1
00:00:13,223 --> 00:00:39,230
{\c&H70BFDC&}|يرجى الإطّلاع على المستند التوضيحي المرفق |
|جميع العبارات المتبوعة بعلامة (*) مشروحة بالتفصيل في المستند|

2
00:00:54,541 --> 00:01:00,541
{\c&H53AA45&} "الهوبيت"
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة |*|
{\c&H000000&}.                                                                      .

3
00:01:05,291 --> 00:01:07,843
{\c&H9CFFFE&}(عزيزي (فرودو -

4
00:01:13,550 --> 00:01:18,071
{\c&H9CFFFE&}...‏‏‏سألتني مرة عما إذا كنت أخبرتك كل شيء عن

5
00:01:18,087 --> 00:01:19,649
{\c&H9CFFFE&}مغامراتي

6
00:01:20,042 --> 00:01:23,782
{\c&H9CFFFE&}وبينما يمكنني التأكيد على أنّي أخبرتك الحقيقة

7
00:01:24,819 --> 00:01:27,700
{\c&H9CFFFE&}لكنّي ربما لم أخبرك إياها كاملة

8
00:01:34,885 --> 00:01:37,466
{\c&H9CFFFE&}(أنا عجوز الآن يا (فرودو

9
00:01:38,723 --> 00:01:41,938
{\c&H9CFFFE&}لستُ نفس الهوبيت الذي كنتهُ من قبل

10
00:01:44,619 --> 00:01:49,351
{\c&H9CFFFE&}أعتقد أنه حان الوقت لتعرفَ

11
00:01:49,663 --> 00:01:52,389
{\c&H9CFFFE&}ما الذي حدث بالضبط

12
00:01:53,589 --> 00:01:56,382
{\c&H9CFFFE&}بدأ الأمر منذ زمن طويل

13
00:01:58,383 --> 00:02:01,048
{\c&H9CFFFE&}في أرض بعيدة ناحية الشرق

14
00:02:01,353 --> 00:02:07,190
{\c&H9CFFFE&}أرض لن تجد مثلها في العالم اليوم

15
00:02:16,550 --> 00:02:19,266
{\c&H9CFFFE&}.(كانت تقع مدينة (دال

16
00:02:19,388 --> 00:02:24,940
{\c&H9CFFFE&}أسواقها كانت معروفة عبر كل الأرجاء
مملوءة بالخيرات والألبسة الجيّدة

17
00:02:25,485 --> 00:02:28,498
{\c&H9CFFFE&}آمنة ومزدهرة

18
00:02:31,356 --> 00:02:36,830
{\c&H9CFFFE&}باعتبارها تتواجد أمام أبواب أعظم مملكة
في الأرض الوسطى

19
00:02:37,741 --> 00:02:39,610
(*)     {\c&H9CFFFE&}(إيربور)

20
00:02:40,032 --> 00:02:44,316
(*)     {\c&H9CFFFE&}معقل (ثرور) الملك أسفل الجبل

21
00:02:44,496 --> 00:02:47,585
{\c&H9CFFFE&}أعتى زعماء الأقزام

22
00:02:48,264 --> 00:02:53,532
{\c&H9CFFFE&}ثرور) حكم بثقة مطلقة، لم يشكّ يوما أن)
.مملكته ستنتهي

23
00:02:53,603 --> 00:02:57,241
{\c&H9CFFFE&}فسُلالته بأمان مع ابنه

24
00:02:57,959 --> 00:02:59,585
{\c&H9CFFFE&}.وحفيده

25
00:03:01,290 --> 00:03:04,319
{\c&H9CFFFE&}...(آهٍ يا (فرودو)، (إيربور

26
00:03:04,538 --> 00:03:06,793
{\c&H9CFFFE&}شُيّدت عميقا داخل الجبل نفسه

27
00:03:06,800 --> 00:03:10,427
{\c&H9CFFFE&}جمال هذه المدينة المحميّة كان أسطورة

28
00:03:10,792 --> 00:03:16,338
{\c&H9CFFFE&}مصدر ثروتها كانت بباطن الأرض، من الأحجار الكريمة
المستخرجة من الصخور

29
00:03:16,502 --> 00:03:22,257
{\c&H9CFFFE&}وفي طبقات الذّهب التي تخترق الصخور كالنهر

30
00:03:24,700 --> 00:03:27,475
{\c&H9CFFFE&}مهارات الأقزام كانت لا نظير لها

31
00:03:28,019 --> 00:03:30,852
{\c&H9CFFFE&}في تشكيل تحف شديدة الجمال

32
00:03:31,534 --> 00:03:35,766
{\c&H9CFFFE&}.من الماس، الزمرّد، الروبي، والياقوت

33
00:03:36,609 --> 00:03:40,559
{\c&H9CFFFE&}لعمقٍ لم يدركوه من قبل وصلوا، هناك بين الظلمات

34
00:03:40,969 --> 00:03:43,704
{\c&H9CFFFE&}وهناك وجدُوه

35
00:03:49,645 --> 00:03:52,647
{\c&H9CFFFE&}"قلب الجبل"

36
00:03:53,943 --> 00:03:56,323
{\c&H9CFFFE&}.(حجر (الأركنستون

37
00:03:56,871 --> 00:03:59,560
{\c&H9CFFFE&}"ثرور) سمّاه "جوهرة الملك)

38
00:03:59,693 --> 00:04:04,433
{\c&H9CFFFE&}.اتخذه كدلالة على أن حقّه في الحكم كان مقدّرا

39
00:04:05,076 --> 00:04:11,423
{\c&H9CFFFE&}.(كلهم كانوا يدينون له بالولاء، حتى ملك الجنّ (ثراندوييل

40
00:04:12,746 --> 00:04:16,845
{\c&H9CFFFE&}لكن سنوات السّلم والرخاء لم تكن لتدوم

41
00:04:18,018 --> 00:04:21,188
{\c&H9CFFFE&}تعكّرت الأيام بطيئا

42
00:04:21,934 --> 00:04:24,600
{\c&H9CFFFE&}وانتهت تلك الليالي السّاهرة

43
00:04:31,661 --> 00:04:35,277
{\c&H9CFFFE&}حبُّ (ثرور) للذهب كبُر لحدّ الجشع

44
00:04:37,463 --> 00:04:41,110
{\c&H9CFFFE&}وهناك مرضٌ بدأ يكبر داخله

45
00:04:42,212 --> 00:04:45,037
{\c&H9CFFFE&}كان مرضًا مصدره العقل

46
00:04:47,663 --> 00:04:50,473
{\c&H9CFFFE&}..وحيثُما يظهر المرض

47
00:04:51,051 --> 00:04:54,098
{\c&H9CFFFE&}.أشياء فضيعة ستتبعه

48
00:05:02,201 --> 00:05:07,808
{\c&H9CFFFE&}أوّل ما سمعوه كان ضوضاء كصوت الإعصار
قادمة من الشمال

49
00:05:07,909 --> 00:05:13,800
{\c&H9CFFFE&}أشجار الجبل اهتزّت وانشقّت
.بفعل الرياح الجافة والحارة

50
00:05:17,549 --> 00:05:20,445
!بالين)! أطلِق الإنذار) -

51
00:05:22,942 --> 00:05:24,635
!استدعِ كل الحرّاس، حالا

52
00:05:24,854 --> 00:05:26,182
ما هذا الشيء ؟ -

53
00:05:26,331 --> 00:05:27,558
إنه تنّين -

54
00:05:28,510 --> 00:05:30,984
!تنّيــــــن

55
00:05:33,073 --> 00:05:35,680
{\c&H9CFFFE&}كان تنينًا ناريًا من الشمال

56
00:05:43,216 --> 00:05:46,348
(*)     {\c&H9CFFFE&}سموغ) ...قد وصل)

57
00:06:14,383 --> 00:06:17,529
{\c&H9CFFFE&}الكثير من الموت الوحشي وقعَ ذلك اليوم

58
00:06:18,216 --> 00:06:21,107
{\c&H9CFFFE&}(فمدينة الرجال هذه كانت لا شيء بالنسبة لـ (سموغ

59
00:06:22,500 --> 00:06:25,693
{\c&H9CFFFE&}لأنه وضع نصبَ عينيه غنيمة أخرى

60
00:06:30,243 --> 00:06:36,303
{\c&H9CFFFE&}فالتنانين تشتهي الذهب، برغبة شديدة وقاتمة

61
00:06:43,148 --> 00:06:44,772
!! استعدوا -

62
00:07:08,407 --> 00:07:10,311
! لا -

63
00:07:18,627 --> 00:07:21,717
{\c&H9CFFFE&}.إيربور)...قد ضاعت)

64
00:07:26,258 --> 00:07:31,388
{\c&H9CFFFE&}.فالتّنين سيحافظ على غنيمته مادام حيا

65
00:07:40,296 --> 00:07:41,942
! أنجوا بحياتكم -

66
00:07:43,224 --> 00:07:44,848
! ساعدونا -

67
00:07:57,491 --> 00:08:02,262
{\c&H9CFFFE&}.ثراندويل) لم يكن ليخاطر بعشيرته ضد ضراوة التنين)

68
00:08:03,272 --> 00:08:06,378
{\c&H9CFFFE&}لم تأتِ أية مساعدة من الجنّ ذلك اليوم

69
00:08:07,131 --> 00:08:09,706
{\c&H9CFFFE&}.ولا بعدها قطّ

70
00:08:11,076 --> 00:08:16,847
{\c&H9CFFFE&}.مسلوبوا الوطن، هام أقزام (إيربور) في البريّة

71
00:08:17,160 --> 00:08:20,702
{\c&H9CFFFE&}.أشدّاء الأمس أذلّاء اليوم

72
00:08:22,686 --> 00:08:26,113
{\c&H9CFFFE&}أمير الأقزام الشاب تحوّل للعمل حيثما وجده

73
00:08:26,340 --> 00:08:28,712
{\c&H9CFFFE&}عاملا يكدحُ في مدن الإنسان

74
00:08:28,951 --> 00:08:31,253
{\c&H9CFFFE&}لكنه كان دائما يتذكّر

75
00:08:31,401 --> 00:08:37,410
{\c&H9CFFFE&} دخان الجبل تحت القمر
التهاب الأشجار كالفوانيس

76
00:08:37,583 --> 00:08:43,619
{\c&H9CFFFE&}هناك حيثُ رأى نيران التنّين تتطاير في السماء
.ومدينته تتحول إلى رماد

77
00:08:45,598 --> 00:08:49,956
{\c&H9CFFFE&}.وماكان ليغفر وماكان لينسى

78
00:08:55,561 --> 00:08:59,369
{\c&H9CFFFE&}وهنا عزيزي (فرودو) يبدأ دوري في القصة

79
00:09:00,045 --> 00:09:03,048
{\c&H9CFFFE&}ببعضٍ من الحظ، وإرادةِ أحد السّحرة

80
00:09:03,164 --> 00:09:07,224
{\c&H9CFFFE&}قُدّرَ لي أن أكون جزءا من هذه القصة

81
00:09:08,641 --> 00:09:12,615
{\c&H9CFFFE&}..تبدأ القصة، حسنا تبدأ كما كنتَ تتوقع

82
00:09:14,335 --> 00:09:18,989
{\c&H9CFFFE&}في حفرة في الأرض، حيث يعيش هوبيت

83
00:09:20,970 --> 00:09:26,014
{\c&H9CFFFE&}ليست حفرة قذرة، مقرفة ورطبة مملوءة بالديدان
والروائح الكريهة

84
00:09:26,655 --> 00:09:28,475
{\c&H9CFFFE&}بل كانت بيت هوبيت

85
00:09:29,056 --> 00:09:33,655
{\c&H9CFFFE&}وهذا يعني طعام شهي، بيت دافئ

86
00:09:34,819 --> 00:09:37,980
{\c&H9CFFFE&}.وكل الرّفاهية التي يمكن أن تجدها

87
00:10:11,867 --> 00:10:13,433
.شكرا لك -

88
00:10:14,440 --> 00:10:15,836
ما هذا ؟ -

89
00:10:15,986 --> 00:10:19,444
.إنه أمر شخصيّ، أبعد يديكَ اللزجتين عنه -

90
00:10:20,648 --> 00:10:22,559
.ليس جاهزا بعد -

91
00:10:22,848 --> 00:10:24,658
ليس جاهزا لماذا ؟ -

92
00:10:24,753 --> 00:10:26,221
.للقراءة -

93
00:10:29,252 --> 00:10:31,351
ما كلّ هذه الرسائل ؟ -

94
00:10:32,414 --> 00:10:34,372
.ردود على دعوات الحفلة -

95
00:10:35,614 --> 00:10:37,103
!وارحمتاه -

96
00:10:37,795 --> 00:10:39,136
هل ستُقام اليوم ؟ -

97
00:10:39,267 --> 00:10:42,105
.(كلّهم أكدوا حضورهم، باستثناء آل(باغينز) من (ساكفيل -

98
00:10:42,285 --> 00:10:44,417
.إنهم يطلبون أن تدعوهم أنت شخصيا -

99
00:10:44,499 --> 00:10:47,629
!أحقا ؟ على جثتي -

100
00:10:47,780 --> 00:10:49,699
أعتقد أنهم سيحبون فكرة موتك هذه -

101
00:10:49,903 --> 00:10:52,314
.يبدو أنهم يعتقدونكَ تملك أنفاقا تفيض بالذهب

102
00:10:52,363 --> 00:10:55,807
لقد كان مجرد صندوق صغير لم يمتلئ حتى  -

103
00:10:57,018 --> 00:10:59,000
.ومازال يفوح برائحة الغيلان -

104
00:10:59,975 --> 00:11:01,754
!ما الذي تفعله ؟ -

105
00:11:04,296 --> 00:11:06,116
.آخذُ احتياطاتي -

106
00:11:06,801 --> 00:11:09,400
.أنتَ تعلم أني أمسكتها مرة تلهو بالأواني الفضية

107
00:11:09,502 --> 00:11:10,541
من ؟ -

108
00:11:10,827 --> 00:11:13,160
.(لوبيلا باغينز) من (ساكفيل) -

109
00:11:13,715 --> 00:11:16,871
لقد قامت بحشو كامل ملاعِقي في جيبها

110
00:11:17,330 --> 00:11:18,757
!يا لها من بغيضة

111
00:11:18,992 --> 00:11:21,679
..تأكّد من مراقبتها بعد أن

112
00:11:23,273 --> 00:11:25,093
...بعدما أكون قد...قد

113
00:11:25,762 --> 00:11:27,835
تكون قد...ماذا ؟ -

114
00:11:31,945 --> 00:11:35,245
.لاشيء، لاشيء -

115
00:11:39,990 --> 00:11:42,867
.أتعلم، بعض الأشخاص بدؤوا يقلقون بشأنك -

116
00:11:44,200 --> 00:11:47,484
.يعتقدون أنّكَ أصبحت غريب الأطوار -
غريب الأطوار ؟ -

117
00:11:48,856 --> 00:11:50,150
.غير اجتماعي -

118
00:11:50,267 --> 00:11:52,806
.أنا غير اجتماعي ؟ هذا هراء -

119
00:11:53,084 --> 00:11:55,369
.كن مطيعا وثبّت هذه على الباب

120
00:11:57,580 --> 00:12:02,224
{\c&HADCAA8&\i0}"ممنوع الدخول"
"باستثناء من له علاقة بالحفلة"

121
00:12:05,455 --> 00:12:07,250
أتعتقد أنه سيحضر ؟ -

122
00:12:07,350 --> 00:12:08,230
من ؟ -

123
00:12:08,457 --> 00:12:09,433
.(غاندالف) -

124
00:12:09,573 --> 00:12:13,211
ماكان ليضيّع فرصة التبختر بألعابه السحرية -

125
00:12:13,368 --> 00:12:15,740
.سيُتحفنا بعرضٍ رائع، سترى

126
00:12:15,881 --> 00:12:17,926
.حسنا إذن انتهى عملي -
إلى أين ؟ -

127
00:12:17,938 --> 00:12:20,199
.إلى غابة (إيستفراذينج) سأقوم بمفاجئته -

128
00:12:20,318 --> 00:12:23,577
.حسنا إنطلق إذن، أنت لا تريد أن تتأخر -

129
00:12:28,133 --> 00:12:30,823
{\c&H9CFFFE&}هو لا يحبّ المتأخرين

130
00:12:32,027 --> 00:12:33,985
{\c&H9CFFFE&}ليس لأنّني منهم

131
00:12:34,690 --> 00:12:37,314
{\c&H9CFFFE&}في تلكَ الأيام كنت دائما في الميعاد

132
00:12:38,050 --> 00:12:40,891
{\c&H9CFFFE&}كنتُ شخصًا مُحترمًا

133
00:12:42,204 --> 00:12:45,284
{\c&H9CFFFE&}ولم يكن هناك أي شيء غير مُتوقع

134
00:12:46,526 --> 00:12:48,456
{\c&H9CFFFE&}.ليحدث آنذاك

135
00:12:51,438 --> 00:12:55,383
{\c&HC1DAB1&}:الهوبيت
{\c&H70BFDC&}"رحلة غير مُتوقّعَة"

136
00:12:56,072 --> 00:13:01,469
{\c&H70BFDC&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى لكم مشاهدة ممتعة |*|

137
00:13:06,850 --> 00:13:10,450
{\c&HFFFFFF&}.                                                               {\c&H75FFFA&}...قبل 60 عاما

138
00:13:12,218 --> 00:13:14,968
.صباح سعيد -
ماذا تقصد؟ -

139
00:13:15,022 --> 00:13:20,133
أتقصدُ أن تتمنى لي صباحا سعيدا، أم تقصد
أنه صباح سعيد سواء أردتُ ذلك أم لا ؟

140
00:13:20,821 --> 00:13:25,121
أو ربما تقصد أنّك تشعر بالسّعادة
.في هذا الصباح بالذات

141
00:13:25,652 --> 00:13:30,681
أو ربّما ببساطة تخبرني أنه صباح مناسب لنكون سعداء فيه ؟

142
00:13:31,480 --> 00:13:33,580
.أعتقد أنّي قصدت هذا كله -

143
00:13:40,376 --> 00:13:41,546
هل يمكنني مساعدتك ؟ -

144
00:13:41,695 --> 00:13:43,515
.هذا ما سنكتشفه -

145
00:13:45,538 --> 00:13:49,535
"إنّي أبحث عن أحدٍ ليشاركني في "مغامرة

146
00:13:52,821 --> 00:13:54,209
مغامرة ؟ -

147
00:13:56,334 --> 00:14:01,296
(لا أعتقد أن هناك أي واحدٍ غربَ (بري
سيكون لديه أدنى اهتمام بالمغامرات

148
00:14:01,946 --> 00:14:06,052
.كل ما فيها هو القذارة والإزعاج وقلة الراحة

149
00:14:06,983 --> 00:14:08,678
!تجعلكَ تتأخّر عن العشاء

150
00:14:17,659 --> 00:14:18,427
.صباحك سعيد

151
00:14:18,484 --> 00:14:23,661
"أتعتقد أني عشتُ لأسمع عبارة "صباح سعيد -
من قبل ابن (بيلادونا توك)؟

152
00:14:23,825 --> 00:14:26,167
! كما لو كنتُ بائعا متجولا

153
00:14:27,303 --> 00:14:28,402
أستميحك عذرا ؟ -

154
00:14:28,933 --> 00:14:32,532
لقد تغيرتَ، لكن ليس بالضرورة -
.(نحو الأفضل يا (بيلبو باغينز

155
00:14:32,723 --> 00:14:33,790
عذرًا، هل أعرفك ؟ -

156
00:14:33,906 --> 00:14:36,974
أنتَ تعرفُ اسمي رغم أنك لا تذكر أنه لي -

157
00:14:37,037 --> 00:14:38,855
.(أنا (غاندالف

158
00:14:39,097 --> 00:14:40,917
...و(غاندالف) هو

159
00:14:43,243 --> 00:14:44,363
! أنا

160
00:14:45,378 --> 00:14:49,375
ليس (غاندالف) السّاحر المُتجوّل -
!الذي يصنع ألعابًا نارية رائعة

161
00:14:49,415 --> 00:14:52,571
كان آل(توك) يستعملونها عشية احتفالات
.منتصف الصيف

162
00:14:53,747 --> 00:14:56,202
.لم أكن أعرف أنك لازلتَ بالجوار

163
00:14:56,684 --> 00:14:58,151
وأين سأكون إذن ؟ -

164
00:14:58,199 --> 00:15:00,550
...حسنا -

165
00:15:02,879 --> 00:15:06,598
حسنٌ، أنا مسرور لأنك لازلتَ تذكر بعض الأشياء عني -

166
00:15:06,945 --> 00:15:09,442
.حتى لو كانت ألعابي النارية فقط

167
00:15:11,083 --> 00:15:12,932
.إذن فقد قُضي الأمر

168
00:15:13,136 --> 00:15:15,119
.ستكون جدّ مفيدة لك

169
00:15:16,040 --> 00:15:19,867
.ومسليّة جدا بالنسبة لي
.سأخبرُ الآخرين

170
00:15:19,920 --> 00:15:23,175
! تخبرُ من؟ ماذا؟ لا، لا، انتظر -

171
00:15:23,519 --> 00:15:28,743
نحن لا نريد أي مغامرات هنا
..شكرا لك ليس اليوم

172
00:15:29,316 --> 00:15:33,689
أقترحُ أن تبحثَ في أعلى التلة
.أو خلف النهر

173
00:15:36,363 --> 00:15:37,735
.صباح سعيد -

174
00:17:00,654 --> 00:17:01,979
(دوالين) -

175
00:17:02,683 --> 00:17:04,362
.في خدمتك

176
00:17:07,319 --> 00:17:09,660
(بيلبو باغينز) -

177
00:17:10,871 --> 00:17:13,402
في خدمتك، لكن هل نعرف بعضنا البعض ؟

178
00:17:14,400 --> 00:17:15,520
.لا -

179
00:17:17,023 --> 00:17:18,622
أرِني الطريق يا فتى

180
00:17:18,880 --> 00:17:19,979
هل هو هنا ؟

181
00:17:19,980 --> 00:17:21,948
ماذا تقصد؟ -

182
00:17:22,591 --> 00:17:26,588
.العشاء، لقد قال أنه سيكون هناك طعام، الكثير منه -

183
00:17:27,114 --> 00:17:30,118
!هو، هو قال؟ من هو ؟ -

184
00:17:40,865 --> 00:17:43,136
طبق رائع، هل من مزيد ؟ -

185
00:17:44,175 --> 00:17:47,105
..ماذا؟ نعم، نعم -

186
00:17:53,739 --> 00:17:54,757
.اخدم نفسك

187
00:17:59,104 --> 00:18:00,695
..الأمر فقط أني

188
00:18:01,104 --> 00:18:03,235
.لم أكن أتوقع ضيوفا

189
00:18:06,920 --> 00:18:08,447
.هذا صوت الجرس -

190
00:18:12,949 --> 00:18:15,602
.بالين)...في خدمتك) -

191
00:18:16,782 --> 00:18:17,880
.مساء سعيد -

192
00:18:18,031 --> 00:18:19,559
نعم، نعم إنه كذلك -

193
00:18:20,497 --> 00:18:22,197
.ولكني أعتقد أنها ستُمطر لاحقا

194
00:18:22,995 --> 00:18:24,395
هل تأخرتُ ؟ -

195
00:18:24,917 --> 00:18:26,666
تأخرتَ عن ماذا ؟ -

196
00:18:29,862 --> 00:18:31,469
.طاب مساؤك أيها الأخ -

197
00:18:33,205 --> 00:18:34,929
!بحقّ لحيتي -

198
00:18:35,351 --> 00:18:38,342
.صرتَ أقصر وأعرض عما كنتَ في لقاءنا الأخير

199
00:18:38,586 --> 00:18:40,406
.أعرض نعم، أقصر لا -

200
00:18:40,802 --> 00:18:43,065
.قوي كفاية لأهزم كلينا

201
00:18:52,376 --> 00:18:55,308
..أعذراني، آسف، أكره أن أقاطعكما -

202
00:18:55,402 --> 00:18:59,229
.لكني لا أعتقد أنكما في المنزل الصحيح -

203
00:18:59,378 --> 00:19:00,487
هل تعشيّت ؟ -

204
00:19:00,498 --> 00:19:02,368
...ليس لأني لا أحب الزّوار -

205
00:19:02,493 --> 00:19:05,875
أحب الزاور بقدر ما يحبهم أي هوبيت آخر

206
00:19:06,053 --> 00:19:09,168
.لكنّي أحب أن أعرفهم قبل أن يأتوا...لزيارتي

207
00:19:09,324 --> 00:19:10,488
ماهذا ؟ -
..لا أعرف -

208
00:19:10,496 --> 00:19:12,056
كنتُ أعتقد أنه جبن

209
00:19:12,080 --> 00:19:13,124
..الأمر هو أنني -
.استحال لونه أزرقا -

210
00:19:13,148 --> 00:19:14,802
.إنها مملوءة بالعفن -
..الأمر هو أنني -

211
00:19:15,029 --> 00:19:18,730
..لا أعرف كيف أبدأ، لا أعرف تماما -

212
00:19:19,394 --> 00:19:23,313
لا أريد أن أكون فظًا، لكن يجب أن أقول
!ما في رأسي. أنا آسف

213
00:19:27,161 --> 00:19:28,511
.إعتذارك مقبول -

214
00:19:29,026 --> 00:19:31,000
.هيا إملأه كله يا أخي، لا تكن بخيلا

215
00:19:32,975 --> 00:19:35,075
.يمكنني أن أتعشى ثانية، لو ألححتَ علي -

216
00:19:37,429 --> 00:19:39,405
.(فيلي) -
.(و (كيلي -

217
00:19:39,640 --> 00:19:41,239
"في خدمتك"

218
00:19:41,720 --> 00:19:43,241
.(لابد أنك السيد (باغينز -

219
00:19:43,267 --> 00:19:45,663
.كلا ! لا يمكنكما الدّخول، فأنتما في المنزل الخطأ -

220
00:19:45,716 --> 00:19:47,749
ماذا ؟ هل أُلغِي الأمر ؟ -

221
00:19:47,827 --> 00:19:49,225
.لم يخبرنا أحد بهذا -

222
00:19:49,582 --> 00:19:51,189
.لا، لم يتم إلغاء أي شيء -

223
00:19:51,221 --> 00:19:52,697
.هذا مطمئِنٌ -

224
00:19:56,308 --> 00:19:59,516
.خذ حذرك مع هذه، لقد شحذناها لتوّنا -

225
00:19:59,772 --> 00:20:01,988
.إنه مكان جميل -

226
00:20:02,230 --> 00:20:03,160
هل بنيتهُ بنفسك ؟ -

227
00:20:03,201 --> 00:20:05,245
.حسنا، لا لقد كان منزل العائلة لعدة سنوات -

228
00:20:05,519 --> 00:20:08,424
!ذلك الصندوق ذكرى من أمي
!هلا توقفت عن ذلك لو سمحت

229
00:20:08,490 --> 00:20:10,972
.فيلي)، (كيلي) تعاليا ساعدانا) -

230
00:20:11,238 --> 00:20:12,501
!(سيّد (دوالين -

231
00:20:14,657 --> 00:20:17,537
دعونا نضع هذا في الرواق -
.وإلا لن يتّسع المكان للجميع

232
00:20:17,709 --> 00:20:19,795
الجميع ؟! كم واحدا بعد ؟ -
..ارفعوا -

233
00:20:19,936 --> 00:20:20,985
أين تريدنا أن نضعه ؟ -

234
00:20:20,986 --> 00:20:22,144
!أوه، كلا -

235
00:20:23,014 --> 00:20:24,894
!لا،لا يوجد أحد في المنزل

236
00:20:25,585 --> 00:20:28,302
!إذهبوا من هنا، وأزعجوا أحدا آخر

237
00:20:28,584 --> 00:20:31,527
.هناك أصلا الكثير من الأقزام في حجرة الطعام

238
00:20:31,855 --> 00:20:35,126
..إذا كان هذا عبارة عن مزحة ثقيلة

239
00:20:35,962 --> 00:20:40,053
!فيمكنني فقط القول أنها تفتقر للذوق

240
00:20:42,209 --> 00:20:44,606
!أبعد يداك عني أيها السّمين -

241
00:20:49,454 --> 00:20:50,795
.(غاندالف) -

242
00:20:50,964 --> 00:20:53,485
!هذه فواكهي، اعذرني، لا إلا النبيذ  -

243
00:20:53,500 --> 00:20:54,263
!أرجع هذا -

244
00:20:54,614 --> 00:20:55,443
!أرجع هذا -

245
00:20:55,458 --> 00:20:57,676
...إلا المربى، أرجوك ! أعذرني، أعذروني -

246
00:20:57,714 --> 00:21:00,151
أنت أضخمهم، صحيح ؟ أمعكَ سكّينة جبن ؟ -

247
00:21:00,170 --> 00:21:02,956
.سكينة جبن؟ هو يبتلعها كما هي -

248
00:21:03,909 --> 00:21:05,664
لا، لا هذا كرسي جدّي المزركش -

249
00:21:05,680 --> 00:21:07,800
.آسف، أرجعه لو سمحت، أعده لمكانه -
.أنا لا أسمعك يا فتى -

250
00:21:07,920 --> 00:21:10,514
.إنه تحفة للزينة وليس للجلوس، شكرا لك

251
00:21:11,772 --> 00:21:14,168
.هذا كتاب وليس مقعدا

252
00:21:14,263 --> 00:21:16,207
.أعِد تلك الخريطة لمكانها

253
00:21:17,419 --> 00:21:19,315
.(عذرا سيد (غاندالف -
.نعم -

254
00:21:19,446 --> 00:21:22,143
هلّي أن أغريك بكأس من البابونج ؟ -

255
00:21:22,307 --> 00:21:26,203
.لا، شكرا لك (دوري) سأشرب بعض النبيذ الأحمر -

256
00:21:34,277 --> 00:21:36,517
..(فيلي)، (كيلي)

257
00:21:37,580 --> 00:21:41,335
..(أوين)، (غلوين)، (دوالين)، (بالين)

258
00:21:41,476 --> 00:21:42,827
..(بيفور)، (بوفور)، (بومبور)

259
00:21:42,870 --> 00:21:43,833
..(دوري)، (نوري) -
.لا، لا -

260
00:21:43,857 --> 00:21:45,143
.كلا، ليس طماطمي المجففة، شكرا -

261
00:21:45,175 --> 00:21:47,000
.(أوري) -
.شكرا لك -

262
00:21:50,370 --> 00:21:52,470
.(نعم أنت محق تماما (بيفور -

263
00:21:53,212 --> 00:21:55,579
.يبدو كأنّ هناك قزمًا ناقصًا

264
00:21:55,659 --> 00:21:57,102
إنه متأخر فقط -

265
00:21:57,184 --> 00:22:00,431
.سافرَ نحو الشمال لمقابلة قريبه، سوف يأتي

266
00:22:01,424 --> 00:22:02,526
.(سيد (غاندالف -
.نعم -

267
00:22:02,565 --> 00:22:07,707
كأس من النبيذ الأحمر كما طلبتَ -
.ومعه باقة فواكه

268
00:22:08,496 --> 00:22:09,555
.في صحتك -

269
00:22:20,987 --> 00:22:22,695
!بومبر)، أمسك) -

270
00:22:36,672 --> 00:22:38,920
.من يريد المزيد؟ تفضّل -

271
00:22:40,425 --> 00:22:41,935
.هل لي بالمزيد من الشراب -

272
00:22:41,975 --> 00:22:43,375
.تفضّل -

273
00:22:48,004 --> 00:22:49,824
.هيا، عند العدّ لثلاثة -

274
00:22:49,989 --> 00:22:51,697
!واحد! إثنان

275
00:22:51,737 --> 00:22:52,857
!هيا -

276
00:23:04,988 --> 00:23:08,551
.أعذرني، هذا منديل طاولة، وليس لمسح الصحون -

277
00:23:08,618 --> 00:23:09,600
.لكنّه مملوء بالثقوب -

278
00:23:09,624 --> 00:23:11,704
.هكذا يُفترض أن يكون مظهره، إنه محبوك -

279
00:23:11,729 --> 00:23:14,529
وهو لعبة جيدة أيضا، إذا كانت لديكَ -
.كرات الصوف خاصته

280
00:23:14,813 --> 00:23:16,813
! يا لهم من أقزام مزعجين ومشوّشين -

281
00:23:17,025 --> 00:23:19,999
عزيزي (بيلبو) مالذي يقلقكَ لهذا الحد ؟ -

282
00:23:20,288 --> 00:23:21,598
ما الذي يقلقني ؟ -

283
00:23:21,755 --> 00:23:24,762
أنا محاطٌ بالأقزام، ما الذي يفعلونه هنا ؟ -

284
00:23:24,977 --> 00:23:28,881
إن اجتماعاتهم ظريفة جدا -
.بمجرد أن تعتاد عليهم

285
00:23:28,905 --> 00:23:30,832
!لا أريد أن أعتاد عليهم -

286
00:23:30,878 --> 00:23:33,926
أنظر إلى الفوضى في مطبخي -
!والزرابي يملؤها الطين

287
00:23:33,997 --> 00:23:36,276
!وقد...قد أفرغوا حجرة الأجبان

288
00:23:36,323 --> 00:23:38,430
!ولاداعي لأخبرك بما فعلوه في الحمام

289
00:23:38,438 --> 00:23:39,734
لقد دمّروا كل الأنابيب به

290
00:23:39,758 --> 00:23:41,938
!لا أفهم ما الذي يفعلونه في منزلي

291
00:23:42,285 --> 00:23:45,439
.أعذرني، آسف للمقاطعة -

292
00:23:45,746 --> 00:23:47,775
ولكن ماذا يفترضُ بي أن أفعلَ بصحني ؟

293
00:23:48,002 --> 00:23:49,493
.ها أنت ذا (أوري) أعطني إياه -

294
00:23:56,204 --> 00:23:57,324
!أعذروني -

295
00:23:57,382 --> 00:24:01,275
ذاك من الفخار الخفيف إنه خاص بأمي -
.وعمره أكثر من مائة عام

296
00:24:04,528 --> 00:24:07,377
.هلا...هلا توقفتم عن ذلك، ستفسدونهم -

297
00:24:07,424 --> 00:24:09,695
هل تسمعون هذا يا فتيان ؟ -

298
00:24:09,937 --> 00:24:12,476
يقول أننا سنُفسد حدّة السكاكين

299
00:24:12,507 --> 00:24:14,973
{\c&HC1DAB1&}# أفسدوا السّكاكين، أُثنوا الشوكات #

300
00:24:15,067 --> 00:24:17,418
{\c&HC1DAB1&}# حطّموا الزجاجات، وأحرقوا الفلّين #

301
00:24:17,497 --> 00:24:20,862
{\c&HC1DAB1&}#إكسروا الكؤوس، وشقّوا الصحون #

302
00:24:20,925 --> 00:24:22,815
{\c&HC1DAB1&}# (هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز #

303
00:24:22,870 --> 00:24:24,727
{\c&HC1DAB1&}# مزقّوا المناديل، و دوسوا على الشحم #

304
00:24:24,753 --> 00:24:26,656
{\c&HC1DAB1&}# أتركوا العظام، على سجادة الحمام #

305
00:24:26,674 --> 00:24:30,617
{\c&HC1DAB1&}# أسكبوا الألبان، في مخزن الأجبان #

306
00:24:30,712 --> 00:24:32,621
{\c&HC1DAB1&}# رشّوا النبيذ، على كل باب #

307
00:24:32,685 --> 00:24:34,412
{\c&HC1DAB1&}# أتركوا القدور، على النار تغلي #

308
00:24:34,441 --> 00:24:36,425
{\c&HC1DAB1&}# أضربوها بقوة، على أكبر السواري #

309
00:24:36,460 --> 00:24:41,418
{\c&HC1DAB1&}# ولمّا تنهون طعامكم، وتأكلون كل شيء #

310
00:24:41,494 --> 00:24:44,421
{\c&HC1DAB1&}# دحرجوا الصحون نحو الرّواق #

311
00:24:51,236 --> 00:24:53,938
{\c&HC1DAB1&}# (هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز #

312
00:25:07,431 --> 00:25:08,551
.لقد وصل -

313
00:25:13,246 --> 00:25:14,579
.(غاندالف) -

314
00:25:16,422 --> 00:25:18,853
أظنّك قلت أن هذا المكان سيكون العثور عليه سهلا

315
00:25:19,139 --> 00:25:21,128
لقد أضعتُ الطريق، مرتين

316
00:25:21,339 --> 00:25:24,363
.لم أكن لأعثر عليه أبدا لولا تلك العلامة على الباب

317
00:25:24,489 --> 00:25:27,753
علامة؟ لا توجد أية علامة على الباب -
.لقد تم طلاؤه الأسبوع الفائت

318
00:25:27,800 --> 00:25:30,600
.هناك علامة، لقد وضعتُها بنفسي -

319
00:25:31,891 --> 00:25:35,990
بيلبو باغينز) اسمح لي بتقديم قائد ضيوفنا)

320
00:25:36,529 --> 00:25:38,394
.(ثورين أوكانشيلد)

321
00:25:38,697 --> 00:25:39,901
...إذن -

322
00:25:41,605 --> 00:25:42,962
.هذا هو الهوبيت

323
00:25:44,633 --> 00:25:47,000
أخبرني سيد (باغينز)، هل تُقاتل كثيرا ؟

324
00:25:47,100 --> 00:25:47,823
أستميحك عذرا ؟ -

325
00:25:47,839 --> 00:25:50,806
الفأس أم السّيف أيّهما سلاحك المفضّل ؟ -

326
00:25:50,992 --> 00:25:54,302
حسنا لدي بعض المهارات في لعب الكونكر -
. إذا أهمّك الأمر

327
00:25:54,466 --> 00:25:58,190
.لكنّي لا أرى علاقته بالأمر

328
00:25:58,514 --> 00:25:59,886
أنا كذلك -

329
00:26:00,348 --> 00:26:02,822
.يبدو عليه كأنه بقّال أكثر منه لصّ

330
00:26:08,474 --> 00:26:10,596
(*)     .(ماهي أخبار اجتماعك في (إيريد لوين -

331
00:26:10,959 --> 00:26:12,749
هل حضروا جميعهم ؟ -
.نعم -

332
00:26:12,890 --> 00:26:14,545
.مندوبون عن جميع الممالك السبعة -

333
00:26:15,442 --> 00:26:18,997
(*)     وماذا قال قزم "التلال الحديدية" ؟ -

334
00:26:19,182 --> 00:26:21,282
هل (دين) معنا ؟ -

335
00:26:23,494 --> 00:26:25,179
.لن ينضموا إلينا -

336
00:26:28,508 --> 00:26:32,020
.قالوا أن هذا المسعى هو مساعانا نحن وحدنا

337
00:26:34,623 --> 00:26:36,443
هل أنتم خلف مسعى ما ؟ -

338
00:26:37,842 --> 00:26:42,597
.بيلبو)، عزيزي، هلا تحضر لنا المزيد من الشموع) -

339
00:26:43,613 --> 00:26:45,433
بعيدا نحو الشرق

340
00:26:46,130 --> 00:26:48,508
عبر الجبال والأنهار

341
00:26:49,104 --> 00:26:51,508
خلف الغابات والأراضي البور

342
00:26:52,414 --> 00:26:54,789
.تترائى قمة وحيدة منعزلة

343
00:26:58,385 --> 00:27:00,411
."الجبل الوحيد" -

344
00:27:00,826 --> 00:27:07,656
نعم، (أوين) قد قرأ الأشراط -
.وهي تقول أنه حان الوقت

345
00:27:07,910 --> 00:27:12,329
الغربان شُوهدت تحلّق عائدة -
.نحو الجبل كما تقول النبوءة

346
00:27:12,764 --> 00:27:16,850
"(عندما تعود طيور القديم إلى (إيربور"

347
00:27:16,928 --> 00:27:20,597
."عهد الوحش سينتهي"

348
00:27:24,041 --> 00:27:24,887
أي وحش ؟ -

349
00:27:25,114 --> 00:27:27,724
هذه إشارة إلى (سموغ) المرعب -

350
00:27:27,725 --> 00:27:31,300
.أكبر وأفضع فاجعة في زماننا

351
00:27:32,060 --> 00:27:33,643
نافث اللّهب الطائر

352
00:27:34,085 --> 00:27:36,604
أسنانه كالشفرات، مخالبه كخطافات اللحم

353
00:27:37,013 --> 00:27:38,304
.بالغ الإنجذاب نحو المعادن الثمينة

354
00:27:38,305 --> 00:27:39,664
.نعم أعلم ماهو التنين -

355
00:27:40,019 --> 00:27:41,805
أنا لستُ خائفا، أنا لها -

356
00:27:41,980 --> 00:27:45,384
سأذيقُه طعم الحديد الذي يصنعه الأقزام -
.من مؤخرته

357
00:27:45,689 --> 00:27:46,673
.إجلس -

358
00:27:46,769 --> 00:27:49,579
!المهمة ستكون صعبة حتى لو كان خلفنا جيش مجهّز -

359
00:27:49,822 --> 00:27:51,852
.ولكن عددنا 13 فقط

360
00:27:52,290 --> 00:27:56,200
.ولسنا حتى أفضل الـ13، ولا أذكاهم

361
00:27:56,280 --> 00:27:59,175
إلى ماذا تلمّح أيها الخرِف ؟ -

362
00:28:00,354 --> 00:28:02,711
..ربما عددنا قليل -

363
00:28:03,000 --> 00:28:04,820
!لكننا مقاتلون

364
00:28:04,961 --> 00:28:06,927
!جميعنا! إلى آخر رجل

365
00:28:06,967 --> 00:28:09,490
كما أنكم تناسيتم أن معنا ساحرًا -

366
00:28:09,515 --> 00:28:12,255
.لابد أن (غاندالف) قد قتل مئات التنانين في حياته

367
00:28:12,403 --> 00:28:14,500
.حسنا...لا...ماكنتُ لأقول ذلك -

368
00:28:14,580 --> 00:28:15,515
كم واحدا إذن ؟ -

369
00:28:15,516 --> 00:28:16,274
ماذا ؟ -

370
00:28:16,430 --> 00:28:18,842
كم تنينا قتلتَ ؟ -

371
00:28:21,102 --> 00:28:23,217
! هيّا أعطنا رقما -

372
00:28:25,755 --> 00:28:27,885
...من فضلكم، من فضلكم -

373
00:28:28,433 --> 00:28:29,980
!كفى -

374
00:28:32,329 --> 00:28:36,303
إذا كان بإمكاننا قراءة هذه العلامات -
!ألا تعتقدون أنّ غيرنا قد قرأها أيضا ؟

375
00:28:38,858 --> 00:28:41,223
..هناك شائعات بدأت تنتشر

376
00:28:41,809 --> 00:28:44,609
.التنّين (سموغ) لم يُر له أثر منذ 60 عاما

377
00:28:46,263 --> 00:28:50,151
..العيون متجهة شرقًا صوب الجبل، مترقبة، متسائلة

378
00:28:50,659 --> 00:28:52,182
تقيس حجم الخطر

379
00:28:52,566 --> 00:28:56,273
ربما ثروة شعبنا الهائلة تنام هناك الآن غير محميّة

380
00:28:56,398 --> 00:28:59,806
هل نجلس هنا، بينما يسعى الآخرون خلفَ ماهو حقّ لنا ؟

381
00:29:00,056 --> 00:29:03,384
أم نغتنم هذه الفرصة لنستعيد (إيربور) ؟

382
00:29:05,239 --> 00:29:08,111
.هل نسيت؟ البوابة الرئيسية مصهورة -

383
00:29:08,760 --> 00:29:11,033
.لا يوجد مدخل نحو الجبل

384
00:29:11,393 --> 00:29:14,484
.(هذا ليس صحيحا تماما يا عزيزي (بالين -

385
00:29:19,242 --> 00:29:21,044
كيف أتيتَ بهذا ؟ -

386
00:29:21,316 --> 00:29:27,124
لقد أعطاني إيّاه والدك، (ثراين) لأحفظه بأمان -

387
00:29:28,400 --> 00:29:30,296
.إنه لكَ الآن

388
00:29:37,699 --> 00:29:41,837
.إذا كان هناك مفتاح، لابد أن هناك بابا -

389
00:29:42,512 --> 00:29:46,320
.هذه الرموز تتحدث عن ممر سري نحو القاعات السفلى للمدينة -

390
00:29:47,029 --> 00:29:49,144
.هناك طريق أخرى للدخول -

391
00:29:49,247 --> 00:29:53,575
حسنا، هذا لو أمكننا العثور عليه، فأبواب الأقزام -
.لا تُرى لما تكون مغلقة

392
00:29:55,525 --> 00:29:58,515
.الإجابة مخفيّة في مكان ما هنا على الخريطة

393
00:29:58,640 --> 00:30:01,440
..وأنا لا أملك المهارات لإيجادها، لكن

394
00:30:02,018 --> 00:30:04,726
.هناك آخرون في الأرض الوسطى يمكنهم ذلك

395
00:30:05,958 --> 00:30:09,182
الخطّة التي لديّ في رأسي تتطلب الكثير من التسلّل

396
00:30:09,531 --> 00:30:11,755
.وقدر غيرَ قليل من الشجاعة

397
00:30:12,620 --> 00:30:17,469
.لكن لو كنّا حذرين وأذكياء، أعتقد أنه يمكننا النجاح

398
00:30:17,587 --> 00:30:19,264
.لهذا نحتاج إلى لصّ -

399
00:30:19,444 --> 00:30:22,600
.وأن يكون ماهرا أيضا، خبيرًا لو أمكنني القول -

400
00:30:23,077 --> 00:30:24,731
وهل أنتَ كذلك ؟ -

401
00:30:27,817 --> 00:30:29,217
هل أنا ماذا ؟ -

402
00:30:29,442 --> 00:30:31,721
!لقد قال أنه خبير -

403
00:30:32,878 --> 00:30:35,297
أنا ؟ لا، لا، لا، أنا لستُ بلصّ -

404
00:30:35,761 --> 00:30:37,414
.لم يسبق أن سرقتُ شيئا في حياتي

405
00:30:37,493 --> 00:30:40,264
(وأنا أخشى أنه يجب أن أتّفق مع السيد (باغينز -

406
00:30:40,747 --> 00:30:42,858
.إنه لا يشبه اللّصوص أبدا

407
00:30:43,868 --> 00:30:48,631
نعم، البريّة ليست مكانا للناس اللطفاء الذين لا يمكنهم  -
.القتال أو الدفاع عن أنفسهم

408
00:30:56,205 --> 00:31:02,554
كفى! لو قلتُ أنّ (بيلبو باغينز) لصّ فهو كذلك -

409
00:31:03,653 --> 00:31:06,255
الهوبيت مشهورون بخفّتهم في المشي

410
00:31:06,355 --> 00:31:09,470
في الحقيقة يمكنهم أن يمرّوا بدون أن يلاحظهم أحد
.لو أرادوا ذلك

411
00:31:09,861 --> 00:31:13,588
وبينما التنين معتاد على رائحة الأقزام

412
00:31:13,720 --> 00:31:16,647
فإن رائحة الهوبيت غريبة عنه تمامًا

413
00:31:16,655 --> 00:31:19,426
.ممّا يمنحنا أفضلية كبيرة

414
00:31:19,909 --> 00:31:23,024
طلبتَ مني العثور على العضو الـ14 لهذه المجموعة

415
00:31:23,048 --> 00:31:24,961
(وقد اخترتُ السيد (باغينز

416
00:31:25,038 --> 00:31:27,770
هناك الكثير بداخله، عكسَ ما يوحي مظهره

417
00:31:28,013 --> 00:31:31,421
ومازال لديه الكثير ليقدّمه، أكثر من أي أحد تعرفه

418
00:31:32,245 --> 00:31:34,102
.حتى هو نفسه

419
00:31:39,619 --> 00:31:41,675
.يجب أن تثق بي في هذا

420
00:31:45,006 --> 00:31:46,480
..حسنٌ -

421
00:31:46,728 --> 00:31:47,877
.سنقوم بالأمر على طريقتك

422
00:31:47,878 --> 00:31:48,589
.لا، لا -

423
00:31:48,605 --> 00:31:49,385
.أعطِه الإتفاقية -

424
00:31:49,395 --> 00:31:50,355
.هو معنا -
.من فضلك -

425
00:31:50,363 --> 00:31:50,977
.هو ليس معنا -

426
00:31:51,017 --> 00:31:54,108
..إنها كالمعتاد، ملخّص عن النفقات -

427
00:31:54,335 --> 00:31:58,410
..زمن المهمّة، التعويضات، ترتيبات الجنازة، وهكذا

428
00:31:58,919 --> 00:32:00,909
ترتيبات الجنارة ؟  -

429
00:32:06,048 --> 00:32:08,163
.لا يمكنني ضمان سلامته -

430
00:32:08,421 --> 00:32:09,725
.مفهوم -

431
00:32:10,202 --> 00:32:12,715
.ولن أكون مسؤولا عن مصيره -

432
00:32:16,411 --> 00:32:17,531
.موافق -

433
00:32:17,912 --> 00:32:20,716
"المبلغ الإجمالي المتحصّل عليه يصل حتى ولكن لا يفوق" -

434
00:32:20,732 --> 00:32:24,807
"واحد على 14 من الغنائم"
.يبدو معقولا -

435
00:32:24,980 --> 00:32:28,852
"..الصّحبة الحالية لا تعتبر مسؤولة في حالة التعرّض لإصابات "

436
00:32:28,859 --> 00:32:32,359
"..ناتجة عن المهمّة، وتشمل لكن لا تقتصر على "

437
00:32:32,638 --> 00:32:34,541
"..الجروح"

438
00:32:35,519 --> 00:32:36,923
"!انتزاع الأحشاء"

439
00:32:39,735 --> 00:32:41,038
الحروق" ؟" -

440
00:32:41,146 --> 00:32:44,253
.نعم، يمكنه أن يذيب لحمك عن عظامك في رمشة عين -

441
00:32:49,218 --> 00:32:50,394
أأنتَ بخير يا غلام ؟ -

442
00:32:50,395 --> 00:32:51,661
...نعم، أشعــ -

443
00:32:53,804 --> 00:32:55,473
.أشعر بدوار خفيف

444
00:32:55,555 --> 00:32:58,940
.فكّر في فرنٍ حارق له أجنحة إذن -
.أحتاج بعض الهواء -

445
00:32:59,185 --> 00:33:04,010
كتلة من اللّهب، فألمٌ حارق، وإلى اللقاء -
.أنت الآن مجرد كومة من الرماد

446
00:33:10,834 --> 00:33:12,052
.لا -

447
00:33:12,750 --> 00:33:14,500
!(نعم، أحسنتَ صنعا يا (بوفور -

448
00:33:14,650 --> 00:33:17,400
.سأكون بخير، فقط دعوني أجلس قليلا بسلام -

449
00:33:17,401 --> 00:33:20,414
لقد جلستَ بسلام مافيه الكفاية -

450
00:33:21,311 --> 00:33:22,431
..أخبرني

451
00:33:22,537 --> 00:33:27,495
متى أصبحت المفارش و صحون أمّك بهذه الأهميّة ؟

452
00:33:27,978 --> 00:33:32,491
إني أتذكر هوبيت صغيرا يقضي وقته
بالجري في الغابة بحثا عن الجنّ

453
00:33:32,990 --> 00:33:34,390
كان يبقى في الخارج لساعة متأخرة

454
00:33:34,450 --> 00:33:39,486
يعود للمنزل بعد حلول الظلام، مغطى بالطين واليراعات

455
00:33:40,039 --> 00:33:42,818
هوبيت صغير لم يكن يحب شيئا أكثر من اكتشاف

456
00:33:42,826 --> 00:33:45,626
(مالذي يوجد خلف حدود مقاطعة (الشاير

457
00:33:46,596 --> 00:33:50,195
العالم لا يتواجد داخل كتبكَ وخرائطكَ

458
00:33:51,758 --> 00:33:53,560
.إنه هناك في الخارج

459
00:33:55,014 --> 00:33:57,488
لا يمكنني الهرع هكذا إلى بيئة لا أعرفها -

460
00:33:57,567 --> 00:34:00,675
(*)     .(أنا (باغينز)، أسكن (باغ آند

461
00:34:00,965 --> 00:34:03,361
(*)     .(أنت أيضا من آل (توك -

462
00:34:05,013 --> 00:34:08,440
(هل تعلم أن أخ جد جد جد جدك (بالرورار توك

463
00:34:08,487 --> 00:34:11,656
.كان ضخما لدرجة أنّه يستطيع ركوب حصان حقيقي

464
00:34:11,847 --> 00:34:13,828
.نعم -
.كان يستطيع ذلك -

465
00:34:13,863 --> 00:34:16,782
(*)     .في معركة (غرينفيلدز) هاجم جحافل الغوبلنز

466
00:34:16,868 --> 00:34:20,897
واستخدم هراوته بقوة كبيرة جدا، لدرجة أنه فصل
.رأس ملكهم عن جسده

467
00:34:21,007 --> 00:34:24,606
.فطار مئات البوصات في الهواء، ليدخل في حفرة أرنب

468
00:34:25,406 --> 00:34:27,458
وهكذا رُبحت المعركة

469
00:34:27,584 --> 00:34:30,505
.واختُرِعت لعبة الغولف بنفس الوقت

470
00:34:34,031 --> 00:34:36,216
.أعتقد أنك اختلقتَ هذا -

471
00:34:36,448 --> 00:34:40,153
.حسنا، كل القصص العظيمة تستحق بعض الزخرفة -

472
00:34:41,524 --> 00:34:45,373
.ستكون لديك قصة أو قصتين لتحكيها عندما تعود

473
00:34:49,310 --> 00:34:52,110
هل تعدني أنّي سأعود ؟ -

474
00:34:53,456 --> 00:34:54,576
.لا -

475
00:34:55,198 --> 00:34:57,018
..وإذا عُدتَ

476
00:34:58,006 --> 00:34:59,600
.فستتغير للأبد

477
00:35:01,863 --> 00:35:03,683
..هذا ما اعتقدته -

478
00:35:04,785 --> 00:35:07,235
عذرا (غاندالف)، لا يمكنني إمضاء هذا

479
00:35:09,446 --> 00:35:11,001
.لقد قصدتَ الهوبيت الخطأ

480
00:35:18,157 --> 00:35:21,271
.يبدو كأننا خسرنا لصّنا -

481
00:35:22,710 --> 00:35:24,530
.ربما هذا أفضل

482
00:35:24,983 --> 00:35:26,883
.الحظ كان دائما ضدنا

483
00:35:27,536 --> 00:35:30,078
في النهاية، ما نحن ؟

484
00:35:31,073 --> 00:35:33,664
تجّار، عاملوا مناجم

485
00:35:34,448 --> 00:35:36,703
.سماكرة، وصناع ألعاب

486
00:35:37,797 --> 00:35:39,932
.بالكاد مُكوّنات أسطورة

487
00:35:40,225 --> 00:35:42,480
.هناك بعض المحاربين بيننا -

488
00:35:43,730 --> 00:35:45,268
.محاربون قدامى -

489
00:35:45,887 --> 00:35:50,088
سأفضّل كل فرد من هؤلاء الأقزام على جيش -
"من مقاتلي "التلال الحديدة

490
00:35:50,588 --> 00:35:53,064
لأني لما استدعيتهم لبّوا النداء

491
00:35:54,266 --> 00:35:55,779
..وفاء

492
00:35:55,881 --> 00:35:57,248
..شرف

493
00:35:57,404 --> 00:35:58,974
قلب مليء بالإرادة

494
00:36:00,678 --> 00:36:02,778
.لا يمكنني أن أطلب أكثر

495
00:36:04,095 --> 00:36:06,195
ليس عليكَ أن تفعل هذا -

496
00:36:06,611 --> 00:36:08,038
لديكَ خيار

497
00:36:08,343 --> 00:36:11,546
لقد قُدتَ شعبنا بشرف

498
00:36:12,219 --> 00:36:15,130
"لقد بنيتَ لنا حياة جديدة في "الجبال الزرقاء

499
00:36:16,211 --> 00:36:18,615
حياة ملؤها السّلم والرفاهية

500
00:36:20,037 --> 00:36:24,867
.(حياة ثمنها أغلى من كل الذهب في (إيربور

501
00:36:25,613 --> 00:36:30,715
من جدّي إلى والدي، هذا قد وصل إليّ -

502
00:36:32,138 --> 00:36:36,096
لقد حلموا باليوم الذي يطالب فيه أقزام (إيربور) بأرضهم

503
00:36:37,816 --> 00:36:40,068
(ليس هناك أي خيار (بالين

504
00:36:41,759 --> 00:36:43,159
.ليس بالنسبة لي

505
00:36:45,765 --> 00:36:47,865
..إذن فنحن معك يا فتى -

506
00:36:49,381 --> 00:36:51,201
.سنشهد على تحقيق الحلم

507
00:37:13,904 --> 00:37:21,904
{\c&HC1DAB1&}# "هناك بعيدا، نحو برودة "جبال الضباب #

508
00:37:22,547 --> 00:37:30,547
{\c&HC1DAB1&}# عميقا نحو الملاجئ، والكهوف القديمة #

509
00:37:31,877 --> 00:37:39,877
{\c&HC1DAB1&}# يجب أن نواصل، بدون استراحة #

510
00:37:40,726 --> 00:37:48,726
{\c&HC1DAB1&}# لنبلُغ ذَهبنا المنسيّ، منذ سنوات #

511
00:37:50,304 --> 00:37:58,304
{\c&HC1DAB1&}# الأشجار كانت تزأر، في المرتفعات #

512
00:37:59,041 --> 00:38:07,041
{\c&HC1DAB1&}# الرياح كانت تئنّ، في الظلمات #

513
00:38:08,177 --> 00:38:16,177
{\c&HC1DAB1&}# النار كانت حمراء، شررها يعمّ الأجواء #

514
00:38:17,692 --> 00:38:25,692
{\c&HC1DAB1&}# الأشجار كالمصابيح، تتوهّج بالضياء #

515
00:39:05,507 --> 00:39:06,627
!مرحبا -

516
00:39:51,502 --> 00:39:56,097
{\c&HADCAA8&\i0} " (المعني: (بيلبو باغينز "
" الإمضاء"

517
00:40:33,031 --> 00:40:35,437
مرحبا سيد (يبلبو)، إلى أين أنت ذاهب؟ -

518
00:40:35,453 --> 00:40:37,422
.لا يمكنني التوقف، أنا متأخر أصلا -

519
00:40:37,474 --> 00:40:38,700
متأخر عن ماذا ؟ -

520
00:40:38,779 --> 00:40:41,136
!أنا ذاهب في مغامرة -

521
00:40:57,304 --> 00:40:58,424
! توقفوا -

522
00:40:59,226 --> 00:41:00,346
! توقفوا

523
00:41:11,347 --> 00:41:12,747
.لقد قمتُ بتوقيعها

524
00:41:25,240 --> 00:41:27,510
.كل شيء يبدو سليما -

525
00:41:27,957 --> 00:41:30,151
(مرحبا بك سيد (باغينز

526
00:41:30,847 --> 00:41:35,138
.(في صُحبة (ثورين أوكنشيلد

527
00:41:39,991 --> 00:41:41,452
.أعطوه مُهرًا -

528
00:41:41,593 --> 00:41:43,428
لا، لا، لا، هذا ليس ضروريا -

529
00:41:43,474 --> 00:41:45,598
أنا، أنا متأكد أنه يمكنني المواصلة سيرا على الأقدام

530
00:41:45,606 --> 00:41:48,307
لقد أخذتُ حصتي من المشي أثناء مهرجاناتنا للمشي

531
00:41:48,347 --> 00:41:51,032
.حتى إني وصلتُ إلى "جبل الضفادع" مرة

532
00:42:04,543 --> 00:42:06,415
.هيّا يا (نوري)، ادفع ما عليك -

533
00:42:08,160 --> 00:42:09,280
.كيس آخر -

534
00:42:10,551 --> 00:42:12,371
ما كلّ هذا ؟ -

535
00:42:12,502 --> 00:42:16,166
.لقد قاموا برهانات حول ما إذا كنتَ ستنضم إلينا أم لا -

536
00:42:17,039 --> 00:42:19,187
.معظمهم راهن أنّك لن تفعل

537
00:42:21,226 --> 00:42:22,593
وماكان رأيك أنت ؟ -

538
00:42:27,671 --> 00:42:31,960
.صديقي العزيز، أنا لم أشكّ فيك لوهلة قط -

539
00:42:37,111 --> 00:42:38,913
هذا بسبب شعر الحصان

540
00:42:39,249 --> 00:42:40,369
إني أتعرّض لارتكاس

541
00:42:42,539 --> 00:42:44,359
! انتظروا، توقّفوا

542
00:42:44,834 --> 00:42:46,949
! يجب علينا العودة

543
00:42:47,552 --> 00:42:49,252
وما المشكلة ؟ -

544
00:42:49,448 --> 00:42:50,862
.لقد نسيت منديلي -

545
00:42:50,940 --> 00:42:52,060
.تفضّل -

546
00:42:53,300 --> 00:42:54,700
.استعمل هذا

547
00:42:58,643 --> 00:43:00,043
.دعونا نواصل -

548
00:43:07,309 --> 00:43:10,175
سيتوجّب عليك المواصلة بدون منديلك الشخصي -

549
00:43:10,323 --> 00:43:13,141
(وأمور أخرى كثيرة يا (بيلبو باغينز

550
00:43:13,227 --> 00:43:15,467
قبل أن نصل لنهاية رحلتنا

551
00:43:16,725 --> 00:43:22,273
لقد وُلدتَ بين تلال (الشاير) المنخفضة وأنهارها الصغيرة

552
00:43:23,418 --> 00:43:25,611
ولكن الوطن خلفك الآن

553
00:43:26,385 --> 00:43:29,462
.والعالم أمامك

554
00:44:10,203 --> 00:44:13,216
..فرس جيّدة، فرس جيّدة -

555
00:44:16,892 --> 00:44:18,930
(هذا سرنا الصغير يا (مارثيل

556
00:44:19,415 --> 00:44:21,248
.لا تخبري أحدا، صه

557
00:44:26,226 --> 00:44:27,346
ماكان هذا ؟

558
00:44:28,382 --> 00:44:29,502
.الأوركس -

559
00:44:30,376 --> 00:44:31,496
الأوركس ؟ -

560
00:44:32,963 --> 00:44:34,083
قاطعوا الحناجر -

561
00:44:34,338 --> 00:44:36,148
قد يكون هناك الكثير منهم في الخارج

562
00:44:36,322 --> 00:44:37,874
.الأرض المنخفضة تعجّ بهم

563
00:44:37,921 --> 00:44:41,036
يهجمون في ساعات اللّيل المظلمة عندما يكون الجميع نائمًا -

564
00:44:41,212 --> 00:44:44,358
.بسرعة وصمت لا صراخ، فقط الكثير من الدماء

565
00:44:48,818 --> 00:44:50,638
هل تعتقد أن ذلك مضحك ؟ -

566
00:44:52,676 --> 00:44:55,327
تعتقد أن حملات الأوركس الليلية مجرد مزحة ؟

567
00:44:55,846 --> 00:44:57,946
.لم نقصد أي شيء من هذا -

568
00:44:58,189 --> 00:44:59,772
.لا، لم تقصدا شيئا -

569
00:45:00,334 --> 00:45:02,296
.أنتما لا تعرفان شيئا عن العالم

570
00:45:04,296 --> 00:45:06,457
.لا تهتمّ بالأمر يا الفتى -

571
00:45:06,849 --> 00:45:11,450
.ثورين) لديه أقوى الأسباب ليكره الأوركس)

572
00:45:16,027 --> 00:45:19,220
"بعدما استولى التّنين على "الجبل الوحيد

573
00:45:19,455 --> 00:45:25,220
(*)     (حاول الملك (ثرور) التوجّه نحو مملكة الأقزام القديمة: (موريا

574
00:45:27,233 --> 00:45:30,722
لكن عدوّنا سبقنا إليها

575
00:45:43,031 --> 00:45:46,912
موريا) سلبتها فيالق الأوركس)

576
00:45:46,959 --> 00:45:51,574
بقيادة زعيمهم الأكثر دناءة على الإطلاق

577
00:45:52,168 --> 00:45:56,276
آيزوغ)...الدنس)

578
00:45:57,752 --> 00:46:02,531
ذلك العملاق الذي لا يُقهر أقسم

579
00:46:02,902 --> 00:46:06,611
.(أن يمحي سلالة (دورين

580
00:46:09,838 --> 00:46:11,703
..وقد بدأ

581
00:46:12,891 --> 00:46:14,687
.بقطع رأس الملك

582
00:46:26,211 --> 00:46:30,099
! لا -

583
00:46:30,280 --> 00:46:34,892
ثراين)، والد (ثورين)، جنّ جنونه من هول الصدمة)

584
00:46:35,193 --> 00:46:41,026
غادر المعركة، أُخذ أسيرا، أو قُتل، لا أحد يعلم

585
00:46:41,402 --> 00:46:42,852
كنّا بدون قائد

586
00:46:43,705 --> 00:46:45,105
الهزيمة

587
00:46:45,533 --> 00:46:47,046
والموت

588
00:46:47,484 --> 00:46:49,952
أحاطانا من كل جانب

589
00:46:52,194 --> 00:46:55,553
..وهناك حيث رأيتُه

590
00:46:58,184 --> 00:47:04,776
الأمير الشاب يواجد ذلك الأورك الشاحب

591
00:47:08,703 --> 00:47:13,088
صمدَ وحيدا ضدّ تلك القوّة الرّهيبة

592
00:47:21,895 --> 00:47:28,046
درعه تحطّم، لم يعد لديه ما يحتمي به
إلا جذع شجرة بلوط اتخذه درعا

593
00:47:40,605 --> 00:47:44,993
آيزوغ) الدّنس تعلّم ذلك اليوم)

594
00:47:45,582 --> 00:47:50,297
أنّ سلالة (دورين) لن تُدمّر بسهولة

595
00:48:18,096 --> 00:48:23,478
قوّاتنا تجمعّت ودفعت الأوكس للتراجع

596
00:48:25,255 --> 00:48:28,496
عدوّنا قد خسرَ المعركة

597
00:48:30,629 --> 00:48:36,083
لكن لم تكن هناك ولائم، ولا أغاني تلك الليلة

598
00:48:36,557 --> 00:48:41,148
فخسائرنا البشرية فاقت قدرتنا على الحزن

599
00:48:42,664 --> 00:48:46,164
قليلون نحن ممّن نجى

600
00:48:53,282 --> 00:48:55,949
..وقلتُ لنفسي حينها

601
00:48:58,805 --> 00:49:03,168
هناك رجل، يمكنني أن أتبعه

602
00:49:05,233 --> 00:49:07,863
هناك رجل

603
00:49:08,254 --> 00:49:10,285
."يمكنني أن أدعوه "الملك

604
00:49:28,959 --> 00:49:30,745
ماذا عن العملاق ؟ -

605
00:49:32,825 --> 00:49:34,247
ماذا حلّ به ؟

606
00:49:34,441 --> 00:49:37,485
إنسلّ عائدا إلى الحفرة التي أتى منها -

607
00:49:38,478 --> 00:49:41,811
.ذلك القذر مات متأثرا بجراحه منذ زمن بعيد

608
00:50:04,900 --> 00:50:07,984
{\c&H00F6FF&}...أرسل إلى القائد
{\c&H000000&}.                                                                      .

609
00:50:08,618 --> 00:50:11,991
{\c&H00F6FF&}أخبره أننا وجدنا الأقزام الحثالة
{\c&H000000&}.                                                                        .

610
00:50:28,004 --> 00:50:29,488
(مهلا، سيّد (غاندالف -

611
00:50:29,629 --> 00:50:32,134
ألا يمكنكَ فعلُ شيء بخصوص هذا الطوفان ؟

612
00:50:32,275 --> 00:50:34,525
إنها تُمطر سيدي القزم -

613
00:50:34,861 --> 00:50:38,749
.وستبقى تمطر، حتى ينتهي المطر

614
00:50:39,398 --> 00:50:41,469
إذا أردتَ تغيير طقس العالم

615
00:50:41,479 --> 00:50:43,496
.فأوجد لنفسك ساحرا آخر

616
00:50:45,030 --> 00:50:46,531
هل هناك آخرون ؟ -
ماذا ؟ -

617
00:50:46,600 --> 00:50:47,657
.سحرة آخرون -

618
00:50:47,658 --> 00:50:49,115
هناك خمسة منّا -

619
00:50:49,239 --> 00:50:53,541
"أعظمنا على الإطلاق (سارومان) "الأبيض

620
00:50:53,799 --> 00:50:55,992
"وبعدها هناك ساحران "زرقاوان

621
00:50:57,688 --> 00:51:00,334
هل تعلم أنّي نسيتُ معظم أسمائهم

622
00:51:01,212 --> 00:51:02,677
ومن هو الخامس ؟ -

623
00:51:02,772 --> 00:51:06,241
.إنه (راداغاست) البنّي -

624
00:51:06,897 --> 00:51:09,346
..هل هو ساحر بارع، أم أنه

625
00:51:09,558 --> 00:51:11,168
أقرب لمستواك ؟

626
00:51:12,688 --> 00:51:16,891
.أعتقد أنه بارع جدا، بطريقته الخاصة -

627
00:51:17,834 --> 00:51:21,519
إن له شخصية لطيفة ولكنه يفضّل مصاحبة الحيوانات

628
00:51:22,363 --> 00:51:26,563
يُبقي عينيه مفتوحتين على غابات الشرق الواسعة

629
00:51:26,626 --> 00:51:33,061
وهذا شيء جيّد باعتبار أن الشرّ يريد دائما
.إيجاد موضع قدم له في هذا العالم

630
00:51:39,878 --> 00:51:40,998
..هذا ليس جيّدا

631
00:51:41,588 --> 00:51:43,408
! ليس جيّدا إطلاقا

632
00:52:05,859 --> 00:52:08,327
! أوه، لا

633
00:52:08,794 --> 00:52:10,194
! (سيباستيان)

634
00:52:13,235 --> 00:52:15,055
! وارحمتاه

635
00:52:36,288 --> 00:52:39,098
!تراجعوا للخلف، امنحوه بعض الهواء، مابكم ؟

636
00:52:52,377 --> 00:52:55,077
! لا أفهم لماذا لا يعمل هذا الدواء

637
00:52:55,124 --> 00:52:58,067
!فهو لا علاقة له بالسحر

638
00:53:00,584 --> 00:53:01,984
..السّحر

639
00:53:05,848 --> 00:53:07,705
..لكنّ مرضه كذلك

640
00:53:08,994 --> 00:53:14,906
!سحر قوي ومظلم

641
00:54:46,209 --> 00:54:51,988
من أي مكان على هذه الأرض الطّيبة
! أتت تلك المخلوقات الكريهة

642
00:54:53,074 --> 00:54:54,474
القلعة القديمة ؟

643
00:54:55,611 --> 00:54:57,011
.أرِني

644
00:55:30,209 --> 00:55:31,995
.سنقضي ليلتنا هنا -

645
00:55:32,527 --> 00:55:34,495
.فيلي)، (كيلي)، أحرسا الأحصنة)

646
00:55:34,870 --> 00:55:36,664
تأكدا من ملازمتهم

647
00:55:37,228 --> 00:55:40,887
.كان هذا بيت أحد المزاعين مع عائلته -

648
00:55:41,468 --> 00:55:42,391
.(أوين)، (غلوين) -

649
00:55:42,392 --> 00:55:43,325
.نعم -

650
00:55:43,466 --> 00:55:45,135
.أشعلا النار -

651
00:55:45,302 --> 00:55:48,651
.أعتقد أنه من الحكمة أن نواصل سيرنا -

652
00:55:50,090 --> 00:55:52,190
."نستطيع أن نصل إلى "الوادي المخفيّ

653
00:55:53,301 --> 00:55:55,121
لقد أخبرتكَ قبلا -

654
00:55:55,588 --> 00:55:57,337
.لن أقرُب ذاك المكان

655
00:55:57,455 --> 00:55:58,644
ولم لا ؟ -

656
00:55:58,691 --> 00:56:02,165
الجنّ يمكنهم مساعدتنا، يمكننا الحصول على
.الطعام، الراحة، والمشورة

657
00:56:02,187 --> 00:56:04,216
.لا أحتاج لمشورتهم -

658
00:56:04,247 --> 00:56:08,559
لدينا رموز على الخريطة لا نستطيع قراءتها -
.اللورد (إلروند) يمكنه مساعدتنا

659
00:56:08,590 --> 00:56:09,710
مساعدتنا ؟ -

660
00:56:10,925 --> 00:56:15,407
تنّين هاجم (إيربور)، أي مساعدة قدمّها الجنّ ؟

661
00:56:16,649 --> 00:56:20,623
الأوركس اجتاحوا (موريا) ودنّسوا قاعاتها المقدّسة

662
00:56:21,225 --> 00:56:23,325
الجنّ اكتفوا بالمشاهدة وفقط

663
00:56:24,958 --> 00:56:29,026
أنت تطلبُ منّي التودّد لنفس القوم الذين خانوا جدّي

664
00:56:29,424 --> 00:56:30,692
.وخانوا والدي

665
00:56:30,862 --> 00:56:32,962
.أنت لستَ أيا منهما -

666
00:56:33,651 --> 00:56:36,742
.لم أعطِكَ تلك الخريطة وذلك المفتاح لتتمسّك بالماضي

667
00:56:36,782 --> 00:56:38,680
.لم أكن أعلم أنهما ملكٌ لك -

668
00:56:45,537 --> 00:56:46,657
هل كل شيء على ما يرام ؟ -

669
00:56:47,026 --> 00:56:48,190
غاندالف) إلى أين أنت ذاهب ؟)

670
00:56:48,206 --> 00:56:51,706
لأطلب صحبة الرجل الوحيد الذي يفكّر ببعض المنطق -
.في هذه الأنحاء

671
00:56:51,830 --> 00:56:52,780
ومن هذا ؟ -

672
00:56:52,800 --> 00:56:54,531
! (أنا يا سيد (باغينز -

673
00:56:55,162 --> 00:56:57,607
.حصلتُ على كفايتي من الأقزام ليوم واحد

674
00:56:59,424 --> 00:57:01,055
.هيّا يا (بومبور) نحن جائعون -

675
00:57:02,079 --> 00:57:03,899
هل سيعود ؟ -

676
00:57:08,727 --> 00:57:10,700
.لقد مضى وقت طويل على غيابه -
من تقصد ؟ -

677
00:57:10,750 --> 00:57:11,484
.(غاندالف) -

678
00:57:11,578 --> 00:57:13,732
.إنه ساحر، ويفعل ما يشاء -

679
00:57:13,834 --> 00:57:16,527
.أمسك، هلاّ أخذتَ هذا للفتيان -

680
00:57:17,590 --> 00:57:19,690
.توقّف، لقد أكلتَ كفايتك

681
00:57:38,239 --> 00:57:39,096
ما الأمر ؟ -

682
00:57:39,151 --> 00:57:40,992
.مِنَ المفترض أننا نحرس الأحصنة -

683
00:57:41,032 --> 00:57:43,787
.لدينا فقط مشكلة صغيرة -

684
00:57:44,381 --> 00:57:46,066
.كان لدينا 16 حصانا -

685
00:57:46,334 --> 00:57:48,925
.والآن هناك...14 -

686
00:57:52,448 --> 00:57:53,984
.دايزي) و (بانغل) مفقودان) -

687
00:57:54,063 --> 00:57:54,805
ماذا ؟ -

688
00:57:54,813 --> 00:57:58,795
..حسنا، هذا ليس جيدا -
!وذاك ليس جيّدا على الإطلاق

689
00:57:58,840 --> 00:57:59,863
ألا يجب أن نخبر (ثورين) ؟

690
00:58:00,000 --> 00:58:02,554
.كلا، دعونا لا نزعجه -

691
00:58:02,769 --> 00:58:06,235
..باعتباركَ اللص الرسمي في الفريق، اعتقدنا -
.أنه يمكنكَ استرجاعهما

692
00:58:06,298 --> 00:58:07,698
..حسنا، أنا -

693
00:58:08,002 --> 00:58:11,601
.يبدو وكأن شيئا هائل الحجم اقتلع تلك الأشجار

694
00:58:11,624 --> 00:58:12,546
.هذا ما افترضناه -

695
00:58:12,570 --> 00:58:16,677
.إنه شيء كبير جدا، وربما في غاية الخطورة أيضا -

696
00:58:17,974 --> 00:58:20,542
.أنظرا، هناك ضوء -

697
00:58:21,706 --> 00:58:23,063
تعال إلى هنا

698
00:58:25,466 --> 00:58:26,586
ابقَ منخفضًا

699
00:58:31,933 --> 00:58:33,333
ماهذا ؟ -

700
00:58:33,796 --> 00:58:34,916
.غيلان -

701
00:59:01,476 --> 00:59:03,453
!(لقد أخذ (ميرثل) و (مينتي -

702
00:59:05,047 --> 00:59:07,693
.أعتقد أنهم سيأكلونهم، علينا أن نفعل شيئا -

703
00:59:08,045 --> 00:59:09,865
.نعم، عليكَ ذلك -

704
00:59:10,240 --> 00:59:12,042
غيلان الجبال يتميزون بالبطئ والغباء

705
00:59:12,050 --> 00:59:13,105
..وأنت صغير الحجم -
.أنا ؟ أنا؟ لا -

706
00:59:13,113 --> 00:59:15,097
.لن يلاحظوك أبدا، إنه أمر آمن تماما

707
00:59:15,181 --> 00:59:16,235
.سنكون خلفك تماما

708
00:59:16,267 --> 00:59:19,882
إذا واجهتك مشاكل، عليك فقط بالصياح مرتين كالبومة السوداء -
.ثم مرة كالبومة البنيّة

709
00:59:19,944 --> 00:59:23,410
...مرتين كالبومة السوداء، مرتين ...، مثل -

710
00:59:23,538 --> 00:59:25,324
مثل...هل أنت متأكد أنها فكرة جيّدة ؟ -

711
00:59:25,481 --> 00:59:29,916
لحم ضأن بالأمس، وضأن اليوم، ثم ماذا ؟ -

712
00:59:29,970 --> 00:59:32,814
..إن لم يبدُ طعمه كالضأن غدا

713
00:59:33,405 --> 00:59:38,121
.ماذا ستفعل؟ هذه ليست خرافا -

714
00:59:38,247 --> 00:59:40,135
.هذه مهور رديئة

715
00:59:40,229 --> 00:59:42,510
.لا، أحصنة؟ أنا لا أحبّ الأحصنة -

716
00:59:42,620 --> 00:59:45,383
.ليس فيهم ما يكفي من الشحوم أبدا

717
00:59:45,618 --> 00:59:49,842
لكنهم أفضل من ذلك المزارع العجوز -
.ليس فيه إلا الجلد والعظم

718
00:59:49,941 --> 00:59:52,384
.مازالت أجزاء منه عالقة بين أسناني

719
00:59:53,751 --> 00:59:56,569
.أحسنت، عطاسك الآن يطفو فوق الحساء -

720
00:59:56,624 --> 00:59:59,037
.فعلا، ربّما يحسّن مذاقه -

721
00:59:59,100 --> 01:00:01,519
...حسنا، تفضلوا لدي المزيد منـ -

722
01:00:01,972 --> 01:00:03,509
!كلا، لن تفعل -

723
01:00:07,194 --> 01:00:08,980
! إجلس -

724
01:00:17,147 --> 01:00:18,267
..حسنا

725
01:00:18,444 --> 01:00:21,379
آمل أنك ستنتزع أمعاء تلك الأحصنة -

726
01:00:21,793 --> 01:00:24,102
.فأنا لا أحب تلك الأجزاء النتنة

727
01:00:25,418 --> 01:00:27,121
! قلتُ لك إجلس -

728
01:00:27,767 --> 01:00:31,345
أنا أتضور جوعا، هل سنبدأ أكل الأحصنة أم ماذا ؟ -

729
01:00:31,741 --> 01:00:35,965
.أغلق فمك النتن، ستأكل ما أقدّمه لك -

730
01:00:36,973 --> 01:00:40,572
.كيف يكون هو طبّاخنا، كل ما يطهوه له نفس المذاق -

731
01:00:40,635 --> 01:00:42,460
.كل ما يطهوه مذاقه كالدجاج

732
01:00:42,594 --> 01:00:43,921
.إلا الدجاج -

733
01:00:44,023 --> 01:00:45,213
.فمذاقه كالسمك -

734
01:00:45,268 --> 01:00:49,804
.كل ما أريده منكما، هو إبداء بعض التقدير لما أطبخه -

735
01:00:52,028 --> 01:00:53,439
"(كـ "شكرا جزيلا لك (بيرت -

736
01:00:53,745 --> 01:00:56,971
"(حساء لذيذ (بيرت"
كيف يكون هذا صعبا عليكما ؟

737
01:00:59,680 --> 01:01:02,263
.أحتاج فقط لرش بعض من روث السنجاب

738
01:01:03,280 --> 01:01:06,246
! أنت، هذا شرابي أنا

739
01:01:08,273 --> 01:01:09,325
.عذرا -

740
01:01:12,652 --> 01:01:17,501
ياله من حساء متوازن المقادير ولذيذ -

741
01:01:17,696 --> 01:01:20,084
.قدّم شفتك وتذوّق يا رفيق

742
01:01:20,507 --> 01:01:23,262
لذيذ، أليس كذلك ؟

743
01:01:24,652 --> 01:01:26,852
.لهذا السبب أنا طبّاخكم

744
01:01:35,222 --> 01:01:39,093
.أمعائي تعتصر، عليّ أن آكل شيئا -

745
01:01:39,320 --> 01:01:41,458
!لحم، أريد بعض اللحم

746
01:01:45,903 --> 01:01:47,141
!ماهذا ؟ -

747
01:01:47,321 --> 01:01:50,373
! بيرت)،(بيرت)، أنظر ماذا خرج من أنفي)

748
01:01:50,495 --> 01:01:52,436
! لديه أذرع وأرجل وكل شيء

749
01:01:52,922 --> 01:01:54,289
!ما هذا ؟ -

750
01:01:54,524 --> 01:01:57,774
لا أعرف ولكنّي لا أحب الطريقة -
.التي يتحرّك بها كالدّيدان

751
01:02:01,151 --> 01:02:04,370
ما أنت إذن ؟ سنجاب عملاق ؟ -

752
01:02:04,503 --> 01:02:06,258
.أنا لصّ، أقصد...هوبيت -

753
01:02:06,446 --> 01:02:08,500
هوبيت لصّ ؟ -

754
01:02:08,587 --> 01:02:10,446
هل يمكننا طهوه ؟ -

755
01:02:10,499 --> 01:02:12,858
.يمكننا المحاولة -

756
01:02:15,650 --> 01:02:20,843
لن يتعدى حجمه قضمة واحدة -
.خاصة بعد سلخه ونزع عظامه

757
01:02:21,022 --> 01:02:24,129
ربما هناك المزيد من الهوبيت اللصوص -
هنا في الأرجاء

758
01:02:24,192 --> 01:02:26,926
.ما يكفي لصنع فطيرة منهم

759
01:02:27,426 --> 01:02:29,507
! أمسكه -
!إنه سريع جدا -

760
01:02:29,679 --> 01:02:32,833
..تعال هنا أيضا الضئيل -

761
01:02:32,887 --> 01:02:34,183
!أمسكتك

762
01:02:34,813 --> 01:02:38,279
هل هناك المزيد من قومك يختبؤون في الأرجاء ؟ -

763
01:02:38,341 --> 01:02:39,256
.لا -

764
01:02:40,311 --> 01:02:41,569
.إنه يكذب -

765
01:02:41,570 --> 01:02:42,588
.لا، إنها الحقيقة -

766
01:02:43,129 --> 01:02:45,816
.أحرق أصابع قدمه وسنرى -

767
01:02:46,246 --> 01:02:48,267
.إجعله يعوي

768
01:02:52,580 --> 01:02:53,700
! أفلته -

769
01:02:53,875 --> 01:02:55,421
وماذا تكون أنت أيضا ؟ -

770
01:02:55,984 --> 01:02:57,104
..قلتُ لك -

771
01:02:57,773 --> 01:02:58,893
.أفلته

772
01:04:17,148 --> 01:04:19,036
! (بيلبو) -
! لا -

773
01:04:20,012 --> 01:04:21,767
.أسقطوا أسلحتكم -

774
01:04:22,627 --> 01:04:24,447
.وإلا مزّقناه

775
01:04:39,192 --> 01:04:41,075
.إنه حار، حار، حار جدا -

776
01:04:41,129 --> 01:04:43,009
لا تزعج نفسك بطهوهم -

777
01:04:43,150 --> 01:04:47,155
.دعنا نجلس فوقهم ونسحقهم إلى مربّى

778
01:04:47,405 --> 01:04:51,949
علينا تمليحهم، ثم شواءهم -
.مع حشائش القويسة

779
01:04:51,980 --> 01:04:53,715
هل هذا ضروري فعلا ؟ -

780
01:04:53,738 --> 01:04:55,738
.تبدو وصفتك شهية جدا -

781
01:04:58,750 --> 01:05:02,708
.أنسوا أمر التوابل فليس لدينا الليل بأكمله -

782
01:05:02,803 --> 01:05:05,871
ستطلع الشمس قريبا، علينا المضيّ قبلها

783
01:05:06,004 --> 01:05:09,025
.لا أريد أن أتحوّل إلى تمثال صخري

784
01:05:11,312 --> 01:05:12,432
! انتظروا -

785
01:05:12,883 --> 01:05:15,888
.أنتم تقومون بخطأ جسيم

786
01:05:15,967 --> 01:05:18,441
!لا يمكنك مُحاجّاتهم، إن لهم نصف دماغ -

787
01:05:18,519 --> 01:05:20,619
نصف دماغ ؟ ماذا لدينا نحن إذن؟ -

788
01:05:21,144 --> 01:05:24,063
...أقصد...بشأن مسألة التوابل -

789
01:05:24,376 --> 01:05:26,938
ماذا عنها ؟ -

790
01:05:27,040 --> 01:05:28,631
حسنا، هل شممتم روائحهم؟ -

791
01:05:28,790 --> 01:05:32,467
ستحتاجون لتوابل قوية جدا لتتخصلوا من
.روائحهم الكريهة قبل طهوهم

792
01:05:32,514 --> 01:05:33,200
!أيّها الخائن -

793
01:05:33,280 --> 01:05:35,738
وماذا تعرف أنتَ عن طهو الأقزام ؟ -

794
01:05:36,074 --> 01:05:41,001
.أصمت، ودع الهوبيت الثرثار يواصل كلامه -

795
01:05:41,963 --> 01:05:45,014
..حسنا، السرّ في طهو الأقزام هو -

796
01:05:45,086 --> 01:05:46,068
نعم ؟ -

797
01:05:46,381 --> 01:05:47,185
! تكلّم

798
01:05:47,200 --> 01:05:48,615
..إنّه -
! أخبرنا إيّاه -

799
01:05:48,630 --> 01:05:51,362
..نعم، السرّ هو -

800
01:05:52,949 --> 01:05:55,003
.أن تسلخهم أوّلا

801
01:05:57,159 --> 01:05:59,633
.توم) ، أحضر لي سكّينة التشريح) -

802
01:05:59,695 --> 01:06:01,703
.سأقضي عليك أيها الوضيع -

803
01:06:01,750 --> 01:06:03,615
!لن أنسى هذا لك، لن أنساه أبدا -

804
01:06:03,626 --> 01:06:06,264
ما هذا الهراء ؟ -

805
01:06:06,303 --> 01:06:08,662
لقد أكلتُ الكثير منهم وجلودهم سليمة

806
01:06:08,754 --> 01:06:11,137
.لنبتلعهم بأحذيتهم وملابسهم وكل شيء

807
01:06:12,071 --> 01:06:13,892
! إنه محق -

808
01:06:14,353 --> 01:06:18,382
.لا يوجد خطأ في أكل قزم بدون سلخ جلده

809
01:06:19,800 --> 01:06:21,875
.كامل ومقرمش

810
01:06:22,532 --> 01:06:25,039
! كلا، ليس هذا، إنه موبوء-

811
01:06:25,993 --> 01:06:27,193
ماذا تقول ؟ -

812
01:06:27,334 --> 01:06:29,334
..لديه ديدان داخل -

813
01:06:30,155 --> 01:06:31,061
.أمعاءه

814
01:06:33,853 --> 01:06:37,225
.في الحقيقة كلّهم كذلك، إنّهم يعجّون بالطفيليات

815
01:06:37,240 --> 01:06:39,675
! إنه أمر مريع، ماكنت لأخاطر بأكلهم،أبدا

816
01:06:40,430 --> 01:06:42,665
طفيليات ؟ هل قال طفيليات ؟ -

817
01:06:42,680 --> 01:06:44,189
.لكن ليس لدينا طفيليّات -

818
01:06:44,338 --> 01:06:45,853
.أنت الذي لديه طفيليّات -

819
01:06:51,351 --> 01:06:53,583
.لدي ديدان كبيرة بطول ذراعي -

820
01:06:53,588 --> 01:06:56,523
.أنا لدي أكبر الطيفليات على الإطلاق، إنها هائلة الحجم -

821
01:06:58,133 --> 01:06:58,851
.نحن موبوؤون -

822
01:06:58,866 --> 01:06:59,714
.نعم، أنا لدي هذا الوباء -

823
01:06:59,715 --> 01:07:01,012
.نعم كلنا موبوؤون بشدّة -

824
01:07:01,129 --> 01:07:03,939
وماذا تريد منّا أن نفعل إذن ؟ -

825
01:07:04,228 --> 01:07:05,814
!نُخلي سبيل الجميع ؟

826
01:07:06,095 --> 01:07:07,009
..حسنٌ -

827
01:07:07,127 --> 01:07:09,726
أتعتقدُ أني لم أنتبه للعبتك ؟ -

828
01:07:09,836 --> 01:07:14,343
!هذا النّمس الصغير يتلاعب بنا كالحمقى

829
01:07:14,420 --> 01:07:15,186
نمس ؟ -

830
01:07:15,187 --> 01:07:16,144
حمقى ؟ -

831
01:07:16,183 --> 01:07:18,761
.الفجر سيقضي عليكم كلّكم -

832
01:07:20,532 --> 01:07:22,227
من هذا ؟ -
.ليس لدي أدنى فكرة -

833
01:07:22,345 --> 01:07:23,946
أيمكننا أكله هو أيضا ؟ -

834
01:07:49,342 --> 01:07:51,785
!أبعِد قدمك عن ظهري -

835
01:08:01,686 --> 01:08:03,707
.إلى أين ذهبت؟ لو سمحتَ لي بالسؤال -

836
01:08:04,027 --> 01:08:05,147
.لأتفقد ما يتواجد أمامنا -

837
01:08:05,770 --> 01:08:06,996
وما الذي أعادك ؟ -

838
01:08:07,089 --> 01:08:08,711
.تفقّد الخلف -

839
01:08:09,813 --> 01:08:11,094
! ميتة شنيعة

840
01:08:11,314 --> 01:08:12,850
.ومع ذلك لازالوا قطعة واحدة

841
01:08:12,921 --> 01:08:14,457
.ولا فضلَ للص الذي جلبتَه -

842
01:08:15,942 --> 01:08:18,572
.لقد أراد أن يُكسِبكم بعض الوقت -

843
01:08:19,083 --> 01:08:21,183
.لا أحد منكم فكّر بهذا

844
01:08:23,800 --> 01:08:26,852
.(لا بدّ أنهم قدموا من مرتفعات (إيتانمور

845
01:08:26,899 --> 01:08:29,513
منذ متى تجرؤ الغيلان على التعمّق جنوبا لهذا الحد ؟ -

846
01:08:29,834 --> 01:08:31,605
.ليس منذ عقود -

847
01:08:32,717 --> 01:08:35,917
.ليس منذ أن حكمت قوى ظلماء هذه الأراضي

848
01:08:42,262 --> 01:08:45,006
.ماكان بمقدروهم التنقل في ضوء النهار

849
01:08:46,051 --> 01:08:48,186
.لابد أن هناك كهفا بالجوار -

850
01:08:59,107 --> 01:09:01,362
ماهذه الرائحة العفنة ؟ -

851
01:09:01,597 --> 01:09:04,268
.إنها مؤونة الغيلان -

852
01:09:05,042 --> 01:09:07,118
.إحذروا لما تلمسوه

853
01:09:20,243 --> 01:09:23,624
.من المُخجل أن نتركَ ثروة كهذه خلفنا -

854
01:09:24,608 --> 01:09:25,996
.بإمكان أيّ شخص أن يأخذها

855
01:09:26,192 --> 01:09:27,312
.صحيح -

856
01:09:27,450 --> 01:09:30,558
.نوري)...إجلب لنا مجرفة) -

857
01:09:47,945 --> 01:09:50,745
.هذه السيوف لم تصنعها الغيلان -

858
01:09:55,930 --> 01:09:59,368
.ولم يصنعها البشر أيضًا -

859
01:10:04,820 --> 01:10:06,911
(لقد صُقِلت في (غوندولين

860
01:10:07,310 --> 01:10:09,833
بواسطة الجنّ السّامين من العصور الأولى

861
01:10:11,269 --> 01:10:13,876
.ما كنتَ لتحلم بسيف أفضل

862
01:10:25,242 --> 01:10:26,911
.كيلي)، هيّا، هيّا) -

863
01:10:30,232 --> 01:10:31,632
.هيّا، تعال -

864
01:10:39,835 --> 01:10:42,701
.إننا نستودع ودائع طويلة المدى -

865
01:10:43,600 --> 01:10:45,223
.دعونا نخرج من هذا المكان النتن -

866
01:10:45,419 --> 01:10:46,539
.هيا بنا، لنخرج من هنا -

867
01:10:47,153 --> 01:10:49,080
.(بوفور)، (غلوين)، (نوري)

868
01:11:08,662 --> 01:11:10,029
.(بيلبو) -
.نعم -

869
01:11:12,089 --> 01:11:15,042
.خذ، هذا يناسب حجمك -

870
01:11:21,209 --> 01:11:22,584
.لا يمكنني أخذه -

871
01:11:23,162 --> 01:11:26,409
..إنه من صنع الجنّ، ما يعني -

872
01:11:26,533 --> 01:11:30,952
.أنّه سيتوهّج بنور أزرق عندما يقترب الأوكس أو الغوبلنز

873
01:11:31,500 --> 01:11:33,818
.أنا لم أستخدم سيفًا في حياتي -

874
01:11:34,091 --> 01:11:36,191
.وأتمنى ألا تضطر لذلك أبدا -

875
01:11:36,903 --> 01:11:39,033
:لكن لو اضطررت، تذكر التالي

876
01:11:39,847 --> 01:11:45,119
الشجاعة الحقيقية، هي في معرفة متى
لا تزهق الروح

877
01:11:45,728 --> 01:11:47,970
.بل متى تحافظ عليها

878
01:11:53,371 --> 01:11:54,902
.شيء ما قادم -

879
01:11:55,041 --> 01:11:55,907
.(غاندالف) -

880
01:11:55,986 --> 01:11:57,446
..ابقوا مجتمعين -

881
01:11:58,072 --> 01:11:59,598
.أسرعوا، هيّا

882
01:12:00,020 --> 01:12:01,779
إستلّوا أسلحتكم

883
01:12:18,833 --> 01:12:22,129
! لصوص، نيران، قتلة -

884
01:12:24,159 --> 01:12:25,969
.(راداغاست) -

885
01:12:26,875 --> 01:12:30,044
.إنّه (راداغاست) البنّي

886
01:12:32,841 --> 01:12:34,581
ما الذي تفعله هنا ؟

887
01:12:34,617 --> 01:12:36,193
.(كنتُ أبحث عنك يا (غاندالف -

888
01:12:36,295 --> 01:12:40,050
.هناك خطب ما، هناك خطب جلل

889
01:12:40,147 --> 01:12:41,267
نعم ؟ -

890
01:12:46,861 --> 01:12:48,517
..أمهلني برهة -

891
01:12:48,859 --> 01:12:49,979
..لا -

892
01:12:50,015 --> 01:12:52,099
كانت الفكرة في رأسي وقد ضاعت الآن

893
01:12:52,100 --> 01:12:55,050
.كانت هنا على حافة لساني

894
01:12:56,396 --> 01:12:59,073
أوه، ليست الفكرة التي على لساني

895
01:12:59,589 --> 01:13:01,409
..بل إنها

896
01:13:02,446 --> 01:13:03,664
.حشرة واخزة

897
01:13:07,936 --> 01:13:10,886
(الغابة الخضراء" مريضة يا (غاندالف" -

898
01:13:12,481 --> 01:13:16,291
هناك ظلام حالك يعمّها، لم يعد هناك ضياء فيها

899
01:13:17,159 --> 01:13:18,820
هذا ليس مؤشرًا جيّدا

900
01:13:19,305 --> 01:13:21,805
هواؤها امتلأ بالعفن

901
01:13:22,383 --> 01:13:24,044
.لكن الأسوأ هو تلك الشبكات

902
01:13:24,178 --> 01:13:26,019
شبكات؟ ماذا تعني ؟ -

903
01:13:26,377 --> 01:13:30,304
.شبكات العناكب (غانداف)، عناكب عملاقة -

904
01:13:30,499 --> 01:13:34,574
(*)     (أعتقد أنّها من نسل (أنغوليانت
.وإلاّ فأنا ساحر خرِف

905
01:13:35,173 --> 01:13:37,077
لقد تتبعث أثرهم

906
01:13:37,446 --> 01:13:40,053
(*)     .(لقد جاؤوا من (دول غولدور

907
01:13:42,969 --> 01:13:44,369
دول غولدو) ؟) -

908
01:13:45,313 --> 01:13:48,225
! لكنّ القلعة القديمة مهجورة

909
01:13:49,210 --> 01:13:50,610
(لا، يا (غاندالف -

910
01:13:52,359 --> 01:13:53,934
.ليست كذلك

911
01:14:02,427 --> 01:14:05,574
..هناك قوّة شرّيرة تسكنها

912
01:14:05,817 --> 01:14:09,369
قوة لم أرَ مثلها في حياتي

913
01:14:10,891 --> 01:14:15,024
إنها شبح من العهد القديم

914
01:14:21,205 --> 01:14:26,851
! من الذين يمكنهم استدعاء أرواح الموتى

915
01:14:43,682 --> 01:14:45,633
(لقد رأيتُه يا (غاندالف

916
01:14:46,298 --> 01:14:48,538
..من بين غياهب الظلمات

917
01:14:49,084 --> 01:14:53,027
.مستحضر الأرواح" قد خرج"

918
01:15:00,726 --> 01:15:03,266
! أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا -

919
01:15:05,544 --> 01:15:06,936
!إنتظروني -

920
01:15:20,647 --> 01:15:21,767
.آسف

921
01:15:22,183 --> 01:15:24,105
جّرب بعض التّبغ القديم -

922
01:15:24,777 --> 01:15:26,181
.سيساعدك في إرخاء أعصابك

923
01:15:29,924 --> 01:15:31,406
.والآن أخرجه-

924
01:15:38,679 --> 01:15:41,169
.."الآن، "مستحضر الأرواح

925
01:15:41,512 --> 01:15:42,912
هل أنت متأكد بخصوصه ؟

926
01:15:56,581 --> 01:16:02,697
."هذا ليس...من عالم "الأحياء -

927
01:16:08,472 --> 01:16:10,933
.هل كان هذا ذئبا؟ هل هناك ذئاب في الأنحاء -

928
01:16:11,199 --> 01:16:12,319
ذئاب ؟ -

929
01:16:12,447 --> 01:16:14,267
.لا، لم يكن هذا ذئبا

930
01:16:19,795 --> 01:16:22,166
! كيلي)، إقض عليه) -

931
01:16:28,429 --> 01:16:29,829
(*)     !(كشّافة من (الوارغ -

932
01:16:30,148 --> 01:16:32,171
.ما يعني أن هناك مجموعة من الأوكس بالقرب من هنا

933
01:16:32,194 --> 01:16:33,194
مجموعة أوركس ؟ -

934
01:16:33,218 --> 01:16:36,305
من أخبرتَ أيضا عن مسعاك هذا -
إلى جانب قريبك ؟

935
01:16:36,556 --> 01:16:37,366
.لا أحد -

936
01:16:37,389 --> 01:16:38,337
!من أخبرت أيضًا ؟ -

937
01:16:38,392 --> 01:16:40,110
!لا أحد، أقسم لك -

938
01:16:40,562 --> 01:16:42,116
ماذا يحدث بحقّ (دورين) ؟ -

939
01:16:42,265 --> 01:16:44,085
!أنتم مُطاردون -

940
01:16:44,872 --> 01:16:46,294
.يجب أن نبتعد من هنا -

941
01:16:46,396 --> 01:16:50,292
! لا يمكننا، ليس معنا خيول، لقد اختفت -

942
01:16:50,636 --> 01:16:52,042
.سوف أستدرجهم بعيدا -

943
01:16:52,226 --> 01:16:55,248
إنهم مجموعة من (الوارغ) العمالقة -
! سيلحقونك بسهولة

944
01:16:55,287 --> 01:16:58,308
.(وهؤلاء هم أرانب (روسغوبال -

945
01:16:58,687 --> 01:17:01,120
!سيسعدني أن أراهم يحاولون

946
01:17:13,020 --> 01:17:15,213
.هيّا أمسكوا بي -

947
01:17:24,704 --> 01:17:26,104
.تعالوا -

948
01:17:54,383 --> 01:17:56,505
.ابقوا معا، تحركّوا

949
01:18:07,630 --> 01:18:08,979
! أوري)، لا) -

950
01:18:09,072 --> 01:18:10,588
.تراجع

951
01:18:13,338 --> 01:18:15,438
.جميعكم، تعالوا، هيا بسرعة -

952
01:18:17,923 --> 01:18:20,241
إلى أين تقودنا ؟ -

953
01:19:15,790 --> 01:19:18,450
{\c&H00F6FF&}.تلك الأقزام القذرة هناك -
{\c&H000000&}'

954
01:19:20,990 --> 01:19:22,380
{\c&H00F6FF&}!وراءهم
{\c&H000000&}'

955
01:19:28,415 --> 01:19:29,266
!تحرّكوا -

956
01:19:29,506 --> 01:19:30,983
! أركضوا

957
01:19:47,767 --> 01:19:49,157
! هاهم أولاء -

958
01:19:51,162 --> 01:19:53,373
! من هنا، أسرعوا -

959
01:20:04,537 --> 01:20:06,318
! هناك المزيد منهم -

960
01:20:07,326 --> 01:20:09,605
! كيلي)، أطلق عليهم) -

961
01:20:13,930 --> 01:20:15,319
! نحن محاصرون -

962
01:20:19,850 --> 01:20:21,589
أين هو (غاندالف) ؟ -

963
01:20:21,683 --> 01:20:23,503
.لقد تخلّى عنّا -

964
01:20:29,949 --> 01:20:31,769
! أثبتوا في أماكنكم -

965
01:20:41,402 --> 01:20:43,063
!من هنا أيها الحمقى -

966
01:20:43,697 --> 01:20:45,097
.هيّا، تحرّكوا -

967
01:20:47,281 --> 01:20:49,101
!بسرعة، جميعكم -

968
01:20:51,439 --> 01:20:52,839
.هيا، هيا، هيا -

969
01:21:03,309 --> 01:21:04,429
..تسعة، عشرة-

970
01:21:06,635 --> 01:21:09,148
.كيلي)، أهرب) -

971
01:21:48,778 --> 01:21:50,283
! إنّهم الجنّ -

972
01:21:53,107 --> 01:21:55,354
!لا أستطيع أن أرى إلى أين يقودنا هذا الطريق -

973
01:21:55,446 --> 01:21:56,790
هل نتبعه أم لا ؟

974
01:21:56,791 --> 01:21:58,245
.نتبعه طبعا -

975
01:22:02,268 --> 01:22:04,088
.أعتقد أنه قرار حكيم -

976
01:23:01,959 --> 01:23:04,519
.(وادي (إيملادريس -

977
01:23:05,987 --> 01:23:08,980
.في اللغة المحلية، يُطلقون عليه اسما آخر

978
01:23:10,204 --> 01:23:11,654
.(ريفنديل) -

979
01:23:14,352 --> 01:23:18,451
.هنا يقبع آخر بيت مسكون شرقَ البحر -

980
01:23:20,748 --> 01:23:22,550
.هذه كانت خطتك منذ البداية -

981
01:23:23,261 --> 01:23:25,361
.أن نطلب المأوى من أعداءنا

982
01:23:25,879 --> 01:23:29,173
.(ليس لك أعداء هنا يا (ثورين أوكانشيلد -

983
01:23:29,494 --> 01:23:33,890
سوء النيّة الوحيد في هذا الوادي
.هو الذي يدور في رأسك أنت

984
01:23:34,422 --> 01:23:38,451
هل تعتقد أن الجنّ سيباركون مسعانا ؟ -

985
01:23:38,826 --> 01:23:40,349
.سيحاولون منعنا -

986
01:23:40,576 --> 01:23:42,156
طبعا سيحاولون -

987
01:23:42,218 --> 01:23:44,670
.لكن لدينا أسئلة تحتاج لإجابات

988
01:23:48,209 --> 01:23:51,709
إذا أردنا النجاح فيما نريد، فعلينا أن نتصرف بلباقة

989
01:23:51,933 --> 01:23:53,333
..واحترام

990
01:23:53,504 --> 01:23:55,604
بدون إظهار أية ضغائن

991
01:23:56,377 --> 01:23:59,177
.ولهذا ستتركني أتولى الحديث

992
01:24:56,658 --> 01:24:59,172
.'ميثراندير) 'اسم قديم لغانداف) -

993
01:25:00,000 --> 01:25:01,382
.(ليندير) -

994
01:25:01,800 --> 01:25:03,524
.إبقوا يقضين -

995
01:25:04,160 --> 01:25:05,950
{\c&H00F6FF&}.سمعنا أنك عبرت نحو الوادي -
{\c&H000000&}.                                 .

996
01:25:07,076 --> 01:25:08,941
.(يجب أن أتحدث مع اللورد (إيلروند -

997
01:25:09,035 --> 01:25:11,135
.اللورد ليس هنا -

998
01:25:11,300 --> 01:25:12,700
ليس هنا ؟ -

999
01:25:13,993 --> 01:25:15,393
أين هو ؟

1000
01:25:29,618 --> 01:25:31,572
! تضامّوا -

1001
01:25:55,647 --> 01:25:56,725
!(غاندالف) -

1002
01:25:56,920 --> 01:25:58,320
.(لورد (إيلروند -

1003
01:26:00,090 --> 01:26:01,600
{\c&H00F6FF&}يا صديقي
{\c&H000000&}.

1004
01:26:01,618 --> 01:26:03,200
{\c&H00F6FF&}أين كنتَ ؟
{\c&H000000&}.

1005
01:26:03,620 --> 01:26:07,200
{\c&H00F6FF&}.خرجنا خلف مجموعة من الأوركس جاؤوا من الجنوب
{\c&H000000&}.                                                                                                      .
{\c&H000000&}.                                                                                                      .

1006
01:26:09,627 --> 01:26:12,200
{\c&H00F6FF&}.قضينا على عدد منهم قرب الممر السريّ
{\c&H000000&}.
{\c&H000000&}.

1007
01:26:15,731 --> 01:26:19,168
من الغريب أن يقترب الأوركس من حدودنا بهذا الشكل

1008
01:26:20,052 --> 01:26:23,439
.لابد أن شيئا ما أو أحدا ما جذبهم إلى هنا

1009
01:26:23,509 --> 01:26:25,609
.قد نكون نحن السبب -

1010
01:26:31,416 --> 01:26:34,148
.(مرحبا بـ(ثورين)، إبن (ثراين -

1011
01:26:34,969 --> 01:26:37,069
.لا أعتقد اننا التقينا من قبل -

1012
01:26:38,021 --> 01:26:39,917
.يبدو أنك ورثتَ بأس جدّك -

1013
01:26:41,254 --> 01:26:43,660
.عرفتُ (ثرور) لما حكمَ أسفل الجبل

1014
01:26:43,746 --> 01:26:46,439
! أحقا؟ لم يأتِ على ذكرك قطّ -

1015
01:26:58,115 --> 01:27:02,675
ماذا يقول؟ هل يقوم بإهانتنا ؟ -

1016
01:27:02,871 --> 01:27:06,845
."لا يا سيّد (غلوين) إنّه يعرض عليكم "الطعام -

1017
01:27:13,622 --> 01:27:14,742
..حسنا إذن -

1018
01:27:15,135 --> 01:27:16,955
.في هذه الحالة، لا بأس

1019
01:27:19,643 --> 01:27:22,523
.جرّبها، قضمة واحدة فقط -

1020
01:27:22,727 --> 01:27:24,547
.لا أحبّ الحشائش -

1021
01:27:25,508 --> 01:27:27,328
أين اللحم ؟ -

1022
01:27:27,775 --> 01:27:30,007
هل لديهم أي شرائح ؟ -

1023
01:27:30,797 --> 01:27:34,646
لطيف منك أن تدعونا للعشاء -
.للأسف لا أرتدي ما يليق بالدعوة

1024
01:27:34,779 --> 01:27:36,479
.دائما ما كنتَ كذلك -

1025
01:27:56,864 --> 01:27:59,083
..(هذا اسمه (أوكريست -

1026
01:27:59,435 --> 01:28:01,030
"جزّار الغوبلنز"

1027
01:28:01,393 --> 01:28:05,906
.إنّه سيف معروف، صنعه الجنّ السّامون في الغرب

1028
01:28:06,827 --> 01:28:08,301
.من أقربائي

1029
01:28:09,191 --> 01:28:10,909
سيخدُمك كثيرا

1030
01:28:11,128 --> 01:28:14,073
..(وهذا (غلامدرينغ

1031
01:28:14,980 --> 01:28:18,915
(قاهر المطارق"، إنه سيف مَلِك (غوندولين"

1032
01:28:19,056 --> 01:28:21,856
..هذه السيوف صُنعت بسبب حرب الغوبلنز في الأوّل

1033
01:28:21,874 --> 01:28:23,057
ماكنتُ لأتعب نفسي يا فتى -

1034
01:28:23,229 --> 01:28:26,695
.السيوف تأخذ أسماءها بما تحقّقه في الحروب

1035
01:28:26,789 --> 01:28:29,589
إلى ما ترمي ؟ أتقول أن سيفى لم يشهد أي معارك ؟ -

1036
01:28:29,756 --> 01:28:32,510
في الحقيقة ماكنتُ لأسمّيه سيفا

1037
01:28:33,042 --> 01:28:35,639
.إنه أقرب إلى سكّين لفتح الرسائل

1038
01:28:36,196 --> 01:28:37,701
كيف حصلتم على هذه السيوف ؟ -

1039
01:28:37,796 --> 01:28:41,147
وجدناهم في كهف غيلان على الطريق الشرقي العظيم -

1040
01:28:41,645 --> 01:28:44,080
.قبل فترة قصيرة من تعرضنا لهجوم الأوركس

1041
01:28:44,964 --> 01:28:49,086
وماذا كنتم تفعلون على الطّريق الشرقيّ العظيم ؟ -

1042
01:28:50,766 --> 01:28:52,927
.ليس للجنّ دخل في عملنا -

1043
01:28:52,970 --> 01:28:55,843
!كفاكَ يا (ثورين)، أرهِ الخريطة -

1044
01:28:55,928 --> 01:28:58,028
إنه إرثُ شعبي -

1045
01:28:58,214 --> 01:29:00,034
من واجبي حمايته

1046
01:29:00,449 --> 01:29:01,907
.هو وكامل أسراره

1047
01:29:02,017 --> 01:29:04,579
!وفّر علي عناد الأقزام هذا -

1048
01:29:04,843 --> 01:29:07,418
.كبرياءك سيتسبب في هلاكك

1049
01:29:08,022 --> 01:29:12,222
أنت تجلس هنا في حضرة واحد من القلائل
الذين يمكنهم قراءة خريطتك

1050
01:29:12,419 --> 01:29:14,520
!(أرِها للورد (إيلروند

1051
01:29:21,531 --> 01:29:23,882
!ثورين)، لا) -

1052
01:29:33,046 --> 01:29:34,465
.(إيربور) -

1053
01:29:35,981 --> 01:29:39,228
ما الذي يهمّكم في هذه الخريطة ؟

1054
01:29:40,760 --> 01:29:42,580
.اهتمام علمي بالأساس -

1055
01:29:42,983 --> 01:29:46,863
كما تعلم فهذه المخططات القديمة غالبا بها
.نصوص مخفيّة

1056
01:29:53,221 --> 01:29:56,171
لا تزال تجيد لغة الأقزام القدماء
أليس كذلك ؟

1057
01:30:00,878 --> 01:30:03,407
.."نعم، "كيرث إيثيل -

1058
01:30:04,138 --> 01:30:05,787
..أبجدية رونية -

1059
01:30:06,747 --> 01:30:08,363
.طبعا هي كذلك

1060
01:30:09,351 --> 01:30:11,091
.إنها شيء يسهل تفويته

1061
01:30:11,404 --> 01:30:15,806
في هذه الحالة هي كذلك فعلا، فالرونية قمرية هنا -
ويمكن قراءتها فقط تحت ضوء قمر

1062
01:30:15,841 --> 01:30:20,333
بنفس الشكل وفي نفس الوقت كالذي
.تمت كتابتها تحت ضوءه

1063
01:30:20,855 --> 01:30:22,300
أيمكنك قراءتها ؟ -

1064
01:30:27,327 --> 01:30:30,473
هذه الجمل تمت كتابتها في ليلة منتصف الصيف -

1065
01:30:30,495 --> 01:30:35,039
تحت ضوء قمر هلاليّ، منذ ما يقرب عن 200 سنة

1066
01:30:35,454 --> 01:30:38,576
(يبدو كأنّه كان مقدّرا قدومكم إلى (ريفنديل

1067
01:30:39,233 --> 01:30:41,316
(القدر بجانبك (ثورين أوكانشيلد

1068
01:30:41,387 --> 01:30:44,614
.نفس القمر سيسطع فوقنا هذه الليلة

1069
01:31:03,968 --> 01:31:08,575
{\c&H9CFFFE&}قف بجوار الحجر الرمادي عندما"
"يبدأ طائر السّمنة بالطرق

1070
01:31:08,756 --> 01:31:13,558
{\c&H9CFFFE&}"...(ومع آخر شعاع من شمس يوم (دورين"

1071
01:31:13,575 --> 01:31:17,088
{\c&H9CFFFE&}"ستُشير نحو كوّة المفتاح"

1072
01:31:17,197 --> 01:31:18,257
يوم (دورين) ؟ -

1073
01:31:18,288 --> 01:31:20,382
إنه عشية رأس السنة في تقويم الأقزام -

1074
01:31:20,390 --> 01:31:24,884
عندما يلتقي آخر قمر من الخريف مع
.أول شمس من الشتاء في السماء

1075
01:31:25,011 --> 01:31:26,332
..هذه أنباء سيّئة -

1076
01:31:26,962 --> 01:31:29,866
!(الصيف في منتصفه، سوف يفوتنا يوم (دورين

1077
01:31:29,929 --> 01:31:31,049
.مايزال لدينا وقت -

1078
01:31:31,207 --> 01:31:32,089
وقت؟ من أجل ماذا ؟ -

1079
01:31:32,145 --> 01:31:33,316
.لنجدَ المدخل -

1080
01:31:33,817 --> 01:31:37,597
يجب أن نكون في المكان الصحيح بالضبط -
.في الوقت الصحيح بالضبط

1081
01:31:37,721 --> 01:31:41,476
.حينها، وحينها فقط، يمكن أن تُفتح الباب

1082
01:31:41,547 --> 01:31:45,351
.إذن هذا هدفكم، أن تدخلوا الجبل -

1083
01:31:46,256 --> 01:31:47,656
وماذا في ذلك ؟ -

1084
01:31:47,730 --> 01:31:51,308
.هناك من لا يراه أمرا حكيما -

1085
01:31:52,308 --> 01:31:54,128
ماذا تقصد ؟ -

1086
01:31:54,820 --> 01:31:59,106
.أنت لستَ الوحيد الذي يحرس الأرض الوسطى -

1087
01:32:24,000 --> 01:32:27,100
{\c&H00F6FF&}...الأقزام، يا سيدي -
{\c&H000000&}.                                         .

1088
01:32:28,670 --> 01:32:31,000
{\c&H00F6FF&}.لقد فقدناهم
{\c&H000000&}'                       '

1089
01:32:34,518 --> 01:32:38,361
{\c&H00F6FF&}...لقد باغتنا الجنّ، كنا على وشك -
{\c&H000000&}'                                                              '

1090
01:32:38,579 --> 01:32:41,870
{\c&H00F6FF&}.لا أريد أية أعذار -
{\c&H000000&}'                                 '

1091
01:32:47,587 --> 01:32:52,051
{\c&H00F6FF&}!أريد رأس ملك الأقزام -
{\c&H000000&}'                                 '

1092
01:32:52,256 --> 01:32:54,037
{\c&H00F6FF&}...لقد تمت مباغتتنا -
{\c&H000000&}'                                       '

1093
01:32:54,243 --> 01:32:56,500
{\c&H00F6FF&}...لم يكن باستطاعتنا فعل أي شيء
{\c&H000000&}'

1094
01:32:56,559 --> 01:33:00,303
{\c&H00F6FF&}بالكاد نجوت بحياتي -
{\c&H000000&}'

1095
01:33:00,587 --> 01:33:03,398
{\c&H00F6FF&}هذا أفضل ما أمكنكَ إنقاذه -
{\c&H000000&}'

1096
01:33:03,991 --> 01:33:06,076
{\c&H00F6FF&}.وسيكون ثمن فشلك
{\c&H000000&}'

1097
01:33:25,787 --> 01:33:31,333
{\c&H00F6FF&}الأقزام الحثالة سيُظهرون أنفسهم عمّا قريب -
{\c&H000000&}'
{\c&H000000&}'

1098
01:33:32,647 --> 01:33:34,566
{\c&H00F6FF&}...أنشروا الخبر
{\c&H000000&}'

1099
01:33:35,272 --> 01:33:38,885
{\c&H00F6FF&}.هناك مكافأة لمن يأتيني برؤوسهم
{\c&H000000&}'

1100
01:34:01,535 --> 01:34:02,655
.(بومبور) -

1101
01:34:09,405 --> 01:34:13,568
مع أو بدون مساعدتنا، أولئك الأقزام سيتوجّهون نحو الجبل -

1102
01:34:13,753 --> 01:34:16,649
إنّهم مصمّمون على المطالبة بأرضهم

1103
01:34:16,814 --> 01:34:21,725
لا أعتقد أن (ثورين أوكانشيلد) يحبّ أن
يتلقى الأوامر من أي أحد

1104
01:34:22,156 --> 01:34:27,402
...ليس لأن الأمر يهمّني، لكنــ -
.لستُ أنا من عليهم تنفيذ أوامره -

1105
01:34:39,097 --> 01:34:40,899
.(سيّدة (غلادريال -

1106
01:34:41,846 --> 01:34:43,643
.(ميثراندير) -

1107
01:34:45,147 --> 01:34:47,860
{\c&H00F6FF&}.لقد مرّ وقت طويل -
{\c&H4B1718&}'                                      '

1108
01:34:49,169 --> 01:34:53,600
{\c&H00F6FF&}...قد يكون العمر تركَ بصمته عليّ -
{\c&H4B1718&}'

1109
01:34:53,785 --> 01:34:57,600
{\c&H00F6FF&}.(لكن ليس على سيّدة (لورين
{\c&H4B1718&}'

1110
01:35:02,487 --> 01:35:06,211
.لم أكن أعلم أن اللورد (إيلروند) قد أرسلَ في طلبكِ-

1111
01:35:06,306 --> 01:35:07,706
..لم يكن هو-

1112
01:35:08,368 --> 01:35:09,701
.بل أنا

1113
01:35:18,284 --> 01:35:19,684
.(سارومان) -

1114
01:35:20,096 --> 01:35:23,625
.كثُرت مشاغلكَ مؤخرًا، يا صديقي -

1115
01:35:24,977 --> 01:35:26,797
.(أخبرني، يا (غاندالف -

1116
01:35:27,326 --> 01:35:32,847
هل اعتقدتَ أن خططك ومشارعيك هذه لم تكن لتُلاحظ ؟

1117
01:35:32,988 --> 01:35:34,388
تُلاحظ ؟ -

1118
01:35:35,864 --> 01:35:37,264
..لا، إنه فقط

1119
01:35:37,388 --> 01:35:40,155
.ببساطة أنا أقوم بما أشعر أنه صائب

1120
01:35:40,174 --> 01:35:43,733
..التّنين لايزال يشغل بالك منذ القدم -

1121
01:35:44,125 --> 01:35:45,945
.هذا صحيح، سيّدتي -

1122
01:35:46,126 --> 01:35:48,350
سموغ) لا يدين بالولاء لأي أحد)

1123
01:35:48,796 --> 01:35:50,896
..ولكن لو تحالفَ مع عدّونا

1124
01:35:51,716 --> 01:35:54,516
.فقد يُستخدم لنتائج مريعة

1125
01:35:54,916 --> 01:35:56,316
أيّ عدو ّ ؟ -

1126
01:35:57,042 --> 01:35:59,555
غاندالف)، العدو قد هُزم)

1127
01:36:00,055 --> 01:36:01,875
ساورون) قد قُهر)

1128
01:36:02,212 --> 01:36:04,312
.لن يسترجع كامل قوته أبدا

1129
01:36:05,085 --> 01:36:06,397
..(غاندالف) -

1130
01:36:06,498 --> 01:36:10,503
لـ400 عام، عشنا في سلام

1131
01:36:10,527 --> 01:36:13,532
.سلام كسبناه بتضحيات جسام

1132
01:36:13,603 --> 01:36:15,626
أحقا؟ أنحن نعيش في سلام ؟ -

1133
01:36:17,725 --> 01:36:19,960
الغيلان قد نزلت من الجبال

1134
01:36:20,015 --> 01:36:22,575
إنّهم يُغيرون على القرى ويدمّرون الزرع

1135
01:36:22,825 --> 01:36:25,002
الأوركس أغاروا علينا ونحن في الطريق

1136
01:36:25,151 --> 01:36:27,111
.بالكاد نذير حرب -

1137
01:36:27,221 --> 01:36:29,187
!دائما عليكَ أن تتدخّل -

1138
01:36:29,727 --> 01:36:31,724
!لتبحثَ عن المشاكل أين لا يمكن أن تجدها

1139
01:36:31,912 --> 01:36:33,312
.دعاه يتكلّم -

1140
01:36:35,058 --> 01:36:39,902
(هناك شيء يجري يفوق شرّ (سموغ -

1141
01:36:40,172 --> 01:36:42,272
.شيء أكثر قوّة بكثير

1142
01:36:43,757 --> 01:36:48,866
.نستطيع أن نتجاهله، لكني أضمنُ لكم أنه لن يتجاهلنا

1143
01:36:49,200 --> 01:36:51,620
"إنه اضطراب يختفي في "الغابة الخضراء

1144
01:36:52,088 --> 01:36:57,038
الحطّابون الذين يعيشون هناك صاروا ينادونها
..الغابة المظلمة"، ويقولون"

1145
01:36:58,733 --> 01:37:04,158
لا تتوقف هنا، أخبرنا ماذا يقول الحطّابون ؟ -

1146
01:37:04,275 --> 01:37:07,673
.(إنهم يتحدثون عن "مستحضر أرواح"، يسكن (دول غولدور -

1147
01:37:07,688 --> 01:37:10,912
.مشعوذ، بإمكانه استدعاء الموتى

1148
01:37:11,164 --> 01:37:12,482
!هذا سخيف -

1149
01:37:12,850 --> 01:37:15,394
لا توجد مثل هذه القوة بعالمنا

1150
01:37:15,551 --> 01:37:20,074
مستحضر الأرواح" هذا...لا يعدو أن يكون إنسانا فانيًا

1151
01:37:20,345 --> 01:37:22,928
يلهو بما تعلّم من السحر الأسود

1152
01:37:23,062 --> 01:37:25,374
..هذا ما اعتقدتُه أيضا، لكن -

1153
01:37:25,865 --> 01:37:26,990
..راداغاست) قد رآه)

1154
01:37:26,991 --> 01:37:28,105
راداغاست) ؟) -

1155
01:37:28,566 --> 01:37:31,366
لا تحدّثني عن (راداغاست) البنيّ

1156
01:37:32,018 --> 01:37:33,838
.إنه ساحر مخبول

1157
01:37:34,039 --> 01:37:38,093
.حسنٌ، إنه غريب أعترف بهذا، ويعيش منفردا -

1158
01:37:38,365 --> 01:37:39,427
.ليس هذا السبب -

1159
01:37:39,529 --> 01:37:42,823
بل إفراطه في أكل الفطر

1160
01:37:43,316 --> 01:37:47,204
.ما أفسد عقله، وجعل أسنانه مصفرّة

1161
01:37:47,704 --> 01:37:49,104
لقد حذّرته من قبل

1162
01:37:49,452 --> 01:37:52,660
.أنّ لا نفع له، فانزوى وحيدا يجوب الغابات

1163
01:37:52,692 --> 01:37:54,738
..أنتَ تحمل شيئا -

1164
01:37:56,676 --> 01:37:59,135
..(أعطاه لك (راداغاست

1165
01:37:59,783 --> 01:38:02,085
.(وقد وجده في قلعة (دول غولدور

1166
01:38:03,421 --> 01:38:04,541
.نعم -

1167
01:38:06,169 --> 01:38:07,569
.أرِنيه -

1168
01:38:18,016 --> 01:38:20,716
ما هذا ؟ -

1169
01:38:21,435 --> 01:38:24,537
(*)     (قطعة نادرة من أرض (موردور -

1170
01:38:34,733 --> 01:38:36,500
(*)     .(سيف الـ(مورغول -

1171
01:38:36,620 --> 01:38:39,895
(*)     (صُنع لفائدة الملك السّاحر من مملكة (أنغمار -

1172
01:38:40,196 --> 01:38:42,900
.ودُفن معه

1173
01:38:45,296 --> 01:38:47,067
..(لمّا سقطت (أنغمار

1174
01:38:47,434 --> 01:38:50,283
قام رجال الشّمال بأخذ جثّته

1175
01:38:50,308 --> 01:38:53,688
وكل ما يملكه وشمّعوا تابوته للأبد
(*)     .(بختم مملكتهم (رودور

1176
01:38:54,814 --> 01:38:57,614
ثم دفنوه عميقا بين الصخور

1177
01:38:58,296 --> 01:39:00,856
..في قبر شديد الظلمة

1178
01:39:01,458 --> 01:39:03,426
.لدرجة ماكان ليرَى النور مجددا

1179
01:39:03,528 --> 01:39:05,348
! هذا مستحيل -

1180
01:39:06,682 --> 01:39:10,961
هناك تعويذة قويّة على تلك القبور بحيث
! لا يمكن فتحها أبدا

1181
01:39:11,335 --> 01:39:16,301
وما هي أدلّتنا أن هذا السّيف قد أتى من قبور (أنغمار) ؟ -

1182
01:39:17,004 --> 01:39:18,404
.لا دلائل عندي -

1183
01:39:18,460 --> 01:39:20,280
.لأنه لا دلائل هناك أصلا -

1184
01:39:21,096 --> 01:39:23,078
دعونا نفحص معلوماتنا المؤكّدة

1185
01:39:23,672 --> 01:39:28,229
(مجموعة منعزلة من الأوركس تجرّأت وعبرت نهر (بروينان

1186
01:39:28,975 --> 01:39:31,948
سيف أثريّ من العقد القديم تم العثور عليه

1187
01:39:32,481 --> 01:39:37,767
"وإنسان مشعوذ يدعو نفسه "مستحضر الأرواح

1188
01:39:37,962 --> 01:39:41,951
قررّ أن يستوطن قلعة منهارة

1189
01:39:43,022 --> 01:39:46,058
هذا ليس أمرا جللا في الختام

1190
01:39:46,793 --> 01:39:51,939
قضيّة فريق الأقزام تلك، هي ما يقلقني أكثر

1191
01:39:52,002 --> 01:39:53,859
(لستُ مقتنعا، يا (غاندالف

1192
01:39:54,226 --> 01:39:57,497
لا أعتقد أنّ بإمكاني التغاضي عن مسعى كهذا

1193
01:39:57,996 --> 01:40:01,970
لو قصدوني أنا، لكنتُ جنّبتهم خيبة الأمل التي تنتظرهم

1194
01:40:02,454 --> 01:40:05,584
..لن أتظاهر بأني أفهم أسبابك في منحهم بعض الأمل

1195
01:40:05,616 --> 01:40:07,436
..إنّهم يغادرون -

1196
01:40:09,659 --> 01:40:10,779
.نعم -

1197
01:40:13,463 --> 01:40:15,111
.كنتَ تعلم -

1198
01:40:20,347 --> 01:40:23,147
.أخشى أن هذا كل ما يمكننا فعله -

1199
01:40:25,064 --> 01:40:26,679
(لورد (إيرلوند -

1200
01:40:26,843 --> 01:40:28,243
..الأقزام

1201
01:40:28,643 --> 01:40:30,043
.لقد غادروا

1202
01:40:35,145 --> 01:40:36,939
إحترسوا لأنفسكم -

1203
01:40:37,119 --> 01:40:39,932
نحن على وشكِ وُلوج أرض موحشة

1204
01:40:40,123 --> 01:40:42,519
.بالين)، أنتَ تعرف المكان، تقدّم للطليعة)

1205
01:40:42,691 --> 01:40:43,811
.حاضر -

1206
01:40:49,918 --> 01:40:51,738
(سيّد (باغينز -

1207
01:40:52,027 --> 01:40:53,847
.أقترح أن تواصل السير

1208
01:41:07,980 --> 01:41:09,580
.أنت ستتبعهم -

1209
01:41:09,690 --> 01:41:10,810
.نعم -

1210
01:41:10,916 --> 01:41:13,788
(أنت مصيبٌ في مساعدة (ثورين أوكانشيلد -

1211
01:41:14,258 --> 01:41:20,451
لكنّي أخشى أن هذا المسعى قد أيقض
قوى لا نفهمها بعد

1212
01:41:21,271 --> 01:41:25,163
لغز سيف الـ(مورغول) يجب أن يُكشف

1213
01:41:25,441 --> 01:41:28,030
هناك شيء ما يتحرك تحت الظل، مخفيّ

1214
01:41:28,031 --> 01:41:31,149
مخفيّ عن ناظرنا، لن يُظهر نفسه لنا

1215
01:41:31,287 --> 01:41:32,687
.ليس بعد

1216
01:41:33,271 --> 01:41:36,104
لكن كل يوم تتعاظم قوته أكثر

1217
01:41:36,274 --> 01:41:37,979
.يجب أن تلتزم الحذر

1218
01:41:38,128 --> 01:41:39,248
.نعم -

1219
01:41:42,771 --> 01:41:44,395
.(ميثراندير) -

1220
01:41:46,146 --> 01:41:49,281
لماذا اخترتَ ذاك الضئيل ؟ -

1221
01:41:50,113 --> 01:41:51,745
..لا أدري -

1222
01:41:54,706 --> 01:42:01,352
سارومان) يعتقد أن القوى العظيمة وحدها)
يمكنها صدّ الشرّ

1223
01:42:02,101 --> 01:42:03,989
ولكنّ هذا يُخالف ما وجدتُه

1224
01:42:05,606 --> 01:42:09,136
لقد وجدتُ أنّ...الأشياء الصغيرة

1225
01:42:09,359 --> 01:42:12,097
كالأفعال اليومية للأقوام العاديّين

1226
01:42:12,236 --> 01:42:14,977
..هي ما يُبقي الظلام في جحوره

1227
01:42:15,670 --> 01:42:18,634
.أفعال بسيطة كالطيبة والحب

1228
01:42:21,130 --> 01:42:24,646
لماذا اخترتُ (بيلبو باغينز) ؟

1229
01:42:26,480 --> 01:42:29,980
ربما لأنّي خائف

1230
01:42:30,950 --> 01:42:33,551
.وهو يمنحني الشجاعة

1231
01:42:38,078 --> 01:42:41,406
(لا تخف يا (ميثراندير -

1232
01:42:43,383 --> 01:42:45,486
.فأنت لست بمفردك

1233
01:42:48,266 --> 01:42:50,669
{\c&H00F6FF&}...إذا احتجتَ مساعدتي يوما
{\c&H233947&}'                                  {\c&H073642&}'

1234
01:42:51,157 --> 01:42:52,680
{\c&H00F6FF&}.فسأحضر
{\c&HFFFFFF&}'

1235
01:44:25,164 --> 01:44:27,476
! حسنٌ، تمسّكوا -

1236
01:44:34,604 --> 01:44:37,009
! (بيلبو) -
! لا -

1237
01:44:39,093 --> 01:44:41,420
.يجب أن نعثر على ملجأ -

1238
01:44:41,653 --> 01:44:43,564
! انتبهوا -

1239
01:44:51,078 --> 01:44:52,478
! تمسّكوا -

1240
01:44:56,450 --> 01:44:58,698
! هذه ليست بعاصفة رعديّة -

1241
01:44:58,815 --> 01:45:00,635
(*)     ."إنها "معركة رعديّة

1242
01:45:02,352 --> 01:45:03,472
! أنظروا

1243
01:45:08,504 --> 01:45:10,019
! ما أسعدني بهم -

1244
01:45:10,323 --> 01:45:11,821
! الأساطير حقيقية

1245
01:45:12,298 --> 01:45:15,829
! عمالقة ! جلاميد عمالقة

1246
01:45:22,879 --> 01:45:25,486
! إحتمِ أيّها الأحمق -

1247
01:45:26,432 --> 01:45:27,986
! تمسّكوا -

1248
01:45:36,074 --> 01:45:38,779
ما الذي يحدث ؟ -
! كيلي)، أمسك يدي) -

1249
01:46:02,664 --> 01:46:03,484
.إنطلقوا، بسرعة -

1250
01:46:03,485 --> 01:46:05,825
! تحرّكوا، هيّا -

1251
01:46:55,893 --> 01:46:57,345
!!! كلا -

1252
01:46:58,149 --> 01:47:00,211
! لا -

1253
01:47:08,599 --> 01:47:10,723
!(لا ! (كيلي -

1254
01:47:17,160 --> 01:47:19,900
!نحن بخير، نحن أحياء -

1255
01:47:20,890 --> 01:47:22,030
أين (بيلبو) ؟ -

1256
01:47:22,234 --> 01:47:24,054
أين الهوبيت ؟ -

1257
01:47:24,788 --> 01:47:26,477
! هناك -

1258
01:47:28,991 --> 01:47:30,956
! ساعدوه -

1259
01:47:32,600 --> 01:47:33,561
! أمسك يدي  -

1260
01:47:33,562 --> 01:47:34,785
! (بيلبو) -

1261
01:47:36,309 --> 01:47:38,129
! هيّا أمسكها -

1262
01:47:38,775 --> 01:47:39,923
.لقد أمسكتكَ يا فتي -

1263
01:47:39,942 --> 01:47:41,947
! هيّا ! هيّا -

1264
01:47:53,189 --> 01:47:54,589
! أمسكوه -

1265
01:47:59,387 --> 01:48:00,806
.اعتقدتُ أننا فقدنا لصّنا -

1266
01:48:02,239 --> 01:48:04,939
لقد فقدناه حين تركَ منزله -

1267
01:48:05,565 --> 01:48:07,665
ماكان عليه القدوم أبدا

1268
01:48:07,764 --> 01:48:09,663
.ليس لديه مكان معنا

1269
01:48:11,492 --> 01:48:12,810
! (دوالين)

1270
01:48:19,132 --> 01:48:21,632
يبدو آمنا كفاية، فتشوا الخلف -

1271
01:48:22,256 --> 01:48:24,847
.كهوف الجبال قلّما تكون شاغرة

1272
01:48:28,461 --> 01:48:30,281
.لا يوجد شيء هنا -

1273
01:48:32,257 --> 01:48:34,692
.حسن إذن، فلنشعل النّار -

1274
01:48:34,701 --> 01:48:36,801
.كلا، بدون نار، ليس في هذا المكان -

1275
01:48:37,864 --> 01:48:39,284
..ناموا قليلا

1276
01:48:39,468 --> 01:48:41,791
.سننطلق مع أوّل إشراقة

1277
01:48:42,291 --> 01:48:45,312
.(اتفقنا على الإنتظار في الجبال حتى يلحقنا (غاندالف -

1278
01:48:46,055 --> 01:48:47,289
.تلكَ كانت الخطّة

1279
01:48:47,579 --> 01:48:48,669
.الخطط تتغيّر -

1280
01:48:49,193 --> 01:48:50,198
..(بوفور)

1281
01:48:50,577 --> 01:48:52,512
.تولّ المناوبة الأولى -

1282
01:48:59,608 --> 01:49:01,400
{\c&H00F6FF&}الرائحة لا تزال حديثة -
{\c&H4B1718&}' 

1283
01:49:02,750 --> 01:49:08,665
{\c&H00F6FF&}.لقد عبروا الممر الجبلي
{\c&H4B1718&}'                                                   '

1284
01:49:44,500 --> 01:49:45,300
..حسنٌ -

1285
01:50:07,000 --> 01:50:08,716
إلى أين تظنّ نفسكَ ذاهبًا ؟ -

1286
01:50:11,814 --> 01:50:13,634
.(سأعود إلى (ريفنديل -

1287
01:50:14,259 --> 01:50:16,827
.لا،لا، لا يمكنك العودة الآن -

1288
01:50:16,950 --> 01:50:19,483
.أنت جزء من المجموعة، أنت واحدٌ منّا

1289
01:50:19,944 --> 01:50:21,764
..لا لستُ كذلك، إعترف -

1290
01:50:23,551 --> 01:50:26,283
ثورين) قال أنه ماكان علي القدوم، وهو محقّ)

1291
01:50:26,964 --> 01:50:30,243
(أنا لستُ من آل(توك)، أنا من آل(باغينز
..لا أعرف كيف قررتُ القدوم

1292
01:50:32,043 --> 01:50:33,507
.ماكان عليّ أبدا أن اتجاوز الباب

1293
01:50:33,593 --> 01:50:36,134
.أنت تحنّ لوطنك، أفهم شعورك -

1294
01:50:36,196 --> 01:50:40,123
!لا، أنت لا تفهم شعوري، لا أحد منكم يفهمه، أنتم أقزام -

1295
01:50:40,311 --> 01:50:43,769
لقد اعتدتم على هذه الحياة، والعيش على الطريق

1296
01:50:43,817 --> 01:50:46,111
!لا تستقرون و لا تنتمون لأي مكان

1297
01:50:49,776 --> 01:50:53,383
..آسف، لم أقصد أن

1298
01:50:56,946 --> 01:50:58,766
..لا، أنت محقّ -

1299
01:51:02,021 --> 01:51:03,575
.نحن لا ننتمي لأي مكان

1300
01:51:12,280 --> 01:51:14,489
أتمنى لك كلّ الحظ

1301
01:51:17,648 --> 01:51:18,895
.من أعماق قلبي

1302
01:51:23,568 --> 01:51:24,968
ما هذا ؟ -

1303
01:51:47,366 --> 01:51:48,484
! استيقظوا -

1304
01:51:48,742 --> 01:51:49,969
! استيقظوا -

1305
01:52:13,466 --> 01:52:14,692
! إحذروا ! إحذروا -

1306
01:52:17,661 --> 01:52:19,244
!أفلتني، ابتعد عنّي -

1307
01:52:25,908 --> 01:52:26,972
! تراجعوا -

1308
01:52:39,950 --> 01:52:40,991
! أمسكتك -

1309
01:52:47,304 --> 01:52:49,124
! أبعد يديك عنّي ! أفلتني -

1310
01:52:54,956 --> 01:52:56,356
! ابتعد عنّي -

1311
01:54:44,000 --> 01:54:49,426
من يمتلك الجرأة ليأتي مُسلّحًا إلى مملكتي ؟ -

1312
01:54:49,489 --> 01:54:52,908
جواسيس؟ لصوص؟ قتلة ؟

1313
01:54:53,081 --> 01:54:54,875
.بل أقزام، يا صاحب الدّناءة -

1314
01:54:54,929 --> 01:54:56,329
أقزام ؟ -

1315
01:54:57,093 --> 01:54:58,825
.وجدناهم في الرّواق الأمامي -

1316
01:54:58,848 --> 01:55:02,408
! إذن لا تقفوا مكتوفي الأيدي، فتّشوهم -

1317
01:55:03,526 --> 01:55:06,406
.كلّ قبّعة، كلّ جعبة سهام

1318
01:55:11,523 --> 01:55:14,323
ماذا تفعلون في هذه الأنحاء ؟

1319
01:55:15,241 --> 01:55:16,361
! تكلّموا

1320
01:55:18,961 --> 01:55:21,943
..جيّد جدا، إذا لم يتكلّموا

1321
01:55:22,082 --> 01:55:24,310
! فسنجعلهم يزعقون

1322
01:55:24,788 --> 01:55:29,074
! أحضروا المعصرة، هاتوا محطّم العظام

1323
01:55:29,387 --> 01:55:31,142
.ابدؤوا بأصغرهم

1324
01:55:31,275 --> 01:55:32,395
! إنتظر -

1325
01:55:34,877 --> 01:55:37,796
..أهلا، أهلا، أهلا

1326
01:55:38,320 --> 01:55:40,632
..أنظروا من لدينا هنا

1327
01:55:41,625 --> 01:55:45,763
(ثورين)، ابن (ثراين)، ابن (ثرور)

1328
01:55:45,849 --> 01:55:48,943
.الملك أسفل الجبل

1329
01:55:49,936 --> 01:55:54,027
! لكن...لقد نسيت، ليس لديك جبل

1330
01:55:54,207 --> 01:55:57,618
..وأنتَ لست بملك، مما يجعلك

1331
01:55:58,134 --> 01:56:00,303
! شخصًا نكرة

1332
01:56:03,610 --> 01:56:08,607
أعرف أحدا قد يدفع ثمنا جيّدا مقابل رأسك

1333
01:56:09,233 --> 01:56:10,633
...الرأس فقط

1334
01:56:11,272 --> 01:56:13,092
.بقية الجسم لا تهمّ

1335
01:56:14,191 --> 01:56:17,660
ربّما تعرف عمّن أتكلّم

1336
01:56:18,158 --> 01:56:21,134
..عدوّ قديم لك

1337
01:56:23,412 --> 01:56:28,378
.الأوركس الشاحب...الذي يمتطي (وارغ) أبيض

1338
01:56:29,561 --> 01:56:33,222
آيزوغ) الدّنس، قد أُبيد) -

1339
01:56:34,965 --> 01:56:37,251
.لقد قُتل في المعركة، منذ أمد بعيد

1340
01:56:37,541 --> 01:56:41,265
إذن فأنت تعتقد أن أيّامه الدّنسة قد ولّت ؟ -

1341
01:56:43,086 --> 01:56:45,763
أرسِل خطابا للأوركس الشاحب

1342
01:56:45,952 --> 01:56:48,513
.أخبره أني وجدتُ غنيمته

1343
01:57:26,483 --> 01:57:28,155
!نعم -

1344
01:57:29,418 --> 01:57:30,538
!نعم

1345
01:57:31,942 --> 01:57:33,502
..نعم

1346
01:57:36,253 --> 01:57:38,190
!نعم

1347
01:57:38,452 --> 01:57:40,352
(*)     !(غولوم) ! (غولوم)

1348
01:58:08,972 --> 01:58:13,165
..الغوبلنز) القذرون، إنّهم)

1349
01:58:13,232 --> 01:58:15,307
"أفضل من تناول العظام الجافة أيها "الغالي

1350
01:58:15,700 --> 01:58:18,018
.أفضل من لا شيء

1351
01:58:44,200 --> 01:58:48,655
"كلاّ! إنّ به الكثير من العظام أيها "الغالي

1352
01:58:48,751 --> 01:58:50,662
وقليل من اللحم فقط

1353
01:58:51,053 --> 01:58:53,833
أصمت! وقم بسلخ جلده

1354
01:58:55,417 --> 01:58:57,464
إبدأ برأسه

1355
01:59:02,959 --> 01:59:06,480
{\c&HC1DAB1&}# الأرض الصلبة الباردة، تقرصُ يدينا #

1356
01:59:06,668 --> 01:59:10,054
{\c&HC1DAB1&}# تنخر رِجلينا #

1357
01:59:10,182 --> 01:59:14,242
{\c&HC1DAB1&}# فالحجارة والصخور، مثلها مثل العظام البور #

1358
01:59:14,326 --> 01:59:17,066
{\c&HC1DAB1&}# جميعها تخلو من اللحوم #

1359
01:59:17,248 --> 01:59:23,066
{\c&HC1DAB1&}# باردة كالممات، ليس فيها نفسات، لَكَم أحبّ الوجبات #

1360
02:00:01,249 --> 02:00:04,942
"بارك لنا، ورضّنا أيّها "الغالي

1361
02:00:05,044 --> 02:00:08,510
.في هذه اللقمة الجيّدة من اللحم

1362
02:00:09,637 --> 02:00:11,987
!(غولوم) ! (غولوم)

1363
02:00:13,301 --> 02:00:15,806
! تراجع، ابق بعيدا -

1364
02:00:15,971 --> 02:00:20,259
.أنا أحذّرك، لا تقترب أكثر

1365
02:00:21,315 --> 02:00:23,258
إنّ له سيفا خاصًا بالجنّ -

1366
02:00:23,777 --> 02:00:25,597
لكنّه ليس جنيّا

1367
02:00:27,087 --> 02:00:28,907
..ليس جنيا، لا

1368
02:00:29,507 --> 02:00:31,600
مايكون أيّها "الغالي" ؟

1369
02:00:32,631 --> 02:00:33,751
ما يكون ؟

1370
02:00:34,231 --> 02:00:35,631
..اسمي -

1371
02:00:36,325 --> 02:00:38,145
.(هو (بيلبو باغينز

1372
02:00:38,526 --> 02:00:39,926
باغينز) ؟) -

1373
02:00:41,274 --> 02:00:44,857
ما يكون الـ(باغينز)، أيّها "الغالي" ؟

1374
02:00:45,155 --> 02:00:48,006
.(أنا هوبيت من مقاطعة (شاير -

1375
02:00:49,540 --> 02:00:54,611
نحن نحب لحم الغوبلنز، الخفافيش، والأسماك -
!لكننا لم نجرّب الهوبيت من قبل

1376
02:00:55,994 --> 02:00:57,280
هل هو طريّ ؟

1377
02:00:57,820 --> 02:00:59,152
هل هو رطب ؟

1378
02:00:59,153 --> 02:01:00,898
..لا! لا! ابقَ -

1379
02:01:01,567 --> 02:01:02,669
ابق بعيدا

1380
02:01:02,903 --> 02:01:04,833
!سأستخدم هذا لو اضطررتني لذلك

1381
02:01:05,658 --> 02:01:08,640
أنا لا أريد أيّة مشاكل، أتفهمني ؟

1382
02:01:09,179 --> 02:01:12,301
.فقط أرِني الطريق للخروج من هنا، ولن تراني مجددا

1383
02:01:12,425 --> 02:01:14,395
لماذا ؟ هل ضاع ؟

1384
02:01:14,462 --> 02:01:18,016
.نعم، نعم، وأريد أن لا أبقى ضائعا لوقت طويل -

1385
02:01:18,085 --> 02:01:23,778
نحن نعرف! نحن نعرف طريقا آمنا للهوبيت -
..مسلكا آمن عبر العتمة

1386
02:01:23,879 --> 02:01:24,660
!أصمت -

1387
02:01:25,251 --> 02:01:26,181
!لكني لم أقل شيئا -

1388
02:01:26,338 --> 02:01:28,158
.لم أكن أتحدث معك -

1389
02:01:28,299 --> 02:01:31,406
.نعم أيّها "الغالي" كنا نعرفه، كنا نعرفه -

1390
02:01:31,615 --> 02:01:34,940
...لا أعرف لعبتك التي تلعبها، لكنّـــ -

1391
02:01:34,980 --> 02:01:36,472
ألعاب ؟ -

1392
02:01:36,847 --> 02:01:39,540
"نحن نحبّ الألعاب، أليس كذلك أيّها "الغالي

1393
02:01:39,603 --> 02:01:40,718
هل هو يحبّ الألعاب ؟

1394
02:01:40,796 --> 02:01:44,053
هل يحبّها؟ هل يحبّها ؟ هل يريد أن يلعب ؟

1395
02:01:44,726 --> 02:01:45,846
.ربما -

1396
02:01:48,310 --> 02:01:52,200
{\c&H75FFFA&}ما الذي له جذور للناظر لا تبدو -

1397
02:01:53,036 --> 02:01:55,440
{\c&H75FFFA&}رأسهُ فوق الأشجار يسمو

1398
02:01:55,487 --> 02:01:57,932
{\c&H75FFFA&}نحو الأعلى يعلو و يعلو

1399
02:01:58,050 --> 02:02:00,790
{\c&H75FFFA&}ولكن أبدا لا ينمو

1400
02:02:02,142 --> 02:02:04,641
.الجبل -
!نعم -

1401
02:02:04,788 --> 02:02:07,780
دعنا نلعب مجددّا، أموافق ؟ -

1402
02:02:08,233 --> 02:02:09,926
نعم، هيّا، أعدها

1403
02:02:09,949 --> 02:02:11,715
.أعدها، اسألنا أنت

1404
02:02:11,871 --> 02:02:14,183
.لا، لا مزيد من الأحاجي

1405
02:02:15,470 --> 02:02:18,156
! إقضِ عليه، اقضِ عليه حالا

1406
02:02:18,195 --> 02:02:20,175
!(غولوم) ! (غولوم)

1407
02:02:20,246 --> 02:02:22,027
!لا ! لا! لا -

1408
02:02:22,457 --> 02:02:24,277
أريد أن ألعب

1409
02:02:24,494 --> 02:02:27,696
صدقا، أريد أن أواصل اللعب

1410
02:02:28,062 --> 02:02:29,645
..فأنت تبدو

1411
02:02:29,849 --> 02:02:31,669
..بارعا جدا باللّعبة

1412
02:02:32,435 --> 02:02:34,565
..إذن لم لا

1413
02:02:36,112 --> 02:02:37,703
نلعب لعبة الأحاجي ؟

1414
02:02:37,941 --> 02:02:40,041
.موافق؟ أنا وأنت فقط

1415
02:02:40,946 --> 02:02:42,066
.نعم -

1416
02:02:42,428 --> 02:02:43,548
..فقط

1417
02:02:43,655 --> 02:02:45,037
.فقط نحن

1418
02:02:45,186 --> 02:02:47,074
! نعم، نعم -

1419
02:02:47,137 --> 02:02:48,972
..وإذا فزتُ أنا

1420
02:02:49,567 --> 02:02:51,972
فستُريني المخرج من هنا

1421
02:02:52,000 --> 02:02:52,781
صحيح ؟

1422
02:02:53,008 --> 02:02:55,164
! نعم، نعم -

1423
02:02:55,375 --> 02:02:58,216
وإذا ما خسرَ ؟ ماذا حينها ؟

1424
02:02:58,482 --> 02:03:02,557
! إذا ما خسر أيّها "الغالي" فسنأكله

1425
02:03:03,206 --> 02:03:06,524
.إذا خسر الـ(باغينز)، فسنأكله كلّه

1426
02:03:13,480 --> 02:03:14,880
.هذا مُنصف -

1427
02:03:19,546 --> 02:03:21,660
.(دورك أيها الـ(الباغينز -

1428
02:03:27,649 --> 02:03:30,271
{\c&H75FFFA&}ثلاثون حصانا أبيض على تلّة حمراء

1429
02:03:31,022 --> 02:03:32,131
{\c&H75FFFA&}أوّلا يُطبقون

1430
02:03:32,381 --> 02:03:33,303
{\c&H75FFFA&}فالأثر يتركون

1431
02:03:34,013 --> 02:03:35,833
{\c&H75FFFA&}ثم يسكُنون

1432
02:03:46,549 --> 02:03:47,669
الأسنان ؟ -

1433
02:03:48,860 --> 02:03:50,703
! إنها الأسنان

1434
02:03:50,765 --> 02:03:52,585
."أحسنت أّيها "الغالي

1435
02:03:52,913 --> 02:03:57,028
..ولكن...نحن لدينا فقط

1436
02:03:57,332 --> 02:03:59,785
! تسعة

1437
02:04:02,422 --> 02:04:03,822
.دورنا

1438
02:04:04,571 --> 02:04:07,391
{\c&H75FFFA&}تبكي بلا أصوات

1439
02:04:07,743 --> 02:04:10,503
{\c&H75FFFA&}ترفرف بلا أجنحة

1440
02:04:10,801 --> 02:04:13,597
{\c&H75FFFA&}تعضّ بلا أسنان

1441
02:04:14,504 --> 02:04:18,457
{\c&H75FFFA&}تتمتم بلا أفواه

1442
02:04:20,270 --> 02:04:21,670
.لحظة واحدة -

1443
02:04:25,582 --> 02:04:27,621
!نحن نعرفها، نعرف الإجابة -

1444
02:04:27,684 --> 02:04:29,084
!أصمت -

1445
02:04:35,365 --> 02:04:36,485
الرياح ؟ -

1446
02:04:36,665 --> 02:04:39,264
!إنّها الرياح، بالطبع

1447
02:04:39,764 --> 02:04:42,347
..هوبيت حذقٌ جدا -

1448
02:04:42,520 --> 02:04:45,035
! حذقٌ جدا

1449
02:04:45,767 --> 02:04:48,702
{\c&H75FFFA&}صندوق بلا مفاصل، بلا مفتاح

1450
02:04:48,835 --> 02:04:50,780
{\c&H75FFFA&}بلا غطاء

1451
02:04:50,874 --> 02:04:54,442
{\c&H75FFFA&}يلفّ كنزا ذهبيا في خفاء

1452
02:04:56,662 --> 02:04:57,804
! كلّا -

1453
02:05:01,581 --> 02:05:03,341
..صندوق، غطاء، مفتاح

1454
02:05:03,458 --> 02:05:04,578
إذن ؟ -

1455
02:05:05,145 --> 02:05:06,545
! لغز قذر -

1456
02:05:10,649 --> 02:05:11,401
هل تستسلم ؟ -

1457
02:05:11,422 --> 02:05:15,297
.أعطنا فرصة أيها "الغالي"، أعطنا فرصة -

1458
02:05:27,875 --> 02:05:31,344
! البيض ! إنه البيض

1459
02:05:31,521 --> 02:05:35,011
!البيوض الصغيرة اللزجة، نعم

1460
02:05:35,123 --> 02:05:39,480
!علّمتنا جدّتنا أن نمصّها من الداخل، نعم

1461
02:05:47,811 --> 02:05:50,803
لدينا أحجية لك

1462
02:05:51,781 --> 02:05:55,606
{\c&H75FFFA&}به كل الأشياء تنهار

1463
02:05:56,044 --> 02:06:00,885
{\c&H75FFFA&}الطيور والخفافيش والأشجار والأزهار

1464
02:06:01,300 --> 02:06:05,594
{\c&H75FFFA&}يسحق الحديد، يقضم الفولاذ

1465
02:06:05,853 --> 02:06:08,968
{\c&H75FFFA&}يفتّت الصخور إلى رذاذ

1466
02:06:11,007 --> 02:06:12,827
.أجبنا

1467
02:06:12,958 --> 02:06:17,067
.امهلني لحظة لو سمحت، لقد أعطيتكَ مايكفي من الوقت -

1468
02:06:21,464 --> 02:06:22,964
.لا أعرف الإجابة

1469
02:06:23,129 --> 02:06:26,040
هل هو طريّ ؟ -

1470
02:06:26,496 --> 02:06:30,548
هل هو لذيذ ؟

1471
02:06:31,451 --> 02:06:32,958
هل هو مقرمش ؟

1472
02:06:32,974 --> 02:06:34,065
.دعني أفكّر -

1473
02:06:34,527 --> 02:06:36,074
.دعني أفكّر

1474
02:06:40,640 --> 02:06:42,524
!لقد علق -

1475
02:06:43,493 --> 02:06:45,196
..(الـ(باغينز

1476
02:06:45,850 --> 02:06:48,147
.عالق

1477
02:06:51,683 --> 02:06:53,355
.انتهى الوقت

1478
02:06:56,957 --> 02:06:58,782
...الوقت ؟ الـ -

1479
02:06:58,924 --> 02:07:01,759
.الإجابة هي الزمن

1480
02:07:04,016 --> 02:07:06,006
.في الحقيقة لم تكن بتلك الصعوبة

1481
02:07:07,819 --> 02:07:09,639
..آخر سؤال

1482
02:07:10,830 --> 02:07:12,679
!آخر فرصة

1483
02:07:12,765 --> 02:07:15,335
..حسن -

1484
02:07:16,923 --> 02:07:18,719
.اسألنا سؤالا -

1485
02:07:20,189 --> 02:07:21,274
! اسألنا

1486
02:07:21,299 --> 02:07:23,299
..حسنٌ، حسنٌ -

1487
02:07:27,224 --> 02:07:29,690
..ماذا لديّ

1488
02:07:29,917 --> 02:07:32,479
في جيبي ؟

1489
02:07:34,605 --> 02:07:36,798
..هذا ليس عدلا، هذا -

1490
02:07:37,188 --> 02:07:40,907
!هذا ليس عدلا، إنه ضد قوانين اللعبة

1491
02:07:41,982 --> 02:07:44,018
.اسألنا سؤالا آخر

1492
02:07:44,183 --> 02:07:45,448
..لا، لا، لا -

1493
02:07:45,503 --> 02:07:47,180
"لقد قلتَ: "اسألني سؤالا

1494
02:07:47,444 --> 02:07:49,618
: وهذا هو سؤالي

1495
02:07:49,673 --> 02:07:52,264
ماذا لدي في جيبي ؟

1496
02:07:53,857 --> 02:07:57,052
!ثلاث تخمينات أيّها "الغالي"، عليه أن يمنحنا ثلاث تخمينات-

1497
02:07:57,185 --> 02:07:59,589
.ثلاث تخمينات، حسنٌ، إبدأ التخمين -

1498
02:07:59,730 --> 02:08:00,917
يدكُ ؟ -

1499
02:08:01,073 --> 02:08:02,893
.خطأ، خمّن مجدّدا -

1500
02:08:03,297 --> 02:08:10,646
..غضروف سمك، سنّ غوبلنز، قشرة بيض، جناح خفّاش -

1501
02:08:11,000 --> 02:08:11,969
! سكّين

1502
02:08:12,063 --> 02:08:13,243
!لا، أغلق فمك -

1503
02:08:13,329 --> 02:08:15,110
.أخطأت مجدّدا، آخر محاولة -

1504
02:08:15,226 --> 02:08:16,887
! خيط -

1505
02:08:17,193 --> 02:08:18,313
.أو لاشيء

1506
02:08:18,466 --> 02:08:19,989
.تخمينان مرة واحدة -

1507
02:08:20,161 --> 02:08:21,576
.كلاهما خاطئ

1508
02:08:25,515 --> 02:08:26,958
..إذن

1509
02:08:28,435 --> 02:08:29,612
هيا بنا

1510
02:08:29,823 --> 02:08:32,151
لقد فزتُ باللعبة، وأنت وعدتني أن تدلني
.على طريق الخروج

1511
02:08:32,675 --> 02:08:35,078
هل وعدناه بهذا أيها "الغالي" ؟ -

1512
02:08:35,657 --> 02:08:38,133
هل وعدناه ؟

1513
02:08:41,780 --> 02:08:46,646
ماذا لديهِ في جيبه إذن ؟

1514
02:08:47,504 --> 02:08:49,604
.هذا ليس من شأنك -

1515
02:08:49,907 --> 02:08:51,980
.أنت... أضعتَ فرصتك

1516
02:08:52,000 --> 02:08:53,975
أضعتها ؟ -

1517
02:08:55,998 --> 02:08:57,480
أضعتها ؟

1518
02:08:58,965 --> 02:09:00,659
أضعتـ...؟

1519
02:09:06,889 --> 02:09:08,748
أين هو ؟

1520
02:09:09,733 --> 02:09:11,373
أين هو ؟

1521
02:09:12,304 --> 02:09:13,424
! لا

1522
02:09:15,945 --> 02:09:19,098
!! أين هو ؟ لا

1523
02:09:20,419 --> 02:09:22,534
! أضعتُه ! أضعتُه

1524
02:09:23,175 --> 02:09:25,119
! باركنا واحفظنا

1525
02:09:26,048 --> 02:09:28,774
! "لقد أضعتُ "الغالي

1526
02:09:31,404 --> 02:09:32,287
ماذا أضعتَ ؟ -

1527
02:09:32,394 --> 02:09:35,743
! لا يجب عليه سؤالنا، هذا ليس من شأنه -

1528
02:09:35,984 --> 02:09:37,778
!! لا

1529
02:09:38,015 --> 02:09:40,575
!(غولوم) ! (غولوم)

1530
02:09:53,177 --> 02:09:54,297
..ماذا

1531
02:09:54,834 --> 02:09:56,234
..لديه

1532
02:09:56,982 --> 02:10:04,237
في جيبه الصّغير القذر ؟

1533
02:10:12,779 --> 02:10:14,573
! هو سرقه

1534
02:10:15,792 --> 02:10:18,237
! هو سرقه

1535
02:10:22,131 --> 02:10:24,084
! هو سرقه

1536
02:10:29,486 --> 02:10:33,233
{\c&HC1DAB1&}# العظام ستُسحق، الرّقاب ستُنتزع #

1537
02:10:33,289 --> 02:10:36,989
{\c&HC1DAB1&}# ستُضربون وتُطحنون، وعلى المشجب تُعلّقون #

1538
02:10:37,107 --> 02:10:41,011
{\c&HC1DAB1&}# ستصيرون عشاءا، وعليكم لن يعثرون #

1539
02:10:41,097 --> 02:10:46,001
{\c&HC1DAB1&}# هنا عميقا، في مدينة الغوبلنز #

1540
02:10:48,321 --> 02:10:49,764
! أعرف هذا السّيف -

1541
02:10:49,976 --> 02:10:52,733
! "إنّه "جزّار الغوبلنز

1542
02:10:52,779 --> 02:10:54,237
! ملتهمنا

1543
02:10:54,465 --> 02:10:57,674
! السّيف الذي ذبح الآلاف منّا

1544
02:10:57,745 --> 02:11:03,906
! إجلدوهم، إضربوهم، إسلخوهم، أقتلوهم جميعا

1545
02:11:03,984 --> 02:11:05,856
! إقطعوا رأسه

1546
02:11:35,303 --> 02:11:37,520
..احملوا أسلحتكم -

1547
02:11:38,208 --> 02:11:39,799
! و قاتلوا

1548
02:11:40,816 --> 02:11:42,416
! قاتلوا

1549
02:11:48,829 --> 02:11:54,475
إنّه يحمل "قاهر المطارق" السيف الصنديد -
.نوره يشعّ كضوء النهار

1550
02:12:03,166 --> 02:12:05,287
! (ثورين) -

1551
02:12:18,520 --> 02:12:19,920
.اتبعوني -

1552
02:12:20,294 --> 02:12:21,414
! بسرعة -

1553
02:12:23,790 --> 02:12:25,260
! أركضوا -

1554
02:12:34,031 --> 02:12:36,130
! أعدهُ لنا -

1555
02:12:55,842 --> 02:12:58,378
! إنّه لنا

1556
02:12:58,605 --> 02:13:01,644
! إنّه مُلكنا

1557
02:13:25,506 --> 02:13:26,626
! أيّها اللّص

1558
02:13:29,319 --> 02:13:31,371
! (أيّها الـ(باغينز

1559
02:13:38,808 --> 02:13:40,208
! بسرعة -

1560
02:13:42,157 --> 02:13:43,557
! لا تتوقفوا -

1561
02:13:49,198 --> 02:13:51,304
! واحد! إثنان -

1562
02:13:53,234 --> 02:13:54,647
! إحملوا الدعامة

1563
02:13:57,565 --> 02:13:59,133
!! هجوم

1564
02:14:45,153 --> 02:14:47,433
! إقطعوا الحبال -

1565
02:15:10,088 --> 02:15:11,507
! هيّا، بسرعة -

1566
02:15:11,563 --> 02:15:12,963
! هيّا -

1567
02:15:25,292 --> 02:15:26,719
!! اقفزوا -

1568
02:15:54,599 --> 02:15:55,999
! هيّا -

1569
02:16:33,982 --> 02:16:36,401
!ظننتم أن بإمكانكم الهرب منّي -

1570
02:16:40,058 --> 02:16:43,470
ماذا ستفعل الآن أيّها السّاحر ؟

1571
02:16:44,189 --> 02:16:45,686
! لا

1572
02:16:51,179 --> 02:16:52,999
.هذا سيفي بغرضك

1573
02:17:27,553 --> 02:17:29,653
.كان من الممكن أن يكون هبوطا أسوأ -

1574
02:17:32,634 --> 02:17:35,342
! لابدّ أنك تمزح -

1575
02:17:41,121 --> 02:17:42,521
!(غاندالف) -

1576
02:17:47,017 --> 02:17:48,827
.إن عددهم هائل، ليس بإمكاننا مجابهتهم -

1577
02:17:48,843 --> 02:17:50,405
...هناك شيء وحيد سينقذنا -

1578
02:17:50,483 --> 02:17:51,519
!ضوء النّهار

1579
02:17:51,558 --> 02:17:52,973
! هيّا

1580
02:17:53,004 --> 02:17:54,824
.قم،هيّا

1581
02:18:01,708 --> 02:18:05,029
.."انتظر، عزيزي "الغالي -

1582
02:18:05,170 --> 02:18:06,909
! انتظر

1583
02:18:07,073 --> 02:18:08,893
!(غولوم) ! (غولوم)

1584
02:19:56,158 --> 02:19:58,416
! (باغينز)

1585
02:19:58,898 --> 02:20:01,374
! لصّ

1586
02:20:02,153 --> 02:20:07,432
! سحقا وتبّا !! لقد فقدناه للأبد

1587
02:20:18,935 --> 02:20:22,503
..خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية -

1588
02:20:22,691 --> 02:20:24,946
..بيفور)، (بوفور)، تمام العشرة)

1589
02:20:24,994 --> 02:20:27,556
..فيلي)، (كيلي)، إثنا عشر)

1590
02:20:27,829 --> 02:20:30,772
.و (بومبور)، هكذا صاروا 13

1591
02:20:31,319 --> 02:20:32,881
أين (بيلبو) ؟

1592
02:20:33,811 --> 02:20:35,631
أين رفيقكم الهوبيت ؟

1593
02:20:37,020 --> 02:20:38,840
!أين رفيقنا الهوبيت ؟

1594
02:20:40,254 --> 02:20:41,962
!تبّا لذاك الضئيل -

1595
02:20:42,056 --> 02:20:44,720
هل ضاع الآن ؟ -
!(اعتقدتُ أنه مع (دوري -

1596
02:20:44,861 --> 02:20:46,298
! لا تلوموني أنا -

1597
02:20:46,385 --> 02:20:47,772
إذن أين رأيته آخر مرة ؟ -

1598
02:20:47,921 --> 02:20:50,926
.أعتقد أني رأيته ينسلّ بيننا لما أحاطوا بنا أول مرة -

1599
02:20:51,086 --> 02:20:52,906
!وماذا حدث بالضبط ؟ أخبرني -

1600
02:20:52,961 --> 02:20:54,787
..سأخبرك تماما ما حدث -

1601
02:20:54,881 --> 02:20:57,681
!السيّد (باغينز) لمح فرصة فاستغلّها

1602
02:20:58,889 --> 02:21:01,368
إنه لا يفكّر سوى بفراشه الناعم وموقده الدافئ

1603
02:21:01,369 --> 02:21:03,949
.منذ أن غادر باب منزله

1604
02:21:04,293 --> 02:21:07,103
لن نرى "رفيقنا الهوبيت" مجددا

1605
02:21:07,283 --> 02:21:09,056
.لقد غادرنا منذ أمد

1606
02:21:21,205 --> 02:21:22,320
..كلّا -

1607
02:21:23,109 --> 02:21:24,445
.لم يغادركم

1608
02:21:28,112 --> 02:21:29,984
..(بيلبو باغينز) -

1609
02:21:30,193 --> 02:21:33,693
.لم أسعد برؤية شخص قط مثل الآن

1610
02:21:35,032 --> 02:21:37,132
!بيلبو)، لقد فقدنا الأمل بخصوصك) -

1611
02:21:37,136 --> 02:21:39,159
كيف بحقّك تجاوزت أولئك الغوبلنز ؟ -

1612
02:21:39,169 --> 02:21:40,868
فعلا، كيف فعلتَها ؟ -

1613
02:21:49,901 --> 02:21:51,721
وفيما يهمّنا الأمر ؟ -

1614
02:21:52,172 --> 02:21:53,572
.فقد عاد

1615
02:21:53,977 --> 02:21:55,070
بلى يهمنّا -

1616
02:21:55,485 --> 02:21:57,383
..أريد أن أعرف

1617
02:21:58,974 --> 02:22:00,764
لماذا عدتَ إلينا ؟

1618
02:22:04,016 --> 02:22:07,101
أعرفُ أنك تشكّ في قدراتي -
..أعرف أنّك لطالما فعلت

1619
02:22:08,633 --> 02:22:11,433
وأنت محقّ، كثيرا ما أفكّر في (باغ أند) منزلي

1620
02:22:12,167 --> 02:22:13,987
..أشتاق لكتبي

1621
02:22:14,948 --> 02:22:17,190
..ومقعدي ذو المساند، وحديقتي

1622
02:22:18,800 --> 02:22:20,321
.أترى؟ إنني أنتمي لهناك

1623
02:22:20,813 --> 02:22:22,282
.ذاك هو وطني

1624
02:22:24,200 --> 02:22:26,800
ولأجل هذا عدتُ إليكم

1625
02:22:28,705 --> 02:22:31,226
لأنكم لا تملكون واحدا، لا وطن لكم

1626
02:22:32,367 --> 02:22:34,202
لقد اغتصبوه منكم

1627
02:22:36,925 --> 02:22:39,266
.ولكنّي سأساعدكم على استرجاعه لو أمكنني ذلك

1628
02:23:02,410 --> 02:23:03,600
{\c&H00F6FF&}! طاردوهم -
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1629
02:23:03,900 --> 02:23:07,400
{\c&H00F6FF&}! قطّعوهم إلى أشلاء
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1630
02:23:12,886 --> 02:23:14,252
"..من المقلاة الحارّة خرجنا" -

1631
02:23:14,300 --> 02:23:16,897
."وإلى النّار نفسها ولجنا" -

1632
02:23:17,307 --> 02:23:18,515
!! أهربوا

1633
02:24:02,612 --> 02:24:04,345
! إصعدوا إلى الأشجار، جميعكم -

1634
02:24:04,408 --> 02:24:07,663
! هيّا تسلّقوا، (بيلبو) تسلّق -

1635
02:24:18,726 --> 02:24:19,846
! إنّهم قادمون -

1636
02:25:21,074 --> 02:25:22,636
! (آيزوغ) -

1637
02:25:28,294 --> 02:25:30,200
{\c&H00F6FF&}هل تشمّونها ؟ -
{\c&H000000&}'                                                                                      '

1638
02:25:32,093 --> 02:25:35,792
{\c&H00F6FF&}.إنّها رائحة الخوف
{\c&H000000&}'                                                                                    '

1639
02:25:38,273 --> 02:25:43,965
{\c&H00F6FF&}أتذكّر أن والدك يكان يفوح بها
{\c&H000000&}'                                                                                    '

1640
02:25:44,116 --> 02:25:48,481
{\c&H00F6FF&}.(يا (ثورين) ابن (ثراين
{\c&H000000&}'

1641
02:25:49,305 --> 02:25:51,271
!لا أصدّق عيناي -

1642
02:25:58,156 --> 02:26:00,320
{\c&H00F6FF&}...أتركوا هذا لي أنا -
{\c&H000000&}'                                                                                  '

1643
02:26:00,690 --> 02:26:03,323
{\c&H00F6FF&}.أقتلوا البقيّة
{\c&H000000&}'                                                                                               '

1644
02:26:30,388 --> 02:26:32,500
{\c&H00F6FF&}.أشربوا دماءهم -
{\c&H000000&}'                                                                                               '

1645
02:27:35,234 --> 02:27:36,354
!(فيلي) -

1646
02:28:11,471 --> 02:28:12,591
! لا -

1647
02:28:14,805 --> 02:28:16,203
! لا -

1648
02:28:19,978 --> 02:28:21,345
! لا -

1649
02:28:25,970 --> 02:28:27,790
!(سيّد (غاندالف -

1650
02:28:33,367 --> 02:28:34,487
.(تمسّك يا (نوري -

1651
02:30:04,634 --> 02:30:07,352
!! لا -

1652
02:30:18,152 --> 02:30:21,048
!! ثورين)! لا) -

1653
02:30:39,237 --> 02:30:43,843
{\c&H00F6FF&}.إيتني برأس القزم -
{\c&H4B1718&}'                                                                        {\c&H000000&}'

1654
02:31:32,200 --> 02:31:33,626
{\c&H00F6FF&}.إقضوا عليه -
{\c&H878585&}'

1655
02:33:19,260 --> 02:33:21,383
!كلا -

1656
02:34:08,626 --> 02:34:10,258
! (ثورين) -

1657
02:35:25,264 --> 02:35:26,384
! (ثورين) -

1658
02:35:30,448 --> 02:35:31,719
..(ثورين)

1659
02:35:49,244 --> 02:35:50,364
هل أخفقتُ ؟ -

1660
02:35:51,260 --> 02:35:52,380
لا بأس -

1661
02:35:53,780 --> 02:35:56,515
.بيلبو) معنا، نحن بأمان)

1662
02:36:06,660 --> 02:36:08,095
!أنت -

1663
02:36:11,795 --> 02:36:13,074
ماذا كنتَ تفعل ؟

1664
02:36:13,996 --> 02:36:16,378
أتعلمُ أنّك كدتَ تتسبب بمقتلك ؟

1665
02:36:18,402 --> 02:36:20,876
ألم أقل أنّكَ ستكون عبئا علينا ؟

1666
02:36:21,736 --> 02:36:23,874
وأنّك لن تنجو في البريّة ؟

1667
02:36:25,416 --> 02:36:27,905
! وأنّه لا مكان لكَ بيننا

1668
02:36:32,879 --> 02:36:36,244
.لم أخطئ بهذا القدر أبدًا في حياتي

1669
02:36:48,931 --> 02:36:50,725
.آسف لأنني شككت في قدراتك

1670
02:36:50,757 --> 02:36:52,857
لا عليك، لو كنتُ مكانكَ -
.لشككتُ بنفسي أيضا

1671
02:36:53,929 --> 02:36:56,504
..أنا لستُ ببطل، ولا بمحارب

1672
02:36:58,974 --> 02:37:00,794
!ولستُ لصّا حتى

1673
02:37:19,642 --> 02:37:22,993
هل هذا...ما أعتقد أنه كذلك ؟ -

1674
02:37:37,766 --> 02:37:39,703
! (إيربور) -

1675
02:37:40,259 --> 02:37:42,079
."الجبل الوحيد"

1676
02:37:42,460 --> 02:37:47,551
.آخر ممالك الأقزام العظيمة في الأرض الوسطى

1677
02:37:49,626 --> 02:37:51,436
.إنه موطننا -

1678
02:37:55,757 --> 02:37:56,997
! غراب -

1679
02:37:57,081 --> 02:38:00,563
! الطيور تعود إلى الجبل -

1680
02:38:03,657 --> 02:38:07,154
.هذا يا عزيزي (أوين) هو طائر السّمنة

1681
02:38:08,699 --> 02:38:12,274
.سنتّخذه كبشارة، كفأل خير -

1682
02:38:12,340 --> 02:38:13,678
.أنتَ محقّ -

1683
02:38:14,505 --> 02:38:17,096
.أعتقد أنّنا اجتزنا الأسوأ

1684
02:39:06,272 --> 02:39:20,678
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بها |*|

