0 00:00:08,400 --> 00:00:11,500 ترجمة: أحمد زيد 1 00:00:11,600 --> 00:00:15,100 فرساي ، 14 يوليو 1789 2 00:00:24,200 --> 00:00:38,200 »leel911« تعديل التوقيت 3 00:00:40,200 --> 00:00:41,300 ( سيدون ) 4 00:00:41,600 --> 00:00:43,600 كم الساعة ؟ ( أنا ( لويسون 5 00:00:44,200 --> 00:00:45,400 السادسة والربع 6 00:00:46,400 --> 00:00:47,800 ماذا تريدين ؟ 7 00:00:48,500 --> 00:00:50,100 هل أستطيع رؤية الساعة ؟ 8 00:00:50,200 --> 00:00:52,800 للمرة المائة ؟ - هيا - 9 00:00:54,500 --> 00:00:55,300 اذهبي - 10 00:00:55,500 --> 00:00:56,200 هل أستطيع الدخول ؟ 11 00:01:00,500 --> 00:01:02,200 خمني مع من نمت 12 00:01:02,500 --> 00:01:03,800 لا أهتم 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,300 سينتهي الأمر بكِ خادمة عجوز 14 00:01:16,000 --> 00:01:17,100 اذهبوا 15 00:01:45,600 --> 00:01:55,400 وداعًا يا ملكتي 16 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 ( الملكة تريدني في ( تريانون 17 00:02:13,500 --> 00:02:15,300 هل نامت هناك ؟ - اختياراها - 18 00:02:16,900 --> 00:02:18,200 الياسمين أم البنفسج ؟ 19 00:02:19,300 --> 00:02:20,200 البنفسج 20 00:02:26,100 --> 00:02:27,700 ( كيف حال السيدة ( دي باجي 21 00:02:27,900 --> 00:02:29,200 تقيأت طوال الليل 22 00:02:29,300 --> 00:02:32,100 كلما خان كثيرًا ، كلما أكلت كثيرًا 23 00:02:35,500 --> 00:02:37,900 شكرًا يا ( أليس ) ، أشعر بأني أفضل الآن 24 00:02:40,200 --> 00:02:41,700 هل نسيتِ شيئًا ؟ 25 00:03:02,400 --> 00:03:03,700 اسرعي 26 00:03:06,000 --> 00:03:06,900 متأخرة 10 دقائق 27 00:03:07,100 --> 00:03:09,700 لماذا أعرناكِ ساعة السيد ( جانفييه ) ؟ 28 00:03:09,800 --> 00:03:11,300 ( أنا آسفة يا سيدة ( كامبان 29 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 ومتسخة أيضًا 30 00:03:22,000 --> 00:03:24,700 هل نامت جلالتها جيدًا ؟ - في الحقيقة ، لا - 31 00:03:25,600 --> 00:03:29,800 كابوس رهيب ، وجدتها السيدة ( دي سوبيس ) تبكي 32 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 ماذا ستقرأين ؟ - ( ماريفو ) - 33 00:03:45,000 --> 00:03:46,300 انسي ذلك 34 00:03:46,400 --> 00:03:49,800 .. أقترح أن تقرأي ( خطب الجنازة" لـ ( بونسويه" 35 00:03:50,000 --> 00:03:52,300 ماري تيريز من النمسا ؟ - ممتاز - 36 00:03:52,400 --> 00:03:55,600 الملكة ترتاح لجميع الأشياء النمساوية 37 00:04:00,700 --> 00:04:02,500 ( الآنسة ( لا بورد 38 00:04:02,500 --> 00:04:05,400 وفي وقت مبكر كيف يمكنني اظهار امتناني ؟ 39 00:04:05,400 --> 00:04:09,600 لجلالتها سأذهب لرحلات أطول لو رغبت 40 00:04:09,700 --> 00:04:12,700 أنا أعلم مدى اخلاصكِ ، اقتربي 41 00:04:14,600 --> 00:04:16,200 كوب من القهوة 42 00:04:18,300 --> 00:04:21,100 جربي هذا الكنز القادم من الجُزر 43 00:04:21,200 --> 00:04:23,700 كل فم جرّبه ابتسم 44 00:04:24,700 --> 00:04:26,500 أترين ؟ صنعت قافية 45 00:04:26,900 --> 00:04:28,100 هل أحرق لسانكِ ؟ 46 00:04:28,400 --> 00:04:30,000 بالكاد ، يا صاحب الجلالة 47 00:04:30,100 --> 00:04:31,400 إنه لذيذ 48 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 خذي وقتكِ يا آنسة 49 00:04:34,500 --> 00:04:36,800 ماذا تريدين أن تقرأي لي ؟ 50 00:04:37,400 --> 00:04:40,900 .. كنت أفكر في ( خطاب ( بونسويه ) لـ ( ماري تيريز 51 00:04:41,800 --> 00:04:43,300 كم هذا كئيب 52 00:04:43,600 --> 00:04:46,500 إمرأة فقيرة قضت حياتها بملل قاسي 53 00:04:47,100 --> 00:04:49,400 أتعلمين ماذا قالت على فراش موتها ؟ 54 00:04:49,700 --> 00:04:54,300 " منذ أصبحتُ ملكة ، عرفت يوم سعادة واحد فقط " 55 00:04:54,400 --> 00:04:56,700 ولم يعرف أحد أي يوم كان 56 00:04:57,800 --> 00:04:59,500 لا ، أرجوكِ 57 00:05:00,100 --> 00:05:02,800 .. جدي لي شيء 58 00:05:03,600 --> 00:05:05,000 عابث قليلًا .. 59 00:05:05,500 --> 00:05:08,200 " أنا فكرت أيضًا في " حياة ماريان 60 00:05:08,600 --> 00:05:10,100 الفصل الثاني 61 00:05:10,200 --> 00:05:13,000 عندما اصتدمت ( فالفي ) بها بعد القداس 62 00:05:15,500 --> 00:05:17,300 ( لا بأس بـ ( ماريفو 63 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 لكني أفضل المسرحيات على الروايات 64 00:05:20,400 --> 00:05:22,300 .. اذهبي واحضري 65 00:05:23,300 --> 00:05:24,900 فيليسي " من المكتبة " .. 66 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 في الحال يا جلالتكِ 67 00:05:32,700 --> 00:05:33,700 كيف ؟ 68 00:05:33,800 --> 00:05:35,700 كل شيء يسير بشكل رائع 69 00:05:35,900 --> 00:05:37,800 سأذهب للمكتبة 70 00:05:39,100 --> 00:05:41,300 " من المؤكد أنه يوم جميل " 71 00:05:41,400 --> 00:05:44,100 " نحن نمشي منذ فترة طويلة " 72 00:05:44,200 --> 00:05:46,600 " .. السعادة بالتواجد قربك " 73 00:05:46,900 --> 00:05:50,700 التي دائمًا تكون كبيرة .." " لم تكن يومًا قوية 74 00:05:50,800 --> 00:05:53,100 " ( أنا أؤمن بأنك تحبني يا ( فيليسي " 75 00:05:53,100 --> 00:05:54,600 " هل تفعلين يا سيدتي ؟ " 76 00:05:55,100 --> 00:05:56,100 " ماذا ؟ " 77 00:05:56,500 --> 00:05:59,500 " الآن فقط أصبحتِ تعلمين ذلك ؟ " 78 00:06:00,000 --> 00:06:03,800 أنتِ مصدر كل الأشياء القيمة " " في قلبي وروحي 79 00:06:03,800 --> 00:06:06,400 " .. أنت دائمًا تكون موضوع " 80 00:06:06,500 --> 00:06:08,700 لماذا تحكّين كثيرًا ؟ 81 00:06:09,000 --> 00:06:10,400 لسعات باعوض 82 00:06:11,800 --> 00:06:13,100 دعيني أرى 83 00:06:13,200 --> 00:06:14,300 أنا آسفة 84 00:06:16,900 --> 00:06:18,000 ( أوقستين ) 85 00:06:18,300 --> 00:06:20,000 ( اجلبي السيدة ( كامبان 86 00:06:21,100 --> 00:06:22,600 هل تعلمين من أين أتت ؟ 87 00:06:23,400 --> 00:06:24,600 المستنقع 88 00:06:24,800 --> 00:06:29,000 تفكري بأنها تأتي من المياة الراكدة التي نسغل أنفسنا بها 89 00:06:29,100 --> 00:06:30,900 سمعتُ أن هناك فئران أيضًا 90 00:06:31,100 --> 00:06:32,100 شيء مقرف 91 00:06:32,100 --> 00:06:33,700 هل ارسلتِ في طلبي يا صاحبة الجلالة 92 00:06:33,800 --> 00:06:35,100 ( نعم يا سيدة ( كامبان 93 00:06:35,300 --> 00:06:36,200 .. من فضلكِ 94 00:06:36,300 --> 00:06:39,900 ( احضري بعض ماء الورد للآنسة ( لابورد .. 95 00:06:40,700 --> 00:06:42,300 الأمر كله مثير للاشمئزاز 96 00:06:43,200 --> 00:06:46,300 إذا استمر الأمر سنعيش قريبًا في المجاري 97 00:06:47,500 --> 00:06:49,200 أنا متأسفة جدًا 98 00:06:50,600 --> 00:06:53,100 هل ترغبين في أن نعود لـ "فيسيلي" ؟ 99 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 لا ، هذا يكفي 100 00:06:55,300 --> 00:06:57,400 اقرأي من مجلة الأزياء 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,700 ألستِ من أحضرها ؟ 102 00:07:01,900 --> 00:07:03,400 أنا أستمع 103 00:07:05,600 --> 00:07:08,700 " الفساتين تزين بالفضة والذهب " 104 00:07:09,100 --> 00:07:11,700 " .. والحُلي المفضلة في هذه الأيام " 105 00:07:11,800 --> 00:07:14,300 " .. مصنوعة من التول و خيوط الشبكة .. " 106 00:07:14,400 --> 00:07:16,400 " .. مع أكاليل من الزهور المختلفة .. " 107 00:07:16,500 --> 00:07:19,400 " معلقة بمشابك على أشكال عُقد الأحبة .. " 108 00:07:22,400 --> 00:07:23,500 اكملي 109 00:07:25,400 --> 00:07:27,900 " .. ثم تضاف الشرابات الصينية " 110 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 " .. أو قرون تتدفق بكثير من الأزهار .. " 111 00:07:31,300 --> 00:07:33,500 مزيد .. من التطريز 112 00:07:35,800 --> 00:07:39,200 " .. قمصان الكتان المطرّزة بكثير من الألوان " 113 00:07:39,600 --> 00:07:43,700 تم التخلي عنها .. " " .. لصالح الفساتين المطرّزة 114 00:07:44,100 --> 00:07:46,000 لدي فكرة لفستاني 115 00:07:46,700 --> 00:07:49,400 اجعلي السيدة ( دوسان ) تحضر كتابي للأناقة 116 00:07:51,200 --> 00:07:54,100 التطريز .. بزهرة الأضاليا 117 00:07:55,800 --> 00:07:57,000 أترين ؟ 118 00:08:00,200 --> 00:08:01,600 نعم يا سيدة ( كامبان ) ؟ 119 00:08:02,700 --> 00:08:03,600 نسيت 120 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 اعطيني إياه 121 00:08:07,100 --> 00:08:08,600 شكرًا ، دقة رائعة في الوقت 122 00:08:10,000 --> 00:08:11,600 أريني ذراعكِ 123 00:08:12,200 --> 00:08:13,800 كم هو مخزٍ 124 00:08:14,300 --> 00:08:16,600 ذراع صغير جميل وممتلئ بشكل ممتاز 125 00:08:21,400 --> 00:08:22,800 .. ماء الورد 126 00:08:23,000 --> 00:08:25,200 ممتاز جدًا في تهدأت الحكة .. 127 00:08:40,100 --> 00:08:41,600 لم أعد أشعر بشيء 128 00:08:45,700 --> 00:08:47,000 ( السيدة ( دوسان 129 00:08:47,300 --> 00:08:49,200 اقتربي 130 00:08:49,600 --> 00:08:50,700 أعطني دفتر ملاحظاتي 131 00:08:52,000 --> 00:08:55,900 .. لدي نسيج هنا سيكون خرافي 132 00:08:56,100 --> 00:08:58,600 .. مع فكرة التطريز .. 133 00:09:10,700 --> 00:09:11,400 هنا 134 00:09:12,700 --> 00:09:15,000 أسألي السيدة ( بيرتن ) عن رأيها 135 00:09:15,700 --> 00:09:16,800 شيء مبهج 136 00:09:23,100 --> 00:09:25,200 تحكين نفسكِ أمام الملكة ؟ 137 00:09:25,500 --> 00:09:26,700 سنناقش ذلك 138 00:09:51,800 --> 00:09:53,200 هل أنت فعلًا إيطالي ؟ 139 00:09:53,900 --> 00:09:55,500 ألا تسمعين ؟ 140 00:09:56,500 --> 00:09:58,300 " أغنية " عائلة نبيلة من البندقية 141 00:09:59,800 --> 00:10:00,900 عن ماذا تتكلم ؟ 142 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 من الأفضل ألا تعرفي 143 00:10:03,200 --> 00:10:05,400 لماذا ؟ - إنها أغنية حب - 144 00:10:06,700 --> 00:10:08,000 كم هي غير أصلية 145 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 الدوقة 146 00:10:15,200 --> 00:10:16,900 أتعرفين ( جابرييل دي بولنياك ) ؟ 147 00:10:17,600 --> 00:10:19,700 كل من بالبلاط يعرفها 148 00:10:21,000 --> 00:10:23,700 أنا لست من البلاط لكني أسمع أشياء 149 00:10:24,300 --> 00:10:25,800 الملكة مفتونة 150 00:10:27,600 --> 00:10:30,000 .. ( وربما ( جابرييل دي بولنياك 151 00:10:30,100 --> 00:10:31,900 لا تأبه بزوجها .. 152 00:10:32,600 --> 00:10:33,900 أخلاق سائبة جدًا 153 00:10:35,000 --> 00:10:36,200 هذا لا يعنيني 154 00:10:36,400 --> 00:10:38,000 يجب أن أعلم 155 00:10:38,400 --> 00:10:40,100 إنها تحب ركوب زورق فنيسيا 156 00:10:40,200 --> 00:10:41,600 هل يمكنك التجديف أسرع ؟ 157 00:10:42,000 --> 00:10:43,200 سترين 158 00:10:43,500 --> 00:10:46,000 ستصرف خادمتها لتراني 159 00:10:47,600 --> 00:10:50,000 آخر مرة كانت تريد أن ترى {\i1}كازو {\i0}. 160 00:10:50,700 --> 00:10:51,800 هل تعرفين ما هذا ؟ 161 00:10:52,000 --> 00:10:53,500 لا أريد 162 00:10:54,000 --> 00:10:55,700 اسمكِ ؟ - اخرس الآن - 163 00:10:56,700 --> 00:10:58,500 هل تستطيع من فضلك العودة ؟ 164 00:11:19,400 --> 00:11:21,900 هل ترغبين أن أرافقكِ أيتها الدوقة ؟ 165 00:11:21,900 --> 00:11:23,400 ( لا داعي يا سيدة ( تورنو 166 00:11:23,500 --> 00:11:25,600 ( لا شيء تخافي منه مع ( باولو 167 00:11:26,700 --> 00:11:28,800 كيف حال الملكة ؟ 168 00:11:29,200 --> 00:11:30,600 في مزاج جيد 169 00:11:33,300 --> 00:11:36,900 يبدو أن الحصول على الخبز أصبح أكثر ندرة في باريس 170 00:11:37,300 --> 00:11:40,200 هكذا ترك الذئاب الغابة 171 00:11:40,600 --> 00:11:42,700 ما هذا الهراء الذي تقوليه الآن ؟ 172 00:11:42,900 --> 00:11:44,600 ما أسمعه في كل مكان 173 00:11:44,700 --> 00:11:46,000 أنتِ تخرفين 174 00:11:46,800 --> 00:11:49,900 في عمري هذا انظر مباشرةً للحقيقة 175 00:11:50,000 --> 00:11:52,800 الحقيقة أننا بأمان في فرساي 176 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 هل أخبرتِ الملكة بأنكِ تخيطين ؟ 177 00:12:08,700 --> 00:12:10,000 بالطبع لا 178 00:12:10,500 --> 00:12:12,900 لأصبح المطرّزة الدائمة لها ؟ 179 00:12:12,900 --> 00:12:16,200 لكن ( ماري أنطوانيت ) تفضّل الأناقة على الكتب 180 00:12:17,700 --> 00:12:19,200 لن أراها مجددًا 181 00:12:20,400 --> 00:12:22,600 التفكير بها أمر لا يطاق 182 00:12:27,300 --> 00:12:28,700 .. أكره هذه الوظيفة 183 00:12:28,800 --> 00:12:31,100 و مديرة العمل على إغراقنا بالعمل .. 184 00:12:34,500 --> 00:12:36,200 أنتِ أسرع بمرتين 185 00:12:37,600 --> 00:12:38,800 لا تلطخي الأشجار 186 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 سنقول أنها خشخاش عملاق 187 00:12:42,900 --> 00:12:44,500 ظهري يؤلمني 188 00:12:44,900 --> 00:12:46,500 و أنا جائعة 189 00:12:46,600 --> 00:12:49,100 يكفي من هذا النسيج الذي لا ينتهي 190 00:12:52,100 --> 00:12:55,400 بالنسبة لي إنه أشبه برحلة إلى أرض بعيدة جدًا 191 00:12:56,300 --> 00:12:59,800 أعلم كم ستبقى الملكة تتأمل أناقتها لساعات 192 00:13:00,700 --> 00:13:02,900 ذلك عندما تنسى أنها ملكة 193 00:13:03,100 --> 00:13:04,700 أنا لم أنسَ من أنا 194 00:13:04,900 --> 00:13:06,900 كلاكما معتوهتان 195 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 هل تعرفين رجل اسمه ( باولو ) ؟ 196 00:13:13,800 --> 00:13:16,200 صاحب الزورق في فنيسيا الصغيرة ؟ إنه رينيه 197 00:13:16,300 --> 00:13:18,000 إنه هناك منذ أسبوعين 198 00:13:21,600 --> 00:13:23,100 لكنه يتكلم الإيطالية 199 00:13:23,500 --> 00:13:26,600 إنه ممثل مفلس ، كاذب بطبيعته 200 00:13:26,900 --> 00:13:28,200 احذري 201 00:13:28,600 --> 00:13:30,700 صحيح أنه ممتع للعين 202 00:13:30,900 --> 00:13:32,900 أنه يستغل كل شيء قدر المستطاع 203 00:13:37,300 --> 00:13:38,300 " كازو " 204 00:13:38,700 --> 00:13:40,000 هل تعرفين هذه الكلمة ؟ 205 00:13:41,400 --> 00:13:42,700 حقًا تريدين أن تعرفي ؟ 206 00:13:45,400 --> 00:13:46,600 قضيب 207 00:13:48,100 --> 00:13:50,200 قلت لكِ احذري 208 00:14:07,300 --> 00:14:08,800 يكفي همس 209 00:14:08,900 --> 00:14:12,300 قد أقولها بصوت عالي لكن أذنيكِ متعففة 210 00:14:12,900 --> 00:14:14,900 لويزوان ) لديها حبيب جديد ) - أعرف ذلك - 211 00:14:15,000 --> 00:14:16,300 إلى الشخص القادم 212 00:14:16,400 --> 00:14:19,900 اسمه ( قوستافو ) رامي قنابل في الفوج السويسري 213 00:14:20,100 --> 00:14:21,600 إنهم يحملون السلاح 214 00:14:21,700 --> 00:14:24,100 أخبروني بأن ( قوستافو ) لا يتحدث سوى الألمانية 215 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 نحن بحثنا عن ذلك ، لا يحتاج السؤال 216 00:14:27,400 --> 00:14:29,500 الكهنة .. وقت الاعتراف 217 00:14:29,600 --> 00:14:32,700 هل كنتن مخمورات من قبل أيتها الجميلات ، راتافيا ؟ 218 00:14:33,200 --> 00:14:34,100 كؤوس للجميع 219 00:14:34,200 --> 00:14:37,500 كان لدينا عشاء مع الكاردينال ( دي مونتمورنسي ) 220 00:14:37,600 --> 00:14:38,900 .. على الأقل 80 حلوى 221 00:14:39,000 --> 00:14:42,300 .. دون أن نحصي الفواكة المغطاة بالسكر .. 222 00:14:42,300 --> 00:14:43,900 الآيس كريم و حلوى النوغة .. 223 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 أحب الكباد المغطى بالسكر 224 00:14:45,400 --> 00:14:47,300 .. أعلم شهيتكِ 225 00:14:47,700 --> 00:14:51,100 لـ الحلوى الملائكية .. ماذا عن عناق صغير ؟ 226 00:14:52,700 --> 00:14:54,300 قبلة على الرقبة فقط 227 00:14:56,400 --> 00:14:58,200 يا ( غاسبار ) احضر كمانك ؟ 228 00:14:58,500 --> 00:15:00,000 اعزف موسيقى ريفية 229 00:15:00,100 --> 00:15:02,200 ( لصحة الملك ( لويس 230 00:15:37,600 --> 00:15:40,100 أعرف أسماء الحكومة الجديدة 231 00:15:40,200 --> 00:15:41,800 أسماء أحب الأسماء 232 00:15:41,900 --> 00:15:44,700 تريدين أن تسمعي بعضهم ؟ ( الأميرة ( دي لامبال 233 00:15:44,800 --> 00:15:46,900 مراقبة سكان بيت الملكة 234 00:15:46,900 --> 00:15:50,200 الكونتيسة ( دوسان ) مسؤولة ملابس الملكة 235 00:15:50,200 --> 00:15:51,300 لقد رأيتها اليوم 236 00:15:51,600 --> 00:15:54,100 الكونت ( دوسنفيل ) في قوات الملك 237 00:15:54,500 --> 00:15:57,000 الأميرة ( دي شايمي ) سيدة الملكة 238 00:15:57,500 --> 00:16:00,400 السيدات اللاتي يرافقن الآنسة 239 00:16:01,800 --> 00:16:04,300 .. سيدات الآنسات 240 00:16:06,300 --> 00:16:09,000 فرساي ، 15 يوليو 1789 241 00:16:09,800 --> 00:16:10,800 ( سيدوني ) 242 00:16:12,300 --> 00:16:13,700 ( افتحي أنا ( لويسون 243 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 لقد ايقضوا الملك 244 00:16:22,000 --> 00:16:23,700 قالوا إنه إسهال 245 00:16:25,000 --> 00:16:25,800 هل هو مريض ؟ 246 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 ابن عمي ، خادمه الأول ينام على طرف سريره 247 00:16:30,000 --> 00:16:31,300 ماذا قال ؟ 248 00:16:31,300 --> 00:16:33,600 الملك أكل سمك فاسد 249 00:16:33,700 --> 00:16:36,200 مستحيل ، أنا أعرف صبي غرفته 250 00:16:36,300 --> 00:16:38,600 قبل أن ينام الملك تحدث عن الصيد 251 00:16:38,800 --> 00:16:40,500 هل سمعتِ الأخبار ؟ 252 00:16:40,600 --> 00:16:42,800 شخص ما ايقظ الملك في الساعة الثانية 253 00:16:43,300 --> 00:16:44,800 احضرت لكِ بعض الماء 254 00:16:45,100 --> 00:16:47,800 ( هل اخبرتكِ السيدة ( دي باجي - ( لا ( أونورين - 255 00:16:47,800 --> 00:16:50,000 هل تعلم الملكة ؟ - اذهبي لتسأليها - 256 00:16:50,000 --> 00:16:51,800 يجب أن أعود 257 00:16:53,300 --> 00:16:54,500 أتسمي هذا خبزًا ؟ 258 00:16:54,700 --> 00:16:56,900 البعض صنعه قبل أسبوع 259 00:17:18,200 --> 00:17:20,000 إذا ؟ هل تعرفين شيئًا ؟ 260 00:17:20,200 --> 00:17:22,300 كنت سأفعل لو كنت أتحدث الإنجليزية 261 00:17:22,400 --> 00:17:24,200 رجل إنجليزي ايقض الملك ؟ 262 00:17:25,200 --> 00:17:29,200 عندما يكون الأمر خطيرًا يستخدم السيد والسيدة ( دي لا تور دي بان ) الإنجليزية 263 00:17:29,300 --> 00:17:32,300 سمعت كلمة " الباستيل " أربع مرات 264 00:17:32,200 --> 00:17:34,600 شيء سيء حدث هناك 265 00:17:35,900 --> 00:17:38,800 ( هروب أو حريق ، ساسأل ( جوستافو 266 00:17:39,200 --> 00:17:42,300 السيد ( مورو ) سيعرف ، ويتحدث الفرنسية 267 00:17:44,700 --> 00:17:45,600 اخبرينا 268 00:17:46,000 --> 00:17:47,600 إذا سُمح لي 269 00:18:03,500 --> 00:18:05,100 ( الآنسة ( لابرود 270 00:18:07,100 --> 00:18:08,900 السيدة ( بيرتن ) تريدكِ 271 00:18:10,600 --> 00:18:13,100 سأرى عودة الملكة 272 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 الأمر حساس قليلًا 273 00:18:17,100 --> 00:18:18,400 سأشرح ذلك 274 00:18:19,100 --> 00:18:21,500 .. مطرّزتي ( ماري لويس ) مريضة 275 00:18:21,700 --> 00:18:25,300 وطلبت الملكة أن نصنع عينات أضاليا .. 276 00:18:26,500 --> 00:18:28,000 تعرفين الملكة 277 00:18:28,300 --> 00:18:31,500 .. عندما تريد شيئًا تُصبح غير صبورة جدًا 278 00:18:31,600 --> 00:18:32,900 هذا يجعلني أصاب بالدوار .. 279 00:18:33,200 --> 00:18:36,700 السيدة ( كامبان ) تعتقد بأني أصاب بالملل إذا لم أقرأ ؟ 280 00:18:36,900 --> 00:18:40,000 السيدة ( كامبان ) تعتقد بأنك مطرّزة جيدة 281 00:18:40,000 --> 00:18:42,100 عندها الأمر سيان 282 00:18:42,200 --> 00:18:43,300 ليس بالنسبة لي 283 00:18:43,500 --> 00:18:47,100 أحسد كتبكِ على الطريقة التي تحبيها بها 284 00:18:47,800 --> 00:18:51,600 في الوقت المناسب ، سأخبر الملكة أنك طرّزتها 285 00:18:51,600 --> 00:18:53,200 دون شك 286 00:18:54,400 --> 00:18:55,800 إنها لا تعلم بأني اطرّز 287 00:18:56,000 --> 00:18:56,800 هل تقومين بها ؟ 288 00:18:56,900 --> 00:18:57,800 بشرط واحد 289 00:18:59,100 --> 00:19:01,000 حول أجر ( ماري لويس ) ؟ 290 00:19:01,100 --> 00:19:02,600 الأمر لا يتعلق بالمال 291 00:19:03,900 --> 00:19:05,100 أحداث ليلة البارحة 292 00:19:05,900 --> 00:19:08,300 السيدة ( كامبان ) يجب أن تعلم شيئًا 293 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 لقد أقسمت 294 00:19:15,700 --> 00:19:17,200 لن أكرر ذلك 295 00:19:23,300 --> 00:19:24,700 .. المعذرة لكن 296 00:19:25,200 --> 00:19:26,400 لم أسمع .. 297 00:19:29,100 --> 00:19:31,200 أفتحم الناس سجن الباستيل 298 00:19:32,300 --> 00:19:34,500 اخبرت الملكة هذا الصباح 299 00:19:34,500 --> 00:19:38,900 طلبت من ( دي برول ) أن ينضّم مسيرة في بارس مع فوج أجنبي 300 00:19:39,100 --> 00:19:41,400 الكونت ( دي أرتواز ) يؤيدها 301 00:19:41,500 --> 00:19:43,000 أخو الملك ؟ 302 00:19:43,200 --> 00:19:45,300 نعم ، الملك غاضب جدًا منه 303 00:19:45,800 --> 00:19:47,800 إنه يأخر بعض المشورة الآن 304 00:19:48,700 --> 00:19:50,400 ( الأمر خطير جدً يا ( سيدون 305 00:19:50,800 --> 00:19:52,900 واحرصي ألا تخبري أحدًا 306 00:19:53,100 --> 00:19:54,100 يا إلهي 307 00:19:54,300 --> 00:19:57,100 سأخسر دعم الملكة ، تعالي 308 00:19:57,100 --> 00:20:00,400 سأحضر لكِ كتابها السيدة ( دوسان ) لن تعلم بذلك 309 00:20:02,100 --> 00:20:04,700 كم من الوقت تحتاجين لعمل عينة ؟ 310 00:20:05,500 --> 00:20:08,800 فقط أضاليا صغيرة لتكون لدى جلالتها فكرة 311 00:20:28,600 --> 00:20:29,800 هل أضايقك ؟ 312 00:20:30,500 --> 00:20:33,500 ( أنتِ لا تضايقينني أبدًا يا آنسة ( لابورد 313 00:20:34,600 --> 00:20:36,200 هل أتيتِ من أجل الأخبار ؟ 314 00:20:36,300 --> 00:20:38,500 للأسف ، لقد سمعت وطأة ذلك 315 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 السيد ( دي بيرتان ) الذي رحل للتو أعطاني التفاصيل 316 00:20:44,400 --> 00:20:46,200 لا تقفي هكذا 317 00:20:47,300 --> 00:20:48,900 خذي كرسيي 318 00:20:51,400 --> 00:20:52,900 اجلسي 319 00:21:01,800 --> 00:21:03,000 هذه هي القصة 320 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 .. فجر أمس 321 00:21:05,900 --> 00:21:10,600 .. قافلة ذخائر متجهة إلى الباستيل .. 322 00:21:10,600 --> 00:21:12,400 .. هوجمت من قبل متظارهين .. 323 00:21:13,200 --> 00:21:16,900 الذين بعد ذلك ، نهبوا أسلحة الأنفاليد .. 324 00:21:17,000 --> 00:21:18,800 .. ما يكفي لتسليح الشعب 325 00:21:19,000 --> 00:21:21,600 .. الذين توجهوا في جماعات .. 326 00:21:21,600 --> 00:21:23,100 إلى الباستيل .. 327 00:21:23,300 --> 00:21:26,500 .. الحرس الفرنسي قاموا بمعركة عنيفة 328 00:21:26,600 --> 00:21:27,800 لكن دون جدوى .. 329 00:21:28,200 --> 00:21:32,900 قائد السجن السيد ( دي لوني ) قُطع رأسه 330 00:21:33,000 --> 00:21:34,600 .. الكثير من الحرس السويسري 331 00:21:34,700 --> 00:21:35,900 شُنقوا أو قُتلوا .. 332 00:21:36,600 --> 00:21:39,600 ومن كان محتجزًا في السجن الملكي ؟ 333 00:21:39,700 --> 00:21:42,100 .. أربعة مزورين ومجنونان 334 00:21:42,200 --> 00:21:46,800 ومنحرف محجوز بناء على طلب عائلته .. 335 00:21:47,200 --> 00:21:48,400 أنا عاجزة عن الكلام 336 00:21:48,500 --> 00:21:51,100 لا يوجد شيء متبقي يُقال 337 00:21:51,200 --> 00:21:52,600 الأضرار حدثت 338 00:21:52,800 --> 00:21:56,300 واندلعت الثورة في جميع أنحاء المملكة 339 00:21:56,900 --> 00:21:59,600 ليس ممتعًا أن تكون من جنود الملك هذه الأيام 340 00:21:59,700 --> 00:22:01,100 إذا هذا صحيح 341 00:22:05,200 --> 00:22:07,100 شخص ما ايقظ الملك 342 00:22:07,200 --> 00:22:10,900 الدوق ( دي لا روشفكود ) تشرّف بذلك 343 00:22:10,900 --> 00:22:12,600 و بسوء الطالع 344 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 ماذا سيحدث لنا ؟ 345 00:22:23,800 --> 00:22:25,100 هل تعدين ؟ 346 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 لا تخبري أحدًا بأني أملك كتابها 347 00:22:28,200 --> 00:22:29,600 أُقسم بذلك 348 00:22:33,500 --> 00:22:34,700 انظري 349 00:22:35,100 --> 00:22:36,700 الأضاليا التي سأصنعها 350 00:22:41,300 --> 00:22:42,500 من هنا يا سيدتي 351 00:23:10,400 --> 00:23:13,000 ماذا يقولون ؟ - بالإنجليزية - 352 00:23:13,900 --> 00:23:15,300 سمعت كلمة " أمير " مرتين 353 00:23:15,300 --> 00:23:16,500 جابريييل ) ؟) 354 00:23:16,700 --> 00:23:18,300 تطلقين عليها ( جابرييل ) ؟ 355 00:23:18,400 --> 00:23:19,600 لماذا ؟ 356 00:23:19,900 --> 00:23:21,200 نحن نطلق عليها "دوقة" ؟ 357 00:23:21,200 --> 00:23:22,700 دوقة مؤخرتي 358 00:23:22,900 --> 00:23:24,500 لعبت أوراقها بطريقة صحيحة 359 00:23:25,300 --> 00:23:26,300 أية أوراق ؟ 360 00:23:26,900 --> 00:23:28,400 لا تبدأي أيضًا 361 00:23:28,500 --> 00:23:31,600 من بلد ريفي إلى مفضلة الملكة ؟ 362 00:23:31,700 --> 00:23:33,400 ماذا تسمين ذلك ؟ 363 00:23:34,600 --> 00:23:36,400 أقول أنها عاهرة 364 00:23:38,400 --> 00:23:40,400 تبدين مثل رئيستكِ 365 00:23:40,500 --> 00:23:42,000 الجميع يقول ذلك 366 00:23:43,100 --> 00:23:44,700 إنها تجلب الفرح للملكة 367 00:23:46,200 --> 00:23:47,900 اصمتي وإلا رحلت 368 00:23:48,000 --> 00:23:50,300 ( أتعلمين ماذا تفعل مع ( باولو 369 00:23:50,700 --> 00:23:52,300 اصمتي الآن 370 00:24:01,800 --> 00:24:03,300 الملك 371 00:24:04,400 --> 00:24:05,900 ماذا هناك ؟ 372 00:24:06,600 --> 00:24:07,900 تعالي انظري 373 00:24:10,100 --> 00:24:11,000 إنه الملك 374 00:24:12,200 --> 00:24:13,800 إنه يغادر القصر 375 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 على قدميه 376 00:24:15,500 --> 00:24:16,700 هل يهرب ؟ 377 00:24:17,900 --> 00:24:19,900 اخوه يتبعه 378 00:24:20,900 --> 00:24:22,500 لا يبدون مرعوبين 379 00:24:24,400 --> 00:24:25,700 إلى أين يذهبون ؟ 380 00:24:26,100 --> 00:24:28,400 هو لا يضع قبعة الريش 381 00:24:28,800 --> 00:24:31,700 انظري لأخيه .. كاد أن ينزلق 382 00:24:31,800 --> 00:24:34,100 كان سيوثب بجسمه المليء 383 00:24:37,700 --> 00:24:39,000 سأذهب لمكان أقرب 384 00:24:41,400 --> 00:24:43,500 هل ستأتين ؟ - ماذا لو طرق السيدة ؟ - 385 00:24:43,500 --> 00:24:45,300 قولي الباستيل هوجم 386 00:24:49,800 --> 00:24:51,200 هذا تعذيب 387 00:24:54,500 --> 00:24:55,900 لا يا أخي 388 00:24:56,100 --> 00:24:57,500 إنها ضرورة 389 00:24:58,400 --> 00:25:00,100 أنت تفعل كل شيء بالعكس 390 00:25:00,200 --> 00:25:01,700 لو يراني سيدي 391 00:25:37,500 --> 00:25:40,300 السيد ( دي لا تور دي بان ) هو المفاوض - و ؟ - 392 00:25:40,600 --> 00:25:43,300 ( أراهن أنه سوف يتفاوض مع ( بايلي 393 00:25:43,400 --> 00:25:46,100 يتفاوض في ماذا ؟ - كفّي من هذه الأسئلة - 394 00:25:48,500 --> 00:25:49,800 دعوني أمر 395 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 ( لويسون ) 396 00:25:56,100 --> 00:25:57,900 ( تعالي وقابلي ( جوستافو 397 00:25:58,000 --> 00:26:00,400 سيدون لابورد ) قارئة الملكة) 398 00:26:00,500 --> 00:26:03,000 مساعدة - معقدة بالنسبة له - 399 00:26:04,400 --> 00:26:06,000 يا له من شنب 400 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 هل يمكنه إدخالنا ؟ 401 00:26:08,000 --> 00:26:09,700 الآن تتصرفين باحترام 402 00:26:10,100 --> 00:26:11,600 وعلى ماذا سأحصل بالمقابل ؟ 403 00:26:13,800 --> 00:26:16,100 سأعيركِ الساعة لـ ليلة 404 00:26:16,200 --> 00:26:17,400 هل ستفعلين ؟ 405 00:26:17,600 --> 00:26:18,600 اذهبي 406 00:26:23,600 --> 00:26:25,300 إنه ما يرغب به قلبي 407 00:26:26,000 --> 00:26:27,800 أمنيتي الغالية 408 00:26:28,200 --> 00:26:31,500 .. الجائزة التي استحق على نواياي الحسنة 409 00:26:32,100 --> 00:26:34,100 وحبي لشعبي .. 410 00:26:43,700 --> 00:26:45,300 لن تأتي للعشاء ؟ 411 00:26:45,800 --> 00:26:46,600 الآن ؟ 412 00:26:47,200 --> 00:26:48,500 كم الساعة ؟ 413 00:26:49,800 --> 00:26:51,200 أين الساعة ؟ 414 00:26:51,500 --> 00:26:52,700 ( أعرتها لـ ( لويسون 415 00:26:59,200 --> 00:27:00,300 إنها جميلة 416 00:27:01,000 --> 00:27:01,900 لمن ؟ 417 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 صديقة عزيزة جدًا 418 00:27:03,600 --> 00:27:04,800 هل أعرفها ؟ 419 00:27:04,800 --> 00:27:05,600 لا 420 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 السيدة لديها إمساك ، لن تأكل 421 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 ماذا عن {\i1}الفطائر المحلاة{\i0} ؟ 422 00:27:19,900 --> 00:27:21,300 لست جائعة 423 00:27:22,800 --> 00:27:24,300 ماذا ستفعلين ؟ 424 00:27:25,000 --> 00:27:26,300 انتظر 425 00:27:27,800 --> 00:27:29,300 تنتظرين ماذا ؟ 426 00:27:30,300 --> 00:27:32,400 الملكة أن ترسل في طلبي 427 00:27:33,400 --> 00:27:35,300 بمعدة فارغة ؟ 428 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 ( أنا خائفة يا ( أليس 429 00:27:40,700 --> 00:27:42,300 أنا خائفة عليها 430 00:27:49,100 --> 00:27:50,500 فطائر محلاة 431 00:27:50,500 --> 00:27:52,300 أنتِ تفسدينني بالدلال 432 00:27:52,500 --> 00:27:55,200 كنت سأحصل على بعض العدس 433 00:27:55,200 --> 00:27:56,100 بحذر 434 00:27:56,800 --> 00:27:58,600 اعذرني ، إنه ظلام 435 00:27:58,700 --> 00:27:59,600 .. بالفعل 436 00:27:59,700 --> 00:28:01,300 وتزداد الظلمة .. 437 00:28:02,200 --> 00:28:06,500 حتى أني أعتقد بأن الليل يأتي أسرع من المعتاد 438 00:28:06,900 --> 00:28:08,200 يا إلهي 439 00:28:08,600 --> 00:28:11,400 مضى وقت طويل منذ آخر مرة أكلت فيها هذه 440 00:28:11,400 --> 00:28:13,100 أنت تعمل كثيرًا 441 00:28:13,400 --> 00:28:15,100 عيناك وصحتك ستعاني 442 00:28:15,300 --> 00:28:17,800 الأحداث الأخيرة جعلتني أعاني 443 00:28:18,100 --> 00:28:20,000 كل شيء حدث بسرعة 444 00:28:20,100 --> 00:28:21,500 هتفوا للملك 445 00:28:21,800 --> 00:28:26,200 هتفوا للملك لأنه تحدث واقفًا بدون قبعته 446 00:28:26,200 --> 00:28:27,900 .. لم يهتفوا قط لملك 447 00:28:28,200 --> 00:28:30,300 لكن مواطن مثلهم .. 448 00:28:32,600 --> 00:28:33,900 إنه لذيذ 449 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 أتعرف ما أكثر شيء يؤلمني يا سيد ( مورو ) ؟ 450 00:28:37,500 --> 00:28:39,400 الحقد على الملكة 451 00:28:40,000 --> 00:28:43,200 ( أعلم مدى حماستكِ لـ ( ماري أنطوانيت 452 00:28:44,100 --> 00:28:45,400 على الإطلاق 453 00:28:46,500 --> 00:28:48,200 أنا مجرد خادمتها 454 00:28:48,600 --> 00:28:49,900 ماذا أقول ؟ 455 00:28:50,300 --> 00:28:54,300 خادمة كتب مكتبة جلالتها 456 00:28:55,300 --> 00:28:56,700 لا حماسة في ذلك 457 00:28:58,700 --> 00:29:00,200 .. لازلتِ شابة 458 00:29:00,700 --> 00:29:02,300 و من الآن عمياء .. 459 00:29:03,600 --> 00:29:06,200 .. حبكِ للملكة 460 00:29:06,900 --> 00:29:10,200 يجعلكِ متسامحة جدًا لـ نزواتها .. 461 00:29:10,400 --> 00:29:13,400 .. جابرييل دي بولنياك ) حمقاء ) 462 00:29:13,700 --> 00:29:15,700 ما كلفها غاليًا .. 463 00:29:16,900 --> 00:29:19,200 هي لم تنتهِ بعد من دفع الثمن 464 00:29:23,200 --> 00:29:26,300 لا أريدكِ أن تقابلي الأشخاص الخطأ 465 00:29:40,900 --> 00:29:42,200 ( مورو ) 466 00:29:43,300 --> 00:29:44,600 اخبرني 467 00:29:45,400 --> 00:29:47,000 أين خدمنا ؟ 468 00:29:47,100 --> 00:29:51,300 كنت أقرع الجرس لمدة ساعة ولا أحد يجيب 469 00:29:51,400 --> 00:29:53,700 لا أحد أتى ، شيء لا يطاق 470 00:29:53,800 --> 00:29:58,400 ماركيز ) أعتقد بأنهم تائهون كـ أسيادهم ) 471 00:29:59,600 --> 00:30:03,500 هذا النبيل يعيش عشرة سنوات في حفرة فأر 472 00:30:03,600 --> 00:30:06,400 وسمعت أن قصره يلقط الأنفاس 473 00:30:06,300 --> 00:30:11,000 فقط ليرى الملك في قاعة المرايا مرتين في الأسبوع 474 00:30:10,900 --> 00:30:12,800 هذا إذا كان محظوظًا 475 00:30:13,000 --> 00:30:15,100 مورو ) .. في الوقت المناسب ) 476 00:30:15,200 --> 00:30:18,400 ماذا إذا قرر المتظاهرين الهجوم على فرساي ؟ 477 00:30:18,400 --> 00:30:20,300 كم من الوقت يحتاجون حتى يصلوا هنا ؟ 478 00:30:20,400 --> 00:30:22,500 12ساعة ؟ 15 ؟ 479 00:30:22,600 --> 00:30:24,300 هل قام الملك بتجهيزات ؟ 480 00:30:24,400 --> 00:30:27,300 قم بها بنفسك في الوقت الراهن ( يا سيد ( دي جولفيت 481 00:30:27,200 --> 00:30:30,800 الشعب الآن كالنسيج قابلين للاشتعال بسرعة 482 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 يجب تنظيم دفاعاتنا 483 00:30:41,400 --> 00:30:43,600 أخيرًا ، أنا سأبقى هنا 484 00:30:43,700 --> 00:30:46,400 هنا ؟ يا لها من فكرة سخيفة 485 00:30:46,600 --> 00:30:48,700 في غرفتي ، لن أنام أبدًا 486 00:30:48,700 --> 00:30:50,900 في هذه الحالة سأذهب 487 00:30:50,900 --> 00:30:54,200 أشكركِ على العشاء العفوي 488 00:30:54,300 --> 00:30:55,600 كان رائعًا 489 00:30:57,000 --> 00:30:59,200 .. لكن ما يؤسفني 490 00:30:59,300 --> 00:31:01,000 زجاجة من النبيذ .. 491 00:31:02,300 --> 00:31:03,900 لقد نسيت تمامًا 492 00:31:04,600 --> 00:31:05,900 هل اذهب لاحضر لك ؟ 493 00:31:06,100 --> 00:31:08,300 لا تخرجي من مكانك 494 00:31:08,400 --> 00:31:11,900 سأذهب بنفسي ، أحتاج أن أمشي قليلًا 495 00:31:12,900 --> 00:31:14,300 .. في النهاية 496 00:31:15,000 --> 00:31:17,700 .. الناس يعتقدون بأني حكيم لكني .. 497 00:31:17,900 --> 00:31:19,800 لا أختلف عنهم .. 498 00:32:28,700 --> 00:32:29,900 .. إنه مجرد كتيب 499 00:32:30,000 --> 00:32:33,500 لكن تستطيع أن ترى ما يحدث أمامنا .. 500 00:32:33,600 --> 00:32:35,400 .. ( الآنسة ( لابرود 501 00:32:35,800 --> 00:32:37,600 .. إذا رأيتِ الملكة .. 502 00:32:37,900 --> 00:32:39,600 اخبريها بهذه الفضيحة .. 503 00:32:46,000 --> 00:32:47,200 هل يمكنك قراءتها ؟ 504 00:32:49,300 --> 00:32:50,700 .. إنها قائمة 505 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 .. بـ 286 رأس .. 506 00:32:55,500 --> 00:32:57,000 .. يجب أن تُقطع .. 507 00:32:57,900 --> 00:33:00,100 لتحقيق الإصلاح اللازم .. 508 00:33:02,900 --> 00:33:04,400 .. أول اسمين 509 00:33:05,000 --> 00:33:06,700 الملكة .. 510 00:33:07,100 --> 00:33:08,800 ( والكونت ( دي أرتواز .. 511 00:33:10,800 --> 00:33:11,900 .. ثم 512 00:33:13,000 --> 00:33:14,300 ثم ؟ 513 00:33:15,300 --> 00:33:17,400 ( الدوقة ( دي بولنياك 514 00:33:19,300 --> 00:33:20,900 .. والأميرة 515 00:33:21,400 --> 00:33:22,900 ( دي لامبال ) 516 00:33:32,900 --> 00:33:34,200 .. وأنا 517 00:33:35,100 --> 00:33:37,100 .. الرأس الحادي والعشرون .. 518 00:33:38,100 --> 00:33:39,600 الذي يريدون قطعه .. 519 00:34:07,300 --> 00:34:08,600 ( السيد ( مورو 520 00:34:08,900 --> 00:34:10,200 ( سيدون ) 521 00:34:10,800 --> 00:34:12,800 .. العالم لم ينتهِ بعد ولكن 522 00:34:13,000 --> 00:34:14,700 لقد شربت كثيرًا 523 00:34:14,800 --> 00:34:16,100 الملكة في خطر 524 00:34:16,400 --> 00:34:18,500 .. عندما تزون الدودة في التفاحة 525 00:34:18,700 --> 00:34:19,500 تحرك 526 00:34:19,500 --> 00:34:22,700 إنهم يبحثون عنكِ في كل مكان 527 00:34:22,700 --> 00:34:23,800 من ؟ 528 00:34:23,900 --> 00:34:25,100 الذئب 529 00:34:25,200 --> 00:34:26,400 من يريدني ؟ 530 00:34:33,200 --> 00:34:34,500 سأترككما 531 00:34:34,900 --> 00:34:37,400 سأذهب لسكن الخدم 532 00:34:37,500 --> 00:34:40,200 .. نبيذ الطبخ حامض ولكن 533 00:34:40,400 --> 00:34:42,000 سيفي بالغرض .. 534 00:34:42,200 --> 00:34:43,100 ماذا تريد ؟ 535 00:34:44,800 --> 00:34:45,800 أنتِ تعلمين 536 00:34:47,700 --> 00:34:49,500 وأنتِ تريدين نفس الشيء 537 00:34:51,800 --> 00:34:52,500 تعال معي 538 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 رأى اسمه في القائمة وأغمي عليه 539 00:35:16,000 --> 00:35:17,200 بسرعة 540 00:35:17,700 --> 00:35:19,800 ستكون أسهل في كوخي 541 00:35:24,300 --> 00:35:25,900 دعيني أفعل ذلك 542 00:35:27,600 --> 00:35:29,900 أنت تفضل ( جابرييل دي بولنياك ) ؟ 543 00:35:32,400 --> 00:35:35,100 أنا افكر بكِ منذ الأمس 544 00:35:43,600 --> 00:35:44,900 ( سيدون لابورد ) 545 00:35:48,700 --> 00:35:50,000 ابق هنا 546 00:35:50,800 --> 00:35:53,400 اظهر نفسك ، ولن تراني مجددًا 547 00:35:56,000 --> 00:35:57,200 ( أليس ) 548 00:35:57,400 --> 00:36:00,200 مصفف شعر الملكة يبحث عنكِ 549 00:36:00,200 --> 00:36:02,500 يا إلهي تركت الملكة تنتظرني 550 00:37:16,100 --> 00:37:18,700 لم تكوني في غرفتكِ يا آنسة 551 00:37:18,800 --> 00:37:21,200 سوء سلوك مع هذا الاضطراب 552 00:37:21,600 --> 00:37:23,500 سنناقش هذا لاحقًا 553 00:37:24,100 --> 00:37:27,000 الملكة تفرز أوراقها 554 00:37:27,000 --> 00:37:28,800 لا داعي للقراءة لها 555 00:37:28,900 --> 00:37:32,300 .. دوّني اسماء بعض الكتب 556 00:37:32,500 --> 00:37:33,700 .. إثنا عشر على الأكثر .. 557 00:37:33,800 --> 00:37:36,700 يجب أن تأخذها معها للريف .. 558 00:37:37,100 --> 00:37:39,100 الملكة سترحل ؟ 559 00:37:39,700 --> 00:37:41,500 بدون أسئلة من فضلك 560 00:37:45,200 --> 00:37:48,600 سأكون أكثر راحة بالقيام بها في المكتبة 561 00:37:49,600 --> 00:37:51,900 لا أحد يهتم براحتكِ 562 00:37:53,100 --> 00:37:56,900 المكتبة وملحقها ستكون مليئة بالحقائب 563 00:37:57,400 --> 00:37:59,300 اذهبي لمسكن الحمام 564 00:37:59,400 --> 00:38:01,500 ( أنا مشغولة مع السيدة ( دي روشريل 565 00:38:38,200 --> 00:38:40,200 الملكة لا تحتاج لهذا 566 00:38:41,000 --> 00:38:42,300 سأحصل على مبلغ جيد 567 00:38:42,300 --> 00:38:43,600 ليس بصوت عالي 568 00:38:43,700 --> 00:38:48,100 يكفي من هذا الازدراء ، نحن بشر مثلها 569 00:38:48,100 --> 00:38:51,900 حتى في موقف ضعفها ، تتصرف بفوقية 570 00:38:52,200 --> 00:38:53,900 أتوافقينني يا ( هرنييت ) ؟ 571 00:38:55,400 --> 00:38:57,700 .. إعادة قراءة رسائل معشوقيها 572 00:38:57,700 --> 00:39:00,000 سنبقى هنا حتى الصباح .. 573 00:39:00,100 --> 00:39:01,500 أحرقت الكثير منها 574 00:39:01,700 --> 00:39:03,800 .. وقائمة مصاريفها أيضًا 575 00:39:03,900 --> 00:39:06,700 ( خصوصًا تلك التي صرفت على الـ ( بولنياك .. 576 00:39:08,300 --> 00:39:10,600 هذا القميص الأبيض الحريري 577 00:39:10,700 --> 00:39:12,900 ليس من طرازها ، أليس كذلك ؟ 578 00:39:13,100 --> 00:39:14,600 سنتقاسمها النصف بالنصف 579 00:39:15,400 --> 00:39:17,200 لن آخذ شيئًا من هذا 580 00:39:17,400 --> 00:39:19,800 نحن مخطئات إذا لم نأخذ الفتات 581 00:39:20,100 --> 00:39:22,800 صدقيني ، ستندمين على ذلك قريبًا 582 00:39:23,600 --> 00:39:25,000 اسألي أخاكِ 583 00:39:25,100 --> 00:39:28,000 إنه يخبر الجميع كم يشمئز من الملوك 584 00:39:28,100 --> 00:39:29,300 اصمتي 585 00:39:32,100 --> 00:39:33,300 اصمتي 586 00:39:41,200 --> 00:39:42,500 هل تعتقدين ذلك ؟ 587 00:39:43,600 --> 00:39:44,900 إنها وظيفتي 588 00:39:45,100 --> 00:39:46,900 أعرف ذوقها أكثر منكِ 589 00:39:47,000 --> 00:39:48,800 سنكتشف ذلك قريبًا 590 00:40:05,100 --> 00:40:07,000 لماذا تحدقين بي ؟ 591 00:40:07,200 --> 00:40:08,300 اغلقي الباب 592 00:40:23,700 --> 00:40:25,200 الملكة تريدكِ 593 00:40:41,600 --> 00:40:44,500 الآنسة ( لابورد ) تحت تصرفكِ 594 00:40:44,700 --> 00:40:46,100 اتركينا وحدنا 595 00:40:52,400 --> 00:40:54,500 كنتِ هنا وأنا لم أعلم 596 00:40:56,300 --> 00:40:58,300 إنهم يخفون كل شيء عني 597 00:40:58,900 --> 00:41:00,600 هذا لا يطاق 598 00:41:03,400 --> 00:41:04,600 اقتربي 599 00:41:16,800 --> 00:41:18,700 احتاج مساعدتكِ 600 00:41:20,200 --> 00:41:23,300 مساعدتكِ هي أعظم رغباتي يا جلالتكِ 601 00:41:26,300 --> 00:41:28,700 أنا اعلم كم يمكنني الاعتماد عليكِ 602 00:41:29,000 --> 00:41:31,300 تقديركِ أكسبكِ الثقة 603 00:41:33,400 --> 00:41:36,800 ما سأطلبه لن يأخذ وقت طويلًا منكِ 604 00:41:38,100 --> 00:41:42,300 .. في المكتبة ستجدين كتب عن الجغرافيا 605 00:41:42,300 --> 00:41:44,100 مع خرائط مفصّلة .. 606 00:41:44,500 --> 00:41:47,300 .. حددي أفضل طريق 607 00:41:47,400 --> 00:41:49,700 من فرساي إلى ميتز .. 608 00:41:50,500 --> 00:41:52,300 ( السيد ( كورنو دي باليفير 609 00:41:52,300 --> 00:41:53,300 سيدتي 610 00:41:53,400 --> 00:41:55,700 يتم تداول هذه عبر القصر 611 00:42:03,300 --> 00:42:06,600 لهذا أنا أستعد للرحيل إلى ميتز 612 00:42:07,300 --> 00:42:10,500 الكونت ( إيستارزي ) سينضم إلينا مع فوجه 613 00:42:10,900 --> 00:42:14,000 في ميتز سنجمع القوات ونتجه إلى باريس 614 00:42:15,400 --> 00:42:19,300 غدر محظ ، كيف تعطي هذه المدينة أوامر للملك 615 00:42:19,600 --> 00:42:20,900 ولفرنسا 616 00:42:21,500 --> 00:42:23,000 باريس ليست فرنسا 617 00:42:23,000 --> 00:42:24,400 ماذا يعتقد الملك ؟ 618 00:42:24,800 --> 00:42:26,600 كما أعتقد 619 00:42:28,000 --> 00:42:30,400 ميتز فيها قلعة قوية 620 00:42:30,700 --> 00:42:32,700 إنه اختيار موفق 621 00:42:33,300 --> 00:42:36,500 بالنسبة للكتيب لا تعره الاهتمام 622 00:42:37,000 --> 00:42:39,700 .. إنه كريه الرائحة كالسماد 623 00:42:39,700 --> 00:42:41,700 مثل أي شيء من باريس .. 624 00:42:42,500 --> 00:42:45,300 الملك يطلب النصيحة من أخيه 625 00:42:45,300 --> 00:42:47,800 الليلة أو غدًا على أقصى تقدير 626 00:42:47,900 --> 00:42:50,000 لندع الملك يفعل ما يشاء 627 00:42:50,400 --> 00:42:51,900 الآن على الأقل 628 00:42:51,900 --> 00:42:55,900 الدوقة ( دي بوربون ) فرت على ظهر حصان متنكرة بزي راعية 629 00:42:56,000 --> 00:42:59,300 سأذهب متنكرة بزي ملكة فرنسا 630 00:43:01,300 --> 00:43:02,600 اتركني الآن 631 00:43:07,500 --> 00:43:08,600 طاب مساؤكِ سيدتي 632 00:43:21,700 --> 00:43:23,500 يا إلهي كم أنا متعبة 633 00:43:24,600 --> 00:43:26,800 أنا فاقدة للطاقة بالكامل 634 00:43:39,600 --> 00:43:42,800 فكرة السفر تصيبني بألم في ظهري 635 00:43:43,900 --> 00:43:45,200 هل لازتِ هنا ؟ 636 00:43:45,400 --> 00:43:47,300 نعم يا جلالتكِ 637 00:43:49,500 --> 00:43:51,900 اغلقي الباب واقتربي 638 00:44:15,000 --> 00:44:17,400 تعالي هنا لأراكِ 639 00:44:17,500 --> 00:44:19,000 خذي هذا المقعد 640 00:44:31,300 --> 00:44:34,200 هل تعلمين ما الساحر فيكِ ؟ 641 00:44:35,200 --> 00:44:37,900 .. ليس كثيرًا الجمال من ميزاتكِ 642 00:44:38,300 --> 00:44:41,100 بقدر الشباب الذي يشع منكِ دائمًا .. 643 00:44:41,200 --> 00:44:43,600 لكن جلالتكِ صغيرة جدًا 644 00:44:46,400 --> 00:44:47,500 كنت 645 00:44:59,500 --> 00:45:00,900 لدي سؤال 646 00:45:02,100 --> 00:45:04,900 .. سأجيب على كل أسئلة جلالتكِ 647 00:45:05,000 --> 00:45:06,800 طالما أنا قادرة .. 648 00:45:09,000 --> 00:45:12,800 .. هل سبق لكِ أن انجذبتِ إلى إمرأة 649 00:45:16,800 --> 00:45:19,900 لدرجة أن تعاني بغيابها ؟ .. 650 00:45:22,200 --> 00:45:24,600 .. أستطيع أن أمضي ساعات أتخيلها 651 00:45:25,400 --> 00:45:28,100 .. وعيني مغلقتين ، وجهها البيضاوي .. 652 00:45:30,600 --> 00:45:32,800 .. نعومة جلدها .. 653 00:45:33,800 --> 00:45:36,000 بريق المرح في عينيها .. 654 00:45:38,800 --> 00:45:41,200 أنا أعلم إلى من تقصدين 655 00:45:41,900 --> 00:45:44,800 أنا أحسدها ؛ كونها محل هكذا حب 656 00:45:44,900 --> 00:45:46,100 .. لدرجة 657 00:45:46,700 --> 00:45:49,800 في أوقات لا أفكر سوى في غيابها .. 658 00:45:49,900 --> 00:45:51,300 .. كل ما تحتاجين لـ 659 00:45:51,400 --> 00:45:52,600 للأسف ، لا 660 00:45:53,200 --> 00:45:56,000 .. جابرييل دي بولنياك ) ليست النوع الذي) 661 00:45:56,000 --> 00:45:58,800 يعامل كالفطائر .. 662 00:46:01,200 --> 00:46:04,100 شعرت بسعادة غامرة عندما رأيتها أول مرة 663 00:46:06,300 --> 00:46:07,500 كانت تبدو في البيت 664 00:46:10,100 --> 00:46:13,600 كانت تأتي وتذهب كما لو أنها تعيش هناك دائمًا 665 00:46:13,700 --> 00:46:17,200 هي لم تستهلك أبدًا مع الحاجة لـ اسعادي 666 00:46:18,200 --> 00:46:20,200 إن حريتها تلك تسعدني 667 00:46:22,700 --> 00:46:27,700 قد تتسائلي لماذا ليست بجانبي عندما ارغبها كثيرًا 668 00:46:28,000 --> 00:46:29,600 أنا ، ملكة فرنسا 669 00:46:32,500 --> 00:46:34,100 الإجابة ترعبني 670 00:46:36,000 --> 00:46:38,400 أنا مجبرة على الاعتراف بذلك 671 00:46:38,900 --> 00:46:40,300 أنا أسيرتها 672 00:46:41,200 --> 00:46:45,200 قبل ساعتين ، طلبت من السيدة ( كامبان ) أن تجلبها 673 00:46:45,600 --> 00:46:49,100 جابرييل ) اخبرتها بأنها مستاءة ) 674 00:46:53,200 --> 00:46:55,900 ماذا لديها لتكون مستاءة منه ؟ 675 00:46:57,200 --> 00:46:59,400 ماذا فعلت لأكون مزعجة ؟ 676 00:47:00,400 --> 00:47:03,700 هل أستطيع أن أحاول تحقيق ما عجزت عنه السيدة ( كامبان ) ؟ 677 00:47:04,900 --> 00:47:08,000 أنا في وضع أفضل للحصول على الكلمات الضرورية 678 00:47:09,000 --> 00:47:10,900 أنا اعلم هذه الكلمات يا جلالتكِ 679 00:47:10,900 --> 00:47:12,900 من الكتب التي أقرأها لكِ 680 00:47:13,100 --> 00:47:15,200 حاولي .. وسنرى 681 00:47:56,000 --> 00:47:57,800 دعيني أرى الدوقة 682 00:47:57,900 --> 00:47:59,500 نيابة عن الملكة 683 00:47:59,600 --> 00:48:01,500 الدوقة تنام بسرعة 684 00:48:01,600 --> 00:48:02,900 إذا سأحاول ايقاظها 685 00:48:03,100 --> 00:48:05,400 السيدة ( كامبان ) حاولت بالفعل دون جدوى 686 00:48:05,800 --> 00:48:07,000 دعيني أمر 687 00:48:07,600 --> 00:48:10,900 الدوقة أخذت حبتين من بذور الأفيون لتنام 688 00:48:11,800 --> 00:48:14,100 هل تعلمين ماذا أعتقد ؟ 689 00:48:14,100 --> 00:48:16,600 أعتقد بأن الملكة إمرأة شريرة 690 00:48:16,700 --> 00:48:19,100 جعلت سيدتي تفقد عقلها 691 00:48:19,200 --> 00:48:21,200 ( على العكس يا سيدة ( تورنو 692 00:48:21,500 --> 00:48:22,900 لا احتاجكِ 693 00:49:08,200 --> 00:49:11,100 الملكة طلبت منك احضار ( جابرييل ) ؟ 694 00:49:11,100 --> 00:49:11,900 ليس من شأنكِ 695 00:49:12,100 --> 00:49:14,300 اذهبي لازالة جواهر الملكة 696 00:49:14,500 --> 00:49:15,600 جواهرها ؟ 697 00:49:15,700 --> 00:49:17,900 إنها آخر نزواتها 698 00:49:17,900 --> 00:49:20,600 ازيلي الإطارات وابقي الأحجار 699 00:49:20,600 --> 00:49:23,300 تقول بأنه أسهل في حزم الأمتعة 700 00:49:32,400 --> 00:49:35,200 إذا يا آنسة ؟ هل فعلتِ ما سألتكِ ؟ 701 00:49:35,100 --> 00:49:36,600 إنها تبدو نائمة 702 00:49:36,900 --> 00:49:38,600 كطفل 703 00:49:39,500 --> 00:49:41,200 عن ماذا تتحدثين ؟ 704 00:49:41,300 --> 00:49:44,500 طلبت منكِ أن تجدي الطريق إلى ميتز 705 00:49:48,800 --> 00:49:51,000 ( احضري مصفف شعري ( ليونارد 706 00:49:51,800 --> 00:49:54,300 الجغرافيا ليست في مجال تخصصك 707 00:49:55,600 --> 00:49:57,200 ليونارد ) سافر ) 708 00:49:58,300 --> 00:49:59,300 ( أوقستين ) 709 00:50:01,700 --> 00:50:03,200 ( اذهبي واحضري السيد ( ليونارد 710 00:50:06,000 --> 00:50:09,600 تعالي وساعدي في إزالة هذه الجواهر من إطاراتها 711 00:50:09,700 --> 00:50:12,400 لا تنسي بدلة ابني للبحّار 712 00:50:12,700 --> 00:50:14,400 و قبعة ابنتي التي من القش 713 00:50:14,600 --> 00:50:16,300 الشمس تصيبها بالصداع 714 00:50:16,300 --> 00:50:17,900 اعتقد بأن لؤلؤة سقطت 715 00:50:19,200 --> 00:50:20,300 سابحث عنها 716 00:50:23,400 --> 00:50:28,200 وأحتاج أيضًا إلى أقداح شاي وأقداح قهوة و {\i1}شوكولا{\i0} 717 00:50:29,500 --> 00:50:31,700 .. وإبري وخيوطي 718 00:50:32,400 --> 00:50:33,600 وعجلة الغزل .. 719 00:50:34,300 --> 00:50:36,600 السيدة ( كامبان ) دوّني كل ذلك 720 00:50:37,300 --> 00:50:39,700 ماذا أعرف عن الأمسيات في ميتز ؟ 721 00:50:39,900 --> 00:50:41,300 سأشعر بملل شديد 722 00:50:42,700 --> 00:50:45,700 اوقستين ) ساعديني في نزع هذه ) 723 00:50:46,100 --> 00:50:48,300 ( ذهبت لتحضر السيد ( ليونارد 724 00:50:48,400 --> 00:50:50,600 الآنسة ( لابورد ) قادمة 725 00:50:50,700 --> 00:50:52,100 إنها خلفكِ 726 00:50:52,200 --> 00:50:53,300 لم أستطع إيجادها 727 00:50:54,000 --> 00:50:55,500 تعالي هنا 728 00:50:55,700 --> 00:50:57,500 لؤلؤة واحدة لن تنقذنا 729 00:50:58,500 --> 00:51:01,100 كوني لطيفة في إزالة هذه 730 00:51:11,000 --> 00:51:12,700 لماذا هذا النشيج ؟ 731 00:51:13,100 --> 00:51:15,800 لا تخافي ، لن أتخلى عنكم 732 00:51:17,200 --> 00:51:18,600 سأعود قريبًا 733 00:51:25,400 --> 00:51:27,300 هل أنتِ من يئن ؟ 734 00:51:27,400 --> 00:51:29,500 نمت ، ولم أستطع التنفس 735 00:51:29,900 --> 00:51:32,200 سننام على سرير حقيقي 736 00:51:32,300 --> 00:51:34,100 .. بعد ليلته في المناوبة 737 00:51:34,200 --> 00:51:36,000 لا أستطيع أن أدع شاربة يسقط .. 738 00:51:36,700 --> 00:51:37,900 ( هيا يا ( جوستاف 739 00:51:57,600 --> 00:52:00,400 فرساي ، 16 يوليو 1789 740 00:52:04,800 --> 00:52:07,100 : توقّع أن أصرخ قائلًا 741 00:52:07,100 --> 00:52:10,100 " ( سعادته الدوق ( دي نفريني " 742 00:52:10,200 --> 00:52:12,200 ولا شيء - كيف ذلك - 743 00:52:12,300 --> 00:52:14,400 لم أقل أو أفعل أي شيء 744 00:52:17,100 --> 00:52:18,400 هل قمت بمطاردته ؟ 745 00:52:18,700 --> 00:52:19,900 كان يملك سكينًا 746 00:52:20,100 --> 00:52:21,600 والسيد ( دي بارجو ) ؟ 747 00:52:22,100 --> 00:52:24,200 ( لا يزال في فراش السيدة ( دي مونتنياك 748 00:52:24,700 --> 00:52:26,000 السيدة ( دي بارجو ) يا لها من مسكينة 749 00:52:26,000 --> 00:52:27,400 أنا أشفق عليها جدًا 750 00:52:27,600 --> 00:52:30,500 كانت على حق المتسولون يجلبون الطاعون 751 00:52:30,500 --> 00:52:31,800 الحرس مهجور 752 00:52:32,300 --> 00:52:34,900 حقًا ؟ الحرس الفرنسي مهجور ؟ 753 00:52:34,900 --> 00:52:37,100 حتى الحرس السويسري غادروا 754 00:52:40,100 --> 00:52:42,900 الملكة محقة بذهابها - ماذا قلتِ ؟ - 755 00:52:48,700 --> 00:52:51,100 لقد غادرت إلى ميتز لكن هذا سر 756 00:52:51,200 --> 00:52:52,800 هذا هراء 757 00:52:53,100 --> 00:52:56,000 السيدة ( دي لا تور دي بان ) رأتها قبل قليل 758 00:52:56,100 --> 00:52:57,900 إنها مع مستشار الدولة 759 00:52:57,900 --> 00:53:00,100 الملك أرسل في طلبها مبكرًأ 760 00:53:00,400 --> 00:53:01,900 رأيتها تحزم حقائبها 761 00:53:02,000 --> 00:53:03,900 يجب أنكِ كنتي تحلمين 762 00:53:06,300 --> 00:53:07,700 لا مزيد من الحساء 763 00:53:16,900 --> 00:53:18,000 أنا خجلان 764 00:53:18,300 --> 00:53:20,300 أنا لا أشرب النبيذ ابدًا 765 00:53:20,400 --> 00:53:25,100 النبيل ( دي لا شزني ) وجدني قرب غرف الملك 766 00:53:25,100 --> 00:53:27,200 هل يمكنكِ تصور الكارثة ؟ 767 00:53:27,700 --> 00:53:29,500 .. لو رآني الملك 768 00:53:30,100 --> 00:53:31,700 يا إلهي أنا خجلان 769 00:53:31,800 --> 00:53:34,400 سيد ( مورو ) هل لديك أخبار عن الملكة ؟ 770 00:53:34,500 --> 00:53:35,500 .. الملكة 771 00:53:36,000 --> 00:53:37,900 هل هي تتشاور مع الملك ؟ 772 00:53:38,100 --> 00:53:39,100 .. الملك 773 00:53:39,300 --> 00:53:40,500 ماذا تعرف ؟ 774 00:53:40,600 --> 00:53:44,800 في هذه اللحظة هم في مجلس الاستشارة 775 00:53:45,100 --> 00:53:46,700 ( لقد رأيت السيد ( دي بارينتين 776 00:53:48,300 --> 00:53:50,400 لكن من كل هؤلاء العمال ؟ 777 00:53:51,600 --> 00:53:52,900 .. في الواقع 778 00:53:53,700 --> 00:53:56,100 كل شيء ليس على ما يرام .. 779 00:53:58,100 --> 00:53:59,100 جزار 780 00:54:01,400 --> 00:54:02,500 أنت ستدفع 781 00:54:05,400 --> 00:54:07,600 كان يجب أن أتوقع 782 00:54:07,700 --> 00:54:08,700 ماذا فعل ؟ 783 00:54:08,800 --> 00:54:13,400 لا شيء ، لكن أخوه قطع رأس قائد سجن الباستيل 784 00:54:13,500 --> 00:54:15,000 بسيكن جيب 785 00:54:15,000 --> 00:54:16,700 لكنه صبي محترم 786 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 ( لويسون ) 787 00:54:30,300 --> 00:54:31,900 ( إنه أنا ( سيدون 788 00:54:32,100 --> 00:54:33,500 هل لا زلتِ نائمة ؟ 789 00:54:43,600 --> 00:54:44,400 الساعة 790 00:54:49,300 --> 00:54:50,200 سحقًا 791 00:54:56,900 --> 00:54:59,600 سيد ( ماركيز ) هل رأيت السيد ( مورو ) ؟ 792 00:54:59,700 --> 00:55:00,800 مورو ) العجوز الطيب ) 793 00:55:01,000 --> 00:55:03,200 .. طوال الـ 25 سنة التي عشتها هنا 794 00:55:03,300 --> 00:55:05,400 لم أره بتلك الحالة أبدًا .. 795 00:55:12,400 --> 00:55:14,300 كنت أعلم بأني سأراكِ هنا 796 00:55:14,400 --> 00:55:16,000 هل التطريز معكِ ؟ 797 00:55:16,200 --> 00:55:18,100 أكاد انتهي منه - ممتاز - 798 00:55:18,200 --> 00:55:20,400 لا تنسي أن تعيدي كتاب الأناقة 799 00:55:20,400 --> 00:55:23,100 السيدة ( دوسان ) يجب ألا تقع في مشكلة 800 00:55:23,500 --> 00:55:26,000 إذا أرادت الملكة أن تتصفحه 801 00:55:26,100 --> 00:55:28,200 تعرفيها .. ونزواتها 802 00:55:28,300 --> 00:55:31,000 لديها أشياء أهم في تفكيرها 803 00:55:31,300 --> 00:55:32,600 الملك 804 00:56:00,400 --> 00:56:01,800 أقول بأنه يجب علينا الفرار 805 00:56:01,800 --> 00:56:05,000 ماذا عليّ أن أفعل لأقنعك يا أخي ؟ 806 00:56:05,100 --> 00:56:06,300 انهض 807 00:56:07,100 --> 00:56:08,400 نحن مراقبون 808 00:56:14,800 --> 00:56:16,200 ( اعذرني يا ( ماركيز 809 00:56:16,600 --> 00:56:18,300 لا مجال للهرب 810 00:56:19,300 --> 00:56:22,900 ( وفقًا لهم الملك سيبقى في ( فرساي 811 00:56:24,400 --> 00:56:26,000 ها هي الحكومة 812 00:56:27,200 --> 00:56:31,500 الدوق ( دي لا فوقيون ) وزير الشؤون الخارجية 813 00:56:31,800 --> 00:56:34,600 السيد ( دي لا بورت ) وزير البحرية 814 00:56:34,800 --> 00:56:38,000 السيد ( دي بارينتين ) حافظ الأختام 815 00:56:44,900 --> 00:56:48,000 ليس هناك الكثير لتضيفه لأرشيفك 816 00:56:48,000 --> 00:56:52,700 الملك الآن سيعاير الأمور في قاعة العرش 817 00:57:50,700 --> 00:57:52,400 إنها كارثة 818 00:57:53,100 --> 00:57:57,100 بعد كثير من التردد قرر الملك البقاء 819 00:57:57,100 --> 00:57:59,400 حكومة ( بريتول ) رفضت 820 00:57:59,400 --> 00:58:01,400 هل سيعود ( نيكير ) ؟ 821 00:58:01,600 --> 00:58:02,800 لا أعلم 822 00:58:04,000 --> 00:58:07,400 ليس مؤكد تمامًا إلى الآن 823 00:58:09,100 --> 00:58:13,600 أيها السادة علينا أن نستسلم للسلالة الحاكمة الجديدة 824 00:58:13,800 --> 00:58:15,200 .. لويس السادس عشر 825 00:58:15,600 --> 00:58:20,300 لم يعد حرًا ليقرر ، إنه رهينة للتمرد 826 00:58:24,800 --> 00:58:26,300 ماذا ستفعلين ؟ 827 00:58:27,000 --> 00:58:29,300 أبقى معها ، ما يستغرقه الوقت 828 00:58:29,400 --> 00:58:30,300 .. هذا الأمل 829 00:58:30,900 --> 00:58:32,600 يبدو أنه مسيطر عليكِ .. 830 00:58:33,300 --> 00:58:36,700 لا أستطيع تخيل فوضاي في حال رحيلها 831 00:58:38,800 --> 00:58:41,100 وأنت يا سيد ( مورو ) ؟ - .. أنا - 832 00:58:41,800 --> 00:58:43,600 .. حتى يوم مماتي .. 833 00:58:43,900 --> 00:58:45,900 سأدون الملاحظات .. 834 00:59:01,600 --> 00:59:02,900 الوضع الآن 835 00:59:03,100 --> 00:59:06,000 الملكة سُحبت إلى مسكنها 836 00:59:06,100 --> 00:59:09,200 يجب عليكِ ترفيهها بكتاب ، أي كتاب 837 00:59:09,400 --> 00:59:10,800 أليست مع الدوقة ؟ 838 00:59:11,000 --> 00:59:13,400 جابرييل ) ليست متحكمة ، عجلي ) 839 00:59:15,200 --> 00:59:17,000 " إنها تحب " الكلاب المشهورة 840 00:59:17,200 --> 00:59:18,300 تافهة جدًا 841 00:59:18,700 --> 00:59:20,100 " تاريخ السماء " 842 00:59:20,300 --> 00:59:21,000 ضخمة جدًا 843 00:59:23,700 --> 00:59:25,100 " أميرة كليفي " 844 00:59:25,200 --> 00:59:26,200 حزينة جدًا 845 00:59:28,300 --> 00:59:29,600 " اعترافات " روسو 846 00:59:29,900 --> 00:59:31,200 سترين معها 847 00:59:31,300 --> 00:59:32,400 .. لكن تذكري 848 00:59:32,500 --> 00:59:35,800 أنا من يطلب منك الاستعداد ، في الزاوية 849 00:59:36,200 --> 00:59:37,300 غرفة الانتظار ؟ 850 00:59:37,700 --> 00:59:39,500 نحن نفرغ الحقائب هناك 851 00:59:39,600 --> 00:59:41,000 مع السيدة ( دي روشريل ) ؟ 852 00:59:43,000 --> 00:59:46,300 لقد طُردت ، أمسكت بها الملكة وهي تسرق 853 00:59:47,100 --> 00:59:48,900 من المحزن فقدان صديق مقرّب 854 00:59:49,000 --> 00:59:51,400 ( أنا لم أملك قط أي أصدقاء في ( فرساي 855 00:59:53,200 --> 00:59:54,600 سنعود للداخل 856 00:59:59,400 --> 01:00:01,200 يجب أن اخبركِ - بماذا - 857 01:00:04,300 --> 01:00:07,000 الساعة المنبهة - نعم ؟ - 858 01:00:08,100 --> 01:00:11,500 لوسون ) سرقتها ) لقد فرّت مع حارسها السويسري 859 01:00:11,700 --> 01:00:13,600 سنحسم ذلك من راتبكِ 860 01:00:14,200 --> 01:00:15,400 هل أنتِ جادة ؟ 861 01:00:16,500 --> 01:00:17,900 سأحتاج إلى أكثر من عمر 862 01:00:19,300 --> 01:00:22,000 ومن يهتم بأمر هذه الساعة ؟ 863 01:00:51,700 --> 01:00:53,900 أردت الرحيل بشدة 864 01:00:57,600 --> 01:01:00,500 لم أرد قط شيئًا بهذه الشدة 865 01:01:02,700 --> 01:01:05,800 لم أكن قط مكبوحة في حياتي 866 01:01:18,600 --> 01:01:22,200 لو وافق الملك لكنّا أنا وأنتِ في أمان 867 01:01:24,500 --> 01:01:26,000 .. صديقتي العزيزة 868 01:01:30,200 --> 01:01:32,400 كنت قلقة جدا .. 869 01:01:32,600 --> 01:01:34,800 ظللت أفكر بأنكِ كنتِ مريضة 870 01:01:35,200 --> 01:01:37,700 أفكار مظلمة خطرت ببالي 871 01:01:39,000 --> 01:01:40,400 لكن ها أنتِ ذي 872 01:01:40,800 --> 01:01:42,600 متوهجة 873 01:01:44,700 --> 01:01:47,500 انتِ جميلة جدًا بهذا الفسان الأخضر 874 01:01:49,500 --> 01:01:50,700 البحر الأخضر ؟ 875 01:01:50,800 --> 01:01:53,000 وتد أخضر ؟ نبات أخضر ؟ 876 01:01:53,300 --> 01:01:54,500 فتاة غنوج خضراء ؟ 877 01:01:54,900 --> 01:01:56,500 طفل تمساح أخضر ؟ 878 01:01:57,400 --> 01:02:01,000 لا يا عزيزتي إنه بعيد جدًا .. عن طفل تمساح أخضر 879 01:02:01,000 --> 01:02:03,900 كما في السبانخ الأخضر أو الحمض الأخضر .. 880 01:02:03,900 --> 01:02:05,200 الحرير الأخضر ؟ 881 01:02:06,600 --> 01:02:07,900 أو الحسد الأخضر ؟ 882 01:02:08,300 --> 01:02:12,000 الحسد هو أكثر شيء مشهور في العالم 883 01:02:11,900 --> 01:02:15,600 كل ما يفعلوه هو أن يطمعوا في ما يملكه من هم فوقهم 884 01:02:15,600 --> 01:02:17,900 ثم يصطدمون بالسقف 885 01:02:22,600 --> 01:02:26,300 أتمنى أن تبقي بجنبي دائمًا 886 01:02:27,900 --> 01:02:31,200 أحس بالشباب كل ما أراكِ 887 01:02:35,400 --> 01:02:39,400 هل رأيتِ تلك الوجوه الحزينة ؟ 888 01:02:40,300 --> 01:02:43,000 تلك الغربان عفنة الرائحة 889 01:02:46,000 --> 01:02:48,100 .. ومن ثم رأيتكِ 890 01:02:48,800 --> 01:02:51,400 تتألقين في هذا الفستان .. 891 01:02:52,000 --> 01:02:54,200 الأخضر الفاتح لون الأمل 892 01:02:56,900 --> 01:02:59,300 إذًا لبستِ هذا من أجلي 893 01:03:01,000 --> 01:03:02,500 فقط من أجلكِ يا سيدتي 894 01:03:06,800 --> 01:03:08,600 .. أتعلمين يا صديقتي العزيزة 895 01:03:10,000 --> 01:03:13,100 أنا لا أبالغ .. الكره الذي يحيط بنا 896 01:03:16,000 --> 01:03:17,700 أنا سحبتكِ إليه 897 01:03:19,600 --> 01:03:22,800 بسببي الناس تريد رأسكِ 898 01:03:28,600 --> 01:03:31,700 أتعلمين ماذا تعلمت في المجلس هذا الصباح ؟ 899 01:03:34,200 --> 01:03:35,700 .. بالأمس في باريس 900 01:03:35,900 --> 01:03:38,600 إمرأة طُعنت في عربتها .. 901 01:03:39,300 --> 01:03:41,400 القتلة اخطؤوا ظنوها أنتِ 902 01:03:43,800 --> 01:03:47,000 لم يعد يكفيهم حرق الدمى التي تشبهنا 903 01:03:47,100 --> 01:03:48,100 .. يريدوننا 904 01:03:48,600 --> 01:03:50,100 بلحمنا ودمنا .. 905 01:03:59,400 --> 01:04:01,500 ( لهذا السبب يا عزيزتي ( جابرييل 906 01:04:02,000 --> 01:04:03,900 .. أنا أترجاكِ 907 01:04:06,900 --> 01:04:08,300 غادري فرنسا .. 908 01:04:09,600 --> 01:04:11,100 أنتِ وعائلتكِ 909 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 أنتِ محقة يا سيدتي 910 01:04:30,700 --> 01:04:33,000 سأرحل لأنه يجب علي ذلك 911 01:04:46,300 --> 01:04:47,900 لا تقولي شيء 912 01:04:52,700 --> 01:04:54,000 ارحلي 913 01:04:58,300 --> 01:04:59,200 انتظري 914 01:05:04,900 --> 01:05:08,500 دعيني استنشق للمرة الأخيرة عبق شبابكِ 915 01:05:11,800 --> 01:05:13,700 لا تدعيني اتخلى عنكِ 916 01:05:17,300 --> 01:05:18,800 أنتِ بالفعل فعلتِ 917 01:05:22,500 --> 01:05:23,500 لقد انتهى 918 01:05:25,600 --> 01:05:27,200 لقد تخليتِ عني 919 01:05:59,800 --> 01:06:02,300 أوقستين ) الأملاح ذات الروائح ) 920 01:06:03,100 --> 01:06:04,900 لا أريد أي شيء 921 01:06:05,200 --> 01:06:07,000 ولا أي أحد 922 01:06:08,000 --> 01:06:09,700 دعوني لوحدي 923 01:06:14,500 --> 01:06:16,000 دعوني لوحدي 924 01:06:36,900 --> 01:06:38,900 لماذا أدين بهذا الشرف ؟ 925 01:06:40,500 --> 01:06:42,100 لم تدخل هذا المكان قط 926 01:06:42,900 --> 01:06:45,300 لو كنت فقط أعلم أين اذهب 927 01:06:45,300 --> 01:06:47,100 أنا ضائع مثلكِ 928 01:06:53,100 --> 01:06:55,000 هناك بيت عنكبوت في شعرك 929 01:06:57,100 --> 01:06:58,800 ذهبت لأمشي 930 01:06:59,400 --> 01:07:00,600 في العليّة ؟ 931 01:07:00,900 --> 01:07:03,700 إنها تمطر كثيرًا لأمشي على السطح 932 01:07:08,000 --> 01:07:10,300 ها نحن ذا 933 01:07:11,100 --> 01:07:12,700 مسجونان أنا وأنت 934 01:07:14,800 --> 01:07:17,800 .. ( لقد تحدثت للتو مع السيد ( بايلي 935 01:07:17,900 --> 01:07:19,800 الذي أصبح عمدة باريس .. 936 01:07:20,200 --> 01:07:24,000 لقد أُستقبل في فندق ( دي فيل ) بحماس شديد 937 01:07:24,300 --> 01:07:25,500 ماذا قال ؟ 938 01:07:26,100 --> 01:07:28,600 شيء مؤلم جدًا 939 01:07:29,300 --> 01:07:33,100 الشعب لا يريدون فقط الخبز بل السُلطة 940 01:07:34,500 --> 01:07:37,000 كيف لأي شخص أن يرغب في السُلطة ؟ 941 01:07:38,000 --> 01:07:42,100 أنا دائمًا أعتبر السُلطة لعنة يورثها الشخص دون رغبته 942 01:07:43,300 --> 01:07:46,800 لعنة مختبأة تحت عباءة الفرو 943 01:07:49,000 --> 01:07:50,400 ماذا قال أيضًا ؟ 944 01:07:50,600 --> 01:07:54,000 سأُعيد ( نيكلير ) وأُعلن ذلك بنفسي 945 01:07:54,100 --> 01:07:55,500 في فندق ( دي فيل ) ؟ 946 01:07:55,700 --> 01:07:58,900 تعرفين بأني أكره العنف لا أستطيع الوقوف في وسط الطريق 947 01:08:00,400 --> 01:08:02,800 إذا يجب أن نذهب سوية 948 01:08:02,900 --> 01:08:06,900 إنه الملك وفقط الملك من يجب أن يذهب لباريس 949 01:08:07,600 --> 01:08:09,300 لا تذهب .. ارجوك 950 01:08:10,300 --> 01:08:12,400 أي شخص متعصب قد يقتلك 951 01:08:12,400 --> 01:08:13,400 إنه عملي 952 01:08:13,600 --> 01:08:15,300 أي عمل تقصد ؟ 953 01:08:15,400 --> 01:08:19,300 أن تقتل ؟ أن تأسر ؟ أن تترك أطفالك ؟ 954 01:08:21,400 --> 01:08:23,300 متى ستذهب ؟ - غدًا - 955 01:08:23,600 --> 01:08:25,000 مع الجنود ؟ 956 01:08:25,100 --> 01:08:28,400 جلب حراسي لن يسعد الشعب 957 01:08:28,400 --> 01:08:31,600 ( المارشال ( دي بوفو و الأدميرال ( ديستان ) سيأتون 958 01:08:32,100 --> 01:08:33,200 جنون مطلق 959 01:08:33,300 --> 01:08:35,100 لا ، صوت السبب 960 01:08:38,800 --> 01:08:41,000 هل انتهيت ؟ دعيني أرى 961 01:08:42,500 --> 01:08:43,900 لم أنم بعد 962 01:08:44,200 --> 01:08:46,300 أحتاج لغفوة - استخدمي فراشي - 963 01:08:46,300 --> 01:08:48,200 من الأفضل أن اذهب لغرفتي 964 01:08:48,300 --> 01:08:49,600 كراهبة في غرفة ؟ 965 01:08:50,600 --> 01:08:51,800 لماذا قلتِ ذلك ؟ 966 01:08:54,200 --> 01:08:56,000 سينتهي بكِ المطاف راهبة 967 01:08:57,500 --> 01:08:58,600 أرأيتِ ( باولو ) مجددًا ؟ 968 01:09:54,200 --> 01:09:55,700 استيقضي 969 01:09:55,700 --> 01:09:57,300 سيدتي شنقت نفسها 970 01:10:00,400 --> 01:10:01,400 أين ؟ 971 01:10:01,600 --> 01:10:03,400 من عمود في غرفتها 972 01:10:03,400 --> 01:10:05,100 سيدون ) أنا خائفة ) 973 01:10:07,600 --> 01:10:09,000 هل لا زالت هناك ؟ 974 01:10:09,700 --> 01:10:12,300 طلبت من ( أنطونيو ) أن يفكها 975 01:10:12,900 --> 01:10:13,900 أنطونيو ؟ 976 01:10:15,600 --> 01:10:16,400 نعم 977 01:10:16,900 --> 01:10:18,400 نحن سنتزوج 978 01:10:20,400 --> 01:10:21,400 حقًا ؟ 979 01:10:32,700 --> 01:10:34,000 ماذا يمكنني أن أفعل ؟ 980 01:10:35,300 --> 01:10:36,700 يجب أن أعود 981 01:10:37,700 --> 01:10:39,100 لكن لا أستطيع الذهاب وحدي 982 01:10:56,400 --> 01:10:57,700 السيد ( دي كوني ) ؟ 983 01:11:02,200 --> 01:11:03,300 هل أنت هنا ؟ 984 01:11:09,600 --> 01:11:11,500 أنا آسفة لازعاجك 985 01:11:11,600 --> 01:11:14,200 ( لم تزعجيني يا آنسة ( لابورد 986 01:11:14,600 --> 01:11:16,500 .. في ظروف كهذه 987 01:11:17,800 --> 01:11:20,800 هل تم ابلاغ زوجها بوفاتها ؟ 988 01:11:20,800 --> 01:11:22,300 لقد ترك القصر 989 01:11:23,400 --> 01:11:25,100 لقد تصرف بشكل سيء 990 01:11:26,300 --> 01:11:29,500 لا فائدة من عودتكِ يا ( أليس ) نامي هنا 991 01:11:29,800 --> 01:11:31,800 لا أستطيع ترك ( أنطونيو ) لوحده 992 01:11:32,600 --> 01:11:33,800 سأذهب 993 01:11:34,100 --> 01:11:35,600 أونوري ) اذهبي واحضري حذائي ) 994 01:11:36,400 --> 01:11:38,400 ( سنوقض الأب ( هيرسي 995 01:11:52,300 --> 01:11:53,700 الآن أنا فهمت 996 01:11:54,100 --> 01:11:55,900 فهمتِ ماذا يا ( سيدون ) ؟ 997 01:11:56,000 --> 01:11:58,300 لماذا الملكة كانت تقرع الأبواب 998 01:11:58,400 --> 01:12:01,900 أنتِ تحلمين ، هي لم تفتح باب في حياتها 999 01:12:04,000 --> 01:12:06,400 .. ذلك الرجل بدون رداء الكاهن 1000 01:12:06,700 --> 01:12:08,800 .. الذي يحمل تمثالًا من الرخام .. 1001 01:12:09,800 --> 01:12:12,400 هل هو الأب ( هيرسي ) أم أنا عمياء ؟ 1002 01:12:13,400 --> 01:12:14,900 نظركِ سليم 1003 01:12:15,700 --> 01:12:18,000 لم يُضع الوقت بالقفز معهم 1004 01:12:18,100 --> 01:12:20,400 لا تقلقي ، سأوقظ الأسقف 1005 01:12:20,800 --> 01:12:22,600 يا له من مشهد مرعب 1006 01:12:24,900 --> 01:12:26,900 ( النبيل ( دي فوكولير 1007 01:12:29,000 --> 01:12:30,300 .. في عمره هذا 1008 01:12:43,600 --> 01:12:45,600 سآتي مباشرة بعد كل شيء 1009 01:12:45,800 --> 01:12:46,800 أيتها الكلبة 1010 01:12:47,200 --> 01:12:49,700 لم أرها منذ فترة طويلة 1011 01:12:50,300 --> 01:12:53,100 لكن كوننا من نفس المستوى أدين لها بصلاة 1012 01:12:53,000 --> 01:12:55,500 .. في لباس النوم ؟ إنه غير لائق 1013 01:12:56,700 --> 01:13:00,200 قبل أن يخونها كان لها مسار غير طبيعي 1014 01:13:01,800 --> 01:13:02,700 ( أليس ) 1015 01:13:06,000 --> 01:13:07,100 لنذهب 1016 01:13:14,400 --> 01:13:16,600 هل كنتِ تعلمين بزواج ( أليس ) ؟ 1017 01:13:16,700 --> 01:13:17,800 بالطبع 1018 01:13:18,300 --> 01:13:19,900 هو أيضَا جيد 1019 01:13:20,000 --> 01:13:22,700 قريب أونطونيو ، إنه واحد من خدم الملك 1020 01:13:24,800 --> 01:13:26,000 لم يقال لي شيء 1021 01:13:26,200 --> 01:13:27,700 أنتِ لم تخبرينا بشيء 1022 01:13:30,100 --> 01:13:32,400 هذا صحيح من أين أتيتِ ؟ 1023 01:13:33,800 --> 01:13:34,900 هل لديك أبوين ؟ 1024 01:13:37,400 --> 01:13:39,400 هل هم أحياء أم أموات ؟ 1025 01:13:44,600 --> 01:13:45,700 أين وُلدتي ؟ 1026 01:13:47,200 --> 01:13:49,900 بعد أربع سنوات لا أعرف عنكِ شيء 1027 01:13:50,900 --> 01:13:52,100 فقط غموض 1028 01:13:53,300 --> 01:13:56,500 .. دائمًا تقرأين هناك المزيد في الحياة غير الكتب 1029 01:13:56,700 --> 01:13:57,900 والملكة 1030 01:14:23,100 --> 01:14:24,600 رحمها الرب 1031 01:14:25,600 --> 01:14:27,400 لا تسقط يا أنطونيو 1032 01:14:37,900 --> 01:14:40,900 فرساي 17 يوليو 1789 1033 01:15:38,400 --> 01:15:40,700 الله وحده يعلم إذا كانوا سيجتمعون مجددًا 1034 01:15:44,600 --> 01:15:46,700 كتاب الأناقة والتطريز 1035 01:15:55,300 --> 01:15:58,000 ( عمل رائع يا آنسة ( لا بورد 1036 01:15:58,900 --> 01:16:00,300 شكرًا 1037 01:16:15,100 --> 01:16:16,500 كيف حال الملكة ؟ 1038 01:16:26,100 --> 01:16:27,400 انتظريني هنا 1039 01:16:33,200 --> 01:16:36,100 ما يهم هو أن نصل إلى سويسرا 1040 01:16:40,900 --> 01:16:43,100 كيف هو زيي يا ( بولنياك ) ؟ 1041 01:16:45,500 --> 01:16:49,600 هذه الأيام ، سائقي العربات يبقون أعناقهم أطول من النبلاء 1042 01:16:49,800 --> 01:16:51,900 لكن لم أقد قط عربة 1043 01:16:53,700 --> 01:16:55,200 هذه القبعة تناسبك 1044 01:16:55,300 --> 01:16:58,100 إنها تعطيني بعض الأفكار البذيئة 1045 01:16:59,700 --> 01:17:01,700 احتفظ بها لخادمات النزل 1046 01:17:02,200 --> 01:17:04,000 زوجتي لا تحب التنكر 1047 01:17:04,100 --> 01:17:06,500 لماذا نحن ننتظر ؟ أنا في عجلة من أمري 1048 01:17:06,600 --> 01:17:08,200 هذه المريلة تزعجني 1049 01:17:08,400 --> 01:17:10,400 أنتِ قلقة بشأن المغادرة 1050 01:17:10,800 --> 01:17:13,200 لا ، أنا أرغب بشدة في الخروج من هنا 1051 01:17:13,400 --> 01:17:15,800 جميل لجلالتها ، صديقتكِ 1052 01:17:15,800 --> 01:17:18,300 تذكر بأننا نتبع أوامرها 1053 01:17:19,600 --> 01:17:21,100 أيمكنكِ الشرح ؟ 1054 01:17:21,800 --> 01:17:23,800 إنها الملكة من ستفعل 1055 01:17:24,100 --> 01:17:25,000 تعالي 1056 01:17:42,700 --> 01:17:44,700 ارفضي ما ستطلبه منكِ 1057 01:17:47,900 --> 01:17:49,700 لا أستطيع رفض شيء لها 1058 01:17:53,000 --> 01:17:54,700 الأمر لا يعنيني على أية حال 1059 01:18:16,600 --> 01:18:17,800 تعالي وانظري 1060 01:18:22,300 --> 01:18:23,600 أتتذكرين ؟ 1061 01:18:25,400 --> 01:18:29,100 قبل يومين طلبت أن أحصل على أضاليا مطرّزة 1062 01:18:30,600 --> 01:18:31,600 ما رأيكِ ؟ 1063 01:18:32,400 --> 01:18:35,100 مطرّزة السيدة ( بيرتين ) موهوبة 1064 01:18:37,100 --> 01:18:39,000 لقد طرّزتها بحب 1065 01:18:39,100 --> 01:18:41,000 ما اسمها مجددًا ؟ 1066 01:18:41,400 --> 01:18:42,800 ( ماري لويس بيرشود ) 1067 01:18:47,300 --> 01:18:48,500 سيتم مكافأتها 1068 01:18:52,700 --> 01:18:54,400 .. على تلك الطاولة 1069 01:18:54,700 --> 01:18:55,800 .. هناك .. 1070 01:18:56,200 --> 01:18:58,900 هناك خطاب كتبته بيدي .. 1071 01:18:58,900 --> 01:19:01,000 اجلبي الورقة من فضلكِ 1072 01:19:22,700 --> 01:19:25,800 .. إذا كان الملك في موقف مثير للقلق 1073 01:19:27,100 --> 01:19:29,600 سأعطي هذا الخطاب لـ مجلس النواب .. 1074 01:19:29,600 --> 01:19:30,700 ابدأي بالقراءة 1075 01:19:35,100 --> 01:19:36,800 أيها السادة ، أعطي .. 1076 01:19:36,800 --> 01:19:38,400 لا ، بصوت أعلى 1077 01:19:38,900 --> 01:19:40,800 كما لو كنتِ ملكة فرنسا 1078 01:19:47,400 --> 01:19:48,500 أيها السادة " 1079 01:19:49,500 --> 01:19:51,600 .. أعطيكم الزوجة " 1080 01:19:51,700 --> 01:19:53,700 وعائلة ملككم .. " 1081 01:19:54,600 --> 01:19:56,600 لا تفرقوا على الأرض .. " 1082 01:19:57,200 --> 01:19:59,300 ما كان موحدًا في السماء .. " 1083 01:20:02,800 --> 01:20:04,500 لم أكتب الباقي بعد 1084 01:20:05,000 --> 01:20:06,500 مع ذلك بداية جيدة ؟ 1085 01:20:07,600 --> 01:20:08,900 ممتازة 1086 01:20:08,900 --> 01:20:10,800 هل تعتقدين بأنهم سيسمحون له بالعودة ؟ 1087 01:20:11,900 --> 01:20:13,200 من كل قلبي 1088 01:20:14,900 --> 01:20:17,400 يا لي من حمقاء لأسألكِ 1089 01:20:18,100 --> 01:20:19,300 ليس لديكِ فكرة 1090 01:20:19,900 --> 01:20:21,500 لا أحد لديه 1091 01:20:22,500 --> 01:20:24,400 أنا أعلم بأنه يقوم بعمله 1092 01:20:24,500 --> 01:20:25,500 اصمتي 1093 01:20:27,400 --> 01:20:28,900 دعينا نغيّر الموضوع 1094 01:20:30,300 --> 01:20:32,000 دعينا نناقض مستقبلكِ 1095 01:20:33,000 --> 01:20:34,300 إنه معكِ يا سيدتي 1096 01:20:34,400 --> 01:20:35,600 لا ، إنه ليس كذلك 1097 01:20:37,100 --> 01:20:40,000 ستغادر عربة إلى سويسرا 1098 01:20:40,200 --> 01:20:41,600 ستكونين على متنها 1099 01:20:43,300 --> 01:20:44,900 لا تبدين كئيبة جدًا 1100 01:20:46,000 --> 01:20:49,800 قبل يومين قلتِ بأنكِ ستسافرين لأجلي 1101 01:20:50,200 --> 01:20:52,100 أنا سامنحكِ الامتياز 1102 01:20:53,600 --> 01:20:57,000 ( ستهربين مع الدوق والدوقة ( دي بولنياك 1103 01:20:59,000 --> 01:21:01,700 جابرييل ) مشهورة جدًا ) ومستهان بها بشكل خاطئ 1104 01:21:03,600 --> 01:21:05,600 في العلن سيتم قتلها 1105 01:21:06,600 --> 01:21:10,100 ستذهب كخادمة وأنت مكانها 1106 01:21:10,700 --> 01:21:13,800 إذا توقفتِ في أي وقت ، أريدها بأمان 1107 01:21:15,900 --> 01:21:18,100 .. بطريقة اخرى يا جلالتكِ 1108 01:21:18,800 --> 01:21:21,100 تريديني أن أذهب كطعم .. 1109 01:21:21,200 --> 01:21:23,400 كلمة قبيحة لهذا الفم الجميل 1110 01:21:23,800 --> 01:21:25,900 الكلمات هي كل ما أملك 1111 01:21:26,100 --> 01:21:27,400 أمارسها بشكل جيد 1112 01:21:27,600 --> 01:21:30,700 لا تتعجرفي عندما أسمح لكِ بكسب محبتي 1113 01:21:36,000 --> 01:21:37,500 ( استدعي السيدة ( بيرتن 1114 01:21:48,600 --> 01:21:53,500 ( كشفت لكِ بالأمس حبي لـ ( جابرييل 1115 01:21:53,700 --> 01:21:55,400 لأنك تستحقين ذلك 1116 01:21:58,600 --> 01:22:02,200 هل هناك ملكة على علاقة وثيقة مع قارئتها ؟ 1117 01:22:16,700 --> 01:22:19,100 تقريبًا لا شيء يحتاج تعديل 1118 01:22:19,600 --> 01:22:20,700 اخلعي ملابسكِ 1119 01:22:43,900 --> 01:22:45,000 ( سيدة ( بيرتن 1120 01:22:47,200 --> 01:22:49,700 عملات ذهبية لمطرّزتكِ 1121 01:22:50,600 --> 01:22:52,600 باركي لها بالنيابة عني 1122 01:22:52,600 --> 01:22:54,700 هذا كثير يا جلالتكِ 1123 01:23:50,900 --> 01:23:52,000 ( سيدون ) 1124 01:24:02,600 --> 01:24:04,300 .. (اخبري ( جابرييل 1125 01:24:05,400 --> 01:24:07,000 بأنني لن أنساها .. 1126 01:25:32,700 --> 01:25:35,000 من تظنين نفسكِ ؟ انتبهي لنفسكِ 1127 01:25:39,700 --> 01:25:40,700 اسندي ظهركِ 1128 01:25:41,600 --> 01:25:43,500 لا داعي لأن تُري 1129 01:25:45,500 --> 01:25:46,900 في نهر السين سنرى 1130 01:25:47,000 --> 01:25:49,700 نرى ماذا ؟ صديقتكِ لديها فكرة سيئة 1131 01:25:49,700 --> 01:25:50,900 هل لديك فكرة أخرى ؟ 1132 01:25:51,900 --> 01:25:53,600 هذا التنكر سيفشل 1133 01:25:55,700 --> 01:25:58,400 الأمر يعود لك لتبدو مثل الخادم 1134 01:26:17,100 --> 01:26:18,500 افعل شيئًا 1135 01:26:18,900 --> 01:26:20,600 استلقي على المقعد 1136 01:27:37,500 --> 01:27:39,900 انصفي توقعات الملكة 1137 01:27:50,100 --> 01:27:51,200 إلى أين تذهبون ؟ 1138 01:27:51,800 --> 01:27:54,100 إلى بازل ، لدي عائلة هناك 1139 01:27:56,800 --> 01:27:58,300 هل لديكِ حصانة ؟ 1140 01:28:13,500 --> 01:28:14,600 أهذا انتِ ؟ 1141 01:28:15,800 --> 01:28:16,800 نعم 1142 01:28:21,900 --> 01:28:24,700 أنا مع خادمتي وخادمي 1143 01:28:37,000 --> 01:28:38,200 أتمنى لكِ رحلة سعيدة 1144 01:28:43,600 --> 01:28:44,800 دعوهم يمرون 1145 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 ( اسمي ( سيدون لا بورد 1146 01:29:08,900 --> 01:29:11,200 أمي وأبي كلاهما ميت 1147 01:29:13,500 --> 01:29:15,300 كنت قارئة الملكة 1148 01:29:16,700 --> 01:29:18,000 أطعتُ الملكة 1149 01:29:21,200 --> 01:29:23,500 قريبًا سكون بعيدًا عن فرساي 1150 01:29:26,100 --> 01:29:28,200 قريبًا سأكون لا أحد 1151 01:29:28,100 --> 01:29:44,100 ترجمة : أحمد زيد twitter: @phA7med 1152 01:29:43,600 --> 01:29:45,600 وداعًا يا ملكتي 1153 01:30:28,500 --> 01:30:33,300 في ذكرى جاك ترونل