1
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
ترجمة: أحمد زيد

2
00:00:12,200 --> 00:00:15,700
<i>فرساي ، 14 يوليو 1789

3
00:00:25,400 --> 00:00:39,400
<font color="RED">»leel911« تعديل التوقيت</font> </b>

4
00:00:42,100 --> 00:00:43,200
( سيدون )

5
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
كم الساعة ؟
( أنا ( لويسون

6
00:00:46,200 --> 00:00:47,400
السادسة والربع

7
00:00:48,500 --> 00:00:49,900
ماذا تريدين ؟

8
00:00:50,700 --> 00:00:52,300
هل أستطيع رؤية الساعة ؟

9
00:00:52,500 --> 00:00:55,100
للمرة المائة ؟ -
هيا -

10
00:00:57,000 --> 00:00:57,800
اذهبي -

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,700
هل أستطيع الدخول ؟

12
00:01:03,200 --> 00:01:04,900
خمني مع من نمت

13
00:01:05,300 --> 00:01:06,600
لا أهتم

14
00:01:13,100 --> 00:01:15,400
سينتهي الأمر بكِ خادمة عجوز

15
00:01:19,400 --> 00:01:20,500
اذهبوا

16
00:01:50,200 --> 00:02:00,000
وداعًا يا ملكتي

17
00:02:16,900 --> 00:02:19,100
( الملكة تريدني في ( تريانون

18
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
هل نامت هناك ؟ -
اختياراها -

19
00:02:22,900 --> 00:02:24,200
الياسمين أم البنفسج ؟

20
00:02:25,400 --> 00:02:26,300
البنفسج

21
00:02:32,500 --> 00:02:34,100
( كيف حال السيدة ( دي باجي

22
00:02:34,400 --> 00:02:35,700
تقيأت طوال الليل

23
00:02:35,800 --> 00:02:38,600
كلما خان كثيرًا ، كلما أكلت كثيرًا

24
00:02:42,300 --> 00:02:44,700
شكرًا يا ( أليس ) ، أشعر بأني أفضل الآن

25
00:02:47,200 --> 00:02:48,700
هل نسيتِ شيئًا ؟

26
00:03:10,300 --> 00:03:11,600
اسرعي

27
00:03:14,100 --> 00:03:15,000
متأخرة 10 دقائق

28
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
لماذا أعرناكِ ساعة السيد ( جانفييه ) ؟

29
00:03:18,000 --> 00:03:19,500
( أنا آسفة  يا سيدة ( كامبان

30
00:03:19,900 --> 00:03:21,300
ومتسخة أيضًا

31
00:03:30,800 --> 00:03:33,500
هل نامت جلالتها جيدًا  ؟ -
في الحقيقة ، لا -

32
00:03:34,500 --> 00:03:38,700
كابوس رهيب ، وجدتها
السيدة ( دي سوبيس ) تبكي

33
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
ماذا ستقرأين ؟ -
( ماريفو ) -

34
00:03:54,700 --> 00:03:56,000
انسي ذلك

35
00:03:56,200 --> 00:03:59,600
.. أقترح أن تقرأي
( خطب الجنازة" لـ ( بونسويه"

36
00:04:00,000 --> 00:04:02,300
ماري تيريز من النمسا ؟ -
ممتاز -

37
00:04:02,500 --> 00:04:05,700
الملكة ترتاح لجميع الأشياء النمساوية

38
00:04:11,100 --> 00:04:12,900
( الآنسة ( لا بورد

39
00:04:13,000 --> 00:04:15,900
وفي وقت مبكر
كيف يمكنني اظهار امتناني ؟

40
00:04:16,000 --> 00:04:20,200
لجلالتها سأذهب لرحلات أطول لو رغبت

41
00:04:20,500 --> 00:04:23,500
أنا أعلم مدى اخلاصكِ ، اقتربي

42
00:04:25,600 --> 00:04:27,200
كوب من القهوة

43
00:04:29,500 --> 00:04:32,300
جربي هذا الكنز القادم من الجُزر

44
00:04:32,500 --> 00:04:35,000
كل فم جرّبه ابتسم

45
00:04:36,100 --> 00:04:37,900
أترين ؟ صنعت قافية

46
00:04:38,400 --> 00:04:39,600
هل أحرق لسانكِ ؟

47
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
بالكاد ، يا صاحب الجلالة

48
00:04:41,800 --> 00:04:43,100
إنه لذيذ

49
00:04:43,800 --> 00:04:45,800
خذي وقتكِ يا آنسة

50
00:04:46,400 --> 00:04:48,700
ماذا تريدين أن تقرأي لي ؟

51
00:04:49,400 --> 00:04:52,900
.. كنت أفكر في
( خطاب ( بونسويه ) لـ ( ماري تيريز

52
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
كم هذا كئيب

53
00:04:55,800 --> 00:04:58,700
إمرأة فقيرة قضت حياتها بملل قاسي

54
00:04:59,500 --> 00:05:01,800
أتعلمين ماذا قالت على فراش موتها ؟

55
00:05:02,200 --> 00:05:06,800
" منذ أصبحتُ ملكة ، عرفت يوم سعادة واحد فقط "

56
00:05:07,100 --> 00:05:09,400
ولم يعرف أحد أي يوم كان

57
00:05:10,700 --> 00:05:12,400
لا ، أرجوكِ

58
00:05:13,100 --> 00:05:15,800
.. جدي لي شيء

59
00:05:16,700 --> 00:05:18,100
عابث قليلًا ..

60
00:05:18,700 --> 00:05:21,400
" أنا فكرت أيضًا في " حياة ماريان

61
00:05:21,900 --> 00:05:23,400
الفصل الثاني

62
00:05:23,600 --> 00:05:26,400
عندما اصتدمت ( فالفي ) بها بعد القداس

63
00:05:29,100 --> 00:05:30,900
( لا بأس بـ ( ماريفو

64
00:05:31,500 --> 00:05:33,700
لكني أفضل المسرحيات على الروايات

65
00:05:34,200 --> 00:05:36,100
.. اذهبي واحضري

66
00:05:37,200 --> 00:05:38,800
فيليسي " من المكتبة " ..

67
00:05:39,400 --> 00:05:41,000
في الحال يا جلالتكِ

68
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
كيف ؟

69
00:05:48,200 --> 00:05:50,100
كل شيء يسير بشكل رائع

70
00:05:50,400 --> 00:05:52,300
سأذهب للمكتبة

71
00:05:53,700 --> 00:05:55,900
" من المؤكد أنه يوم جميل "

72
00:05:56,100 --> 00:05:58,800
" نحن نمشي منذ فترة طويلة "

73
00:05:59,000 --> 00:06:01,400
" .. السعادة بالتواجد قربك "

74
00:06:01,900 --> 00:06:05,700
التي دائمًا تكون كبيرة .."
" لم تكن يومًا قوية

75
00:06:05,900 --> 00:06:08,200
" ( أنا أؤمن بأنك تحبني يا ( فيليسي "

76
00:06:08,300 --> 00:06:09,800
" هل تفعلين يا سيدتي ؟ "

77
00:06:10,400 --> 00:06:11,400
" ماذا ؟ "

78
00:06:11,900 --> 00:06:14,900
" الآن فقط أصبحتِ تعلمين ذلك ؟ "

79
00:06:15,500 --> 00:06:19,300
أنتِ مصدر كل الأشياء القيمة "
" في قلبي وروحي

80
00:06:19,500 --> 00:06:22,100
" .. أنت دائمًا تكون موضوع "

81
00:06:22,300 --> 00:06:24,500
لماذا تحكّين كثيرًا ؟

82
00:06:24,900 --> 00:06:26,300
لسعات باعوض

83
00:06:27,800 --> 00:06:29,100
دعيني أرى

84
00:06:29,300 --> 00:06:30,400
أنا آسفة

85
00:06:33,100 --> 00:06:34,200
( أوقستين )

86
00:06:34,600 --> 00:06:36,300
( اجلبي السيدة ( كامبان

87
00:06:37,500 --> 00:06:39,000
هل تعلمين من أين أتت ؟

88
00:06:39,900 --> 00:06:41,100
المستنقع

89
00:06:41,400 --> 00:06:45,600
تفكري بأنها تأتي من المياة الراكدة
التي نسغل أنفسنا بها

90
00:06:45,900 --> 00:06:47,700
سمعتُ أن هناك فئران أيضًا

91
00:06:47,900 --> 00:06:48,900
شيء مقرف

92
00:06:49,000 --> 00:06:50,600
هل ارسلتِ في طلبي يا صاحبة الجلالة

93
00:06:50,800 --> 00:06:52,100
( نعم يا سيدة ( كامبان

94
00:06:52,300 --> 00:06:53,200
.. من فضلكِ

95
00:06:53,400 --> 00:06:57,000
( احضري بعض ماء الورد للآنسة ( لابورد ..

96
00:06:57,900 --> 00:06:59,500
الأمر كله مثير للاشمئزاز

97
00:07:00,600 --> 00:07:03,700
إذا استمر الأمر
سنعيش قريبًا في المجاري

98
00:07:05,000 --> 00:07:06,700
أنا متأسفة جدًا

99
00:07:08,300 --> 00:07:10,800
هل ترغبين في أن نعود لـ "فيسيلي" ؟

100
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
لا ، هذا يكفي

101
00:07:13,200 --> 00:07:15,300
اقرأي من مجلة الأزياء

102
00:07:15,500 --> 00:07:17,700
ألستِ من أحضرها ؟

103
00:07:20,100 --> 00:07:21,600
أنا أستمع

104
00:07:23,900 --> 00:07:27,000
" الفساتين تزين بالفضة والذهب "

105
00:07:27,600 --> 00:07:30,200
" .. والحُلي المفضلة في هذه الأيام "

106
00:07:30,400 --> 00:07:32,900
" .. مصنوعة من التول و خيوط الشبكة .. "

107
00:07:33,100 --> 00:07:35,100
" .. مع أكاليل من الزهور المختلفة .. "

108
00:07:35,300 --> 00:07:38,200
" معلقة بمشابك على أشكال عُقد الأحبة .. "

109
00:07:41,400 --> 00:07:42,500
اكملي

110
00:07:44,600 --> 00:07:47,100
" .. ثم تضاف الشرابات الصينية "

111
00:07:47,300 --> 00:07:50,300
" .. أو قرون تتدفق بكثير من الأزهار .. "

112
00:07:50,700 --> 00:07:52,900
مزيد .. من التطريز

113
00:07:55,400 --> 00:07:58,800
" .. قمصان الكتان المطرّزة بكثير من الألوان "

114
00:07:59,400 --> 00:08:03,500
تم التخلي عنها .. "
" .. لصالح الفساتين المطرّزة

115
00:08:04,100 --> 00:08:06,000
لدي فكرة لفستاني

116
00:08:06,800 --> 00:08:09,500
اجعلي السيدة ( دوسان ) تحضر كتابي للأناقة

117
00:08:11,500 --> 00:08:14,400
التطريز .. بزهرة الأضاليا

118
00:08:16,300 --> 00:08:17,500
أترين ؟

119
00:08:20,800 --> 00:08:22,200
نعم يا سيدة ( كامبان ) ؟

120
00:08:23,500 --> 00:08:24,400
نسيت

121
00:08:24,800 --> 00:08:26,000
اعطيني إياه

122
00:08:28,000 --> 00:08:29,500
شكرًا ، دقة رائعة في الوقت

123
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
أريني ذراعكِ

124
00:08:33,400 --> 00:08:35,000
كم هو مخزٍ

125
00:08:35,500 --> 00:08:37,800
ذراع صغير جميل
وممتلئ بشكل ممتاز

126
00:08:43,000 --> 00:08:44,400
.. ماء الورد

127
00:08:44,600 --> 00:08:46,800
ممتاز جدًا في تهدأت الحكة ..

128
00:09:02,400 --> 00:09:03,900
لم أعد أشعر بشيء

129
00:09:08,300 --> 00:09:09,600
( السيدة ( دوسان

130
00:09:10,000 --> 00:09:11,900
اقتربي

131
00:09:12,400 --> 00:09:13,500
أعطني دفتر ملاحظاتي

132
00:09:14,900 --> 00:09:18,800
.. لدي نسيج هنا سيكون خرافي

133
00:09:19,100 --> 00:09:21,600
.. مع فكرة التطريز ..

134
00:09:34,400 --> 00:09:35,100
هنا

135
00:09:36,400 --> 00:09:38,700
أسألي السيدة ( بيرتن ) عن رأيها

136
00:09:39,600 --> 00:09:40,700
شيء مبهج

137
00:09:47,300 --> 00:09:49,400
تحكين نفسكِ أمام الملكة ؟

138
00:09:49,800 --> 00:09:51,000
سنناقش ذلك

139
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
هل أنت فعلًا إيطالي ؟

140
00:10:19,400 --> 00:10:21,000
ألا تسمعين ؟

141
00:10:22,100 --> 00:10:23,900
" أغنية " عائلة نبيلة من البندقية

142
00:10:25,600 --> 00:10:26,700
عن ماذا تتكلم ؟

143
00:10:26,900 --> 00:10:28,800
من الأفضل ألا تعرفي

144
00:10:29,100 --> 00:10:31,300
لماذا ؟ -
إنها أغنية حب -

145
00:10:32,700 --> 00:10:34,000
كم هي غير أصلية

146
00:10:35,800 --> 00:10:36,800
الدوقة

147
00:10:41,600 --> 00:10:43,300
أتعرفين ( جابرييل دي بولنياك ) ؟

148
00:10:44,100 --> 00:10:46,200
كل من بالبلاط يعرفها

149
00:10:47,700 --> 00:10:50,400
أنا لست من البلاط لكني أسمع أشياء

150
00:10:51,100 --> 00:10:52,600
الملكة مفتونة

151
00:10:54,500 --> 00:10:56,900
.. ( وربما ( جابرييل دي بولنياك

152
00:10:57,100 --> 00:10:58,900
لا تأبه بزوجها ..

153
00:10:59,800 --> 00:11:01,100
أخلاق سائبة جدًا

154
00:11:02,300 --> 00:11:03,500
هذا لا يعنيني

155
00:11:03,700 --> 00:11:05,300
يجب أن أعلم

156
00:11:05,800 --> 00:11:07,500
إنها تحب ركوب زورق فنيسيا

157
00:11:07,700 --> 00:11:09,100
هل يمكنك التجديف أسرع ؟

158
00:11:09,600 --> 00:11:10,800
سترين

159
00:11:11,100 --> 00:11:13,600
ستصرف خادمتها لتراني

160
00:11:15,400 --> 00:11:17,800
آخر مرة كانت تريد أن ترى
 {\i1}كازو {\i0}.

161
00:11:18,600 --> 00:11:19,700
هل تعرفين ما هذا ؟

162
00:11:20,000 --> 00:11:21,500
لا أريد

163
00:11:22,100 --> 00:11:23,800
اسمكِ ؟ -
اخرس الآن -

164
00:11:24,900 --> 00:11:26,700
هل تستطيع من فضلك العودة ؟

165
00:11:48,600 --> 00:11:51,100
هل ترغبين أن أرافقكِ أيتها الدوقة ؟

166
00:11:51,200 --> 00:11:52,700
( لا داعي يا سيدة ( تورنو

167
00:11:52,800 --> 00:11:54,900
( لا شيء تخافي منه مع ( باولو

168
00:11:56,200 --> 00:11:58,300
كيف حال الملكة ؟

169
00:11:58,800 --> 00:12:00,200
في مزاج جيد

170
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
يبدو أن الحصول على الخبز
أصبح أكثر ندرة في باريس

171
00:12:07,200 --> 00:12:10,100
هكذا ترك الذئاب الغابة

172
00:12:10,700 --> 00:12:12,800
ما هذا الهراء الذي تقوليه الآن ؟

173
00:12:13,100 --> 00:12:14,800
ما أسمعه في كل مكان

174
00:12:14,900 --> 00:12:16,200
أنتِ تخرفين

175
00:12:17,100 --> 00:12:20,200
في عمري هذا
انظر مباشرةً للحقيقة

176
00:12:20,500 --> 00:12:23,300
الحقيقة أننا بأمان في فرساي

177
00:12:37,800 --> 00:12:39,800
هل أخبرتِ الملكة بأنكِ تخيطين ؟

178
00:12:40,000 --> 00:12:41,300
بالطبع لا

179
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
لأصبح المطرّزة الدائمة لها ؟

180
00:12:44,300 --> 00:12:47,600
لكن ( ماري أنطوانيت ) تفضّل
الأناقة على الكتب

181
00:12:49,300 --> 00:12:50,800
لن أراها مجددًا

182
00:12:52,200 --> 00:12:54,400
التفكير بها أمر لا يطاق

183
00:12:59,400 --> 00:13:00,800
.. أكره هذه الوظيفة

184
00:13:00,900 --> 00:13:03,200
و مديرة العمل على إغراقنا بالعمل ..

185
00:13:06,900 --> 00:13:08,600
أنتِ أسرع بمرتين

186
00:13:10,100 --> 00:13:11,300
لا تلطخي الأشجار

187
00:13:11,600 --> 00:13:13,800
سنقول أنها خشخاش عملاق

188
00:13:15,600 --> 00:13:17,200
ظهري يؤلمني

189
00:13:17,700 --> 00:13:19,300
و أنا جائعة

190
00:13:19,500 --> 00:13:22,000
يكفي من هذا النسيج الذي لا ينتهي

191
00:13:25,200 --> 00:13:28,500
بالنسبة لي إنه أشبه
برحلة إلى أرض بعيدة جدًا

192
00:13:29,600 --> 00:13:33,100
أعلم كم ستبقى الملكة
تتأمل أناقتها لساعات

193
00:13:34,200 --> 00:13:36,400
ذلك عندما تنسى أنها ملكة

194
00:13:36,700 --> 00:13:38,300
أنا لم أنسَ من أنا

195
00:13:38,600 --> 00:13:40,600
كلاكما معتوهتان

196
00:13:45,100 --> 00:13:47,100
هل تعرفين رجل اسمه ( باولو ) ؟

197
00:13:47,800 --> 00:13:50,200
صاحب الزورق في فنيسيا الصغيرة ؟
إنه رينيه

198
00:13:50,400 --> 00:13:52,100
إنه هناك منذ أسبوعين

199
00:13:56,000 --> 00:13:57,500
لكنه يتكلم الإيطالية

200
00:13:58,000 --> 00:14:01,100
إنه ممثل مفلس ، كاذب بطبيعته

201
00:14:01,500 --> 00:14:02,800
احذري

202
00:14:03,300 --> 00:14:05,400
صحيح أنه ممتع للعين

203
00:14:05,700 --> 00:14:07,700
أنه يستغل كل شيء قدر المستطاع

204
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
" كازو "

205
00:14:13,800 --> 00:14:15,100
هل تعرفين هذه الكلمة ؟

206
00:14:16,600 --> 00:14:17,900
حقًا تريدين أن تعرفي ؟

207
00:14:20,800 --> 00:14:22,000
قضيب

208
00:14:23,600 --> 00:14:25,700
قلت لكِ احذري

209
00:14:43,600 --> 00:14:45,100
يكفي همس

210
00:14:45,300 --> 00:14:48,700
قد أقولها بصوت عالي لكن أذنيكِ متعففة

211
00:14:49,500 --> 00:14:51,500
لويزوان ) لديها حبيب جديد ) -
أعرف ذلك -

212
00:14:51,700 --> 00:14:53,000
إلى الشخص القادم

213
00:14:53,100 --> 00:14:56,600
اسمه ( قوستافو ) رامي قنابل
في الفوج السويسري

214
00:14:57,000 --> 00:14:58,500
إنهم يحملون السلاح

215
00:14:58,600 --> 00:15:01,000
أخبروني بأن ( قوستافو ) لا يتحدث
سوى الألمانية

216
00:15:01,200 --> 00:15:03,600
نحن بحثنا عن ذلك ، لا يحتاج السؤال

217
00:15:04,600 --> 00:15:06,700
الكهنة .. وقت الاعتراف

218
00:15:06,900 --> 00:15:10,000
هل كنتن مخمورات من قبل
أيتها الجميلات ، راتافيا ؟

219
00:15:10,600 --> 00:15:11,500
كؤوس للجميع

220
00:15:11,700 --> 00:15:15,000
كان لدينا عشاء مع الكاردينال
( دي مونتمورنسي )

221
00:15:15,200 --> 00:15:16,500
.. على الأقل 80 حلوى

222
00:15:16,700 --> 00:15:20,000
.. دون أن نحصي الفواكة المغطاة بالسكر ..

223
00:15:20,100 --> 00:15:21,700
الآيس كريم و حلوى النوغة ..

224
00:15:21,900 --> 00:15:23,100
أحب الكباد المغطى بالسكر

225
00:15:23,400 --> 00:15:25,300
.. أعلم شهيتكِ

226
00:15:25,800 --> 00:15:29,200
لـ الحلوى الملائكية ..
ماذا عن عناق صغير ؟

227
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
قبلة على الرقبة فقط

228
00:15:34,800 --> 00:15:36,600
يا ( غاسبار ) احضر كمانك ؟

229
00:15:37,000 --> 00:15:38,500
اعزف موسيقى ريفية

230
00:15:38,700 --> 00:15:40,800
( لصحة الملك ( لويس

231
00:16:17,800 --> 00:16:20,300
أعرف أسماء الحكومة الجديدة

232
00:16:20,500 --> 00:16:22,100
أسماء
أحب الأسماء

233
00:16:22,300 --> 00:16:25,100
تريدين أن تسمعي بعضهم ؟
( الأميرة ( دي لامبال

234
00:16:25,300 --> 00:16:27,400
مراقبة سكان بيت الملكة

235
00:16:27,500 --> 00:16:30,800
الكونتيسة ( دوسان ) مسؤولة ملابس الملكة

236
00:16:30,900 --> 00:16:32,000
لقد رأيتها اليوم

237
00:16:32,400 --> 00:16:34,900
الكونت ( دوسنفيل ) في قوات الملك

238
00:16:35,400 --> 00:16:37,900
الأميرة ( دي شايمي ) سيدة الملكة

239
00:16:38,500 --> 00:16:41,400
السيدات اللاتي يرافقن الآنسة

240
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
.. سيدات الآنسات

241
00:16:47,700 --> 00:16:50,400
<i>فرساي ، 15 يوليو 1789</i>

242
00:16:51,400 --> 00:16:52,400
( سيدوني )

243
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
( افتحي أنا ( لويسون

244
00:16:57,800 --> 00:16:59,900
لقد ايقضوا الملك

245
00:17:04,100 --> 00:17:05,800
قالوا إنه إسهال

246
00:17:07,200 --> 00:17:08,000
هل هو مريض ؟

247
00:17:08,300 --> 00:17:12,300
ابن عمي ، خادمه الأول
ينام على طرف سريره

248
00:17:12,400 --> 00:17:13,700
ماذا قال ؟

249
00:17:13,800 --> 00:17:16,100
الملك أكل سمك فاسد

250
00:17:16,300 --> 00:17:18,800
مستحيل ، أنا أعرف صبي غرفته

251
00:17:19,000 --> 00:17:21,300
قبل أن ينام الملك تحدث عن الصيد

252
00:17:21,600 --> 00:17:23,300
هل سمعتِ الأخبار ؟

253
00:17:23,500 --> 00:17:25,700
شخص ما ايقظ الملك في الساعة الثانية

254
00:17:26,300 --> 00:17:27,800
احضرت لكِ بعض الماء

255
00:17:28,200 --> 00:17:30,900
( هل اخبرتكِ السيدة ( دي باجي -
( لا ( أونورين -

256
00:17:31,000 --> 00:17:33,200
هل تعلم الملكة ؟ -
اذهبي لتسأليها -

257
00:17:33,300 --> 00:17:35,100
يجب أن أعود

258
00:17:36,700 --> 00:17:37,900
أتسمي هذا خبزًا ؟

259
00:17:38,200 --> 00:17:40,400
البعض صنعه قبل أسبوع

260
00:18:02,700 --> 00:18:04,500
إذا ؟ هل تعرفين شيئًا ؟

261
00:18:04,800 --> 00:18:06,900
كنت سأفعل لو كنت أتحدث الإنجليزية

262
00:18:07,100 --> 00:18:08,900
رجل إنجليزي ايقض الملك ؟

263
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
عندما يكون الأمر خطيرًا يستخدم السيد
والسيدة ( دي لا تور دي بان ) الإنجليزية

264
00:18:14,300 --> 00:18:17,300
سمعت كلمة " الباستيل " أربع مرات

265
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
شيء سيء حدث هناك

266
00:18:21,100 --> 00:18:24,000
( هروب أو حريق ، ساسأل ( جوستافو

267
00:18:24,600 --> 00:18:27,700
السيد ( مورو ) سيعرف ، ويتحدث الفرنسية

268
00:18:30,300 --> 00:18:31,200
اخبرينا

269
00:18:31,700 --> 00:18:33,300
إذا سُمح لي

270
00:18:49,900 --> 00:18:51,500
( الآنسة ( لابرود

271
00:18:53,700 --> 00:18:55,500
السيدة ( بيرتن ) تريدكِ

272
00:18:57,300 --> 00:18:59,800
سأرى عودة الملكة

273
00:19:01,100 --> 00:19:02,500
الأمر حساس قليلًا

274
00:19:04,100 --> 00:19:05,400
سأشرح ذلك

275
00:19:06,200 --> 00:19:08,600
.. مطرّزتي ( ماري لويس ) مريضة

276
00:19:08,900 --> 00:19:12,500
وطلبت الملكة أن نصنع عينات أضاليا ..

277
00:19:13,900 --> 00:19:15,400
تعرفين الملكة

278
00:19:15,800 --> 00:19:19,000
.. عندما تريد شيئًا تُصبح غير صبورة جدًا

279
00:19:19,200 --> 00:19:20,500
هذا يجعلني أصاب بالدوار ..

280
00:19:20,900 --> 00:19:24,400
السيدة ( كامبان ) تعتقد بأني
أصاب بالملل إذا لم أقرأ ؟

281
00:19:24,700 --> 00:19:27,800
السيدة ( كامبان ) تعتقد بأنك مطرّزة جيدة

282
00:19:28,000 --> 00:19:30,100
عندها الأمر سيان

283
00:19:30,300 --> 00:19:31,400
ليس بالنسبة لي

284
00:19:31,600 --> 00:19:35,200
أحسد كتبكِ على الطريقة التي تحبيها بها

285
00:19:36,100 --> 00:19:39,900
في الوقت المناسب ، سأخبر الملكة أنك طرّزتها

286
00:19:40,100 --> 00:19:41,700
دون شك

287
00:19:43,000 --> 00:19:44,400
إنها لا تعلم بأني اطرّز

288
00:19:44,700 --> 00:19:45,500
هل تقومين بها ؟

289
00:19:45,600 --> 00:19:46,500
بشرط واحد

290
00:19:47,900 --> 00:19:49,800
حول أجر ( ماري لويس ) ؟

291
00:19:50,000 --> 00:19:51,500
الأمر لا يتعلق بالمال

292
00:19:52,900 --> 00:19:54,100
أحداث ليلة البارحة

293
00:19:55,000 --> 00:19:57,400
السيدة ( كامبان ) يجب أن تعلم شيئًا

294
00:20:03,900 --> 00:20:04,900
لقد أقسمت

295
00:20:05,200 --> 00:20:06,700
لن أكرر ذلك

296
00:20:13,100 --> 00:20:14,500
.. المعذرة لكن

297
00:20:15,100 --> 00:20:16,300
لم أسمع ..

298
00:20:19,200 --> 00:20:21,300
أفتحم الناس سجن الباستيل

299
00:20:22,500 --> 00:20:24,700
اخبرت الملكة هذا الصباح

300
00:20:24,800 --> 00:20:29,200
طلبت من ( دي برول ) أن ينضّم
مسيرة في بارس مع فوج أجنبي

301
00:20:29,600 --> 00:20:31,900
الكونت ( دي أرتواز ) يؤيدها

302
00:20:32,100 --> 00:20:33,600
أخو الملك ؟

303
00:20:33,900 --> 00:20:36,000
نعم ، الملك غاضب جدًا منه

304
00:20:36,600 --> 00:20:38,600
إنه يأخر بعض المشورة الآن

305
00:20:39,600 --> 00:20:41,300
( الأمر خطير جدً يا ( سيدون

306
00:20:41,800 --> 00:20:43,900
واحرصي ألا تخبري أحدًا

307
00:20:44,200 --> 00:20:45,200
يا إلهي

308
00:20:45,400 --> 00:20:48,200
سأخسر دعم الملكة ، تعالي

309
00:20:48,400 --> 00:20:51,700
سأحضر لكِ كتابها
السيدة ( دوسان ) لن تعلم بذلك

310
00:20:53,600 --> 00:20:56,200
كم من الوقت تحتاجين لعمل عينة ؟

311
00:20:57,100 --> 00:21:00,400
فقط أضاليا صغيرة
لتكون لدى جلالتها فكرة

312
00:21:21,200 --> 00:21:22,400
هل أضايقك ؟

313
00:21:23,200 --> 00:21:26,200
( أنتِ لا تضايقينني أبدًا يا آنسة ( لابورد

314
00:21:27,500 --> 00:21:29,100
هل أتيتِ من أجل الأخبار ؟

315
00:21:29,200 --> 00:21:31,400
للأسف ، لقد سمعت وطأة ذلك

316
00:21:31,500 --> 00:21:36,500
السيد ( دي بيرتان ) الذي رحل
للتو أعطاني التفاصيل

317
00:21:37,700 --> 00:21:39,500
لا تقفي هكذا

318
00:21:40,700 --> 00:21:42,300
خذي كرسيي

319
00:21:45,000 --> 00:21:46,500
اجلسي

320
00:21:55,800 --> 00:21:57,000
هذه هي القصة

321
00:21:57,900 --> 00:21:59,500
.. فجر أمس

322
00:22:00,100 --> 00:22:04,800
.. قافلة ذخائر متجهة إلى الباستيل ..

323
00:22:05,000 --> 00:22:06,800
.. هوجمت من قبل متظارهين ..

324
00:22:07,700 --> 00:22:11,400
الذين بعد ذلك ، نهبوا أسلحة الأنفاليد ..

325
00:22:11,700 --> 00:22:13,500
.. ما يكفي لتسليح الشعب

326
00:22:13,800 --> 00:22:16,400
.. الذين توجهوا في جماعات ..

327
00:22:16,500 --> 00:22:18,000
إلى الباستيل ..

328
00:22:18,200 --> 00:22:21,400
.. الحرس الفرنسي قاموا بمعركة عنيفة

329
00:22:21,700 --> 00:22:22,900
لكن دون جدوى ..

330
00:22:23,400 --> 00:22:28,100
قائد السجن السيد ( دي لوني ) قُطع رأسه

331
00:22:28,400 --> 00:22:30,000
.. الكثير من الحرس السويسري

332
00:22:30,100 --> 00:22:31,300
شُنقوا أو قُتلوا ..

333
00:22:32,100 --> 00:22:35,100
ومن كان محتجزًا في السجن الملكي ؟

334
00:22:35,400 --> 00:22:37,800
.. أربعة مزورين ومجنونان

335
00:22:38,000 --> 00:22:42,600
ومنحرف محجوز بناء على طلب عائلته ..

336
00:22:43,200 --> 00:22:44,400
أنا عاجزة عن الكلام

337
00:22:44,500 --> 00:22:47,100
لا يوجد شيء متبقي يُقال

338
00:22:47,300 --> 00:22:48,700
الأضرار حدثت

339
00:22:49,000 --> 00:22:52,500
واندلعت الثورة في جميع أنحاء المملكة

340
00:22:53,300 --> 00:22:56,000
ليس ممتعًا أن تكون من جنود الملك هذه الأيام

341
00:22:56,200 --> 00:22:57,600
إذا هذا صحيح

342
00:23:01,900 --> 00:23:03,800
شخص ما ايقظ الملك

343
00:23:04,000 --> 00:23:07,700
الدوق ( دي لا روشفكود ) تشرّف بذلك

344
00:23:07,900 --> 00:23:09,600
و بسوء الطالع

345
00:23:14,500 --> 00:23:16,500
ماذا سيحدث لنا ؟

346
00:23:21,300 --> 00:23:22,600
هل تعدين ؟

347
00:23:23,000 --> 00:23:25,800
لا تخبري أحدًا بأني أملك كتابها

348
00:23:25,900 --> 00:23:27,300
أُقسم بذلك

349
00:23:31,400 --> 00:23:32,600
انظري

350
00:23:33,100 --> 00:23:34,700
الأضاليا التي سأصنعها

351
00:23:39,600 --> 00:23:40,800
من هنا يا سيدتي

352
00:24:09,900 --> 00:24:12,500
ماذا يقولون ؟ -
بالإنجليزية -

353
00:24:13,600 --> 00:24:15,000
سمعت كلمة " أمير " مرتين

354
00:24:15,000 --> 00:24:16,200
جابريييل ) ؟)

355
00:24:16,500 --> 00:24:18,100
تطلقين عليها ( جابرييل ) ؟

356
00:24:18,300 --> 00:24:19,500
لماذا ؟

357
00:24:19,800 --> 00:24:21,100
نحن نطلق عليها "دوقة" ؟

358
00:24:21,200 --> 00:24:22,700
دوقة مؤخرتي

359
00:24:23,000 --> 00:24:24,600
لعبت أوراقها بطريقة صحيحة

360
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
أية أوراق ؟

361
00:24:27,100 --> 00:24:28,600
لا تبدأي أيضًا

362
00:24:28,800 --> 00:24:31,900
من بلد ريفي إلى مفضلة الملكة ؟

363
00:24:32,100 --> 00:24:33,800
ماذا تسمين ذلك ؟

364
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
أقول أنها عاهرة

365
00:24:39,100 --> 00:24:41,100
تبدين مثل رئيستكِ

366
00:24:41,300 --> 00:24:42,800
الجميع يقول ذلك

367
00:24:44,000 --> 00:24:45,600
إنها تجلب الفرح للملكة

368
00:24:47,300 --> 00:24:49,000
اصمتي وإلا رحلت

369
00:24:49,100 --> 00:24:51,400
( أتعلمين ماذا تفعل مع ( باولو

370
00:24:51,900 --> 00:24:53,500
اصمتي الآن

371
00:25:03,500 --> 00:25:05,000
الملك

372
00:25:06,200 --> 00:25:07,700
ماذا هناك ؟

373
00:25:08,500 --> 00:25:09,800
تعالي انظري

374
00:25:12,200 --> 00:25:13,100
إنه الملك

375
00:25:14,400 --> 00:25:16,000
إنه يغادر القصر

376
00:25:16,700 --> 00:25:17,700
على قدميه

377
00:25:17,800 --> 00:25:19,000
هل يهرب ؟

378
00:25:20,300 --> 00:25:22,300
اخوه يتبعه

379
00:25:23,400 --> 00:25:25,000
لا يبدون مرعوبين

380
00:25:27,100 --> 00:25:28,400
إلى أين يذهبون ؟

381
00:25:28,900 --> 00:25:31,200
هو لا يضع قبعة الريش

382
00:25:31,700 --> 00:25:34,600
انظري لأخيه .. كاد أن ينزلق

383
00:25:34,800 --> 00:25:37,100
كان سيوثب بجسمه المليء

384
00:25:41,000 --> 00:25:42,300
سأذهب لمكان أقرب

385
00:25:44,800 --> 00:25:46,900
هل ستأتين ؟ -
ماذا لو طرق السيدة ؟ -

386
00:25:47,000 --> 00:25:48,800
قولي الباستيل هوجم

387
00:25:53,600 --> 00:25:55,000
هذا تعذيب

388
00:25:58,500 --> 00:25:59,900
لا يا أخي

389
00:26:00,100 --> 00:26:01,500
إنها ضرورة

390
00:26:02,500 --> 00:26:04,200
أنت تفعل كل شيء بالعكس

391
00:26:04,400 --> 00:26:05,900
لو يراني سيدي

392
00:26:43,300 --> 00:26:46,100
السيد ( دي لا تور دي بان ) هو المفاوض -
و ؟ -

393
00:26:46,500 --> 00:26:49,200
( أراهن أنه سوف يتفاوض مع ( بايلي

394
00:26:49,500 --> 00:26:52,200
يتفاوض في ماذا ؟ -
كفّي من هذه الأسئلة -

395
00:26:54,800 --> 00:26:56,100
دعوني أمر

396
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
( لويسون )

397
00:27:02,700 --> 00:27:04,500
( تعالي وقابلي ( جوستافو

398
00:27:04,700 --> 00:27:07,100
سيدون لابورد ) قارئة الملكة)

399
00:27:07,300 --> 00:27:09,800
مساعدة -
معقدة بالنسبة له -

400
00:27:11,400 --> 00:27:13,000
يا له من شنب

401
00:27:13,700 --> 00:27:15,100
هل يمكنه إدخالنا ؟

402
00:27:15,100 --> 00:27:16,800
الآن تتصرفين باحترام

403
00:27:17,300 --> 00:27:18,800
وعلى ماذا سأحصل بالمقابل ؟

404
00:27:21,200 --> 00:27:23,500
سأعيركِ الساعة لـ ليلة

405
00:27:23,700 --> 00:27:24,900
هل ستفعلين ؟

406
00:27:25,100 --> 00:27:26,100
اذهبي

407
00:27:31,400 --> 00:27:33,100
إنه ما يرغب به قلبي

408
00:27:33,900 --> 00:27:35,700
أمنيتي الغالية

409
00:27:36,200 --> 00:27:39,500
.. الجائزة التي استحق على نواياي الحسنة

410
00:27:40,200 --> 00:27:42,200
وحبي لشعبي ..

411
00:27:52,300 --> 00:27:53,900
لن تأتي للعشاء ؟

412
00:27:54,500 --> 00:27:55,300
الآن ؟

413
00:27:56,000 --> 00:27:57,300
كم الساعة ؟

414
00:27:58,700 --> 00:28:00,100
أين الساعة ؟

415
00:28:00,500 --> 00:28:01,700
( أعرتها لـ ( لويسون

416
00:28:08,500 --> 00:28:09,600
إنها جميلة

417
00:28:10,400 --> 00:28:11,300
لمن ؟

418
00:28:11,400 --> 00:28:12,900
صديقة عزيزة جدًا

419
00:28:13,100 --> 00:28:14,300
هل أعرفها ؟

420
00:28:14,300 --> 00:28:15,100
لا

421
00:28:22,900 --> 00:28:25,500
السيدة لديها إمساك ، لن تأكل

422
00:28:27,700 --> 00:28:29,700
ماذا عن {\i1}الفطائر المحلاة{\i0} ؟

423
00:28:30,100 --> 00:28:31,500
لست جائعة

424
00:28:33,100 --> 00:28:34,600
ماذا ستفعلين ؟

425
00:28:35,400 --> 00:28:36,700
انتظر

426
00:28:38,300 --> 00:28:39,800
تنتظرين ماذا ؟

427
00:28:40,900 --> 00:28:43,000
الملكة أن ترسل في طلبي

428
00:28:44,200 --> 00:28:46,100
بمعدة فارغة ؟

429
00:28:49,000 --> 00:28:50,400
( أنا خائفة يا ( أليس

430
00:28:51,800 --> 00:28:53,400
أنا خائفة عليها

431
00:29:00,500 --> 00:29:01,900
<i>فطائر محلاة

432
00:29:02,000 --> 00:29:03,800
أنتِ تفسدينني بالدلال

433
00:29:04,100 --> 00:29:06,800
كنت سأحصل على بعض العدس

434
00:29:06,900 --> 00:29:07,800
بحذر

435
00:29:08,600 --> 00:29:10,400
اعذرني ، إنه ظلام

436
00:29:10,500 --> 00:29:11,400
.. بالفعل

437
00:29:11,600 --> 00:29:13,200
وتزداد الظلمة ..

438
00:29:14,200 --> 00:29:18,500
حتى أني أعتقد بأن الليل 
يأتي أسرع من المعتاد

439
00:29:19,100 --> 00:29:20,400
يا إلهي

440
00:29:20,900 --> 00:29:23,700
مضى وقت طويل منذ آخر مرة أكلت فيها هذه

441
00:29:23,800 --> 00:29:25,500
أنت تعمل كثيرًا

442
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
عيناك وصحتك ستعاني

443
00:29:27,800 --> 00:29:30,300
الأحداث الأخيرة جعلتني أعاني

444
00:29:30,800 --> 00:29:32,700
كل شيء حدث بسرعة

445
00:29:32,900 --> 00:29:34,300
هتفوا للملك

446
00:29:34,600 --> 00:29:39,000
هتفوا للملك لأنه تحدث واقفًا بدون قبعته

447
00:29:39,200 --> 00:29:40,900
.. لم يهتفوا قط لملك

448
00:29:41,300 --> 00:29:43,400
لكن مواطن مثلهم ..

449
00:29:45,900 --> 00:29:47,200
إنه لذيذ

450
00:29:47,600 --> 00:29:50,000
 أتعرف ما أكثر شيء يؤلمني يا سيد ( مورو ) ؟

451
00:29:51,000 --> 00:29:52,900
الحقد على الملكة

452
00:29:53,600 --> 00:29:56,800
( أعلم مدى حماستكِ لـ ( ماري أنطوانيت

453
00:29:57,900 --> 00:29:59,200
على الإطلاق

454
00:30:00,400 --> 00:30:02,100
أنا مجرد خادمتها

455
00:30:02,600 --> 00:30:03,900
ماذا أقول ؟

456
00:30:04,300 --> 00:30:08,300
خادمة كتب مكتبة جلالتها

457
00:30:09,600 --> 00:30:11,000
لا حماسة في ذلك

458
00:30:13,100 --> 00:30:14,600
.. لازلتِ شابة

459
00:30:15,200 --> 00:30:16,800
و من الآن عمياء ..

460
00:30:18,200 --> 00:30:20,800
.. حبكِ للملكة

461
00:30:21,700 --> 00:30:25,000
يجعلكِ متسامحة جدًا لـ نزواتها ..

462
00:30:25,300 --> 00:30:28,300
.. جابرييل دي بولنياك ) حمقاء )

463
00:30:28,700 --> 00:30:30,700
ما كلفها غاليًا ..

464
00:30:32,100 --> 00:30:34,400
هي لم تنتهِ بعد من دفع الثمن

465
00:30:38,600 --> 00:30:41,700
لا أريدكِ أن تقابلي الأشخاص الخطأ

466
00:30:57,100 --> 00:30:58,400
( مورو )

467
00:30:59,600 --> 00:31:00,900
اخبرني

468
00:31:01,800 --> 00:31:03,400
أين خدمنا ؟

469
00:31:03,600 --> 00:31:07,800
كنت أقرع الجرس لمدة ساعة ولا أحد يجيب

470
00:31:08,100 --> 00:31:10,400
لا أحد أتى ، شيء لا يطاق

471
00:31:10,600 --> 00:31:15,200
ماركيز ) أعتقد بأنهم تائهون كـ أسيادهم )

472
00:31:16,600 --> 00:31:20,500
هذا النبيل يعيش عشرة سنوات في حفرة فأر

473
00:31:20,800 --> 00:31:23,600
وسمعت أن قصره يلقط الأنفاس

474
00:31:23,600 --> 00:31:28,300
فقط ليرى الملك في قاعة المرايا مرتين في الأسبوع

475
00:31:28,400 --> 00:31:30,300
هذا إذا كان محظوظًا

476
00:31:30,600 --> 00:31:32,700
مورو ) .. في الوقت المناسب )

477
00:31:32,900 --> 00:31:36,100
ماذا إذا قرر المتظاهرين الهجوم على فرساي ؟

478
00:31:36,200 --> 00:31:38,100
كم من الوقت يحتاجون حتى يصلوا هنا ؟

479
00:31:38,300 --> 00:31:40,400
12ساعة ؟ 15 ؟

480
00:31:40,600 --> 00:31:42,300
هل قام الملك بتجهيزات ؟

481
00:31:42,500 --> 00:31:45,400
قم بها بنفسك في الوقت الراهن
( يا سيد ( دي جولفيت

482
00:31:45,400 --> 00:31:49,000
الشعب الآن كالنسيج 
قابلين للاشتعال بسرعة

483
00:31:49,800 --> 00:31:52,400
يجب تنظيم دفاعاتنا

484
00:32:00,200 --> 00:32:02,400
أخيرًا ، أنا سأبقى هنا

485
00:32:02,600 --> 00:32:05,300
هنا ؟ يا لها من فكرة سخيفة

486
00:32:05,600 --> 00:32:07,700
في غرفتي ، لن أنام أبدًا

487
00:32:07,800 --> 00:32:10,000
في هذه الحالة سأذهب

488
00:32:10,100 --> 00:32:13,400
أشكركِ على العشاء العفوي

489
00:32:13,600 --> 00:32:14,900
كان رائعًا

490
00:32:16,500 --> 00:32:18,700
.. لكن ما يؤسفني

491
00:32:18,900 --> 00:32:20,600
زجاجة من النبيذ ..

492
00:32:22,000 --> 00:32:23,600
لقد نسيت تمامًا

493
00:32:24,400 --> 00:32:25,700
هل اذهب لاحضر لك ؟

494
00:32:25,900 --> 00:32:28,100
لا تخرجي من مكانك

495
00:32:28,300 --> 00:32:31,800
سأذهب بنفسي ، أحتاج أن أمشي قليلًا

496
00:32:33,000 --> 00:32:34,400
.. في النهاية

497
00:32:35,200 --> 00:32:37,900
.. الناس يعتقدون بأني حكيم لكني  ..

498
00:32:38,200 --> 00:32:40,100
لا أختلف عنهم ..

499
00:33:52,100 --> 00:33:53,300
.. إنه مجرد كتيب

500
00:33:53,400 --> 00:33:56,900
لكن تستطيع أن ترى ما يحدث أمامنا ..

501
00:33:57,200 --> 00:33:59,000
.. ( الآنسة ( لابرود

502
00:33:59,500 --> 00:34:01,300
.. إذا رأيتِ الملكة ..

503
00:34:01,700 --> 00:34:03,400
اخبريها بهذه الفضيحة ..

504
00:34:10,100 --> 00:34:11,300
هل يمكنك قراءتها ؟

505
00:34:13,600 --> 00:34:15,000
.. إنها قائمة

506
00:34:16,300 --> 00:34:18,300
.. بـ 286 رأس ..

507
00:34:20,000 --> 00:34:21,500
.. يجب أن تُقطع ..

508
00:34:22,500 --> 00:34:24,700
لتحقيق الإصلاح اللازم ..

509
00:34:27,700 --> 00:34:29,200
.. أول اسمين

510
00:34:29,900 --> 00:34:31,600
الملكة ..

511
00:34:32,100 --> 00:34:33,800
( والكونت ( دي أرتواز ..

512
00:34:36,000 --> 00:34:37,100
.. ثم

513
00:34:38,300 --> 00:34:39,600
ثم ؟

514
00:34:40,700 --> 00:34:42,800
( الدوقة ( دي بولنياك

515
00:34:44,800 --> 00:34:46,400
.. والأميرة

516
00:34:47,000 --> 00:34:48,500
( دي لامبال )

517
00:34:59,000 --> 00:35:00,300
.. وأنا

518
00:35:01,300 --> 00:35:03,300
.. الرأس الحادي والعشرون ..

519
00:35:04,400 --> 00:35:05,900
الذي يريدون قطعه ..

520
00:35:34,900 --> 00:35:36,200
( السيد ( مورو

521
00:35:36,600 --> 00:35:37,900
( سيدون )

522
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
.. العالم لم ينتهِ بعد ولكن

523
00:35:40,800 --> 00:35:42,500
لقد شربت كثيرًا

524
00:35:42,700 --> 00:35:44,000
الملكة في خطر

525
00:35:44,400 --> 00:35:46,500
.. عندما تزون الدودة في التفاحة

526
00:35:46,800 --> 00:35:47,600
تحرك

527
00:35:47,600 --> 00:35:50,800
إنهم يبحثون عنكِ في كل مكان

528
00:35:50,900 --> 00:35:52,000
من ؟

529
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
الذئب

530
00:35:53,500 --> 00:35:54,700
من يريدني ؟

531
00:36:01,900 --> 00:36:03,200
سأترككما

532
00:36:03,700 --> 00:36:06,200
سأذهب لسكن الخدم

533
00:36:06,400 --> 00:36:09,100
.. نبيذ الطبخ حامض ولكن

534
00:36:09,400 --> 00:36:11,000
سيفي بالغرض ..

535
00:36:11,300 --> 00:36:12,200
ماذا تريد ؟

536
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
أنتِ تعلمين

537
00:36:17,000 --> 00:36:18,800
وأنتِ تريدين نفس الشيء

538
00:36:21,300 --> 00:36:22,000
تعال معي

539
00:36:30,900 --> 00:36:33,900
رأى اسمه في القائمة وأغمي عليه

540
00:36:46,500 --> 00:36:47,700
بسرعة

541
00:36:48,300 --> 00:36:50,400
ستكون أسهل في كوخي

542
00:36:55,200 --> 00:36:56,800
دعيني أفعل ذلك

543
00:36:58,600 --> 00:37:00,900
أنت تفضل ( جابرييل دي بولنياك ) ؟

544
00:37:03,600 --> 00:37:06,300
أنا افكر بكِ منذ الأمس

545
00:37:15,300 --> 00:37:16,600
( سيدون لابورد )

546
00:37:20,600 --> 00:37:21,900
ابق هنا

547
00:37:22,800 --> 00:37:25,400
اظهر نفسك ، ولن تراني مجددًا

548
00:37:28,200 --> 00:37:29,400
( أليس )

549
00:37:29,700 --> 00:37:32,500
مصفف شعر الملكة يبحث عنكِ

550
00:37:32,600 --> 00:37:34,900
يا إلهي تركت الملكة تنتظرني

551
00:38:51,700 --> 00:38:54,300
لم تكوني في غرفتكِ يا آنسة

552
00:38:54,600 --> 00:38:57,000
سوء سلوك مع هذا الاضطراب

553
00:38:57,500 --> 00:38:59,400
سنناقش هذا لاحقًا

554
00:39:00,100 --> 00:39:03,000
الملكة تفرز أوراقها

555
00:39:03,100 --> 00:39:04,900
لا داعي للقراءة لها

556
00:39:05,100 --> 00:39:08,500
.. دوّني اسماء بعض الكتب

557
00:39:08,900 --> 00:39:10,100
.. إثنا عشر على الأكثر ..

558
00:39:10,200 --> 00:39:13,100
يجب أن تأخذها معها للريف ..

559
00:39:13,600 --> 00:39:15,600
الملكة سترحل ؟

560
00:39:16,400 --> 00:39:18,200
بدون أسئلة من فضلك

561
00:39:22,100 --> 00:39:25,500
سأكون أكثر راحة بالقيام بها في المكتبة

562
00:39:26,700 --> 00:39:29,000
لا أحد يهتم براحتكِ

563
00:39:30,300 --> 00:39:34,100
المكتبة وملحقها ستكون مليئة بالحقائب

564
00:39:34,800 --> 00:39:36,700
اذهبي لمسكن الحمام

565
00:39:36,900 --> 00:39:39,000
( أنا مشغولة مع السيدة ( دي روشريل

566
00:40:17,400 --> 00:40:19,400
الملكة لا تحتاج لهذا

567
00:40:20,300 --> 00:40:21,600
سأحصل على مبلغ جيد

568
00:40:21,600 --> 00:40:22,900
ليس بصوت عالي

569
00:40:23,100 --> 00:40:27,500
يكفي من هذا الازدراء ، نحن بشر مثلها

570
00:40:27,700 --> 00:40:31,500
حتى في موقف ضعفها ، تتصرف بفوقية

571
00:40:32,000 --> 00:40:33,700
أتوافقينني يا ( هرنييت ) ؟

572
00:40:35,300 --> 00:40:37,600
.. إعادة قراءة رسائل معشوقيها

573
00:40:37,700 --> 00:40:40,000
سنبقى هنا حتى الصباح ..

574
00:40:40,200 --> 00:40:41,600
أحرقت الكثير منها

575
00:40:41,900 --> 00:40:44,000
.. وقائمة مصاريفها أيضًا

576
00:40:44,200 --> 00:40:47,000
( خصوصًا تلك التي صرفت على الـ ( بولنياك ..

577
00:40:48,700 --> 00:40:51,000
هذا القميص الأبيض الحريري

578
00:40:51,200 --> 00:40:53,400
ليس من طرازها ، أليس كذلك ؟

579
00:40:53,700 --> 00:40:55,200
سنتقاسمها النصف بالنصف

580
00:40:56,100 --> 00:40:57,900
لن آخذ شيئًا من هذا

581
00:40:58,200 --> 00:41:00,600
نحن مخطئات إذا لم نأخذ الفتات

582
00:41:01,000 --> 00:41:03,700
صدقيني ، ستندمين على ذلك قريبًا

583
00:41:04,700 --> 00:41:06,100
اسألي أخاكِ

584
00:41:06,300 --> 00:41:09,200
إنه يخبر الجميع كم يشمئز من الملوك

585
00:41:09,400 --> 00:41:10,600
اصمتي

586
00:41:13,600 --> 00:41:14,800
اصمتي

587
00:41:23,000 --> 00:41:24,300
هل تعتقدين ذلك ؟

588
00:41:25,600 --> 00:41:26,900
إنها وظيفتي

589
00:41:27,100 --> 00:41:28,900
أعرف ذوقها أكثر منكِ

590
00:41:29,100 --> 00:41:30,900
سنكتشف ذلك قريبًا

591
00:41:48,000 --> 00:41:49,900
لماذا تحدقين بي ؟

592
00:41:50,200 --> 00:41:51,300
اغلقي الباب

593
00:42:07,400 --> 00:42:08,900
الملكة تريدكِ

594
00:42:26,000 --> 00:42:28,900
الآنسة ( لابورد ) تحت تصرفكِ

595
00:42:29,300 --> 00:42:30,700
اتركينا وحدنا

596
00:42:37,300 --> 00:42:39,400
كنتِ هنا وأنا لم أعلم

597
00:42:41,400 --> 00:42:43,400
إنهم يخفون كل شيء عني

598
00:42:44,100 --> 00:42:45,800
هذا لا يطاق

599
00:42:48,800 --> 00:42:50,000
اقتربي

600
00:43:02,700 --> 00:43:04,600
احتاج مساعدتكِ

601
00:43:06,300 --> 00:43:09,400
مساعدتكِ هي أعظم رغباتي يا جلالتكِ

602
00:43:12,600 --> 00:43:15,000
أنا اعلم كم يمكنني الاعتماد عليكِ

603
00:43:15,500 --> 00:43:17,800
تقديركِ أكسبكِ الثقة

604
00:43:20,000 --> 00:43:23,400
ما سأطلبه لن يأخذ وقت طويلًا منكِ

605
00:43:24,900 --> 00:43:29,100
.. في المكتبة ستجدين كتب عن الجغرافيا

606
00:43:29,300 --> 00:43:31,100
مع خرائط مفصّلة ..

607
00:43:31,600 --> 00:43:34,400
.. حددي أفضل طريق

608
00:43:34,600 --> 00:43:36,900
من فرساي إلى ميتز ..

609
00:43:37,900 --> 00:43:39,700
( السيد ( كورنو دي باليفير

610
00:43:39,700 --> 00:43:40,700
سيدتي

611
00:43:40,900 --> 00:43:43,200
يتم تداول هذه عبر القصر

612
00:43:51,200 --> 00:43:54,500
لهذا أنا أستعد للرحيل إلى ميتز

613
00:43:55,400 --> 00:43:58,600
الكونت ( إيستارزي ) سينضم إلينا مع فوجه

614
00:43:59,100 --> 00:44:02,200
في ميتز سنجمع القوات 
ونتجه إلى باريس

615
00:44:03,800 --> 00:44:07,700
غدر محظ ، كيف تعطي هذه المدينة أوامر للملك

616
00:44:08,200 --> 00:44:09,500
ولفرنسا

617
00:44:10,200 --> 00:44:11,700
باريس ليست فرنسا

618
00:44:11,800 --> 00:44:13,200
ماذا يعتقد الملك ؟

619
00:44:13,600 --> 00:44:15,400
كما أعتقد

620
00:44:17,000 --> 00:44:19,400
ميتز فيها قلعة قوية

621
00:44:19,800 --> 00:44:21,800
إنه اختيار موفق

622
00:44:22,500 --> 00:44:25,700
بالنسبة للكتيب لا تعره الاهتمام

623
00:44:26,400 --> 00:44:29,100
.. إنه كريه الرائحة كالسماد

624
00:44:29,200 --> 00:44:31,200
مثل أي شيء من باريس ..

625
00:44:32,100 --> 00:44:34,900
الملك يطلب النصيحة من أخيه

626
00:44:35,000 --> 00:44:37,500
الليلة أو غدًا على أقصى تقدير

627
00:44:37,700 --> 00:44:39,800
لندع الملك يفعل ما يشاء

628
00:44:40,300 --> 00:44:41,800
الآن على الأقل

629
00:44:41,900 --> 00:44:45,900
الدوقة ( دي بوربون ) فرت على 
ظهر حصان متنكرة بزي راعية

630
00:44:46,200 --> 00:44:49,500
سأذهب متنكرة بزي ملكة فرنسا

631
00:44:51,700 --> 00:44:53,000
اتركني الآن

632
00:44:58,200 --> 00:44:59,300
طاب مساؤكِ سيدتي

633
00:45:13,000 --> 00:45:14,800
يا إلهي كم أنا متعبة

634
00:45:16,000 --> 00:45:18,200
أنا فاقدة للطاقة بالكامل

635
00:45:31,600 --> 00:45:34,800
فكرة السفر تصيبني بألم في ظهري

636
00:45:36,100 --> 00:45:37,400
هل لازتِ هنا ؟

637
00:45:37,700 --> 00:45:39,600
نعم يا جلالتكِ

638
00:45:42,000 --> 00:45:44,400
اغلقي الباب واقتربي

639
00:46:08,500 --> 00:46:10,900
تعالي هنا لأراكِ

640
00:46:11,200 --> 00:46:12,700
خذي هذا المقعد

641
00:46:25,500 --> 00:46:28,400
هل تعلمين ما الساحر فيكِ ؟

642
00:46:29,600 --> 00:46:32,300
.. ليس كثيرًا الجمال من ميزاتكِ

643
00:46:32,800 --> 00:46:35,600
بقدر الشباب الذي يشع منكِ دائمًا ..

644
00:46:35,900 --> 00:46:38,300
لكن جلالتكِ صغيرة جدًا

645
00:46:41,300 --> 00:46:42,400
كنت

646
00:46:54,900 --> 00:46:56,300
لدي سؤال

647
00:46:57,700 --> 00:47:00,500
.. سأجيب على كل أسئلة جلالتكِ

648
00:47:00,700 --> 00:47:02,500
طالما أنا قادرة ..

649
00:47:04,800 --> 00:47:08,600
.. هل سبق لكِ أن انجذبتِ إلى إمرأة

650
00:47:13,000 --> 00:47:16,100
لدرجة أن تعاني بغيابها ؟ ..

651
00:47:18,600 --> 00:47:21,000
.. أستطيع أن أمضي ساعات أتخيلها

652
00:47:22,000 --> 00:47:24,700
.. وعيني مغلقتين ، وجهها البيضاوي ..

653
00:47:27,400 --> 00:47:29,600
.. نعومة جلدها ..

654
00:47:30,700 --> 00:47:32,900
بريق المرح في عينيها ..

655
00:47:35,900 --> 00:47:38,300
أنا أعلم إلى من تقصدين

656
00:47:39,200 --> 00:47:42,100
أنا أحسدها ؛ كونها محل هكذا حب

657
00:47:42,300 --> 00:47:43,500
.. لدرجة

658
00:47:44,200 --> 00:47:47,300
في أوقات لا أفكر سوى في غيابها ..

659
00:47:47,500 --> 00:47:48,900
.. كل ما تحتاجين لـ

660
00:47:49,100 --> 00:47:50,300
للأسف ، لا

661
00:47:50,900 --> 00:47:53,700
.. جابرييل دي بولنياك ) ليست النوع الذي)

662
00:47:53,900 --> 00:47:56,700
يعامل كالفطائر ..

663
00:47:59,300 --> 00:48:02,200
شعرت بسعادة غامرة عندما رأيتها أول مرة

664
00:48:04,600 --> 00:48:05,800
كانت تبدو في البيت

665
00:48:08,600 --> 00:48:12,100
<i>كانت تأتي وتذهب كما لو أنها تعيش هناك دائمًا

666
00:48:12,300 --> 00:48:15,800
هي لم تستهلك أبدًا 
مع الحاجة لـ اسعادي

667
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
إن حريتها تلك تسعدني

668
00:48:21,700 --> 00:48:26,700
قد تتسائلي لماذا ليست بجانبي 
عندما ارغبها كثيرًا

669
00:48:27,200 --> 00:48:28,800
أنا ، ملكة فرنسا

670
00:48:31,900 --> 00:48:33,500
الإجابة ترعبني

671
00:48:35,600 --> 00:48:38,000
أنا مجبرة على الاعتراف بذلك

672
00:48:38,600 --> 00:48:40,000
أنا أسيرتها

673
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
قبل ساعتين ، طلبت من 
السيدة ( كامبان ) أن تجلبها

674
00:48:45,600 --> 00:48:49,100
جابرييل ) اخبرتها بأنها مستاءة )

675
00:48:53,500 --> 00:48:56,200
ماذا لديها لتكون مستاءة منه ؟

676
00:48:57,700 --> 00:48:59,900
ماذا فعلت لأكون مزعجة ؟

677
00:49:01,000 --> 00:49:04,300
هل أستطيع أن أحاول تحقيق 
ما عجزت عنه السيدة ( كامبان ) ؟

678
00:49:05,700 --> 00:49:08,800
أنا في وضع أفضل للحصول 
على الكلمات الضرورية

679
00:49:10,000 --> 00:49:11,900
أنا اعلم هذه الكلمات يا جلالتكِ

680
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
من الكتب التي أقرأها لكِ

681
00:49:14,300 --> 00:49:16,400
حاولي .. وسنرى

682
00:49:59,000 --> 00:50:00,800
دعيني أرى الدوقة

683
00:50:01,000 --> 00:50:02,600
نيابة عن الملكة

684
00:50:02,700 --> 00:50:04,600
الدوقة تنام بسرعة

685
00:50:04,800 --> 00:50:06,100
إذا سأحاول ايقاظها

686
00:50:06,400 --> 00:50:08,700
السيدة ( كامبان ) حاولت بالفعل دون جدوى

687
00:50:09,200 --> 00:50:10,400
دعيني أمر

688
00:50:11,100 --> 00:50:14,400
الدوقة أخذت حبتين من بذور الأفيون لتنام

689
00:50:15,500 --> 00:50:17,800
هل تعلمين ماذا أعتقد ؟

690
00:50:17,900 --> 00:50:20,400
أعتقد بأن الملكة إمرأة شريرة

691
00:50:20,600 --> 00:50:23,000
جعلت سيدتي تفقد عقلها

692
00:50:23,200 --> 00:50:25,200
( على العكس يا سيدة ( تورنو

693
00:50:25,600 --> 00:50:27,000
لا احتاجكِ

694
00:51:14,300 --> 00:51:17,200
الملكة طلبت منك احضار ( جابرييل ) ؟

695
00:51:17,300 --> 00:51:18,100
ليس من شأنكِ

696
00:51:18,300 --> 00:51:20,500
اذهبي لازالة جواهر الملكة

697
00:51:20,800 --> 00:51:21,900
جواهرها ؟

698
00:51:22,100 --> 00:51:24,300
إنها آخر نزواتها

699
00:51:24,400 --> 00:51:27,100
ازيلي الإطارات وابقي الأحجار

700
00:51:27,200 --> 00:51:29,900
تقول بأنه أسهل في حزم الأمتعة

701
00:51:39,500 --> 00:51:42,300
إذا يا آنسة ؟ هل فعلتِ ما سألتكِ ؟

702
00:51:42,300 --> 00:51:43,800
إنها تبدو نائمة

703
00:51:44,200 --> 00:51:45,900
كطفل

704
00:51:46,900 --> 00:51:48,600
عن ماذا تتحدثين ؟

705
00:51:48,800 --> 00:51:52,000
طلبت منكِ أن تجدي الطريق إلى ميتز

706
00:51:56,600 --> 00:51:58,800
( احضري مصفف شعري ( ليونارد

707
00:51:59,700 --> 00:52:02,200
الجغرافيا ليست في مجال تخصصك

708
00:52:03,700 --> 00:52:05,300
ليونارد ) سافر )

709
00:52:06,500 --> 00:52:07,500
( أوقستين )

710
00:52:10,100 --> 00:52:11,600
( اذهبي واحضري السيد ( ليونارد

711
00:52:14,500 --> 00:52:18,100
تعالي وساعدي في إزالة 
هذه الجواهر من إطاراتها

712
00:52:18,400 --> 00:52:21,100
لا تنسي بدلة ابني للبحّار

713
00:52:21,500 --> 00:52:23,200
و قبعة ابنتي التي من القش

714
00:52:23,500 --> 00:52:25,200
الشمس تصيبها بالصداع

715
00:52:25,300 --> 00:52:26,900
اعتقد بأن لؤلؤة سقطت

716
00:52:28,300 --> 00:52:29,400
سابحث عنها

717
00:52:32,700 --> 00:52:37,500
وأحتاج أيضًا إلى أقداح شاي
وأقداح قهوة و {\i1}شوكولا{\i0}

718
00:52:39,000 --> 00:52:41,200
.. وإبري وخيوطي

719
00:52:42,100 --> 00:52:43,300
وعجلة الغزل ..

720
00:52:44,000 --> 00:52:46,300
السيدة ( كامبان ) دوّني كل ذلك

721
00:52:47,200 --> 00:52:49,600
ماذا أعرف عن الأمسيات في ميتز ؟

722
00:52:49,900 --> 00:52:51,300
سأشعر بملل شديد

723
00:52:52,800 --> 00:52:55,800
اوقستين ) ساعديني في نزع هذه )

724
00:52:56,300 --> 00:52:58,500
( ذهبت لتحضر السيد ( ليونارد

725
00:52:58,700 --> 00:53:00,900
الآنسة ( لابورد ) قادمة

726
00:53:01,100 --> 00:53:02,500
إنها خلفكِ

727
00:53:02,700 --> 00:53:03,800
لم أستطع إيجادها

728
00:53:04,600 --> 00:53:06,100
تعالي هنا

729
00:53:06,400 --> 00:53:08,200
لؤلؤة واحدة لن تنقذنا

730
00:53:09,300 --> 00:53:11,900
كوني لطيفة في إزالة هذه

731
00:53:22,300 --> 00:53:24,000
لماذا هذا النشيج ؟

732
00:53:24,500 --> 00:53:27,200
لا تخافي ، لن أتخلى عنكم

733
00:53:28,800 --> 00:53:30,200
سأعود قريبًا

734
00:53:37,300 --> 00:53:39,200
هل أنتِ من يئن ؟

735
00:53:39,400 --> 00:53:41,500
نمت ، ولم أستطع التنفس

736
00:53:42,000 --> 00:53:44,300
سننام على سرير حقيقي

737
00:53:44,500 --> 00:53:46,300
.. بعد ليلته في المناوبة

738
00:53:46,500 --> 00:53:48,300
لا أستطيع أن أدع شاربة يسقط ..

739
00:53:49,100 --> 00:53:50,300
( هيا يا ( جوستاف

740
00:54:10,900 --> 00:54:13,700
<i>فرساي ، 16 يوليو 1789

741
00:54:18,400 --> 00:54:20,700
: توقّع أن أصرخ قائلًا

742
00:54:20,800 --> 00:54:23,800
" ( سعادته الدوق ( دي نفريني "

743
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
ولا شيء -
كيف ذلك -

744
00:54:26,200 --> 00:54:28,300
لم أقل أو أفعل أي شيء

745
00:54:31,200 --> 00:54:32,500
هل قمت بمطاردته ؟

746
00:54:32,900 --> 00:54:34,100
كان يملك سكينًا

747
00:54:34,400 --> 00:54:35,900
والسيد ( دي بارجو ) ؟

748
00:54:36,500 --> 00:54:38,600
( لا يزال في فراش السيدة ( دي مونتنياك

749
00:54:39,200 --> 00:54:40,500
السيدة ( دي بارجو ) يا لها من مسكينة

750
00:54:40,500 --> 00:54:41,900
أنا أشفق عليها جدًا

751
00:54:42,200 --> 00:54:45,100
كانت على حق 
المتسولون يجلبون الطاعون

752
00:54:45,200 --> 00:54:46,500
الحرس مهجور

753
00:54:47,100 --> 00:54:49,700
حقًا ؟ الحرس الفرنسي مهجور ؟

754
00:54:49,800 --> 00:54:52,000
حتى الحرس السويسري غادروا

755
00:54:55,200 --> 00:54:58,000
الملكة محقة بذهابها -
ماذا قلتِ ؟ -

756
00:55:04,200 --> 00:55:06,600
لقد غادرت إلى ميتز 
لكن هذا سر

757
00:55:06,800 --> 00:55:08,400
هذا هراء

758
00:55:08,800 --> 00:55:11,700
السيدة ( دي لا تور دي بان ) رأتها قبل قليل

759
00:55:11,900 --> 00:55:13,700
إنها مع مستشار الدولة

760
00:55:13,800 --> 00:55:16,000
الملك أرسل في طلبها مبكرًأ

761
00:55:16,400 --> 00:55:17,900
رأيتها تحزم حقائبها

762
00:55:18,100 --> 00:55:20,000
يجب أنكِ كنتي تحلمين

763
00:55:22,500 --> 00:55:23,900
لا مزيد من الحساء

764
00:55:33,600 --> 00:55:34,700
أنا خجلان

765
00:55:35,100 --> 00:55:37,100
أنا لا أشرب النبيذ ابدًا

766
00:55:37,200 --> 00:55:41,900
النبيل ( دي لا شزني ) وجدني قرب غرف الملك

767
00:55:42,100 --> 00:55:44,200
هل يمكنكِ تصور الكارثة ؟

768
00:55:44,900 --> 00:55:46,700
.. لو رآني الملك

769
00:55:47,400 --> 00:55:49,000
يا إلهي أنا خجلان

770
00:55:49,100 --> 00:55:51,700
سيد ( مورو ) هل لديك أخبار عن الملكة ؟

771
00:55:51,900 --> 00:55:52,900
.. الملكة

772
00:55:53,500 --> 00:55:55,400
هل هي تتشاور مع الملك ؟

773
00:55:55,700 --> 00:55:56,700
.. الملك

774
00:55:56,900 --> 00:55:58,100
ماذا تعرف ؟

775
00:55:58,300 --> 00:56:02,500
في هذه اللحظة هم في مجلس الاستشارة

776
00:56:03,000 --> 00:56:04,600
( لقد رأيت السيد ( دي بارينتين

777
00:56:06,300 --> 00:56:08,400
لكن من كل هؤلاء العمال ؟

778
00:56:09,800 --> 00:56:11,100
.. في الواقع

779
00:56:12,000 --> 00:56:14,400
كل شيء ليس على ما يرام ..

780
00:56:16,600 --> 00:56:17,600
جزار

781
00:56:20,000 --> 00:56:21,100
أنت ستدفع

782
00:56:24,200 --> 00:56:26,400
كان يجب أن أتوقع

783
00:56:26,600 --> 00:56:27,600
ماذا فعل ؟

784
00:56:27,700 --> 00:56:32,300
لا شيء ، لكن أخوه قطع رأس 
قائد سجن الباستيل

785
00:56:32,600 --> 00:56:34,100
بسيكن جيب

786
00:56:34,200 --> 00:56:35,900
لكنه صبي محترم

787
00:56:48,800 --> 00:56:49,800
( لويسون )

788
00:56:50,100 --> 00:56:51,700
( إنه أنا ( سيدون

789
00:56:52,000 --> 00:56:53,400
هل لا زلتِ نائمة ؟

790
00:57:04,000 --> 00:57:04,800
الساعة

791
00:57:09,900 --> 00:57:10,800
سحقًا

792
00:57:17,900 --> 00:57:20,600
سيد ( ماركيز ) هل رأيت السيد ( مورو ) ؟

793
00:57:20,800 --> 00:57:21,900
مورو ) العجوز الطيب )

794
00:57:22,100 --> 00:57:24,300
.. طوال الـ 25 سنة التي عشتها هنا

795
00:57:24,500 --> 00:57:26,600
لم أره بتلك الحالة أبدًا ..

796
00:57:34,000 --> 00:57:35,900
كنت أعلم بأني سأراكِ هنا

797
00:57:36,100 --> 00:57:37,700
هل التطريز معكِ ؟

798
00:57:38,000 --> 00:57:39,900
أكاد انتهي منه -
ممتاز -

799
00:57:40,100 --> 00:57:42,300
لا تنسي أن تعيدي كتاب الأناقة

800
00:57:42,400 --> 00:57:45,100
السيدة ( دوسان ) يجب ألا تقع في مشكلة

801
00:57:45,600 --> 00:57:48,100
إذا أرادت الملكة أن تتصفحه

802
00:57:48,300 --> 00:57:50,400
تعرفيها .. ونزواتها

803
00:57:50,600 --> 00:57:53,300
لديها أشياء أهم في تفكيرها

804
00:57:53,700 --> 00:57:55,000
الملك

805
00:58:24,100 --> 00:58:25,500
أقول بأنه يجب علينا الفرار

806
00:58:25,500 --> 00:58:28,700
ماذا عليّ أن أفعل لأقنعك يا أخي ؟

807
00:58:29,000 --> 00:58:30,200
انهض

808
00:58:31,100 --> 00:58:32,400
نحن مراقبون

809
00:58:39,100 --> 00:58:40,500
( اعذرني يا ( ماركيز

810
00:58:41,000 --> 00:58:42,700
لا مجال للهرب

811
00:58:43,800 --> 00:58:47,400
( وفقًا لهم الملك سيبقى في ( فرساي

812
00:58:49,100 --> 00:58:50,700
ها هي الحكومة

813
00:58:52,000 --> 00:58:56,300
الدوق ( دي لا فوقيون ) وزير الشؤون الخارجية

814
00:58:56,800 --> 00:58:59,600
السيد ( دي لا بورت ) وزير البحرية

815
00:58:59,900 --> 00:59:03,100
السيد ( دي بارينتين ) حافظ الأختام

816
00:59:10,500 --> 00:59:13,600
ليس هناك الكثير لتضيفه لأرشيفك

817
00:59:13,700 --> 00:59:18,400
الملك الآن سيعاير الأمور في قاعة العرش

818
01:00:19,100 --> 01:00:20,800
إنها كارثة

819
01:00:21,600 --> 01:00:25,600
بعد كثير من التردد 
قرر الملك البقاء

820
01:00:25,800 --> 01:00:28,100
حكومة ( بريتول ) رفضت

821
01:00:28,200 --> 01:00:30,200
هل سيعود ( نيكير ) ؟

822
01:00:30,500 --> 01:00:31,700
لا أعلم

823
01:00:33,000 --> 01:00:36,400
ليس مؤكد تمامًا إلى الآن

824
01:00:38,300 --> 01:00:42,800
أيها السادة علينا أن نستسلم 
للسلالة الحاكمة الجديدة

825
01:00:43,200 --> 01:00:44,600
.. لويس السادس عشر

826
01:00:45,100 --> 01:00:49,800
لم يعد حرًا ليقرر ، إنه رهينة للتمرد

827
01:00:54,600 --> 01:00:56,100
ماذا ستفعلين ؟

828
01:00:56,900 --> 01:00:59,200
أبقى معها ، ما يستغرقه الوقت

829
01:00:59,400 --> 01:01:00,300
.. هذا الأمل

830
01:01:01,000 --> 01:01:02,700
يبدو أنه مسيطر عليكِ ..

831
01:01:03,500 --> 01:01:06,900
لا أستطيع تخيل فوضاي في حال رحيلها

832
01:01:09,200 --> 01:01:11,500
وأنت يا سيد ( مورو ) ؟ -
.. أنا -

833
01:01:12,400 --> 01:01:14,200
.. حتى يوم مماتي ..

834
01:01:14,600 --> 01:01:16,600
سأدون الملاحظات ..

835
01:01:33,000 --> 01:01:34,300
الوضع الآن

836
01:01:34,600 --> 01:01:37,500
الملكة سُحبت إلى مسكنها

837
01:01:37,700 --> 01:01:40,800
يجب عليكِ ترفيهها بكتاب ، أي كتاب

838
01:01:41,100 --> 01:01:42,500
أليست مع الدوقة ؟

839
01:01:42,800 --> 01:01:45,200
جابرييل ) ليست متحكمة ، عجلي )

840
01:01:47,200 --> 01:01:49,000
" إنها تحب " الكلاب المشهورة

841
01:01:49,300 --> 01:01:50,400
تافهة جدًا

842
01:01:50,800 --> 01:01:52,200
" تاريخ السماء "

843
01:01:52,500 --> 01:01:53,200
ضخمة جدًا

844
01:01:56,100 --> 01:01:57,500
" أميرة كليفي "

845
01:01:57,600 --> 01:01:58,600
حزينة جدًا

846
01:02:00,900 --> 01:02:02,200
" اعترافات " روسو

847
01:02:02,500 --> 01:02:03,800
سترين معها

848
01:02:04,000 --> 01:02:05,100
.. لكن تذكري

849
01:02:05,200 --> 01:02:08,500
أنا من يطلب منك الاستعداد ، في الزاوية

850
01:02:09,100 --> 01:02:10,200
غرفة الانتظار ؟

851
01:02:10,700 --> 01:02:12,500
نحن نفرغ الحقائب هناك

852
01:02:12,600 --> 01:02:14,000
مع السيدة ( دي روشريل ) ؟

853
01:02:16,200 --> 01:02:19,500
لقد طُردت ، أمسكت بها الملكة وهي تسرق

854
01:02:20,500 --> 01:02:22,300
من المحزن فقدان صديق مقرّب

855
01:02:22,400 --> 01:02:24,800
( أنا لم أملك قط أي أصدقاء في ( فرساي

856
01:02:26,800 --> 01:02:28,200
سنعود للداخل

857
01:02:33,300 --> 01:02:35,100
يجب أن اخبركِ -
بماذا -

858
01:02:38,400 --> 01:02:41,100
الساعة المنبهة -
نعم ؟ -

859
01:02:42,400 --> 01:02:45,800
لوسون ) سرقتها )
لقد فرّت مع حارسها السويسري

860
01:02:46,100 --> 01:02:48,000
سنحسم ذلك من راتبكِ

861
01:02:48,700 --> 01:02:49,900
هل أنتِ جادة ؟

862
01:02:51,100 --> 01:02:52,500
سأحتاج إلى أكثر من عمر

863
01:02:54,000 --> 01:02:56,700
ومن يهتم بأمر هذه الساعة ؟

864
01:03:27,800 --> 01:03:30,000
أردت الرحيل بشدة

865
01:03:34,000 --> 01:03:36,900
لم أرد قط شيئًا بهذه الشدة

866
01:03:39,300 --> 01:03:42,400
لم أكن قط مكبوحة في حياتي

867
01:03:55,900 --> 01:03:59,500
لو وافق الملك 
لكنّا أنا وأنتِ في أمان

868
01:04:02,000 --> 01:04:03,500
.. صديقتي العزيزة

869
01:04:08,000 --> 01:04:10,200
كنت قلقة جدا ..

870
01:04:10,500 --> 01:04:12,700
ظللت أفكر بأنكِ كنتِ مريضة

871
01:04:13,200 --> 01:04:15,700
أفكار مظلمة خطرت ببالي

872
01:04:17,100 --> 01:04:18,500
لكن ها أنتِ ذي

873
01:04:19,000 --> 01:04:20,800
متوهجة

874
01:04:23,100 --> 01:04:25,900
انتِ جميلة جدًا بهذا الفسان الأخضر

875
01:04:28,100 --> 01:04:29,300
البحر الأخضر ؟

876
01:04:29,400 --> 01:04:31,600
وتد أخضر ؟ نبات أخضر ؟

877
01:04:32,000 --> 01:04:33,200
فتاة غنوج خضراء ؟

878
01:04:33,700 --> 01:04:35,300
طفل تمساح أخضر ؟

879
01:04:36,300 --> 01:04:39,900
لا يا عزيزتي إنه بعيد جدًا
.. عن طفل تمساح أخضر

880
01:04:40,100 --> 01:04:43,000
كما في السبانخ الأخضر أو الحمض الأخضر ..

881
01:04:43,100 --> 01:04:44,400
الحرير الأخضر ؟

882
01:04:45,900 --> 01:04:47,200
أو الحسد الأخضر ؟

883
01:04:47,700 --> 01:04:51,400
الحسد هو أكثر شيء مشهور في العالم

884
01:04:51,400 --> 01:04:55,100
كل ما يفعلوه هو أن يطمعوا 
في ما يملكه من هم فوقهم

885
01:04:55,300 --> 01:04:57,600
ثم يصطدمون بالسقف

886
01:05:02,600 --> 01:05:06,300
أتمنى أن تبقي بجنبي دائمًا

887
01:05:08,100 --> 01:05:11,400
أحس بالشباب كل ما أراكِ

888
01:05:15,900 --> 01:05:19,900
هل رأيتِ تلك الوجوه الحزينة ؟

889
01:05:21,100 --> 01:05:23,800
تلك الغربان عفنة الرائحة

890
01:05:27,000 --> 01:05:29,100
.. ومن ثم رأيتكِ

891
01:05:29,900 --> 01:05:32,500
تتألقين في هذا الفستان ..

892
01:05:33,300 --> 01:05:35,500
الأخضر الفاتح لون الأمل

893
01:05:38,400 --> 01:05:40,800
إذًا لبستِ هذا من أجلي

894
01:05:42,600 --> 01:05:44,100
فقط من أجلكِ يا سيدتي

895
01:05:48,700 --> 01:05:50,500
.. أتعلمين يا صديقتي العزيزة

896
01:05:52,000 --> 01:05:55,100
أنا لا أبالغ ..
الكره الذي يحيط بنا

897
01:05:58,300 --> 01:06:00,000
أنا سحبتكِ إليه

898
01:06:02,000 --> 01:06:05,200
بسببي الناس تريد رأسكِ

899
01:06:11,400 --> 01:06:14,500
أتعلمين ماذا تعلمت في المجلس هذا الصباح ؟

900
01:06:17,300 --> 01:06:18,800
.. بالأمس في باريس

901
01:06:19,000 --> 01:06:21,700
إمرأة طُعنت في عربتها ..

902
01:06:22,600 --> 01:06:24,700
القتلة اخطؤوا ظنوها أنتِ

903
01:06:27,300 --> 01:06:30,500
لم يعد يكفيهم حرق الدمى التي تشبهنا

904
01:06:30,700 --> 01:06:31,700
.. يريدوننا

905
01:06:32,300 --> 01:06:33,800
بلحمنا ودمنا ..

906
01:06:43,500 --> 01:06:45,600
( لهذا السبب يا عزيزتي ( جابرييل

907
01:06:46,200 --> 01:06:48,100
.. أنا أترجاكِ

908
01:06:51,400 --> 01:06:52,800
غادري فرنسا ..

909
01:06:54,200 --> 01:06:55,700
أنتِ وعائلتكِ

910
01:07:02,900 --> 01:07:04,900
أنتِ محقة يا سيدتي

911
01:07:16,200 --> 01:07:18,500
سأرحل لأنه يجب علي ذلك

912
01:07:32,400 --> 01:07:34,000
لا تقولي شيء

913
01:07:39,100 --> 01:07:40,400
ارحلي

914
01:07:45,000 --> 01:07:45,900
انتظري

915
01:07:51,800 --> 01:07:55,400
دعيني استنشق للمرة الأخيرة عبق شبابكِ

916
01:07:59,000 --> 01:08:00,900
لا تدعيني اتخلى عنكِ

917
01:08:04,800 --> 01:08:06,300
أنتِ بالفعل فعلتِ

918
01:08:10,200 --> 01:08:11,200
لقد انتهى

919
01:08:13,400 --> 01:08:15,000
لقد تخليتِ عني

920
01:08:49,100 --> 01:08:51,600
أوقستين ) الأملاح ذات الروائح )

921
01:08:52,500 --> 01:08:54,300
لا أريد أي شيء

922
01:08:54,700 --> 01:08:56,500
ولا أي أحد

923
01:08:57,600 --> 01:08:59,300
دعوني لوحدي

924
01:09:04,400 --> 01:09:05,900
دعوني لوحدي

925
01:09:27,800 --> 01:09:29,800
لماذا أدين بهذا الشرف ؟

926
01:09:31,500 --> 01:09:33,100
لم تدخل هذا المكان قط

927
01:09:34,000 --> 01:09:36,400
لو كنت فقط أعلم أين اذهب

928
01:09:36,500 --> 01:09:38,300
أنا ضائع مثلكِ

929
01:09:44,700 --> 01:09:46,600
هناك بيت عنكبوت في شعرك

930
01:09:48,800 --> 01:09:50,500
ذهبت لأمشي

931
01:09:51,200 --> 01:09:52,400
في العليّة ؟

932
01:09:52,800 --> 01:09:55,600
إنها تمطر كثيرًا لأمشي على السطح

933
01:10:00,200 --> 01:10:02,500
ها نحن ذا

934
01:10:03,400 --> 01:10:05,000
مسجونان أنا وأنت

935
01:10:07,300 --> 01:10:10,300
.. ( لقد تحدثت للتو مع السيد ( بايلي

936
01:10:10,500 --> 01:10:12,400
الذي أصبح عمدة باريس ..

937
01:10:12,900 --> 01:10:16,700
لقد أُستقبل في فندق ( دي فيل ) بحماس شديد

938
01:10:17,200 --> 01:10:18,400
ماذا قال ؟

939
01:10:19,100 --> 01:10:21,600
شيء مؤلم جدًا

940
01:10:22,400 --> 01:10:26,200
الشعب لا يريدون فقط الخبز بل السُلطة

941
01:10:27,800 --> 01:10:30,300
كيف لأي شخص أن يرغب في السُلطة ؟

942
01:10:31,500 --> 01:10:35,600
أنا دائمًا أعتبر السُلطة لعنة 
يورثها الشخص دون رغبته

943
01:10:37,000 --> 01:10:40,500
لعنة مختبأة تحت عباءة الفرو

944
01:10:42,900 --> 01:10:44,300
ماذا قال أيضًا ؟

945
01:10:44,600 --> 01:10:48,000
سأُعيد ( نيكلير ) وأُعلن ذلك بنفسي

946
01:10:48,300 --> 01:10:49,700
في فندق ( دي فيل ) ؟

947
01:10:49,900 --> 01:10:53,100
تعرفين بأني أكره العنف 
لا أستطيع الوقوف في وسط الطريق

948
01:10:54,800 --> 01:10:57,200
إذا يجب أن نذهب سوية

949
01:10:57,400 --> 01:11:01,400
إنه الملك وفقط الملك 
من يجب أن يذهب لباريس

950
01:11:02,300 --> 01:11:04,000
لا تذهب .. ارجوك

951
01:11:05,200 --> 01:11:07,300
أي شخص متعصب قد يقتلك

952
01:11:07,300 --> 01:11:08,300
إنه عملي

953
01:11:08,600 --> 01:11:10,300
أي عمل تقصد ؟

954
01:11:10,500 --> 01:11:14,400
أن تقتل ؟ أن تأسر ؟ أن تترك أطفالك ؟

955
01:11:16,700 --> 01:11:18,600
متى ستذهب ؟ -
غدًا -

956
01:11:19,000 --> 01:11:20,400
مع الجنود ؟

957
01:11:20,600 --> 01:11:23,900
جلب حراسي لن يسعد الشعب

958
01:11:24,000 --> 01:11:27,200
( المارشال ( دي بوفو
و الأدميرال ( ديستان ) سيأتون

959
01:11:27,900 --> 01:11:29,000
جنون مطلق

960
01:11:29,100 --> 01:11:30,900
لا ، صوت السبب

961
01:11:34,900 --> 01:11:37,100
هل انتهيت ؟ دعيني أرى

962
01:11:38,700 --> 01:11:40,100
لم أنم بعد

963
01:11:40,500 --> 01:11:42,600
أحتاج لغفوة -
استخدمي فراشي -

964
01:11:42,700 --> 01:11:44,600
من الأفضل أن اذهب لغرفتي

965
01:11:44,800 --> 01:11:46,100
كراهبة في غرفة ؟

966
01:11:47,200 --> 01:11:48,400
لماذا قلتِ ذلك ؟

967
01:11:50,900 --> 01:11:52,700
سينتهي بكِ المطاف راهبة

968
01:11:54,400 --> 01:11:55,500
أرأيتِ ( باولو ) مجددًا ؟

969
01:12:53,500 --> 01:12:55,000
استيقضي

970
01:12:55,100 --> 01:12:56,700
سيدتي شنقت نفسها

971
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
أين ؟

972
01:13:01,200 --> 01:13:03,000
من عمود في غرفتها

973
01:13:03,100 --> 01:13:04,800
سيدون ) أنا خائفة )

974
01:13:07,500 --> 01:13:08,900
هل لا زالت هناك ؟

975
01:13:09,700 --> 01:13:12,300
طلبت من ( أنطونيو ) أن يفكها

976
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
أنطونيو ؟

977
01:13:15,800 --> 01:13:16,600
نعم

978
01:13:17,200 --> 01:13:18,700
نحن سنتزوج

979
01:13:20,800 --> 01:13:21,800
حقًا ؟

980
01:13:33,600 --> 01:13:34,900
ماذا يمكنني أن أفعل ؟

981
01:13:36,300 --> 01:13:37,700
يجب أن أعود

982
01:13:38,800 --> 01:13:40,200
لكن لا أستطيع الذهاب وحدي

983
01:13:58,300 --> 01:13:59,600
السيد ( دي كوني ) ؟

984
01:14:04,400 --> 01:14:05,500
هل أنت هنا ؟

985
01:14:12,100 --> 01:14:14,000
أنا آسفة لازعاجك

986
01:14:14,200 --> 01:14:16,800
( لم تزعجيني يا آنسة ( لابورد

987
01:14:17,300 --> 01:14:19,200
.. في ظروف كهذه

988
01:14:20,700 --> 01:14:23,700
هل تم ابلاغ زوجها بوفاتها ؟

989
01:14:23,800 --> 01:14:25,300
لقد ترك القصر

990
01:14:26,500 --> 01:14:28,200
لقد تصرف بشكل سيء

991
01:14:29,500 --> 01:14:32,700
لا فائدة من عودتكِ يا ( أليس ) نامي هنا

992
01:14:33,200 --> 01:14:35,200
لا أستطيع ترك ( أنطونيو ) لوحده

993
01:14:36,100 --> 01:14:37,300
سأذهب

994
01:14:37,700 --> 01:14:39,200
أونوري ) اذهبي واحضري حذائي )

995
01:14:40,100 --> 01:14:42,100
( سنوقض الأب ( هيرسي

996
01:14:56,600 --> 01:14:58,000
الآن أنا فهمت

997
01:14:58,500 --> 01:15:00,300
فهمتِ ماذا يا ( سيدون ) ؟

998
01:15:00,500 --> 01:15:02,800
لماذا الملكة كانت تقرع الأبواب

999
01:15:03,000 --> 01:15:06,500
أنتِ تحلمين ، هي لم تفتح باب في حياتها

1000
01:15:08,800 --> 01:15:11,200
.. ذلك الرجل بدون رداء الكاهن

1001
01:15:11,700 --> 01:15:13,800
.. الذي يحمل تمثالًا من الرخام ..

1002
01:15:14,900 --> 01:15:17,500
هل هو الأب ( هيرسي ) أم أنا عمياء ؟

1003
01:15:18,600 --> 01:15:20,100
نظركِ سليم

1004
01:15:21,000 --> 01:15:23,300
لم يُضع الوقت بالقفز معهم

1005
01:15:23,500 --> 01:15:25,800
لا تقلقي ، سأوقظ الأسقف

1006
01:15:26,400 --> 01:15:28,200
يا له من مشهد مرعب

1007
01:15:30,600 --> 01:15:32,600
( النبيل ( دي فوكولير

1008
01:15:34,900 --> 01:15:36,200
.. في عمره هذا

1009
01:15:50,100 --> 01:15:52,100
سآتي مباشرة بعد كل شيء

1010
01:15:52,400 --> 01:15:53,400
أيتها الكلبة

1011
01:15:53,900 --> 01:15:56,400
لم أرها منذ فترة طويلة

1012
01:15:57,100 --> 01:15:59,900
لكن كوننا من نفس المستوى 
أدين لها بصلاة

1013
01:15:59,900 --> 01:16:02,400
.. في لباس النوم ؟ إنه غير لائق

1014
01:16:03,800 --> 01:16:07,300
قبل أن يخونها كان لها مسار غير طبيعي

1015
01:16:09,100 --> 01:16:10,000
( أليس )

1016
01:16:13,500 --> 01:16:14,600
لنذهب

1017
01:16:22,200 --> 01:16:24,400
هل كنتِ تعلمين بزواج ( أليس ) ؟

1018
01:16:24,600 --> 01:16:25,700
بالطبع

1019
01:16:26,300 --> 01:16:27,900
هو أيضَا جيد

1020
01:16:28,100 --> 01:16:30,800
قريب أونطونيو ، إنه واحد من خدم الملك

1021
01:16:33,100 --> 01:16:34,300
لم يقال لي شيء

1022
01:16:34,500 --> 01:16:36,000
أنتِ لم تخبرينا بشيء

1023
01:16:38,600 --> 01:16:40,900
هذا صحيح 
من أين أتيتِ ؟

1024
01:16:42,500 --> 01:16:43,600
هل لديك أبوين ؟

1025
01:16:46,200 --> 01:16:48,200
هل هم أحياء أم أموات ؟

1026
01:16:53,700 --> 01:16:54,800
أين وُلدتي ؟

1027
01:16:56,400 --> 01:16:59,100
بعد أربع سنوات لا أعرف عنكِ شيء

1028
01:17:00,300 --> 01:17:01,500
فقط غموض

1029
01:17:02,800 --> 01:17:06,000
.. دائمًا تقرأين 
هناك المزيد في الحياة غير الكتب

1030
01:17:06,300 --> 01:17:07,500
والملكة

1031
01:17:33,900 --> 01:17:35,400
رحمها الرب

1032
01:17:36,500 --> 01:17:38,300
لا تسقط يا أنطونيو

1033
01:17:49,300 --> 01:17:52,300
<i>فرساي 17 يوليو 1789

1034
01:18:52,400 --> 01:18:54,700
الله وحده يعلم إذا كانوا سيجتمعون مجددًا

1035
01:18:58,900 --> 01:19:01,000
كتاب الأناقة والتطريز

1036
01:19:10,000 --> 01:19:12,700
( عمل رائع يا آنسة ( لا بورد

1037
01:19:13,800 --> 01:19:15,200
شكرًا

1038
01:19:30,700 --> 01:19:32,100
كيف حال الملكة ؟

1039
01:19:42,100 --> 01:19:43,400
انتظريني هنا

1040
01:19:49,500 --> 01:19:52,400
ما يهم هو أن نصل إلى سويسرا

1041
01:19:57,600 --> 01:19:59,800
كيف هو زيي يا ( بولنياك ) ؟

1042
01:20:02,400 --> 01:20:06,500
 هذه الأيام ، سائقي العربات 
يبقون أعناقهم أطول من النبلاء

1043
01:20:06,800 --> 01:20:08,900
لكن لم أقد قط عربة

1044
01:20:10,900 --> 01:20:12,400
هذه القبعة تناسبك

1045
01:20:12,600 --> 01:20:15,400
إنها تعطيني بعض الأفكار البذيئة

1046
01:20:17,200 --> 01:20:19,200
احتفظ بها لخادمات النزل

1047
01:20:19,800 --> 01:20:21,600
زوجتي لا تحب التنكر

1048
01:20:21,800 --> 01:20:24,200
لماذا نحن ننتظر ؟ أنا في عجلة من أمري

1049
01:20:24,400 --> 01:20:26,000
هذه المريلة تزعجني

1050
01:20:26,200 --> 01:20:28,200
أنتِ قلقة بشأن المغادرة

1051
01:20:28,700 --> 01:20:31,100
لا ، أنا أرغب بشدة في الخروج من هنا

1052
01:20:31,500 --> 01:20:33,900
جميل لجلالتها ، صديقتكِ

1053
01:20:34,000 --> 01:20:36,500
تذكر بأننا نتبع أوامرها

1054
01:20:37,900 --> 01:20:39,400
أيمكنكِ الشرح ؟

1055
01:20:40,200 --> 01:20:42,200
إنها الملكة من ستفعل

1056
01:20:42,600 --> 01:20:43,500
تعالي

1057
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
ارفضي ما ستطلبه منكِ

1058
01:21:07,400 --> 01:21:09,200
لا أستطيع رفض شيء لها

1059
01:21:12,700 --> 01:21:14,400
الأمر لا يعنيني على أية حال

1060
01:21:37,400 --> 01:21:38,600
تعالي وانظري

1061
01:21:43,300 --> 01:21:44,600
أتتذكرين ؟

1062
01:21:46,500 --> 01:21:50,200
قبل يومين طلبت أن أحصل على أضاليا مطرّزة

1063
01:21:51,900 --> 01:21:52,900
ما رأيكِ ؟

1064
01:21:53,800 --> 01:21:56,500
مطرّزة السيدة ( بيرتين ) موهوبة

1065
01:21:58,700 --> 01:22:00,600
لقد طرّزتها بحب

1066
01:22:00,800 --> 01:22:02,700
ما اسمها مجددًا ؟

1067
01:22:03,200 --> 01:22:04,600
( ماري لويس بيرشود )

1068
01:22:09,400 --> 01:22:10,600
سيتم مكافأتها

1069
01:22:15,000 --> 01:22:16,700
.. على تلك الطاولة

1070
01:22:17,100 --> 01:22:18,200
.. هناك ..

1071
01:22:18,600 --> 01:22:21,300
هناك خطاب كتبته بيدي ..

1072
01:22:21,500 --> 01:22:23,600
اجلبي الورقة من فضلكِ

1073
01:22:46,300 --> 01:22:49,400
.. إذا كان الملك في موقف مثير للقلق

1074
01:22:50,900 --> 01:22:53,400
سأعطي هذا الخطاب لـ مجلس النواب ..

1075
01:22:53,500 --> 01:22:54,600
ابدأي بالقراءة

1076
01:22:59,200 --> 01:23:00,900
أيها السادة ، أعطي ..

1077
01:23:01,000 --> 01:23:02,600
لا ، بصوت أعلى

1078
01:23:03,200 --> 01:23:05,100
كما لو كنتِ ملكة فرنسا

1079
01:23:12,000 --> 01:23:13,100
أيها السادة "

1080
01:23:14,200 --> 01:23:16,300
.. أعطيكم الزوجة "

1081
01:23:16,500 --> 01:23:18,500
وعائلة ملككم .. "

1082
01:23:19,500 --> 01:23:21,500
لا تفرقوا على الأرض .. "

1083
01:23:22,200 --> 01:23:24,300
ما كان موحدًا في السماء .. "

1084
01:23:28,100 --> 01:23:29,800
لم أكتب الباقي بعد

1085
01:23:30,400 --> 01:23:31,900
مع ذلك بداية جيدة ؟

1086
01:23:33,100 --> 01:23:34,400
ممتازة

1087
01:23:34,400 --> 01:23:36,300
هل تعتقدين بأنهم سيسمحون له بالعودة ؟

1088
01:23:37,600 --> 01:23:38,900
من كل قلبي

1089
01:23:40,700 --> 01:23:43,200
يا لي من حمقاء لأسألكِ

1090
01:23:44,000 --> 01:23:45,200
ليس لديكِ فكرة

1091
01:23:45,900 --> 01:23:47,500
لا أحد لديه

1092
01:23:48,600 --> 01:23:50,500
أنا أعلم بأنه يقوم بعمله

1093
01:23:50,700 --> 01:23:51,700
اصمتي

1094
01:23:53,700 --> 01:23:55,200
دعينا نغيّر الموضوع

1095
01:23:56,800 --> 01:23:58,500
دعينا نناقض مستقبلكِ

1096
01:23:59,600 --> 01:24:00,900
إنه معكِ يا سيدتي

1097
01:24:01,000 --> 01:24:02,200
لا ، إنه ليس كذلك

1098
01:24:03,900 --> 01:24:06,800
ستغادر عربة إلى سويسرا

1099
01:24:07,100 --> 01:24:08,500
ستكونين على متنها

1100
01:24:10,300 --> 01:24:11,900
لا تبدين كئيبة جدًا

1101
01:24:13,100 --> 01:24:16,900
قبل يومين قلتِ بأنكِ ستسافرين لأجلي

1102
01:24:17,500 --> 01:24:19,400
أنا سامنحكِ الامتياز

1103
01:24:21,100 --> 01:24:24,500
( ستهربين مع الدوق والدوقة ( دي بولنياك

1104
01:24:26,700 --> 01:24:29,400
جابرييل ) مشهورة جدًا )
ومستهان بها بشكل خاطئ

1105
01:24:31,500 --> 01:24:33,500
في العلن سيتم قتلها

1106
01:24:34,600 --> 01:24:38,100
ستذهب كخادمة وأنت مكانها

1107
01:24:38,900 --> 01:24:42,000
إذا توقفتِ في أي وقت ، أريدها بأمان

1108
01:24:44,300 --> 01:24:46,500
.. بطريقة اخرى يا جلالتكِ

1109
01:24:47,300 --> 01:24:49,600
تريديني أن أذهب كطعم ..

1110
01:24:49,800 --> 01:24:52,000
كلمة قبيحة لهذا الفم الجميل

1111
01:24:52,500 --> 01:24:54,600
الكلمات هي كل ما أملك

1112
01:24:54,900 --> 01:24:56,200
أمارسها بشكل جيد

1113
01:24:56,500 --> 01:24:59,600
لا تتعجرفي عندما أسمح لكِ بكسب محبتي

1114
01:25:05,300 --> 01:25:06,800
( استدعي السيدة ( بيرتن

1115
01:25:18,400 --> 01:25:23,300
( كشفت لكِ بالأمس حبي لـ ( جابرييل

1116
01:25:23,700 --> 01:25:25,400
لأنك تستحقين ذلك

1117
01:25:28,800 --> 01:25:32,400
هل هناك ملكة على 
علاقة وثيقة مع قارئتها ؟

1118
01:25:47,700 --> 01:25:50,100
تقريبًا لا شيء يحتاج تعديل

1119
01:25:50,700 --> 01:25:51,800
اخلعي ملابسكِ

1120
01:26:16,100 --> 01:26:17,200
( سيدة ( بيرتن

1121
01:26:19,500 --> 01:26:22,000
عملات ذهبية لمطرّزتكِ

1122
01:26:23,100 --> 01:26:25,100
باركي لها بالنيابة عني

1123
01:26:25,100 --> 01:26:27,200
هذا كثير يا جلالتكِ

1124
01:27:25,900 --> 01:27:27,000
( سيدون )

1125
01:27:38,100 --> 01:27:39,800
.. (اخبري ( جابرييل

1126
01:27:41,100 --> 01:27:42,700
بأنني لن أنساها ..

1127
01:29:12,100 --> 01:29:14,400
من تظنين نفسكِ ؟ انتبهي لنفسكِ

1128
01:29:19,400 --> 01:29:20,400
اسندي ظهركِ

1129
01:29:21,400 --> 01:29:23,300
لا داعي لأن تُري

1130
01:29:25,400 --> 01:29:26,800
في نهر السين سنرى

1131
01:29:27,000 --> 01:29:29,700
نرى ماذا ؟ صديقتكِ لديها فكرة سيئة

1132
01:29:29,800 --> 01:29:31,000
هل لديك فكرة أخرى ؟

1133
01:29:32,100 --> 01:29:33,800
هذا التنكر سيفشل

1134
01:29:36,100 --> 01:29:38,800
الأمر يعود لك لتبدو مثل الخادم

1135
01:29:58,400 --> 01:29:59,800
افعل شيئًا

1136
01:30:00,300 --> 01:30:02,000
استلقي على المقعد

1137
01:31:22,200 --> 01:31:24,600
انصفي توقعات الملكة

1138
01:31:35,300 --> 01:31:36,400
إلى أين تذهبون ؟

1139
01:31:37,100 --> 01:31:39,400
إلى بازل ، لدي عائلة هناك

1140
01:31:42,300 --> 01:31:43,800
هل لديكِ حصانة ؟

1141
01:31:59,700 --> 01:32:00,800
أهذا انتِ ؟

1142
01:32:02,100 --> 01:32:03,100
نعم

1143
01:32:08,500 --> 01:32:11,300
أنا مع خادمتي وخادمي

1144
01:32:24,300 --> 01:32:25,500
أتمنى لكِ رحلة سعيدة

1145
01:32:31,100 --> 01:32:32,300
دعوهم يمرون

1146
01:32:53,400 --> 01:32:55,400
<i>( اسمي ( سيدون لا بورد

1147
01:32:57,500 --> 01:32:59,800
<i>أمي وأبي كلاهما ميت

1148
01:33:02,300 --> 01:33:04,100
<i>كنت قارئة الملكة

1149
01:33:05,600 --> 01:33:06,900
<i>أطعتُ الملكة

1150
01:33:10,300 --> 01:33:12,600
<i>قريبًا سكون بعيدًا عن فرساي

1151
01:33:15,500 --> 01:33:17,600
<i>قريبًا سأكون لا أحد

1152
01:33:17,500 --> 01:33:33,500
ترجمة : أحمد زيد
twitter: @phA7med

1153
01:33:33,700 --> 01:33:35,700
وداعًا يا ملكتي

1154
01:34:20,500 --> 01:34:25,300
في ذكرى جاك ترونل

