:04:18,261
ـ كيف حدث هذا؟

387
01:04:19,606 --> 01:04:21,688
ـ لا يمكنها التنفس

388
01:04:22,400 --> 01:04:26,564
ـ اتصلت بالطبيب 
لكن كان الأمر متأخرا

389
01:04:27,906 --> 01:04:30,568
ـ كان علي أن أتصل به الأمس

390
01:04:31,034 --> 01:04:34,902
ـ وعدم الإكثارت لما تقول

391
01:04:39,584 --> 01:04:41,074
ـ فستانك

392
01:04:49,052 --> 01:04:52,886
ـ هدية من جوناثان
ـ هل رأيتيه؟

393
01:04:56,601 --> 01:04:59,013
ـ الكونت قال إنه في المدينة

394
01:04:59,646 --> 01:05:02,855
ـ أنا لا أفهم ، أنا

395
01:05:03,358 --> 01:05:05,690
ـ أنا لا أتذكر

396
01:05:07,654 --> 01:05:12,194
ـ ليست لدي أية فكرة 
عما وقع في القلعة

397
01:05:27,424 --> 01:05:29,882
ـ أبتي
ـ ابني

398
01:05:30,427 --> 01:05:33,089
ـ يجب أن أتحدث مع شخص ما

399
01:05:33,513 --> 01:05:35,971
ـ منذ وصولي لباسبورغ

400
01:05:36,224 --> 01:05:39,933
ـ وأشياء غريبة تقع

401
01:05:42,814 --> 01:05:45,146
ـ موت لوسي المفاجئ

402
01:05:45,316 --> 01:05:50,356
ـ وزوجي جونثان 
الذي اختفى

403
01:05:52,240 --> 01:05:55,824
ـ وتلك الكوابيس التي تطاردني

404
01:05:56,619 --> 01:05:59,782
ـ أحلم بذئب 
يفترس امرأة

405
01:06:01,082 --> 01:06:03,414
ـ كابنة هذه المرأة

406
01:06:04,586 --> 01:06:07,749
ـ كذلك ماتت 
أليس كذلك؟

407
01:06:10,133 --> 01:06:14,468
ـ إذا أمكنني الحديث مع الأم
لربما

408
01:06:15,388 --> 01:06:17,880
ـ غادرت القرية
ـ متى؟

409
01:06:18,516 --> 01:06:20,177
منذ 10 أيام

410
01:06:20,977 --> 01:06:23,560
لا أحد يعرف أين ذهبت

411
01:06:23,771 --> 01:06:25,512
ـ أبتي؟

412
01:06:25,982 --> 01:06:29,145
أتعرف ماذا يقع؟
أليس كذلك؟

413
01:06:32,280 --> 01:06:34,612
أتوسل إليك ، أريد أن أعرف؟

414
01:06:34,824 --> 01:06:36,656
ـ لا أستطيع قول أي شيء

415
01:06:37,243 --> 01:06:40,235
أتوسل إليك ، أبتي؟
ساعدني

416
01:06:40,622 --> 01:06:42,408
لا ، ليس أنا

417
01:06:43,374 --> 01:06:46,082
ـ هناك شخص واحد
يمكنه مساعدتك

418
01:06:46,878 --> 01:06:52,590
ـ سأخبرك عن هويته ، لكن ستعديني
 بألا تفعلي أي شيء لحين عودته

419
01:06:54,594 --> 01:06:56,676
ـ أعدك

420
01:06:57,263 --> 01:07:00,426
ـ أَنَا هُوَ الْقِيَامَةُ وَالْحَيَاةُ

421
01:07:01,267 --> 01:07:05,886
ـ  مَنْ آمَنَ بِي 
وَلَوْ مَاتَ فَسَيَحْيَا

422
01:07:06,105 --> 01:07:11,145
وَكُلُّ مَنْ كَانَ حَيًّا وَآمَنَ بِي 
فَلَنْ يَمُوتَ إِلَى الأَبَدِ

423
01:07:34,259 --> 01:07:36,125
أخيرا

424
01:07:37,095 --> 01:07:39,837
ـ والمحافظ ؟
ـ كيسلينجر لن يأتي

425
01:07:40,056 --> 01:07:43,845
ـ والقس كذلك
ـ إذن سنصوت بدلا عنهم

426
01:07:45,478 --> 01:07:47,264
ـ هل من مشكل؟

427
01:07:49,524 --> 01:07:52,357
ـ جانيك ، قل لنا لماذا
 نحن هنا؟

428
01:07:52,569 --> 01:07:57,314
ـ إنه الكونت
ـ يجب أن نقوم بحماية قريتنا

429
01:07:57,782 --> 01:07:59,648
ـ يجب أن نقبض على هذا الوحش

430
01:07:59,867 --> 01:08:02,825
ـ لقد قتل تانيا، والٱنسة كيسلينجر
وجرميلا

431
01:08:03,037 --> 01:08:07,622
ـ جرميلا رحلت
ولا شيء يدل على أنها قتلت

432
01:08:07,959 --> 01:08:10,291
ـ كلنا نعرف 
أن دراكولا قتلها

433
01:08:11,129 --> 01:08:14,417
ـ كلكم مجانين
ـ هذا الأمر لا يجب أن يستمر

434
01:08:14,674 --> 01:08:18,167
كل شيء على مايرام مادام الكونت
يؤدي عنك المستحقات المدرسية

435
01:08:19,679 --> 01:08:24,674
أو يؤدي عنك ديونك
الٱن ، لا تقل شيء

436
01:08:24,892 --> 01:08:29,511
ـ لقد تجاوز حدوده
ـ حتى أضحت باسبورغ مقبرة

437
01:08:30,273 --> 01:08:32,890
!ـ وأنت لا تفعل شيء
!ـ لقد عقدنا اتفاقا

438
01:08:33,526 --> 01:08:35,517
ـ وبخرقك له ستعقد الأمور أكثر

439
01:08:35,737 --> 01:08:39,025
ـ وحياة أطفالنا؟
ـ دراكولا لم يقتل ميلو؟

440
01:08:39,907 --> 01:08:43,650
ـ وتانيا لم يكن عليها الخروج
ليلة البوجيس

441
01:08:43,911 --> 01:08:45,527
ـ هذا ينبغي أن يكون كافيا بالنسبة لنا؟

442
01:08:45,747 --> 01:08:48,956
ـ لا ، ربما لا
ـ إذن يجب أن نتصرف

443
01:09:11,314 --> 01:09:12,930
ـ أتسمح ؟

444
01:09:21,366 --> 01:09:25,360
ـ سيدي، نحن
ـ دعونا ننظر إلى الحقائق، يا سيدي الملازم 

445
01:09:29,499 --> 01:09:32,082
ـ من منكم
يريد خرق اتفاقنا؟

446
01:09:35,838 --> 01:09:39,251
ـ لأن هذا هو المقصود

447
01:09:40,009 --> 01:09:42,296
ـ أليس كذلك؟

448
01:09:51,813 --> 01:09:54,771
ـ حسنا ، لا أحد

449
01:09:59,821 --> 01:10:02,654
!ـ أنتم جميعا جبناء

450
01:10:47,785 --> 01:10:51,119
ـ كنت على خطأ
عندما أصبحت ضدي

451
01:10:53,082 --> 01:10:57,952
ـ لأنني أن السيد
وأنت مجرد

452
01:10:59,881 --> 01:11:02,213
خادم

453
01:11:02,967 --> 01:11:04,878
ـ خنتني

454
01:12:22,296 --> 01:12:26,039
ـ اعذريني لأنني أخفتكِ

455
01:12:27,093 --> 01:12:30,506
ـ اسمي أبراهام فان هيلسينغ

456
01:12:30,721 --> 01:12:33,884
ـ أنتِ هي السيدة هاركر؟

457
01:12:34,350 --> 01:12:35,761
ـ أجل

458
01:12:37,186 --> 01:12:38,768
ـ من فضلك

459
01:12:43,234 --> 01:12:47,319
ـ اعذره
ـ وفاة ابنته جعلته مضطربا

460
01:12:48,447 --> 01:12:50,484
ـ أتريد الجلوس؟

461
01:12:55,788 --> 01:12:58,450
ـ أمن أجلها
اتصلت بي؟

462
01:12:59,250 --> 01:13:00,786
ـ نعم

463
01:13:01,252 --> 01:13:02,959
ـ أصيبت بالمرض فجأة

464
01:13:03,546 --> 01:13:06,208
ـ وهل رأيت العلامات
على الجزء الخلفي من الركبة

465
01:13:06,465 --> 01:13:10,800
ـ بالنسبة للوسي ، فهي لسعة حشرة
لكنني لم أصدقها

466
01:13:11,679 --> 01:13:15,547
ـ أتظن أن هذه العلامات
 سببت موتها؟

467
01:13:17,476 --> 01:13:20,594
ـ لا أستطيع قول أي شيء
ترجمة souraj
Www.Alibda3.Com

468
01:13:21,480 --> 01:13:25,815
ـ ولكنني سأساعدك
 في الكشف عما سبب موتها

469
01:13:26,277 --> 01:13:30,862
ـ وزوجي ؟ لا أعرف عنه شيء
منذ وصوله للقلعة

470
01:13:31,908 --> 01:13:34,240
ـ سأفعل كل ما بوسعي

471
01:13:36,245 --> 01:13:38,327
ـ هل من نزل في القرية؟

472
01:13:38,497 --> 01:13:40,955
ـ نعم ، في الشارع الرئيسي

473
01:13:41,417 --> 01:13:43,454
...ـ شيء أخير

474
01:13:43,920 --> 01:13:47,458
ـ دفنتموها اليوم
أليس كذلك؟

475
01:13:47,673 --> 01:13:50,005
ـ أجل ، لماذا هذا السؤال؟

476
01:13:52,803 --> 01:13:56,671
ـ احترسي جيدا
كان الباب مفتوحا

477
01:13:56,891 --> 01:13:59,679
ـ أي شخص يمكن أن يدخل

478
01:14:00,686 --> 01:14:02,893
ـ ليلة سعيدة ، سيدة هاركر

479
01:14:18,913 --> 01:14:21,701
ـ ليلة سعيدة ، سيدي
ـ شكرا

480
01:15:46,250 --> 01:15:49,959
...ـ سيدة هاركر
ـ ماذا تفعلين هنا؟

481
01:15:50,212 --> 01:15:52,078
ـ أ...عمل

482
01:15:53,716 --> 01:15:56,378
ـ ماذا فعلت بجسد لوسي؟

483
01:16:34,840 --> 01:16:38,378
!ـ لا تخافي ، إنها أنا
!ـ أنا لوسي

484
01:16:38,594 --> 01:16:40,835
...ـ مستحيل

485
01:16:45,226 --> 01:16:48,309
ـ باسم الرب
ـ عودي من حيث أتيت

486
01:16:50,898 --> 01:16:54,516
ـ باسم الرب
!ـ آمركِ بأن ترحلي 

487
01:17:42,616 --> 01:17:44,903
...ـ هل هي
ـ نعم

488
01:17:46,162 --> 01:17:49,075
ـ صدقيني ، ارحلي من هنا

489
01:17:49,665 --> 01:17:51,952
ـ لا يجب أن تري كل هذا

490
01:17:54,670 --> 01:17:56,661
ـ ارحلي ... ارحلي

491
01:18:03,220 --> 01:18:04,927
ـ ارحلي

492
01:18:32,416 --> 01:18:35,659
ـ أعتقد أنه آن الآوان
لتعرفي الحقيقة

493
01:18:37,046 --> 01:18:41,415
ـ المخلوق المسؤول
عن وفاة لوسي

494
01:18:42,468 --> 01:18:44,584
ـ ليس بشريا

495
01:18:45,554 --> 01:18:47,886
ـ إنه مصاص دماء

496
01:18:50,142 --> 01:18:51,803
ـ مصاص دماء؟

497
01:18:52,645 --> 01:18:55,763
ـ اكتشفته
في السنوات الماضية

498
01:18:55,981 --> 01:19:00,396
ـ عندما كنت مدير
ملجئ مجانين كارفاكس

499
01:19:01,028 --> 01:19:04,942
ـ في البداية ، لم أستطع أن أصدق

500
01:19:14,291 --> 01:19:17,079
ـ من الذي بدأ ذلك؟
ـ أنا لا أعرف، يا سيدي

501
01:19:17,253 --> 01:19:19,995
ـ منذ متى؟
ـ لم يمض وقت طويل

502
01:19:20,214 --> 01:19:22,706
ـ هل أخذوا علاجهم؟
ـ نعم

503
01:19:26,053 --> 01:19:29,762
ـ هل وقعت مشاحنات؟
ـ كما جرت العادة

504
01:19:30,641 --> 01:19:33,554
ـ هل لدينا كمية كافية من الأفيون
ـ فيما لو هذا يساعدنا ؟

505
01:19:33,769 --> 01:19:35,510
ـ أعتقد ذلك

506
01:19:44,113 --> 01:19:45,478
!ـ سيدي

507
01:19:50,494 --> 01:19:54,408
ـ عندما تعمقت في بحوثي
اكتشفت أيضا

508
01:19:56,208 --> 01:20:00,372
ـ بأنهم لا يقتصرون 
على قتل ضحاياهم

509
01:20:01,005 --> 01:20:02,996
ـ فأحيانا ، يحولونهم

510
01:20:04,925 --> 01:20:05,915
ـ كيف ؟

511
01:20:06,385 --> 01:20:11,630
ـ يمتصون دم الضحية
ثم يضخونه فيها 

512
01:20:12,683 --> 01:20:15,050
ـ هذا يعطيهم قوة هائلة

513
01:20:16,186 --> 01:20:18,473
...ـ تود أن تقول أن لوسي

514
01:20:18,731 --> 01:20:24,693
ـ المخلوق الذي رأيت
في المقبرة لم يكن  صديقتك

515
01:20:27,489 --> 01:20:29,730
ـ كيف يمكننا التغلب على مثل هذا الوحش؟

516
01:20:32,119 --> 01:20:34,736
ـ هناك طرق

517
01:20:44,173 --> 01:20:46,380
ـ ينتظر في القلعة

518
01:20:47,259 --> 01:20:51,048
ـ الكونت دراكولا
ـ يسحر ضحاياه

519
01:20:51,430 --> 01:20:54,764
ـ يدخل عقولهم
ويمتلكها

520
01:20:55,642 --> 01:20:59,180
ـ لذلك لديك
 ذكريات قليلة

521
01:21:01,440 --> 01:21:03,272
...ـ سيدة هاركر

522
01:21:09,490 --> 01:21:11,481
ـ هل أنت بخير؟

523
01:21:12,034 --> 01:21:15,698
ـ عديني بألا تخرجي
تحت أي ظرف كان

524
01:21:19,500 --> 01:21:21,241
...ـ سيدي الطبيب ، أنا

525
01:21:22,544 --> 01:21:24,911
ـ أنا أعرف ما يجب علي فعله

526
01:21:26,048 --> 01:21:29,882
،ـ لا تقلق
سأعتني بها

527
01:21:34,556 --> 01:21:36,422
!ـ الطبيب فان هيلسنغ

528
01:21:37,142 --> 01:21:38,632
ـ جوناثان؟

529
01:21:39,144 --> 01:21:41,055
ـ سأعيده لك

530
01:21:41,271 --> 01:21:44,809
ـ إذا كان لا يزال إنسانا
فهو جد محظوظ

531
01:21:55,369 --> 01:21:57,360
ـ طلبتني سيدي؟

532
01:21:58,247 --> 01:21:59,954
ـ أجل

533
01:22:01,625 --> 01:22:05,289
ـ سأحتاجك هذه الليلة

534
01:23:07,357 --> 01:23:09,348
ـ يعرف بأنني هنا

535
01:24:16,176 --> 01:24:18,213
ـ ماذا رأيت؟

536
01:24:18,887 --> 01:24:22,255
ـ لا شيء، لا تقلق بشأن ذلك

537
01:25:10,689 --> 01:25:12,555
ـ أبتاه ؟

538
01:25:18,989 --> 01:25:24,234
،ـ ماذا تفعل في الخارج لهذه الساعة 
يا بني؟

539
01:25:25,037 --> 01:25:28,280
ـ أنا أبراهام فان هيلسينغ
سعيد لرؤيتك

540
01:25:29,124 --> 01:25:31,536
ـ لا أعرفك سيدي

541
01:25:31,752 --> 01:25:34,585
ـ إنك تعرف من أكون
ولماذا جئت إلى هنا

542
01:25:35,714 --> 01:25:40,709
ـ دراكولا يحتز الآنسة هاركر
ـ هل ستساعدني؟ الوقت يزاحمنا

543
01:25:41,011 --> 01:25:44,504
ـ ارحل 
!ـ لا أستطيع مساعدتك

544
01:25:44,681 --> 01:25:45,967
!ـ من فضلك
ترجمة souraj
Www.Alibda3.Com

545
01:25:50,729 --> 01:25:53,187
ـ آسف لإزعاجك

546
01:25:54,983 --> 01:26:00,274
!ـ تجهلون هويته
!وما هو قادر على فعله

547
01:26:00,489 --> 01:26:05,984
!ـ إنه الشر
!ـ أتسمعون؟ ـ إنه الشر

548
01:26:12,876 --> 01:26:14,662
!ـ افتح

549
01:27:51,683 --> 01:27:55,176
ـ ساعدني ،إلهي، ساعدني

550
01:27:55,604 --> 01:27:59,097
ـ امنحني القوة يا إلهي

551
01:27:59,274 --> 01:28:01,515
!ـ امنحني الشجاعة
ترجمة souraj
Www.Alibda3.Com

552
01:28:02,736 --> 01:28:05,854
ـ ساعدني يا إلهي

553
01:28:07,324 --> 01:28:08,985
!ـ تانيا

554
01:28:12,370 --> 01:28:14,111
...ـ سيدي

555
01:28:15,415 --> 01:28:17,452
...ـ تانيا لم تعد

556
01:28:17,667 --> 01:28:20,375
ـ ولن تعود أبدا

557
01:28:55,831 --> 01:29:01,326
ـ الليلة عيد ميلاد
وفاة زوجتي

558
01:29:02,087 --> 01:29:04,624
دولينغن آل غراتز

559
01:29:05,340 --> 01:29:07,581
ـ ماذا حصل لها؟

560
01:29:16,726 --> 01:29:20,765
ـ مرض مفاجئ
أخذها مني

561
01:29:20,981 --> 01:29:23,348
ـ عندما كان عمرها عشرين سنة

562
01:29:24,484 --> 01:29:26,316
ـ إنه أمر فضيع

563
01:29:27,821 --> 01:29:29,983
ـ عانيت كثيرا

564
01:29:32,450 --> 01:29:35,784
ـ أجل ، كثيرا

565
01:29:41,793 --> 01:29:43,659
!ـ فان هيلسنغ

566
01:29:48,717 --> 01:29:50,207
!ـ أبتي

567
01:29:53,513 --> 01:29:55,880
ـ غيرت رأيي

568
01:29:57,225 --> 01:29:58,681
ـ تعالى

569
01:30:03,273 --> 01:30:04,638
...ـ لكن

570
01:30:05,317 --> 01:30:07,900
ـ هناك أشياء أخطر من الموت

571
01:30:09,529 --> 01:30:11,315
ـ انتظري

572
01:30:17,120 --> 01:30:20,784
ـ قبل ذلك ، يجب أن تعرفي
من أكون

573
01:30:21,583 --> 01:30:24,575
ـ نوسفوراثو، اسم الميت

574
01:30:27,047 --> 01:30:30,085
ـ الوحش الذي يهبه الكل

575
01:30:30,258 --> 01:30:33,922
ـ أنا لا أهابك
ـ يجب أن تفعلي

576
01:30:35,013 --> 01:30:38,347
ـ اجتزأت من الظلام

577
01:30:38,516 --> 01:30:42,885
ـ وأرسلت للأرض 
لأسيل دماء البشر

578
01:30:44,606 --> 01:30:50,192
ـ الطريقة الوحيدة التي تمكنني
من التغذية هي هذه الهيئة القذرة

579
01:30:50,654 --> 01:30:52,270
ـ توقف

580
01:30:53,990 --> 01:30:55,446
ـ توقف عن هذا

581
01:30:58,328 --> 01:31:00,865
ـ أنا لا شيء

582
01:31:02,082 --> 01:31:05,620
ـ أن مجرد اتفاق وهمي
 في سيمفونية إلهية

583
01:31:06,670 --> 01:31:08,331
ـ لا ، ياحبيبي

584
01:31:09,714 --> 01:31:11,250
ـ حبيبي

585
01:31:13,593 --> 01:31:15,675
ـ إنه يوم اكتمال القمر

586
01:31:16,513 --> 01:31:20,097
ـ من الأفضل أن تعود نهارا

587
01:31:24,354 --> 01:31:26,686
ـ وفجرا سيكون الأمر متأخرا

588
01:31:33,989 --> 01:31:37,357
ـ لا تخف .......أبتاه

589
01:31:59,014 --> 01:32:00,755
ـ ليس هنا

590
01:32:01,558 --> 01:32:03,219
ـ ليس الٱن

591
01:32:04,102 --> 01:32:07,220
ـ لم يحن الوقت بعد

592
01:32:11,317 --> 01:32:12,899
ـ تعالي

593
01:33:45,245 --> 01:33:46,906
ـ افتحها

594
01:34:30,915 --> 01:34:31,996
!ـ لنختبئ

595
01:34:33,209 --> 01:34:34,745
!ـ فان هيلسنغ

596
01:35:09,662 --> 01:35:13,621
ـ لا تزال رائحتها فيك
ـ من هي؟

597
01:35:14,667 --> 01:35:18,160
ـ تانيا
عشيقتي

598
01:35:18,963 --> 01:35:20,453
ـ كانت وحشا

599
01:35:23,009 --> 01:35:25,501
ـ كانت ملاكا

600
01:35:26,888 --> 01:35:29,676
ـ أنا هو الوحش

601
01:36:46,301 --> 01:36:51,467
ـ لقد بحثت فجدت الموت
يومه الخامس من ماي

602
01:36:51,681 --> 01:36:54,173
1476 ـ في سنة 

603
01:36:55,018 --> 01:36:58,431
ـ لأن الأموات  يسافرون بسرعة

604
01:37:18,583 --> 01:37:20,540
ـ مرت

605
01:37:21,127 --> 01:37:23,209
 ـ أربعمائة سنة

606
01:37:23,921 --> 01:37:25,832
ـ على موت دولينغن

607
01:37:26,466 --> 01:37:31,927
ـ دفنتها هنا
ـ وليس في ظلمة القلعة

608
01:37:32,138 --> 01:37:34,470
ـ لأنها كانت تحب هذه الغابة

609
01:37:35,308 --> 01:37:38,391
عندما رأيت صورتك
عند المحافظ 

610
01:37:38,603 --> 01:37:42,767
فكرت في شيء واحد
وهو جلبك عندي

611
01:37:46,736 --> 01:37:50,775
ـ أنا لست هي
ـ لا ، يا حبيبتي أنت هي

612
01:37:52,408 --> 01:37:55,116
ـ بفضل لوسي عدتِ لي

613
01:37:58,206 --> 01:38:02,916
ـ فمن خلالها
جلبتك لباسبورغ

614
01:38:05,129 --> 01:38:07,587
ـ فقمت بقتلها

615
01:38:08,299 --> 01:38:11,382
ـ لقد أعطيتها
:ماكانت تحبه بشدة 

616
01:38:12,220 --> 01:38:13,836
الحياة الأبدية

617
01:38:15,098 --> 01:38:16,964
ـ وقمت كذلك بقتل جوناثان؟

618
01:38:17,433 --> 01:38:21,597
ـ لم يكن
سوى عقبة في طريق حبنا

619
01:38:22,647 --> 01:38:25,309
ـ كان علينا أن نلتقي

620
01:38:28,486 --> 01:38:30,147
ـ دولينغن

621
01:39:00,184 --> 01:39:02,471
ـ اللهم اغفر لي

622
01:39:39,765 --> 01:39:42,302
!ـ فان هيلسنغ
ـ ابتعد عنها

623
01:39:49,775 --> 01:39:52,893
ـ اقتله .......ياحبيبي

624
01:39:56,240 --> 01:39:59,028
ـ القلب ، أبراهام
ـ يجب أن تضربني على مستوى القلب

625
01:40:01,287 --> 01:40:04,496
ـ سأفعل ذلك. لا تقلق
ـ مع هذا؟

626
01:40:24,060 --> 01:40:27,428
!ـ لا تفعل هذا ، من فضلك
!ـ لاتفعل هذا

627
01:40:28,105 --> 01:40:29,891
ـ أطلقي النار

628
01:40:39,534 --> 01:40:40,740
!ـ أطلقي النار

629
01:40:43,829 --> 01:40:45,536
!ـ توقف 

630
01:40:49,794 --> 01:40:53,128
ـ ابقى مكانك ...لا تقترب

631
01:40:57,843 --> 01:40:59,425
ـ من فضلك
ترجمة souraj
Www.Alibda3.Com

632
01:41:00,096 --> 01:41:01,177
ـ من فضلك

633
01:41:03,808 --> 01:41:05,298
ـ حبيبتي

634
01:42:43,449 --> 01:42:47,238
ـ بعون الله ، وضعت الكثير من الثوم
في كل طلقة

635
01:42:59,006 --> 01:43:02,544
ـ كنت ... كما لو أنني منتشية

636
01:43:03,928 --> 01:43:07,512
ـ كل كلمة قلتها
ـ كل فعل قمت به

637
01:43:07,890 --> 01:43:11,508
ـ لم أكن أنا
ـ هو من كان يقودني

638
01:43:12,269 --> 01:43:15,352
ـ كنت في قيادته

639
01:43:16,482 --> 01:43:18,098
ـ لماذا؟

640
01:43:18,776 --> 01:43:23,521
ـ لماذا أرغمني على البوح 
بأنني أحبه؟

641
01:43:24,198 --> 01:43:26,690
وأنني أريد قضاء 
حياتي المتبقية معه

642
01:43:27,535 --> 01:43:29,776
ـ هذه هي قوة الشغف

643
01:43:32,373 --> 01:43:34,831
ـ لكنه كان يعلم
أنها ليست رغبتي

644
01:43:36,836 --> 01:43:41,080
ـ حبه مدمر
 كالمحرقة

645
01:43:41,924 --> 01:43:45,633
ـ يلتهم
مايريده أكثر

646
01:43:49,140 --> 01:43:50,505
دراكولا

647
01:43:51,684 --> 01:43:53,800
الشهير دراكولا

648
01:43:54,812 --> 01:43:57,895
ـ من النار إلى الرماد
ـ ومن الرماد إلى الغبار

649
01:43:59,275 --> 01:44:00,765
ـ تعالي

650
01:44:30,906 --> 01:49:41,898
ـ ترجمة حصرية لمنتدى الابداع  
souraj المترجم 
WwW.Alibda3.CoM لا تنسوا زيارة موقعنا 