0
00:00:02,000 --> 00:00:30,000
ترجمة : هِندْ سَعَدْ
twitter: @_HindSaad
0
00:00:30,000 --> 00:00:37,604
«امرأة تحت التأثير»
1
00:00:37,604 --> 00:00:39,595
آمل أن تعلق في الوحل.
2
00:01:22,882 --> 00:01:25,510
يا إلهي، أنتَ نتن كسائق!
3
00:01:36,429 --> 00:01:38,727
- أنت. امسك ذلك, يا صبي. انتظر.
- هدوء.!
4
00:01:38,798 --> 00:01:42,325
- اهدؤا.
- لا، أنت تمزح.
5
00:01:42,402 --> 00:01:45,394
لا. لا. عليّ أنا-
6
00:01:45,472 --> 00:01:47,440
سأكون برفقة عائلتي هذا المساء.
7
00:01:48,475 --> 00:01:50,466
أنا مع عائلتيّ.
8
00:01:52,545 --> 00:01:55,309
انسى الأمر.
9
00:01:55,381 --> 00:01:58,316
لا, إنّهم-
هؤلاء الرجال لن يخرجوا مُجدّداً.
10
00:01:58,384 --> 00:02:01,114
أريدك أن تطردنا.
لا أريد أن أعود هناك.
11
00:02:01,187 --> 00:02:03,348
لديّ موعد لايُمكنني الغائه.
12
00:02:03,423 --> 00:02:05,357
مع زوجتي.
13
00:02:05,425 --> 00:02:07,393
زوجتي.
14
00:02:09,129 --> 00:02:11,393
مع زوجتي، أيّها المعتوه.
15
00:02:11,464 --> 00:02:13,659
زوجتي!
16
00:02:16,169 --> 00:02:18,137
يا إلهي.
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,231
الحاجز ينهار.
18
00:02:25,145 --> 00:02:26,942
علينا أن نعمل طوال الليل.
19
00:02:27,180 --> 00:02:30,377
- باللّهِ عليكْ.
- مستحيل. انسى الأمر.
20
00:02:31,384 --> 00:02:33,375
انسى الأمر.
21
00:02:34,420 --> 00:02:36,388
مستحيل!
22
00:02:37,624 --> 00:02:41,458
يستحيل أن نعمل هذه الليلة.
23
00:02:42,795 --> 00:02:44,786
حسناً.
24
00:02:53,239 --> 00:02:55,571
مرحى.!
25
00:02:58,645 --> 00:03:00,909
آخر من يخرج هو بيضة فاسدة.!
26
00:03:02,916 --> 00:03:06,545
صَهْ.
27
00:03:06,619 --> 00:03:09,713
"توني"، لا تصرخ على الأطفال.
أريد أن يكون كلّ شيء على ما يُرام.
28
00:03:09,789 --> 00:03:11,814
أمّكُم عصبيّة بشكل فظيع.
اركبوا السيّارة.
29
00:03:11,891 --> 00:03:14,257
لا تصرخ على الأطفال.
أرجوك، لا تصرخ.
30
00:03:14,327 --> 00:03:16,295
اخرجوه للخارج
"ماريّا"، اركبي السيّارة.
31
00:03:16,362 --> 00:03:18,956
- "آنجلو", أين حذائك؟
- "ماريّا" هيّا، اركبي السيّارة.
32
00:03:19,199 --> 00:03:21,429
لايمكنك أن تذهب بلا حذاء. هاهي.
33
00:03:21,501 --> 00:03:24,527
"توني",احضر معك سُترة أخرى.
سُترة ثقيلة.
34
00:03:24,604 --> 00:03:27,471
- "ماريّا", هل أحضرتِ بجاماتكِ؟
- أنا أحضرت البجامات.
35
00:03:27,540 --> 00:03:31,601
حسناً "توني", هل لكَ أن تُحضر درّاجة "آنجلو" من المرآب الخلفيّ؟
36
00:03:31,678 --> 00:03:35,341
- لا أظنّه سمع ما قُلتِ.
- حسناً. لابأس، سأحضرها، سأحضرها.
37
00:03:40,286 --> 00:03:42,618
هيا. تعال هنا.
اجلس. حسناً.
38
00:03:42,689 --> 00:03:44,623
- أين أمّي؟
- اجلس على المقعد.
39
00:03:44,691 --> 00:03:46,659
- أين أمّي؟
- ذهبت لتُحضر درّاجة "آنجلو".
40
00:03:49,362 --> 00:03:51,330
هنا، سنضعها في الخلف.
41
00:03:51,397 --> 00:03:53,922
لديكم كلّ شيء، حسناً.
ماذا عن هذا؟ كما يُرام؟
42
00:03:54,000 --> 00:03:56,230
- نعم.
- انتبهوا لأصابعكم.
43
00:03:56,269 --> 00:03:58,794
- اريده موصداً.
- العجلة. إنّها تلك العجلة، تلك..
44
00:03:58,871 --> 00:04:00,896
- حافظوا على صندوق السيارة
- حسناً. كلّ شيء على ما يُرام.
45
00:04:00,974 --> 00:04:02,942
- سأقود السيارة.
- حسناً. ابقوا في أماكنكم يا أطفال.
46
00:04:02,976 --> 00:04:04,967
- حسناً. انتبهوا لأصابعكم.
- الجميع ابقوا في أماكنكم.
47
00:04:05,044 --> 00:04:07,012
- لا أريد أن أذهب.
- ابقى في مقعدك.
48
00:04:07,046 --> 00:04:10,447
- هيّا. أعطوني قُبلة.
- حسناً أُمّي. كلّنا في أماكننا.
49
00:04:10,516 --> 00:04:12,450
- حسناً, حسناً.
- إلى اللقاء يا أمّي.
50
00:04:12,518 --> 00:04:14,645
أدخلوا أصابعكم.
إلى اللقاء. أدخلوا أصابعكم.
51
00:04:14,721 --> 00:04:17,588
انتظري لحظة, أُمّاه.
52
00:04:18,858 --> 00:04:21,554
أُمّي اسمعيني.
لو حصل شيئاً ما
53
00:04:21,594 --> 00:04:24,586
أيّ شيء. أقصد, إذا كانوا غير مُحتملين,
أريدكِ أن تتصلي بي.
54
00:04:24,664 --> 00:04:26,791
لا يهمّ إذا كان نهاراً أو ليلاً.
أ تفهمين؟
55
00:04:26,866 --> 00:04:29,926
- حسناً، لا بأس.
- هل تُنصتين لما أقوله يا أُمّاه؟
56
00:04:30,003 --> 00:04:32,471
- نعم.
- لأنّي لا أريد منهم أدنى زلّة.
57
00:04:32,505 --> 00:04:34,666
لا أريدكِ أن تتعرّضي لمشاكستهم دون أن تتصلي بي.
58
00:04:34,741 --> 00:04:37,437
- عزيزتي, أنا قادرة على رعايتهم.
- لا أريدكِ أن تقولي:
59
00:04:37,510 --> 00:04:40,274
( "مايبل" تحظى بوقتٍ رائع، لا أريد أن أفسدهُ عليها. )
60
00:04:40,346 --> 00:04:42,314
بينما يكون أحد أطفالي ممدّداً على الأرض، نازفاً.
61
00:04:42,382 --> 00:04:43,849
- مفهوم.
- حسناً.
62
00:04:43,916 --> 00:04:45,884
- حسناً.
- حسناً، لننطلق، لنذهب.
63
00:04:45,952 --> 00:04:48,785
لا تُحطّموا رأسي. اجلسوا.
عودوا لمقاعدكم. عودوا لمقاعدكم.
64
00:04:48,855 --> 00:04:52,291
حسناً. حسناً.
عودوا لأماكنكم. اثبتوا على مقاعدكم.
65
00:04:52,358 --> 00:04:54,349
- الكُلّ موجود؟
- انطلقوا.
66
00:04:55,595 --> 00:04:58,063
حسناً.
حرّكي العجلات، حسناً.
67
00:04:58,298 --> 00:05:00,357
- أمّي.
- حسناً.
68
00:05:01,834 --> 00:05:04,632
حسناً كلّ شيء على ما يُرام.
انتظري لحظة.
69
00:05:04,671 --> 00:05:07,333
حسناً لا بأس، انطلقوا.
حسناً، انطلقوا.
70
00:05:07,407 --> 00:05:09,773
اذهبوا، إلى اللقاء.
71
00:05:09,842 --> 00:05:12,072
- اذهبوا.
- إلى اللقاء يا أُمّي.
72
00:05:12,312 --> 00:05:14,644
هذا يكفي، انطلقوا.
73
00:05:14,714 --> 00:05:17,547
لم يكُن عليّ أن أدعهم يذهبون.
لا أعرف.
74
00:05:17,583 --> 00:05:19,551
لم يكُن عليّ أن أدعهم يذهبون.
75
00:05:19,619 --> 00:05:21,587
لم يكُن عليّ أن أدعهم يذهبون.
اللّعنة.
76
00:05:21,654 --> 00:05:23,645
لم يكُن عليّ أن أدعهم يذهبون.
77
00:07:15,701 --> 00:07:17,692
على مهلكم.
78
00:07:27,213 --> 00:07:29,681
استمروا بالمشي. استمروا بالحركة.
80
00:07:35,988 --> 00:07:38,821
"ڤيتو"، اذهب هناك و اجعلهم يبدأون.
أودّ الحديث إلى "إدي."
81
00:07:38,891 --> 00:07:41,086
مالأمر؟
"نيك"، هل أنت قلقاً على شيءٍ ما؟
82
00:07:41,160 --> 00:07:43,253
نعم، نعم. هُناك ما يشغل باله.
83
00:07:43,496 --> 00:07:45,487
لمَ لا تذهب.
أودّ الحديث معه.
84
00:07:45,565 --> 00:07:49,228
- حسناً. لكن لو أردت الحديث إلى مستمع جيّد.
- وهو كذلك، شكراً.
85
00:07:49,469 --> 00:07:53,200
هيّا،هذا صحيح.
86
00:07:53,272 --> 00:07:56,173
لقد حلّفتها بحياتي أنّي سأعود للبيت هذه الليلة.
87
00:07:56,209 --> 00:08:00,703
وعدتها أن تكون هذه الليلة، ليلة حُبّ، ليلة حميمة، شيءٌ ما.
88
00:08:00,780 --> 00:08:03,510
لم يكن في الحسبان أنّ هذا الشيء الملعون سيحدث.
89
00:08:03,583 --> 00:08:05,551
أنبوب الماء الرئيسي في منتصف الليل.
90
00:08:06,586 --> 00:08:08,520
أراهن على أنّك لم تُهاتفها أيضاً.
91
00:08:08,588 --> 00:08:11,148
لا أستطيع مُهاتفتها.
كيف سأُهاتفها؟
92
00:08:11,224 --> 00:08:13,249
لقد قامت مُسبقاً بإرسال الأطفال مع أمّها.
93
00:08:13,493 --> 00:08:16,826
ستتسلّق الحيطان,
ستُحطّم الأطباق, تصرخ.
94
00:08:16,863 --> 00:08:19,229
"مايبل"، إمرأةٌ حسّاسة و لطيفة.
95
00:08:19,298 --> 00:08:21,732
"مايبل"، ليست مجنونة.
96
00:08:21,801 --> 00:08:26,295
إنّها مختلفة.
إنّها ليست مجنونة،لذا لا تقل عنها ذلك.
97
00:08:26,539 --> 00:08:30,737
هذه المرأة تطبخ، تحيك، تُعدّ الفراش,
تشطف دورة المياة.
98
00:08:30,810 --> 00:08:32,744
أين بحقّ الجحيم هو الجنون في ذلك؟
99
00:08:32,812 --> 00:08:35,076
أنا لا أفهم الذي تفعله، أعترف بذلك.
100
00:08:36,849 --> 00:08:39,317
لكن، أظنّني أعرف.
إنّها مجنونة بي.
101
00:08:39,552 --> 00:08:42,646
- هاتفها إذن.
- أ تعلم يا "إدي"، هناك شيئٌ ما بها.
102
00:08:42,722 --> 00:08:44,747
- هاتفها.
- لا تبدو كإنسان طبيعي.
103
00:08:44,824 --> 00:08:48,191
هذه المرأة - كما تعلم - قد تدهسها سيّارة ..
104
00:08:48,227 --> 00:08:50,195
تُحرق البيت.
105
00:08:50,229 --> 00:08:53,027
يا إلهي.
أنا لا أعرف مالذي يمكنها عمله.
106
00:09:18,691 --> 00:09:20,659
مرحباً حبيبتي.
107
00:09:20,726 --> 00:09:24,719
اسمعي، أنا في مأزق هنا.
الـ .. الأنبوب الرئيسي انفجر هنا.
108
00:09:24,797 --> 00:09:27,061
انكسر الشيء.
كلّ شيء انكسر ..
109
00:09:27,133 --> 00:09:29,328
و هناك الكثير من المياه تُغطّي المكان.
110
00:09:29,569 --> 00:09:31,560
لذا
111
00:09:34,307 --> 00:09:36,298
أنا هنا الآن.
أُحبّكِ.
112
00:09:37,944 --> 00:09:40,572
لا بأس يا "نيك".
أرجوك صدّقني، أنا على ما يُرام.
113
00:09:45,351 --> 00:09:47,342
أ أنتِ على ما يُرام؟
114
00:09:53,192 --> 00:09:55,126
نعم.
115
00:09:55,194 --> 00:09:59,688
حبيبتي، سأعوّضكِ عن هذا.
لن أذهب للعمل غداً.
116
00:09:59,765 --> 00:10:02,962
سأحصل على راحة غداً، و سنكون سويّة.
117
00:10:03,035 --> 00:10:05,595
طوال اليوم.
حسناً يا حلوتي؟
118
00:10:05,671 --> 00:10:08,139
نعم.
119
00:10:09,642 --> 00:10:11,974
حسناً يا حلوتي.
120
00:10:12,011 --> 00:10:14,002
أنتِ فتاتي.
121
00:10:16,382 --> 00:10:19,044
"نيك"! تعال, "نيك"! هيّا!
122
00:10:19,118 --> 00:10:21,086
تعال هناك. هيّا.!
123
00:12:03,989 --> 00:12:06,457
أحياناً يبدو الأمر كذلك,
أحياناً لا.
124
00:12:17,236 --> 00:12:19,170
- مرحباً.
- أهلاً.
125
00:12:19,238 --> 00:12:21,229
أهلاً.
126
00:12:36,055 --> 00:12:38,319
مرحباً، هل تعلم أنّ "نيك" أخلف موعده معي الليلة؟
127
00:12:38,390 --> 00:12:40,984
بعد أن أخذت الأطفال إلى أمّي و كلّ الأشياء.
128
00:12:41,060 --> 00:12:43,255
لماذا أهتمّ؟
129
00:12:44,830 --> 00:12:48,288
اسمي .. "جارسون كروس."
130
00:12:48,367 --> 00:12:50,927
- نعم، أعرف.
- أنتِ .. أنتِ تعرفين؟
131
00:12:50,970 --> 00:12:53,302
أعرف "جارسون".
هل لديك ولّاعة؟
132
00:12:53,339 --> 00:12:55,967
- بالتأكيد.
- و شراب؟
133
00:12:56,041 --> 00:12:58,475
بالتأكيد، لقد استلمت مرتّبي.
أنا محشوّ.
134
00:12:58,511 --> 00:13:00,775
مالذّي تُفضلينه؟
135
00:13:01,881 --> 00:13:03,872
"سيغرام".
136
00:13:03,916 --> 00:13:06,180
"سيغرام" و ماذا أيضاً؟
137
00:13:06,218 --> 00:13:08,482
"سبعة تيجان"*.
*الاسم الآخر لشراب السيغرام*
138
00:13:08,554 --> 00:13:11,022
سيغرام و سبعة تيجان و ماذا؟
139
00:13:12,525 --> 00:13:15,016
في قارورة.
140
00:13:15,094 --> 00:13:18,029
أيّها النادل، ناولني كأساً به ثلج.
141
00:13:22,835 --> 00:13:25,395
- هاهو. هنا؟
- ضعه هنا بالضبط.
142
00:13:25,471 --> 00:13:28,531
- و احضر السيغرام سفن..
- سيغرام سفن.
143
00:13:28,607 --> 00:13:31,371
- و اسكب شراباً للسيدة.
- اسكب شراباً للسيدة.
144
00:13:32,378 --> 00:13:34,346
- ما رأيكِ بهذا؟
- استمرّ.
145
00:13:34,413 --> 00:13:36,881
- استمرّ؟
- استمرّ.
146
00:13:36,916 --> 00:13:38,907
حسناً.
147
00:13:40,619 --> 00:13:43,918
- نخبك.
- نخبكِ.
149
00:14:00,906 --> 00:14:02,874
كم أنتِ عطشى.
150
00:14:04,643 --> 00:14:06,838
لقد ظننتها لك.
151
00:14:09,949 --> 00:14:13,407
#"الشمبانيا" لا تُسكرني#
152
00:14:16,956 --> 00:14:22,121
#الكحول المجرّدة لا تُبهجني على الإطلاق#
153
00:14:24,530 --> 00:14:29,092
#أخبرني إذاً إن كان الأمر صحيحاً#
154
00:14:30,469 --> 00:14:33,302
#بأنّك ابعدتني عنك#
155
00:14:33,372 --> 00:14:37,341
- غنّ.
- لا أستطيع الغناء.
156
00:14:37,409 --> 00:14:40,469
#أنا لم أُطرد من الطائرة#
157
00:14:40,546 --> 00:14:45,677
#أطيرُ عالياً، مع شابٍّ ما، في السماء#
158
00:14:51,257 --> 00:14:55,660
لمَ لا نذهب إلى مكانٍ ما أهدى من هذا؟
159
00:14:56,695 --> 00:14:58,629
أنا ..
160
00:14:58,697 --> 00:15:00,892
أودّ أن أصطحبكِ لمنزلي، لكنّه ..
161
00:15:00,966 --> 00:15:03,161
غير مرتّب.
162
00:15:04,603 --> 00:15:06,571
هل يمكننا أن نذهب إلى منزلكِ؟
163
00:15:09,608 --> 00:15:12,600
يمكننا أن نحصل على هواءٍ نقيّ,
لنغادر هذا الدُخَانْ.
164
00:15:13,979 --> 00:15:16,140
لمَ لا نذهب إلى منزلك؟
165
00:15:18,450 --> 00:15:21,613
- نعم. نعم.
166
00:15:21,687 --> 00:15:23,621
حسناً.
167
00:15:23,689 --> 00:15:25,953
لمَ لا نفعل هذا، فحسب.
168
00:15:27,426 --> 00:15:30,452
- كم أنا أدينٌ لك أيّها النادل؟
- $3.50.
169
00:15:30,529 --> 00:15:31,996
حظّ موفّق.
170
00:16:08,167 --> 00:16:10,135
هل أنتِ على ما يُرام يا عزيزتي؟
171
00:16:23,716 --> 00:16:26,344
أرجوكِ لا تتقيّأيْ.
172
00:16:26,418 --> 00:16:28,352
فقط، انحني نحويْ.
173
00:16:28,420 --> 00:16:31,548
هل لكِ أن تفتحي عيناكِ؟
ها أنتِ واعية الآن.
174
00:16:32,558 --> 00:16:34,719
- هذا هو نزلكِ، أليس كذلك؟
175
00:16:47,039 --> 00:16:49,007
ماذا
176
00:16:56,548 --> 00:16:58,539
توقّف عن هذا.
177
00:17:00,052 --> 00:17:02,111
أنتَ يا رجل.
توقّف عن هذا.
178
00:17:05,357 --> 00:17:08,155
لا تفعل! .. دع، دعني ..
179
00:17:10,129 --> 00:17:12,063
توقّف عن هذا
180
00:17:13,065 --> 00:17:15,056
دعني أذهب.
181
00:17:16,635 --> 00:17:19,365
ابتعد عنّي.
182
00:18:11,223 --> 00:18:13,487
شيء مُضحك.
مجرد شيء مُضحك.
183
00:18:15,427 --> 00:18:17,418
"نيك"
184
00:18:17,463 --> 00:18:20,489
لا، "جارسون".
."جارسون كروس"
185
00:18:20,566 --> 00:18:23,467
أنا الذي أعادكِ للمنزل ليلة البارحة.
186
00:18:30,843 --> 00:18:33,505
لا داعي أن تستيقظي.
إنّهُ ..
187
00:18:33,579 --> 00:18:36,343
لازال الوقت مُبكّراً.
188
00:18:36,415 --> 00:18:38,576
أنا .. أعتذر إذا ضايقتكِ.
189
00:18:38,650 --> 00:18:42,484
أنا .. أنا أحبّ الإستيقاظ باكراً في الصباح,
أمشي و أتحدّث إلى نفسي.
190
00:18:50,829 --> 00:18:52,820
هل أنتِ هناك؟
191
00:18:54,500 --> 00:18:56,695
من .. من يكون "نيك"؟
192
00:18:56,768 --> 00:18:58,793
لستِ متزوجة، أليس كذلك؟
193
00:19:02,374 --> 00:19:05,673
عليّ أن أغادر حالاً.
194
00:19:05,711 --> 00:19:07,838
اسمعي، إذا كان هذا الـ "نيك" في ذهنكِ ..
195
00:19:07,913 --> 00:19:10,848
و تعتبريني كنوع من التهديد له ..
196
00:19:10,916 --> 00:19:15,615
أو إذا كُنتِ تودّين أن تُعاقبيه بي
أو تُعاقبيني به، انسي الأمر!
197
00:19:15,687 --> 00:19:17,951
لم يسبق لي أن قابلت الرجل.
198
00:19:18,190 --> 00:19:21,284
و لا تلومي نفسكِ من أجلي إن كان هذا ما تقومين به.
199
00:19:24,663 --> 00:19:27,223
هل تستحمين؟
200
00:19:27,299 --> 00:19:29,893
حسناً، طالما الدُش يعمل، إذن، أنتِ على ما يُرام.
201
00:19:31,503 --> 00:19:33,494
على الأقلّ، هذا ما آمله، أن تكوني بخير.
202
00:19:37,743 --> 00:19:40,610
مالأمر؟
203
00:19:42,381 --> 00:19:45,407
لستُ في مزاج لهذه الألاعيب يا "نيك".
204
00:19:45,484 --> 00:19:47,645
"نيك لونجتي"
"مايبل لونجتي".
205
00:20:08,941 --> 00:20:11,705
أتريد قدحاً من القهوة؟
206
00:20:11,777 --> 00:20:13,836
سأُحضر قدح القهوة.
207
00:20:20,752 --> 00:20:22,913
أنا فقط لا أفهم هذه المرأة.
208
00:20:24,356 --> 00:20:26,551
إنّها غلطتي.
209
00:20:26,625 --> 00:20:28,616
طُلّقت مرّتين.
210
00:20:29,995 --> 00:20:33,328
يبدو أنّني لا أعرف كيف أُحافظ على امرأة.
211
00:20:36,635 --> 00:20:38,626
أمّي؟
212
00:20:42,241 --> 00:20:44,869
حسناً، ما رأيك به؟
213
00:20:44,943 --> 00:20:48,310
أعلم أنّه لا يمكن أن يُعجبكِ.
هو ليس ابنكِ، لكن ..
214
00:20:59,958 --> 00:21:02,586
أمّي!
215
00:21:02,661 --> 00:21:04,652
يا أطفال!
216
00:21:05,998 --> 00:21:08,466
يا أطفال!
يا أطفال، أين أنتم؟
217
00:21:10,002 --> 00:21:12,732
"نيك". "نيك"، أين هم أطفالي؟
218
00:21:38,497 --> 00:21:41,660
- هيّـا.
- الجوّ بارد بالخارج.
219
00:21:51,543 --> 00:21:53,511
هيّـا.
220
00:22:03,055 --> 00:22:05,046
- هل من أحد هنا؟
- هي بالبيت.
221
00:22:07,025 --> 00:22:09,687
نعم.
222
00:22:24,543 --> 00:22:26,534
"مايبل"
223
00:22:31,516 --> 00:22:34,110
- تصرّفوا كما تشاؤون.
- "نيك"، هل لي بكوبٍ من الماء؟
224
00:22:34,353 --> 00:22:36,651
نعم، "إيدي"، ساعدهم لكي يتصرّفوا على راحتهم بالبيت.
225
00:22:36,722 --> 00:22:38,815
تفضّلوا يا رفاق.
خذوا راحتكم.
226
00:22:43,695 --> 00:22:45,663
."مايبل"
227
00:22:50,569 --> 00:22:52,696
- "نيك"، هل ليّ بأن أستخدم الكوب؟
- نعم.
228
00:23:12,190 --> 00:23:14,818
ما خطبكِ؟
230
00:23:19,197 --> 00:23:21,188
لا شيء.
231
00:23:30,108 --> 00:23:32,599
- من معك؟.
- الجميع.
232
00:23:32,644 --> 00:23:34,839
- هل تناولتم شيئاً؟
- لا.
233
00:23:34,913 --> 00:23:37,040
"نيك"، لابُدّ أنّك تتضوّر جوعاً.
235
00:23:39,418 --> 00:23:41,409
سوف ..
236
00:23:42,921 --> 00:23:44,946
سوف أُحضر شيئاً ..
237
00:23:46,024 --> 00:23:48,015
سوف أُحضر شيئاً ..
238
00:23:49,728 --> 00:23:51,696
سوف ..
239
00:23:53,732 --> 00:23:55,723
سأكون هنا بعد قليل.
240
00:24:01,506 --> 00:24:03,497
هيّـا، يا رجُـل !.
241
00:24:14,553 --> 00:24:16,544
"نيك" كل شيء على ما يُرام؟
242
00:24:16,588 --> 00:24:18,556
ما رأيك أيّها الضخم؟
243
00:24:18,590 --> 00:24:20,558
- كما يُرام؟
- ماذا عن "مايبل"؟
244
00:24:20,592 --> 00:24:22,583
- نعم، بخير.
- كلّ شيء على ما يُرام؟
245
00:24:22,661 --> 00:24:24,629
جيّد، هلمّوا يا رفاق.
تفضّلوا و استرخوا.
246
00:24:24,663 --> 00:24:28,463
- هل هي مصابة بالصُداع كعادتها؟
- لا، لا تكن سخيفاً، استرخِ و دعك من هذا.
247
00:24:28,500 --> 00:24:30,559
هيّا يا رفاق.
تصرّفوا براحتكم.
248
00:24:30,635 --> 00:24:33,160
"جيمي" هل لك أنّ ..
غرفة المعيشة.
249
00:24:35,540 --> 00:24:37,565
هذه "مايبل".
250
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
تعالي هُنا يا حُبّي. لـ
251
00:24:39,845 --> 00:24:41,904
أنتِ على معرفة بالجميع؟
هذه "مايبل" يا جَمعْ.
252
00:24:41,980 --> 00:24:43,914
- مرحباً "مايبل".
- مرحباً.
253
00:24:43,982 --> 00:24:45,950
مرحباً.
254
00:24:48,954 --> 00:24:51,582
هل تودّ بعضاً من الإسباغيتي؟
255
00:24:56,595 --> 00:24:58,586
- إسباغيتي؟
- نعم، إنّها رائعة.
256
00:25:02,734 --> 00:25:06,101
- "نيك" هل الجميع يريد إسباغيتي؟
- بالتأكيد.
257
00:25:06,171 --> 00:25:08,605
- "مايبل" كيف حالكِ؟
258
00:25:08,673 --> 00:25:10,732
- كيف حالك يا "كلنسي"؟
-على ما يُرام.
259
00:25:10,809 --> 00:25:12,743
- كيفَ أنتِ؟.
- كيف تشعرين؟
260
00:25:12,811 --> 00:25:15,575
- تمام.
- حسناً.
261
00:25:15,647 --> 00:25:17,615
بارككِ الربّ يا حبيبتي.
262
00:25:17,649 --> 00:25:20,140
حسناً، هذا يكفي، "كلنسي" تعال هُنا.
263
00:25:20,218 --> 00:25:23,585
مرحباً "مايبل".
264
00:25:23,655 --> 00:25:26,123
أهلاً بـ رامي السهام.
كيف هي أحوالك هُناك؟
265
00:25:26,191 --> 00:25:30,890
حسناً، سأتوجّه للمطبخ و سأُحضّر الإسباغيتي.
266
00:25:46,578 --> 00:25:48,944
هلمّوا يا رفاق، هل لكم أن تتفضّلوا.
267
00:25:48,980 --> 00:25:51,244
- ماذا دهاكم بحقّ الجحيم؟
- أنت !
268
00:25:51,316 --> 00:25:53,546
غادر المطبخ!
269
00:25:53,618 --> 00:25:57,110
انظر إلى .. انظر إلى حذائك يا "إيدي"!
إنّها مُلطّخة بالوحل.
270
00:25:57,188 --> 00:26:01,147
- بربّكِ.
- انظر إلى قدميكِ. الوحل يُغطّي حذائكْ.
271
00:26:01,192 --> 00:26:04,161
اخرج من هُنا.
"إيدي" دعني، هيّـا.
272
00:26:04,229 --> 00:26:07,198
- اخرج من هنا، دعني أتفرّغ للطبخ.
- حسناً.
273
00:26:07,265 --> 00:26:09,699
و توقّف عن هذا يا "إيدي"!
274
00:26:11,002 --> 00:26:14,563
هل تريد إسباغيتي؟
275
00:26:14,606 --> 00:26:16,574
- إسباغيتي ثانيةً؟
- نعم.
276
00:26:17,909 --> 00:26:19,843
- امسك هذا.
- أنا مُستعدّ.
277
00:26:19,911 --> 00:26:22,141
- امسك هذا.
-"نيكي"، هل أحضرت النبيذ؟
278
00:26:22,180 --> 00:26:24,171
- أنا مستعدّ.
- ماذا؟
279
00:26:24,215 --> 00:26:26,206
- هلاّ أحضرت النبيذ؟ "إيدي"
- من فضلك.
280
00:26:26,284 --> 00:26:28,309
- "إيدي"!
- الطبق ساخن.
281
00:26:28,988 --> 00:26:31,081
النبيذ هُنا.
حسناً، هلمّوا.
282
00:26:31,156 --> 00:26:33,147
- هل الصلصة جاهزة؟
- نعم.
283
00:26:33,225 --> 00:26:35,523
القليل في كُلّ مرّة.
امسك للحظة.
284
00:26:35,594 --> 00:26:39,030
- هل حصلت على ملعقة؟
285
00:26:39,064 --> 00:26:41,055
- المزيد.
- استمرّ.
286
00:26:41,100 --> 00:26:43,967
هل تحتاج لهذه الملعقة؟ تفضّل.
287
00:26:44,036 --> 00:26:46,095
أكثر قليلا.
حسناً، هذا جيّد.
288
00:26:46,171 --> 00:26:48,105
- حسناً.
- هذا جيّد.
289
00:26:48,173 --> 00:26:50,141
هيّا، أخرج هذا.
حسناً.
290
00:26:50,175 --> 00:26:52,609
- لدينا النبيذ و الكؤوس.
- أحتاج شيئاً لأضع هذا عليه.
291
00:26:52,645 --> 00:26:54,613
- نعم؟
- هذا ساخن.
292
00:26:54,680 --> 00:26:57,478
- لقد حصل على لوح التقطيع هناك.
- ماذا؟
293
00:26:57,549 --> 00:26:59,517
ممرّ، الطبق ساخن.
294
00:27:02,254 --> 00:27:05,246
- يا أنت.
- ابتعدوا عن الممرّ، أشياء ساخنة.
295
00:27:06,258 --> 00:27:08,488
اجلسوا.
لا فرق.
296
00:27:08,560 --> 00:27:10,687
- أيّ مكان؟
- تفضّلوا بالجلوس يا رفاق، نحن جاهزون.
297
00:27:10,930 --> 00:27:12,693
- سأجلس هنا.
- اقترب يا "بيلي".
298
00:27:12,932 --> 00:27:15,025
أشياء ساخنة.
299
00:27:16,635 --> 00:27:19,502
- لنسمعها من "جينو".
- مرحى يا "جينو".
300
00:27:19,571 --> 00:27:23,132
- ''جينو"!
- مرحى!
301
00:27:28,414 --> 00:27:31,042
- مرّر الأطباق.
- الأطباق قادمة.
302
00:27:36,355 --> 00:27:38,346
حسناً.
303
00:27:39,625 --> 00:27:41,593
هي.
304
00:27:42,761 --> 00:27:46,288
- من كانت فكرته؟
- إنّها فكرة "نيك".
305
00:27:47,466 --> 00:27:49,991
كلّكم تناولوا قطعة من الرغيف، هُناك.
306
00:27:56,642 --> 00:27:59,338
- بعضاً من الصلصة.
- صلصة يا "بيلي".
307
00:28:00,546 --> 00:28:02,514
لا أريد رغيفاً.
308
00:28:05,150 --> 00:28:07,482
- ما اسمك؟
- اخدموا انفسكم.
309
00:28:16,195 --> 00:28:19,790
- ما اسمك؟
- ألا تذكريني؟
310
00:28:21,100 --> 00:28:23,660
لقد كنتُ هنا منذ ثلاثة أسابيع برفقة "نيك".
311
00:28:23,702 --> 00:28:25,795
تناولنا العشاء.
312
00:28:26,038 --> 00:28:29,166
- رغيف؟
- زوجتي "ڤيرونيكا".
313
00:28:30,576 --> 00:28:34,205
الأطفال كانوا يلعبون بالخارج.
ألا تذكرين كلّ هذا؟
314
00:28:35,247 --> 00:28:37,715
أتذكّر زوجتك لكنّي لا أذكرك.
315
00:28:39,451 --> 00:28:41,442
أنت يا "نيك"، حزّر ماذا تكون.
316
00:28:41,520 --> 00:28:44,614
"مجنونة."
317
00:28:44,690 --> 00:28:46,658
- هل تريد بيرة؟
- اجلسي.
318
00:28:46,692 --> 00:28:49,320
- من يريد بيرة؟ "بيلي"؟ "مورتون"؟
- لا، لا شكراً.
319
00:28:49,395 --> 00:28:51,454
- ألدو"؟ "جيمس"؟"
- لا، أنا أحتسي النبيذ.
320
00:28:54,366 --> 00:28:56,300
ما رأيكم بالصلصة؟
321
00:28:56,368 --> 00:28:58,768
- ما اسمك؟
- مذهلة.
322
00:29:00,773 --> 00:29:03,367
"جيرمالدي.. " "فيتو جيرمالدي"
صديق "نيك".
323
00:29:03,442 --> 00:29:06,570
أشكرك.
أنت مرّر الصلصة، لِمَ لا؟
324
00:29:06,612 --> 00:29:08,603
يا شباب أحتاج قليلاً من الصلصة.
325
00:29:08,647 --> 00:29:10,808
ناولني الصلصة.
326
00:29:11,050 --> 00:29:13,041
يبدو أنّنا سنلعب من يُمسك الصلصة.
327
00:29:16,622 --> 00:29:18,613
تواجهني مشكلة.
328
00:29:20,359 --> 00:29:22,327
"بيلي".
329
00:29:22,394 --> 00:29:24,328
دوّرها.
استخدم ملعقة.
330
00:29:24,396 --> 00:29:26,626
أدرها عكس اتّجاه الملعقة.
331
00:29:27,833 --> 00:29:29,767
- كهذا؟
- لا.
332
00:29:31,537 --> 00:29:34,335
- هيّا يا رجُل.
- لا!
333
00:29:34,406 --> 00:29:37,204
- يا إلهي.
- إنّها تُغطّي حذائي.
334
00:29:37,276 --> 00:29:40,143
- من أجل الربّ!
- لا يمكننا أن نصطحبك إلى أيّ مكان.
335
00:29:40,212 --> 00:29:42,203
اللعنة.
336
00:29:42,281 --> 00:29:45,216
- الآن، تناول هذا. هيّا قم بتناوله.
- انظر لنفسك.
337
00:29:45,284 --> 00:29:47,218
أ تودّ طبقاً آخر؟
338
00:29:47,286 --> 00:29:49,345
- هذا مُتّسخ. تفضّل، أعطه المزيد.
- من فضلك.
339
00:29:50,889 --> 00:29:53,858
- هنا. هذا جيّد. هنا.هنا.
- تفضّل، تخلّص من هذا.
340
00:29:55,527 --> 00:29:57,518
تخلّص منه.
تخلّص منه.
341
00:30:02,401 --> 00:30:04,835
- مرّر الجُبنة.
- يا رجُل، مجرّد طعام فاسد.
343
00:30:09,141 --> 00:30:11,701
- و الآن، أين كُنت؟
- تفضّل بعضاً من الجُبنة.
344
00:30:14,913 --> 00:30:17,814
- جُبنة.
- ما اسمك؟
345
00:30:20,652 --> 00:30:23,519
أنا؟ .. "مورتون".
346
00:30:23,589 --> 00:30:25,523
"جوزيف".
347
00:30:25,591 --> 00:30:27,525
- جُبنة؟
- أنا "مايبل".
348
00:30:28,794 --> 00:30:32,286
- كيف حالك؟
- على ما يُرام، ماذا عنكِ؟
349
00:30:32,331 --> 00:30:34,322
سأمسك به.
350
00:30:36,135 --> 00:30:38,729
و ..
351
00:30:38,804 --> 00:30:40,795
بجانبك.
352
00:30:42,374 --> 00:30:44,706
- ما .. ما اسمك؟
- "جيمس تيرنر".
353
00:30:44,776 --> 00:30:47,370
- "جيمس تيرنر".
- أنا أعمل مع "نيك"
354
00:30:48,413 --> 00:30:51,246
أنا "مايبل لونغتي."
أقطُن مع "نيك."
355
00:30:52,851 --> 00:30:54,842
خُذ هذا.
356
00:30:57,756 --> 00:30:59,747
و أنت .. أيّها الوسيم.
357
00:30:59,791 --> 00:31:02,282
نعم، أنت.
358
00:31:02,327 --> 00:31:04,454
"بيلي"
"بيلي تيدرو"
359
00:31:04,496 --> 00:31:06,464
- "بيلي تيدرو".
- نعم.
360
00:31:06,498 --> 00:31:08,466
- "بيلي تيدرو".
- هل لي بقطعة من الرغيف؟
361
00:31:08,534 --> 00:31:10,229
- "تيدرو".
- "تيدرو".
362
00:31:10,302 --> 00:31:11,792
- "تيدرو".
- "تيدرو". أليس كذلك؟.
363
00:31:11,870 --> 00:31:14,805
- صحيح، صحيح.
- و يُنادوني بـ "الفأر العظيم".
364
00:31:14,873 --> 00:31:17,740
"ميكي ماوس".
365
00:31:17,809 --> 00:31:19,800
الفأر العظيم.
366
00:31:23,949 --> 00:31:25,940
ارفعوا كؤوسكم.
367
00:31:26,185 --> 00:31:29,985
للجميع، مرحباً بكم و ليُبارككم الربّ.
368
00:31:30,189 --> 00:31:33,317
تناولوا الكثير و عيشوا عُمراً مديداً.
369
00:31:33,392 --> 00:31:35,326
مرحى.
370
00:31:35,394 --> 00:31:37,362
لـ "مايبل".
371
00:31:37,396 --> 00:31:40,297
لـ "مايبل"!
372
00:31:51,710 --> 00:31:53,701
لا تقلق.
373
00:31:53,779 --> 00:31:56,441
ألن تسألني عن مكان الأطفال؟
374
00:31:59,351 --> 00:32:01,342
إنّهم في بيت والدتكِ.
375
00:32:02,888 --> 00:32:04,913
كم عدد أطفالك؟
376
00:32:05,991 --> 00:32:07,959
- ثلاثة.
- ثلاثة.
377
00:32:08,026 --> 00:32:09,960
أ صحيحٌ هذا يا "نيك"؟
378
00:32:10,028 --> 00:32:11,962
على حدّ علمي.
379
00:32:12,030 --> 00:32:13,793
- لديّ سبعة.
- سبعة؟
380
00:32:13,865 --> 00:32:15,799
- سبعة.
- سبعة.!
381
00:32:15,867 --> 00:32:18,392
- سبعة أطفال.
-هذا ما قاله، سبعة.
382
00:32:18,437 --> 00:32:20,769
كم لديك أيّها الوسيم؟
383
00:32:20,839 --> 00:32:24,002
أنا؟ لديّ مجموعة منهم.
384
00:32:24,243 --> 00:32:26,006
لنرى.
385
00:32:27,980 --> 00:32:31,711
لديّ "روبرت"
لديّ "ويليام"
386
00:32:31,783 --> 00:32:34,308
لديّ "ماري"
388
00:32:36,989 --> 00:32:39,457
لدي "بي وي"
389
00:32:39,524 --> 00:32:42,288
نسيت أحدهم.
390
00:32:42,361 --> 00:32:44,795
"بي وي" عمرها 14
391
00:32:44,863 --> 00:32:46,831
هناك أحداً إضافيّ في مكانٍ ما.
392
00:32:46,898 --> 00:32:50,026
لديّ "جون".
393
00:32:50,269 --> 00:32:53,864
هذا فتى إيرلندي كاثوليكي جيّد، أليس كذلك؟
394
00:32:53,939 --> 00:32:55,873
إنّهُ جيّد في شيئ ما
395
00:32:55,941 --> 00:32:59,308
أ تعلمون، لقد لاحظت أن الأطفال ازدادوا في الجوار.
396
00:32:59,378 --> 00:33:01,346
هل لاحظتم ذلك؟
397
00:33:01,413 --> 00:33:03,381
في كلّ مكان على الطريق،
كلّ مكان.
398
00:33:03,448 --> 00:33:05,848
أطفال صغار، عربات أطفال، أطفال يزحفون.
399
00:33:06,885 --> 00:33:09,877
مالأمر في كثرة الأطفال؟
هل هو شيء في الجوّ؟
400
00:33:09,955 --> 00:33:11,923
- في مكانٍ ما.
401
00:33:11,957 --> 00:33:14,619
أعني، تمُرّ ثمانية، تسعة أشهر و لا ترى طفلاً.
402
00:33:14,693 --> 00:33:16,854
مرّ عامان ماضيان، و لم أرى طفل مُطلقاً.
403
00:33:16,928 --> 00:33:20,591
و فجأة، أرى الكثير من عربات الأطفال، الكثير من الأطفال.
404
00:33:20,632 --> 00:33:22,964
- أظنّهُ شيئاً في الهواء.
- عفواً.
405
00:33:23,035 --> 00:33:26,300
- لا، إنّهُ القمر.
- ماذا؟
406
00:33:26,371 --> 00:33:29,499
نعم، هل تذكرون رائدا الفضاء اللذان صعدا على القمر؟
407
00:33:29,574 --> 00:33:31,667
لقد ذهبا ليلعبا الغولف،
لعبا الغولف.
408
00:33:31,710 --> 00:33:33,803
و من ثُمّ شيئاً من الغُبار هُناك سقط على الأرض.
409
00:33:33,879 --> 00:33:36,507
"استرونيوم" أو ..
*عنصر فلزّي*
410
00:33:37,516 --> 00:33:40,679
ربّما النساء استنشقن هذا.
411
00:33:54,099 --> 00:33:56,533
القمر.
412
00:33:56,601 --> 00:33:58,592
نعم، القمر.
413
00:34:06,411 --> 00:34:08,402
لا.
414
00:34:08,480 --> 00:34:12,075
اسمعوا، الذي أعنيه هو
تمُرّ ثمانية، تسعة أشهر و لا ترى طفلاً.
415
00:34:12,150 --> 00:34:15,677
- إنّ الأمر يستغرق هذه المُدّة.
- لا، أنا لم أرى مُطلقاً طفلاً في العامين الماضيين ..
416
00:34:15,754 --> 00:34:19,520
و فجأة، أرى الكثير من عربات الأطفال،
الكثير من الأطفال.
417
00:34:19,591 --> 00:34:21,582
لابُدّ أنّ اثنان منهما لي.
418
00:34:23,662 --> 00:34:25,630
لا، أنا أرى أنّه في الجوّ.
419
00:34:25,697 --> 00:34:28,689
- حسناً، يُفترض أنّ
- لا، فكّروا في التسعة الأشهر الماضية.
420
00:34:28,767 --> 00:34:31,031
- لابُدّ أنّ هناك بعضاً من العاطفة.
- بالتأكيد.
421
00:34:31,103 --> 00:34:33,071
لا أعلم.
422
00:34:33,105 --> 00:34:35,801
لستُ أنا.
423
00:34:37,109 --> 00:34:39,373
حقّاً؟
424
00:34:39,444 --> 00:34:41,412
أنا أظنّ أنّهُ في الهواء.
425
00:34:46,618 --> 00:34:49,519
- "في الهواء."
426
00:34:49,588 --> 00:34:50,854
حسناً، هذا هو مكانه إذن.
427
00:34:50,889 --> 00:34:51,685
حسناً، هذا هو مكانه إذن.
428
00:34:51,757 --> 00:34:53,850
"بيلي" أين هو؟
429
00:34:55,927 --> 00:34:58,953
- ما رأيك بهذا يا "بيلي"؟
- لقد كانوا مستغرقين في الأمر.
430
00:35:44,009 --> 00:35:46,603
مرحى! مرحى!
432
00:35:53,118 --> 00:35:55,086
ثانية مرة أخرى.!
433
00:36:53,645 --> 00:36:56,239
مرحى! مرحى!
434
00:36:56,281 --> 00:36:59,910
مرحى! مرحى!
435
00:36:59,951 --> 00:37:04,581
- كلمة.
- حسناً. و الآن أغنية من "تيدرو".
436
00:37:04,656 --> 00:37:07,124
لا، أنا لا أُجيد الغناء.
و لا نوطة.
437
00:37:07,158 --> 00:37:09,558
إذن هلُمّ لنرقُص إذن.
الكُلّ بإمكانه الرقص.
438
00:37:09,628 --> 00:37:11,562
لا، هذا لا يبدو جيّد.
439
00:37:11,630 --> 00:37:15,157
أحبّ هذا الوجه.
أحبّ ذلك الوجه.
440
00:37:16,234 --> 00:37:19,203
"نيك" هذا ما أقول عنه وجه وسيم حقّاً.
441
00:37:19,237 --> 00:37:21,535
- هذا يكفي.
- حسناً، هيّا لنرقُص.
442
00:37:21,606 --> 00:37:23,574
- لا.
- انظر لهذه العضلة.
443
00:37:23,608 --> 00:37:26,304
- هذا يكفي.
- لم أرى عضلات كهذه. أُراهنّ بأنّك لا تجد بذلة تليق بك.
444
00:37:26,545 --> 00:37:29,571
- نعم، أنا لائق.
- "مايبل" لقد استمتعتي. هذا يكفي.
445
00:37:29,648 --> 00:37:31,912
هيّا، هلُمّ لنرقُص يا "ألدو."
446
00:37:31,983 --> 00:37:34,543
- هيّــــا.
- حسناً، الجميع مُرهقون. هذا يكفي.
447
00:37:37,055 --> 00:37:39,023
هيّا.
هل تودّ الرقص؟
448
00:37:39,057 --> 00:37:41,048
- لا.
449
00:37:43,995 --> 00:37:46,828
- "ڤيتو جيرمالدي".
- قُرّي في مكانك.!
450
00:38:39,184 --> 00:38:41,846
أهلاً أُمّاه.
451
00:38:41,886 --> 00:38:44,047
أهلاً، أُمّي!
452
00:38:44,122 --> 00:38:47,421
لا، نحن لا نقوم بشيء.
نحن نتناول طعامنا فحسب.
453
00:38:47,626 --> 00:38:50,288
مابكِ؟ مالّذي تشعرين به؟
454
00:38:50,362 --> 00:38:52,830
أين؟ في معدتكِ؟
455
00:38:52,897 --> 00:38:56,094
مالّذي تعنينه؟
هل اتصلتي بالطبيب؟
456
00:38:56,167 --> 00:38:59,295
اسمعي يا أُمّي، لا تُعاندي بشأن الأطبّاء.
457
00:39:00,338 --> 00:39:03,671
إنّها أمّي، تُعاني من ألم في معدتها.
458
00:39:15,854 --> 00:39:19,847
HO3-7399. اتّصلي بهم.
459
00:39:19,924 --> 00:39:23,121
أمّي لا يمكنني مُهاتفتهم.
مالّذي لديّ لأقوله لهم.
460
00:39:23,194 --> 00:39:26,755
عليكِ أن تُهاتفيهم. عليكِ أن تشرحي لهم مكان الألم.
461
00:39:29,100 --> 00:39:31,295
أمّي، هل أكلتِ شيئاً فاسداً؟
462
00:39:31,369 --> 00:39:33,303
أكلتِ سمكاً؟
463
00:39:33,371 --> 00:39:35,669
أكلتِ سمكاً في المطعم.
464
00:39:36,975 --> 00:39:38,966
أيّ مطعم؟
465
00:39:39,978 --> 00:39:43,778
أكلتِ سمكاً في مطعم "هامبرغر هيفين"
لماذا قمتي بهذا يا أُمّاه؟
466
00:39:48,086 --> 00:39:51,453
شكراً من أجل العشاء يا "مايبل".
لقد كان لذيذاًَ.
467
00:39:51,489 --> 00:39:54,856
تتصرّفين كالأطفال، هل تعلمين ذلك؟
468
00:39:54,926 --> 00:39:56,860
- سأنتهي من هذا.
- أراكِ لاحقاً.
469
00:39:56,928 --> 00:39:58,987
- سأكون هناك، سأكون هناك فوراً
- شكراً على كلّ شيء.
470
00:39:59,064 --> 00:40:01,396
أتريدين "مايبل"؟
471
00:40:02,400 --> 00:40:04,391
- حسناً، سأكون هناك.
- نراك لاحقاً يا "نيك".
472
00:40:04,436 --> 00:40:06,768
- حسناً يا عزيزتي، أنا قادم.
- إلى اللقاء "مايبل".
473
00:40:06,838 --> 00:40:08,772
- اسمعي.
- نراك لاحقاً يا "نيك".
474
00:40:08,840 --> 00:40:10,899
- متى كانت والدتك مريضة..
- خذ الأمل برويّة.
475
00:40:10,975 --> 00:40:13,876
أحياناً يخطر في ذهني أنّهم لن يبقوا للأبد.
476
00:40:58,890 --> 00:41:00,482
نعم.
477
00:41:01,392 --> 00:41:03,952
- حسناً.
- كنتُ أحاول أن أكون لطيفة.
478
00:41:04,028 --> 00:41:07,930
- معتوهة!
- أحبّ أصدقائك.
479
00:41:07,966 --> 00:41:09,957
أعلم ذلك.
480
00:41:11,069 --> 00:41:13,196
أنا شخص ودود. لقد كنت
481
00:41:14,839 --> 00:41:17,467
- أعلم ذلك.
- لم أكن رسميّة كما تُفضّل أنت ..
482
00:41:17,542 --> 00:41:19,510
و أنوفهم تعلو في الهواء.
483
00:41:19,544 --> 00:41:22,104
و أنوفهم تعلو في الهواء.
484
00:41:22,180 --> 00:41:24,444
لطيف بفظاعة.
485
00:41:24,516 --> 00:41:27,314
شكراً لك.
486
00:41:27,385 --> 00:41:31,185
أعرف كيف أُعامل هؤلاء الرفاق
أريدهم أن يشعروا ..
487
00:41:31,256 --> 00:41:36,193
أحبّ هؤلاء الرفاق، أحبّهم.
"نيك" أنا أُحبّ أي شخص تُحضره إلى البيت.
488
00:41:36,261 --> 00:41:40,823
- أعلم ذلك.
- أريدهم أن يشعروا بالارتياح.
489
00:41:40,899 --> 00:41:44,926
أريدهم أن يشعروا .. كما لو أنّهم,
مجموعة من .. أريد أن ..
490
00:41:45,970 --> 00:41:49,064
مالّذي تتحدّثين عنه بحقّ الجحيم؟
لم تقومي بخطأٍ قطّ.
491
00:41:49,140 --> 00:41:53,201
- لقد كانت الطريقة التي نظرت لي بها
- اجلسي يا "مايبل"
492
00:41:53,278 --> 00:41:56,304
- "اجلسي"
- "بيلي" كان يرمقكِ بهذه الطريقة.
493
00:41:56,381 --> 00:42:00,340
هو لا يعلم بأنّكِ لا تعنين ايذائه.
494
00:42:00,418 --> 00:42:03,182
إنّها النظرة التي رمقوكِ بها.
495
00:42:02,754 --> 00:42:04,984
هذا الرجل.
ينظر لكِ هكذا.
496
00:42:05,057 --> 00:42:08,959
هو لا يعرف ماذا يفعل.
هذا القرد لا يعرف مالذي يتعيّن عليه فعله.
497
00:42:09,027 --> 00:42:11,120
هو يظنّ أنّكِ تقصدين شيئاً.
498
00:42:11,363 --> 00:42:13,354
هو لا يعرف أنّكِ لا تقصدين شيئاً.
499
00:42:19,738 --> 00:42:21,729
لا أُمانع كونكِ مجنونة.
500
00:42:21,807 --> 00:42:23,741
"نيكي".
501
00:42:24,743 --> 00:42:26,734
لست مجنونة.
502
00:42:32,984 --> 00:42:35,509
لم أقم بشيء خاطئ.
503
00:42:52,738 --> 00:42:54,729
ما بك يا "نيكي"؟
504
00:42:55,974 --> 00:42:58,772
"نيكي" أخبرني، فقط ..
505
00:42:58,844 --> 00:43:01,540
"نيكي" لا تخشى أن تجرح مشاعري.
506
00:43:01,613 --> 00:43:04,446
قل لي مالّذي تُريده منّي ..
كيف تُريدني أن أتصرّف.
507
00:43:04,516 --> 00:43:06,484
أستطيع أن أكون ما تُريد.
508
00:43:06,551 --> 00:43:09,611
أستطيع أن أكون أيّ شيء.
أخبرني "نيكي".
509
00:45:19,784 --> 00:45:21,752
مرحباً أمّي.
مرحباً أبي.
510
00:45:23,255 --> 00:45:25,246
مالّذي تفعله هنا؟
511
00:45:25,323 --> 00:45:27,985
- كيف دخلتم هنا؟
- من خلال النافذة.
512
00:45:28,994 --> 00:45:31,792
"ماريّا" و "آنجلو" هنا أيضاً؟
أُمّي؟ الجميع؟
513
00:45:31,863 --> 00:45:36,061
حسناً، والدك يريد أن ينام قليلاً. أعني، إنّهُ ..
514
00:45:36,134 --> 00:45:38,864
هل عليّ أن أُدخلهم، أو أن آخذ الكتب و أخرج؟
516
00:45:44,943 --> 00:45:47,173
- لقد جُنّت.
- "توني" تعال هُنا.
517
00:45:56,021 --> 00:45:59,548
- هل كُلّ شيء على ما يُرام؟
- لا يمكن أن يكون أفضل من هذا. تعال هنا.
518
00:45:59,624 --> 00:46:01,615
ادخل و اوصد ذلك الباب.
519
00:46:10,802 --> 00:46:15,762
"نيك" أنا آسفة لإيقاظك.
أنا حقّاً آسفة.
520
00:46:15,807 --> 00:46:18,298
أين هي "مايبل"؟
521
00:46:18,376 --> 00:46:20,606
- في دورة المياة.
- هل هي غاضبة؟
522
00:46:20,645 --> 00:46:22,613
لا، أظنّها تغتسل.
524
00:46:25,050 --> 00:46:27,041
يا إلهي
525
00:46:28,053 --> 00:46:31,022
إنّهم، إنّهم أرهقوك بقسوة ليلة البارحة، أليس كذلك؟
526
00:46:31,056 --> 00:46:34,184
- تبّاً، لقد كانت ورديّة طويلة.
528
00:46:36,261 --> 00:46:41,790
حسناً، سأخبرك، سأعدّ لك كوب ساخن من القهوة,
ما رأيك بهذا؟
529
00:46:41,866 --> 00:46:45,233
- لا ياعزيزتي، سأحاول الحصول على قسط من الراحة.
- مرحباً أمّي.
530
00:46:45,303 --> 00:46:47,771
مرحباً،
531
00:46:48,807 --> 00:46:51,275
- أين هم الأطفال؟
- في الأعلى.
532
00:46:51,343 --> 00:46:54,744
- و لماذا هم هناك؟
- كتب، إنّهُ .. كان علينا أن نعود ..
533
00:46:54,813 --> 00:47:00,080
- "توني" كان يريد بعضاً من كتبه.
- أ لم نأخذ كل ذلك في الليلة الماضية؟
لقد تكدّست السيارة بأكملها من كل شيء.
534
00:47:00,151 --> 00:47:02,381
هل لنا أن نُكمل هذا النقاش في غُرفة المعيشة؟
535
00:47:02,420 --> 00:47:04,411
لأنّي أحتاج للنوم.
536
00:47:04,623 --> 00:47:07,217
لا مؤاخذة، لكنّي حقّاً أريد أن أنام.
537
00:47:07,258 --> 00:47:09,749
آسفة يا حُبّي.
538
00:47:16,635 --> 00:47:18,398
احزر يا أبي.
539
00:47:18,637 --> 00:47:21,868
لقد عرفت كيف أصفّر، شهيقاً و زفيراً، كهذا.
540
00:47:24,242 --> 00:47:27,075
و أُصفّر بإصبعين عالقين في فمي.
541
00:47:29,848 --> 00:47:32,840
- و أصفّر بطرق أخرى كثيرة.
- هنيئاً لك.
542
00:47:32,917 --> 00:47:34,407
أنتَ حذق يا "آنجي".
543
00:47:34,653 --> 00:47:37,087
سنشاهد مباراة كرة القدم على التلفاز، أليس كذلك يا أبي؟
544
00:47:37,155 --> 00:47:40,215
- لا أعرف يا "توني"، أنا مُرهق. و أحاول أن أنام.
- مارأيك يا أبي؟
545
00:47:40,291 --> 00:47:43,454
- مارأيي بماذا؟
- مارأيك بتصفيري؟ هل يمكنك القيام بهذا؟
546
00:47:49,901 --> 00:47:53,769
مالّذي يحدث هنا بحقّ الجحيم؟
هؤلاء الأطفال يُفترض أن يكونوا في مدارسهم.
547
00:47:53,838 --> 00:47:55,806
- "ماريّا" قفي على قدميكِ.
- لا بأس.
548
00:47:55,874 --> 00:47:58,707
على قدميكِ.
لنذهب، لنذهب، هيّــا.
549
00:47:58,777 --> 00:48:01,268
تعالي يا "ماريّا".
هل لكِ أن تأتي.
550
00:48:01,346 --> 00:48:05,180
- ما.
- "نيك" لا تُناديني بهذا، اسمي "مايبل" لا أحبّ أن تُناديني ما.
551
00:48:05,250 --> 00:48:07,844
- تعالي هنا على أيّ حال.
- عليهم الذهاب إلى مدارسهم.
552
00:48:07,919 --> 00:48:09,853
تعالي هنا على أيّ حال.
553
00:48:13,391 --> 00:48:15,325
حسناً يا أطفال، عودوا إلى السرير.
554
00:48:15,393 --> 00:48:17,827
كلّكم يا أطفال، عودوا إلى السرير.
555
00:48:19,164 --> 00:48:21,325
اصعدوا هنا.
كلّكم سويّةً الآن.
556
00:48:23,334 --> 00:48:25,894
تعالوا فوراً.
كلّكم سويّةً مجدّداً.
557
00:48:30,275 --> 00:48:32,243
"رنين الأجراس."
*أغنية الكريسماس*
558
00:48:34,345 --> 00:48:36,870
ليس تصفيراً جيّداً.
هواء فحسب.
559
00:48:42,954 --> 00:48:45,855
جدّتي، أين أنتِ؟
560
00:48:45,890 --> 00:48:49,121
- جدّتي، أين أنتِ؟
- جدّتي، أين أنتِ؟ جدّتي، أين أنتِ؟
561
00:48:49,194 --> 00:48:51,128
- ما خطبكم؟
- جدّتي، إلى السرير.
562
00:48:51,196 --> 00:48:53,130
- لا، سأُعدّ القهوة.
- إلى السرير.
563
00:48:53,198 --> 00:48:56,361
- أنتَ لا تريد، لكنّي سأصنعها على كُلّ حال.
- هلُمّي، هيّـا الجميع إلى السرير.
564
00:48:56,434 --> 00:48:59,870
- لا أظنّني قادرة على هذا.
- تعالي يا جدّة إلى السرير.
565
00:48:59,938 --> 00:49:01,872
- الجميع على السرير.
- سأ .. سأجلس هنا فحسب يا "نيك".
566
00:49:01,940 --> 00:49:03,931
- عليك أن تأتي معنا.
- لا.
567
00:49:04,008 --> 00:49:06,408
تعالي.
هاهي تأتي الجدّة.
568
00:49:06,478 --> 00:49:08,446
هاهي تأتي الجدّة.
هاهي الجدّة.
569
00:49:08,480 --> 00:49:10,448
- مرحباً.
- حسناً.
570
00:49:10,515 --> 00:49:13,450
مرحباً يا أحبّائي.
كيف حالكم جميعاً؟
571
00:49:13,518 --> 00:49:15,452
أنا سعيدة برؤيتكم.
572
00:49:15,520 --> 00:49:18,182
إنّها عائلة جميلة، أليس كذلك؟
573
00:49:18,256 --> 00:49:20,224
إذن، مالّذي قمتم به ليلة البارحة؟
574
00:49:20,258 --> 00:49:22,351
لقد استمتعنا.
575
00:49:22,393 --> 00:49:26,261
أعددنا كعكة,
و قام بقيادة درّاجته ..
576
00:49:26,331 --> 00:49:28,856
لديّ فكرة عظيمة.
577
00:49:28,933 --> 00:49:32,096
حين تعودون من المدرسة,
سنعدّ حفلة.
578
00:49:32,170 --> 00:49:36,869
سنتحدّث عن أشياء مذهلة, و سنقوم بأشياء ممتعة و مهمّة ..
579
00:49:36,941 --> 00:49:38,875
بعد أن تعودون من مدارسكم، اتفقنا؟
580
00:49:38,243 --> 00:49:40,404
- لكنّي عجزت أن أجد كُتبي المرتّقة.
- حسناً
581
00:49:40,479 --> 00:49:43,209
- سأجدهم حين أتخلّص من حياتي المرتّقة.
- نعم.
582
00:49:43,282 --> 00:49:45,546
سأكون في السيارة.
583
00:49:45,617 --> 00:49:47,642
- أمّي، هل ستقومين بتوصيلهم، أم لا؟
- بالتأكيد.
584
00:49:47,719 --> 00:49:50,552
- بالتأكيد يمكنني أن أخذهم فوراً.
- حسناً.
585
00:49:50,622 --> 00:49:52,715
- سأصطحبهم، سنذهب.
- حسناً.
586
00:49:52,791 --> 00:49:55,851
- "نيك" أتأسّف على ايقاظك.
- لا بأس يا عزيزتي.
587
00:49:56,095 --> 00:49:58,222
- لا بأس، لم يكن شيئاً.
-بلى، لقد كان شيئاً.
588
00:49:58,297 --> 00:50:00,424
- لقد كنت تُحاول أن تسترخي.
- لا تقلقي بشأن هذا.
589
00:50:00,499 --> 00:50:02,694
- إلى اللقاء يا عزيزي.
- إلى اللقاء يا حبيبتي.
590
00:50:02,768 --> 00:50:04,702
- نَم الآن و استرخي.
- حسناً.
591
00:50:04,770 --> 00:50:06,795
ستُحضر لك القهوة، لاحقاً.
592
00:50:06,872 --> 00:50:08,806
- حسناً يا حبيبتي.
- لن أقوم بذلك ثانيةً.
593
00:50:08,874 --> 00:50:11,843
- سنذهب للمدرسة الآن,
و سأصطحبهم معي.
594
00:50:11,877 --> 00:50:14,641
- و سنغادر لكي تحظوا بالراحة.
- رائع.
595
00:50:14,680 --> 00:50:17,478
حسناً، إلى اللقاء.
596
00:50:17,549 --> 00:50:19,779
"توني" تعال.
597
00:50:21,854 --> 00:50:23,788
هيّا يا أطفال، اسرعوا.
598
00:50:23,856 --> 00:50:26,882
خمسة, أربعة,ثلاثة, إثنان, واحد,
صفر, انطلقنا!
599
00:50:35,534 --> 00:50:37,502
مرحباً؟
600
00:50:38,504 --> 00:50:41,166
مرحباً؟
601
00:50:41,240 --> 00:50:44,641
"نيك" إنّها المدينة.
إنّهم في حاجتك.
602
00:50:44,710 --> 00:50:46,701
قل لهم أنّي لن أحضر.
603
00:50:46,778 --> 00:50:48,905
هو يقول بأنّهُ لن يحضر.
604
00:50:49,148 --> 00:50:50,945
قُولي لهم أنا لست الرجل الخارق!
605
00:50:51,183 --> 00:50:53,378
من يظنّونني؟ الرجل الخارق؟
606
00:50:53,452 --> 00:50:55,443
هو يقول بأنّه ليس الرجل الخارق.
607
00:50:55,521 --> 00:50:57,785
من تظنّونه؟ الرجل الخارق؟
608
00:51:01,860 --> 00:51:04,226
ماذا فعلتِ؟ هل قطعتِ الاتصال؟
610
00:51:08,634 --> 00:51:10,727
- ستكونين على ما يُرام.
- حسناً.
611
00:51:10,802 --> 00:51:14,533
بعد العمل سأقوم بزيارة أمّي. أشعر بالذنب.
612
00:51:14,606 --> 00:51:16,540
حسناً.
613
00:51:18,677 --> 00:51:20,702
هل ستكونين على ما يُرام؟
614
00:51:23,649 --> 00:51:26,413
لماذا تستمرّ في طرح هذا السؤال؟
615
00:51:26,485 --> 00:51:29,454
هل تظنّ أن بي شيئاً ما غير طبيعي،
أو شيئاً ما.
616
00:51:29,488 --> 00:51:31,683
بأنّي معتوهة أو شيئاً ما؟
617
00:51:34,293 --> 00:51:38,229
يا إلهي، كم هو صعب عليّ انتظار الأطفال ليعودوا للبيت.
618
00:51:41,633 --> 00:51:43,931
فجأة، افتقدتهم.
619
00:51:44,002 --> 00:51:45,970
لا أعرف لمَ.
620
00:52:13,865 --> 00:52:16,834
كم الساعة، لو سمحتِ؟
لأنّي أنتظر الأطفال، في المدرسة ..
621
00:52:16,902 --> 00:52:18,870
و أنا لا أعرف أيّ وقتٍ المدرسة ..
622
00:52:18,937 --> 00:52:22,429
أنتِ.
إنّكِ ترتدين ساعة.
623
00:52:22,474 --> 00:52:24,442
هل لكِ أن تخبريني كم الساعة؟
624
00:52:24,476 --> 00:52:26,671
سأبتاع بعضاً من هذه السلاسل التي على حذائك.
625
00:52:26,745 --> 00:52:29,236
لا أهتمّ.
626
00:52:29,314 --> 00:52:32,909
يا إلهي "لويس" هل تعرفين الساعة كم تكون؟
لأنّي أنتظر ..
627
00:52:32,985 --> 00:52:36,386
اسمعوا أنتم، أيّها الطيور.
إنّي أنتظر أطفالي الذين في مدارسهم.
628
00:52:36,455 --> 00:52:38,855
هل لكِ أن تخبريني كم الساعة؟
629
00:52:39,925 --> 00:52:41,893
ما خطبكِ؟
ما خـ ..
630
00:52:43,962 --> 00:52:45,930
هل تملكون ألسنة؟
631
00:52:45,964 --> 00:52:48,626
لا يهمّ.
632
00:53:51,063 --> 00:53:53,122
صغاري، تعالوا.
633
00:53:53,332 --> 00:53:55,823
هلمّوا يا صغاري.
هلمّوا يا أحبّائي.
634
00:53:57,536 --> 00:53:59,868
هيّـــا.
635
00:53:59,905 --> 00:54:02,100
هذا هو.
هيّــا.
637
00:54:05,877 --> 00:54:09,574
حسناً، تعالوا. مرحباً يا أحبّائي.
أهلاً، أهلاً، أهلاً.
638
00:54:09,648 --> 00:54:11,843
كيف حالكم؟
السيّد "جينسن" سيحضر برفقة أطفاله.
639
00:54:11,917 --> 00:54:13,885
أظنّ بأننا سنحظى بالمرح.
640
00:54:14,953 --> 00:54:16,944
مرحباً "ماريّا."
641
00:54:17,022 --> 00:54:18,990
شكراً لكِ.
643
00:54:21,026 --> 00:54:23,517
انطلقوا.
644
00:54:32,104 --> 00:54:35,835
من الذي فاز.
هل فزت أم "آنجلو" فاز؟
645
00:54:36,875 --> 00:54:39,503
يا غشّاش.
648
00:54:49,054 --> 00:54:53,013
أتمنى عليكم ألّا تكبروا، أبداً أبداً.
649
00:54:55,093 --> 00:54:58,585
هل تعلمون أنّني لم أفعل أيّ شيء في حياتي كُلّها ..
650
00:54:58,663 --> 00:55:01,131
أيّ شيء سوى أنّني أنجبتكم.
651
00:55:01,199 --> 00:55:03,861
أنجبتُك أنتَ و أنتَ و أنتِ.
653
00:55:06,671 --> 00:55:08,662
رأسي.
ياله من صداع.
654
00:55:08,740 --> 00:55:10,867
- دعيني أُدلّكِ ظهركِ يا أُمّي.
- ساعدوني.
655
00:55:10,942 --> 00:55:14,469
نعم، نعم.
هذا شعور جيّد.
656
00:55:14,513 --> 00:55:17,676
لِمَ يداكِ تُعطيني شعوراً جيّداً.
أتعلمون ..
657
00:55:17,749 --> 00:55:21,014
انصتوا, هل لي أن أسألكم يا أطفال سؤال عنّي؟
658
00:55:21,052 --> 00:55:23,213
هل ليّ؟
659
00:55:23,455 --> 00:55:27,016
حين ترونني، هل تشعرون ..
660
00:55:27,092 --> 00:55:29,822
"أعرفها، إنّها أُمّي"؟
661
00:55:29,895 --> 00:55:33,956
أو هل سبق لكم و قلتم,
أعني، هل سبق و شعرتم أنّي,
662
00:55:34,032 --> 00:55:38,969
أنّي مُغفّلة أو وضيعة أو .. أو ,
663
00:55:39,004 --> 00:55:41,734
لا، أنتِ ذكيّة, أنتِ جميلة ..
664
00:55:41,807 --> 00:55:43,798
أنتِ عصبيّة، أيضاً.
666
00:55:48,513 --> 00:55:50,504
شكراً لكم يا حلوين، شكراً لكم.
667
00:55:51,583 --> 00:55:54,177
هل لكَ أن تُناولني يدك، هنا؟
668
00:55:54,219 --> 00:55:57,916
انظر إلى هذا، لم أكن أعرف أنّكَ تملك يدٌ ضخمة.
669
00:55:57,989 --> 00:56:00,924
- أنا ألعب الكرة.
- انظر إلى هذه الخطوط.
670
00:56:00,959 --> 00:56:04,087
انظر إليها.
لم أكن أملك فكرة عن كلّ هذه الخطوط التي لديك.
671
00:56:04,162 --> 00:56:06,756
و لديك معصم كبير، أيضاً.
672
00:56:06,832 --> 00:56:10,199
- هل لكَ أن تُريني عضلتك يا صبيّ؟
- أمّي، من أجل الربّ.
673
00:56:10,268 --> 00:56:13,795
أرجوك، هيّا. هل تذكر الطريقة التي
اعتدت أن تفعلها بذراعك؟
674
00:56:13,839 --> 00:56:16,239
حسناً، هكذا.
شحمٌ صلبْ.
675
00:56:16,475 --> 00:56:19,103
حسناً، و الآن دعني ألمسها؟
676
00:56:19,177 --> 00:56:22,544
- هل هذا أفضل ما لديك؟
- إنّهُ أفضل ما لديّ يا أُمّاه.
677
00:56:22,614 --> 00:56:25,014
هل ترى جمال كُلّ هذا؟
678
00:56:24,483 --> 00:56:26,542
هل ترى كم هو جيّد حديثنا هذا؟
679
00:56:26,619 --> 00:56:30,521
- هل ترى كم هو جيّد؟ هل ترى؟
- هاهي سيّارة "جينسين"!
680
00:56:30,589 --> 00:56:33,615
مرحباً، إلى الداخل,
هيّا الجميع إلى الداخل، لنذهب.
681
00:56:33,692 --> 00:56:36,490
هيّا، تعالي يا "ماريّا"، لنذهب.
هذا كلّ ما في الأمر.
682
00:56:37,997 --> 00:56:40,295
انزعوا معاطفكم.
683
00:56:44,603 --> 00:56:46,662
حسناً، انحنوا.
انحنوا.
684
00:56:49,041 --> 00:56:51,271
حسناً، حسناً.
685
00:56:51,343 --> 00:56:53,334
هاهم قادمون.
686
00:56:56,415 --> 00:56:58,474
مرحباً!
687
00:56:58,550 --> 00:57:02,077
- أنا "هارولد جينسون" و هذا ابني "جوش"
- تفضّلوا.
688
00:57:02,154 --> 00:57:06,454
لا تقف هكذا على الباب.
هذا بيت، المكان الذي يدخل الناس إليه، مرحباً.
689
00:57:06,525 --> 00:57:09,460
- زوجتي لم تتمكّن من الحضور.
- حسناً، أنا مُتأسّفة.
690
00:57:09,528 --> 00:57:13,589
"توني" أنت تعرف الأطفال.
و هذا السيد "جينسون"
691
00:57:13,666 --> 00:57:15,600
كيف حالك؟
692
00:57:15,668 --> 00:57:18,569
- إنّهُ يتحدّث الإسبانيّة.
- حسناً، حسناً.
693
00:57:18,637 --> 00:57:21,299
مارأيك في هذا؟
هل ترغب ببعضٍ من الشاي؟
694
00:57:21,373 --> 00:57:23,933
لا، أشكركِ.
لقد جئت لأترك الأطفال هنا.
695
00:57:24,009 --> 00:57:26,978
-عليّ أن أُحضر شيئاً من القرطاسيّة.
696
00:57:27,012 --> 00:57:29,139
- أنتَ منزعج، ألست كذلك؟
- لا.
697
00:57:29,181 --> 00:57:31,342
بلى، أنتَ منزعج.
منزعج قليلاً.
698
00:57:31,383 --> 00:57:35,217
هيّا، تعال.
699
00:57:35,287 --> 00:57:37,278
إنّهُ خاتم جميل.
700
00:57:37,356 --> 00:57:40,587
هيّا، ابتسم قليلاً.
هيّا،لنحظى ببعضٍ من المرح.
701
00:57:40,659 --> 00:57:42,627
مهلاً، هكذا. هيّا.
702
00:57:42,695 --> 00:57:45,459
لنحظى ببعضٍ من المرح.
هل تريد أن تلعب مع الأطفال؟
703
00:57:45,531 --> 00:57:48,659
حسناً، انتبهي يا "آنجيلا" لا تُسقطيها.
704
00:57:48,734 --> 00:57:51,464
حسناً، ها نحنُ.
705
00:57:51,503 --> 00:57:55,030
حسناً هذا يكفي يا "توني".
ضعها في مكانها على المنضدة يا حُبّيْ.
706
00:57:55,107 --> 00:57:57,337
- ما رأيك، هاه؟
708
00:57:59,378 --> 00:58:03,337
حسناً، ضعها بجانب العصا.
على المنضدة، حسناً.
709
00:58:03,415 --> 00:58:05,440
- حسناً.
- هذا هو، احذري.
710
00:58:05,517 --> 00:58:07,576
هذا يكفي.
711
00:58:09,254 --> 00:58:12,746
مذهل. هناك.
مرحى! عظيم.
712
00:58:16,328 --> 00:58:18,762
هل ترقص؟
713
00:58:18,998 --> 00:58:20,795
هذا سيء جدّاً، لأنّ ..
714
00:58:21,000 --> 00:58:23,093
يا أطفال، إنّهُ وقت الرقص.
715
00:58:24,103 --> 00:58:27,266
أ رأيت؟، بمجرّد اجتماعهم لا يعودوا يهتمّون بأيّ شيء.
716
00:58:27,339 --> 00:58:31,435
عليك أن تكسر الروتين.
عليك أن تُحطّمه و أن تدعهم يستمتعوا بالأشياء;
717
00:58:31,510 --> 00:58:35,071
باللّغات، بالغناء و الرقص.
718
00:58:35,147 --> 00:58:38,412
- مزحات، المرح، كلّ شيء.
- هل لي أن أحصل على الشاي الآن؟
719
00:58:38,450 --> 00:58:40,748
اللعنة على الشاي.
ما خطبك؟
720
00:58:43,322 --> 00:58:46,314
هل تسمع ذلك؟
721
00:58:46,392 --> 00:58:49,589
أنتَ لا تؤمن بالمُعجزات,
إنّها «بُحيرة البجع».
722
00:58:49,661 --> 00:58:51,686
ياللكمال!
723
00:58:51,764 --> 00:58:55,165
يا أولاد، يا بنات.
إنّها «بُحيرة البجع».
724
00:58:55,200 --> 00:58:57,191
هل تذكرون البجعة التي تحتضر؟
725
00:58:57,236 --> 00:58:59,500
هيّا، هكذا ..
هيّا، موتوا من أجل السيد "جينسون".
726
00:58:59,571 --> 00:59:02,665
هيّا يا رفاق. سنكون كالجوقة
هيّا، امسك يد "توني".
727
00:59:02,741 --> 00:59:04,709
هلمّوا، هيّا بنا.
728
00:59:04,777 --> 00:59:06,745
هيّا يا "توني."
729
00:59:06,779 --> 00:59:09,748
سندور هكذا، و سنكون جوقتهم.
730
00:59:12,818 --> 00:59:15,514
هيّا.
731
00:59:15,587 --> 00:59:18,317
هيّا، موتوا من أجل السيد "جينسون."
732
00:59:18,390 --> 00:59:20,358
حسناً، هيّـا.
733
00:59:20,392 --> 00:59:22,792
هيّا يا بنات.
موتوا من أجل السيد "جينسون"، هيّا.
734
00:59:22,861 --> 00:59:25,762
هيّا يا "ماريّا"، أنتِ تعرفين البجعة التي تحتضر.
هيّا، هيّا.
735
00:59:25,831 --> 00:59:27,856
هكذا، هكذا.
736
00:59:28,067 --> 00:59:31,867
مَــــرحَــــى!
737
00:59:32,104 --> 00:59:35,232
مرحى، هيّا!
لقد ماتوا من أجلك.
738
00:59:35,274 --> 00:59:39,370
نعم، أنا أحبّك، أيضاً.
انتظر.
739
00:59:39,445 --> 00:59:41,379
سأحضرها.
740
00:59:41,447 --> 00:59:43,438
أُمّي، أبي على الهاتف.
741
00:59:43,515 --> 00:59:45,779
حسناً، أخبره أنّنا في منتصف حفلة.
742
00:59:45,851 --> 00:59:48,251
حسناً، سأخبره, أنّكِ لا تودين أن تُحادثيه.
743
00:59:48,320 --> 00:59:51,483
لا، لا تقل له ذلك.
هذا ليس ما قلت لك إيّاه، انتظر لحظة.
744
00:59:51,557 --> 00:59:53,718
سأحادثه
لا بأس، سأحادثه.
745
00:59:54,726 --> 00:59:58,184
مرحباً، "نيك"؟ مرحباً
لقد نجحت.
746
00:59:58,263 --> 01:00:00,891
آسفة، لقد فحمت.
747
01:00:01,100 --> 01:00:04,433
لقد نجحت.
اسمعني، أنا أُمّ عظيمة.
748
01:00:04,503 --> 01:00:06,801
أنا لست فقط .. لست فقط أحبّ أطفالنا
749
01:00:06,872 --> 01:00:09,807
أنا أُحبّ أطفال السيد "جينسون",
أُحبّ السيد "جينسون".
750
01:00:09,875 --> 01:00:12,275
إنّهم رائعون كلّهم.
إنّهُم جميلون.
751
01:00:12,344 --> 01:00:14,471
لن أكون مطلقاً سيّئة ثانيةً. مطلقاً.
752
01:00:15,514 --> 01:00:19,177
نعم، السيد "جينسون" كان رسميّاً فور حضوره ..
753
01:00:19,251 --> 01:00:21,219
لكنّي جعلته يتحرّر من ذلك.
754
01:00:21,253 --> 01:00:24,518
أ تعلم، لقد جعلته يرقص و يغنّي.
755
01:00:24,590 --> 01:00:27,423
- مرحباً؟ مرحباً؟
- مالأمر يا أُمّي؟
756
01:00:32,364 --> 01:00:34,355
الهواتف اللعينة!
757
01:00:41,273 --> 01:00:43,639
حسناً.
758
01:00:43,709 --> 01:00:47,338
حسناً، لدينا خياران.
759
01:00:47,412 --> 01:00:49,903
يمكننا أن نؤدّي الفروض المنزليّة..
760
01:00:50,149 --> 01:00:52,310
أوّ يُمكننا أن نرتدي أزياءاً.
762
01:00:54,386 --> 01:00:56,513
هل تودّون أن ترتدوا أزياءاً؟.
763
01:00:56,588 --> 01:01:00,547
حسناً، "ماريّا" خذي البنات للأعلى
و ضعوا بعضاً من ظلّ العيون و أحمر الشفاه
764
01:01:00,626 --> 01:01:03,151
و ارتدوا هذه الأزياء المجنونة.
765
01:01:03,228 --> 01:01:06,459
و أنتَ يا "توني" قم بدور القُرصان ..
766
01:01:06,498 --> 01:01:10,696
مع الـ .. مع الغطاء على عينك,
و بعضاً من الحلق و الأوشحة
767
01:01:10,769 --> 01:01:13,329
تعرف ما أقصده، أليس كذلك؟
حسناً؟
768
01:01:48,674 --> 01:01:50,608
ما اسمك ثانيةً؟
769
01:01:50,676 --> 01:01:53,304
- "هارولد".
- "هارولد".
770
01:01:53,378 --> 01:01:55,369
اسمك الأوّل
771
01:01:55,447 --> 01:01:57,381
"هارولد".
772
01:01:57,449 --> 01:01:59,849
"هارولد"؟ ياللمسكين.
773
01:02:01,486 --> 01:02:03,477
لا يُمكنك أن تُسمّي أحداً "هارولد".
774
01:02:06,425 --> 01:02:08,450
أنتَ، هل لك أن ترقص معي؟
776
01:02:12,598 --> 01:02:16,659
أنا قلق على الأطفال ..
قلق من أن أتركهم هنا معك.
777
01:02:16,735 --> 01:02:19,499
أيّ أطفال؟
778
01:02:19,571 --> 01:02:22,734
على .. أطفالي، أن أتركهم هنا.
779
01:02:22,774 --> 01:02:25,334
و سبب قلقي هو ..
780
01:02:25,410 --> 01:02:27,810
أنّكِ تتصرّفين بغرابة.
781
01:02:27,879 --> 01:02:31,440
أ .. أتسائل إن كُنتِ على علم بذلك أو لا.
782
01:02:43,729 --> 01:02:47,665
من فعل كُلّ هذا؟
أين كُلّ .. من أخرج كُلّ هذه الملابس؟
783
01:02:47,733 --> 01:02:50,361
- من فعل ذلك؟
- أنا.
784
01:02:50,435 --> 01:02:53,029
من أخذ .. أنتِ؟
785
01:02:53,272 --> 01:02:55,297
لمَ فعلتِ هذا؟
786
01:02:55,374 --> 01:02:57,433
لماذا؟
787
01:02:57,509 --> 01:03:00,967
لماذا، هذا ليس منزلكِ.
788
01:03:01,013 --> 01:03:02,981
هيّا، قفي، قفي.
789
01:03:03,015 --> 01:03:05,074
ارتدي ملابسكِ فوراً!
لا تقفِ هكذا فحسب! ارتدي ملابسكِ!
790
01:03:05,317 --> 01:03:07,717
انزعي هذا و ارتدي ملابسكِ.
هيّا.
791
01:03:07,753 --> 01:03:09,914
ضعيه هناك.
و التقطي كلّ هذا فوراً.
792
01:03:11,323 --> 01:03:13,416
أين أخوكِ "جون"؟
793
01:03:13,492 --> 01:03:17,894
"جون".
794
01:03:20,332 --> 01:03:23,301
"أدريان" انزعي هذه الملابس.
هيّا، سنذهب للبيت.
795
01:03:23,335 --> 01:03:25,963
سيساعدكِ والدكِ لترتدي ثيابك.
796
01:03:26,004 --> 01:03:28,336
- "جون"، أين هي ملابسك؟
- في الأسفل.
797
01:03:28,407 --> 01:03:30,432
- اذهب للأسفل و أحضرها.
- حسناً سيّدي.
798
01:03:30,509 --> 01:03:32,568
- آسفة جدّاً.
- نعم.
799
01:03:32,644 --> 01:03:34,635
كنت أريد أن يكون كلّ شيء جيّد.
800
01:03:34,713 --> 01:03:36,704
أعرف ذلك.
801
01:03:46,792 --> 01:03:50,023
"ماريّا"، إلى أين أنتِ ذاهبة؟
802
01:03:51,363 --> 01:03:53,797
- "ماريّا" تعالي هُنا.
- "ماريّا" تعالي هُنا، تعالي فوراً.
803
01:03:53,865 --> 01:03:57,824
- "ماريّا" تعالي هُنا.
- أرجوكِ يا "ماريّا".
804
01:03:57,903 --> 01:04:00,599
لماذا نزعتي ملابسكِ يا حبيبتي؟
805
01:04:00,672 --> 01:04:03,004
من أخذ ملابسكِ.
هذا الطفلة، عارية.
806
01:04:03,041 --> 01:04:05,737
حسناً يا أُمّي، تعالي هُنا.
من أخذ ملابسكِ؟
807
01:04:05,811 --> 01:04:07,836
أخبري والدكِ.
من نزع ملابسك؟
808
01:04:07,913 --> 01:04:11,110
من نزع ملابسك؟
أرجوكِ أخبري والدكِ.
809
01:04:11,350 --> 01:04:13,910
- أُمّي.
- من؟ أمّكِ؟
810
01:04:13,952 --> 01:04:16,045
أمّكِ نزعت ملابسكِ يا حبيبتي؟
811
01:04:16,121 --> 01:04:18,851
لا بأس، تعالي.
سترتدين ملابسكِ.
812
01:04:18,924 --> 01:04:20,892
أسرعي.
813
01:04:21,893 --> 01:04:25,852
حسناً، هكذا إذن.
فقط اتركها، اتركها!
814
01:04:25,897 --> 01:04:29,628
ماذا يحدث هنا بحقّ الجحيم؟
ماذا تفعل بغرفتي؟
815
01:04:29,701 --> 01:04:31,862
- هل يُمكنني أن أتحدّث إليك؟
- اخرج!
816
01:04:31,937 --> 01:04:33,905
"نيك".
817
01:04:38,944 --> 01:04:41,412
هل رأيت ما فعلت بسببك.
818
01:04:42,447 --> 01:04:45,678
تحتفل؟
اخرج من هُنا.
819
01:04:45,751 --> 01:04:47,878
خذ أطفالك و اخرج من هنا.
820
01:04:52,824 --> 01:04:54,815
- "جون" أين حذائك؟
- في الأعلى.
821
01:04:54,860 --> 01:04:57,522
اصعد، اصعد للأعلى,
ابحث عنهم و ارتديهم.
822
01:04:58,630 --> 01:05:00,621
اجمعي هذه الأشياء"أدريان".
823
01:05:01,900 --> 01:05:03,891
جيّد، حسناً.
تعالي نظّفي.
824
01:05:03,969 --> 01:05:06,437
اترك هذا عنك.
فقط اخرج.
825
01:05:07,739 --> 01:05:10,936
تعالي يا حبيبتي.
لنذهب، هيّا.
826
01:05:12,110 --> 01:05:14,635
"جون".
827
01:05:14,679 --> 01:05:17,443
- ماذا؟
- "جون". تعال هنا، أين حذائك؟
828
01:05:17,516 --> 01:05:19,450
لم أستطع أن أجدها.
829
01:05:19,518 --> 01:05:21,543
إلى أين أنت ذاهب؟
830
01:05:21,620 --> 01:05:24,851
اسمع، لقد طفح بي الكيل,
أطفالك، زوجتك، عائلتك كُلّها!
831
01:05:24,923 --> 01:05:26,914
سأحضر إبني!
832
01:05:31,930 --> 01:05:35,127
توقّفا عن ذلك.!
833
01:05:36,201 --> 01:05:38,135
"نيكــي"!
834
01:05:38,203 --> 01:05:41,570
- أمّي، من أجل الربّ!
- ستقتله، توقّف!
835
01:05:41,640 --> 01:05:44,609
اخرج من هنا!
اخرج من هنا!
836
01:05:44,676 --> 01:05:47,907
- سأقتلك و سأقتل أطفالك!
- "جون" تعال.
837
01:05:47,979 --> 01:05:50,243
اخرج من هنا فوراً و ابقى في مكانك!
838
01:05:50,482 --> 01:05:52,473
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
839
01:05:52,551 --> 01:05:55,076
اخرج من هنا!
مالّذي تفعله، اخرج من هنا!
840
01:05:57,122 --> 01:05:59,488
هل الطبيب "زيب" موجود؟
841
01:05:59,558 --> 01:06:02,254
من أنتِ؟
"كاثرين" أين هو الطبيب "زيب" ؟
842
01:06:04,930 --> 01:06:07,057
حسناً، أنا أنتظره، هو ليس متواجداً.
843
01:06:08,166 --> 01:06:10,896
أين هو إذن يا "كاثرين" ؟
844
01:06:10,969 --> 01:06:12,937
لا، الكُلّ بخير.
"مايبل" جُنّتْ.
845
01:06:13,004 --> 01:06:14,938
أين الطبيب "زيب" ؟
846
01:06:16,007 --> 01:06:18,567
- أقصد، أين هو يا "كاثرين"؟
- إنّهُ في الطريق.
847
01:06:18,643 --> 01:06:21,737
- اللعنة، إنّهُ ليس هنا!
- رجاءاً لا تتحدّث إليّ هكذا.
848
01:06:21,813 --> 01:06:25,044
أعتذر يا "كاثرين".
هل من الممكن أن يتوقف في طريقه؟
849
01:06:25,116 --> 01:06:29,485
- لا.
- أقصد، هل سيستغرق الأمر خمس أو عشر دقائق؟ كيف سيكون الأمر؟
850
01:06:31,823 --> 01:06:34,018
يا إلهي!
851
01:06:35,193 --> 01:06:37,184
يا إلهي!
852
01:06:44,035 --> 01:06:46,026
لا بأس.
853
01:06:46,071 --> 01:06:48,631
لا تقومي، لا تتحرّكي.
ليس عليكِ أن تتحرّكي.
854
01:06:51,643 --> 01:06:53,577
أمّي!
855
01:06:55,180 --> 01:06:57,614
أمّي.!
856
01:06:57,682 --> 01:07:00,583
لا، ابقي هناك فحسب، و إلا سأقتلك!
857
01:07:01,786 --> 01:07:04,880
لا أحتاج مساعدتك!
سأحضر سجائري.
858
01:07:07,659 --> 01:07:10,219
لا أحتاج مساعدة من أحد.
859
01:07:10,295 --> 01:07:12,286
بنفسي.
860
01:07:18,603 --> 01:07:21,071
سنأخذكِ.
861
01:07:21,139 --> 01:07:23,334
إلى المستشفى حتّى تتحسّني.
862
01:07:29,681 --> 01:07:32,673
أنت فقط..
863
01:07:32,751 --> 01:07:36,983
أحرجت نفسك,
و بدوت كالمُغفّل، هذا كلّ الأمر.
864
01:07:40,859 --> 01:07:44,818
أنا أبدو كالمُغفّلة كلّ يوم، أنا ..
865
01:07:53,572 --> 01:07:55,665
أنا لا أسبّب لك الألم.
866
01:07:56,675 --> 01:08:00,202
أقصد، لقد ضربتني.
لم يسبق لك أن فعلت هذا، أنا
867
01:08:00,278 --> 01:08:04,180
أنا لا أشعر بهذا، إن كان ذلك ما ..
868
01:08:04,249 --> 01:08:06,183
تشعر بالسوء حياله.
869
01:08:06,251 --> 01:08:08,378
أنا
870
01:08:09,955 --> 01:08:12,924
أنا أتفهّمك دائماً,
و أنتَ تتفهّمني دائماً ..
871
01:08:12,991 --> 01:08:14,982
و هذا كان دائماً..
872
01:08:15,060 --> 01:08:17,290
الأمر، و هذا كلّ ما فيه.
873
01:08:21,866 --> 01:08:24,858
"لن يُفرّقنا إلّا الموت," "نيك"، لقد قلت ذلك.
874
01:08:24,936 --> 01:08:28,030
أتذكر؟ قال : "أنتِ يا "مايبل مورتينسون"، تقبلين هذا الرجل ؟"
875
01:08:28,106 --> 01:08:30,631
"أقبل." "أقبل", "نيك".
876
01:08:30,675 --> 01:08:32,666
"أقبل."
877
01:08:32,711 --> 01:08:34,838
أتذكر، حين قلت..
878
01:08:34,913 --> 01:08:36,972
"سينجح زواجنا لأنني حامل. "
879
01:08:37,048 --> 01:08:39,141
لا تتركين هذه الذكريات ترحل عنكِ.
880
01:08:39,217 --> 01:08:41,412
أتذكر كيف ضحكت؟
881
01:08:41,653 --> 01:08:44,178
- لا تفعلي يا "مايبل".
- "نيك" لقد ضحكت.
882
01:08:44,255 --> 01:08:46,223
- لا تفعلي.
- ألا تذكر؟
883
01:08:46,291 --> 01:08:51,160
كان مجنوناً كضفدع كبير.
884
01:08:51,229 --> 01:08:53,823
لا تفعلي هذا.
885
01:08:53,898 --> 01:08:55,889
لا تحزن.
886
01:08:58,103 --> 01:09:00,071
أعلم بأنّك تُحبّني.
887
01:09:00,138 --> 01:09:04,165
- لقد استغرقنا وقتاً كافياً لندرك ذلك، أليس كذلك؟
888
01:09:07,178 --> 01:09:09,806
أنا و أنت أدركنا.
889
01:09:11,416 --> 01:09:14,908
أ رأيت يا "نيك"
كيف كُنّا قريبين من بعضنا.
890
01:09:14,953 --> 01:09:18,286
و لم يتمكّنوا من فصلنا.
لا يُمكنهم أن يُجبرونا على الإبتعاد.
891
01:09:20,692 --> 01:09:23,058
لأنّ ..
892
01:09:23,128 --> 01:09:25,096
لأنّنا مع بعض.
893
01:09:25,163 --> 01:09:27,461
ِأنا لا أعرف من أنت.
894
01:09:31,836 --> 01:09:33,804
لا تقل هذا يا حبيبي.
895
01:09:36,041 --> 01:09:40,273
أنا لا أُسبّب لك الألم.
أنا لستُ غاضبة أو شيئاً من هذا القبيل.
896
01:09:41,746 --> 01:09:43,714
"مايبل"..
897
01:09:43,748 --> 01:09:45,739
لا تفعلي.
898
01:10:02,033 --> 01:10:04,365
أنت تجلس هنا و تتظاهر
899
01:10:04,402 --> 01:10:06,927
بأنّ لا شيء من هذا يعنيك
و أنت تعرف.
900
01:10:07,005 --> 01:10:09,303
أنت تعرف.
901
01:10:09,374 --> 01:10:11,308
إنّهُ نحنُ.
902
01:10:11,376 --> 01:10:14,072
- ستذهب معهم هناك في الخارج.
- تماسكي.
903
01:10:14,112 --> 01:10:17,343
- و نحنُ من المفترض أن نكون في الداخل. لطالما كُنّا هُناك.
- اخرسي!
904
01:10:18,416 --> 01:10:20,350
أيّها الصغير..
905
01:10:20,418 --> 01:10:22,716
المتناهي في الصغر..
906
01:10:22,087 --> 01:10:24,578
النحيل، اللا شيء ..
907
01:10:24,656 --> 01:10:26,624
حشرة!
908
01:10:48,781 --> 01:10:51,181
"نيك" مالأمر؟
909
01:10:51,250 --> 01:10:54,583
لا بأس.
لقد انتهى كلّ شيء.
910
01:10:57,122 --> 01:10:59,113
مرحباً يا "مايبل".
911
01:11:02,194 --> 01:11:04,856
"مايبل".
يا إلهي، إنّكِ جميلة.
912
01:11:07,332 --> 01:11:09,425
- مرحباً "مارجريت".
- مرحباً.
913
01:11:09,501 --> 01:11:12,493
- تبدين في أحسن حال.
- كيف حالك؟
914
01:11:12,571 --> 01:11:14,539
مالأمر؟
915
01:11:20,312 --> 01:11:22,405
لا أحد هنا يحتاج إلى طبيب.
916
01:11:25,451 --> 01:11:28,818
كنت أعاني من الحازوقة منذ قليل,
لكنّي تخلّصت منها.
917
01:11:31,323 --> 01:11:33,257
مالأمر؟
918
01:11:36,728 --> 01:11:38,719
هل ثملت؟
919
01:11:38,764 --> 01:11:40,732
بالتأكيد.
920
01:11:40,766 --> 01:11:43,394
بالتأكيد، أنا ثملة.
هذا هو الشراب، هاه؟
921
01:11:43,469 --> 01:11:45,460
بالتأكيد.
922
01:11:48,307 --> 01:11:50,571
"مايبل" هل تناولتي قُرصاً؟
923
01:11:50,642 --> 01:11:53,270
هل تناولتي أيّة أقراص؟
924
01:11:53,345 --> 01:11:55,472
- قرص؟
926
01:11:59,284 --> 01:12:01,275
- هل المورفين، قُرص؟
927
01:12:03,288 --> 01:12:06,382
بالتأكيد، كنتُ أتناول أقراصاً. أنا ..
928
01:12:06,425 --> 01:12:09,258
تناولت أقراص الفيتامين..
929
01:12:09,328 --> 01:12:11,319
الأقراص المُنوّمة.
930
01:12:11,396 --> 01:12:14,229
التي ترفع المزاج، الخافضة، الداخليّة، الخارجيّة.
931
01:12:16,835 --> 01:12:19,133
ماذا قُلتِ له يا أمّي؟
أنّني كُنت أثمل.
932
01:12:19,171 --> 01:12:21,162
نعم، أنتِ تثملين.
933
01:12:22,608 --> 01:12:25,441
اسمعني يا "زيب".
أنا، أنا مُنزعجة قليلاً، أنا
934
01:12:25,511 --> 01:12:28,708
و لهذا، أنا أ أتصرّف بانزعاج قليلاً، على ما أظنّ..
935
01:12:28,780 --> 01:12:30,839
و أبدو مُنزعجة، لكنّ..
936
01:12:31,850 --> 01:12:33,784
أحياناً، أهدأ قليلاً.
937
01:12:33,852 --> 01:12:35,843
أنتِ هادئة.
938
01:12:37,456 --> 01:12:39,424
بالرغم من أنّي أعاني من القلق.
939
01:12:46,498 --> 01:12:48,466
لا تدع هذه المرأة في بيتي.
940
01:12:49,501 --> 01:12:51,731
بجانب السُلّم.
941
01:12:51,803 --> 01:12:54,499
إنّها تحرس السُلّم.
942
01:12:54,573 --> 01:12:57,167
هناك في الأعلى أطفالي.
943
01:12:57,209 --> 01:13:00,201
هذا و تلك.
944
01:13:03,949 --> 01:13:06,747
مالّذي يُضايقكِ يا "مايبل"؟
945
01:13:08,320 --> 01:13:10,311
أيّ ضيق؟
946
01:13:10,389 --> 01:13:12,983
قُلتِ بأنّكِ مُنزعجة.
947
01:13:13,225 --> 01:13:15,819
هل تعاركتي أنتِ و "نيك"؟
948
01:13:24,002 --> 01:13:27,267
"نيك" لديّ .. لديّ شعور بأنّ هناك..
949
01:13:27,339 --> 01:13:30,001
نوعٌ من المؤامرة يُحاك هنا.
950
01:13:31,376 --> 01:13:34,277
أعني بأنّك كنت تنظر إليّ بصمت، و
951
01:13:38,850 --> 01:13:42,445
- إنّهُ يحمل شيء ما في الحقيبة.
- لا تقلقي بشأن هذه الحقيبة.
952
01:13:42,521 --> 01:13:45,012
سوف يُخدّرني بشيءٍ ما معه في تلك الحقيبة.
953
01:13:45,257 --> 01:13:47,487
- لا تقلقي بشأن هذه الحقيبة.
- أليس كذلك؟
954
01:13:47,526 --> 01:13:49,619
- لا تقلقي بشأن هذه الحقيبة.
- أليس كذلك يا "نيك"؟
955
01:13:49,695 --> 01:13:52,323
أليس كذلك يا "نيك"؟
956
01:13:53,966 --> 01:13:55,957
هل أنا مُحقّة يا "نيك"؟
957
01:13:57,035 --> 01:14:00,266
"مايبل" هل لكِ أن تُعدّي لنا شراباً؟
959
01:14:05,277 --> 01:14:07,768
- أ .. أترغب بشراب، "زيب"؟
- نعم.
960
01:14:07,846 --> 01:14:09,905
- أترغب بـ(مارتيني)، "زيب"؟
- نعم.
961
01:14:09,982 --> 01:14:13,645
- أترغب بقليل من المرح؟ لا مانع لديك في تناول مشروب؟
- لا، لا مانع لدي.
962
01:14:13,719 --> 01:14:16,279
"زيب"، أترغب بمشروب؟
963
01:14:18,290 --> 01:14:20,281
حسناً.
964
01:14:20,359 --> 01:14:23,590
الثلج في المطبخ و الشراب ..
965
01:14:26,431 --> 01:14:28,899
على خلفها مباشرةً.
966
01:14:30,802 --> 01:14:33,566
"فودكا" على يسارك.
967
01:14:33,639 --> 01:14:37,632
أعدّ المشروب يا "زيب,"
و أنا سأراقبهم.