﻿1
00:00:05,035 --> 00:01:30,000
ترجمة: هِندْ سَعَدْ
Twitter: @_HindSaad

2
00:01:30,036 --> 00:01:37,529
.:أطفال الفردوس:.

3
00:03:46,773 --> 00:03:52,473
الجزء الأول
"جريمة الجادة"

4
00:04:10,697 --> 00:04:13,894
!ملابس مستخدمة للبيع

5
00:05:01,381 --> 00:05:04,043
!تقدّموا
!الحقيقة هنا

6
00:05:04,117 --> 00:05:06,278
!تقدّموا لتروا

7
00:05:06,352 --> 00:05:11,119
,سوف تملئ أفكاركم
!ستجتاح أحلامكم

8
00:05:11,658 --> 00:05:15,321
انظروا للحقيقة العارية
!بأمّ أعينكم

9
00:05:18,464 --> 00:05:20,830
! يمكنكم الدفع قبل أن تُغادروا

10
00:05:24,671 --> 00:05:27,799
!تفضلوا يا سادة
!العرض مُغريّ

11
00:05:27,874 --> 00:05:30,308
!جريء! مُثير

12
00:05:30,944 --> 00:05:33,879
!لمن لديهم أعين ليروا

13
00:05:33,947 --> 00:05:36,142
!لمتذوّقِي الجمال

14
00:05:36,215 --> 00:05:39,184
!تقدّموا يا سادة

15
00:05:54,400 --> 00:05:57,198
!"لا شيء من "باب المسرح، رجاءاً

16
00:05:57,270 --> 00:05:58,862
!أعرف الخدعة

17
00:05:58,938 --> 00:06:02,931
تحتال بطريقة تُمكّنك من مشاهدة العرض مجّاناً

18
00:06:03,009 --> 00:06:04,636
!ادفع أولاً

19
00:06:04,711 --> 00:06:06,906
.أريد رؤية المدير

20
00:06:06,980 --> 00:06:09,278
المدير، أهذا ما تريد؟

21
00:06:09,349 --> 00:06:11,010
و لماذا المدير ؟

22
00:06:11,084 --> 00:06:15,020
،ببساطة
.أريده أن يقوم بتوظيفي

23
00:06:15,088 --> 00:06:19,752
يوظّفك ! لِمَ لا
ضع إسمك في القائمة

24
00:06:19,826 --> 00:06:21,453
بحروف كبيرة جداً

25
00:06:21,527 --> 00:06:23,495
!لِمَ لا، بالطبع، هكذا الأمر

26
00:06:23,563 --> 00:06:26,964
! مرحباً -
.بالضبط، هذا ما أراه، لقد تنبأتُ بذلك -

27
00:06:27,033 --> 00:06:30,127
.اسمي هناك بحروف ضخمة

28
00:06:30,203 --> 00:06:32,637
فريدريك .. فريدريك ليميير

29
00:06:32,705 --> 00:06:36,471
.احفر هذا بذاكرتك الضعيفة الواهنة

30
00:06:36,809 --> 00:06:39,277
فريدريك ليميير

31
00:06:39,912 --> 00:06:41,209
انظر

32
00:06:44,651 --> 00:06:47,518
ليست سيّئة! أتعرفها؟

33
00:06:47,587 --> 00:06:49,350
!ليس بعد

34
00:06:53,559 --> 00:06:56,722
!لقد ابتسمت
!لا تُنكري! .. لقد ابتسمت

35
00:06:56,796 --> 00:06:59,026
!رائع، الحياة جميلة

36
00:06:59,098 --> 00:07:02,261
!كجمالكِ

37
00:07:03,069 --> 00:07:04,696
.لقد كنت تركض

38
00:07:04,771 --> 00:07:06,864
.نعم .. خلفكِ

39
00:07:07,874 --> 00:07:10,240
.لكنّك للتوّ تقدّمت نحوي

40
00:07:10,309 --> 00:07:12,834
.نعم، لقد رأيتكِ منذ لحظات

41
00:07:12,912 --> 00:07:15,210
!الصدمة! المشاعر

42
00:07:15,281 --> 00:07:17,715
.. ثم غادرتي، لذا

43
00:07:17,784 --> 00:07:19,251
لذا؟

44
00:07:19,318 --> 00:07:21,650
،لذا بمقدار رفضي للحاق بإمرأة

45
00:07:21,721 --> 00:07:25,350
،ركضت نحو الأمام
لمقابلتكِ

46
00:07:25,425 --> 00:07:27,222
!الآن، لن أترككِ أبداً
أيّ طريق؟

47
00:07:27,293 --> 00:07:28,783
.بسيطة

48
00:07:28,861 --> 00:07:32,490
.اذهب في طريقك و سأذهب في طريقي -
.ربّما يكونان الجهة ذاتها -

49
00:07:33,599 --> 00:07:36,432
و لِمَ لا؟ -
.لديّ موعد -

50
00:07:36,502 --> 00:07:38,629
!موعد؟ ياللمصير القاسيْ

51
00:07:38,705 --> 00:07:42,004
!دقيقتان سويّةٍ و بعدها ستغادرين

52
00:07:43,042 --> 00:07:45,806
!لماذا؟ لشخص آخر، بالطبع

53
00:07:45,878 --> 00:07:47,573
و هل تحبين هذا الشخص؟

54
00:07:48,047 --> 00:07:51,676
.أنا أحب الجميع -
.لا يهمّ، أنا لا أغار -

55
00:07:51,751 --> 00:07:54,982
.لكن الآخرون يغارون -
كيف عرفت؟ -

56
00:07:55,054 --> 00:07:57,454
!كلّ الرّجال .. سواي

57
00:07:57,523 --> 00:08:01,323
.لكن دعينا نتحدّث عن أنفسنا
.لدينا الكثير لنقوله

58
00:08:01,394 --> 00:08:03,021
أ حقّاً لدينا؟ -
نعم، لدينا -

59
00:08:03,096 --> 00:08:05,656
.أولاً، اسمي فريدريك

60
00:08:05,732 --> 00:08:08,633
الآن أخبريني اسمكِ؟ -
.يدعوني جارانس -

61
00:08:08,701 --> 00:08:10,965
!جارانس. ما أجمله

62
00:08:11,204 --> 00:08:14,731
.إنّها وردة -
.وردة حمراء كشفتيكِ -

63
00:08:14,807 --> 00:08:16,069
حسناً؟

64
00:08:16,142 --> 00:08:18,667
.حسناً، الوداع فريدريك

65
00:08:18,745 --> 00:08:22,476
.لا يمكنكِ أن تهجريني هكذا في جادة الجريمة

66
00:08:23,049 --> 00:08:25,813
متى سأراكِ مرّة أخرى -
.قريباً، احتمال -

67
00:08:25,885 --> 00:08:27,443
.الصدفة ستحسم الأمر

68
00:08:28,554 --> 00:08:30,351
.باريس كبيرة جدّاً

69
00:08:30,423 --> 00:08:34,723
.باريس صغيرة بالنسبة لمن يملكون شغفاً عظيماً، مثلنا

70
00:08:48,741 --> 00:08:51,471
!لقد ابتسمت
!لا تنكري ذلك! لقد ابتسمت

71
00:08:51,544 --> 00:08:54,012
!رائع! الحياة جميلة

72
00:08:56,983 --> 00:09:00,180
خطّاط عام

73
00:09:01,320 --> 00:09:03,686
،حُبّي، ضوء حياتي"

74
00:09:03,756 --> 00:09:07,419
الوقت ثقيل على قلبي
.كَـ أغلال سجين

75
00:09:08,361 --> 00:09:10,625
.عودي، أتوسّلُ إليكِ

76
00:09:11,330 --> 00:09:13,628
.. أبداً مرّة أخرى، أقسم

77
00:09:20,673 --> 00:09:23,437
نعم، أعدكِ رسميّاً

78
00:09:23,509 --> 00:09:25,477
،لن أرفع يدي عليكِ ثانيةً

79
00:09:26,345 --> 00:09:28,404
"كما فعلت ذات مرّة

80
00:09:34,887 --> 00:09:38,050
أ يكفي هذا؟ -
!أ يكفي؟ إنّها عظيمة، مؤثّرة -

81
00:09:38,124 --> 00:09:42,151
،إذا لم تُعدها هذه الرسالة
!فلا شيء آخر سيُعيدها

82
00:09:45,765 --> 00:09:47,665
!ياللساذج المسكين

83
00:09:49,402 --> 00:09:53,099
،يجب أن تعترف
.إنّه لأمرٌ قيّم

84
00:09:53,172 --> 00:09:55,697
ماهو؟ -
.الحصول على التعليم -

85
00:09:56,375 --> 00:10:00,277
آفريل المسكين -
.أنا أعني هذا سيّد لاسينير -

86
00:10:00,346 --> 00:10:03,440
كيف تعثر على الكلمات؟ -
!هذا يكفي -

87
00:10:04,584 --> 00:10:06,643
.لنعد للعمل

88
00:10:06,719 --> 00:10:09,517
هل حصلت على الفضيّات؟ -
.نعم سيد لاسينير -

89
00:10:10,523 --> 00:10:12,650
.إنّه استرليني

90
00:10:14,627 --> 00:10:16,595
.استرليني، بالطبع

91
00:10:20,066 --> 00:10:23,058
،الملاعق اليوم
.الساعات بالأمس

92
00:10:27,106 --> 00:10:29,267
.هنا ملاكي الحارس

93
00:10:29,342 --> 00:10:31,776
.سأراك الليلة

94
00:10:37,250 --> 00:10:40,219
،ضدّ إرادتكِ
ملاكي، عزيزتي؟

95
00:10:40,753 --> 00:10:44,211
.لا مزيد من الإرادة
.و لا مزيد من الحقيقة

96
00:10:44,290 --> 00:10:45,882
قريباً؟

97
00:10:45,958 --> 00:10:49,018
.نعم، الزبائن يغدون متطلّبين جدّاً

98
00:10:49,862 --> 00:10:52,956
.الحقيقة، لكن من العنق و أعلاه

99
00:10:53,065 --> 00:10:56,728
.هذا يُثير حنقهم -
.هؤلاء الأصحاب الجيّدين يودّون أكثر -

100
00:10:57,003 --> 00:11:01,235
" .. الحقيقة كلّها، لا شيء سوى"
.ياله من زِيٍّ ساحِر

101
00:11:01,340 --> 00:11:03,570
.ربّما، لكنّه الزيّ ذاته في كُلّ مرّة

102
00:11:03,643 --> 00:11:06,009
!يالتواضعكِ! يالعفّتكِ

103
00:11:06,078 --> 00:11:08,273
.ليس الأمر كذلك

104
00:11:09,048 --> 00:11:11,482
.الأمر بشع جدّاً

105
00:11:12,585 --> 00:11:15,110
.بشع، بالتأكيد

106
00:11:15,554 --> 00:11:17,647
.أودّ أن أُزيلهم بعيداً

107
00:11:17,723 --> 00:11:19,384
لمَ القسوة؟

108
00:11:19,458 --> 00:11:22,086
.لستُ قاسٍ، أنا منطقيْ

109
00:11:23,095 --> 00:11:25,393
.لقد أعلنت الحرب على الإنسانيّة منذ زمن

110
00:11:25,464 --> 00:11:28,627
أيّ ضحايا مؤخّراً يا بيري فرانسوار؟

111
00:11:29,468 --> 00:11:32,335
.لا أحد، يا ملاكي
انظري، ليس هناك آثار دماء

112
00:11:32,405 --> 00:11:34,532
.مجرّد بقعة حبر

113
00:11:34,607 --> 00:11:37,701
.لكنّي أُخطّط لأمراً عظيماً

114
00:11:41,080 --> 00:11:44,846
.لا تبتسمي، جارانس
.حقّاً، أنا لستُ كبقيّة الرجال

115
00:11:45,184 --> 00:11:48,881
.قلبي لا ينبض كقلوبهم
.بالتأكيد لستُ مثلهم

116
00:11:49,855 --> 00:11:51,755
هل سبق و شعرتي بالإهانة؟

117
00:11:51,824 --> 00:11:53,724
.لا، إطلاقاً

118
00:11:53,793 --> 00:11:57,126
.حتّى أنا، لكنّهم حاولوا ذلك

119
00:11:57,196 --> 00:11:59,061
.هذا يكفي لرجل مثلي

120
00:12:00,299 --> 00:12:04,133
في طفولتي كنت رزيناً
.و أكثر ذكاءاً من الآخرين

121
00:12:04,537 --> 00:12:06,767
.لن يغفروا لي أبداً

122
00:12:06,839 --> 00:12:08,670
،كان عليّ أن أكون مثلهم

123
00:12:08,741 --> 00:12:10,402
.أتحدّث بطريقتهم

124
00:12:10,476 --> 00:12:13,673
ارفع رأسك، بيري فرانسوار"
انظر إليّ

125
00:12:14,113 --> 00:12:16,047
"اخفض عينيك

126
00:12:16,449 --> 00:12:20,044
كانوا يقودون عقلي بالكُتب

127
00:12:20,419 --> 00:12:22,478
الكتب القديمة

128
00:12:23,022 --> 00:12:26,355
ما أكثر الغُبار في رأس الطفل الصغير

129
00:12:26,425 --> 00:12:28,120
!شباب جيّد

130
00:12:28,194 --> 00:12:30,856
.أمّي كانت تُفضّل أخي الساذج

131
00:12:30,930 --> 00:12:32,591
:كاهن الإعتراف قال لي

132
00:12:32,665 --> 00:12:36,692
،أنت فخور جدّاً"
".انسحب إلى ذاتك

133
00:12:36,769 --> 00:12:38,794
.و هذا ما قمت به

134
00:12:39,071 --> 00:12:40,971
،و ها أنا هنا

135
00:12:41,040 --> 00:12:45,033
وحدي مع ذاتي، مُتفادياً الصحبة التي تجلب الشّكْ

136
00:12:46,779 --> 00:12:48,679
!الأغبياء

137
00:12:48,748 --> 00:12:51,615
!لكن، ما أروعه من مصير

138
00:12:52,018 --> 00:12:54,885
.أن لا أحبّ أحداً، أبقى لوحدي

139
00:12:55,521 --> 00:12:59,355
.أن لا يُحبّني أحد
.أن أكون حُرّاً

140
00:13:00,993 --> 00:13:03,052
.حقّاً، أنا لا أحبّ أحد

141
00:13:03,863 --> 00:13:05,956
.حتّى أنتِ، جارانس

142
00:13:06,032 --> 00:13:09,968
.لكنّكِ المرأة الوحيدة التي لا أزدريها

143
00:13:10,036 --> 00:13:12,061
.أنا لا أحبّك أيضاً

144
00:13:13,172 --> 00:13:15,106
!ياللحظّ

145
00:13:15,174 --> 00:13:17,938
لِمَ إذن كُلُّ هذه الزيارات اليوميّة؟

146
00:13:18,010 --> 00:13:20,945
.لأنّي لا أطلب ما يطلبه بقيّة الرجال

147
00:13:22,548 --> 00:13:25,642
لستِ مدلّلة، لماذا؟ -
.مللت -

148
00:13:28,487 --> 00:13:30,648
هل أروق لك؟

149
00:13:30,723 --> 00:13:33,317
.نعم، كلّ هذا الحديث
.كأنّها مسرحيّة

150
00:13:33,626 --> 00:13:35,958
.ممتعة و مُسليّة

151
00:13:36,595 --> 00:13:38,620
.أنتِ لا تأخذيني على محمل الجد

152
00:13:38,697 --> 00:13:41,097
،إذا كان كلامي بلا جدوى
.سأشعر بالإهانة العميقة

153
00:13:41,734 --> 00:13:45,170
.لكنّي لست مغروراً، أنا فخور فحسب

154
00:13:45,738 --> 00:13:48,764
!و أملك ثقة كاملة بنفسي

155
00:13:49,308 --> 00:13:51,367
،أنا لصّ عند الحاجة
.و قاتل تحت الطلب

156
00:13:51,444 --> 00:13:53,776
.رسمت طريقي الخاص

157
00:13:53,846 --> 00:13:55,973
.سأمشي و رأسي عالياً

158
00:13:56,048 --> 00:13:58,448
.حتى يسقط في السلّة

159
00:13:58,517 --> 00:14:02,510
:أبي قال
"سينتهي بك الأمر على حدّ المقصلة"

160
00:14:02,588 --> 00:14:06,547
.استمع دائماً لوالديكِ

161
00:14:07,226 --> 00:14:09,285
.لازلت تكتب مسرحيات

162
00:14:10,196 --> 00:14:12,130
.نعم، في لحظات الخمول

163
00:14:12,198 --> 00:14:14,928
سوء السلوك." مأساة؟"

164
00:14:16,469 --> 00:14:19,404
.لا، مجرّد مسرحيّة هزليّة بذيئة

165
00:14:19,772 --> 00:14:21,797
.أبغض المئاسي

166
00:14:21,874 --> 00:14:23,535
.النوع الرديء

167
00:14:23,609 --> 00:14:27,170
،شخصيات تقتل بعضها بعضاً
.و لا تشعر بالألم

168
00:14:27,313 --> 00:14:29,076
!ياللكئابة

169
00:14:31,450 --> 00:14:33,543
.هاهو يوم الحساب

170
00:14:35,588 --> 00:14:37,351
.إنّه كوكب المشتري

171
00:14:38,157 --> 00:14:40,955
.جيريجو كناية عن البوق

172
00:14:41,660 --> 00:14:43,855
.ميدوزا كناية عن التحديق

173
00:14:44,296 --> 00:14:45,763
.تحياتي، ليسنير

174
00:14:45,831 --> 00:14:47,890
.احترامي لهذا الجمال

175
00:14:47,967 --> 00:14:50,492
ماذا لدينا اليوم؟

176
00:14:56,842 --> 00:14:58,503
بكم؟

177
00:14:58,777 --> 00:15:00,870
.ليس لدي أسرار أخبّئها عن السيّدة

178
00:15:02,081 --> 00:15:04,641
.اطرائاتي -
.ليست كلّها -

179
00:15:04,717 --> 00:15:06,981
بكم؟

180
00:15:12,291 --> 00:15:13,918
.عشرون فرنكاً

181
00:15:14,026 --> 00:15:15,891
!أنت تمزح

182
00:15:16,262 --> 00:15:18,253
،تذكّر
،يدعوني بـ الجَشِع

183
00:15:18,330 --> 00:15:19,957
،البخيل، الجرذ

184
00:15:20,032 --> 00:15:23,661
.لأنني أبحث عن الطعام كالجرذ

185
00:15:37,183 --> 00:15:39,378
،تقدّموا
!سيّداتي و سادتي

186
00:15:39,885 --> 00:15:42,376
،فرانك للصندوق
،إذا كنتم قادرين على ذلك

187
00:15:42,454 --> 00:15:45,981
أربع سنتيمات من أجل الرّب
.إذا كنتم تريدون هذا بشدّة

188
00:15:46,058 --> 00:15:48,993
.. تعالوا و انظروا

189
00:15:49,061 --> 00:15:52,360
"مخاطر الغابة العذراء"
"أو "الجريمة و الفضيلة

190
00:15:52,431 --> 00:15:54,592
،التمثيل الصامت سحر

191
00:15:54,667 --> 00:15:56,658
!غريب، شُعلة ناريّة

192
00:15:57,236 --> 00:16:01,502
تعالوا
!و انظروا لفتاة الخامسة عشر

193
00:16:01,574 --> 00:16:03,303
!يتبعها أسد الجبل

194
00:16:03,375 --> 00:16:05,002
!نار الغابة

195
00:16:05,077 --> 00:16:07,875
!اختطاف بواسطة البالون

196
00:16:07,947 --> 00:16:11,246
،و سترونني
،الوحيد فقط

197
00:16:11,317 --> 00:16:14,912
الذي لا مثيل له
أونسيلم ديبوار

198
00:16:14,987 --> 00:16:19,014
الذي كان يؤدّي في قصور الزوجات و السراري
عند التُركيّ العظيم

199
00:16:19,091 --> 00:16:21,184
و نسائه الإثنان و ثمانون

200
00:16:21,260 --> 00:16:24,923
!لا تخشى شيء
بالداخل لن ترى

201
00:16:24,997 --> 00:16:26,862
.هذا الشخص هناك

202
00:16:26,932 --> 00:16:29,059
.لأنّه لا يملك شيئاً ليعمله

203
00:16:29,134 --> 00:16:30,931
!الأبله

204
00:16:31,270 --> 00:16:32,703
حتّى أنّه يمشي أثناء نومه

205
00:16:32,771 --> 00:16:34,762
.يجلس أرضاً

206
00:16:34,840 --> 00:16:37,138
!المُغفّل

207
00:16:37,209 --> 00:16:39,302
!الجاهل

208
00:16:39,378 --> 00:16:42,245
!بارع في اللاشيء

209
00:16:42,681 --> 00:16:45,582
.و هذا - ياللحسرة ـ هو ابني

210
00:16:46,719 --> 00:16:49,119
.هنا يقبع عار العائلة المولعة بالفن

211
00:16:49,188 --> 00:16:51,213
،يأس أبيه المشهور

212
00:16:51,290 --> 00:16:53,315
.الجذور لشعره الرمادي

213
00:16:53,392 --> 00:16:56,190
،حين أقول ابني
.لحسن الحظ أنا أبالغ

214
00:16:56,795 --> 00:16:59,286
،في ليلة، حين كان القمر كاملاً

215
00:16:59,598 --> 00:17:02,692
.. سقط من عُلوّه
.في دلو

216
00:17:02,768 --> 00:17:06,204
،حين قفلت عائداً للبيت
.كان قد فات الأوان

217
00:17:06,272 --> 00:17:09,036
.لكنّي لا أحاول أن أمحو خطأي

218
00:17:09,108 --> 00:17:12,202
.العرض يوشك أن يبدأ
!عرض فريد

219
00:17:12,278 --> 00:17:14,508
،من أجل كمّاشة القروش

220
00:17:14,580 --> 00:17:18,141
،في قبضة ضيّقة، بيأس
.. أو الشُح

221
00:17:18,217 --> 00:17:21,653
،الإدارة
،لم تدّخر مالاً

222
00:17:21,720 --> 00:17:25,156
،تترك الأموال عند باتيست
!خالية من الضرائب

223
00:17:36,602 --> 00:17:40,436
،باتيست! إذا كان لديك بعض الجراء
!وفّر لي واحداً

224
00:17:40,506 --> 00:17:43,202
،حقّاً يبدو غبيّاً
أليس كذلك؟

225
00:17:43,275 --> 00:17:45,436
.أعتقد أنّه يملك عينان جميلتان

226
00:17:45,844 --> 00:17:47,539
!عينان جميلتان

227
00:17:47,613 --> 00:17:50,173
!صحيح

228
00:18:00,993 --> 00:18:02,551
!ساعتي

229
00:18:02,628 --> 00:18:05,495
!ساعتي اختفت
!ساعتي الذهبيّة

230
00:18:06,165 --> 00:18:09,066
.لقد فعلتها
!يجب أن تكوني أنتِ

231
00:18:09,134 --> 00:18:10,829
!سارقة

232
00:18:10,903 --> 00:18:13,098
!دعني يا مجنون

233
00:18:13,172 --> 00:18:16,437
!و تحتقرني
!سارقة! شرطة

234
00:18:16,508 --> 00:18:18,635
!يا ضابط! أحداً ما

235
00:18:18,777 --> 00:18:20,438
ماذا يحدث؟

236
00:18:20,512 --> 00:18:24,710
،هذا السيد لم يعد يملك ساعته
.و يتّهمني بسرقتها

237
00:18:24,783 --> 00:18:26,148
!لماذا؟ إنّه مُخطئ

238
00:18:26,218 --> 00:18:28,982
.و بطبيعة الحال، أنتِ بريئة

239
00:18:29,054 --> 00:18:30,316
!كخروفْ

240
00:18:30,389 --> 00:18:32,152
هل أنت متأكّداً من هذا؟

241
00:18:32,224 --> 00:18:34,488
!تماماً، اعتقلها

242
00:18:34,560 --> 00:18:37,529
لستُ أنا -
.أنتِ تقولين هذا -

243
00:18:38,197 --> 00:18:40,859
هل من شهود؟ -
.أنا -

244
00:18:40,933 --> 00:18:43,493
.أنا شاهد -
ماذا رأيت؟ -

245
00:18:43,569 --> 00:18:47,027
كلّ شيء

246
00:20:57,636 --> 00:20:59,866
ماذا لديك لتقوله؟

247
00:20:59,938 --> 00:21:02,702
.لمَ، لاشيء

248
00:21:03,675 --> 00:21:06,109
.آسف
.الخطأ من الإنسان

249
00:21:06,712 --> 00:21:09,408
!ليست أخطاء قضائيّة

250
00:21:09,715 --> 00:21:11,706
هل يمكنني الذهاب؟ -
.أنتِ حُرّة -

251
00:21:11,783 --> 00:21:14,718
.جيّد، لأنّي أعشق الحُريّة

252
00:21:43,181 --> 00:21:45,672
!أنت التالي! تبدو حيّاً

253
00:21:50,255 --> 00:21:52,155
ما كُلُّ هذه الغُرَز؟

254
00:21:52,224 --> 00:21:55,352
،الفنّان لا يَضحكُ هُنا
.الجمهور هم الذين يضحكون

255
00:22:05,037 --> 00:22:07,437
.هنا جيريجو، كناية عن البوق

256
00:22:08,106 --> 00:22:10,370
.القارورة، كناية عن الشُرب

257
00:22:10,709 --> 00:22:13,837
.يا ويلي، كناية عن الشقاء

258
00:22:14,613 --> 00:22:17,411
،تحيّاتي، يا مدير المسرح
:هاهي الدعائم

259
00:22:17,482 --> 00:22:20,918
،قرن للصيد، سُترة زرقاء ملكيّة
،ثلاثة جماجم

260
00:22:20,986 --> 00:22:23,477
،كتفيّة ذهبيّة
،زوجان من أحذية الجلد الصلبة

261
00:22:24,756 --> 00:22:26,451
.و فستان زفاف

262
00:22:26,525 --> 00:22:28,049
هاهي، ناتالي؟

263
00:22:30,662 --> 00:22:34,223
!إنّها مُعدية
.عمود آخر من الملح

264
00:22:34,733 --> 00:22:36,701
!حُبّي
.تدخل البهجة إلى القلب

265
00:22:36,768 --> 00:22:38,861
القصّة القديمة ذاتها؟ -
!القصّة القديمة ذاتها -

266
00:22:38,937 --> 00:22:42,464
هل والدك ضد هذا؟ -
.هو يريد ما تُريد -

267
00:22:42,541 --> 00:22:47,444
.لا، إنّهُ ذلك المغفّل
.ينبغي أن يحسب بركاته

268
00:22:47,512 --> 00:22:50,310
.يجب أن أقوم بشيء

269
00:22:50,382 --> 00:22:52,077
!لا علاقة لك بهذا

270
00:22:52,150 --> 00:22:55,017
،يسمّوني الشُعلة
،الوقّاد، حارس اليمامة

271
00:22:55,087 --> 00:22:58,648
.لأنني أحبّ أن تبقى اليمامات سويّةً

272
00:23:10,335 --> 00:23:13,827
،ماذا عن الآن يا حُبّي
.أرينا راحة يدك

273
00:23:20,412 --> 00:23:22,437
!يا لروعة خطّ القَدَرْ

274
00:23:22,514 --> 00:23:24,607
،أنا و القَدَرْ

275
00:23:24,683 --> 00:23:26,708
.لا تكوني حمقاء

276
00:23:26,785 --> 00:23:29,219
.يتّضح هنا أنّ كلّ شيء سينجح

277
00:23:29,287 --> 00:23:32,085
.خذيها من والدكِ المُسن الحكيم

278
00:23:32,157 --> 00:23:34,921
.ستتزوّجين من الشخص الذي تحبينه

279
00:23:36,728 --> 00:23:39,822
أتظنّ ذلك؟ -
.هذا واضح للعيّان -

280
00:23:42,167 --> 00:23:44,761
،و عندما تُعدّين منزلكِ

281
00:23:44,836 --> 00:23:47,396
.تذكّري والدكِ المُسنّ الذي لا يملك استرليني

282
00:23:47,939 --> 00:23:51,136
.ابتاعيه بسعر معقول

283
00:24:17,969 --> 00:24:21,632
،أعتذر لمقاطعة أحلام يقظتكِ

284
00:24:21,707 --> 00:24:24,175
.لكنّي أبحث عن المدير

285
00:24:24,876 --> 00:24:27,276
أ لأمرٍ هام؟

286
00:24:27,612 --> 00:24:31,708
،أنا أحذّرك
.المدير في مزاجٍ سيّء

287
00:24:31,917 --> 00:24:34,909
.حسناً، سآتي إذن في يومٍ آخر

288
00:24:34,986 --> 00:24:37,716
.لكنّهُ دائماً في مزاج سيّء

289
00:24:37,789 --> 00:24:40,656
.حسناً، إذن سأُجرّب حظّي

290
00:24:41,159 --> 00:24:43,457
.انتظر هنا

291
00:25:05,117 --> 00:25:06,948
!يالروعة المسرح

292
00:25:07,018 --> 00:25:08,781
!ما أحلى هذه الحِرفة

293
00:25:08,854 --> 00:25:12,517
.من المفترض ذلك حين تُغذّينا جيّداً

294
00:25:14,926 --> 00:25:18,020
"تحدّث إليّ"
!عن لا شيء، تقريباً

295
00:25:18,096 --> 00:25:19,961
هذا المُتأنّق هنا؟

296
00:25:20,031 --> 00:25:22,022
!أنت معنا -
نعم، أيّها الشاب؟ -

297
00:25:22,100 --> 00:25:25,558
.تذكّر، هناك غرامات
.. سيرافين، فرانكان"

298
00:25:25,637 --> 00:25:28,731
"في حالتي السُكر و الشتم

299
00:25:28,807 --> 00:25:31,867
.هاهما يعودان ثانيةً

300
00:25:31,943 --> 00:25:35,106
ماذا حدث لهم؟ -
.لعلّهم شعروا بعاصفة محتملة -

301
00:25:35,680 --> 00:25:40,014
!لا يمكنك تصديق ذلك
.مسرحي مزّقه الكره و الغيرة

302
00:25:40,085 --> 00:25:41,712
.نحنُ نؤدّي على فوّهة بركان

303
00:25:41,787 --> 00:25:45,223
.هذا ليس تمثيل صامت، هذا فانديتا*، كورريدا*
.*ثائر انجليزي
*مُحارب ثيران

304
00:25:45,290 --> 00:25:49,226
.إنّهما أسوأ من الهوراتي و الكيورياتي*
.*أساطير رومانيّة

305
00:25:49,294 --> 00:25:51,660
.. أسوأ من -
.مونتاجيوس و كابيولتس* -
"* عنوان مقطوعة كلاسيكيّة لـ سيرجيو بوركوفييف مستوحاة من "روميو و جولييت

306
00:25:51,730 --> 00:25:54,722
!لم أسمع بهما -
.. شكسبير، روميو -

307
00:25:54,800 --> 00:25:56,859
!لا تعرفه

308
00:25:56,935 --> 00:26:00,336
.للأسف، عدد قليل يقدّر شكسبير

309
00:26:00,405 --> 00:26:03,465
من يعرفك؟
من يُقدّرك؟

310
00:26:03,542 --> 00:26:06,568
ماذا تريد؟
!أنا أسألكْ

311
00:26:07,612 --> 00:26:08,874
.. ما أريده

312
00:26:08,947 --> 00:26:10,608
.أريد أن أمثّل

313
00:26:11,349 --> 00:26:13,010
!أُمثّل! أُمثّل

314
00:26:13,084 --> 00:26:17,612
.لقد أخطأت العنوان
.نحنُ لا يُسمحُ لنا بالتمثيل هنا

315
00:26:17,689 --> 00:26:19,418
.نحن نمشي على أيدينا

316
00:26:19,491 --> 00:26:21,049
.يمكنني أن أفعل ذلك

317
00:26:21,126 --> 00:26:23,617
و أنت تعرف لِمَ؟
.سيُرهبوننا

318
00:26:23,695 --> 00:26:25,890
.لماذا؟ هم يخافوننا

319
00:26:25,964 --> 00:26:28,956
،لو قمنا بعرض مسرحيّات
.سيقفلون المكان

320
00:26:29,034 --> 00:26:31,628
!مسرحهم النبيل العظيم

321
00:26:31,703 --> 00:26:35,264
.شعبهم يشعر بالملل القاتل

322
00:26:35,340 --> 00:26:38,468
بقطع متحفهم، المأساويّة المُغبّرة
.و مومياواتهم التي تُجيد الخطابة

323
00:26:38,543 --> 00:26:40,408
!التي لا تتحرّك مطلقاً

324
00:26:40,478 --> 00:26:44,539
!لكنّ متعة الشارع مليئة بالحياة، حركة

325
00:26:44,616 --> 00:26:47,483
!مهازل
،الحضور، الإختفاء

326
00:26:47,552 --> 00:26:49,042
!كالحياة الحقيقيّة

327
00:26:49,120 --> 00:26:51,520
.و بعد ذلك، اضرب ..، ركلة

328
00:26:51,590 --> 00:26:54,024
،اضرب! .. مزحة مضحكة
!كالحياة الحقيقيّة

329
00:26:54,092 --> 00:26:55,753
!و الجمهور

330
00:26:55,827 --> 00:26:58,762
،بالتأكيد، هم فقراء
.لكنّهم ذهب خالص

331
00:26:58,830 --> 00:27:00,821
.انظر للأعلى

332
00:27:00,899 --> 00:27:02,867
.هناك

333
00:27:36,902 --> 00:27:39,268
!احذر من الرجعيّ

334
00:28:03,795 --> 00:28:05,695
!ملك الحلويات

335
00:28:07,499 --> 00:28:10,263
!اخرس
!لا يمكننا سماع التمثيل الصامت

336
00:28:45,670 --> 00:28:47,638
.لقد ضربه بقوّة

337
00:28:47,706 --> 00:28:49,230
هل فعل ذلك؟

338
00:28:49,307 --> 00:28:51,935
!يا حيوان

339
00:28:52,010 --> 00:28:53,841
!يا أفعى

340
00:28:53,912 --> 00:28:56,278
!ستدفع ثمن هذا

341
00:28:56,348 --> 00:28:59,545
الأصدقاء يتجرّأون على ضرب بعضهم
!أنسيليم ديبوار

342
00:29:04,055 --> 00:29:05,352
!ساعدني، باريجني

343
00:29:25,844 --> 00:29:28,005
!الستار

344
00:29:50,435 --> 00:29:52,528
!جيّد، ثلاثة فرانكات على كلّ واحد

345
00:29:52,771 --> 00:29:54,898
.فرّقهم

346
00:29:59,277 --> 00:30:02,212
!التعساء
!الستار

347
00:30:04,449 --> 00:30:06,679
.توقّفوا فوراً

348
00:30:07,318 --> 00:30:09,149
!ياللخزي

349
00:30:09,220 --> 00:30:14,214
كم هو مخزي هذا الوضيع باريجني
،تضرب ديبوار

350
00:30:14,292 --> 00:30:16,157
!غدراً، أمام العامّة

351
00:30:16,227 --> 00:30:18,195
!أُطالب بإعتذار

352
00:30:18,263 --> 00:30:20,197
.نعم، إعتذار

353
00:30:20,265 --> 00:30:23,632
.إعتذر الآن
.الجمهور ينتظرون

354
00:30:23,701 --> 00:30:25,601
.آل باريجني لا يعتذرون

355
00:30:25,670 --> 00:30:29,936
.سنرحل بحثاً عن عرض أفضل عبر الجادة

356
00:30:30,075 --> 00:30:32,703
!أنت لست جادّاً
!ستعمل لـ ساكوي

357
00:30:32,777 --> 00:30:35,007
!نعم، الآن

358
00:30:35,080 --> 00:30:37,105
.تعالوا يآل باريجني

359
00:30:45,657 --> 00:30:49,218
هذا تغيير قاتل
!مؤامرة! كارثة

360
00:30:49,727 --> 00:30:51,695
!مدير المسرح، كرسي

361
00:30:51,863 --> 00:30:55,959
!الخداع! الغدر
!طعنة في الظهر

362
00:30:57,836 --> 00:30:59,565
!الستار! الستار

363
00:31:03,341 --> 00:31:06,139
!يالها من كارثة
!استمع لهم

364
00:31:06,211 --> 00:31:09,874
!جمهوري العزيز

365
00:31:11,850 --> 00:31:13,579
!استرداد! استرداد

366
00:31:15,620 --> 00:31:18,316
!كيف ذلك؟ استرداد

367
00:31:18,723 --> 00:31:22,955
.. اطلاقاً، أنا أُفضّل
!لا أعلم .. أيّ شيء

368
00:31:23,128 --> 00:31:26,359
.أو أيّ أحد؟ جيّد
!أنا رجُلكْ: أنا أيّ أحد

369
00:31:26,431 --> 00:31:30,333
.سأتخفّى تحت جلد شخصيّتي و سأعرض لكم ما لديّ

370
00:31:30,401 --> 00:31:33,302
.لكنّي لا أعرفك

371
00:31:33,371 --> 00:31:37,068
هل قمت بأيّة عروض في أيّ مكان؟
و ماذا كانت الأدوار التي قمت بها؟

372
00:31:37,142 --> 00:31:38,575
.أدوار الأسد

373
00:31:38,643 --> 00:31:40,338
:لقد فرغت من أدائي لأدوار الأسد

374
00:31:40,411 --> 00:31:44,507
،خليج الأُسُود
.ريتشارد قلب الأسد، الأسد البيجامة

375
00:31:44,582 --> 00:31:47,813
!لصوص! لصوص

376
00:31:51,789 --> 00:31:54,189
.أسرع و إلّا سيدمّرون المكان

377
00:31:54,425 --> 00:31:58,384
!صوت الناس
!المسيحيون يُطالبون بأسد

378
00:31:58,463 --> 00:32:00,590
!كارثة تلو كارثة

379
00:32:00,765 --> 00:32:04,064
بكم؟ -
الأجور، فوراً؟ -

380
00:32:04,135 --> 00:32:06,035
لا. كم ساعة نبقى على المسرح؟

381
00:32:06,104 --> 00:32:07,401
.أقلّ مانستطيع

382
00:32:07,472 --> 00:32:11,841
:أنا أُحذّركم
.ليس من السهل عليكم أن تلغوني

383
00:32:11,910 --> 00:32:13,775
.اهدئ، نحن نعرف الحبكة

384
00:32:13,845 --> 00:32:16,871
.. بيير، ادخل -
!بيير -

385
00:32:17,749 --> 00:32:20,684
!لقد خسرنا بيير
!كارثة

386
00:32:21,653 --> 00:32:23,848
!كارثة -
ماذا عن باتيست؟ -

387
00:32:24,355 --> 00:32:26,516
!باتيست؟ مستحيل

388
00:32:26,591 --> 00:32:30,994
.لن أسمح لأبني الذي لا يستحقّ أن يأخذ المجلس منّي

389
00:32:31,062 --> 00:32:33,724
.لكنّهم يحبّونه هناك على الطريق

390
00:32:33,798 --> 00:32:35,663
هل رأيت ذلك؟ -
.الكاشير رأه -

391
00:32:35,733 --> 00:32:37,758
!الكاشير؟ صوت الشعب

392
00:32:37,835 --> 00:32:42,204
!لم تكن تخص حتّى سنتيماً
!أحضر باتيست

393
00:32:42,273 --> 00:32:44,241
.أحتجّ -
.و أُطالب -

394
00:32:44,309 --> 00:32:45,867
.اذهب

395
00:32:48,146 --> 00:32:52,207
الفان أمبيول تغرق
.الجرذان تخلّو عن السفينة

396
00:32:52,283 --> 00:32:54,774
،الرياح تعصف
.الجمهور يعوي

397
00:32:54,852 --> 00:32:57,912
،أنا الكابتن الوحيد على متن السفينة
.تحت رعاية الرّب

398
00:32:57,989 --> 00:32:59,889
.سأقوم بإعلان

399
00:33:28,720 --> 00:33:32,417
!سيّداتي و سادتي

400
00:33:32,890 --> 00:33:35,017
،استعدّوا لأيّ تضحية

401
00:33:35,093 --> 00:33:37,618
مسرح الفان أمبيول

402
00:33:37,695 --> 00:33:41,256
،يفخر بتقديم
،للمرّة الأولى

403
00:33:41,332 --> 00:33:43,994
،بدون دفع إضافي

404
00:34:35,186 --> 00:34:37,313
ماهذا يا باتيست؟

405
00:34:37,588 --> 00:34:39,283
لا شيء، لماذا؟

406
00:34:39,857 --> 00:34:42,451
.بلى، هناك شيئاً

407
00:34:45,263 --> 00:34:46,958
.أنت وسيم

408
00:34:49,200 --> 00:34:51,794
،أنت تعلم ذلك
.لأنّي أحبّك

409
00:34:52,804 --> 00:34:55,329
.اليوم تبدو أكثر وسامة

410
00:34:56,641 --> 00:34:58,609
.أنت مُشرق

411
00:35:00,845 --> 00:35:02,745
ماهذه الوردة؟

412
00:35:03,214 --> 00:35:04,977
.وردة

413
00:35:05,249 --> 00:35:06,978
.وردة

414
00:35:07,685 --> 00:35:10,313
هل أنت سعيد لأنّك أخيراً ستؤدّي هنا؟

415
00:35:10,421 --> 00:35:11,888
.ربّما

416
00:35:14,692 --> 00:35:16,626
.أنا سعيدة أيضاً

417
00:35:17,662 --> 00:35:20,028
.أنا مؤمنة بك

418
00:35:20,665 --> 00:35:25,329
،باتيست، لو أنّك أردت فقط
.يمكننا أن نكون سعداء سويّة

419
00:35:26,871 --> 00:35:29,271
.لكنّك لا تُحبّني

420
00:35:30,341 --> 00:35:32,206
.أعرف

421
00:35:33,444 --> 00:35:35,435
هل أعجبك؟

422
00:35:35,513 --> 00:35:38,141
.لا أريد أن أكون محبوبة

423
00:35:38,216 --> 00:35:40,480
.أريد حُبّكْ

424
00:35:42,086 --> 00:35:44,281
.الحب سهل جدّاً

425
00:35:45,923 --> 00:35:48,483
.أنت تُقاومه لغاية ما

426
00:35:49,327 --> 00:35:51,591
.أو أنّك تعشق شخصاً ما

427
00:35:52,530 --> 00:35:55,863
و لِمَ هذه الوردة؟

428
00:35:56,000 --> 00:35:58,059
هل أعطاك إيّاها شخصاً ما؟

429
00:35:58,136 --> 00:36:00,229
من يكون؟

430
00:36:01,172 --> 00:36:03,402
.أجبني، باتيست

431
00:36:03,474 --> 00:36:05,135
،تذكّر

432
00:36:05,209 --> 00:36:08,770
،قلت لي مسبقاً أننا أصدقاء
.لا أسرار بيننا

433
00:36:09,914 --> 00:36:11,779
.أجبني

434
00:36:12,083 --> 00:36:14,051
هل هي امرأة؟

435
00:36:14,285 --> 00:36:16,480
أين التقيت بها؟

436
00:36:16,587 --> 00:36:18,953
هل أعرفها؟

437
00:36:19,090 --> 00:36:20,717
ما إسمها؟

438
00:36:21,426 --> 00:36:23,360
.لا أعرف

439
00:36:23,694 --> 00:36:26,128
.كُنت أحدّق في عُمق بئر

440
00:36:26,798 --> 00:36:29,528
.الآخرون كانوا ينظرون، أيضاً

441
00:36:29,600 --> 00:36:31,397
.لكنّي أنا الوحيد الذي رأيتها

442
00:36:34,205 --> 00:36:37,140
.لازلت أحلم و أضحك على نفسي

443
00:36:37,508 --> 00:36:40,443
.إنّها الحقيقة
ماذا لديّ أكثر لأقوله؟

444
00:36:41,345 --> 00:36:45,111
.رأيتها مجدّداً، مصادفة
.و أعطتني هذه الوردة. هذا كُلّ ما في الأمر

445
00:36:45,716 --> 00:36:49,015
.هذا كلّ الأمر
.حسناً، لم يكن شيئاً

446
00:36:49,821 --> 00:36:52,984
.و أحببتها -
.نعم، أنا أحبها -

447
00:36:59,163 --> 00:37:01,222
!كيف قلت ذلك

448
00:37:06,270 --> 00:37:08,636
،أيّها الحمل الصغير
.أنتِ التالية

449
00:37:08,706 --> 00:37:10,640
.تبدو جيّداً، باتيست

450
00:37:10,708 --> 00:37:13,575
!لمسة جميلة، الوردة
.تستحق أن يُضحك عليها

451
00:37:14,145 --> 00:37:16,875
:تعرفون الحبكة
.أنت تُحبّها، هي تضحك على وجهك

452
00:37:16,948 --> 00:37:19,940
.مثّل دور المغفّل
!لا شيء في ذلك

453
00:37:20,017 --> 00:37:22,451
!تبدون يقظى، يا أطفال

454
00:37:37,535 --> 00:37:39,867
!هذه الطريقة لتعتيق النبيذ، مذهلة

455
00:37:40,171 --> 00:37:43,368
.تنخفض كما سراي السلطان في جوارب حمراء مخمليّة

456
00:37:43,574 --> 00:37:45,337
!في صحّتك باتيست

457
00:37:45,409 --> 00:37:47,001
!و في صحتكم يا أصدقاء

458
00:37:47,078 --> 00:37:50,172
.الليلة أيّها السكارى مع خوليو القيصر

459
00:37:51,215 --> 00:37:53,046
.خوليو القيصر أو أحداً آخر

460
00:37:53,117 --> 00:37:55,711
،تشارلز الجريء، أتيلا

461
00:37:55,786 --> 00:37:58,050
هنري الرابع، رافايلاك

462
00:37:58,155 --> 00:37:59,952
!نعم، أعرف ذلك

463
00:38:00,358 --> 00:38:05,057
.إنّه قدري لإحياء عمالقة الأرض

464
00:38:05,496 --> 00:38:08,260
.قاموا بأدوارهم
.الآن جاء دوري

465
00:38:08,866 --> 00:38:10,993
.دعوني أحصل على فرصتي

466
00:38:11,068 --> 00:38:13,969
!انهض، خوليو القيصر
.فريدريك يسبقك

467
00:38:14,505 --> 00:38:16,268
،سأزيله مع الغبار

468
00:38:16,340 --> 00:38:19,901
.سألقي بظلاله عبر المكان

469
00:38:19,977 --> 00:38:23,811
!سيعيش ثانيةً ليذهل العالم مرّة أخرى

470
00:38:24,148 --> 00:38:26,048
!الشكر لي

471
00:38:26,117 --> 00:38:28,085
.هيّا اضحك

472
00:38:28,786 --> 00:38:32,688
.لن أنهي أيامي في الفان أمبيول تحت جلد الأسد

473
00:38:33,024 --> 00:38:36,221
!أسد لا يمكنه حتّى أن يزأر

474
00:38:36,327 --> 00:38:40,093
.. ياللعذاب، حين يكون بداخلك

475
00:38:40,164 --> 00:38:42,530
،أوركسترا كاملة
!الكون بأكمله

476
00:38:44,201 --> 00:38:46,897
.كلمات و جُمل تجعلك بارداً

477
00:38:48,039 --> 00:38:51,338
.تحكي قصّتك دون أن تتكلّم

478
00:38:51,409 --> 00:38:53,343
.تفعل ذلك بمهارة كبيرة

479
00:38:54,812 --> 00:38:56,712
.أنت حقّاً تذهلني

480
00:38:56,781 --> 00:38:59,511
،رجليك تتحدّث
.يداك تُجيب

481
00:38:59,584 --> 00:39:02,576
،لمحة، قشعريرة
.. خطوة للأمام، خطوة للخلف

482
00:39:02,653 --> 00:39:04,951
.و هم يدركون ذلك في الأعلى

483
00:39:05,189 --> 00:39:08,317
،هم يدركون
.بالرغم من فقرهم

484
00:39:08,626 --> 00:39:11,254
.أنا منهم
.أحبّهم، أعرفهم

485
00:39:11,329 --> 00:39:14,560
،حيواتهم ضئيلة
لكنّ أحلامهم شاسعة

486
00:39:14,632 --> 00:39:17,226
.أنا لا أريد فقط إمتاعهم

487
00:39:17,301 --> 00:39:19,394
.أريد أن أُحرّكهم

488
00:39:19,470 --> 00:39:22,405
.أخيفهم، أجعلهم يجهشون بالبكاء

489
00:39:22,473 --> 00:39:25,340
.كلّ هذا دون أن تنطق شيئاً -
.بلا كلمات -

490
00:39:25,409 --> 00:39:27,809
.هذا صعب -
أتظنّه مستحيلاً؟ -

491
00:39:27,878 --> 00:39:29,971
.لا، صعب
.ليس الشيء نفسه

492
00:39:30,047 --> 00:39:31,708
!جرسون

493
00:39:34,952 --> 00:39:38,752
اعتبر نفسك محظوظاً
.يمكنني أن أدفع قيمة الشراب

494
00:39:38,823 --> 00:39:42,054
لا أستطيع دفع قيمة الفراش؟ -
.ابحث في البيت المجاور -

495
00:39:42,426 --> 00:39:44,951
فندق؟ -
.لا، لكن لديهم غرف شاغرة -

496
00:39:45,029 --> 00:39:48,487
بالقروض؟ -
.لو لدي مكان آخر لعشت فيه -

497
00:39:50,101 --> 00:39:52,296
هل أنت متأكد من عدم رغبتك في شقّة الطابق الثاني؟

498
00:39:52,370 --> 00:39:55,339
لا، حقّاً
.غرفة صغيرة تكفي

499
00:39:56,040 --> 00:39:57,632
!ياللعار

500
00:39:57,708 --> 00:40:00,768
.إنّها مناسبة لأعزب مثلك

501
00:40:00,845 --> 00:40:04,542
.لكن سأريك بعض الغرف في الأعلى

502
00:40:04,615 --> 00:40:08,051
.. أعتذر، لقد تأخرت يا سيّدة -
.السيدة هيرميون -

503
00:40:08,119 --> 00:40:11,384
لا تعتذر
.أنا عادةً أعود متأخرة

504
00:40:11,522 --> 00:40:14,116
.عادة أقرأ لساعات عدّة .. على فراشي

505
00:40:14,759 --> 00:40:17,319
قصص حب، بلاشك؟

506
00:40:17,395 --> 00:40:22,264
باتيست، هذا الشاب
.يعرف نقطة ضعف المرأة

507
00:40:22,333 --> 00:40:25,700
.. من بعدك، يا سيدي -
فريدريك، فريدريك ليميير -

508
00:40:25,770 --> 00:40:27,465
.لا، من بعدك

509
00:40:27,538 --> 00:40:29,563
رجاءاً

510
00:40:37,848 --> 00:40:39,577
.حسناً، عمتَ مساءاً فريدريك

511
00:40:39,917 --> 00:40:41,748
.عمتِ مساءاً سيدة هيرميون

512
00:40:42,620 --> 00:40:44,281
ستخرج في هذه الساعة؟

513
00:40:44,355 --> 00:40:47,222
.نعم، هو يخرج كلّ ليلة

514
00:40:47,291 --> 00:40:50,419
.السيد باتيست كقطّة الزقاق

515
00:40:50,895 --> 00:40:54,160
صامت، متخفّي كالقط في الليل"

516
00:40:54,231 --> 00:40:57,667
.ينساب بين الظلال متّجهاً نحو ضوء الحب

517
00:40:57,735 --> 00:41:01,728
،لمحبوبته
،مُحرقة قلبه

518
00:41:01,806 --> 00:41:06,607
،رفيقته العارية
"ممتلئاً بالرغبة

519
00:41:08,012 --> 00:41:09,912
!ياللجمال، سيد فريدريك

520
00:41:09,980 --> 00:41:11,777
.. و بخفّة

521
00:41:11,949 --> 00:41:13,644
.. و بخفّة -
و بخفّة؟ -

522
00:41:13,718 --> 00:41:17,415
.سيد فريدريك، أنت تجعلني أقول شيئاً سخيفاً

523
00:41:18,422 --> 00:41:20,982
.من بعدك، رجاءاً -
.من بعدك -

524
00:41:32,336 --> 00:41:34,270
.هاهي الغرف

525
00:41:38,576 --> 00:41:40,737
.هذه جيّدة تقريباً

526
00:41:40,945 --> 00:41:43,140
.نعم، لطيفة و مرحة

527
00:41:43,447 --> 00:41:46,041
.لعلّك تُفضّل هذه

528
00:41:46,617 --> 00:41:49,552
.فيها سرير مزدوج -
.نعم، سرير مزدوج، أنا أفضّل هذه -

529
00:41:56,694 --> 00:41:58,389
.سرير مزدوج

530
00:41:58,462 --> 00:42:00,521
.مسكين فريدريك

531
00:42:00,598 --> 00:42:03,499
.وحيداً في سريره الكبير

532
00:42:03,801 --> 00:42:08,101
.الأسرّة للنّوم
مهما كان حجمها، أليس كذلك؟

533
00:42:08,172 --> 00:42:10,299
.بالطبع سيد فريدريك

534
00:42:12,243 --> 00:42:14,177
.حسناً، سأتركك الآن

535
00:42:14,745 --> 00:42:16,440
.ليلة سعيدة

536
00:42:16,680 --> 00:42:20,207
.المفتاح في الباب -
.أنا دائماً أدع بابي مفتوحاً -

537
00:42:20,284 --> 00:42:21,876
حقّاً؟

538
00:42:21,952 --> 00:42:25,251
.لعلّ امرأة جميلة تأتي لتتجوّل هنا

539
00:42:25,322 --> 00:42:28,917
"امرأة جميلة"
.الشباب أصبحوا متطلّبين هذه الأيّام

540
00:42:29,727 --> 00:42:33,527
،ألم تقولي أنّكِ بيتوتيّة
سيّدة هيرميون؟

541
00:42:38,002 --> 00:42:42,029
.صدقة للرجل الأعمى الفقير

542
00:42:58,722 --> 00:43:02,214
لمَ تمشي على رؤوس أصابعك؟

543
00:43:02,293 --> 00:43:04,625
لتتفاداني
حتّى لا تعطني شيئاً؟

544
00:43:05,429 --> 00:43:09,126
لمَ لا تتصدّق على الرجل الأعمى الفقير؟

545
00:43:09,667 --> 00:43:11,726
لماذا؟ -
.لا أملك مالاً -

546
00:43:11,802 --> 00:43:13,861
.لا تملك مالاً

547
00:43:13,938 --> 00:43:17,533
أرأيت يا طير؟
.هذا شيء جيّد

548
00:43:17,808 --> 00:43:20,572
.الناس يتبخترون بالأرجاء و جيوبهم ممتلئة

549
00:43:21,579 --> 00:43:25,242
.من السهل أن تختار حين تستطيع أن ترى

550
00:43:25,316 --> 00:43:27,079
.ليست تجارتي

551
00:43:27,151 --> 00:43:30,052
تجارة، استمع لهذا يا طير؟

552
00:43:30,120 --> 00:43:32,486
.لا يملك ساعة، لكنّه يملك تجارة

553
00:43:32,556 --> 00:43:35,047
.تجارة جيّدة تطعم الرجل

554
00:43:35,125 --> 00:43:39,061
.حتّى لو كانت تجارة جيّدة
هل يمكنني أن أبقى للحظات؟

555
00:43:39,129 --> 00:43:41,495
.لقد مشيتُ كثيراً و أنا مُتعب قليلاً

556
00:43:42,333 --> 00:43:46,201
ماذا تفعل في ساعة كهذه؟

557
00:43:47,338 --> 00:43:48,965
.أنظر

558
00:43:49,039 --> 00:43:50,939
أتسمع هذا ياطير؟

559
00:43:51,008 --> 00:43:53,943
تنظر إلى ماذا؟ -
.كلّ شيء -

560
00:43:54,845 --> 00:43:59,339
.قُلّ، أنّي أحشر أنفي
أنت فضولي جدّاً

561
00:44:00,351 --> 00:44:03,787
،قل يا مهاجر
.. هل تكون تجارتك

562
00:44:04,922 --> 00:44:06,412
.لا، لا تقلق

563
00:44:06,490 --> 00:44:08,856
.نحن لسنا قلقون

564
00:44:08,926 --> 00:44:11,326
،لكننا لا نُحبّذ المخبرين
.أنا و الطير

565
00:44:12,329 --> 00:44:14,388
حسناً، أين تعمل؟

566
00:44:15,165 --> 00:44:16,723
.في الفان أمبيول

567
00:44:16,800 --> 00:44:19,268
.الفان أمبيول
هل تبيع البرتقال؟

568
00:44:19,336 --> 00:44:21,201
.لا، أنا مؤدّي -
.مؤدّي -

569
00:44:21,472 --> 00:44:22,996
.نعم، تمثيل صامت

570
00:44:23,607 --> 00:44:27,202
.كم أحب التمثيل الصامت

571
00:44:27,278 --> 00:44:29,007
.أحياناً أحضره -
أنت؟ -

572
00:44:30,547 --> 00:44:32,777
.بالتأكيد لا يمكنني رؤيته

573
00:44:32,850 --> 00:44:35,318
.لكن صديقي يصف لي المشاهد

574
00:44:35,386 --> 00:44:37,149
.هذا هو إذن

575
00:44:37,421 --> 00:44:38,945
.أنت ممثّل

576
00:44:39,023 --> 00:44:41,856
،لم لم تقل ذلك مسبقاً
.دعنا نحتفل

577
00:44:42,126 --> 00:44:44,890
.طبعاً، لنحضر الشراب

578
00:44:44,962 --> 00:44:46,987
.. و حين أقول نشرب

579
00:44:47,064 --> 00:44:48,554
.. شكراً لك، لكنّ

580
00:44:48,632 --> 00:44:51,294
،اشكرني
.حين تكون جيّداً و ثملاً

581
00:44:51,735 --> 00:44:53,566
.لنذهب يا طيري

582
00:44:54,271 --> 00:44:55,932
.مدرّبك سيغادر

583
00:44:57,074 --> 00:44:59,634
،لن نذهب بعيداً
.المكان بالقرب

584
00:45:00,811 --> 00:45:02,574
"الصدر الأحمر"

585
00:45:04,415 --> 00:45:07,248
،أنت فضولي
.أنت هنا من أجل المتعة

586
00:45:07,618 --> 00:45:10,917
هل أدلّك المكان؟ -
.لا، شكراً. أدلّ الدرب -

587
00:45:13,691 --> 00:45:17,149
إسم جميل، هاه؟
"الصدر الأحمر"

588
00:45:18,295 --> 00:45:20,729
.من أجل المالك السابق

589
00:45:21,498 --> 00:45:25,457
.كان قد نزف ليلة ما وراء البارّ

590
00:45:25,903 --> 00:45:28,736
.و من بعدها علق هذا الإسم

591
00:45:57,801 --> 00:46:00,964
.تفضّل، هذا هو المكان
.هذا هو الوطن

592
00:46:06,510 --> 00:46:09,274
.أهلاً، يا سلك الحرير -
.أهلاً، يا لويس الصغير -

593
00:46:09,346 --> 00:46:12,645
.روتجوت، نكّش عن أفضل مالديك
.لديّ ضيف

594
00:46:12,716 --> 00:46:15,241
شيئاً للطير أيضاً؟ -
.طبعاً -

595
00:46:21,558 --> 00:46:23,924
هل هذا ذهب أم تقليد؟

596
00:46:25,863 --> 00:46:27,296
.سأتأكّد

597
00:46:39,176 --> 00:46:41,269
.ذهب، لم يتمّ خداعك

598
00:46:41,345 --> 00:46:43,040
.جيّد، شكراً

599
00:46:51,855 --> 00:46:54,449
،لا تُصدّق عيناك
أيّها القادم من مسرح الفان أمبيول؟

600
00:46:55,692 --> 00:46:57,319
.هذا بسيط

601
00:46:57,394 --> 00:47:01,296
.هناك بالخارج، أنا أعمى
.حالة ميئوس منها، أعمى كالخفّاش

602
00:47:01,632 --> 00:47:03,657
.أنا هنا، لقد شُفيت
.مُعجزة

603
00:47:05,069 --> 00:47:08,436
.لذا أنا أقوم ببعض التقييم

604
00:47:08,505 --> 00:47:10,598
مجوهرات، أحجار، ذهب

605
00:47:11,742 --> 00:47:13,733
ما رأيك يا فنّان؟

606
00:47:14,812 --> 00:47:17,542
.لا شيء؟ أنت ذكي

607
00:47:17,614 --> 00:47:19,343
.احتفظ بهذا لنفسك

608
00:47:26,857 --> 00:47:30,623
هل تحلم بالقطط؟
هل تحلم بالكلاب؟

609
00:47:31,095 --> 00:47:33,791
أرأيت الماء العكِر؟

610
00:47:34,031 --> 00:47:38,730
،هذا هو المفتاح لأحلامك
.لتتماسك و تتضح

611
00:47:41,705 --> 00:47:43,673
.تحياتي يا رئيس

612
00:47:45,976 --> 00:47:49,571
.لاسينير في الطريق برفقة طاقمه المَرِح

613
00:47:49,646 --> 00:47:52,809
.احفظ بالسرّ -
.بالطبع، شكراً -

614
00:47:58,388 --> 00:48:02,654
،هُنا جيريجو كناية عن البوق
،كناية عن رجل الرمل

615
00:48:03,127 --> 00:48:06,358
،كناية عن الأحلام السعيدة
.لأنّه يعالج الكوابيس

616
00:48:06,897 --> 00:48:10,765
هل تحلم بالأفاعي، النيران، بالأطفال حديثي الولادة؟

617
00:48:13,470 --> 00:48:17,167
صدّقوا أو لا تصدّقوا، السلك الحرير هذا
.قادر على أن يجمع الأشياء

618
00:48:18,208 --> 00:48:20,233
!حسناً، سأكون أنا
أنت هنا يا باتيست؟

619
00:48:20,310 --> 00:48:23,973
أنت في مكان كهذا؟

620
00:48:24,047 --> 00:48:26,538
ماذا سيقول عنك ديبوار و ناتالي؟

621
00:48:27,017 --> 00:48:28,917
.لا تذكر إسم ناتالي

622
00:48:28,986 --> 00:48:32,251
،لطيفة جدّاً، منعشة كوردة
.نقيّة كما الزنبق

623
00:48:32,322 --> 00:48:36,190
!أنا لا أسمعك
!أنا لا أطيقك

624
00:48:36,260 --> 00:48:39,093
.لقد أخبرتك بذلك
.دعني لوحدي

625
00:48:39,163 --> 00:48:42,894
أسمعت هذا يا سلك الحرير؟
.. حاول معاونتي

626
00:48:43,267 --> 00:48:45,667
.ما قد قلته كان لمصلحتك

627
00:48:47,337 --> 00:48:49,430
!هاهم علية القوم

628
00:48:49,506 --> 00:48:51,804
.تحيّاتي يا سيد لاسنيير

629
00:48:53,110 --> 00:48:54,907
!هذا رائع

630
00:48:54,978 --> 00:48:56,639
ماهو الرّائع؟

631
00:48:56,713 --> 00:48:58,806
!كلّ شيء، الحياة

632
00:48:59,550 --> 00:49:02,314
"!قال له المحامي: "ابقى صامتاً

633
00:49:02,386 --> 00:49:05,287
:الكاهن
"الإعتراف نصف المغفرة "

634
00:49:05,355 --> 00:49:06,652
.و اعترف

635
00:49:06,723 --> 00:49:10,090
:القاضي
لقد قتلت و اعترفت. جيّد"

636
00:49:10,160 --> 00:49:12,390
"مقابل رأسك

637
00:49:16,433 --> 00:49:19,266
: احتجّ الرجل المُحبط

638
00:49:19,336 --> 00:49:24,035
"!لكنّ الإعتراف نصف المغفرة"

639
00:49:24,107 --> 00:49:26,268
:القاضي
هذا صحيح، لكنّ العدالة يجب أن تأخذ مجراها"

640
00:49:26,343 --> 00:49:28,675
"!لذا اعترافك سيكون مقابل نصف رأسك

641
00:49:28,745 --> 00:49:30,235
!هذه جيّدة

642
00:49:46,330 --> 00:49:49,231
لمَ كلّ هذا الحزن و الصمت يا ملاكي؟

643
00:49:49,299 --> 00:49:51,096
.الحياة جميلة

644
00:49:51,168 --> 00:49:55,127
لمَ إذن أنت تُصرّ بإستمرار على الموت؟

645
00:49:55,205 --> 00:49:57,730
.لا تخافي
.أنا أتحدّث عادةً عن موت الآخرين

646
00:49:57,808 --> 00:50:00,072
.موتي سيكون لاحقاً

647
00:50:00,143 --> 00:50:03,135
ماذا يمكنني أن أقول؟
.هذه هي الحياة

648
00:50:03,480 --> 00:50:07,416
،الفلاسفة يفكّرون بالموت
.النساء الجميلات يفكّرن بالحُب

649
00:50:09,753 --> 00:50:12,483
!هذا يجعل منكم كلّكم فلاسفة إذن

650
00:50:12,556 --> 00:50:14,114
لِمَ لا؟

651
00:50:14,191 --> 00:50:17,854
!كم هي مُبهجة، ساحرة و مُنمّقة فلسفتك

652
00:50:17,928 --> 00:50:20,658
و الحُبّ مُبهج، ساحر و مُنمّق، رُبّما؟

653
00:50:21,164 --> 00:50:22,995
!يالحذاقتك

654
00:50:23,967 --> 00:50:28,028
،لقد رأيت المُتيّمين بالحُب
!لكنّك أخذت الكعكة

655
00:50:29,172 --> 00:50:31,868
،أنا لست الذي يُقوّم الأخلاق

656
00:50:31,942 --> 00:50:36,140
،لكن إذا أردت أن تبقى حيّاً
.عليك أن تغادر الآن

657
00:50:36,747 --> 00:50:40,012
.. هذا المالك السابق
.هم الذين أودعوه هنا

658
00:50:40,350 --> 00:50:42,079
!من المفترض ألا أخبرك

659
00:50:42,152 --> 00:50:45,349
،هي لا تحبّه
.هذا واضح، لا تحبّه

660
00:50:58,302 --> 00:51:01,294
هل عليكِ أن تغادري؟ -
.أنا مُتعبة و مُتملمِلة -

661
00:51:01,371 --> 00:51:04,602
.هذا الأمر جادّ
.. لم أشعر هكذا من قبل لأيّة إمرأة

662
00:51:04,675 --> 00:51:06,734
الحُبّ، بيير فرانسوا؟

663
00:51:06,810 --> 00:51:08,801
.اعفيني من تفاهاتك

664
00:51:09,246 --> 00:51:12,738
.أنا أريدك، هذا كلّ ما في الأمر
.لكنّي أملك كبرياءاً

665
00:51:12,916 --> 00:51:15,407
.أنت تريدني إذن أن أقوم بالخطوة الأولى

666
00:51:15,952 --> 00:51:19,752
.رأسك ساخن جدّاً بينما قلبك جدّاً بارد

667
00:51:19,923 --> 00:51:23,290
،أنا أحذر من التيارات الهوائيّة
.و أحرص على صحّتي

668
00:51:23,360 --> 00:51:27,160
.يا للأسف! كان بإمكاننا أن نقوم بأشياء مذهلة سويّةً

669
00:51:28,632 --> 00:51:33,069
بإمكاني أن أسيل شلالات من الدماء
.من أجل أن أعطيكِ أنهاراً من الألماس

670
00:51:33,136 --> 00:51:35,570
.يكفيني القليل

671
00:51:36,039 --> 00:51:38,872
!ما أجمل يدكِ

672
00:51:38,942 --> 00:51:40,876
أتأذن لي لاسنيير؟

673
00:51:41,011 --> 00:51:42,842
مستقبلكِ، جمالكِ؟

674
00:51:42,913 --> 00:51:46,041
.لو كان يروق لك

675
00:51:46,249 --> 00:51:48,444
.لكنّي أؤمن فقط بما يروق لي -
مثل؟ -

676
00:51:48,518 --> 00:51:50,486
.أيّ شيء، أيّ شخص

677
00:51:51,321 --> 00:51:55,985
،لو كنت تتنبّأ لي برحلةٍ ما
.لا مانع لدي

678
00:51:56,093 --> 00:51:58,926
.هذا كلّ ما أراه، رحلة

679
00:51:59,563 --> 00:52:01,929
.و رحلة طويلة أيضاً

680
00:52:01,998 --> 00:52:03,659
إلى الهند، رُبّما؟

681
00:52:03,734 --> 00:52:05,929
لماذا الهند؟

682
00:52:06,470 --> 00:52:08,461
.لأنّها بعيدة جدّاً

683
00:52:09,039 --> 00:52:11,872
.انتهت المشاورات يا جيريجو

684
00:52:12,642 --> 00:52:17,079
:لكنّ اشرح لي هذا الأمر
.لقد حلمت بك ليلة البارحة

685
00:52:18,749 --> 00:52:20,979
،كُنت على الطريق
:تصرخ

686
00:52:21,051 --> 00:52:25,488
"تاجر الملابس المهترئة! ملابس للبيع؟"

687
00:52:26,022 --> 00:52:28,650
،لكن في حُلمي
:سمعت شيئاً آخر

688
00:52:29,459 --> 00:52:33,793
!الجرذان على رأس الرجل"
"أصدقاء للبيع؟

689
00:52:34,631 --> 00:52:40,194
"هل حقّاً تتعامل مع هؤلاء "السّادة
و تبيع الأصدقاء يا جيريجو؟

690
00:52:46,543 --> 00:52:49,034
.. كذب! كما هي مصداقيّة ما ينادوني به

691
00:52:49,112 --> 00:52:52,843
"واشي" "ذو اللسان المُتشعّب"
!"الثالث عشر في الجدول"

692
00:52:54,151 --> 00:52:55,846
.هذا كلام حاقد

693
00:52:56,520 --> 00:53:01,822
.ليس حاقد، لكن ظننتك تكون متحفّظاً أكثر

694
00:53:08,098 --> 00:53:11,966
،ستخونيني يا ملاكي
.هذا حقّكِ

695
00:53:17,441 --> 00:53:19,432
.أنت مخطئ

696
00:53:19,509 --> 00:53:23,036
،بلى، ستفعلين يا ملاكي
.و ستحتاجين مساعدتي في هذا

697
00:53:23,547 --> 00:53:25,742
،دعني لوحدي
.أنت ترهقني

698
00:53:25,949 --> 00:53:28,679
،أنا جئت هنا لأمرح
.. لأرقص

699
00:53:28,752 --> 00:53:30,879
هلّا رقصتي معي؟

700
00:53:46,336 --> 00:53:48,600
ما رأيك بهذا سيد لاسنيير؟

701
00:54:07,190 --> 00:54:08,919
من يكون؟ -
.لا أحد -

702
00:54:08,992 --> 00:54:11,153
.ممثّل في الفان أمبيول

703
00:54:11,528 --> 00:54:13,723
!ممثّل!  يالهذه السُلالة

704
00:54:14,197 --> 00:54:17,132
.الآن عرفت لماذا كانوا يُدفنون ليلاً

705
00:54:18,034 --> 00:54:20,366
.بدءاً لم أتعرّف عليك

706
00:54:20,904 --> 00:54:22,735
.لكن كن حذراً

707
00:54:22,806 --> 00:54:25,741
،إنّهم مفزعين
.أنا أحذّرك

708
00:54:25,809 --> 00:54:28,277
،لا أكترث
مالّذي يمكنه أن يحدث لي؟

709
00:54:28,778 --> 00:54:30,473
.أنا سعيد جدّاً

710
00:54:31,548 --> 00:54:33,209
.حسناً يا سيد لاسنيير

711
00:54:33,283 --> 00:54:35,251
.إذا كانت هذه رغبتك

712
00:54:48,131 --> 00:54:49,826
.سيدي

713
00:54:50,166 --> 00:54:51,929
.اتركه

714
00:55:01,745 --> 00:55:03,975
ماذا عن نافذتي؟ -
.تعال الآن -

715
00:55:04,714 --> 00:55:07,774
ألا يمكننا أن نحصل على بعض المرح
في "الصدر الأحمر"؟

716
00:55:12,756 --> 00:55:15,657
.. سيد لاسنيير، لم أكن أقصد

717
00:56:09,546 --> 00:56:11,241
.لقد تأخّر الوقت

718
00:56:11,314 --> 00:56:13,782
.يمكنني أن أصطحبك للمنزل

719
00:56:46,149 --> 00:56:48,208
.آفريل المسكين

720
00:56:49,152 --> 00:56:51,245
ماذا نفعل؟ -
.لاشيء -

721
00:56:51,321 --> 00:56:53,755
.إلّا إذا كان أحداً يُمانع

722
00:56:53,823 --> 00:56:57,088
.لاسنيير لا تُعقّد حياته إمرأة

723
00:56:57,160 --> 00:56:59,321
.أمر ليس ذي قيمة، إمرأة

724
00:57:07,871 --> 00:57:10,396
.لنعد لموضوعنا الجَدّيْ

725
00:57:10,707 --> 00:57:14,803
.كلّ شهر، مرسال البنك يحمل ثروة صغيرة

726
00:57:15,145 --> 00:57:18,808
.الهجوم عليه في الطريق شائع و خطير

727
00:57:18,882 --> 00:57:20,873
.و يمكن لأحدهم أن يُصاب بالبرد

728
00:57:20,950 --> 00:57:24,044
.من الأفضل للمرء أن يعمل في منزله

729
00:57:24,154 --> 00:57:25,712
.سيد لاسنيير

730
00:57:25,789 --> 00:57:30,522
،لقد استأجرت شقّة
.. وحين يصل مرسال البنك

731
00:57:30,593 --> 00:57:32,390
.يسلّمهم الرسالة

732
00:57:32,696 --> 00:57:35,597
.من السهل أن يقبضوا عليك يا آفريل

733
00:57:36,099 --> 00:57:38,795
.لا تبدو قويّاً

734
00:57:38,902 --> 00:57:41,598
أنا لست قويّاً -
.. لكن هناك -

735
00:57:41,671 --> 00:57:45,368
.عشت طفولة صعبة
.تعلّمت أن أدافع عن نفسي

736
00:57:46,509 --> 00:57:49,273
أ كنت تعيساً؟ -
.كنت أنام حين أشعر بالتعاسة -

737
00:57:49,345 --> 00:57:52,542
،حلمت
.لكنّ الناس لا يروق لهم ذلك

738
00:57:52,615 --> 00:57:57,109
.كانوا يضربوني كي يوقظوني من أحلامي

739
00:57:57,587 --> 00:58:00,818
،من حسن الحظ، أنّ نومي كان أثقل من صفعاتهم

740
00:58:01,391 --> 00:58:03,325
.و أهرب منهم في نومي

741
00:58:03,393 --> 00:58:06,055
،نعم، لقد حلمت

742
00:58:06,129 --> 00:58:09,189
.تأمّلت، انتظرت

743
00:58:10,233 --> 00:58:11,860
.من أجلك، ربّما

744
00:58:12,902 --> 00:58:15,097
حتّى هناك؟ -
لِمَ لا؟ -

745
00:58:15,171 --> 00:58:17,230
.عندي يقين أنني قد رأيتك في حلمي

746
00:58:17,307 --> 00:58:18,934
.توقّفي عن التبسّم

747
00:58:19,008 --> 00:58:23,240
،لعلّكِ أيقظتني للأبد
.حين ألقيتي عليّ هذه الوردة

748
00:58:23,313 --> 00:58:24,974
.أنت رفيق ظريف

749
00:58:26,716 --> 00:58:28,843
.أنتِ جميلة جدّاً

750
00:58:29,018 --> 00:58:31,111
.لا، أنا فقط حَيّة

751
00:58:31,187 --> 00:58:32,654
.أنا أكثر الأشخاص على قيد الحياة على الإطلاق

752
00:58:32,722 --> 00:58:35,384
،لن أنسى أبداً هذه الليلة
.و لا ضوء عينيكِ

753
00:58:35,458 --> 00:58:38,427
.مجرّد بريق، كبقيّة الناس

754
00:58:38,828 --> 00:58:40,762
،هناك

755
00:58:40,830 --> 00:58:43,822
.انظر لأضواء المينيلمونتانت

756
00:58:46,803 --> 00:58:49,033
.ناس نائمون و مستيقظون

757
00:58:49,105 --> 00:58:51,903
كُلّاً منهم لديه بريق
.يُضيئ و يتلاشى

758
00:58:52,575 --> 00:58:54,600
.لا شيء يُذكر

759
00:58:55,078 --> 00:58:59,014
لا يمكنني حتّى أن أعثر على الغرفة
.التي عشت بها مع أمّي

760
00:58:59,182 --> 00:59:01,013
.في المينيلمونتانت

761
00:59:01,117 --> 00:59:04,018
،لقد ولدت و نشأت هناك

762
00:59:04,087 --> 00:59:06,248
.بسعادة غامرة

763
00:59:06,990 --> 00:59:09,515
،كانت أمّي فقيرة
.و أبي قد رحل

764
00:59:09,959 --> 00:59:12,894
.كانت تغسل و تكوي ملابس الآخرين

765
00:59:13,329 --> 00:59:16,730
.أحبّتني، و أحببتها
.كانت جميلة و غريبة

766
00:59:17,634 --> 00:59:20,102
.علّمتني كيف أضحك و أُغنّي

767
00:59:21,237 --> 00:59:25,139
.ثمّ ماتت وكلّ شيء تغيّر

768
00:59:25,809 --> 00:59:27,606
.كنتِ وحيدة

769
00:59:27,777 --> 00:59:29,438
.كنت في الخامسة عشر من عمري

770
00:59:29,512 --> 00:59:31,480
،بالجوار
.كبرت الفتاة بسرعة

771
00:59:32,782 --> 00:59:35,148
.لم تبقى لوحدها فترة طويلة

772
00:59:35,919 --> 00:59:39,320
،أرجوكِ لا تكوني حزينة
.هذا يؤلمني

773
00:59:39,522 --> 00:59:42,389
أنا، حزينة؟
.أنا بسعادة قُبّرة*
.*طير

774
00:59:44,694 --> 00:59:48,528
.أُحبّ ضحكتك -
.أنا أيضاً، سأضيع بدونها -

775
00:59:48,598 --> 00:59:51,590
،و أنا بدونكِ
.أخبريني بإسمكِ

776
00:59:52,702 --> 00:59:54,431
.جارانس

777
00:59:58,908 --> 01:00:01,342
أنت ترتجف، هل تشعر بالبرد؟

778
01:00:01,411 --> 01:00:03,971
.أنا أرتجف لأنّي سعيد

779
01:00:04,047 --> 01:00:07,107
.سعيد لأنّكِ هنا بجانبي

780
01:00:07,917 --> 01:00:09,612
.أحبّكِ

781
01:00:09,719 --> 01:00:11,619
جارانس، هل تحبيني؟

782
01:00:12,622 --> 01:00:14,783
.أنت تتحدّث كالأطفال

783
01:00:15,024 --> 01:00:18,926
،الناس يحبّون بعضهم بهذه الطريقة في الكُتب
.في الأحلام، ليس في الحياة الحقيقيّة

784
01:00:18,995 --> 01:00:22,260
.الأحلام، الحياة … إنهما الشيء ذاته

785
01:00:22,332 --> 01:00:24,232
.بدونهما الحياة لا تستحقّ العيش

786
01:00:24,300 --> 01:00:28,464
،لكن الحياة ليست ما أُحبّ
.إنّها أنتِ

787
01:00:29,305 --> 01:00:32,365
.أنت ألطف رجل قابلته في حياتي

788
01:00:32,442 --> 01:00:36,606
،لن أنسى هذه الليلة أيضاً
.أنت تروق لي

789
01:00:39,082 --> 01:00:41,016
.أُحبّكِ

790
01:00:55,531 --> 01:00:57,931
.الحُبّ بسيط جدّاً

791
01:01:04,440 --> 01:01:07,568
!عاصفة -
.ستتبلّلين -

792
01:01:07,644 --> 01:01:10,272
و ماذا في ذلك؟ -
.لا تملكين معطفاً -

793
01:01:10,346 --> 01:01:11,870
.سأخذكِ معي -
أين؟ -

794
01:01:11,948 --> 01:01:15,315
.للبيت -
.لا أملك بيتاً -

795
01:01:16,219 --> 01:01:19,552
،لقد استقلت من عملي
.و خسرت محلّ اقامتي

796
01:01:19,789 --> 01:01:22,519
.يمكنني أن أُوفّر لكِ غرفة في مكان سكني

797
01:01:23,126 --> 01:01:24,593
غرفة؟

798
01:01:24,661 --> 01:01:26,652
.نعم، تعالي

799
01:01:38,174 --> 01:01:40,267
!سيّدة هيرميون

800
01:01:42,578 --> 01:01:44,808
.لا توقظ الجميع من أجل غرفة

801
01:01:44,881 --> 01:01:47,372
أين هي؟

802
01:01:47,450 --> 01:01:50,283
!أنا قادمة! أنا قادمة

803
01:01:50,987 --> 01:01:53,820
.هذا أنت، باتيست
ماذا هناك؟

804
01:01:53,890 --> 01:01:54,982
.سيّدتي

805
01:01:55,058 --> 01:01:56,889
.آسفة، كنت في الأعلى

806
01:01:56,960 --> 01:02:00,020
.أحدهم عليل
.لاشيء خطير

807
01:02:00,096 --> 01:02:03,759
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.غرفة، لقد وجدتها تحت المطر -

808
01:02:03,833 --> 01:02:06,097
.بالطبع وجدتها تحت المطر

809
01:02:06,169 --> 01:02:09,263
.إنّها جميلة
خذها إلى غرفة 10

810
01:02:09,339 --> 01:02:11,933
.من حسن الحظ، تركت المفتاح في الباب

811
01:02:15,044 --> 01:02:17,638
ليلة سعيدة
.بدون أحلام سيّئة

812
01:02:42,271 --> 01:02:44,205
.لقد تبللتي يا جارانس

813
01:02:44,273 --> 01:02:45,900
.لا بأس
.مرّت العاصفة

814
01:02:45,975 --> 01:02:48,773
.سأعلّق ملابسي في الخارج لتجفّ

815
01:02:59,522 --> 01:03:01,990
.سأستدير لو كنت محرجاً

816
01:03:06,796 --> 01:03:10,095
،المكان هنا ليس سيّئاً
.بالرغم من أنّه محزن بعض الشيء

817
01:03:10,166 --> 01:03:11,861
لماذا محزن؟

818
01:03:11,934 --> 01:03:14,732
.الأمر دائماً محزن حين تنام بمُفردك

819
01:03:15,671 --> 01:03:18,139
.يمكنك أن تستدير الآن

820
01:03:24,863 --> 01:03:27,991
.ياله من زيّ جميل
.يُذكّرني بالهند

821
01:03:29,067 --> 01:03:31,365
.أنتِ جميلة

822
01:03:31,636 --> 01:03:34,935
.لكن يجب أن أدعكِ تنامين

823
01:03:37,042 --> 01:03:40,102
.لست نعسة بعد

824
01:03:40,178 --> 01:03:44,171
.تذكّري: يمكنكِ أن تعملي في الفان أمبيول

825
01:03:44,249 --> 01:03:46,217
.لكنّي لا أجيد شيئاً

826
01:03:46,852 --> 01:03:49,616
.سأساعدكِ، أنتِ تحتاجين لعمل

827
01:03:49,688 --> 01:03:53,886
لِمَ لا؟
.يمكنني أن أعرض ساقاي

828
01:03:55,393 --> 01:03:59,124
.الجمهور لا يتطلّب كثيراً

829
01:04:03,535 --> 01:04:05,435
.لكنّي أحبّكِ، جارانس

830
01:04:05,503 --> 01:04:08,995
،رجاءاً لا تكن رسميّاً
.أنت تصيبني بالقشعريرة

831
01:04:10,075 --> 01:04:13,909
،لا تغضب
.لكنّي لست التي تحلم بها

832
01:04:14,746 --> 01:04:18,341
.يجب أن تفهمني
.أنا بسيطة، بسيطة جدّاً

833
01:04:19,351 --> 01:04:22,115
.أنا هي أنا
.أريد أن أُسعد كلّ الذين أحبهم

834
01:04:23,121 --> 01:04:26,090
،و حين أودّ أن أقول نعم
.لا يمكنني أنّ أقول لا

835
01:04:30,962 --> 01:04:34,090
أُفضّل ضوء القمر، ما رأيك؟

836
01:04:34,165 --> 01:04:36,156
القمر؟

837
01:04:37,469 --> 01:04:39,437
.القمر بالتأكيد

838
01:04:40,605 --> 01:04:42,596
!القمر هو موطني

839
01:04:42,674 --> 01:04:45,438
هو ليس واحداً منّا"
هو لا يشبهنا

840
01:04:46,044 --> 01:04:50,606
،في ليلة حين كان القمر مكتملاً
.سقط إلى الأرض

841
01:04:51,082 --> 01:04:53,949
".لقد كان يحلم بالمستحيل

842
01:04:54,019 --> 01:04:57,284
"كيف يكون "مستحيل
في حين أنّهُ بإستطاعتي أن أحلم به؟

843
01:04:58,590 --> 01:05:01,081
.جارانس، أنتِ لا تفهمين

844
01:05:01,159 --> 01:05:05,653
.أريدكِ أن تحبيني بالطريقة ذاتها التي أُحبّكِ بها

845
01:05:19,978 --> 01:05:23,175
.. لن أسيل الدمّ"

846
01:05:23,448 --> 01:05:26,975
و لن أترك  ندباً في هذا الجلد الأبيض من الثلج

847
01:05:27,152 --> 01:05:31,384
.ناعم كمرمرٍ ضخمة

848
01:05:31,990 --> 01:05:36,654
،عليها أن تموت
.لأنّها ستخون بقيّة الرجال

849
01:05:37,662 --> 01:05:40,688
" .. أطفئ الضوء و من ثُمّ

850
01:05:40,899 --> 01:05:43,163
.نعم، دعنا نُطفئ الضوء

851
01:05:44,235 --> 01:05:46,226
.ليلة سعيدة، ديسديمونا

852
01:05:46,338 --> 01:05:48,636
.ليلة سعيدة، أوثيليو

853
01:05:49,174 --> 01:05:51,267
.أنا هو أنا

854
01:05:51,343 --> 01:05:54,073
أنا مصنوعة كما ترى

855
01:05:54,145 --> 01:05:57,205
حين أشعر بالضحك

856
01:05:57,282 --> 01:06:00,217
.أضحك بمودّة

857
01:06:00,885 --> 01:06:03,877
.أُحبّ كلّ الذين يُحبوّني

858
01:06:03,955 --> 01:06:06,617
هل عليّ أن أُلام

859
01:06:06,691 --> 01:06:09,683
إذا كان الرجل الذي أحب

860
01:06:09,761 --> 01:06:12,355
.لم يعد كما كان

861
01:06:17,602 --> 01:06:20,070
.ترتدين زيّاً فاخراً
.لكنّي أُفضّل الآخر

862
01:06:20,138 --> 01:06:23,130
.كلٌّ بمفرده-
.بالضبط -

863
01:06:23,208 --> 01:06:25,176
هل تعيش هنا؟

864
01:06:26,011 --> 01:06:28,172
!من بين كلّ الأماكن لنلتقي

865
01:06:28,246 --> 01:06:33,377
"باريس صغيرة بالنسبة لمن يملك شغفاً عظيماً، مثلنا"

866
01:06:34,419 --> 01:06:35,886
.آمل أنّكِ وحيدة

867
01:06:36,688 --> 01:06:40,385
.ياللخيبة، لوحدي
.تُركت لأُكفّر عن ذنبي

868
01:06:40,458 --> 01:06:42,358
.مسكينة جارانس

869
01:06:42,427 --> 01:06:44,987
،ألستِ خائفة
لوحدكِ في هذا الليل؟

870
01:06:45,063 --> 01:06:49,295
.ستشرق الشمس قريباً
.شروق مُبكّرْ

871
01:06:49,367 --> 01:06:51,358
و أنت؟ -
!أنا -

872
01:06:51,436 --> 01:06:53,267
ما المُهمّ في هذا؟

873
01:06:53,338 --> 01:06:56,671
،لو أشرقت قبلنا
.سنُقفل الأبواب

874
01:06:56,775 --> 01:07:00,711
هل بابك مُقفل يا حُبّي؟

875
01:07:01,546 --> 01:07:04,845
.أنا لست خائفة من اللصوص
.ليس لديّ ما يُسرق

876
01:07:27,906 --> 01:07:31,171
،باتيست الذي لا يُضاهى
،فلذة كبدي

877
01:07:31,609 --> 01:07:33,474
،فخر أبيه

878
01:07:33,945 --> 01:07:36,880
هو المؤلّف الوحيد

879
01:07:37,415 --> 01:07:39,940
:للعرض الذي سنُقدّمه اليوم

880
01:07:40,385 --> 01:07:43,616
"قصر الأوهام"
"أو "عُشّاق القمر

881
01:07:43,922 --> 01:07:47,449
،مُتفرّدة في سجلّات مسرح الفان أمبيول

882
01:07:47,959 --> 01:07:51,986
،العرض سيّداتي سادتي
،في أسبوعه الرابع

883
01:07:52,430 --> 01:07:54,523
،الأكثر طلباً من الجمهور

884
01:07:54,599 --> 01:07:56,567
.و لازال العرض بسعر معقول

885
01:07:56,634 --> 01:08:00,161
،فقط فرانك و نصف للصندوق
.ثلاثين سنتيماً للربّ

886
01:08:18,456 --> 01:08:21,983
هل سبق و رأيتم مخلوقاً مذهلاً كهذه؟

887
01:08:24,529 --> 01:08:28,465
،إنّها ساحرة
.ساحرة بشكل لا يُصدّق

888
01:08:28,666 --> 01:08:31,931
الآن عرفت أين تقضي أمسياتك؟

889
01:08:32,003 --> 01:08:33,197
!و لياليك

890
01:08:33,271 --> 01:08:35,205
.خطأ، كالعادة

891
01:08:35,273 --> 01:08:37,366
.أنا لم ألتقي بعد بالآنسة

892
01:08:37,442 --> 01:08:39,171
!أمر لا يُصدّق

893
01:08:39,244 --> 01:08:41,144
،ربّما
.لكنّها الحقيقة

894
01:08:41,713 --> 01:08:44,079
.لم أجرؤ

895
01:08:50,255 --> 01:08:52,120
!أهلاً يا بيبتيس

896
01:11:13,364 --> 01:11:17,232
،صاحب المجد المزدان
.حاجب والده

897
01:11:17,302 --> 01:11:19,793
.لقد ازدهرت بين عشيّةٍ و ضحاها يا ابني

898
01:11:20,605 --> 01:11:22,436
!عائلة المعجزات

899
01:11:22,907 --> 01:11:25,899
و هو؟
أليس معجزة؟

900
01:11:34,485 --> 01:11:37,613
.يتّضح أنّه موهوب

901
01:11:37,955 --> 01:11:40,423
.لكنّه لا يجيد التمثيل الصامت

902
01:11:40,491 --> 01:11:43,619
ماذا يكون إذن؟ -
!ممثّل -

903
01:13:06,310 --> 01:13:08,710
!مرحى! إنّه رائع

904
01:13:08,780 --> 01:13:10,213
مسليّ جدّاً

905
01:13:10,281 --> 01:13:12,249
.كم هو مضحك

906
01:13:12,316 --> 01:13:15,149
،هؤلاء الناس رائعون
.رائعون ببساطة

907
01:17:45,189 --> 01:17:46,213
.يا بيتيس

908
01:18:01,038 --> 01:18:03,802
.أحدهم يُنادي على المسرح

909
01:18:03,874 --> 01:18:06,172
،ثلاثة فرانكات جيّدة
!لا، خمسة فرانكات

910
01:18:07,511 --> 01:18:09,240
من كان ذلك الشخص؟ -
!ناتالي -

911
01:18:09,313 --> 01:18:11,838
ابنتي؟
.حسناً، ثلاثة فرانكات تكفي

912
01:18:14,251 --> 01:18:16,583
ماذا حدث لكِ لتصرخي؟

913
01:18:16,654 --> 01:18:20,181
.أنتِ تعلمين أنّه ممنوع
هل تريدين أن تنهيننا كلنا؟

914
01:18:20,624 --> 01:18:22,751
أجيبيني، ناتالي. لماذا؟

915
01:18:22,827 --> 01:18:25,557
.لقد كنت مذعورة -
مِمَّ مذعورة؟ -

916
01:18:25,896 --> 01:18:27,693
.بيتيس يُخيفني

917
01:18:28,566 --> 01:18:30,557
.إنّه يُخيفني

918
01:18:31,669 --> 01:18:33,500
.أنت لا تفهم

919
01:18:33,771 --> 01:18:35,932
.أنت لا ترى، لا تشعر

920
01:18:36,140 --> 01:18:38,802
أنت لا ترى مقدار تغيّره
.لم يعد كما كان

921
01:18:39,710 --> 01:18:43,510
الطريقة التي يبدو عليها
،من خلالك كما ترى

922
01:18:44,482 --> 01:18:46,382
.كما لو أنّه ضائعاً

923
01:18:46,584 --> 01:18:48,074
.ضائع للأبد

924
01:18:48,853 --> 01:18:50,445
!هُراء

925
01:18:50,521 --> 01:18:54,753
لم أرى بيتيس كما هو الآن
.ببهجته و  نباهته

926
01:18:54,825 --> 01:18:56,884
.الأب يعرف أكثر

927
01:18:57,528 --> 01:18:59,223
،تظنّ أنّك تعرفه

928
01:18:59,663 --> 01:19:01,858
،لكنّي أُحبّه

929
01:19:01,932 --> 01:19:03,900
،و أرى عذابه

930
01:19:04,969 --> 01:19:07,062
!و ذلك الحبل

931
01:19:07,538 --> 01:19:09,870
.لقد كانت فكرته

932
01:19:13,811 --> 01:19:16,712
فكرة جيّدة، أليس كذلك؟ -
.فكرة مذهلة -

933
01:19:16,781 --> 01:19:20,046
.الإبن يستحقّ والده

934
01:19:20,117 --> 01:19:23,883
: اكتسح الحرفة بهذا الشعار

935
01:19:23,954 --> 01:19:28,220
"ركلة على المؤخّرة، بشكل جيّد، قد تكون مصدر للضحك"

936
01:19:28,459 --> 01:19:30,051
!هذا صحيح

937
01:19:30,127 --> 01:19:34,564
.لدينا طلب كامل، علم
.نمط متخصّص

938
01:19:34,632 --> 01:19:37,692
.ياللأسف، تقاليد انقرضت

939
01:19:37,768 --> 01:19:40,635
.الجمهور دائماً يطلب أشيائاً جديدة

940
01:19:41,839 --> 01:19:44,740
!شيء جديد، بدعة

941
01:19:45,242 --> 01:19:46,937
ماذا تعني بهذا؟

942
01:19:47,011 --> 01:19:51,311
!البدعة قديمة كقدم التلال

943
01:19:54,919 --> 01:19:57,387
.كفّي عن هذا، لا معنى لما تقوليه

944
01:19:57,521 --> 01:19:59,318
هل ضايقكِ هذا؟

945
01:20:00,991 --> 01:20:03,221
ليس الأمر كما تقول -
لماذا؟ -

946
01:20:03,994 --> 01:20:06,929
.لأنّي أملك إيماناً -
إيمان؟ -

947
01:20:07,097 --> 01:20:09,122
.. نعم، أنا آمل

948
01:20:10,100 --> 01:20:12,762
.أؤمن أنّك ستحبني يوماً ما

949
01:20:13,003 --> 01:20:14,800
.أنتِ لطيفة يا ناتالي

950
01:20:17,741 --> 01:20:19,606
.و أنت كذلك يا باتيست

951
01:20:20,477 --> 01:20:22,707
.لا نُلام على هذا الوضع

952
01:20:23,247 --> 01:20:26,148
.لكنّه غبي جدّاً و غير عادل

953
01:20:27,284 --> 01:20:30,082
،نحن نعدو في دوائر
.كما حصانات السيرك

954
01:20:30,988 --> 01:20:33,286
.أحبّك
.و لا تُحبّني

955
01:20:33,824 --> 01:20:36,452
.أنت تحب جارانس
.و هي تحب فريدريك

956
01:20:37,261 --> 01:20:40,059
كيف عرفتي أنّها تُحب فريدريك؟

957
01:20:40,130 --> 01:20:44,191
.لا أعلم
.لأنّما يعيشان سويّةً

958
01:20:44,268 --> 01:20:46,463
.هذا لا يعدو دليلاً

959
01:20:46,537 --> 01:20:48,903
،لو كان كُلّ شخصان يُقيمان سويّةً
،يُحبّان بعضهما

960
01:20:48,973 --> 01:20:50,838
.لأشرقت الأرض كما الشمس

961
01:20:51,275 --> 01:20:53,539
.هما لا يعيشان سويّةً

962
01:20:54,478 --> 01:20:56,878
.لكنّهما يتظاهران بذلك

963
01:20:56,947 --> 01:21:00,610
!ايمائاتك تقتلني

964
01:21:00,684 --> 01:21:04,620
،سأموت من الصمت
.كما يموت الآخرون من الجوع و العطش

965
01:21:04,688 --> 01:21:06,588
،لأنّي دائماً كنت ولد الكنيسة

966
01:21:06,657 --> 01:21:10,957
كنت أريد أن أتحدث من خلال المنبر
.الذي كان عند الكاهن

967
01:21:11,862 --> 01:21:14,695
.لا تغضب
.أنت تجلب لقلبي الخوف

968
01:21:14,832 --> 01:21:17,096
.أعتقد أنّك تريد علاوة

969
01:21:17,167 --> 01:21:20,193
.لديّ مصاريف أخرى
.سنقوم بحلّ الأمر

970
01:21:20,271 --> 01:21:24,207
.يمكننا أن نكون من ينادي عند جانبي العرض

971
01:21:24,275 --> 01:21:26,209
.قد يقوم هذا بتقييدك

972
01:21:26,277 --> 01:21:27,938
جانبي العرض، لِمَ لا؟

973
01:21:28,012 --> 01:21:32,210
،أيّ شيء، أيّ مكان
!إلّا العروض الغبيّة للصمّ و البكم

974
01:21:32,283 --> 01:21:37,050
،أنا أُفضّل أن أقوم بدور المعتوه
.أرقص على الطرقات، أغنّي أغنيات شعبيّة

975
01:21:37,488 --> 01:21:40,218
.أو أقوم بدور مستشفى للعميان

976
01:21:40,858 --> 01:21:43,258
،المحظوظة جوان أركواس
!تسمع أصواتاً

977
01:21:43,794 --> 01:21:46,319
.أصوات! لا أطلب أكثر من ذلك

978
01:21:46,397 --> 01:21:49,389
.سأكون سعيداً لو سمعت صوتي بين فترة و أخرى

979
01:21:52,269 --> 01:21:55,102
،جارانس، العندليب الجميل
أين كنتِ؟

980
01:21:55,172 --> 01:21:58,767
،أخيراً، يا زهرة أيّامي
.يا ضوء ليلاتي

981
01:21:58,842 --> 01:22:03,074
يا صاحبة الشعر الغامق الأشقر ايزولدا
يا جميلتي اللطيفة ايفجانيا

982
01:22:03,147 --> 01:22:05,479
.أخبرني حين تنتهي

983
01:22:05,683 --> 01:22:09,175
.يا ناكرة الجميل، ستظلين صوتاً للحُبّ

984
01:22:09,620 --> 01:22:11,554
.صوت الحب

985
01:22:34,144 --> 01:22:36,112
مالّذي تُفكّر فيه؟
أبو الهول الجميل؟

986
01:22:36,180 --> 01:22:37,977
.لا شيء

987
01:22:38,048 --> 01:22:39,777
.الكثير من الأمور

988
01:22:41,018 --> 01:22:44,886
،كنت أفكّر في أنحاء العالم

989
01:22:45,356 --> 01:22:47,950
،هناك عُشاق يُحبّون بصمت

990
01:22:48,392 --> 01:22:52,453
،أو لعلّهم يستخدمون جُملاً بسيطة
.كلمات اعتياديّة

991
01:22:53,397 --> 01:22:55,194
.جميل

992
01:22:55,699 --> 01:22:57,963
ألستِ سعيدة برفقتي يا جارانس؟

993
01:22:58,435 --> 01:23:01,302
.أنت لست سعيداً برفقتي أيضاً

994
01:23:01,772 --> 01:23:03,467
أنا؟

995
01:23:03,540 --> 01:23:05,770
،لو كنت سعيداً
لقلت الكثير من دُعاباتك طوال الليل؟

996
01:23:06,577 --> 01:23:11,378
،لو ظننتني سعيدة
هل ستسعى لإسعادي؟

997
01:23:12,016 --> 01:23:14,814
.لستُ سعيدة، و لست تعيسة
.نحن في المنتصف

998
01:23:15,252 --> 01:23:17,846
،لسنا عشيقين
.لا أحد يُلام

999
01:23:18,555 --> 01:23:22,924
.يظلّ فريدريك شيئاً لا يُفخر به

1000
01:23:23,527 --> 01:23:26,963
،شعاع القمر اللطيف"
"على شعرها الأسود الحالك

1001
01:23:28,866 --> 01:23:33,132
.. هل تُفضّلي أن أغمركِ بالأسئلة

1002
01:23:33,637 --> 01:23:35,400
،و أخوض في ذكرياتكِ

1003
01:23:35,472 --> 01:23:39,203
،أتجسّس عليكِ
.أتبعكِ في الطريق

1004
01:23:39,410 --> 01:23:42,538
أحتضن الجدران التي كتبت عليها إسمكِ؟

1005
01:23:43,213 --> 01:23:47,149
أو أوقظكِ في منتصف الليل لأسألكِ: تحلمين بمن؟

1006
01:23:48,085 --> 01:23:50,849
.لا، لا داعي لهذا

1007
01:23:52,256 --> 01:23:55,521
لماذا؟ -
.أنتِ تحلمين بصوتٍ عالٍ يا حبيبتي -

1008
01:23:56,927 --> 01:23:59,691
بصوتٍ عالٍ؟ -
.نعم يا حبيبتي -

1009
01:24:00,097 --> 01:24:03,999
،مثل ليلة البارح
.كنت تتكلمين أثناء نومكِ

1010
01:24:04,835 --> 01:24:07,531
ماذا قلت؟ -
.لا شيء يذكر -

1011
01:24:08,572 --> 01:24:10,164
"!باتيست"

1012
01:24:11,308 --> 01:24:12,798
قلت "باتيست"؟

1013
01:24:12,876 --> 01:24:15,310
.نعم يا حبيبتي، قلتِ ذلك

1014
01:24:15,813 --> 01:24:18,077
.أيّ شيء آخر -
.لا شيء -

1015
01:24:18,682 --> 01:24:21,515
"فقط "باتيست

1016
01:24:22,386 --> 01:24:24,980
أ هذا كلّ شيء؟ -
.هذا كلّ شيء -

1017
01:24:25,589 --> 01:24:27,181
ماذا تقصد بأنّ هذا كلّ شيء؟

1018
01:24:27,257 --> 01:24:30,988
أليس هذا كافياً لتملئي قلبي باليأس؟

1019
01:24:31,495 --> 01:24:36,330
!يالكِ من مخلوقٍ غادرْ
.أوثيليو قتل ديسديمونا لأقلّ من ذلك

1020
01:24:36,400 --> 01:24:37,992
.من أجل لا شيء

1021
01:24:38,068 --> 01:24:41,094
.أوثيليو أصبح أرملآً بما كسبت يداه

1022
01:24:42,139 --> 01:24:43,731
.من أجل لا شيء

1023
01:24:44,775 --> 01:24:47,767
،من أجل شيء تافه
.منديل صغير

1024
01:24:49,146 --> 01:24:51,706
،منديل من قماش الباتيست
.بلاشك

1025
01:25:00,924 --> 01:25:05,759
،آنسة جارانس
.أحدهم يُصرّ على رؤيتك

1026
01:25:19,176 --> 01:25:21,406
لِمَ كُلُّ هذه الورود؟

1027
01:25:21,478 --> 01:25:23,241
هل مات أحداً ما؟

1028
01:25:23,313 --> 01:25:25,645
،نعم، آنسة جارانس
.أحدهم مات

1029
01:25:26,183 --> 01:25:30,210
،رجلٌ ذا ثقة كبيرة بنفسه
.كان يظنّ أنّه رأى كلّ شيء

1030
01:25:30,287 --> 01:25:32,118
.و أنتِ قتلتيه

1031
01:25:33,123 --> 01:25:34,784
.أرجوك، أنت تُفزعني

1032
01:25:35,592 --> 01:25:38,857
.لا تخافي
.بسببكِ، رجلٌ آخر وُلِدْ

1033
01:25:39,196 --> 01:25:41,494
.عَهِد إليكِ حياته كلّها

1034
01:25:43,033 --> 01:25:44,660
لأجل ماذا؟

1035
01:25:44,735 --> 01:25:46,896
.ما شئتِ

1036
01:25:46,970 --> 01:25:50,599
.أنا سجينكِ
.افعلي بي ما شئتي

1037
01:25:50,674 --> 01:25:52,335
.. كلّ هذا من أجل أن أحوز

1038
01:25:52,409 --> 01:25:54,434
.. أن أحوز على صفقة عظيمة

1039
01:25:54,511 --> 01:25:57,742
،كلّ هذا لي
.أنا تحت أمركِ

1040
01:26:00,284 --> 01:26:02,047
.اغفري لي، يا آنسة

1041
01:26:02,119 --> 01:26:04,986
،لم أشعر بالتأثّر هكذا
.أشعر بالإنهزام

1042
01:26:05,055 --> 01:26:07,785
.أنا لا أعرف أن أعبّر عن نفسي جيّداً

1043
01:26:07,858 --> 01:26:10,418
.أدرك أنّي أتحدّث عن البديهيات، التفاهات

1044
01:26:11,528 --> 01:26:13,462
.ما أقوله لا قيمة له

1045
01:26:13,530 --> 01:26:16,226
.ما يهم هو ردّكِ

1046
01:26:16,300 --> 01:26:18,962
.كلمة واحدة قد تغيّر حياتك

1047
01:26:19,036 --> 01:26:21,027
،غداً، إذا شئتي

1048
01:26:21,104 --> 01:26:25,040
هذا الجمال الذي يستحقّ الإحتفاء
.سيجعلهم يعضّون شفاههم و يدمونها

1049
01:26:25,108 --> 01:26:27,201
.حين يسمعون إسمكِ

1050
01:26:27,277 --> 01:26:30,303
.جواهرهم الثمينة تغدو باهتة بجانب جواهركِ

1051
01:26:30,380 --> 01:26:33,941
.. أفضل الإصطبلات -
.أخاف من الأحصنة -

1052
01:26:34,785 --> 01:26:36,343
أتوسّل إليكِ، لا تقولي: لا

1053
01:26:36,420 --> 01:26:39,116
لمَ أقول نعم و أنا لا أريد؟

1054
01:26:39,189 --> 01:26:41,657
إذن قولي لاشيء
.اسمحي لي بالأمل

1055
01:26:41,725 --> 01:26:45,252
.بينما تقول أنت كلّ هذا الكلام

1056
01:26:45,362 --> 01:26:48,763
،و تشعر بالإنهزام
.ستفتح علينا فوّهة من التفاهات

1057
01:26:49,666 --> 01:26:54,160
،ألماس، خيول، الشريط
.الشوفان و من ثمّ الإستغلال

1058
01:26:54,771 --> 01:26:56,466
.ما أسهل الحياة

1059
01:26:58,075 --> 01:27:02,375
،لو سقط كلّ هذا من السماء
.ربما سأقول نعم

1060
01:27:02,980 --> 01:27:05,608
:لكن طريقتك في الكلام

1061
01:27:05,682 --> 01:27:08,549
".كلمة واحدة قد تغيّر حياتك"

1062
01:27:09,152 --> 01:27:11,848
.إذن حياتي تافهة

1063
01:27:12,022 --> 01:27:14,456
.تراهات الحياة

1064
01:27:14,524 --> 01:27:17,049
ماذا لو أردت أن أستمتع بحياتي الصغيرة؟

1065
01:27:20,631 --> 01:27:24,328
.لكنّك دخلت و تحملت المسؤوليّة

1066
01:27:24,768 --> 01:27:26,668
.لقد أخذت قائمة الجرد

1067
01:27:26,737 --> 01:27:29,103
.أناشدك، بأدب و رصانة

1068
01:27:30,207 --> 01:27:32,004
ماذا لو أحبّني أحداً ما؟

1069
01:27:32,643 --> 01:27:34,372
.مستحيل

1070
01:27:34,444 --> 01:27:37,379
.أنتِ أجمل من أن يُحبّكِ أحدهم بصدق

1071
01:27:37,447 --> 01:27:39,347
،الجمال إستثناء

1072
01:27:39,416 --> 01:27:42,476
.إهانة للعالم القبيح

1073
01:27:42,953 --> 01:27:44,750
.نادراً ما يحب الرجال الجمال

1074
01:27:44,821 --> 01:27:49,019
،هم يبحثون عنه
.ليقوموا بمحوه، و من ثمّ نسيانه

1075
01:27:49,092 --> 01:27:51,083
هل أنت صيّاد؟

1076
01:27:52,663 --> 01:27:56,121
.لا تسيئي فهمي
.أنا أتحدّث جادّاً

1077
01:27:56,800 --> 01:27:59,769
.أنا أقدّم لكِ مأوى فحسب

1078
01:28:01,805 --> 01:28:03,705
مأوى؟

1079
01:28:06,176 --> 01:28:08,906
.نعم، لقد تغيّرت

1080
01:28:10,614 --> 01:28:13,276
.يؤسفني هذا، لكنّ ما من طريقة أخرى

1081
01:28:13,617 --> 01:28:15,278
،مُذ رأيتكِ

1082
01:28:15,352 --> 01:28:18,685
،أصبحت أحلم أحلاماً سخيفة
.أمور صبيانيّة

1083
01:28:19,723 --> 01:28:23,819
،لقد أصابني الكِبَرْ
.أو أنّ البرق صعقني

1084
01:28:24,328 --> 01:28:27,764
،أنا لم أعد هنا
،أنا ممزّق

1085
01:28:27,831 --> 01:28:32,234
،فاتر، مصنوع من الهواء
.كالكرتون، مثل هذه الدجاجة

1086
01:28:33,603 --> 01:28:35,332
.نعم، صعقني البرق

1087
01:28:39,710 --> 01:28:42,804
،و هذا الرّعدْ
.غرامته ثلاثة فرانكات كاملة

1088
01:28:42,879 --> 01:28:44,813
.أكرر أسفي

1089
01:28:44,981 --> 01:28:48,109
.أعرف أنني كنت مُزعجاً

1090
01:28:48,985 --> 01:28:51,419
من دوّى الرعد؟

1091
01:28:54,424 --> 01:28:58,190
أنا -
.هل تذكرين جيّداً: الثلاثة فرانكات -

1092
01:29:01,064 --> 01:29:03,225
.أنت مدين لي بثلاثة فرانكات

1093
01:29:03,800 --> 01:29:05,791
.لكن لا داعي للعجلة

1094
01:29:05,869 --> 01:29:07,769
.لديّ عمل كافٍ لأقتات عليه

1095
01:29:07,838 --> 01:29:11,365
.كافٍ لتقتاتين عليه
.أتمنى أن تكوني صادقة

1096
01:29:11,441 --> 01:29:13,375
.سأترككِ الآن

1097
01:29:13,443 --> 01:29:15,877
.سامحيني، لقد جعلت من نفسي أضحوكة

1098
01:29:15,946 --> 01:29:19,382
.جمالكِ وحده هو سبب ارتباكي

1099
01:29:19,783 --> 01:29:22,877
.لم أُعرّفكِ بنفسي
!أمرٌ لا يُغتفر

1100
01:29:22,953 --> 01:29:25,285
الكونت إدوارد دي مونتراي

1101
01:29:27,491 --> 01:29:29,550
.احتفظي بالبطاقة يا آنسة

1102
01:29:29,626 --> 01:29:33,494
،لا أحد يعلم
.سوء الحظ يحدث بشكل عشوائي

1103
01:29:33,563 --> 01:29:36,691
.يوماً ما لعلّكِ ستحتاجين مساعدة أو حماية

1104
01:29:37,200 --> 01:29:39,634
.. لو حدث لكِ شيئاً ما، تعالي

1105
01:29:39,970 --> 01:29:42,234
،سأظلّ خادمكِ
.روحاً و جسداً

1106
01:29:42,305 --> 01:29:45,672
.يمكنكِ أن تعقدي عليّ إيمانكِ

1107
01:29:59,089 --> 01:30:02,081
.ورود، إكليلاً من الزهور

1108
01:30:02,592 --> 01:30:04,583
.كما قلت قبل قليل، جنازة

1109
01:30:05,762 --> 01:30:07,730
.جنازتي، ربّما

1110
01:30:08,765 --> 01:30:11,029
.أنت غاضب
لم تتحدّث بهذه الطريقة؟

1111
01:30:12,369 --> 01:30:15,202
لِمَ لا يحصل باتيست على جنازته؟

1112
01:30:16,473 --> 01:30:18,634
.مثلنا جميعاً

1113
01:30:19,543 --> 01:30:22,273
،هذا صحيح، جارانس
.أفكّر بهذا أحياناً

1114
01:30:23,046 --> 01:30:27,073
:فكرة جيّدة
.باتيست سيحمل سرّه معه إلى القبر

1115
01:30:27,150 --> 01:30:30,244
!توقّف عن هذا
.من الغباء أن نتحدّث هكذا

1116
01:30:30,854 --> 01:30:32,719
.سرّه

1117
01:30:33,690 --> 01:30:35,920
.بريقه الضئيل

1118
01:30:36,827 --> 01:30:40,388
،ذاكرة الليل
.كان يظنّ أنّه سيكون سعيداً إلى الأبد

1119
01:30:43,967 --> 01:30:46,265
.لا تكوني هكذا

1120
01:30:46,703 --> 01:30:48,796
.الجنازة ليست مُحزنة جدّاً

1121
01:30:48,872 --> 01:30:52,433
القليل من شعاع الشمس
.و الجميع سيكونون سعداء

1122
01:30:53,810 --> 01:30:55,835
.انظري للأمر بهذه الطريقة

1123
01:30:56,446 --> 01:30:59,643
،إنّها أكثر مرحاً من حفل الزفاف
.الفرق أنّ العريس يكون لوحده

1124
01:30:59,983 --> 01:31:01,746
.بلا عروسة

1125
01:31:10,060 --> 01:31:12,551
.لا تروق لي باقة الزفاف

1126
01:31:16,533 --> 01:31:18,626
!أكره هذه الورود

1127
01:31:18,702 --> 01:31:21,193
!أكرههم جميعاً

1128
01:31:21,371 --> 01:31:23,396
.هذا الرجل الذي كان للتوّ هنا

1129
01:31:23,473 --> 01:31:25,634
.أكره فريدريك

1130
01:31:25,709 --> 01:31:28,439
!أكره نفسي

1131
01:31:31,047 --> 01:31:33,777
باتيست؟
من يكون هذا باتيست؟

1132
01:31:34,217 --> 01:31:36,242
،بما أنّ التي يُحبّها لا تُبادله الحُب

1133
01:31:36,453 --> 01:31:38,580
،هو خاوٍ
،في عيد القساوسة

1134
01:31:38,655 --> 01:31:40,987
.إنسان بارد، بعبع

1135
01:31:41,057 --> 01:31:43,218
!لا مزيد من باتيست

1136
01:31:44,160 --> 01:31:45,991
.هنا يكمن باتيست

1137
01:31:46,062 --> 01:31:48,292
،الحياة أعطته وردة حمراء

1138
01:31:48,365 --> 01:31:50,697
،هزيمة نكراء

1139
01:31:50,767 --> 01:31:53,429
.و معطفاً من خشب الصنوبر

1140
01:32:02,979 --> 01:32:05,345
من قال: أنّي لا أحبّك، باتيست؟

1141
01:32:05,415 --> 01:32:07,007
.لقد قلتِ هذا مسبقاً

1142
01:32:11,555 --> 01:32:13,546
كيف عرفتِ بذلك؟

1143
01:32:13,623 --> 01:32:15,614
،حين يصل الأمر لباتيست

1144
01:32:15,692 --> 01:32:17,557
.أعرف، أرى، أدرك، أشعر

1145
01:32:17,627 --> 01:32:21,688
!أنا أمنعكِ -
.هذه الحقيقة، ليس لديك ما تقوله -

1146
01:32:23,600 --> 01:32:26,626
.طبعاً، لا أعني أنّكِ كاذبة

1147
01:32:27,470 --> 01:32:29,131
.لكنّي أعرف

1148
01:32:29,472 --> 01:32:33,408
!كُلّ حُبّ العالم لباتيست أملكه، لي

1149
01:32:34,210 --> 01:32:36,269
.لا يوجد مساحة للآخرين

1150
01:32:36,346 --> 01:32:38,940
.هذا القدر المكتوب

1151
01:32:39,182 --> 01:32:42,413
،أملكه كلّه
.و هكذا تسير الأمور

1152
01:32:45,855 --> 01:32:48,153
.اذهبي و ابتسمي

1153
01:32:49,559 --> 01:32:52,687
.أنا دائماً أفعل ذلك -
.أنتِ محظوظة -

1154
01:32:53,797 --> 01:32:56,322
.لقد أصبحت أستصعب الإبتسامة

1155
01:32:57,634 --> 01:32:59,864
.حتّى أنت يا باتيست

1156
01:33:00,170 --> 01:33:02,434
،لقد كنت مغرقاً بالحياة
.مخلصاً لعملك

1157
01:33:02,505 --> 01:33:06,202
توقفي يا ناتالي، أرجوكِ؟

1158
01:33:07,110 --> 01:33:08,975
.دعيني، دعينا لوحدنا

1159
01:33:09,045 --> 01:33:10,842
.اخرجي، هل تسمعين؟ اذهبي

1160
01:33:11,281 --> 01:33:13,511
.إنّها غلطتكِ التي جعلته هكذا

1161
01:33:14,017 --> 01:33:16,417
.أعذريني لقول هذا

1162
01:33:16,519 --> 01:33:18,851
،لم تكن غيرة فحسب

1163
01:33:20,190 --> 01:33:22,522
.لكنّي كنت أملك إيماناً عظيماً

1164
01:33:22,959 --> 01:33:24,950
.أنا واثقة تماماً

1165
01:33:25,395 --> 01:33:29,832
.باتيست و أنا خُلقنا لنكون سويّةً

1166
01:33:53,657 --> 01:33:55,352
السيد فورستير؟

1167
01:33:55,425 --> 01:33:57,552
.الطابق الثاني، الخلفي

1168
01:33:59,429 --> 01:34:01,488
!مكانكم! ضحيتنا هنا

1169
01:34:01,631 --> 01:34:03,394
.العائق في مكانه، جيّد

1170
01:34:03,466 --> 01:34:05,559
.أنت تصيبني بالقشعريرة

1171
01:34:05,635 --> 01:34:08,399
،تذكّر: هو طرق الباب، أنا سمحت له بالدخول
.أنت ضربته

1172
01:34:08,471 --> 01:34:10,735
.سأقضي عليه لو دعت الحاجة لذلك

1173
01:34:10,807 --> 01:34:14,038
.نادراً يجد حظّه السيد فورستير

1174
01:34:14,644 --> 01:34:18,876
،خلال أسبوعين كان هنا
.لقد رأيته مرّتين

1175
01:34:18,948 --> 01:34:21,473
كيف يبدو؟ -
.رجل محترم -

1176
01:34:21,551 --> 01:34:23,712
.مُزكّى من جارانس، غريب

1177
01:34:23,787 --> 01:34:26,517
ألا تروق لكِ؟ -
.إنّي أتجاهلها -

1178
01:34:26,589 --> 01:34:29,422
.إنها تخدع السيد فريدريك المسكين

1179
01:34:29,859 --> 01:34:32,259
.لكنّها استأجرت الشقّة

1180
01:34:32,328 --> 01:34:34,956
حدود مهذّبة و تغيير جميل

1181
01:34:35,031 --> 01:34:36,999
!قتلة

1182
01:34:37,067 --> 01:34:39,194
!قتلة

1183
01:34:42,405 --> 01:34:45,033
ماذا حدث؟ -
.مشاجرة مخمورين -

1184
01:34:45,108 --> 01:34:47,338
.سأحضر الشرطة

1185
01:34:49,345 --> 01:34:51,006
!قتلة

1186
01:35:03,226 --> 01:35:06,957
.آفريل المسكين
.لقد كنت شاحباً كشرشف

1187
01:35:07,030 --> 01:35:08,691
!مثل الضحيّة

1188
01:35:08,765 --> 01:35:13,327
.وجهه كان قريباً جدّاً
!سيد لاسنيير، عيناه

1189
01:35:13,403 --> 01:35:17,134
.كان عليك أن تضربه بسرعة

1190
01:35:17,874 --> 01:35:20,206
ماذا لديك؟ -
.براندي ثقيلة -

1191
01:35:20,276 --> 01:35:22,972
.شوكولا ساخنة مع القشدة

1192
01:35:25,048 --> 01:35:26,845
!هل تسمع، صوت كالأسد

1193
01:35:26,916 --> 01:35:28,577
.رجاءاً، اهدأ

1194
01:35:28,651 --> 01:35:34,647
هل قلت أنّ هذا "السيد فورستير"؟
و أنّه على معرفة بالآنسة جارانس؟

1195
01:35:35,291 --> 01:35:36,952
إسم غريب، أليس كذلك؟

1196
01:35:37,026 --> 01:35:38,618
!لقد قاتلتهم كأسد

1197
01:35:38,695 --> 01:35:41,960
،لقد حاولوا أن يهزموني
.لكنّي تشبّثت بحقيبتي كالأسد

1198
01:35:42,031 --> 01:35:44,192
.رأسي صلبة -
!أرجوك -

1199
01:35:44,267 --> 01:35:47,327
.رأس صلبة، لا بأس
!تمتصّ الصدمة

1200
01:35:48,071 --> 01:35:51,006
.كنتِ تقولين -
!لا أعرف، أنا في حالة يرثي لها -

1201
01:35:51,174 --> 01:35:54,541
سيد فورستيير
.رجل محترم

1202
01:35:54,611 --> 01:35:57,205
،لكن حين سألت الآنسة جارانس

1203
01:35:57,280 --> 01:35:59,771
:قالت
".لا أعرف أحداً بإسم فورستيير"

1204
01:36:03,186 --> 01:36:05,416
.لقد رُمي من الطابق الثالث

1205
01:36:05,488 --> 01:36:08,514
!فظيع
.أب لستة أبناء

1206
01:36:09,292 --> 01:36:10,759
!الطابق الثالث

1207
01:36:10,827 --> 01:36:14,558
.. لقد قفز من الدور الثالث
!من أجل إمرأة

1208
01:36:18,668 --> 01:36:20,329
ماذا حدث؟

1209
01:36:20,403 --> 01:36:23,372
!رجل رمى زوجته من النافذة
!فظيع

1210
01:36:23,439 --> 01:36:25,634
!أم لستة

1211
01:36:27,210 --> 01:36:29,804
.لا يمكنكِ أن تذهبي هناك -
.أنا أعيش هنا -

1212
01:36:29,879 --> 01:36:31,870
.حسناً إذن

1213
01:36:38,788 --> 01:36:40,779
.هاهي

1214
01:36:43,293 --> 01:36:45,284
.يا آنسة -
.أنا أعرفها -

1215
01:36:47,463 --> 01:36:49,931
.لقد قبضت عليها من أجل ساعة

1216
01:36:49,999 --> 01:36:51,830
،و أُطلق سراحها
.لكنها كانت مُشتبه بها

1217
01:36:51,901 --> 01:36:53,926
!هذا جيّد

1218
01:37:01,611 --> 01:37:04,637
.أي شيء تقولينه قد يستخدم ضدّكِ

1219
01:37:04,814 --> 01:37:06,441
.أنا لست ثرثارة

1220
01:37:06,516 --> 01:37:08,882
.سنرى ذلك
.اجلسي

1221
01:37:14,390 --> 01:37:17,826
ماذا تدعين نفسكِ؟ -
.لم يحدث أن دعوت نفسي -

1222
01:37:17,894 --> 01:37:20,294
.أنا هنا دائماً
.لا داعي لهذا

1223
01:37:20,697 --> 01:37:23,097
.لكنّ الآخرون ينادوني جارانس

1224
01:37:23,166 --> 01:37:26,499
هذا ليس إسم -
.إنّها وردة -

1225
01:37:26,569 --> 01:37:30,903
،إسمي الحقيقي
.اسمي قبل الزواج، كلير

1226
01:37:30,974 --> 01:37:34,501
كلير ماذا؟ -
.كلير كما اليوم -

1227
01:37:34,577 --> 01:37:36,807
لقبكِ؟

1228
01:37:36,880 --> 01:37:38,973
.أمي كانت رينيه

1229
01:37:39,048 --> 01:37:42,540
السيدة رينيه
.لم تكن تملك عائلة

1230
01:37:43,319 --> 01:37:45,685
.لقيطة كما يقولون

1231
01:37:46,155 --> 01:37:49,090
عملكِ؟ -
.أنا فنّانة -

1232
01:37:50,393 --> 01:37:53,021
.أنا متفاجئة لأنّ السيّدة لم تذكر ذلك

1233
01:37:53,596 --> 01:37:55,962
."ركّز على كلمة "فنّانة

1234
01:37:56,499 --> 01:37:57,761
.. الفنّانة

1235
01:37:57,834 --> 01:37:59,461
.في المخدع

1236
01:37:59,535 --> 01:38:02,333
لمَ هذه الوقاحة؟ -
.نحن لسنا وقحين -

1237
01:38:02,405 --> 01:38:04,066
.نحن نمزح

1238
01:38:04,140 --> 01:38:08,236
أين تؤدّين؟
و منذ متى؟

1239
01:38:08,711 --> 01:38:11,202
،في الفان أمبيول
.ثلاثة أسابيع تقريباً

1240
01:38:11,281 --> 01:38:13,249
.كنتِ في نزهة من خلال المدينة

1241
01:38:13,316 --> 01:38:16,285
و قبل هذا؟ -
.كنت أتهيّئ للرسامين -

1242
01:38:16,352 --> 01:38:20,152
طبعاً، من؟ -
..السيد إنجريس، أحدهم -

1243
01:38:20,223 --> 01:38:23,624
ألا تعرفينه -
.لقد كان يبدو مثلك -

1244
01:38:24,827 --> 01:38:28,058
.كان يعبث بالجوار -
.بدون مزح يا فتاتي -

1245
01:38:28,131 --> 01:38:30,258
.أنت تمزح، أيضاً

1246
01:38:30,333 --> 01:38:34,463
أتصوّر أنني بحاجة لمعرفة ما نوع الملابس التي
كنتِ ترتدينها حين كنتِ تتهيّئين؟

1247
01:38:34,537 --> 01:38:36,198
جمال كهذا؟

1248
01:38:36,272 --> 01:38:38,706
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟ -
!أ هذا هو التحقيق -

1249
01:38:38,775 --> 01:38:42,734
،لقد تمّ التحقيق معك
.بما أنّي آمن و سليم

1250
01:38:42,812 --> 01:38:44,541
هل حقّاً رمى زوجته من النافذة؟

1251
01:38:44,614 --> 01:38:46,809
!لم يكن يبدو قاسياً

1252
01:38:46,883 --> 01:38:48,748
!هذا يكفي

1253
01:38:48,818 --> 01:38:52,015
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟
.أنا لا أفهم

1254
01:38:52,088 --> 01:38:53,953
.ستفهمين قريباً جدّاً

1255
01:38:54,023 --> 01:38:57,891
،لكن قبل كل هذا أخبرينا
من يكون السيد فورستيير؟

1256
01:38:58,061 --> 01:39:01,758
.لقد قلت للسيدة أنني لا أعرفه -
!ياللوقاحة -

1257
01:39:02,432 --> 01:39:05,492
.لعلّكِ تعرفينه بهذه المواصفات

1258
01:39:10,406 --> 01:39:13,239
شاب، بملابس غامقة
،و أيدي مشذّبة

1259
01:39:13,443 --> 01:39:17,743
،مهذّب جدّاً في كلامه
.و يرتدي قمصاناً ناصعة البياض

1260
01:39:18,147 --> 01:39:20,377
اقرع الجرس؟ قمصان بيضاء؟

1261
01:39:20,450 --> 01:39:23,647
.هل تعلم أنني كنت أعمل غاسلة للملابس

1262
01:39:23,720 --> 01:39:25,847
.عمل محترم على الأقل

1263
01:39:25,922 --> 01:39:29,756
،نعم، و قد كان من الممكن أن يكون مبهجاً أيضاً

1264
01:39:29,826 --> 01:39:31,589
.لو كان الرفاق أنظف

1265
01:39:31,661 --> 01:39:35,028
.سيدي، لقد رأيت ذلك الرجل برفقتها

1266
01:39:35,398 --> 01:39:37,889
!نعم
!اليوم الذي سرقتي فيه الساعة

1267
01:39:38,735 --> 01:39:42,831
هل تتاجرين بالساعات أيَضاً؟ -
.لم أكن أنا. لقد أطلقت سراحي -

1268
01:39:42,905 --> 01:39:44,668
.للأسف فعلت

1269
01:39:44,741 --> 01:39:47,972
إن لم تكن هي، سيكون هو
!و لقد كانا سويّة

1270
01:39:49,278 --> 01:39:53,476
فيمَ المواجهة؟
.تجارة الساعات لم تكن شيئاً

1271
01:39:53,750 --> 01:39:56,742
مجرّد فاتح للشهيّة
:قبل الطبق الرئيسي

1272
01:39:56,819 --> 01:39:58,878
محاولة القتل

1273
01:39:58,955 --> 01:40:03,153
الملحقات، ستجعلكِ تمضين
خمس أو ست سنوات، على الأقل

1274
01:40:03,826 --> 01:40:08,729
هذا من أجل مصلحتكِ
.نحن نحاول مساعدتكِ

1275
01:40:08,798 --> 01:40:10,595
.سنعدّ الطاولة
!اذهبي الآن

1276
01:40:10,666 --> 01:40:13,226
!كفّ يدك -
بإحترام، أليس كذلك؟ -

1277
01:40:13,302 --> 01:40:15,167
.لِمَ لا، أنا بريئة -
.هذا يكفي -

1278
01:40:15,238 --> 01:40:16,967
.تراجع عنها

1279
01:40:17,040 --> 01:40:19,531
!تراجع عنّي! احذر

1280
01:40:20,276 --> 01:40:22,767
.قابلة للكسر : عمل فنّي

1281
01:40:22,979 --> 01:40:25,573
.استخدم قليلاً من اللباقة، من فضلك

1282
01:40:26,549 --> 01:40:28,847
.أنت لا تعرف مع من تتعامل

1283
01:40:31,888 --> 01:40:36,291
رجاءً أبلغ هذا الشخص
.بأنه قد حدث خطأٌ قضائيٌّ هنا

1284
01:40:51,274 --> 01:40:55,438
نهاية الجزء الأول

1285
01:40:55,463 --> 01:41:17,034
ترجمة: هِندْ سَعَدْ
Twitter: @_HindSaad

1286
01:41:18,034 --> 01:41:21,299
بعد قليل: الجزء الثاني

1287
01:41:21,370 --> 01:41:25,204
"الرجل الذي يرتدي الأبيض"

1288
01:41:25,229 --> 01:41:52,229
ترجمة: هِندْ سَعَدْ
Twitter: @_HindSaad