1
00:00:19,644 --> 00:00:21,617
وكان الدّكتور «مونتاليفيه» قد وضع بأدب

2
00:00:21,716 --> 00:00:27,747
عضوه الضئيل جداً، والذي حين
يترهل فهو لا يزيد عن مكّوك

3
00:00:27,985 --> 00:00:32,285
وعندما يُثار بالكاد يبلغ أربع بوصات

4
00:00:32,556 --> 00:00:36,992
وللتعويض، جاهد لإثارة إعجاب
سيدته بالهبات الأخرى

5
00:00:37,260 --> 00:00:41,593
نبيذ فاخـر، وألعاب جديدة، وبيتأ كبيراً
!جداً بينما ثرواته الأخرى كانت صغيرة

6
00:00:42,631 --> 00:00:46,464
«دُعامات الأسقف في طريقها من «بروفنس

7
00:00:47,401 --> 00:00:51,496
والإسبوع القادم ستصل الجداريات
«الزيتيّة من «باريس

8
00:00:51,772 --> 00:00:53,966
لرسومات الخداع البصري

9
00:00:54,274 --> 00:00:55,605
في قاعة الرقص

10
00:00:56,909 --> 00:01:00,141
ألا يُسعدك ذلك؟ -
كثيراً جداً -

11
00:01:02,414 --> 00:01:04,814
أنا اُفضّل شرب البراندي
في غرفة الجلوس

12
00:01:05,017 --> 00:01:09,612
حيث يُمكننا الجلوس
جنبا إلى جنب أمام النار

13
00:01:12,423 --> 00:01:14,617
!أنا أفضل القراءة، شكراً لك

14
00:01:16,093 --> 00:01:19,187
أتفضّلين كتاباً عن رفقة زوجكِ؟

15
00:01:20,697 --> 00:01:21,994
حسناً، لا عجب

16
00:01:22,266 --> 00:01:24,165
أنا مُجرّد لحم ودمّ

17
00:01:24,367 --> 00:01:28,132
لا مقارنة لذلك مع الصفحة المطبوعة؟

18
00:01:31,340 --> 00:01:32,966
تصبحين على خير، إذن

19
00:01:33,208 --> 00:01:35,437
تمتّعي بخلوتك

20
00:01:40,242 --> 00:01:42,045
ملاءاتك، رجاءً

21
00:01:51,356 --> 00:01:52,948
ملاءاتك؟

22
00:01:56,795 --> 00:01:58,558
الآن أو فلا

23
00:01:59,519 --> 00:02:00,782
!تفضلي

24
00:02:16,745 --> 00:02:19,338
إذا لم تقرئيها على أمّك

25
00:02:19,581 --> 00:02:22,345
!رُبّما لا يجب أن تقرئيها مُطلقاً

26
00:02:23,151 --> 00:02:24,846
إنها ليست فنجانك من الشاي، أمّي

27
00:02:25,886 --> 00:02:29,414
هيا، عزيزتي إقرئيها عليّ

28
00:02:34,261 --> 00:02:37,821
السيد «بولوار» كان»
...رجلاً ذو شهوات جنسية

29
00:02:38,064 --> 00:02:41,089
قد يكون ذلك وصفي الرصين له

30
00:02:41,400 --> 00:02:42,992
كفاحص للجثث

31
00:02:44,235 --> 00:02:46,430
مرتاداً للمقابر

32
00:02:46,738 --> 00:02:50,537
أفخر غزواته كانت جارية
أكبر منه بستّة عقود

33
00:02:50,774 --> 00:02:53,242
«ميّتة منذ دزينة سنوات

34
00:02:54,110 --> 00:02:57,602
ذلك فظيع، ذلك فظيع جداً جداً

35
00:03:01,584 --> 00:03:03,279
!حسناً، أكملي

36
00:03:08,923 --> 00:03:11,051
العنف الذي يمارس به الجنس»

37
00:03:12,460 --> 00:03:15,429
سبّب إزاحة عظامها

38
00:03:16,230 --> 00:03:21,633
ورغم ذلك!، «وقد منحها أعلى
:مديحاً وهبه لأيّ إمرأة من قبل

39
00:03:23,699 --> 00:03:24,555
!حسناً

40
00:03:25,372 --> 00:03:27,806
!«كانت تستحق الحفر كثيراً

41
00:03:46,289 --> 00:03:47,755
سألت عن اسمي مرّة

42
00:03:50,226 --> 00:03:51,784
«إنه «مادلين

43
00:03:53,396 --> 00:03:56,387
!إذاً، الحلوة؟ مثل المعجنات

44
00:03:57,899 --> 00:03:59,730
أليس لك إسم؟

45
00:04:01,135 --> 00:04:03,263
عندما تركبين معي ذات يوم

46
00:04:03,637 --> 00:04:05,127
!رُبّما أخبرك

47
00:04:33,496 --> 00:04:38,125
قد تكون أمّك فاقدة البصر بالمرّة لكنّك
لديكِ زوج حاد من العيون، أليس لكذلك؟

48
00:04:38,367 --> 00:04:41,825
أمّي أصابها العمى بسبب
المحلول بغلايات الغسيل

49
00:04:42,104 --> 00:04:45,096
نقع شراشف المجانين
كلّف هذه إلمرأة بصرها

50
00:04:45,282 --> 00:04:47,171
!هذا يمكن أن يكلّفها أكثر بكثير

51
00:04:47,275 --> 00:04:48,503
..ستكون أكثر شفقة

52
00:04:48,810 --> 00:04:51,836
ماذا يمكن أن يسبّب صباغة مثل هذه؟

53
00:04:52,145 --> 00:04:53,840
أنا غسّالة لست مُحققة

54
00:04:54,816 --> 00:04:59,377
رُبّما تكون غلاياتك ملوّثة
بالصدأ أو المحلول فاسد

55
00:04:59,619 --> 00:05:01,643
أو لربّما

56
00:05:02,521 --> 00:05:07,515
فقط رُبّما إحدى هذه الشراشف
!«تعود إلى صديقنا «المركيز

57
00:05:10,628 --> 00:05:12,720
لدّينا أكثر من 200 سرير

58
00:05:13,063 --> 00:05:14,361
يمكنه أن يكون أي شخص

59
00:05:14,565 --> 00:05:18,524
مثل هذة الفقرات على الخيط الناعم؟
مُزيّنة بمخطوطته الخاصة جداً؟

60
00:05:18,736 --> 00:05:21,864
!إنها تكذب، ذلك ظاهر في وجهها

61
00:05:28,343 --> 00:05:30,402
«جاري تنظيف كلّ شيء، «آبـي

62
00:05:33,181 --> 00:05:33,825
إنتهينا تقريباً، سيّدي

63
00:05:33,825 --> 00:05:37,977
تذكّر أيّ شيئ، أيّ شيئ قد يصمّم
كريشة، غرفته تتجرّد تماماً

64
00:05:38,220 --> 00:05:41,313
الطبيب يضرب السوط
!وأنت ترقص

65
00:05:41,555 --> 00:05:44,216
فراشي قد ذهب
هل أتجمّد حتى الموت؟

66
00:05:44,425 --> 00:05:46,324
!جابان» خذ سجادته»

67
00:05:49,062 --> 00:05:52,976
تلك حياكة تركية أيها الحمقى
تكلّفتها أكثر مما كسبت في حياتك

68
00:05:53,076 --> 00:05:54,592
!فالكور»، كرسيه»

69
00:05:54,867 --> 00:05:58,359
!حسناً، خذها! خذها كلّها

70
00:06:02,540 --> 00:06:06,271
إنتبه إنها زلقة، ليس
لدّيك فكرة أين كانت؟

71
00:06:06,544 --> 00:06:11,412
ودعنا لا ننسي ماري الحلوّة، العاهرة
اليهودية.عاهرة الرّب الصغيرة

72
00:06:11,681 --> 00:06:15,343
الولادة البتولية! كامل الدين
بُنى على تناقضات

73
00:06:15,584 --> 00:06:16,915
!أورفول» نبيذه»

74
00:06:20,623 --> 00:06:23,421
من الآن فصاعدا لا شيء سوى
الماء في كلّ وجبة طعام

75
00:06:23,625 --> 00:06:24,887
!مـــاء

76
00:06:25,093 --> 00:06:26,219
لحم وجبتك منزوع العظم

77
00:06:26,461 --> 00:06:29,928
لماذا هذا التعذيب؟
لأن كتابتك تستمرّ طليقة

78
00:06:30,028 --> 00:06:32,558
!أنا لم أخلق هذا العالم، أنا فقط أسجّله

79
00:06:32,865 --> 00:06:36,130
رٌبّما كيفية إنتهاءه هي أكثر
الكوابيس رعباً وظلاماً

80
00:06:36,370 --> 00:06:38,633
لا شيء سوى إرضاءك السقيم

81
00:06:38,872 --> 00:06:41,863
:أنا أكتب ما أرى
المسيرة الدائمة نحو المقصلة

82
00:06:42,108 --> 00:06:45,770
وكلنا مترّاصون فى إنتظار سحق النصل

83
00:06:45,977 --> 00:06:50,310
!«إنّ أنهار الدمّ تتدفّق تحت أقدامنا، «آبـي

84
00:06:50,581 --> 00:06:54,915
أنا كنت في الجحيم أيها الشاب
أما أنت فقرأت عنه فقط

85
00:06:59,556 --> 00:07:02,218
أنا آسف «مركيز» حقاً

86
00:07:02,759 --> 00:07:05,784
نذور عفتك هذة، كم هي صارمة؟

87
00:07:05,995 --> 00:07:08,428
إفترض أنك وضعته فقط في فمّها

88
00:07:14,936 --> 00:07:16,995
!دودة ورّعة صغيرة

89
00:07:18,306 --> 00:07:22,605
في ظروف المحنـّة، يزدهر الفنان

90
00:07:35,353 --> 00:07:36,980
يالك من فضولي، ألست كذلك؟

91
00:07:37,255 --> 00:07:41,351
إذا أمكنّني أن أسعد نفسي
فيمكنّني أن أسعدكِ أيضاً

92
00:07:41,925 --> 00:07:44,485
!أنت لا تعرفين ما فوّتيه، عزيزتي

93
00:07:53,002 --> 00:07:56,631
أنا أبحث عن كتاب، رُبّما تعرفه

94
00:08:00,141 --> 00:08:02,439
لديّ نسخة واحدة فقط مُتبقيّة

95
00:08:02,644 --> 00:08:06,170
أنقذتها بنفسي .. من الحرق

96
00:08:06,947 --> 00:08:10,041
رجاءً، أسرع فزوجي
يغلق الباب في الغسق

97
00:08:11,551 --> 00:08:13,815
شيء صغير حلوّ مثلك

98
00:08:14,954 --> 00:08:17,854
لايجب أن يقرأ مثل هذه
البذاءة على أية حال

99
00:08:18,191 --> 00:08:20,317
لقد نشأت في دير، سيدي

100
00:08:20,559 --> 00:08:22,550
كلّ شيء أعرفه في العالم أدين به للكتب

101
00:08:48,484 --> 00:08:50,883
:إلى شابات العالم العذارى»

102
00:08:51,152 --> 00:08:54,019
حركن أنفسكن وتحرّرن
من إستبداد الفضيلة

103
00:08:54,222 --> 00:08:57,315
وتذوقن دون خجل متعة الجسد

104
00:08:57,558 --> 00:09:00,321
تكمن قوّة الرجولة في إحكام القبضة

105
00:09:00,560 --> 00:09:03,187
لكن قوة  المرأة تكمُن في مكان آخر

106
00:09:03,396 --> 00:09:06,661
«في التجويف المخملي بين أفخاذها

107
00:09:06,899 --> 00:09:09,162
«الوقت تأخر عزيزتي، «سيمون

108
00:09:09,869 --> 00:09:12,268
ضع ِقصائدك جانباً

109
00:10:17,426 --> 00:10:18,791
الإفطار

110
00:10:24,899 --> 00:10:26,332
!أتوّسل إليكِ

111
00:10:27,102 --> 00:10:29,331
ماذا فعلوا بك الآن؟

112
00:10:29,637 --> 00:10:32,332
!تعذيب غامض جداً

113
00:10:32,606 --> 00:10:36,303
من القرون الوسطى جداً، ليس
لديّ حتى الكلمات لوصفه

114
00:10:38,578 --> 00:10:40,512
إذا كان لدّيكِ أوقيّة من الشفقة بقلبك

115
00:10:40,781 --> 00:10:46,115
ضعي الحذر جانباً، وأفتحي بابي

116
00:10:47,452 --> 00:10:49,010
!فليساعدني الرّب

117
00:10:50,621 --> 00:10:53,784
أنا لا أجرؤ -
لا تكوني غبية، فلديّ مفاجأة لكِ -

118
00:10:53,991 --> 00:10:56,118
!أفتحي الباب القارس، الآن

119
00:11:13,709 --> 00:11:15,437
!أحدّث كتبي

120
00:11:17,879 --> 00:11:19,710
يبدأ من كُمي الأيسر

121
00:11:20,848 --> 00:11:23,042
ويستمرّ عبر ظهري

122
00:11:24,117 --> 00:11:25,948
الجُمل الأطول في الكتابة

123
00:11:26,186 --> 00:11:29,314
تسير بكامل طول أرجل سروالي

124
00:11:30,623 --> 00:11:35,525
وتكمل نفسها تماماً
في قاعدة حذائي الأيمن

125
00:11:46,236 --> 00:11:47,634
!«عصا حربة»

126
00:11:54,710 --> 00:11:57,235
!«عارية على طبق»

127
00:12:00,682 --> 00:12:03,708
!«مائة لسان شيطانيّ»

128
00:12:04,852 --> 00:12:06,684
أنت عبقري -
نعم -

129
00:12:13,359 --> 00:12:14,384
إذهبي بسرعة

130
00:12:15,395 --> 00:12:17,761
حتى لا اُلام لسوء سلوكي

131
00:12:17,996 --> 00:12:22,660
مادي»! بإتفاقك مع الشيطان»
ستدفعين للشيطان الثمن

132
00:12:22,901 --> 00:12:24,095
آسف

133
00:12:24,536 --> 00:12:27,528
أيها الحرّاس!، أوقّفوه
!أيها الحرّاس

134
00:12:33,244 --> 00:12:36,838
أنظروا ماذا أحضرت لكم، أعزائي؟

135
00:12:38,914 --> 00:12:42,043
فصلان: واحد لكلّ عارضة

136
00:12:50,525 --> 00:12:53,517
!كتابتي، ..تعيش

137
00:13:05,571 --> 00:13:09,768
أعدْ هذا الوحش إلى قفصه

138
00:13:10,775 --> 00:13:13,744
!لا تخبرني!، أنت أتيت لقراءة سروالي

139
00:13:13,979 --> 00:13:17,914
لا تبقني مًتلهفاً!، خمسون
جلدة؟ أم ليلة من التعذيب؟

140
00:13:19,383 --> 00:13:24,047
لن اُلطخ يدييّ معه -
!ولا يجب عليك -

141
00:13:24,255 --> 00:13:26,085
: القاعدة الأولى للسياسة، اليس كذلك؟

142
00:13:26,290 --> 00:13:30,248
الرجل الذي يأمر بالإعدام
لا يُسقط النصل أبدّاً

143
00:13:31,828 --> 00:13:33,954
أنت محظوظ ثانية لأن أعاقبك أنا

144
00:13:34,164 --> 00:13:36,563
إذا كان عأئداً إلى الطبيب
فستكون مسلوخاً

145
00:13:36,765 --> 00:13:39,461
الطبيب رجل يسعى وراء قلبي

146
00:13:40,301 --> 00:13:41,893
ماذا أفعل معك؟

147
00:13:42,137 --> 00:13:45,435
كلّما حرمتك، كلّما أحدّثت إثارّة أكثر

148
00:13:47,675 --> 00:13:49,164
تجرّد من ملابسك

149
00:14:27,542 --> 00:14:28,668
سروالك أيضاً

150
00:14:30,712 --> 00:14:33,179
بدأت هذه اللعبة الصغيرة

151
00:14:34,114 --> 00:14:35,944
فلتنهيها

152
00:14:36,817 --> 00:14:39,011
أم ليس لدّيك الشجاعة؟

153
00:14:42,388 --> 00:14:44,288
أنا لا أعتقد

154
00:15:05,342 --> 00:15:08,209
إنها شهوة فعّالة

155
00:15:08,411 --> 00:15:10,503
أليست كذلك، صغيري؟

156
00:15:12,181 --> 00:15:15,912
إمتلاك القوّة على رجل آخر؟

157
00:15:21,388 --> 00:15:22,822
باروكتك؟

158
00:15:43,108 --> 00:15:47,066
لن تعُد قادراً على نشر إنجيلك الماكر

159
00:15:48,112 --> 00:15:50,773
من الآن فصاعداً، لن تكتب حتى

160
00:15:51,014 --> 00:15:53,915
إسمك المُخزي

161
00:15:54,350 --> 00:15:58,946
قناعاتك هشّة جداً، ليس بإمكانها
أن تصمُد أمام قناعاتي؟

162
00:15:59,789 --> 00:16:01,881
هل إللهك واهٍ؟ ضعيف جداً؟

163
00:16:03,358 --> 00:16:04,416
!يا للخزي

164
00:16:06,061 --> 00:16:08,460
!«لا تزهـو بنفسك «مركيز

165
00:16:08,963 --> 00:16:10,954
أنت لست المسيح الدّجال

166
00:16:11,564 --> 00:16:15,125
أنت لا شيء سوى نفس
ناقمة تعرف كيف تتهجّى

167
00:16:26,211 --> 00:16:31,443
لقد رأيتها بنفسي وضعت المفتاح
في المزلاج إنها فخور وسعيدة

168
00:16:54,169 --> 00:16:55,635
حرّرها!، الآن

169
00:16:56,905 --> 00:16:58,428
إتركها حسب الأصول

170
00:17:10,583 --> 00:17:14,177
إذا الدّم فقط سيُرضيك

171
00:17:16,521 --> 00:17:18,512
إذا فلتـُرق دمي

172
00:17:20,358 --> 00:17:22,349
!آبـي»، لا» -
إستمرّ -

173
00:17:22,993 --> 00:17:24,358
!الآن

174
00:17:25,863 --> 00:17:27,831
ذلك لن يكُن ضروريّاً

175
00:17:28,865 --> 00:17:31,698
«إذا رغبت بأن تضحي بنفسك، «آبـي

176
00:17:32,001 --> 00:17:33,662
فلتفعلها لأجل الرّب

177
00:17:33,937 --> 00:17:35,836
ليس لعاملة تنظيف

178
00:17:40,441 --> 00:17:42,500
الآن ارتد ملابسك ثانيّة

179
00:17:56,555 --> 00:17:59,388
إذا كنت أعرف أنكِ ستتذوقين الروايات

180
00:18:00,359 --> 00:18:02,520
ما كنت علّمتك القراءة

181
00:18:02,995 --> 00:18:04,621
لا تقلْ ذلك

182
00:18:05,131 --> 00:18:07,121
!القراءة هي خلاصي

183
00:18:08,233 --> 00:18:11,725
لكن لماذا يجب أن تنغمسي في خلاعته؟

184
00:18:12,369 --> 00:18:15,668
عمل شاق أن تحرّك المرء من جنونه

185
00:18:16,840 --> 00:18:21,503
ما رأيته في الحياة إستغرّق
الكثير لإثارة فضولي

186
00:18:28,817 --> 00:18:31,080
أنا أضع نفسي في قصصه

187
00:18:31,987 --> 00:18:34,011
وأقمْ بالأدوار

188
00:18:35,089 --> 00:18:38,148
كلّ عاهرّة، كلّ قاتلة -
!«مادي» -

189
00:18:39,893 --> 00:18:42,828
إذا لم أكُن مثل تلك المرأة
السيئة على الورق

190
00:18:44,264 --> 00:18:47,562
سيتصادف ألا أستطيع أن أكون
تلك المرأة الجيّدة في الحياة

191
00:19:02,880 --> 00:19:05,780
لا مكان لطفل مثلك

192
00:19:07,017 --> 00:19:09,246
أنا أرسلك بعيداً عن هنا

193
00:19:18,727 --> 00:19:21,957
يمكن أن نغطّي الجدران
بالحرائر الصينية

194
00:19:22,797 --> 00:19:24,094
أو إذا تفضّلين

195
00:19:24,698 --> 00:19:26,962
بقماش تنجيد مزهّر

196
00:19:27,901 --> 00:19:29,891
هل أنت أديب؟

197
00:19:31,437 --> 00:19:32,870
معذرّة؟

198
00:19:33,073 --> 00:19:36,371
أنا اُعجب بالرجال الذين يحبون

199
00:19:38,411 --> 00:19:39,900
!الكتب

200
00:19:51,154 --> 00:19:52,622
!سيدتي

201
00:19:52,922 --> 00:19:54,719
كيف أنت؟

202
00:19:56,392 --> 00:19:58,656
هل قرأت هذا الكتاب حقاً؟

203
00:20:00,896 --> 00:20:02,488
!أحفظه عن ظهر قلب

204
00:20:09,171 --> 00:20:12,230
يأتي أوآن في حياة الشابّة

205
00:20:12,507 --> 00:20:14,270
عندها يجب أن تضع الكتب جانباً

206
00:20:15,009 --> 00:20:17,476
!وتتعلّم من التجربة

207
00:20:19,412 --> 00:20:21,174
!هو ذلك، سيدي

208
00:20:21,848 --> 00:20:23,678
يتطلّب معلّم

209
00:21:11,658 --> 00:21:12,682
ماذا أنتِ..؟

210
00:21:16,029 --> 00:21:17,689
ماذا هناك؟

211
00:21:19,865 --> 00:21:21,456
«آبـي»

212
00:21:22,134 --> 00:21:24,192
أتوسل إليك، ألا ترسلني بعيداً

213
00:21:25,169 --> 00:21:27,967
لا يجب أن أرفض كرّمك

214
00:21:28,204 --> 00:21:30,638
لكن قلبي سيبقى مُنجذباً لهنا

215
00:21:31,041 --> 00:21:32,065
لـمـن؟

216
00:21:32,909 --> 00:21:34,375
المركيز»؟»

217
00:21:37,813 --> 00:21:40,407
أمّي ليست بنصف العمى الذي لديك

218
00:21:44,385 --> 00:21:45,852
!«مادلين»

219
00:21:50,725 --> 00:21:52,919
هناك أحاسيس مُعينة

220
00:21:53,226 --> 00:21:55,420
لا يجب أن نستمع لها

221
00:21:56,563 --> 00:21:57,995
لم لا؟

222
00:21:58,564 --> 00:22:00,225
إنها تحرّضنا

223
00:22:01,267 --> 00:22:03,360
إنها تحرّضنا على التصرّف

224
00:22:04,070 --> 00:22:05,866
بُطرق

225
00:22:06,372 --> 00:22:08,169
لا تجب علينا

226
00:22:15,747 --> 00:22:17,338
ماذا إذا فعلت؟

227
00:22:17,614 --> 00:22:18,604
عودي إلى غرفتك، بسرعة

228
00:22:20,283 --> 00:22:22,751
ستكرهني الآن، أليس كذلك؟

229
00:22:23,252 --> 00:22:25,242
«أنا أحبّك «مادلين

230
00:22:25,954 --> 00:22:27,945
!كطفلة للرّب

231
00:22:32,426 --> 00:22:33,860
إغفري لي

232
00:22:48,208 --> 00:22:49,640
مادلين»؟»

233
00:23:11,394 --> 00:23:14,090
أنت لا تخشى من تأثير «المركيز» عليّ

234
00:23:14,996 --> 00:23:16,395
!بل تخاف من تأثيرك أنت

235
00:23:17,633 --> 00:23:21,762
إذا منحتيني معروفاً أخيراً
أوّد الفرصة للتوضيح

236
00:23:24,905 --> 00:23:26,965
«لا تقترّب أكثر، «آبــي

237
00:23:27,475 --> 00:23:29,271
!فالّرب يراقب

238
00:23:40,620 --> 00:23:44,077
:«المبجّل دّكتور «روير كولار

239
00:23:44,523 --> 00:23:47,458
أخيراً، إكتملّ قصرّك

240
00:23:47,792 --> 00:23:50,625
ستجد كلّ شيء في موضعه المخصّص

241
00:23:50,828 --> 00:23:54,194
الأقمشة القطنية، الأجرس الإنجليزية

242
00:23:54,498 --> 00:23:57,193
حتى صدّادات الأبواب العاجي

243
00:23:57,467 --> 00:23:59,765
جزء واحد مفقود فقط

244
00:24:07,943 --> 00:24:09,500
!هو زوجتك

245
00:24:14,182 --> 00:24:16,616
أخبره أنّني لست حمقاء

246
00:24:16,818 --> 00:24:20,719
السجن يبقى سجناً، حتى
بالحرائر الصينية والثريات

247
00:24:20,954 --> 00:24:24,719
في الوقت الذي ستقرأ فيه
هذا سنكون قد ذهبنا بعيداً

248
00:24:25,024 --> 00:24:27,549
سنتّجه إلى «إنجلترا» أو إلى ما بعدها

249
00:24:27,860 --> 00:24:30,556
أخبره إذا إكتشف مكاننا

250
00:24:30,796 --> 00:24:35,129
فأنت ستحزّ رسغيك
وأنا سأغمد سكيناً في قلبي

251
00:24:35,366 --> 00:24:38,357
هل ستفعلين ذلك؟
بدلا من التخلي عن حبّنا؟

252
00:24:40,137 --> 00:24:41,536
!لا

253
00:24:41,805 --> 00:24:43,237
!لكن أخبره بأنّني سأفعل

254
00:24:46,509 --> 00:24:48,977
!وقّعه بسرعة

255
00:24:49,212 --> 00:24:54,205
حتي يمكن أن تلتهمني ثانية
على الملاءات التي دفع فيها كثيراً

256
00:24:54,484 --> 00:24:57,350
وبعد ذلك، أستجديك

257
00:24:57,552 --> 00:25:00,577
على بُساط فرو الدبّ في مكتبه

258
00:25:00,889 --> 00:25:04,380
وأخيراً، كإشارة التتويج

259
00:25:04,658 --> 00:25:09,822
سنترك بركة من ماء الحبّ
على الرخام البيروي

260
00:25:26,010 --> 00:25:27,170
سيمون»؟»

261
00:25:27,411 --> 00:25:29,173
سيمون»؟»

262
00:26:13,050 --> 00:26:14,449
توقّف، أتوّسل إليك

263
00:26:15,320 --> 00:26:18,652
!سأكتب قصصاً لطيفة
!قصائداً عن الفضيلة

264
00:26:18,889 --> 00:26:21,915
!قصائداً للأطفال، أعدك

265
00:26:25,261 --> 00:26:27,388
!إنه يثيركم، أليس كذلك؟ إيذائي؟

266
00:26:27,630 --> 00:26:31,292
أنت صلب كعظمة
!أعصر سروالك

267
00:26:35,169 --> 00:26:39,299
ألا ترى لنفسك تبريراً أخلاقياً ملعوناً

268
00:26:39,507 --> 00:26:43,636
كُلما واصلت إغاظتي بأفعالك
كلما زادت قناعاتي رسوخاً

269
00:26:43,911 --> 00:26:45,673
!مبادئي في قلبي

270
00:27:06,763 --> 00:27:08,424
ألم تشاهدي

271
00:27:09,266 --> 00:27:12,997
رجلاً عاريّاً من قبل؟

272
00:27:20,375 --> 00:27:22,036
آبـي» سيرسلني بعيداً»

273
00:27:23,044 --> 00:27:24,306
نعم

274
00:27:25,547 --> 00:27:27,207
بالطبع سيفعل

275
00:27:28,883 --> 00:27:30,316
مركيز»؟»

276
00:27:33,686 --> 00:27:35,950
أخبرني بقصّة واحدة أخيرة

277
00:27:43,730 --> 00:27:45,719
كيف تقترحين أن أفعل ذلك؟

278
00:27:47,365 --> 00:27:49,697
بالغبار في الهواء؟

279
00:27:49,967 --> 00:27:51,629
!إهمسها لي الآن

280
00:27:51,869 --> 00:27:54,302
طفلتي، ذلك خطر جداً

281
00:27:54,971 --> 00:27:57,634
قد لا أراك ثانية دعني أنسخ

282
00:27:57,841 --> 00:28:00,139
!شيئاً لأتذكرك به

283
00:28:01,211 --> 00:28:05,146
هذا ليس الوقت، ولا المكان

284
00:28:06,348 --> 00:28:08,077
!نحن ضائعون

285
00:28:11,920 --> 00:28:13,717
لم أفكر أبّداً أنّني سأراك مهزوماً

286
00:28:14,022 --> 00:28:18,254
لديّ آلاف القصص لإخبركِ بها -
إذاً أخبرني واحدة -

287
00:28:30,436 --> 00:28:31,835
!رُبّما، يمكنّني

288
00:28:33,272 --> 00:28:37,037
اللّيلة اذهبي إلى مخزن
الكتّان ومعكِ حبر وريشة

289
00:28:37,541 --> 00:28:42,877
وحينها سيكون عندك قصّة
والتي ستجعل الملائكة تبكي

290
00:28:43,180 --> 00:28:45,511
ويلهث القديسون من أجل الهواء

291
00:29:13,707 --> 00:29:15,197
إنها هنا

292
00:29:17,943 --> 00:29:19,377
دوفـان»؟»

293
00:29:25,384 --> 00:29:26,645
كلاينت»؟»

294
00:29:28,819 --> 00:29:30,481
!كلاينت»هل أنت مستعدّ؟»

295
00:29:30,787 --> 00:29:32,084
هل أنت مستعدّ؟

296
00:29:32,289 --> 00:29:33,620
المركيز هل هذا أنت؟

297
00:29:33,890 --> 00:29:36,256
عليك اللعنة، من سيكون بخلافي؟

298
00:29:36,460 --> 00:29:39,827
هل نبّهت الآخرين؟ -
!أنا لمْ أعُد إنساناً -

299
00:29:40,097 --> 00:29:43,998
إستيقظت لإكتشف أنّني
!تحوّلت إلى عصفور

300
00:29:45,800 --> 00:29:49,010
أهو كذلك؟ أنا إستيقظت لإكتشف
!نفسي وقد تحوّلت إلى قطّة

301
00:29:49,137 --> 00:29:53,100
إذا لم تفعل ما أقوله
فسأغرز أنيابي في سيقانك

302
00:29:53,136 --> 00:29:55,967
وأمتصّ النخاع خارج عظامك بلا تردد

303
00:29:59,679 --> 00:30:02,113
!في خدمتك، أيها الكونت

304
00:30:03,816 --> 00:30:06,410
:إلى قارئي المحبوب»

305
00:30:06,685 --> 00:30:09,586
هيّئ نفسك للحكاية الأكثر تلوّثاً

306
00:30:09,822 --> 00:30:12,654
«تثب من عقل رجل على الإطلاق

307
00:30:14,091 --> 00:30:15,457
إنطلق بسرعة

308
00:30:20,964 --> 00:30:22,363
:إلى قارئي المحبوب»

309
00:30:23,501 --> 00:30:27,435
هيّئ نفسك للحكاية الأكثر
«تلوّثاً على الإطلاق

310
00:30:30,973 --> 00:30:33,203
:إلى قارئي المحبوب»

311
00:30:33,475 --> 00:30:37,206
«هيّئ نفسك لحكاية ملوّثة»

312
00:30:41,382 --> 00:30:42,781
بوشون»؟»

313
00:30:43,384 --> 00:30:45,113
:إلى قارئي المحبوب»

314
00:30:45,385 --> 00:30:49,151
«هيّئ نفسك لحكاية ملوّثة سأخبرك بها

315
00:30:50,991 --> 00:30:52,821
«هيّئ نفسك»

316
00:30:56,228 --> 00:30:57,286
بوشون»؟»

317
00:30:58,063 --> 00:30:59,656
ماذا قلت؟

318
00:31:01,232 --> 00:31:06,533
«هيّئ نفس سأحكي لك حكاية ملوّثة»

319
00:31:08,506 --> 00:31:12,167
"قصّتنا تتعلّق بالعاهرة "فانشون»

320
00:31:12,409 --> 00:31:14,501
التي جهزتها الطبيعة

321
00:31:14,744 --> 00:31:19,180
بشقّ ضيّق ومريّش بين أفخاذها

322
00:31:19,415 --> 00:31:22,872
وبأفضل شق موخرة

323
00:31:23,085 --> 00:31:26,179
«شكلّته يدّ الرّب

324
00:31:29,324 --> 00:31:31,587
فانشون" كانت عاهرّة"

325
00:31:31,859 --> 00:31:37,023
بشقّ ضيّق ومريّش بين أفخاذها

326
00:31:37,263 --> 00:31:38,423
...و

327
00:31:39,232 --> 00:31:44,100
!وبأفضل شق موخرة -
!وبأفضل شق موخرة -

328
00:31:44,369 --> 00:31:48,897
!نثري المجيد يمُرّ عبر عقول المجانين

329
00:31:49,675 --> 00:31:51,470
إنهم قد يحسّنونه

330
00:31:52,610 --> 00:31:55,340
''حول عاهرة تدعى "فانشون

331
00:31:55,546 --> 00:31:58,912
''حول عاهرة تدعى "فانشون

332
00:31:59,182 --> 00:32:00,274
مع شقّ مريّش

333
00:32:00,550 --> 00:32:04,451
ذات يوم أول زبائن "فانشون" كان جرّاحاً

334
00:32:05,455 --> 00:32:08,753
أدار أصابعه عبر جلدها العاري

335
00:32:08,958 --> 00:32:11,290
مُمزقاً طيّات اللحم

336
00:32:11,560 --> 00:32:13,925
أدار أصابعه عبر جلدها العاري

337
00:32:14,195 --> 00:32:17,687
مُمزقاً طيّات اللحم

338
00:32:17,899 --> 00:32:21,800
مُمزقاً طيّاتها

339
00:32:22,102 --> 00:32:26,060
أدار أصابعه عبر جلدها
العاري مُمزقاً طيّات اللحم

340
00:32:26,305 --> 00:32:30,639
''شعوره على جلدها العاري''

341
00:32:31,210 --> 00:32:33,074
'جلدها العاري'

342
00:32:34,213 --> 00:32:37,079
..عاري -
نعم، حصلت على هذا الجزء -

343
00:32:37,949 --> 00:32:39,813
ماذا افعل لتستعدي؟

344
00:32:40,118 --> 00:32:44,315
سأل فانشون: فمّي، مؤخرتي
أو عُصارة محاري؟

345
00:32:46,490 --> 00:32:47,717
ماذا افعل لتستعدي؟

346
00:32:47,957 --> 00:32:50,790
مؤخرتي أو عُصارة محاري؟

347
00:32:51,494 --> 00:32:53,985
لا شيئ من هذا!، صاح الجرّاح بمشرطه

348
00:32:55,064 --> 00:32:57,054
نعم؟ -
أيّ فتحة؟ -

349
00:32:57,733 --> 00:33:00,258
فمّي، مؤخرتي

350
00:33:00,502 --> 00:33:01,833
أو ..عُصـ

351
00:33:04,172 --> 00:33:05,639
عُصارة محاري

352
00:33:05,907 --> 00:33:10,775
سأشق لكِ فتحة جديدة
لم تكُن موجودة من قبل

353
00:33:11,511 --> 00:33:13,069
لا شيئ -
صاح الجرّاح -

354
00:33:13,314 --> 00:33:15,473
سأشق جديدة -

355
00:33:15,682 --> 00:33:19,014
فتحة جديدة لم تكُن موجودة من قبل

356
00:33:19,285 --> 00:33:23,516
حينها أطلقت فانشون صيحة ضاريّة السواد

357
00:33:23,788 --> 00:33:27,622
والتي أجبرت الجرّاح على تمزيق لسانها

358
00:33:28,092 --> 00:33:31,528
فانشون أطلقت صيحة مُفرطة بشدّة

359
00:33:31,829 --> 00:33:35,491
بذلك الإُفراط الشدّيد صرخت عالياً جداً

360
00:33:35,699 --> 00:33:38,668
صرخت طويلاً جداً وعالياً جداً

361
00:33:38,936 --> 00:33:42,098
صرخت لذلك شعر بأنّه يجب أن

362
00:33:42,338 --> 00:33:43,168
إجباريّاً

363
00:33:43,439 --> 00:33:46,373
هو تناول قضيباً من على النار ليسد الجرح

364
00:33:46,642 --> 00:33:48,506
قضيباً -
أن يٌمزّق لسانها -

365
00:33:49,144 --> 00:33:50,975
هو تناول قضيباً من النار

366
00:33:51,178 --> 00:33:53,545
نار!..، من النار

367
00:33:55,217 --> 00:33:58,310
هو تناول قضيباً من النار

368
00:33:58,519 --> 00:34:00,350
!من النار

369
00:34:01,322 --> 00:34:02,618
!من النار

370
00:34:03,390 --> 00:34:06,358
هو تناول قضيباً من النار

371
00:34:11,697 --> 00:34:14,188
دوفان»؟» -
من النار -

372
00:34:14,533 --> 00:34:15,397
ما الجزء التالي؟

373
00:34:15,733 --> 00:34:17,132
!بوشون»، الكلمات»

374
00:34:17,868 --> 00:34:18,857
أخبرني الكلمات

375
00:34:28,712 --> 00:34:29,576
دوفـان»؟»

376
00:34:32,214 --> 00:34:33,876
!دوفـان»، نار»

377
00:34:34,083 --> 00:34:35,243
ما الجزء التالي؟

378
00:34:35,484 --> 00:34:37,418
نار -
ما الجزء التالي؟ -

379
00:34:37,685 --> 00:34:39,084
!نــــــار

380
00:34:39,988 --> 00:34:42,047
!نــــــار -
فقط أخبرني الجزء التالي -

381
00:34:43,057 --> 00:34:44,421
أخبرني الكلمات

382
00:34:47,928 --> 00:34:49,190
!حـــــريق

383
00:34:51,198 --> 00:34:54,928
إفتح كلّ الأبواب وأخرج المرضى

384
00:34:55,434 --> 00:34:58,494
بعض الماء بسرعة
!حرّك نفسك، تحرّك

385
00:34:58,704 --> 00:35:01,195
إحصل على بعض الماء

386
00:35:01,940 --> 00:35:04,374
إنها ساخنة

387
00:35:05,877 --> 00:35:07,367
لا ..لا -
!نــار لطيفة -

388
00:35:07,612 --> 00:35:10,671
!لطيفة .. لطيفة -
دوفـان» نـار» -

389
00:35:14,617 --> 00:35:16,744
أين ذلك الماء؟

390
00:35:17,687 --> 00:35:19,780
!أمسك «دوفــان»، أوقفه

391
00:35:20,255 --> 00:35:23,191
!نـار! ..نـار! ..نـار

392
00:35:39,039 --> 00:35:40,199
بوشون»؟»

393
00:35:45,644 --> 00:35:46,633
بوشون»؟»

394
00:35:49,648 --> 00:35:51,616
!«تذكّر أخلاقك «بوشون

395
00:35:52,583 --> 00:35:53,413
لا

396
00:35:55,620 --> 00:35:56,449
مادلين»؟»

397
00:35:58,121 --> 00:35:59,418
مادلين»؟»

398
00:35:59,657 --> 00:36:00,486
مادلين»؟»

399
00:36:01,258 --> 00:36:03,782
مادلين»؟» -
مادلين»؟» -

400
00:36:04,094 --> 00:36:05,890
مادلين»؟»

401
00:36:08,564 --> 00:36:09,758
مادلين»؟»

402
00:36:31,684 --> 00:36:32,776
مادي»؟»

403
00:36:33,652 --> 00:36:34,483
مادلين»؟»

404
00:36:44,428 --> 00:36:45,588
مادي»؟»

405
00:36:45,830 --> 00:36:49,288
إنه خطأها فقد أطلّق
الشيطان نفسه علينا

406
00:36:49,499 --> 00:36:51,933
إنها غلطتها

407
00:37:07,515 --> 00:37:08,846
لا لا

408
00:37:09,150 --> 00:37:10,674
مادلين»؟»

409
00:37:12,018 --> 00:37:12,883
مادلين»؟»

410
00:37:19,726 --> 00:37:22,160
«يجب علينا إنقاذ «شارينتون

411
00:37:22,695 --> 00:37:23,821
حافظ على إستمرار ذلك

412
00:37:24,662 --> 00:37:27,996
يجب أن نوقّفه قبل أن
يصل إلى تلك الدعامات

413
00:37:41,478 --> 00:37:44,071
مادلين»؟» -
مادلين»؟» -

414
00:37:50,886 --> 00:37:53,320
أيها الحرّاس؟، أيها الحرّاس؟

415
00:37:57,191 --> 00:37:58,522
هل أنتِ بخير؟

416
00:38:04,064 --> 00:38:05,928
مادلين»؟»

417
00:38:07,567 --> 00:38:08,864
مادلين»؟»

418
00:38:11,236 --> 00:38:13,534
!إذهب، بسرعة

419
00:38:14,506 --> 00:38:15,837
مادلين»؟»

420
00:38:19,377 --> 00:38:21,606
أين أنتِ «مادي»؟

421
00:38:35,124 --> 00:38:39,958
صرخت لذلك كان مُجبراً
على أن يمزّق لسانها

422
00:38:44,299 --> 00:38:45,890
!بوشون» إنتظر»

423
00:38:51,104 --> 00:38:54,437
«أنا آسف، آسف «آبـي
!حدث ذلك رغمًا عني

424
00:38:59,779 --> 00:39:01,406
يا إللهي

425
00:39:12,256 --> 00:39:13,722
لا

426
00:40:06,969 --> 00:40:07,993
مادلين»؟»

427
00:40:42,534 --> 00:40:45,798
الآن الآن، لا تكُن خجولاً

428
00:40:46,070 --> 00:40:48,561
لدينا مفاجأة لطيفة إنتظارك

429
00:40:50,206 --> 00:40:52,538
إنه ولد مُطيع

430
00:41:02,918 --> 00:41:05,044
إنه ولد مُطيع

431
00:41:09,390 --> 00:41:10,220
!آسف

432
00:41:10,425 --> 00:41:11,391
!إنتظر

433
00:41:11,658 --> 00:41:13,819
أنا أعد، لن أفعل ذلك ثانيّة

434
00:41:14,661 --> 00:41:16,026
!أنا أعد

435
00:41:17,564 --> 00:41:19,395
«نحن لايجب أن نلوم «بوتشون

436
00:41:19,600 --> 00:41:22,898
!هو مجرّد إنحراف لأحد تجارب الطبيعة

437
00:41:23,169 --> 00:41:26,366
لا إنضباط، لا ضمير، لا أخلاق

438
00:41:26,671 --> 00:41:29,266
في الحقيقة، إنه واجبنا

439
00:41:29,541 --> 00:41:32,999
لتزويده بمثل هذه الأشياء لمصلحته

440
00:41:33,243 --> 00:41:34,710
أليس كذلك؟

441
00:41:36,280 --> 00:41:38,009
!كما تقول أيها الطبيب

442
00:41:38,716 --> 00:41:41,344
«هو كان مُتاثراً جداً بحكاية «المركيز

443
00:41:41,552 --> 00:41:44,452
لذلك إختار إعادة تمثيلها، حسناً؟

444
00:41:46,522 --> 00:41:48,615
على عاملة تنظيف مُحدّدة

445
00:41:50,192 --> 00:41:54,891
ربما تكون كريماً وتذكّرني بإسمها

446
00:41:55,463 --> 00:41:58,728
أتوّسل إليك أيها الطبيب
لا تجعلني أقوله

447
00:41:58,966 --> 00:42:00,934
إسمها، «آبـي»؟

448
00:42:03,304 --> 00:42:05,100
«مادلين»

449
00:42:07,207 --> 00:42:09,071
أخبرني، «آبـي»؟

450
00:42:09,576 --> 00:42:11,806
عندما تـُدعى أمام الرّب

451
00:42:12,078 --> 00:42:15,569
كيف ستجيب على موت «مادلين»؟

452
00:42:27,391 --> 00:42:28,483
!قـــاتـل

453
00:42:36,966 --> 00:42:38,661
!إنهـا كلمـاتك

454
00:42:38,901 --> 00:42:43,269
..كلماتك قادت «بوشون» إلى -
!«لأجل اللعنـة، «آبـي -

455
00:42:43,471 --> 00:42:47,066
إفترض أن نزيلاً حاول
المشي على الماء وغرق

456
00:42:47,275 --> 00:42:50,971
!هل تدين الإنجيل؟ أعتقد لا

457
00:42:51,178 --> 00:42:54,306
!طفلة بريئة ماتت

458
00:42:54,948 --> 00:42:57,386
العديد من المؤلفين حُرموا من متعة

459
00:42:57,386 --> 00:43:00,348
الإستجابة القاسية لأعمالهم

460
00:43:00,853 --> 00:43:03,481
أنا بوركت!، أليس كذلك؟

461
00:43:06,191 --> 00:43:11,287
ليس سرّاً أنك أحببتها -
أردت مضاجعتها ذلك كلّ ما هناك -

462
00:43:11,929 --> 00:43:15,160
وهل فعلت؟ -
ليس صلاحيتك أن تسأل -

463
00:43:15,432 --> 00:43:19,234
لماذا لم تحصل عليها بالقوة؟ -
من قال أنّي لم أفعل؟ -

464
00:43:19,269 --> 00:43:21,466
هل كان عجزاً؟ -
أبدّاً -

465
00:43:21,705 --> 00:43:24,469
!إذن، لا بدّ وأنه كان حُبّاً

466
00:43:24,707 --> 00:43:27,699
ضاجعتها لمرّات لا تـُحصى

467
00:43:27,976 --> 00:43:32,106
وطوال الوقت تضرّعت للمزيد

468
00:43:32,347 --> 00:43:34,837
لقد فحصنا الجســد

469
00:43:37,851 --> 00:43:40,376
!إنها ماتت عــذراء

470
00:44:20,522 --> 00:44:23,355
امنحها دفنــاً لائقـاً

471
00:44:24,892 --> 00:44:26,723
في مدفن الكنيسة

472
00:44:28,194 --> 00:44:29,355
على نفقتي

473
00:44:31,164 --> 00:44:32,530
لا تدفن

474
00:44:33,199 --> 00:44:35,428
جسدها الجميل

475
00:44:36,402 --> 00:44:38,494
في نفس الأرض

476
00:44:38,871 --> 00:44:42,398
مثل الشياطين الذين يسكنون
هذا المكان الملعون

477
00:44:44,843 --> 00:44:47,902
سرّك البغيض قد إنكشف

478
00:44:48,679 --> 00:44:50,271
!أنت رجـل في النهـاية

479
00:45:05,127 --> 00:45:07,357
لديّ أفيون لتخدير الألم

480
00:45:08,296 --> 00:45:10,287
نوايانا تأديبية

481
00:45:10,565 --> 00:45:12,965
إذا خدّرنا الألم، فما الهدف؟

482
00:45:21,275 --> 00:45:23,208
آبـي دي كولمير»؟»

483
00:45:24,443 --> 00:45:25,705
أنا هـنا

484
00:45:28,815 --> 00:45:32,147
هل سيسكتني ذلك بسهولة

485
00:45:34,219 --> 00:45:36,312
!إنه ولد مُطيع

486
00:46:26,130 --> 00:46:27,995
!يا إللهـي

487
00:46:29,333 --> 00:46:32,029
لقد تجاوزت توقّعاتي

488
00:46:32,302 --> 00:46:33,666
هل أنا كذلك؟

489
00:46:34,503 --> 00:46:37,337
لست أول رجل أراق دمّاً بإسم الرّب

490
00:46:39,208 --> 00:46:40,799
!ولن أكون الأخير

491
00:46:42,377 --> 00:46:44,278
وهل ستنام بعمق اللّيلة؟

492
00:46:44,980 --> 00:46:46,379
!لا، سيدي

493
00:46:47,949 --> 00:46:52,716
الوضع بوضوح، أنّني
أتوقّع عدّم النوم ثانية

494
00:49:30,990 --> 00:49:33,651
«لا ترسلني بعيداً «آبـي

495
00:49:37,862 --> 00:49:39,762
!«آبـي» «آبـي»

496
00:49:40,632 --> 00:49:42,098
!«آبـي»

497
00:49:42,333 --> 00:49:43,857
!«آبـي»

498
00:49:44,434 --> 00:49:45,925
!«آبـي»

499
00:49:46,803 --> 00:49:48,270
!«آبـي»

500
00:49:53,309 --> 00:49:54,435
!«آبـي»

501
00:49:55,611 --> 00:49:58,340
!«آبـي» «آبـي»

502
00:49:59,481 --> 00:50:01,539
«من الأفضل أن تأتي بسرعة «آبـي

503
00:50:02,484 --> 00:50:05,316
لقد كتب علي جميع أنحاء الجدران

504
00:50:05,620 --> 00:50:09,783
إستعمل قذارته لعمل نوع من الطلاء

505
00:50:10,357 --> 00:50:12,018
يا إللهي العزيز

506
00:50:14,027 --> 00:50:16,018
!يالها من رائحة كريهة

507
00:50:19,732 --> 00:50:22,292
حرّر فمّه -
لا يجب أن تفعل ذلك سيدي -

508
00:50:22,568 --> 00:50:26,401
يجب أن أمنحه الطقوس الأخيرة
لموته، أعطني خنجرك

509
00:50:27,539 --> 00:50:28,471
إتركنا

510
00:50:59,500 --> 00:51:01,592
لقد أخفقت في حماية روحك في الحياة

511
00:51:02,669 --> 00:51:04,933
لن أفشل في الموت

512
00:51:07,773 --> 00:51:10,003
:أبانا العزيز الذي فى السماء

513
00:51:10,242 --> 00:51:14,702
أثبت رحمتك المُطلقة
وافتح أبوابك لهذا الرجل

514
00:51:15,247 --> 00:51:17,873
ليس سوى طفل آخر لك كغيره

515
00:51:20,518 --> 00:51:22,110
هناك

516
00:51:23,353 --> 00:51:25,184
في كلّ منّا

517
00:51:26,256 --> 00:51:27,746
مثل هذا الجمال

518
00:51:28,091 --> 00:51:30,024
ومثل هذ الفـُحش

519
00:51:31,093 --> 00:51:32,855
ليس هناك أحدٍ مُعفى

520
00:51:34,463 --> 00:51:36,454
إغفـر له

521
00:51:39,200 --> 00:51:40,792
إغفـر لنا جميعـاً

522
00:51:45,038 --> 00:51:46,869
قبـّـِل الصليب

523
00:51:51,245 --> 00:51:52,643
!«مركيز»

524
00:52:15,298 --> 00:52:16,287
!لا

525
00:52:19,836 --> 00:52:21,928
!لا

526
00:52:28,754 --> 00:52:29,877
بعـد مُضي عام

527
00:52:30,012 --> 00:52:32,342
«مرحباً بك في «شارينتون»، «آبـي دومورباه -
إنّني مسرور لوضعي الجديد هنا، سيدي -

528
00:52:32,914 --> 00:52:34,375
!أنت كذلك، شكراً

529
00:52:35,615 --> 00:52:38,812
أخشى أن منحتنا إنضمرّت
إلى مُجرّد أجر زهيد

530
00:52:39,085 --> 00:52:41,986
نحن اضحوكة «فرنسا» بأسرها

531
00:52:42,255 --> 00:52:45,087
على أية حال، الملاحظة الأسعد

532
00:52:45,357 --> 00:52:48,985
إنّ المستشفى الآن تحت قيادتي الوحيدة

533
00:52:49,260 --> 00:52:53,593
سياستي هنا أن كلّ رجل
يجب أن يكسب عيشه

534
00:52:55,165 --> 00:52:58,362
!«مطابع «شارينتون»، «آبـي

535
00:52:58,769 --> 00:53:02,761
ننتج الكتب لهواة الجمع المُميّزين

536
00:53:04,307 --> 00:53:07,538
النزلاء الإلزاميون يضعون الطباعة

537
00:53:10,979 --> 00:53:15,313
أما الكسولون فيقومون
بالتغليف وتجهيز الحبر

538
00:53:15,883 --> 00:53:17,715
ذلك رائع أيها الطبيب

539
00:53:17,986 --> 00:53:20,681
إنّ المرضى هادئون جداً ومطيعون

540
00:53:20,888 --> 00:53:22,719
نعم، هم ينعمون بسلام

541
00:53:22,990 --> 00:53:28,120
عندهم الرضاء الذي يُمكن
أن يزوّدهم به عمل يوم شاق

542
00:53:29,996 --> 00:53:31,553
!أنا لا أصـدّق

543
00:53:31,864 --> 00:53:35,696
المركيز دي ساد»؟، أنت تعيد»
نشر رواياته في الحقيقة؟

544
00:53:35,901 --> 00:53:37,197
نعم

545
00:53:37,469 --> 00:53:41,734
منذ موته المؤسف، هناك
إندفاع نحو الإهتمام بأعماله

546
00:53:42,039 --> 00:53:43,006
بالطبع

547
00:53:43,241 --> 00:53:47,802
سأستخدم الأرباح لإعادة
شارينتون» إلى مجدها السابق»

548
00:53:48,011 --> 00:53:49,137
سيدي الطبيب؟

549
00:53:50,914 --> 00:53:53,362
لدينا إجتماع مع السيد
بيكر» في الساعة الرابعة»

550
00:53:53,398 --> 00:53:55,342
إنه يريد نشر طبعة سويسرية

551
00:53:55,585 --> 00:53:59,034
على ورق مذهّب مُحاطاً بغلاف جلدي

552
00:53:59,134 --> 00:54:01,682
«شكراً لك «شارلوت -
!من دواعي سروري -

553
00:54:01,923 --> 00:54:06,155
أنظري إلى صفحة 205
فأنا قلبت الزاوية السفلى

554
00:54:23,509 --> 00:54:25,703
ها هي الأخيرة، هيـا

555
00:54:26,244 --> 00:54:29,077
التالي، هيا.ضع هذة الكتب بالداخل

556
00:54:29,380 --> 00:54:33,248
الصناديق التالية فوق هناك
حرّكوا أنفسكم، حسناً

557
00:54:34,518 --> 00:54:38,749
حسناً أصدقائي، هكذا هي
نراكم الإسبوع القادم

558
00:54:39,022 --> 00:54:42,685
بالطبع كلّ شيء ليس متناغم
تماماً كما يبدو

559
00:54:42,925 --> 00:54:45,120
أتمنّى أنّ يكون عندك جسداً قويّاً

560
00:54:45,394 --> 00:54:50,388
سنواتي خدمتي مع المصابين بالجذام زادتني
صلابة للتعرّض لأشياء أشدّ روعة في الحياة

561
00:54:50,632 --> 00:54:53,691
ما زال عندنا بضعة مُعضلات قليلة

562
00:54:53,902 --> 00:54:56,802
ذوي ميول إلى العنف والإفساد

563
00:54:59,205 --> 00:55:01,105
إذاً

564
00:55:01,374 --> 00:55:03,467
أنت خليفتى، أليس كذلك؟

565
00:55:03,710 --> 00:55:05,268
خليفــة؟

566
00:55:10,816 --> 00:55:14,377
!«نصت إليّ، «آبـي

567
00:55:14,620 --> 00:55:16,211
وأنصت جيداً

568
00:55:18,923 --> 00:55:21,254
أنا حدّقت بإمعان فى وجه الشرّ

569
00:55:23,093 --> 00:55:25,789
وعشت لأروي الحكاية

570
00:55:26,063 --> 00:55:30,138
الآن أتوّسـل إليك
لأجلك، دعني أكتبها

571
00:55:30,299 --> 00:55:32,665
هراء غامض يتحدّث به وهو يهزي

572
00:55:32,935 --> 00:55:37,304
إذا كان لدّيك أوقيّة من المسيحية
فأجلب لي ورق كتابة وحبر

573
00:55:37,506 --> 00:55:38,767
!و ريشة

574
00:55:39,574 --> 00:55:44,408
لا، فإدعاءات هذا المريض خطيرة
جداً على نفسه وعلى الآخرين

575
00:55:55,621 --> 00:55:57,088
هل أنت بخير، سيّدي؟

576
00:56:01,259 --> 00:56:04,695
ألا ترى، «آبـي»؟ -
ألا ترى، «آبـي»؟ -

577
00:56:05,863 --> 00:56:09,526
بعض الرجال لا يمكن إسترجاعهم

578
00:56:10,835 --> 00:56:12,461
!لا، إنتظر

579
00:56:12,770 --> 00:56:13,532
!رجاءً

580
00:56:14,003 --> 00:56:16,437
!رجاءً، اجلب لي ريشة.. رجاءً

581
00:56:17,207 --> 00:56:20,643
...إنتظر، أنا آسف
«عليك اللعنة «آبـي

582
00:56:21,210 --> 00:56:22,939
!ريشــة

583
00:56:31,986 --> 00:56:33,613
!ريشــة

584
00:56:51,169 --> 00:56:53,296
إستخدمها جيداً

585
00:56:53,571 --> 00:56:55,868
!فأنت تدين لها بذلك

586
00:57:13,388 --> 00:57:15,049
:قارئ العزيز

587
00:57:15,424 --> 00:57:18,824
سأتركك الآن مع حكاية كتبها
«آبـي دي كولمير»

588
00:57:19,660 --> 00:57:24,222
الرجل الذي وجد الحرية
في أشد الأماكن إستحالة

589
00:57:24,665 --> 00:57:26,529
في قاع قنينة حبر

590
00:57:27,001 --> 00:57:28,865
!وطرف ريشـة

591
00:57:39,111 --> 00:57:41,408
على أية حال، كُن حذرّاً

592
00:57:41,612 --> 00:57:44,080
فحبكتهـا منقوعة بالدّم

593
00:57:44,348 --> 00:57:46,679
وأشخاصها منحرفون

594
00:57:46,918 --> 00:57:50,910
ومواضيعها مؤذية في أحسن الأحوال

595
00:57:51,788 --> 00:57:53,924
لكن لكي نعرف الفضيلة

596
00:57:54,124 --> 00:57:56,790
يجب أن نـُحاط علماً بالرذيلة

597
00:57:57,593 --> 00:58:00,790
عندها فقط يمكننا معرفة
مـدى إنضباط شخص

598
00:58:02,397 --> 00:58:03,865
...لذلك، تعـــال

599
00:58:04,466 --> 00:58:06,195
...أتحـــدّاك

600
00:58:07,535 --> 00:58:09,526
إقـلب الصفحــة

601
00:58:09,527 --> 00:58:12,862
أشكر المترجم ( هاني إدريس ) على الترجمة المتألقه
sohidden@hotmail.com

602
00:58:14,844 --> 00:58:19,639
تعديل ( شـــــــــــابكـ ) لصالح
dvd4arab