1
00:00:40,350 --> 00:00:42,148
:عزيزي القارئ

2
00:00:42,753 --> 00:00:45,278
لديّ حكاية صغيرة بذيئة اخبرك بها

3
00:00:45,489 --> 00:00:50,459
مُقتطفة من بين طيات التاريخ
تمّ تزييفها .. لتبدو حقيقة

4
00:00:47,552 --> 00:00:52,361
{\a6}
<font color="#00FF00">باريــــس - 1794</font>

5
00:00:50,794 --> 00:00:53,787
لكنها بالتأكيد تثير المشاعر

6
00:00:55,166 --> 00:00:57,794
«إنها قصّة آنسة «رينارد

7
00:00:58,003 --> 00:01:00,163
وهي فاتنة أرستوقراطية

8
00:01:00,438 --> 00:01:05,535
والتي سحبت غرائزها الجنسية
السلسلة من الفتنة إلى الهمجية

9
00:01:07,346 --> 00:01:11,112
من لايحلم بالإنغماس في فورّة الرغبة

10
00:01:11,350 --> 00:01:14,285
وإطعام كلّ شهوّة فاسدة؟

11
00:01:16,356 --> 00:01:18,381
وبسبب ولادتها النبيلة

12
00:01:18,658 --> 00:01:22,992
«كان لدى آنسة «رينارد
صلاحيّة كاملة للقيام بذلك تماماً

13
00:01:23,196 --> 00:01:27,188
أن تـُصاب بألم ولذّة متعادلان في المتعة

14
00:01:27,467 --> 00:01:29,459
حتى جاء يوم

15
00:01:33,140 --> 00:01:36,132
وجدت الآنسة نفسها
تحت رحمة رجل

16
00:01:36,376 --> 00:01:38,402
كلّ جزء منه يُماثل إنحرافها

17
00:01:41,915 --> 00:01:44,908
رجل موهوب في فنّ الألم

18
00:01:45,187 --> 00:01:47,178
تجاوز ما لديها

19
00:02:08,044 --> 00:02:09,409
لا، رجاءً

20
00:02:22,426 --> 00:02:23,916
هكذا بسهولة، قارئ العزيز

21
00:02:27,131 --> 00:02:29,258
يتحوّل المرء من مُفترس

22
00:02:31,302 --> 00:02:32,361
إلى فريسـة

23
00:02:34,239 --> 00:02:37,902
وكم يُنزع السرور بسهولة من البعض

24
00:02:38,109 --> 00:02:39,940
ويُمنح لآخرين

25
00:04:15,081 --> 00:04:17,139
ملاءاتك، رجاءً

26
00:04:18,316 --> 00:04:19,807
ملاءاتك، رجاءً

27
00:04:26,593 --> 00:04:31,672
{\a10}
ملجـأ «الشارينتون» للمجانين
منذ اعوام مضت

28
00:04:31,871 --> 00:04:34,105
{\a10}
صباح الخير -
صباح الخير -

29
00:04:43,077 --> 00:04:45,272
ملاءاتك، رجاءً

30
00:04:52,220 --> 00:04:53,584
!إنه أنـا

31
00:05:05,134 --> 00:05:07,601
إنتبهي، فالحبر لم يجف بعد

32
00:05:15,911 --> 00:05:16,935
الآن، أسرعي

33
00:05:20,816 --> 00:05:24,381
<font color="#00FF00">«ريـــش»</font>

34
00:05:30,895 --> 00:05:32,623
أهذة أنتِ، مادي؟

35
00:05:33,964 --> 00:05:35,226
نعم، أمّي

36
00:05:35,432 --> 00:05:37,628
إليكِ الملاءات المُتسخة هنا

37
00:05:41,839 --> 00:05:44,569
فقط سآخذ المُقَصَّرة
إلى الخارج للتجفيف

38
00:06:00,960 --> 00:06:03,325
ألن تساعدينني إذن؟

39
00:06:10,136 --> 00:06:11,194
أعطها الكرة

40
00:06:11,437 --> 00:06:13,496
إلتقطها

41
00:06:13,774 --> 00:06:15,604
جيد .. إلتقط

42
00:06:15,876 --> 00:06:17,468
كلّ شخص مرّة

43
00:06:26,654 --> 00:06:27,678
!بوتسون

44
00:06:31,660 --> 00:06:33,786
تذكّر أخلاقك

45
00:06:58,822 --> 00:07:00,220
ها هو

46
00:07:00,891 --> 00:07:02,152
الفصل الأخير

47
00:07:02,560 --> 00:07:05,221
السيد «ماسْي» يريد مخطوطة
أخرى، بسرعة رجـاءً

48
00:07:05,429 --> 00:07:07,329
ليتمكّن من طباعتهم بسرعة كافية

49
00:07:07,563 --> 00:07:09,115
سأخبره بذلك حالاً

50
00:07:09,215 --> 00:07:13,560
سأزورك بالأرباح، عندما يُباع -
سأكون في إنتظارك -

51
00:07:14,372 --> 00:07:16,703
رُبّما ستخبريني بإسمك ذات يوم

52
00:07:33,927 --> 00:07:35,690
حسناً، الوضع آمن

53
00:07:41,768 --> 00:07:44,202
«المركيز دي ساد» ..«جوستين»
آخر طبعة

54
00:07:44,403 --> 00:07:49,239
«مباشرة من المطابع ..«جوستين
«المركيز دي ساد» ..«جوستين»

55
00:07:49,442 --> 00:07:53,242
قصّتنا تتعلّق بحورية
«تدعى «جوستين

56
00:07:53,447 --> 00:07:56,644
وكخادمة عذراء جميلة دوماً
دخلت إلى دير راهبات

57
00:07:56,917 --> 00:08:00,217
ذات قوام مُكتنز ويانع جداً

58
00:08:00,420 --> 00:08:03,219
بدا مؤسفاً أن تودعه إلى الرّب

59
00:08:04,125 --> 00:08:09,154
ذات صباح، وضع الأسقف
يدّه على فخذها

60
00:08:09,464 --> 00:08:11,489
...صاحت قائلة: «أبتاه المقدّس

61
00:08:11,733 --> 00:08:16,329
،جئت لإعترف بذنوبي
لا لأرتكبهم ثانية

62
00:08:17,506 --> 00:08:21,500
و دون إكتراث، أدارها الكاهن
العجوز على ركبتيه

63
00:08:21,743 --> 00:08:24,974
ورفع تنوراتها لأعلي فوق وركيها

64
00:08:25,248 --> 00:08:29,617
فاضحاً اللحم الوردي لمؤخرتها

65
00:08:29,852 --> 00:08:33,083
هناك، بين دوائر أردافها ذات الغمازات

66
00:08:33,324 --> 00:08:36,088
يرقد بُرعماً مُحمّر خجلاً

67
00:08:36,292 --> 00:08:38,261
...يستجدي أن يُــ

68
00:08:38,762 --> 00:08:40,319
يُقطف

69
00:08:40,998 --> 00:08:44,525
قبل أن تتمكّن «جوستين» من مُغالبة قبضته

70
00:08:44,802 --> 00:08:48,364
كان أكثر الرجال كفراً قد أخذ
إحدى رقاقات العشاء المقدّس

71
00:08:48,639 --> 00:08:51,939
وهو تمثال جسد سيدنا يسوع المسيح

72
00:08:52,210 --> 00:08:56,270
«ووضعه على فوهة فرج الفتاة

73
00:08:56,514 --> 00:08:59,348
هل يجب عليّ..، فخامتك؟

74
00:09:02,288 --> 00:09:05,951
بينما حلّ رجولته من تحت عباءاته»

75
00:09:06,224 --> 00:09:08,853
تمتـّم الأسقف بصلاة لاتينية

76
00:09:09,127 --> 00:09:12,222
وبعد ذلك، مع دفعة هائلة

77
00:09:12,465 --> 00:09:15,730
«قاده إلى داخل أحشائها

78
00:09:17,837 --> 00:09:21,399
مادة الرواية الفاسقة وأسلوبها المُهترئ

79
00:09:21,608 --> 00:09:24,440
«يكشف أنها من عمل «المركيز دي ساد

80
00:09:24,678 --> 00:09:27,771
هو يُعدّ نثره من داخل مستشفى مجانين

81
00:09:28,048 --> 00:09:29,276
! كفى

82
00:09:29,683 --> 00:09:31,207
إستول على كلّ نسخة

83
00:09:31,485 --> 00:09:35,650
سنحرقهم جميعهم في حديقة
!القصر، على مرأى من العامّة

84
00:09:37,892 --> 00:09:40,986
!أما بالنسبة للمؤلف، فأطلق عليه النار

85
00:09:46,868 --> 00:09:48,837
ملاحظة حذرة، مولاى

86
00:09:49,170 --> 00:09:53,540
«كلنا نتذكّر ما حدث لـ «روبيسير
«و «دانتون» و «مارات

87
00:09:53,809 --> 00:09:58,371
قتل «المركيز» قد يعتبرك في التاريخ كطاغية

88
00:09:58,982 --> 00:10:02,314
!لكنّني أنا التاريخ -
!بالطبع، فخامتك -

89
00:10:03,052 --> 00:10:07,251
على الرغم من هذا، عالج
«المركيز دي ساد»

90
00:10:07,491 --> 00:10:12,894
إنجح حيث فشل أطباء وكهنة لايُحصون

91
00:10:13,563 --> 00:10:15,930
«لا أحد يمكنه أن ينتقد «نابليون

92
00:10:16,199 --> 00:10:20,330
على إعادة رجل إلى وعيه

93
00:10:20,571 --> 00:10:25,599
«لرُبّما أقترح تقويماً لملجأ «شارينتون

94
00:10:25,876 --> 00:10:28,572
وبالأحرى للنزيل السيئ
السمعة في عنايتها؟

95
00:10:28,847 --> 00:10:31,441
ولديّ المرشّح المثالي للمهمة

96
00:10:31,683 --> 00:10:35,675
«الدّكتور «روير كولارد
طبيب أمراض عقلية متميّز

97
00:10:35,920 --> 00:10:39,914
رجل راسخ الأخلاق
ذو شخصية معصومة

98
00:10:40,192 --> 00:10:43,355
وعزيمة حديدية

99
00:10:51,971 --> 00:10:56,305
زملائي أطلقوا عليّ قديم
!الطراز، حتى همجيّاً

100
00:11:01,615 --> 00:11:05,676
لكن هنا في «فندق الرّب» نحن
نفضّل دورة علاج عدوانية

101
00:11:05,886 --> 00:11:06,911
تماماً

102
00:11:07,121 --> 00:11:09,647
لا أبحث عن شعبية أو صيت
«سيد «دولبنييه

103
00:11:09,923 --> 00:11:12,324
التقويم هو مهمّتي العُليا

104
00:11:13,561 --> 00:11:16,758
للتخلص من الأخطاء الفادحة
بحق الرّب والتي إقترفها أولئك

105
00:11:16,998 --> 00:11:20,456
وتكيّفهم بنفس القوة والصرامة

106
00:11:20,668 --> 00:11:25,265
التي يستخدمها المرء لتدريب
كلب وحشي أو حصان برّي

107
00:11:26,442 --> 00:11:30,674
،قد لا يكون ذلك جميلاً
لكنّه رحمة في نفس الوقت

108
00:11:31,413 --> 00:11:34,644
بضعة شهور اخرى من
هذا... وسيكون بخير

109
00:11:36,820 --> 00:11:40,347
أغلى أماني الإمبراطور بأنّ تجلب خبرتك

110
00:11:40,589 --> 00:11:43,422
«وبراعتك إلى ملجأ «شارينتون

111
00:11:43,692 --> 00:11:47,629
شارينتون»؟ إن المدير هناك»
محبوب جداً، أليس كذلك؟

112
00:11:47,864 --> 00:11:51,493
إنه شاب و مثالي أما أنت
فيجب أن تكون داهية

113
00:11:51,768 --> 00:11:55,102
«هل تعلم تعريفي للـ «المثالية
سيد «دولبنييه»؟

114
00:11:55,306 --> 00:11:58,002
«نهاية ترف الشباب»

115
00:12:13,659 --> 00:12:15,353
ليس بقسـوّة

116
00:12:15,661 --> 00:12:17,390
لا تـُجبريها

117
00:12:18,130 --> 00:12:20,724
دع ِ الريشة توجّهك

118
00:12:21,900 --> 00:12:23,232
جيد

119
00:12:25,004 --> 00:12:26,231
ببطئ

120
00:12:26,672 --> 00:12:29,106
نحن لايجب أن ننسخ الكلمات فقط

121
00:12:29,309 --> 00:12:32,404
إنه لمن المهم أن نعرف ما تعنيه

122
00:12:33,012 --> 00:12:37,643
القديس «أوغسطين» أخبرنا ذلك: أن هناك
ملائكة وشياطين يمشون بيننا على الأرض

123
00:12:37,850 --> 00:12:42,811
وأنهم أحياناً، يشتركون معاً
في سكن روح نفس الشخص

124
00:12:44,825 --> 00:12:48,727
إذن، كيف نعرف حقاً من هو الصالح؟

125
00:12:49,029 --> 00:12:50,758
ومن هو الشرّير؟

126
00:12:51,566 --> 00:12:53,260
حسناً، نحن لا يُمكننا

127
00:12:55,437 --> 00:12:58,894
كلّ ما يمكننا عمله هو الوقاية
ضدّ فسادنا الخاص

128
00:13:06,281 --> 00:13:09,581
فلتتدرّبي على القراءة
بنفسك الليلة من أجلي؟

129
00:13:11,387 --> 00:13:16,051
وهكذا رفع الأستاذ تنورة «كولومب»

130
00:13:16,292 --> 00:13:19,353
إلى ما فوق خصرها

131
00:13:20,263 --> 00:13:25,258
وقال: دعيني أكون مُعلمك
في معرفة طرق الحبّ

132
00:13:25,469 --> 00:13:29,427
وهكذا، سحب.. سر.. سروالها
الداخلي الطويل إلى أسفل

133
00:13:29,740 --> 00:13:32,402
لأسفل ..لأسفل حتى ركبها

134
00:13:32,643 --> 00:13:35,636
وهناك، حيث يسكن بين ساقيها

135
00:13:35,912 --> 00:13:39,006
ورديّ كالزنبق، وأملس كثعبان الماء

136
00:13:39,217 --> 00:13:41,947
نحن لايجب أن نقرأ قصصه الفاحشة

137
00:13:42,820 --> 00:13:45,414
لا أحد يُجبرك على الإستماع

138
00:13:47,090 --> 00:13:50,220
ورمق بنظره نحو ربوّتها السماوية»

139
00:13:52,798 --> 00:13:55,232
مهبلها الكتّاني

140
00:13:55,500 --> 00:13:57,765
غمزة عين الرّب

141
00:14:00,673 --> 00:14:03,141
أنتِ كنتِ في مقرّه، أليس كذلك؟

142
00:14:05,844 --> 00:14:07,142
مرّة أو مرّتان

143
00:14:07,347 --> 00:14:11,729
سمعت أنه يستعمل مسنّاً
وإزميلاً لشحذ أسنانه

144
00:14:11,798 --> 00:14:15,693
!إنه كاتب وليس بمجنون -
إذن، ماذا يفعل هنا؟ -

145
00:14:15,794 --> 00:14:17,313
!يقتــل

146
00:14:20,760 --> 00:14:22,752
!ليس لذلك

147
00:14:24,800 --> 00:14:30,129
إنه يكتب كتب شرّيرة جداً لدرجة
أن الرجل يقتل زوجته بعد قراءتهم

148
00:14:30,165 --> 00:14:33,283
وإثنتان من الأمهات الشابات
!يُجهضن أطفالهم الرضّع

149
00:14:33,384 --> 00:14:35,303
أنا اقول أن ذلك قتل بما يكفي

150
00:14:35,509 --> 00:14:39,002
طالما تفتري عليه، فأنت
لا تستحقّ سماع قصصه

151
00:14:39,213 --> 00:14:43,378
أعتقد أنها مُعجبة به، ذلك ما أعتقده

152
00:14:43,619 --> 00:14:47,385
ليس «المركيز» هو من تـُعجب
به، اليس كذلك «مادلين»؟

153
00:15:14,084 --> 00:15:15,211
ليس لهم حقّ

154
00:15:15,486 --> 00:15:17,887
في إرسال أحد للإشراف عليك

155
00:15:18,155 --> 00:15:21,718
أنا عمل لصالحك، ولن
أتلّقى أوامر من غريب

156
00:15:21,925 --> 00:15:23,656
«لا داع لأن تقلق «فالكوار

157
00:15:23,862 --> 00:15:25,523
إنه إداري

158
00:15:25,764 --> 00:15:27,198
ليس أكثر

159
00:15:29,168 --> 00:15:31,762
!«رجاءً، لا تأكل الألوان «باسكال

160
00:15:32,905 --> 00:15:34,566
!«أحسنت، «دوفان

161
00:15:34,840 --> 00:15:38,241
إنه لمن الأفضل بكثير أن ترسم النيران
بدلاً من إشعالها، أليس كذلك؟

162
00:15:39,278 --> 00:15:40,337
نعم

163
00:15:40,579 --> 00:15:42,047
!رائع

164
00:15:44,918 --> 00:15:46,783
الملاءات النظيفة

165
00:15:55,295 --> 00:15:57,423
الملاءات النظيفة

166
00:16:02,035 --> 00:16:05,369
أنا مُتلهف لزيارة خاصة -
!لا تبـدّأ -

167
00:16:05,606 --> 00:16:10,566
هيا، فلديكِ مفتاح فلتجعليه
ينزلق عبر فتحتي الصغيرة

168
00:16:36,739 --> 00:16:38,104
أيها «المركيز»؟

169
00:16:53,525 --> 00:16:55,618
من أين حصلت على ذلك، إذن؟

170
00:18:06,336 --> 00:18:08,031
المركيز»؟»

171
00:18:14,744 --> 00:18:15,904
حسناً؟

172
00:18:16,280 --> 00:18:17,940
هل أفزعتكِ؟

173
00:18:18,181 --> 00:18:20,343
!افزعتني؟ تلك مرّة جيدة

174
00:18:20,618 --> 00:18:22,916
أنا أسرع منك بمرّتين

175
00:18:23,788 --> 00:18:26,586
أفترض أنه يأخذك الفضول حول كتابك السخيف

176
00:18:26,857 --> 00:18:28,222
ماذا عن كتابي؟

177
00:18:30,761 --> 00:18:32,786
!لقد بيـِـعَ مثل الشيطان

178
00:18:33,799 --> 00:18:36,198
وبعد ذلك بدأوا في إحراقه

179
00:18:36,434 --> 00:18:40,962
تلك هي مُخاطرة إعداد
مثل هذا النثر الحارق

180
00:18:43,709 --> 00:18:48,544
إذا إشترّت هذه العملات المعدنية
فقط مواهبك الأخرى أيضاً

181
00:18:50,050 --> 00:18:54,749
هناك شيء آخر أريده منك -
لقد سرقتِ قلبي بالفعل -

182
00:18:55,389 --> 00:18:59,722
بالإضافة إلى العضو البارز
!الآخر جنوب خط الإستواء

183
00:19:00,995 --> 00:19:04,486
ناشرك يقول لا تتركه
بدون مخطوطة جديدة

184
00:19:04,798 --> 00:19:06,992
لدّي القصّة حالاً

185
00:19:09,802 --> 00:19:12,795
مستوحاة من هذه البيئة المحيطة

186
00:19:18,246 --> 00:19:23,588
حكاية حزينة عن معشوقة عذراء
مسؤولة عن الغسيل والكيّ

187
00:19:23,757 --> 00:19:27,812
فاتنة الردهات السفلية، حيث
يدفنون مجانين المجامين

188
00:19:28,012 --> 00:19:30,151
أهي عنيفة جداً؟ -
حتماً بالتأكيد -

189
00:19:30,860 --> 00:19:33,658
أهي جنسيّة جداً؟ -
!شيطانيّة جداً -

190
00:19:34,764 --> 00:19:36,823
لكنّها تأتي مقابل ثمْن

191
00:19:38,534 --> 00:19:41,833
قبلة لكلّ صفحة

192
00:19:42,039 --> 00:19:45,069
أيجب أن أعطيهم مباشرة
أم يُمكن على مرّات؟

193
00:19:45,169 --> 00:19:48,705
السعر يا فتاتي ثابت لا يقبل الفِصال

194
00:19:49,346 --> 00:19:51,007
مثلي

195
00:19:51,214 --> 00:19:52,680
يا لك

196
00:19:52,883 --> 00:19:55,181
تتحدّث تماماً مثلما تكتب

197
00:20:25,017 --> 00:20:26,246
مرحباً

198
00:20:39,667 --> 00:20:41,896
إذا، ماذا لدينا اليوم «كلاينت»؟

199
00:20:42,169 --> 00:20:43,829
عصفور مغرد أم عندليب؟

200
00:20:44,071 --> 00:20:47,006
هناك نوع واحد من الطير في
«مستشفى للمجانين، «آبـي

201
00:20:47,208 --> 00:20:48,572
!لا تخبرني

202
00:20:49,077 --> 00:20:50,668
طائر الغوّاص

203
00:20:51,045 --> 00:20:53,946
آسف، لقد سمعت من أحدٍ قبلك

204
00:20:59,621 --> 00:21:01,555
!يالها من قصّة طويلة، تلك

205
00:21:02,257 --> 00:21:04,623
تأتي الذروة بتكلفة أعلى

206
00:21:04,861 --> 00:21:06,726
أنتِ يجب أن تجلسي على حِجْري

207
00:21:06,962 --> 00:21:09,624
أنت تطلب الكثير من قرّائك، أتفعل؟

208
00:21:10,967 --> 00:21:14,630
الخاتمة المثيرة للقصّة تأتي بسعر اعلى

209
00:21:14,871 --> 00:21:16,930
ما هو إذاً؟ -
!عُذريّتكِ -

210
00:21:17,140 --> 00:21:20,474
ثمّ تعيدي حياكتها باحكام
كاليوم الذي ولدتِ فيه

211
00:21:20,711 --> 00:21:24,703
وتعودي إليّ مُجدّداً لكي
أتمكّن من أن أسلبها ثانية

212
00:21:25,215 --> 00:21:27,308
بعض الأشياء تلائم الورق

213
00:21:27,618 --> 00:21:29,052
وأخرى في الحياة

214
00:21:29,252 --> 00:21:32,222
ياله من أحمق لعين
من لا يعرف الفرق

215
00:21:34,258 --> 00:21:36,123
آنسة «لوكويرك»؟

216
00:21:38,229 --> 00:21:40,287
جئت في موعدك تماماً

217
00:21:41,331 --> 00:21:43,630
هذا الفاسق العجوز نسى نفسه

218
00:21:43,835 --> 00:21:46,599
إعتقد  أنّني إحدى شخصيات قصصة البذيئة

219
00:21:46,838 --> 00:21:47,827
مادلين»؟»

220
00:21:48,740 --> 00:21:50,003
نعم، «آبـي»؟

221
00:21:50,309 --> 00:21:53,402
في المرة القادمة التي تشعرين فيها
«برغبة مُلحّة لزيارة «المركيز

222
00:21:53,746 --> 00:21:56,408
أتمنى أن تأتي إلى الإعتراف بدلاً من ذلك

223
00:21:57,282 --> 00:21:59,911
أتهتّم ببضع قطرات من النبيذ، «آبـي»؟

224
00:22:03,689 --> 00:22:05,589
حسناً، إنه ليس الظهر حتى

225
00:22:05,826 --> 00:22:08,852
المحادثة مثل حصص مُعينة من علم التشريح

226
00:22:09,094 --> 00:22:12,189
دائماً تسير بسلاسة أكثر
عندما تكون زلقـّـة

227
00:22:13,366 --> 00:22:17,360
هذة خمّر مُعتقة نادرة من قرية
«مغمورة في «بوردو

228
00:22:17,671 --> 00:22:19,936
بدلاً من سحق العنب تحت الأقدام

229
00:22:20,174 --> 00:22:22,836
فإنهم يضعون الفاكهة على بطن عروس

230
00:22:23,109 --> 00:22:28,515
ويحصدون عصائرها عندما يقود
الزوج الشاب سفينته إلى الميناء

231
00:22:29,383 --> 00:22:31,647
!نكهة جسديّة مكتملة

232
00:22:31,886 --> 00:22:34,981
مُجرّد، .. لمحة خلاعـة

233
00:22:37,526 --> 00:22:38,959
!بصحتك

234
00:22:49,739 --> 00:22:54,142
إنه من قبونا الخاص أنا أدركت الطعم

235
00:22:54,510 --> 00:22:57,001
لا يجب عليّ قول أنّه كان دمّ المسيح

236
00:22:57,214 --> 00:22:59,545
أنت تصدّق ذلك، أليس كذلك؟

237
00:23:03,987 --> 00:23:06,854
نحن نعاملك هنا بشكل جيد بما
يكفي هنا سيدي، «المركيز»؟

238
00:23:07,358 --> 00:23:10,486
فراشك الريشي المُميّز جداً
بدلاً من حصيرة قشّة

239
00:23:10,693 --> 00:23:13,356
«طاولة كتابتك الأثرية من «لاكوست

240
00:23:13,664 --> 00:23:18,159
الريشات التي تكفي لترييش نعامة -
صدق، أنتم أفسدتم زينتي -

241
00:23:18,403 --> 00:23:22,702
وفي المقابل، نطلب منك
فقط أنّ تتبع القواعد

242
00:23:22,941 --> 00:23:25,705
أنت تعرف أنه ليس عليك
إستضافة الزوّار هنا

243
00:23:25,911 --> 00:23:27,708
!لكنّني أستضيفك الآن

244
00:23:27,914 --> 00:23:32,010
نعم، لكنّني لست مطمحاً صغيراً
جميلاً، ملائم للفساد

245
00:23:32,284 --> 00:23:34,185
!لا تكُن متأكّد جداً

246
00:23:40,026 --> 00:23:43,359
«تناول قلمك، «مركيز

247
00:23:43,697 --> 00:23:46,689
طهّر هذه الأفكار الشرّيرة
عندك على ورقة

248
00:23:47,300 --> 00:23:49,599
لربّما تكون أقل سيطرّة عليك في الواقع

249
00:23:50,469 --> 00:23:53,769
سأملأ صفحة تلو الأخري، ملاكي الصغير

250
00:23:54,474 --> 00:23:56,305
أعدك

251
00:24:11,392 --> 00:24:14,419
نحن هنا أيها الطبيب
إنتبه لخطواتك، سيدي

252
00:24:17,066 --> 00:24:18,158
يوم جيداً، سيدي

253
00:24:18,434 --> 00:24:20,299
لقد كنا ننتظـرك

254
00:25:23,803 --> 00:25:25,737
جيد، جيد جداً

255
00:25:28,042 --> 00:25:31,569
«دّكتور «روير كوير
«مرحباً بك في «شارينتون

256
00:25:31,879 --> 00:25:35,178
هذا قد يكون شعوراً صعباً
إلى حدّ ما، صديقي

257
00:25:35,383 --> 00:25:37,009
لكنك لا تحتاج لذلك

258
00:25:37,251 --> 00:25:40,915
فقد أتيت لمُجرّد الإشراف
على عملك هنا، مفهوم؟

259
00:25:41,189 --> 00:25:44,215
بالطبع -
إنها شكليات، ..بحتـّة -

260
00:25:44,925 --> 00:25:48,589
حسناً، أنت رجل علم، وأنا رجل دين

261
00:25:48,863 --> 00:25:51,263
أجنحة «شارينتون» ستستفيد من كلانا

262
00:25:51,499 --> 00:25:55,561
سأحتاج إلى مكتب يطل على الحدائق
و مكان لتخزين أغراضي

263
00:25:56,205 --> 00:25:58,538
من هذا الطريق -
إذا لم تـُمانع تساؤلي -

264
00:25:58,773 --> 00:26:01,902
لماذا أخذ الإمبراطور مثل
هذا الإهتمام المفاجئ بي؟

265
00:26:02,878 --> 00:26:04,937
بشؤوننا؟

266
00:26:05,181 --> 00:26:08,674
يبدو بسبب مريض معيّن لديك

267
00:26:08,919 --> 00:26:10,943
قد أثار إعجابه

268
00:26:15,425 --> 00:26:19,361
أفهم أنّه يزاول نفس الجرائم
التي يوصي بها في قصصه

269
00:26:19,564 --> 00:26:24,263
بالتأكيد ليس هنا، بل كانت هناك
بضعة حماقات في شبابه

270
00:26:24,569 --> 00:26:28,596
حماقات؟ «آبـي»، رجاءً
لقد قرأت تاريخ قضيته

271
00:26:28,805 --> 00:26:31,900
ففي السادسة عشر إنتهك خادمة
بصورة المسيح المصلوب

272
00:26:32,110 --> 00:26:36,308
وبعد ستّة شهور في الزنزانة
في «فينسينز»، مزّق مومساً

273
00:26:36,547 --> 00:26:40,881
قطع لحمها بشفرة حلاقة ثمّ قام
بكيّ الجروح بالشمع الساخن

274
00:26:41,153 --> 00:26:44,920
أتمنى ألا تحكُم عليه من سمعته الماضية

275
00:26:45,158 --> 00:26:48,752
لايمكنّني أن أستمرّ هكذا
لماذا يجب أن يحدث هذا لي؟

276
00:26:49,596 --> 00:26:51,461
مرة أخرى، أيها السادة المحترمون

277
00:26:51,897 --> 00:26:56,767
أنا مُجرّد إسكافي متواضع
كذلك كنت طوال حياتي

278
00:26:56,970 --> 00:26:59,268
وبهذا الحذاء أطلب منكِ

279
00:26:59,472 --> 00:27:01,667
أن تكوني زوجة إسكافي

280
00:27:02,275 --> 00:27:03,970
!إنها مسرحيّة كريهة حقاً

281
00:27:04,178 --> 00:27:07,306
بثرّة مُتقيّحة على وجه الأدب

282
00:27:07,614 --> 00:27:11,483
حيث لا تستحق الورقة التي كُتبت
عليها أن أمسح بها مؤخرتي

283
00:27:12,319 --> 00:27:14,253
!لكنّك لست بحاجة لجعلها أسوأ

284
00:27:14,523 --> 00:27:17,958
قل سطورك بإقتناع، أيها
الإسكافي الصغير السعيد

285
00:27:18,159 --> 00:27:19,854
!كممثل حقيقي

286
00:27:20,094 --> 00:27:22,188
لكنّني لست مُمثلاً
!أنا مُصاب بسؤ هضم

287
00:27:22,429 --> 00:27:24,762
!فقط أغوها، أيها الأحمق

288
00:27:25,000 --> 00:27:29,528
لقد حقّق نجاحاً في مسرحنا
نادراً ما تجد مقعداً فارغاً

289
00:27:29,839 --> 00:27:32,433
دون الحاجة لذكر قيمته العلاجّية

290
00:27:32,674 --> 00:27:37,203
ألتأنّق واللعب بأصوات قميئـة
يبدو علامة للجنون، ليس علاجاً

291
00:27:37,480 --> 00:27:40,728
إنسان مُنحرّف!، ذلك هو
النوع الذي يزدهر في الأسر

292
00:27:40,828 --> 00:27:44,049
مرحباً «ماركيز» هذا هو الدّكتور
روير كولارد» وقد إنضّم إلينا هنا في»

293
00:27:44,287 --> 00:27:46,380
بصفة إستشارية

294
00:27:47,123 --> 00:27:49,217
مرحباً بك في مستشفانا المتواضعة
للمجانين، أيها الطبيب

295
00:27:49,492 --> 00:27:51,984
كُلي ثقة بأنك ستجد نفسك في بيتك

296
00:27:54,899 --> 00:27:58,959
أخبرني «آبـي»، لماذا هو في عنايتكم
وليس في سجن حقيقي؟

297
00:27:59,237 --> 00:28:02,172
بسبب نفوذ زوجته -
زوجته؟ -

298
00:28:02,373 --> 00:28:06,036
حسناً، فضلّت أن تحظى بزوج
مجنون عن أن يكون مجرماً

299
00:28:06,310 --> 00:28:09,303
ولم يحاول مرّة أن يهرب أبدّاً؟

300
00:28:09,547 --> 00:28:11,071
رجل بمثل سمعته السيّئة؟

301
00:28:11,317 --> 00:28:13,648
لن يستغرق يوم واحداً
دون أن يُمسك

302
00:28:13,885 --> 00:28:17,719
بالإضافة إلى أن كلّ شيء مفيد قد
«يرغب به، فهو لدّيه في «شارينتون

303
00:28:17,989 --> 00:28:20,550
مكتبة مليئة بأعظم كتب في العالم

304
00:28:20,827 --> 00:28:23,226
دروس موسيقى، تمارين
على الرّسم المائي

305
00:28:23,429 --> 00:28:26,830
ما تأثير كلّ هذه المزايا على روحه؟

306
00:28:27,066 --> 00:28:29,500
هو لم يعد يزأر أو يبصق

307
00:28:29,702 --> 00:28:33,263
لم يعد يتهكّم على الحرّاس
أو يزعج زملاءه بالعنابر

308
00:28:33,540 --> 00:28:35,565
وكتاباته؟

309
00:28:35,843 --> 00:28:37,207
نعم، ذلك

310
00:28:37,410 --> 00:28:38,604
حسناً؟

311
00:28:38,878 --> 00:28:43,248
ضروريّة لتحسّنه، في رأيه
بمثابة مُطهر للسموم

312
00:28:43,450 --> 00:28:45,350
هل تفضّل نشرها؟

313
00:28:45,585 --> 00:28:46,678
للبيع؟ -
نعم -

314
00:28:46,887 --> 00:28:48,183
إلى الجمهور؟

315
00:28:48,522 --> 00:28:51,787
لا، بالتأكيد فهي غير صالحة للطبع

316
00:28:54,363 --> 00:28:56,193
!فقط إبق ثابتاً

317
00:29:08,211 --> 00:29:11,977
كلّ «فرنسا» مذعورة من هذا الكتاب
ورغم ذلك أنت لم تسمع عنه بعد؟

318
00:29:12,247 --> 00:29:13,772
يا إلهي العزيز

319
00:29:15,585 --> 00:29:20,421
أسكت «المركيز»، وإلا سيُغلق
شارينتون» بأمر من الإمبراطور»

320
00:29:20,723 --> 00:29:21,690
..يُغلــ

321
00:29:21,892 --> 00:29:24,382
!لكنّه واحد بين حوالي 200 عنبر

322
00:29:24,627 --> 00:29:26,822
يُمكنك أن تجرّب مقعدي للتهدئة عليه

323
00:29:27,063 --> 00:29:29,430
أو ربما تجرّب عليه أن ينزف بالطفيليات

324
00:29:29,633 --> 00:29:32,261
أو رُبّما تجلده على الوتـدْ

325
00:29:32,503 --> 00:29:35,233
لماذا؟ هكذا سيتعلّم الخوف من العقاب

326
00:29:35,471 --> 00:29:38,464
بدلا من متابعة التطهير
لأجل مكافأته الخاصة؟

327
00:29:38,776 --> 00:29:42,474
أيها الطبيب، دعني أتولى هذا
الأمر مع «المركيز» بنفسي

328
00:29:42,747 --> 00:29:45,647
..شارينتون» هو عمل حياتي» -
!«أنا لست قاسيّاً، «آبـي -

329
00:29:45,850 --> 00:29:50,446
لكن هذا الكتاب إهانة عميقة
إلى المحترمين في كل مكان

330
00:29:50,756 --> 00:29:54,122
هل يمكنك شخصيّاً أن تضمن
بأنّ هذا لن يحدث ثانية؟

331
00:29:54,326 --> 00:29:56,089
لك كلمتي

332
00:30:06,505 --> 00:30:07,700
ماذا هناك، «آبـي»؟

333
00:30:07,973 --> 00:30:12,672
إنه «المركيز» لقد أحرجنا
!أمام «نابليون» نفسه

334
00:30:12,946 --> 00:30:14,208
لماذا؟ ماذا فعل؟

335
00:30:14,480 --> 00:30:17,314
مرّر مخطوطات إلى ناشر

336
00:30:18,953 --> 00:30:20,385
أفعل ذلك؟

337
00:30:21,656 --> 00:30:24,216
«لقد أهملت في منح ثقتي، «مادلين

338
00:30:33,802 --> 00:30:39,205
هذا إحباط مطلق وتامْ

339
00:30:39,741 --> 00:30:43,370
نعم، فالورق رخيص
ومن النوع  الصغير جداً

340
00:30:43,645 --> 00:30:46,843
ماذا فعلت؟ هل قمت برشوّة أحد الحرّاس؟

341
00:30:47,049 --> 00:30:48,483
أنت ناشدتني لكيّ أكتب

342
00:30:48,684 --> 00:30:51,312
بغرض الشفاء ولتفادي جنوني

343
00:30:51,521 --> 00:30:56,151
!لكنّك ليس لك حقّ النشر
من وراء ظهري، ودون موافقتي؟

344
00:30:56,393 --> 00:31:01,092
هل قرأته حقاً؟ أم ذهبت مباشرة
إلى الصفحات المطوية الحافات؟

345
00:31:01,598 --> 00:31:05,056
!بما يكفي لمعرفة فحواه -
! و -

346
00:31:07,437 --> 00:31:09,564
!إنه حتى ليس رواية حقيقية

347
00:31:09,840 --> 00:31:13,207
!إنها لا شيء سوى موسوعة إفساد

348
00:31:13,444 --> 00:31:15,844
بصراحة، إنه حتى يفشل كتدريب علي البراعة

349
00:31:16,380 --> 00:31:19,247
فالأشخاص خشبيّة والحوار فارغ

350
00:31:19,550 --> 00:31:22,678
دون الحاجة لذكر التكرار
اللانهائي لكلمات مثل

351
00:31:22,888 --> 00:31:24,582
«حلمة» و «عصا الحربّه»

352
00:31:24,890 --> 00:31:26,380
ذلك ضريبة الخضوع، صدقاً

353
00:31:26,591 --> 00:31:28,855
!ومثل هذا المدى التافه

354
00:31:29,060 --> 00:31:31,187
لا شيء عدا أسوأ ما في طبيعة الرجل

355
00:31:31,797 --> 00:31:35,597
أنا أكتب عن الحقائق الأبديّة
العظيمة التي تربطنا معاً كبشر

356
00:31:35,868 --> 00:31:37,357
في كلّ أرجاء العالم

357
00:31:37,637 --> 00:31:41,072
نحن نأكل، ..نتغوّط، ..نمارس
الجنس، ..نقتل، ..ونموت

358
00:31:41,274 --> 00:31:42,798
لكنّنا نقع في الحبّ أيضاً

359
00:31:43,075 --> 00:31:46,476
نبني المدن، نعزف السمفونيات ونستمر

360
00:31:46,712 --> 00:31:48,305
لماذا لا تضع ذلك في كتبك أيضاً؟

361
00:31:48,548 --> 00:31:50,915
إنها قصة، وليست إطروحة أخلاقية

362
00:31:51,118 --> 00:31:55,102
لكن أليس ذلك واجب الفنّ؟
أن يسمو بنا فوق البهيمية؟

363
00:31:55,202 --> 00:31:58,239
إعتقدت أن ذلك كان واجبك «آبـي»، ليس أنا

364
00:31:59,259 --> 00:32:00,920
خدعة واحدة أخرى مثل هذه

365
00:32:01,762 --> 00:32:04,561
وسأكون مُجبراً على سحب كلّ إمتيازاتك

366
00:32:06,266 --> 00:32:08,488
إنها تعليمات ذلك الطبيب، أليس كذلك؟

367
00:32:10,271 --> 00:32:12,569
فقد جاء لإغتصاب مكانك هنا

368
00:32:12,807 --> 00:32:15,106
ليست كتاباتك فقط المُهدّدة بالضياع

369
00:32:17,012 --> 00:32:21,472
الوزارة هدّدت بإغلاقنا -
هم لا يمكن أن يكون جدّيين -

370
00:32:21,684 --> 00:32:24,084
مستقبلنا يكمُن في جرّة قلمك

371
00:32:24,321 --> 00:32:26,618
أشد بأساً من السيف في الحقيقة

372
00:32:26,822 --> 00:32:29,620
ضع نفسك في مكاني فهناك
آخرين أضعهم في الإعتبار

373
00:32:29,993 --> 00:32:34,726
إذا سقط «شارينتون» فالمرضى ليس لديهم
مكان ليذهبوا إليه ولا ملابس أو غذاء

374
00:32:34,826 --> 00:32:39,490
عليهم اللعنة!، حمقى!، دعهم يموتون
في الشوارع كما إعتزمت الطبيعة

375
00:32:40,537 --> 00:32:42,164
أنت بينهم؟

376
00:32:45,175 --> 00:32:48,111
«إذا أظهرت لك مرّة يدّ رحيمة «مركيز

377
00:32:48,346 --> 00:32:51,236
أو منحتك إمتياز تمشيّة فى يوم ربيعي

378
00:32:51,272 --> 00:32:53,908
أو مرّرت وسادة إضافية تحت بابك

379
00:32:54,008 --> 00:32:56,616
إذا شاركتك مرّة في نبيذك
وضحكت معك على سوقيتك

380
00:32:56,821 --> 00:32:59,221
أو لاطفتك بالحجّة

381
00:32:59,525 --> 00:33:01,652
إذاّ فلتلتزم لي الآن

382
00:33:01,859 --> 00:33:04,795
«لأجلك، ولكلّ «شارينتون

383
00:33:05,663 --> 00:33:10,326
لقد مسّك الشعر أيضاً
رُبّما يجب عليك تناول الريشة

384
00:33:10,426 --> 00:33:13,136
هل أحصل على وعدٍ منك؟ -
!بأمانة -

385
00:33:14,006 --> 00:33:15,998
!لقد قطعتني إلى الصميم

386
00:33:16,476 --> 00:33:19,131
ما الهدف من كلّ إصلاحك

387
00:33:19,166 --> 00:33:23,671
إذا ما إستسلمت أخيراً وجنحت
بنفسي إلى التصرّف المستقيم

388
00:33:23,884 --> 00:33:26,249
!لقد نسيتني دون إساءة ظن

389
00:33:28,322 --> 00:33:31,849
ألا تؤمن في علاجك؟

390
00:33:36,330 --> 00:33:37,559
!..يا للعجب

391
00:33:40,034 --> 00:33:43,436
في «شارينتون» حتى الجدران لها العيون

392
00:33:43,704 --> 00:33:45,002
ليسـوا هم؟

393
00:33:51,246 --> 00:33:52,508
حسناً؟

394
00:33:54,417 --> 00:33:56,907
تكلّم معه بالمنطق وبالحُسنى

395
00:33:57,118 --> 00:33:59,849
الوسائل التي تفيدنا أفضل هنا

396
00:34:00,089 --> 00:34:02,023
هو أقسم على أن يُطيع

397
00:34:02,290 --> 00:34:05,727
إنه أكثر من  مريض، أيها
الطبيب، إنّ «مركيز» صديقي

398
00:34:06,395 --> 00:34:10,661
أنت ترافق غريباً «آبـي»!، إذا كان
الوضع هنا حقاً تحت سيطرتك

399
00:34:10,866 --> 00:34:14,598
إنه كذلك -
إذا، فلديّ صديق أوّد رؤيته -

400
00:34:20,877 --> 00:34:23,072
!الطبيب -
لقد أتيت من أجل عروسي -

401
00:34:23,281 --> 00:34:25,248
!نعـم -

402
00:34:26,884 --> 00:34:29,249
نحن لم نتوقّع قدومك لفترة

403
00:34:29,454 --> 00:34:31,923
سيمون» لم تبلغ سن الرشد حتى الآن»

404
00:34:32,123 --> 00:34:37,254
«لقد توليّت مركزاً جديد في «شارينتون
وأحتاج لمساندة لا تعطيها إلا زوجة

405
00:34:40,766 --> 00:34:42,563
سيمون»؟»

406
00:34:44,436 --> 00:34:47,166
هل تتذكّرين الدّكتور «روير كولارد»؟

407
00:34:47,406 --> 00:34:49,931
أنا لا أنسي الرجل الذي عاهدته

408
00:34:50,142 --> 00:34:52,168
لقد أتى ليرتبط بكِ

409
00:34:52,511 --> 00:34:54,002
اليوم؟

410
00:34:54,847 --> 00:34:56,076
الآن؟

411
00:34:59,319 --> 00:35:01,583
أعتذر، آنستي

412
00:35:01,821 --> 00:35:03,846
لم يكُن لديّ وقت للكتابة

413
00:35:16,203 --> 00:35:18,263
كوني مُمتنة، صغيرتي

414
00:35:18,506 --> 00:35:22,212
من خلال خبرتي، الفتيات الفقيرات
!اللاواتي تيتمن لا يتزوّجن ابدّاً

415
00:35:22,276 --> 00:35:26,153
هن يوصفّن بالعانسات
!أو حتى بالأسوأ، ..راهبات

416
00:35:26,253 --> 00:35:30,708
إشكري الرّب بأن الحظ
أنقذك من مثل هذا المصير

417
00:35:34,389 --> 00:35:35,720
!«مع السلامة، «سيمون

418
00:35:36,358 --> 00:35:37,792
!«باركك الرّب، «سيمون

419
00:36:35,855 --> 00:36:39,793
الإمبراطور يتمنّى ضمان راحتك
«بينما أنت في «شارينتون

420
00:36:40,026 --> 00:36:42,582
إعتبر القصر هدية

421
00:36:42,682 --> 00:36:46,226
بالإضافة لتزوّديك بالتمويل
لعمل الإصلاحات الضرورية

422
00:36:48,769 --> 00:36:53,140
السيد «بورويك» أبرّع
مُهندسي البلاط الواعدين

423
00:36:53,373 --> 00:36:55,239
وهو تحت تصرّفكم

424
00:37:07,589 --> 00:37:10,888
بالطبع المكان مهجور
منذ عصر الإرهـاب

425
00:37:11,126 --> 00:37:14,220
لكنّ به الإمكانيات، حسناً

426
00:37:14,897 --> 00:37:16,126
سيمون»؟»

427
00:37:17,400 --> 00:37:20,233
هل سأعيش هنا؟

428
00:37:20,603 --> 00:37:23,572
«إنه يعود إلى الدوق «بلانجيي
أحد أنصار الملكيّة

429
00:37:23,774 --> 00:37:27,231
اليعقوبيون» كانوا عديمي الرحمة جداً»

430
00:37:27,477 --> 00:37:29,605
زوجته حاولت الهروب

431
00:37:31,348 --> 00:37:34,182
أمسكوها، هنا ..على الدرجات

432
00:37:34,417 --> 00:37:37,148
هاجموها بالحراب

433
00:37:38,355 --> 00:37:41,916
«لكن هناك نعمة الرّب»
اليس كذلك أيها الطبيب؟

434
00:37:42,194 --> 00:37:47,154
أنا لا أذرف دموعاً على الماضي
سيد «ديلبونيه»، أنا أنظر إلى المستقبل

435
00:37:47,598 --> 00:37:49,464
سيد «بورويك»؟

436
00:37:51,603 --> 00:37:54,868
نحن يجب أن نضع رخاماً
جديداً، ألا تعتقد ذلك ؟

437
00:37:55,775 --> 00:37:58,133
أنت يجب أن تكون على هوى
زوجتي في كلّ الأشياء

438
00:37:58,234 --> 00:37:59,868
إذا أرادت زجاجاً فينيسيّاً
فلابد أن تأتي به

439
00:38:00,112 --> 00:38:03,878
أرضيات إيطالية، ..قطيفة
هولندية، لا تهتّم للنفقات

440
00:38:04,150 --> 00:38:09,281
لكن في غرفة نومها فاحرص
على أن يغلق الباب من الخارج

441
00:38:09,489 --> 00:38:12,355
وعلى نوافذها حواجز حديدية

442
00:38:12,793 --> 00:38:14,226
قضبان، سيدي؟

443
00:38:14,461 --> 00:38:18,795
«فى الدير كانت «سيمون
محجوبة عن إغراءات العالم

444
00:38:18,999 --> 00:38:22,196
لن أسمح لها بأن تقع فريسة بها الآن

445
00:38:22,470 --> 00:38:24,460
إنها طير نادر

446
00:38:25,073 --> 00:38:27,370
أنوى إبقاءها بقفصها

447
00:39:15,193 --> 00:39:18,219
ربما فشلن الأخوات

448
00:39:18,428 --> 00:39:20,397
في إرشادكِ

449
00:39:21,066 --> 00:39:23,057
على طرق الزواج

450
00:39:25,102 --> 00:39:26,263
الواجب الليلي

451
00:39:28,374 --> 00:39:29,600
للزوجة

452
00:39:29,808 --> 00:39:31,799
نحـو زوجها

453
00:39:52,333 --> 00:39:54,961
لا -
إنها فضيحة، حقاً -

454
00:39:55,169 --> 00:39:57,915
طبيب يدّعي أنه رجل مستقيم

455
00:39:58,015 --> 00:40:01,933
ذلك، ليس ذلك فحسب إنه عجـوز
لأن يتزوّج وهي شابة إلى حد بعيد

456
00:40:02,032 --> 00:40:03,726
بالكاد أنهت دراستها

457
00:40:03,826 --> 00:40:04,857
!لقد اُخذت دون  كلمة

458
00:40:04,958 --> 00:40:08,305
!ليس ذلك فحسب -
!أخبرني بالمزيد -

459
00:40:08,405 --> 00:40:11,477
الجميلة الصغير بالكاد تبلغ السادسة عشر

460
00:40:11,686 --> 00:40:12,914
أنا أقول

461
00:40:13,121 --> 00:40:14,986
أنها أصغر حتى

462
00:40:15,256 --> 00:40:16,245
من مُجرّد طفلة

463
00:40:16,492 --> 00:40:19,620
وذلك ليس كلّ ما أخبرتنا به الراهبات -
أخبرني بالمزيد -

464
00:40:28,204 --> 00:40:30,605
وليس ذلك فحسب -
ماذا أيضاً؟ -

465
00:40:30,807 --> 00:40:34,436
إنها من  دير، كانت في طريقها
!لأن تكون راهبة

466
00:40:35,512 --> 00:40:36,842
حسناً، أخبريني بالمزيد

467
00:40:37,047 --> 00:40:40,345
جاءت مقابل صفقة لتمثال مريم العذراء

468
00:40:43,788 --> 00:40:47,655
وصلت مع تمثال مريم
والصليب حول رقبتها

469
00:40:47,891 --> 00:40:49,825
!من ديـر

470
00:40:50,795 --> 00:40:51,955
أخبريني المزيد

471
00:40:52,397 --> 00:40:55,025
هو كبير لدرجة أن يكون
ضعف عُمر أبيها

472
00:40:55,233 --> 00:40:56,894
!المنافق

473
00:40:57,502 --> 00:41:00,629
هذة كلّ المتطلبات لمسرحية هزليّة

474
00:41:01,321 --> 00:41:08,486
«جــــــرائم الـحـــب»
- قصة حقيقية -
...أدخل الأم في مؤخرة عربة الجياد»

475
00:41:16,855 --> 00:41:19,221
!آبـي دي كولمير»، أنت نذل»

476
00:41:19,492 --> 00:41:22,916
كوميدياك ثائرة، كان لا بدّ أن
اُخمش في طريقي إلى تذكرة

477
00:41:22,951 --> 00:41:24,663
!ومُمثـّلة بإحتراف

478
00:41:24,763 --> 00:41:26,864
ذلك الرجل الساحر في كوميديا
الأسبوع الماضي

479
00:41:26,964 --> 00:41:29,795
لم يكُن لديّ فكرة أنه كان معتوه

480
00:41:29,936 --> 00:41:33,235
كلّ شخص عنده المواهب
إذا بحثنا عنها

481
00:41:33,507 --> 00:41:35,737
أليس هذا هو الطبيب الجديد؟
يالها من إثارة لك

482
00:41:35,942 --> 00:41:39,674
«خبير شهير هنا في «شارينتون

483
00:41:39,914 --> 00:41:41,836
سأقول له شيئاً واحداً

484
00:41:41,937 --> 00:41:44,885
إن له إبنة جميلة

485
00:42:01,871 --> 00:42:04,567
!كفي من هذا الهُـراء

486
00:42:05,740 --> 00:42:07,606
نحن أفضل من هذا

487
00:42:08,544 --> 00:42:11,775
...تذكّروا، أيها السادة بداخل كل من

488
00:42:12,449 --> 00:42:15,940
عقولكم الحسّاسة، وأجسامكم المتميّزة

489
00:42:16,587 --> 00:42:19,283
! فنّـاً ينتظر لأن يُولد

490
00:42:19,590 --> 00:42:22,361
دعونا الليلة نعطي للطبيب عرضاً

491
00:42:22,460 --> 00:42:24,725
أتمنّى أن يتذكّرهُ إلى الأبد

492
00:42:51,690 --> 00:42:52,988
«تلك هي السّيدة «بوجيفال

493
00:42:53,192 --> 00:42:57,322
«وبالطبع، أمامها زوجة «المركيز

494
00:42:58,532 --> 00:42:59,793
حقــاً؟

495
00:43:15,016 --> 00:43:17,644
أنت الرياح الشمالية

496
00:43:18,352 --> 00:43:20,514
السيدات والسادة

497
00:43:21,656 --> 00:43:25,115
هناك تغيّراً في برنامج اللّيلة

498
00:43:25,394 --> 00:43:28,851
نحن لن نعرض مسرحية
«شوماكر السعيد»

499
00:43:30,065 --> 00:43:34,331
بدلاً منها، نحب أن نفتتح
مسرحيّة جديدة

500
00:43:35,037 --> 00:43:37,563
تكريماً لموظفنا حديثاً

501
00:43:37,806 --> 00:43:40,708
الدّكتور «روير كولارد» وعروسه الجميلة

502
00:43:42,078 --> 00:43:43,739
كوميديا بعنـوان

503
00:43:47,150 --> 00:43:50,244
جـرائم الحُب -
جـرائم الحُب -

504
00:43:50,853 --> 00:43:54,312
«من تأليف أحد قاطني ردهات «شارينتون

505
00:43:54,892 --> 00:43:57,554
!«المركيز دي ساد»

506
00:44:45,112 --> 00:44:47,377
الأخت القدّيسة «فوند»، إلى أين سنذهب؟

507
00:44:47,614 --> 00:44:50,209
مروراً فوق تلك الأنهار والوديان والثلوج؟

508
00:44:50,450 --> 00:44:53,443
أسرعي «يوجيني»، لايجب أن نتلكّأ

509
00:44:53,755 --> 00:44:57,054
سأسلّمك الآن إلى الرجل
الذي ستتزوّجينه

510
00:44:58,159 --> 00:45:03,749
عندما ترتاحين في خلوّتكِ
هو سيدرّبك على طُرق المُتعة

511
00:45:08,737 --> 00:45:10,898
أخيراً، وصلتْ

512
00:45:11,106 --> 00:45:13,904
عروسي المُكتسبة بالمشقة

513
00:45:17,080 --> 00:45:20,437
أسرعي طفلتي، وانطلقي للداخل

514
00:45:20,537 --> 00:45:23,577
هناك ستجدين تلك الكنوز تنتظرك

515
00:45:23,820 --> 00:45:27,619
حلوى اللوز والكعك لإشباعك

516
00:45:27,824 --> 00:45:31,234
مثل هذه الشهامة في الرجال
من المحزن ندرتها

517
00:45:31,334 --> 00:45:34,647
كم أنا محظوظة لأتلّقى صدقته

518
00:45:36,967 --> 00:45:40,198
شكراً لكِ، الأخت العزيزة
لتحريضي على ذلك

519
00:45:40,771 --> 00:45:44,673
وإحضارها هنا إلى هذا القصر المعزول

520
00:45:45,176 --> 00:45:46,370
هل ذلك جيد؟

521
00:45:48,480 --> 00:45:51,415
قليلا ما تعرفه عن الرعب في المخزن

522
00:45:51,616 --> 00:45:53,709
عندما أعلمها

523
00:45:53,985 --> 00:45:57,216
جــرائم الحُب

524
00:46:34,028 --> 00:46:36,690
بسرعة، رضيعتي إنزعي ملابسك

525
00:46:36,932 --> 00:46:39,696
صولجاني ينتظر، كم إنتصب صلابة

526
00:46:39,902 --> 00:46:42,810
أقول لك: توقّف، أستجديك. أشفق عليّ

527
00:46:42,845 --> 00:46:45,604
أنت لست حبيبي أنت فاجر بشع

528
00:46:45,840 --> 00:46:48,604
افعلي كما أخبرتك

529
00:46:50,113 --> 00:46:53,206
ارفع ِسيقانك في الهواء -
!غادري فورّاً -

530
00:46:54,016 --> 00:46:55,575
إنها بدأت للتـوّ -
إفعلي ما أقول -

531
00:47:02,893 --> 00:47:05,623
!إنها حقيقة، أنا خنزير

532
00:47:06,229 --> 00:47:09,393
وأنتِ كنبات الكمأة من تحتي

533
00:47:11,469 --> 00:47:14,631
رّباه!، ما هذا؟
ياله من إحساس شرّير

534
00:47:14,871 --> 00:47:17,773
أي شعور في مكان ما
بين الخزي والإنتشاء

535
00:47:18,042 --> 00:47:19,407
!رّبـاه

536
00:47:19,977 --> 00:47:22,006
تستعمل لسانك مثل عصا ساحر

537
00:47:22,041 --> 00:47:25,625
«تقريباً بنفس إسلوب الأخت القدّيسة «فوند

538
00:47:25,750 --> 00:47:29,243
أستغادر بالفعل؟ .. بالطبع
!فأنت قد رأيتها كُلها من قبل

539
00:47:33,258 --> 00:47:35,453
كانت تساورني شكوك أن الأخت سحاقية

540
00:47:35,662 --> 00:47:37,561
أما أنا فسأخبرك أكثر
لكنّه توضيحيّاً جداً حقّاً

541
00:47:37,796 --> 00:47:40,163
يكفي القول أن أفضليتها للفتيات

542
00:47:40,466 --> 00:47:43,163
حتى في صلاة المساء
فهي تبتعد لتمنح الإذن

543
00:47:44,470 --> 00:47:47,269
!عزيزتي «يوجيني»، لـُقمتي الشهيّة

544
00:47:47,508 --> 00:47:50,965
أديري ظهرك، دعيني أحاول من الخلف

545
00:47:53,613 --> 00:47:55,737
أنت تريد تناولي بكلّ الطرق

546
00:47:55,837 --> 00:47:59,646
سأغنـّم كلّ مسامّة رائعة
"حتي تضعفي وتصرخي، ''لا للمزيد

547
00:47:59,855 --> 00:48:00,843
"لا، لا للمزيد"

548
00:48:05,826 --> 00:48:09,160
الجميع يتقدّم بهدوء للجزء القادم

549
00:48:10,131 --> 00:48:11,758
من الخلف

550
00:48:15,937 --> 00:48:18,164
وماذا عن شفتيّ؟ ..هل ستلوّثهم أيضاً

551
00:48:18,207 --> 00:48:20,606
بينما تحطّم كلّ المحظورات الأخرى

552
00:48:23,211 --> 00:48:24,941
سأملأ كلّ ثقب زلق

553
00:48:25,180 --> 00:48:29,049
وإذا كنتِ ستطبقين، ثمّ ستبتلعيه

554
00:48:43,834 --> 00:48:44,960
!أخــلاق

555
00:49:13,333 --> 00:49:14,993
!خذه إلى المستشفى

556
00:49:19,038 --> 00:49:23,499
هل آذاك؟ -
!لا، فقط أنفاسه قد طرفت عيوني -

557
00:49:26,780 --> 00:49:27,769
مادلين»؟»

558
00:49:29,784 --> 00:49:32,446
هل تقصد إنزالنا جميعاً معك للحضيض؟

559
00:49:32,953 --> 00:49:34,921
!لاتكُن سخيفاً

560
00:49:35,556 --> 00:49:37,525
!مُخـزي

561
00:49:38,758 --> 00:49:40,852
!إنها مٌجرّد مسرحيّة

562
00:50:03,786 --> 00:50:08,120
أنا أتعجب من المُلام؟
المؤلف أو مُلهمته؟

563
00:50:11,895 --> 00:50:13,452
بالطبع، كانت قصة -
بالطبع -

564
00:50:13,731 --> 00:50:16,598
!ليست مستوحاة من الظروف -
!لا، قطعاً هي لم تكُن -

565
00:50:17,063 --> 00:50:18,542
«أنت يجب أن تكون خجلان «آبـي

566
00:50:18,542 --> 00:50:21,814
من إستغلال هؤلاء المشوهين
المساكين للربح المآدي

567
00:50:21,914 --> 00:50:23,407
!ذلك ليس مقصدنا

568
00:50:23,442 --> 00:50:26,522
إنه معرض شاذّ للسيّاح
والباحثون عن الفضول

569
00:50:26,623 --> 00:50:28,972
شارينتون» مصحّة ليست سيركاً»

570
00:50:29,247 --> 00:50:31,442
المسرح مُغلق منذ الآن

571
00:50:32,350 --> 00:50:33,577
مغلق؟

572
00:50:33,818 --> 00:50:36,440
كذلك صديقك كاتب روايات المجانين

573
00:50:36,540 --> 00:50:38,585
سأفعل كلّ ما يمكنّني عمله

574
00:50:39,357 --> 00:50:41,757
فلتفعل أكثر أو سأكون مُجبراً
على إخبار الوزارة

575
00:50:42,027 --> 00:50:45,485
بأن النزلاء حقاً يديرون الملجأ

576
00:51:03,550 --> 00:51:06,714
أتمنى أن تكون راضيّاً

577
00:51:07,154 --> 00:51:09,385
لقد أغلق مسرحنا

578
00:51:09,623 --> 00:51:11,352
لا يُمكنه أن يفعل بي ذلك

579
00:51:12,726 --> 00:51:15,524
كيف لرجل أن يكون بهذة الأنانيّة؟

580
00:51:17,699 --> 00:51:21,231
نحن وضعنا مرآة، على ما يبدو
هو لم يحب ما رآه

581
00:51:26,975 --> 00:51:28,732
ماذا تفعل بريشات كتابتي؟

582
00:51:28,832 --> 00:51:31,029
طالما لم تكُن صادقاً في وعدك
فليس أمامي إختيار

583
00:51:31,129 --> 00:51:33,474
لكنّني وفيت بوعدي ولم أنشر

584
00:51:35,552 --> 00:51:38,180
رُبّما بمرور الوقت، يمكنك إستعادتهم

585
00:51:38,921 --> 00:51:42,688
أنت لا يمكنك، أنا لديّ كٌلّ
شياطين الجحيم في رأسي

586
00:51:42,892 --> 00:51:45,258
خلاصي الوحيد هو تنفيسهم على الورق

587
00:51:45,730 --> 00:51:47,390
!فلتجرّب القراءة للتغيير

588
00:51:47,665 --> 00:51:52,762
الكاتب الذي ينتج أكثر مما يقرأ
فهي علامة أكّيدة لعدم البراعة

589
00:51:53,104 --> 00:51:54,331
هـا هــو

590
00:51:56,372 --> 00:52:01,003
!فلتبدأ بالتوراة، إنه مُبهج
ومكتوبة بشكل أكثر مهارة

591
00:52:01,212 --> 00:52:02,611
آلهك البشع هذا؟

592
00:52:03,546 --> 00:52:06,573
لقد شنق إبنه العزيز مثل لحم العجل

593
00:52:06,851 --> 00:52:09,214
أشعر بالقشعريرة عندما
أفكّر ماذا سيفعل بي؟

594
00:52:17,629 --> 00:52:20,757
لماذا تفعل ذلك بي؟ -
!توقّف -

595
00:52:22,734 --> 00:52:27,435
سأموت من الوحدة!، ليس لي رفقة
إلا الأشخاص الذين أختلقهم

596
00:52:28,374 --> 00:52:32,367
!العاهرات واللوطيون
أنت أفضل حالاً بدونهم

597
00:52:33,980 --> 00:52:35,471
لديّ إقترح

598
00:52:36,149 --> 00:52:37,275
!أنت دائماً لدّيك

599
00:52:37,551 --> 00:52:41,043
مادلين» ؟، إنها مفتونة بي»
وستفعل أيّ شئ  أطلبه

600
00:52:41,254 --> 00:52:43,383
يمكنها أن تقوم بزيارتك في منتصف الليل

601
00:52:43,656 --> 00:52:47,514
!لا أعرف من تهينه أكثر، أنا أم هي

602
00:52:47,614 --> 00:52:50,253
..إفصل أبواب السماء ككلمة -
!ذلك يكفي -

603
00:52:50,353 --> 00:52:53,275
أنت متوتر يمكنك أن تستعمل
كثيراً العبث البطيئ

604
00:52:54,302 --> 00:52:55,565
!«ليلة سعيدة، «مركيز

605
00:52:56,504 --> 00:52:57,937
!إذن مارس معي اللوّاط

606
00:52:59,975 --> 00:53:02,272
!«عليك اللعنة «آبـي

607
00:53:02,944 --> 00:53:06,745
أليس لدّيك إحساس بحالتي، وبجاذبيتها؟

608
00:53:06,982 --> 00:53:10,577
كتابتي تلقائية مثل نبضات قلبي

609
00:53:11,120 --> 00:53:13,451
!شموخي المستمّر

610
00:53:24,006 --> 00:53:26,941
فعلت تماماً كما عرضت عليّ

611
00:53:27,609 --> 00:53:30,874
قمت بزيارة الحرفي

612
00:53:31,681 --> 00:53:36,049
ضحك وأطلق عليّ عاهرة
وأخذ مالي بنفس الوقت

613
00:53:37,954 --> 00:53:39,717
أيّهم يعطيك سروراً أكثر؟

614
00:53:39,956 --> 00:53:41,719
الأجسام بأنفسهم

615
00:53:41,992 --> 00:53:46,291
أو مدى تحمُلي للإذلال نيابة عنك

616
00:53:48,566 --> 00:53:53,366
وأخيراً وليس آخراً، أحضرت
لك بعض قطرات اليانسون

617
00:53:53,804 --> 00:53:56,136
وبعض حبات الشوكولاتة

618
00:53:59,677 --> 00:54:01,542
أفعلتِ الآن، سيدتي؟

619
00:54:05,050 --> 00:54:08,577
إنهم مملؤون بالقشطة، أليس كذلك؟

620
00:54:10,555 --> 00:54:15,686
أتعلمين أنا لن أمسّهم
مالم ينفجروا حتمّاً

621
00:54:17,162 --> 00:54:19,426
إنفجار بالقشطة

622
00:54:22,735 --> 00:54:25,563
ماذا أحضرت معكِ أيضاً
قد يصلح للقضم برفق؟

623
00:54:25,663 --> 00:54:27,770
دوناتين»!، لايجب عليك»

624
00:54:28,040 --> 00:54:29,065
أخبريني

625
00:54:29,909 --> 00:54:31,783
ماذا من مُتع أخرى؟

626
00:54:31,883 --> 00:54:33,875
عار عليك، حقاً

627
00:54:34,748 --> 00:54:36,579
!اللعنة عليكِ، إمرأة

628
00:54:36,850 --> 00:54:38,215
!حلـــوى؟

629
00:54:38,685 --> 00:54:40,949
أأتخم نفسي بكعك تافه عديم القيمة

630
00:54:41,188 --> 00:54:43,213
ولأمتص حلوياتك

631
00:54:43,424 --> 00:54:47,861
عندما أحتاج، ما أحتاجه
حقاً بضعة ريش كتابة؟

632
00:54:48,096 --> 00:54:49,927
رُبّما قنينة حبر؟

633
00:54:50,197 --> 00:54:51,392
!سامحني، أتوّسل إليك

634
00:54:51,633 --> 00:54:55,762
!ألا ترين؟ لقد إغتـُصبت

635
00:54:56,104 --> 00:54:58,972
بشكل أفظع بكثير من أيّ من أشخاصي

636
00:54:59,241 --> 00:55:00,537
كيف لي أن أعرف؟

637
00:55:00,776 --> 00:55:03,244
كيف كنت سأخبرك؟
بكتابة رسالة؟

638
00:55:03,479 --> 00:55:06,141
!بماذا؟، عروستي الحمقاء

639
00:55:06,381 --> 00:55:09,444
«أتوّسل إليك «دوناتين
كزوجتك .. حليفتك الوحيدة

640
00:55:09,718 --> 00:55:13,245
أن تتوقّف عن جعل نفسك فرجة للجميع -
أنت جئتِ لمحاضرتي؟ -

641
00:55:13,455 --> 00:55:16,642
وأن تزهو على الملأ بإنحرافك
فـوق مسرح

642
00:55:16,742 --> 00:55:18,579
إذن حثوكِ على هذا؟

643
00:55:18,679 --> 00:55:20,513
!اكسب ود الطبيب

644
00:55:20,614 --> 00:55:24,815
الطبيب!، سأنقش اسمي على
ظهره وأملأ الجروح بالملح

645
00:55:26,803 --> 00:55:31,639
أنت هنا، آمن ..مُحاطاً بمبنى عتيق

646
00:55:31,909 --> 00:55:35,471
بينما سجني أكثر قسوة
ليس له جدران

647
00:55:35,745 --> 00:55:38,113
أينما أذهب يشيرون ويهمسون

648
00:55:38,414 --> 00:55:40,440
في الأوبرا، يتهامسون عليّ
بينما أجلس بمقصورتي

649
00:55:40,651 --> 00:55:43,519
عندما ذهبت إلى الكنيسة
رفض الكاهن سماع إعترافي

650
00:55:43,619 --> 00:55:45,104
!وقال: أنّني ملعونة بالفعل

651
00:55:45,204 --> 00:55:47,736
لماذا يجب عليّ أن أعاني لخطاياك؟

652
00:55:47,836 --> 00:55:51,018
إنها طريقة كلّ الشهداء،أليست كذلك؟

653
00:55:51,764 --> 00:55:56,265
أعد إليّ حالتي قبل زواجي منك، هذا
كٌلّ ما أطلبه، دعني أكُن مخفيّة ثانية

654
00:55:56,366 --> 00:56:00,428
أخبريني هل فعلتِ أيّ شئ
لضمان إطلاقي؟ لا

655
00:56:00,639 --> 00:56:04,421
قدّمتِ إلتماساً للمحكمة؟ أبدّاً
ناشدتي مقابلة الإمبراطور؟

656
00:56:04,521 --> 00:56:06,223
!كيف يُمكنني وقد رفض رؤيتني؟

657
00:56:06,322 --> 00:56:08,358
!إنه مُلائم، إمتلاك زوج سجين

658
00:56:08,458 --> 00:56:10,682
فلن تعودي بحاجة لرفع تنوراتك

659
00:56:10,883 --> 00:56:15,218
!أو يُبح صوتك من أجل أن أستخدمة للذّتك

660
00:56:15,489 --> 00:56:18,947
!أنتِ لستِ زوجتي!، لا
!أنت أحد العديد من سجّانيي

661
00:56:19,459 --> 00:56:20,866
ماذا بإسم الرّب ..؟

662
00:56:20,966 --> 00:56:23,289
خذ هذه البقرة بعيداً
لا يمكنّني ألنظر إليها

663
00:56:23,498 --> 00:56:25,391
خذها إلى القبو حيث الجناح الغربي

664
00:56:25,466 --> 00:56:27,749
!بين المضطربين عقليّاً

665
00:56:27,969 --> 00:56:31,235
!إسجنها، حتى تعرف كيف يبدو؟

666
00:56:31,706 --> 00:56:35,643
!تلك البشعة!، الخنزيرة

667
00:56:50,192 --> 00:56:54,425
لإمرأة من أصل متواضع
فزوجتك لها ذوق فخم بالتأكيد

668
00:56:54,664 --> 00:56:58,828
عندما إقترحت الجرانيت للحالات
الأربع، هي إحتجّت بالرخام البيروي

669
00:56:59,035 --> 00:57:01,401
الرخام البيروي يُكلّف
ثمناً باهظاً لإستيراده

670
00:57:01,672 --> 00:57:04,156
«مهما كانت رغبات قلبها سيد «برويكس

671
00:57:04,292 --> 00:57:07,902
أنا لا أود شيء أكثر من
منحها كلّ أمنية، سيدي

672
00:57:08,045 --> 00:57:12,800
على المبلغ البسيط الذي خصّصته
لي، أنا مصمّم ولست ساحراً

673
00:57:13,250 --> 00:57:14,616
يجب أن أرى الطبيب

674
00:57:15,186 --> 00:57:17,211
!إنها مسألة ضرورة مُلحّة

675
00:57:17,421 --> 00:57:20,050
!من العُرف أن تكتبي وتطلبي مقابلة

676
00:57:20,259 --> 00:57:24,176
قادني اليأس لما وراء أدب
السلوك طول الطّريق للجنون

677
00:57:24,211 --> 00:57:26,736
جدولي ليس موضوعاً للمجانين

678
00:57:27,014 --> 00:57:30,034
عفواً أختلف معك أيها الطبيب
أنت تعمل في مستشفى مجانين

679
00:57:30,235 --> 00:57:34,069
بكلّ لحظة إستيقاظ أنت محكوماً بالمجانين

680
00:57:34,539 --> 00:57:36,269
تفضلي وكوني مُختصرة

681
00:57:36,475 --> 00:57:37,965
أنت جديد إلى «شارينتون»، أليس كذلك؟

682
00:57:38,244 --> 00:57:42,807
رُبّما لم تألف بعـدْ زوجي وحالته الغير عادية

683
00:57:43,082 --> 00:57:44,913
بكلّ الإحترام المستحق، سيدتي

684
00:57:45,151 --> 00:57:47,814
كلّ فرنسا مألوفة مع زوجك

685
00:57:48,087 --> 00:57:51,251
ألا تمنحني لحظة إنفراد سيد «بورويك»؟

686
00:57:51,491 --> 00:57:53,323
بسعادة، خادمك سيدي

687
00:57:53,594 --> 00:57:55,117
!أيهـا السادة المحترمون

688
00:57:56,163 --> 00:57:57,824
سيدتي، رجاءً

689
00:58:07,909 --> 00:58:12,471
أنا أفترض أنك جئتِ لإلتماس
الرحمة لأجل مصلحة زوجكِ

690
00:58:12,747 --> 00:58:16,081
أتفعل، أليس كذلك؟
أقصى آمالي، أيها الطبيب

691
00:58:16,319 --> 00:58:18,912
بأنّ يبقى مدفوناً إلى الأبد

692
00:58:19,156 --> 00:58:22,818
وعندما يفنى أخيراً في الأحشاء
الرّطبة لمؤسستك

693
00:58:23,025 --> 00:58:26,359
وما بقي منه يكون جيفة للقوارض والديدان

694
00:58:27,497 --> 00:58:29,294
!أنا على المسار معكِ، سيدتي

695
00:58:29,799 --> 00:58:32,461
إذا لم يُمكنك أن تعالجه

696
00:58:32,669 --> 00:58:34,762
!عالجه حقاً

697
00:58:36,138 --> 00:58:40,509
على الأقل، أتوسّل إليك .لجّم
الوحش الذي يهتاج في روحه

698
00:58:42,646 --> 00:58:45,479
!ذلك، لا يُمكن فعله بسهولة، سيدتي

699
00:58:46,416 --> 00:58:49,648
أأنت مُدركة أم لا؟
أن ذلك يكلّف كثيراً

700
00:58:49,920 --> 00:58:51,786
لإسكان زوجك

701
00:58:52,023 --> 00:58:55,805
أنا أدفع راتبه كلّ شهر، بماذا
يتوجّب عليّ الإلتزام أكثر؟

702
00:58:55,906 --> 00:58:58,251
ذلك بالكاد يغطّي تكلفة غرفته

703
00:58:58,496 --> 00:59:03,024
دون أن يتبقى بنساً واحداً للعلاج المُلائم

704
00:59:03,302 --> 00:59:06,169
الأدوية المخدّرة لقمع مزاجه

705
00:59:07,139 --> 00:59:10,700
القيود لمعاقبته عندما يسيئ تصرف

706
00:59:10,943 --> 00:59:14,880
رُبّما إذا دعّمتِ إلتماسك بالوسائل لإلزامهم

707
00:59:15,115 --> 00:59:16,980
أنا لست إمرأة غنية

708
00:59:17,517 --> 00:59:21,386
لديكِ راتب تقاعدي، أليس لدّيكٍ؟
من حصيلة بيع كتبه؟

709
00:59:21,620 --> 00:59:23,180
!إنه مال ملوّث، أيها الطبيب

710
00:59:25,492 --> 00:59:28,461
!يالها من فكرة جميلة لـ «ماركيز»؟ -
أيّ فكرّة تلك؟ -

711
00:59:28,695 --> 00:59:33,224
أن الأموال الحرام التي أنتجها إنحطاطه

712
00:59:33,734 --> 00:59:36,395
!قد تعمل على إنقاذه الآن

713
00:59:37,872 --> 00:59:40,136
إنها أبعد من الإنحراف

714
00:59:41,410 --> 00:59:45,072
ذلك الشرف يجب أن يحمل سعراً

715
00:59:45,981 --> 00:59:47,039
: تخيـّــلي

716
00:59:47,882 --> 00:59:52,047
تلّطف الأصدقاء القدامى
لتقبيل يدّك مرّة أخرى

717
00:59:56,592 --> 00:59:58,081
... مدام ماركيز»

718
00:59:58,361 --> 01:00:00,555
مفتونون لرؤيتك ثانية

719
01:00:00,997 --> 01:00:05,464
مرحباً بكِ مرة أخرى من هبوطك
الطويل والمظلم إلى قاع الخزي

720
01:00:06,903 --> 01:00:09,099
لا تسخر مني أيها الطبيب

721
01:00:11,040 --> 01:00:15,171
الآن هو الأوان لضمان نقشك على ضريحك

722
01:00:15,779 --> 01:00:17,713
...الماركيز المٌحسنة»

723
01:00:17,915 --> 01:00:22,194
لـ «شارينتون» أكثر الأماكن
«المحترمة المحبّة للإنسانيّة

724
01:00:24,588 --> 01:00:26,613
أم زوجة شيطان؟

725
01:00:27,892 --> 01:00:31,225
كوني مطمئنة، كرمك سيُسرع زوجك

726
01:00:31,529 --> 01:00:33,963
كثيراً نحـو الشفاء

727
01:00:34,062 --> 01:00:36,844
!الرخام البيروي، دون شكّ

728
01:00:40,239 --> 01:00:44,436
أنا مدينة لك إلى الأبد -
«وأنا لكِ أيضاً،«ماركيزه -

729
01:00:44,643 --> 01:00:48,579
أيها الطبيب، أيمكن أن أبوح
لك بخدعته القاسية؟

730
01:00:48,815 --> 01:00:50,247
بالطبع

731
01:00:51,116 --> 01:00:53,584
ذات مرّة، منذ عهدٍ بعيد

732
01:00:54,221 --> 01:00:56,247
في حماقة الشباب

733
01:00:57,491 --> 01:00:59,618
جعلني أحبّه

734
01:01:22,284 --> 01:01:23,808
مادلين»، حلوتي؟»

735
01:01:24,086 --> 01:01:27,783
هل يمكن أن تهرّبِ إليّ ريشة
كتابة وبعض الحبر؟

736
01:01:27,990 --> 01:01:32,519
أنا لا أجرؤ فالطبيب الآن قد كلّف
بمراقبتك أشدّ من أي وقت مضى