﻿1
00:02:17,262 --> 00:02:22,268
(أغنية ناراياما)

2
00:02:22,293 --> 00:02:32,293
ترجمة: أحمد زيد

3
00:03:53,024 --> 00:03:56,119
ماذا كنت تفعل في بيت (أراياسكي) يا (تاتسوهي) ؟

4
00:03:56,236 --> 00:03:58,034
لا شيء مميز

5
00:04:04,619 --> 00:04:06,667
كيف حال الأب ؟

6
00:04:07,247 --> 00:04:09,375
ليس جيدًا ، وليس سيئًا

7
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
أحضر بعض الحطب

8
00:04:29,186 --> 00:04:31,860
يا جدة كم عمركِ الآن ؟

9
00:04:32,647 --> 00:04:34,320
69

10
00:04:34,441 --> 00:04:36,569
لديكِ أسنان قوية

11
00:04:36,693 --> 00:04:40,448
بإمكانكِ حتى تكسير أكواز الصنوبر والفاصوليا المجففة

12
00:04:40,572 --> 00:04:43,291
لم آكل مثل هذه الأشياء قط

13
00:04:43,408 --> 00:04:45,911
يا جدة لديكِ 33 سنًا

14
00:04:46,036 --> 00:04:49,506
لدي 28 فقط ، أيها الأحمق

15
00:04:51,875 --> 00:04:55,925
يا جدة لا يمكنكِ العد أكثر من 28 ، لديكِ أكثر

16
00:04:56,046 --> 00:04:59,050
يا (كزاكاتشي) اخرس وعد للعمل

17
00:05:13,021 --> 00:05:18,021
♪أحمل تاجر الملح (أوتوري) على ظهري ♪

18
00:05:29,538 --> 00:05:38,219
♪ إلى (ناراياما) كما يبدأ الثلج بالتساقط ♪

19
00:05:40,715 --> 00:05:48,816
♪ ... عجّل ، عجّل ، عجّل ♪

20
00:05:49,558 --> 00:05:52,437
هل لا زال الملعون ذو الرائحة نائمًا ؟

21
00:06:20,046 --> 00:06:21,468
... (رسكي)

22
00:06:22,591 --> 00:06:24,013
(رسكي)

23
00:06:27,721 --> 00:06:29,974
الحصان يبدو جائعًا

24
00:06:39,608 --> 00:06:41,861
هل ذهبت إلى بيت (أراياسكي) بالأمس ؟

25
00:06:44,154 --> 00:06:49,035
سمعت أحد القرويين يتسلل بالأرجاء بحثًا عن الكلبة

26
00:06:50,410 --> 00:06:52,538
حسنًا ، لم أذهب

27
00:06:53,622 --> 00:06:56,842
إنهم يعاملون تلك الكلبة مثل ابنتهم

28
00:06:58,627 --> 00:07:04,100
الرجل الكبير ضرب فتى حتى الموت
لأنه حاول العبث مع كلبه

29
00:07:05,926 --> 00:07:07,348
لم أذهب

30
00:07:08,386 --> 00:07:11,185
أنت أخي

31
00:07:12,599 --> 00:07:15,648
إذا فعلت شيئًا مخجلًا ، حينها سأفقد وجهي

32
00:08:58,246 --> 00:08:59,839
أنت نتن

33
00:08:59,956 --> 00:09:02,425
اذهب هناك وتوقف عن التنفس عليّ

34
00:10:14,447 --> 00:10:16,996
جنساكو) ، أيها الأب)

35
00:10:34,134 --> 00:10:36,853
ما الأمر ؟ لماذا أنت تغلي (الكونجي) ؟
<font color="#73b8f0">نوع من الأرز *</font>

36
00:10:39,806 --> 00:10:41,353
الجدة تموت

37
00:10:43,434 --> 00:10:45,061
الجدة (أوكاين) ؟

38
00:10:48,565 --> 00:10:51,114
أماه ؟ أماه

39
00:10:51,234 --> 00:10:53,077
الكونجي) جاهز)

40
00:10:55,363 --> 00:10:56,785
... أيها العجوز

41
00:11:01,369 --> 00:11:06,921
لقد تماديت بالتخلي عن طفل ميت
في حقل الأرز الخاص بنا

42
00:11:07,041 --> 00:11:08,463
طفل ميت ؟

43
00:11:08,585 --> 00:11:12,681
زوجتك كانت حامل قبل فترة قريبة ، أليس كذلك ؟

44
00:11:12,797 --> 00:11:14,845
لا ، على العكس

45
00:11:16,634 --> 00:11:22,858
لقد رتبت لحفر قبر ، ودفن طفل حماي الميت

46
00:11:22,974 --> 00:11:28,231
متى ؟ -
قبل عشرة أيام ، لقد رأيته بنفسي -

47
00:11:33,026 --> 00:11:37,953
(يا (رسكي) ذلك الطفل الميت قد يكون من عند بيت (ناكاياس

48
00:11:38,072 --> 00:11:40,825
هم أيضًا لديهم امرأة حامل في البيت

49
00:11:40,950 --> 00:11:42,372
هل هذا صحيح ؟

50
00:11:45,997 --> 00:11:47,419
(رسكي)

51
00:11:49,375 --> 00:11:52,504
إنه دور عائلتكم لتصنع تابوتًا

52
00:11:55,381 --> 00:11:57,429
واصنعوا واحدًا لأمي

53
00:12:15,485 --> 00:12:17,203
(يستني)

54
00:12:17,320 --> 00:12:21,075
هل تخليت عن طفلك الميت في حقلي ؟

55
00:12:21,199 --> 00:12:22,667
هذا صحيح

56
00:12:22,784 --> 00:12:26,834
أنت نتن جدًا ، سوف تتعفن أسرع في حقلك

57
00:12:26,955 --> 00:12:30,459
لذلك أنا احضرتها هنا ، يجب أن تشكرني

58
00:12:31,209 --> 00:12:33,632
أنا لست بحاجة إلى سماد مثل هذا

59
00:12:33,753 --> 00:12:35,926
هل كان أخوك ؟

60
00:12:36,047 --> 00:12:37,720
لم يكن طفلنا

61
00:12:37,840 --> 00:12:41,390
كنتم تتوقعون طفلة لكن حصلتم على ولد

62
00:12:41,511 --> 00:12:43,184
أيها الأحمق

63
00:12:43,304 --> 00:12:47,525
لقد تُركت في الوادي عندما كنت طفلًا

64
00:12:48,935 --> 00:12:50,733
ألست أنت كذلك ؟

65
00:12:50,853 --> 00:12:53,356
من ليس كذلك في هذه القرية ؟

66
00:12:55,525 --> 00:12:57,072
أنت نتن

67
00:12:58,111 --> 00:13:02,036
... إذا كان ولدًا مجددًا ، سأرمي به

68
00:13:04,575 --> 00:13:06,998
على حقلك النتن مجددًا ...

69
00:13:07,120 --> 00:13:11,000
أنا لا أريد هذا النوع من السماد

70
00:13:46,909 --> 00:13:49,287
إنه أنت ، تاجر الملح

71
00:13:49,412 --> 00:13:52,040
(مضى وقت طويل لم أركِ أيتها الجدة (أورن

72
00:13:52,165 --> 00:13:55,214
لقد مرت سنة فقط ، ولديكِ حفيدة جميلة

73
00:13:55,335 --> 00:14:00,933
لكن أم الطفلة وزوجة (تاتسوهي) (أوتاكي) ماتت

74
00:14:01,049 --> 00:14:04,679
سمعت بذلك ، كانت غير محظوظة

75
00:14:04,802 --> 00:14:08,181
ماتت السنة الماضية ليس طويلًا بعد ولادتها

76
00:14:08,306 --> 00:14:11,150
كانت تقطف الكستناء ، وسقطت من الجرف

77
00:14:12,060 --> 00:14:15,735
تعال واجلس هنا ، واحصل على بعض الحساء

78
00:14:16,773 --> 00:14:18,901
هل (تاتسوهي) بالخارج يعمل في الجبل ؟

79
00:14:19,025 --> 00:14:20,993
لا ، هو في الحقل

80
00:14:21,110 --> 00:14:23,238
لكن في طريقي إلى هنا

81
00:14:23,363 --> 00:14:26,492
أعتقد بأني رأيته على الجبل الغربي

82
00:14:28,409 --> 00:14:30,036
تاتسوهي) ؟)

83
00:14:30,161 --> 00:14:34,416
كان بعيدًا ، لم أستطع الرؤية جيدًا ، ربما أنا مخطئًا

84
00:14:38,086 --> 00:14:39,929
(بالمناسبة أيتها الجدة (أورن

85
00:14:40,046 --> 00:14:43,266
... أتيت هنا لسبب آخر

86
00:14:47,512 --> 00:14:49,435
أليس هذا ملحًا ؟

87
00:14:57,230 --> 00:15:00,450
لم نقرر بعد إذا كنّا سنبيع هنا أم لا

88
00:15:00,566 --> 00:15:02,785
لا ، أنا لست هنا في عمل

89
00:15:02,902 --> 00:15:06,873
الملح هدية من (يونهاتشي) من القرية المقابلة

90
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
القرية المقابلة ؟

91
00:15:09,117 --> 00:15:14,214
طلبت مني أن أتناقش معك حول
أن تكون زوجة (تاتسوهي) الثانية

92
00:15:18,209 --> 00:15:19,927
إنها باردة

93
00:15:23,256 --> 00:15:24,473
إنها باردة

94
00:15:44,068 --> 00:15:45,490
مرحبًا

95
00:15:52,034 --> 00:15:55,004
امرأة من القرية المقابلة ستأتي للزواج منك

96
00:15:58,583 --> 00:16:00,836
(تُدعى (تامايان

97
00:16:00,960 --> 00:16:04,590
لقد أصبحت مؤخرًا أرملة

98
00:16:04,714 --> 00:16:07,513
قالت بأنها ستتزوجك بعد 100 يوم

99
00:16:07,633 --> 00:16:10,807
إنها تصغرك بثمان سنوات ، إنها في الـ 37 الآن

100
00:16:15,808 --> 00:16:18,186
بهذا العمر ؟ لن تكون جميلة إذًا

101
00:16:20,396 --> 00:16:23,491
أيها النتن لا تأتي بقربي ، أيها العفن

102
00:16:25,026 --> 00:16:28,656
رسكي) إذا كان لا يريدك بقربه ، فلا تفعل)

103
00:16:28,779 --> 00:16:32,784
(كزاكاتشي) سيصبح كبير هذه العائلة بعد (تاتسوهي)

104
00:16:38,456 --> 00:16:39,924
... (تاتسوهي)

105
00:16:45,129 --> 00:16:48,474
هل ذهبت إلى الجبل الغربي هذا الصباح ؟

106
00:16:48,591 --> 00:16:50,013
لا

107
00:16:50,134 --> 00:16:53,138
تاجر الملح قال بأنه شاهدك

108
00:16:57,850 --> 00:17:01,275
(أنت تبدو أكثر وأكثر مثل (ريهي

109
00:17:02,605 --> 00:17:04,653
أتعنين بأنه رأى أبي ؟

110
00:17:04,774 --> 00:17:08,779
هو لا يمكن أن يكون حيًا بعد أن اختفى قبل 30 سنة

111
00:17:08,903 --> 00:17:10,951
يجب أنه تعرّف على شخص خاطئ

112
00:17:50,444 --> 00:17:51,866
تحرك

113
00:17:56,158 --> 00:17:57,705
كف عن التذمر

114
00:18:07,795 --> 00:18:09,217
... أماه

115
00:18:19,599 --> 00:18:22,773
أنت حقًا لا تعرفين لماذا اختفى أبي ؟

116
00:18:24,562 --> 00:18:29,534
أنت كنت في الـ 15 و(رسكي) كان في الخامسة

117
00:18:29,650 --> 00:18:31,652
لقد كان موسم حصاد سيء ذلك العام

118
00:18:34,697 --> 00:18:40,204
لقد بعنا ابنتنا المولودة حديثًا لتاجر الملح

119
00:18:41,829 --> 00:18:47,086
وأيضًا أم أباك وصلت لعمر 69 ، عمري الآن

120
00:18:47,209 --> 00:18:49,632
(كان يجب أن تذهب لـ (ناراياما

121
00:18:51,047 --> 00:18:56,395
(بسبب المشقّة المستمرة وضعف روح (ريهي

122
00:18:57,970 --> 00:19:01,941
رفض أن يسمح لأمه بالصعود للجبل

123
00:19:05,061 --> 00:19:07,359
لكن القانون قانون

124
00:19:07,480 --> 00:19:10,984
في الحياة لا يمكننا الاعتماد فقط على عواطفنا

125
00:19:12,026 --> 00:19:16,247
لكن هو لم يستطع قبول القانون فلذا هرب

126
00:19:18,616 --> 00:19:21,415
أصبحت أُضحوكة القرية

127
00:19:23,245 --> 00:19:28,376
أنت لا تفكر في ... ؟ -
أنا مختلف ، لست مثل أبي -

128
00:19:29,418 --> 00:19:31,295
أتمنى ذلك

129
00:19:38,052 --> 00:19:44,435
♪ عزيزتي القديمة كانت تجلس ♪

130
00:19:44,558 --> 00:19:50,236
♪ في زاوية مخزن ♪

131
00:19:51,273 --> 00:19:58,953
♪ ... لقد عدّت 33 شعرة في تلّتها السفلى ♪

132
00:19:59,073 --> 00:20:02,748
ماتسويان) كم لديكِ هناك بالأسفل ؟)

133
00:20:02,868 --> 00:20:04,620
كيف لي أن أعرف

134
00:20:04,745 --> 00:20:07,123
سأساعدكِ في عدّها

135
00:20:09,500 --> 00:20:11,343
(لا يا (كزاكاتشي

136
00:20:17,425 --> 00:20:18,847
توقف

137
00:20:20,302 --> 00:20:21,804
... توقف

138
00:20:25,975 --> 00:20:28,444
لا أريد أن أفعلها هنا

139
00:20:31,981 --> 00:20:34,029
توقف ، توقف

140
00:20:36,777 --> 00:20:38,905
أوه ، أعشابي

141
00:20:39,739 --> 00:20:41,662
لا تقلقي بشأنها

142
00:20:55,755 --> 00:21:01,808
لاحقًا سأساعدكِ في ألتقاط أعشاب أكثر من هذه

143
00:21:05,598 --> 00:21:07,350
... (وأزهار (النردين

144
00:21:08,350 --> 00:21:09,977
... (وبراعم (السرخس ...

145
00:21:11,270 --> 00:21:13,113
و(الأنجليكا) البرية ...

146
00:21:20,821 --> 00:21:22,915
سألتقط لكِ الكثير

147
00:21:24,033 --> 00:21:25,660
الكثير

148
00:21:27,286 --> 00:21:28,708
هذا يؤلم

149
00:21:29,705 --> 00:21:31,207
هذا يؤلم

150
00:22:17,211 --> 00:22:22,211
♪ الجدة (أورن) تجلس في زاوية مخزن ♪

151
00:22:30,599 --> 00:22:37,904
♪ ... تعدّ أسنانها الـ 33 مثل شيطان ♪

152
00:22:38,023 --> 00:22:40,117
تعال إلى بيتي

153
00:22:41,443 --> 00:22:45,323
تعال وعدّ كم سنًا تملك أمي

154
00:22:45,447 --> 00:22:50,419
مهلًا يا (تاتسوهي) ، لم أقصد أن أهينها

155
00:22:50,536 --> 00:22:54,131
(أنا فقط أُقلد ما يغنيه (كزاكاتشي

156
00:22:54,248 --> 00:22:56,797
كزاكاتشي) ؟) -
نعم -

157
00:22:57,585 --> 00:23:02,637
أيًا كان ساعدني

158
00:23:02,756 --> 00:23:05,350
ابني وحش

159
00:23:06,552 --> 00:23:12,184
لم يطعمني ، يريدني أن أتضور جوعًا حتى الموت

160
00:23:12,308 --> 00:23:14,731
من هناك بالخارج ؟

161
00:23:14,852 --> 00:23:16,274
أبي

162
00:23:17,229 --> 00:23:19,357
(إنه (تاتسوا) من عائلة (نيكو

163
00:23:19,481 --> 00:23:21,609
أوه ، هو كذلك ؟

164
00:23:21,734 --> 00:23:24,362
أراد أن يذبح دجاجة ليأكلها بالأمس

165
00:23:26,322 --> 00:23:28,575
لقد تمكن من قتلها في المرة السابقة

166
00:23:35,539 --> 00:23:38,634
أريده أن يذهب للجبل هذا الشتاء

167
00:23:38,751 --> 00:23:41,004
هو بالفعل 70 سنة

168
00:23:44,214 --> 00:23:46,763
أمك تقريبًا جاهزة للذهاب أيضًا

169
00:23:55,267 --> 00:24:04,199
♪ عجوز عائلة (نيكو) الشيطانة الشمطاء ♪

170
00:24:04,318 --> 00:24:11,327
♪ جلست في زاوية مخزن ♪

171
00:24:12,534 --> 00:24:19,668
♪ ... عدّت أسنانها وأكتشفت أن لديها 33 ♪

172
00:24:19,792 --> 00:24:24,798
إذًا تعتقد بأن أسنان جدتك مثل الشيطان ؟

173
00:24:24,922 --> 00:24:27,766
جدتك تحبك كثيرًا

174
00:24:28,842 --> 00:24:32,722
كيف يمكنك فعل ذلك ... أيها الوغد ؟

175
00:24:37,434 --> 00:24:39,311
لا طعام لك

176
00:24:48,737 --> 00:24:52,867
(أنا أحسدك فعلًا يا (أورن

177
00:24:52,992 --> 00:24:55,040
لماذا ؟

178
00:24:55,160 --> 00:24:58,630
أتمنى أن أستطيع العيش أطول

179
00:24:58,747 --> 00:25:03,548
حسنًا ، أن تكون صحيحًا جدًا مثلي
أيضًا شيئًا تخجل منه

180
00:25:03,669 --> 00:25:07,014
أنا آكل مثل أي شخص آخر

181
00:25:07,131 --> 00:25:10,010
أريد أن أصعد للجبل

182
00:25:12,094 --> 00:25:15,439
لا أريد أن أموت من المرض

183
00:25:15,556 --> 00:25:18,150
أريد أن أموت بالأعلى في الجبل

184
00:25:18,267 --> 00:25:20,315
كل ذلك متشابه ، أليس كذلك ؟

185
00:25:20,436 --> 00:25:23,565
أرواحنا جميعًا ستصعد إلى الجبل

186
00:25:23,689 --> 00:25:27,114
جميعنا سنلتقي على الجبل -
أتعتقدين ذلك ؟ -

187
00:25:27,234 --> 00:25:31,205
بالطبع ، زوجكِ ينتظركِ هناك

188
00:25:32,614 --> 00:25:35,458
أنا لا أعلم بشأن زوجي

189
00:25:36,452 --> 00:25:40,502
(أنا أعجب أين أختفى (ريهي

190
00:25:40,622 --> 00:25:45,844
لقد ترك سلاحه في الجبل الغربي

191
00:25:46,628 --> 00:25:48,596
كان ميتًا

192
00:25:50,132 --> 00:25:55,730
القمار والنساء ، ذلك ما كان يعشق في حياته

193
00:25:55,846 --> 00:25:59,225
لم يكن رجلًا سيئًا

194
00:25:59,349 --> 00:26:01,898
يمكنكِ قول ذلك

195
00:26:02,019 --> 00:26:05,740
لازلتِ تحبيه

196
00:26:06,648 --> 00:26:08,321
لا أعرف

197
00:26:10,444 --> 00:26:13,948
واجهتِ أوقاتًا صعبة كذلك

198
00:26:14,073 --> 00:26:18,123
مواجهة أوقات صعبة لا يقارن بخسارة ماء الوجه في القرية

199
00:27:02,663 --> 00:27:05,883
أوكين) تموت) -
متى ؟ -

200
00:27:05,999 --> 00:27:09,594
بالنظر لها ، ربما غدًا أو بعد غد

201
00:27:31,441 --> 00:27:35,366
بعد شهرين ستأتي عروس من القرية المقابلة

202
00:27:35,487 --> 00:27:37,364
ثمّ تستطيعي أن تستريحي قليلًا

203
00:27:37,489 --> 00:27:39,116
انتظروا لحظة

204
00:27:39,241 --> 00:27:42,541
لا نحتاج امرأة تأتي من هناك

205
00:27:42,661 --> 00:27:45,210
لا نحتاجها ، سأتزوج

206
00:27:46,165 --> 00:27:49,169
زوجتي بامكانها الاعتناء بطفله

207
00:27:49,293 --> 00:27:50,795
ماذا تقول ؟

208
00:27:50,919 --> 00:27:55,425
لا يمكننا تحمل إطعام شخصين آخرين

209
00:27:55,549 --> 00:27:58,598
أيها الأحمق ، لا طعام لك

210
00:27:58,719 --> 00:28:02,349
(يريد أن يتزوج (ماتسويان) من عائلة (أمايا

211
00:28:02,472 --> 00:28:05,066
ابق فمك مغلقًا أيها الأحمق

212
00:28:24,745 --> 00:28:26,497
هل هو كبير جدًا ؟

213
00:28:28,415 --> 00:28:29,792
إنه جيد

214
00:28:29,917 --> 00:28:32,716
حتى القطط الميتة تنتفخ في الحجم

215
00:28:34,796 --> 00:28:36,844
يا له من تابوت رائع

216
00:28:37,674 --> 00:28:39,426
كيف حال الجدة (أوكاين) ؟

217
00:28:39,551 --> 00:28:41,269
لقد ماتت للتو

218
00:28:41,386 --> 00:28:43,605
حقًا ؟ لنسرع إذًا

219
00:28:57,027 --> 00:29:00,657
أماه أنتِ لستِ ميتة بعد ؟

220
00:29:00,781 --> 00:29:02,533
ليس بعد

221
00:29:02,658 --> 00:29:05,332
حصلت على بعض (الكونجي) وأحس بتحسن

222
00:30:51,141 --> 00:30:53,189
(أوه ، إنها كعكة (الكونجي

223
00:30:57,898 --> 00:31:00,367
الشيطانة الشمطاء

224
00:31:03,695 --> 00:31:05,743
فتاة جيدة ، فتاة جيدة

225
00:31:21,088 --> 00:31:23,716
حصاد هذا الخريف ليس جيدًا أيضًا

226
00:31:26,885 --> 00:31:29,388
لب الجذع نما كثيرًا

227
00:31:31,681 --> 00:31:35,231
هل أنتِ هنا لحضور المهرجان ؟

228
00:31:35,352 --> 00:31:37,446
هل هذا بيت (تاتسوهي) ؟

229
00:31:42,025 --> 00:31:45,074
هل أنتِ (تامايان) من القرية المقابلة ؟

230
00:31:46,029 --> 00:31:49,124
نعم ، قريتي لديها مهرجان أيضًا

231
00:31:49,241 --> 00:31:51,289
لكني أُخبرت بأن آتي إلى هنا

232
00:31:52,244 --> 00:31:57,000
قالوا بأني سآكل أفضل هنا ، لذا مشيت طول الليل

233
00:31:57,124 --> 00:32:00,094
هل هذا صحيح ؟ يجب أنكِ تتضورين جوعًا إذًا

234
00:32:05,090 --> 00:32:07,718
فتاة جيدة ، فتاة جيدة

235
00:32:10,220 --> 00:32:12,188
ها هي فتاة جيدة

236
00:32:22,816 --> 00:32:24,989
ادخلي مباشرة

237
00:32:31,783 --> 00:32:34,957
ما كان يجب أن تنتظري بالخارج

238
00:32:35,078 --> 00:32:37,957
كان يجب أن تدخلي البيت مبكرًا

239
00:32:38,081 --> 00:32:41,085
كنت لوحدي لذا شعرت بالخجل بعض الشيء

240
00:32:43,503 --> 00:32:46,097
رغب أخي في مرافقتي إلى هنا

241
00:32:46,214 --> 00:32:48,808
لكنه أصبح مخمورًا كثيرًا في المهرجان

242
00:32:50,594 --> 00:32:53,814
تاجر الملح قال بأنكِ شخص جيد ، وأخبرني بأن آتي مباشرة

243
00:32:54,806 --> 00:32:58,436
كان يجب أن أذهب لاحضاركِ

244
00:32:58,560 --> 00:33:02,315
أنا سعيدة بكوني هنا ، وأستطيع أن أعتني بالطفلة

245
00:33:13,825 --> 00:33:16,669
هل أخبركِ تاجر الملح عني ؟

246
00:33:16,786 --> 00:33:20,131
 سوف أصعد الجبل قريبًا جدًا

247
00:33:22,209 --> 00:33:25,839
لا داعي للعجلة في الذهاب ، يجب أن تأخذي وقتكِ

248
00:33:26,963 --> 00:33:32,515
على الإطلاق ، كلما أسرعت كلما كان أفضل
ثم سوف يشيد بي رب الجبل

249
00:33:35,222 --> 00:33:39,193
هذا السمك أمسكته بنفسي

250
00:33:40,143 --> 00:33:43,147
يمكنكِ الإمساك بالسمك بنفسكِ ؟

251
00:33:43,271 --> 00:33:48,118
لا أحد يمسك سمكًا أكثر مني في هذه القرية

252
00:33:48,235 --> 00:33:51,034
ذلك لأني أعرف أين أجدها

253
00:33:52,280 --> 00:33:54,829
سوف أعلّمكِ

254
00:33:55,617 --> 00:33:59,713
لذا انهي هذه ، لا زال لدي الكثير من السمك المجفف

255
00:34:01,039 --> 00:34:03,041
(سوف أذهب وأستدعي (تاتسوهي

256
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
تناولي قدر ما تريدين

257
00:35:23,496 --> 00:35:25,669
ماذا ؟ فقط اثنان ؟

258
00:35:27,542 --> 00:35:30,386
رسكي) لا تتفوه بأي كلمة من هذا لأي شخص)

259
00:35:40,555 --> 00:35:42,523
ماذا ألتقطت ؟ -
... لا شيء -

260
00:35:42,641 --> 00:35:45,611
أعطني إياه -
قلت إنه لا شيء -

261
00:35:45,727 --> 00:35:47,821
أعطني إياه -
ابتعد -

262
00:35:47,937 --> 00:35:49,564
أيها العفن

263
00:35:50,690 --> 00:35:52,533
يا ذو الرائحة الكريهة جدًا ، ذو الرائحة ، ذو الرائحة

264
00:35:53,818 --> 00:35:55,786
من تظن نفسك ؟

265
00:35:55,904 --> 00:35:58,874
أنا عمك ، لا تخاطبني هكذا

266
00:36:01,201 --> 00:36:02,453
أيها اللعين

267
00:36:04,829 --> 00:36:06,831
لا تتعجلي في أكل طعامكِ

268
00:36:07,916 --> 00:36:10,715
سأجلب (تاتسوهي) بعد لحظات

269
00:36:12,295 --> 00:36:16,721
سوف أُرسل إلى الجبل قريبًا
أسناني ليست قوية بعد الآن

270
00:36:19,177 --> 00:36:21,179
حسنًا ، اسحب

271
00:36:23,807 --> 00:36:27,732
♪ عجّل ♪

272
00:36:28,520 --> 00:36:35,574
♪ تاتسوهي) من عائلة (نيكو) رجل محظوظ جدًا) ♪

273
00:36:38,321 --> 00:36:45,751
♪ (أتى اليوم العاشر من (أكتوبر ♪
♪ سوف يحصل على زوجة ثانية ♪

274
00:36:46,871 --> 00:36:48,293
♪ محظوظ ♪

275
00:36:48,415 --> 00:36:52,340
يا (كزاكاتشي) أين (تاتسوهي) ؟

276
00:36:54,295 --> 00:36:56,013
لا تترك ذلك

277
00:36:57,173 --> 00:36:58,470
(جنساكو)

278
00:37:00,009 --> 00:37:02,979
إنها الشيطانة الشمطاء -
الشيطانة الشمطاء -

279
00:37:12,856 --> 00:37:15,575
إذا عضّتك لن تهرب أبدًا

280
00:37:15,692 --> 00:37:19,322
♪ جدة العائلة (أورن) تجلس في ♪

281
00:37:19,446 --> 00:37:21,995
سوف تُؤكلون بواسطة الشيطانة الشمطاء

282
00:37:25,285 --> 00:37:32,089
♪ ... الشيطانة لديها 33 سنًا ♪

283
00:37:44,095 --> 00:37:48,100
♪ (تاكيان) (تاكيان) ♪

284
00:37:48,224 --> 00:37:52,070
♪ (لقد تزوجت من (تاتسوهي ♪

285
00:37:53,104 --> 00:38:00,283
♪ (تامايان) تحل محل (أوسوزو) ♪

286
00:38:02,071 --> 00:38:09,876
♪ على الرغم من أنها لا تبدو جميلة ♪

287
00:38:11,122 --> 00:38:16,128
♪ لا تزال سوف تصبح زوجة ابن جيدة ♪

288
00:38:16,711 --> 00:38:20,557
♪ زوجة ابن جيدة ♪

289
00:38:26,846 --> 00:38:34,025
♪ تاكايان) (تاكايان) بعد المهرجان) ♪

290
00:38:35,230 --> 00:38:42,785
♪ عودي للجبل واستريحي ♪

291
00:38:44,948 --> 00:38:51,832
♪ لا تبقي أي غضب في قلبكِ ♪

292
00:39:38,459 --> 00:39:42,839
أنت تقوم بذلك أفضل من زوجي السابق

293
00:39:47,635 --> 00:39:49,057
أنتِ كذلك

294
00:40:04,736 --> 00:40:06,579
رب المنزل يتحرك

295
00:40:06,696 --> 00:40:10,701
رب المنزل ؟ -
أتى ليقول مرحبًا -

296
00:40:56,537 --> 00:40:58,915
فتاة جيدة ، فتاة جيدة ، فتاة جيدة

297
00:41:02,710 --> 00:41:04,132
تعالي هنا

298
00:41:13,680 --> 00:41:15,603
شيرو) لا تتحركي)

299
00:41:15,723 --> 00:41:17,396
(لا تتحركي يا (شيرو

300
00:41:20,228 --> 00:41:21,775
(اثبتي يا (شيرو

301
00:41:34,268 --> 00:41:35,645
(أوي)

302
00:41:48,172 --> 00:41:51,676
يا (أوي) اسمعي جيدًا

303
00:41:52,468 --> 00:41:55,017
حبيبي لقد شويت الثعبان بالفعل

304
00:41:57,265 --> 00:42:02,317
هذا البيت ... ملعون

305
00:42:04,689 --> 00:42:09,911
كان يوجد مخزن هنا قبل أن أبني بيوت الكلاب

306
00:42:11,112 --> 00:42:15,458
في ليلة ما ، شاب تسلل للمخزن

307
00:42:15,575 --> 00:42:17,669
ليمارس الحب مع أختي

308
00:42:18,369 --> 00:42:23,546
أبي ضربه حتى الموت بهرواة

309
00:42:25,126 --> 00:42:27,629
أنا سقطت مريضًا

310
00:42:28,963 --> 00:42:31,261
(لا أستطيع حتى أن أموت على (ناراياما

311
00:42:32,467 --> 00:42:38,145
ذلك بسبب أن روح الرجل الذي قتله أبي تطاردنا

312
00:42:43,853 --> 00:42:46,276
بعد أن أموت

313
00:42:46,397 --> 00:42:49,901
يجب أن تمضي ليلة واحدة

314
00:42:50,026 --> 00:42:54,076
مع كل رجل في القرية

315
00:42:54,197 --> 00:42:56,040
ليلة واحدة مع كل واحد ؟ -
نعم -

316
00:42:57,158 --> 00:43:01,504
ثم يجب أن تصلي لرب البيت

317
00:43:02,914 --> 00:43:06,464
ويجب أن تُجبري الرجال

318
00:43:06,584 --> 00:43:11,306
لعبادة رب البيت أيضًا

319
00:43:11,422 --> 00:43:13,675
إذا لم يتم ذلك

320
00:43:13,800 --> 00:43:19,102
هذا البيت سيظل ملعونًا
بواسطة روح ذلك الشاب للأبد

321
00:43:20,431 --> 00:43:24,152
أوي) أنا أتوسل إليكِ)

322
00:43:26,062 --> 00:43:29,236
يجب أن تكفّري عن هذه الخطيئة

323
00:43:30,566 --> 00:43:32,409
أتوسل إليكِ

324
00:43:34,779 --> 00:43:36,577
فهمت

325
00:43:37,949 --> 00:43:40,372
لا تقلق

326
00:43:44,664 --> 00:43:47,508
هيّا ، لقد فهمت ماذا تقول

327
00:43:48,793 --> 00:43:52,548
سوف .. سوف أقوم بالتكفير نيابة عنك

328
00:44:04,225 --> 00:44:06,068
أنت تكذب

329
00:44:07,228 --> 00:44:08,946
إنها ليست كذبة

330
00:44:10,189 --> 00:44:12,738
ممن سمعت ذلك ؟

331
00:44:12,859 --> 00:44:16,409
كانت آخر كلمة قالها كبير عائلة (أراياسكي) بالأمس

332
00:44:16,529 --> 00:44:17,951
من أخبر ؟

333
00:44:18,072 --> 00:44:20,575
أوي) بالطبع)

334
00:44:32,879 --> 00:44:35,632
كيف علمت بذلك ؟

335
00:44:36,924 --> 00:44:41,100
حسنًا ، كنت أمر وسمعتهم

336
00:44:41,220 --> 00:44:45,316
(أيها الوغد النتن ، ذهبت لتعبث مع (شيرو

337
00:44:45,433 --> 00:44:47,777
أيها الأحمق ، ما كنت سأقوم بمثل هذا

338
00:44:47,894 --> 00:44:52,900
إنه نتن جدًا ، لقد أصبح مجنونًا
حتى (شيرو) لا تريده

339
00:44:54,775 --> 00:44:57,369
لقد أصبح مجنونًا ، مجنونًا

340
00:45:08,122 --> 00:45:09,544
يا أبناء العاهرة

341
00:45:12,668 --> 00:45:14,887
الجميع يضحك عليّ

342
00:45:18,382 --> 00:45:22,512
رب الجبل ، أرجوك أشفني من رائحتي

343
00:45:23,721 --> 00:45:26,224
... ومن ثم

344
00:45:26,349 --> 00:45:29,319
دع زوج (أوي) يموت قريبًأ

345
00:45:30,561 --> 00:45:32,313
... ومن ثم

346
00:45:32,438 --> 00:45:35,362
أيها اللعين ، حاولت أن تخبّأ ذلك عني

347
00:45:35,483 --> 00:45:38,657
لقد سمعت بما جرى ليلة أمس

348
00:45:38,778 --> 00:45:41,122
هل سمعت بأني تلصصت عليك وأنت مع زوجتك ؟

349
00:45:42,531 --> 00:45:44,158
تلصصت ؟

350
00:45:44,825 --> 00:45:47,920
أوه ، أنت تعني أسنان أمي ؟

351
00:45:49,038 --> 00:45:50,381
أسنان ؟

352
00:45:50,498 --> 00:45:53,752
أمي أخبرتني بألا أخبر أحدًا

353
00:45:56,796 --> 00:45:59,515
(أنا أتحدث عن (شيرو) في بيت (أراياسكي

354
00:45:59,632 --> 00:46:01,305
أيها الأحمق

355
00:46:01,425 --> 00:46:04,144
ماذا قلت عن أسنان أمي ؟

356
00:46:04,262 --> 00:46:05,764
أرجوك يا أخي

357
00:46:05,888 --> 00:46:08,892
لا يمكنك الهرب من هذا بالتدحرج على الأرض

358
00:46:09,016 --> 00:46:11,314
هيّا ، تعال معي

359
00:46:12,186 --> 00:46:15,065
سوف أُعلمك درسًا أيها الأبله

360
00:46:16,857 --> 00:46:19,280
لا يمكنك اخفاء شيء عني

361
00:46:20,695 --> 00:46:22,493
أيها الغبي

362
00:46:22,613 --> 00:46:24,707
أمي -
أمي -

363
00:46:25,866 --> 00:46:29,496
لقد أحببت أسنانكِ الأمامية التي تشبه الحجر يا أمي

364
00:46:34,417 --> 00:46:36,340
يابن العاهرة

365
00:46:39,130 --> 00:46:40,723
أيها الملعون

366
00:46:42,675 --> 00:46:44,348
أيها الملعون

367
00:46:47,096 --> 00:46:49,724
أيها الملعون ، أيها الملعون

368
00:46:59,150 --> 00:47:02,529
أخوك خلف أباك

369
00:47:02,653 --> 00:47:05,281
إنه يضرب الناس عندما يغضب

370
00:47:06,365 --> 00:47:09,460
هل كان يضربكِ يا أمي ؟

371
00:47:11,037 --> 00:47:15,213
من ليس لديه الشجاعة يضرب الناس الآخرين

372
00:47:22,882 --> 00:47:25,761
هل رائحتي سيئة ؟ -
لا لست كذلك -

373
00:47:28,012 --> 00:47:31,186
أخي الكبير لم يقل لي ولا مرة بأني نتن

374
00:47:49,617 --> 00:47:52,245
تبدو كأننا على أرجوحة

375
00:47:55,998 --> 00:47:57,671
سوف تمطر

376
00:48:00,753 --> 00:48:02,255
لقد انكسرت

377
00:48:05,257 --> 00:48:07,885
الطفل بدأ يكبر

378
00:48:10,221 --> 00:48:12,895
متى سيكون وقته ؟ -
السنة القادمة -

379
00:48:16,018 --> 00:48:17,986
ها هو الطفل

380
00:48:18,104 --> 00:48:19,822
ها أنا ذا

381
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
ها هو الأب

382
00:48:21,941 --> 00:48:23,363
... وها هي الجدة

383
00:48:24,235 --> 00:48:28,991
ستقول بأن هذا الطفل هو ابن حفيدها

384
00:48:29,990 --> 00:48:32,243
لماذا ابن الحفيد ليس جيدُا ؟

385
00:48:32,368 --> 00:48:35,417
لا يجب أن تحظى بأطفال عندما تكون لا تزال صغيرًا

386
00:48:36,288 --> 00:48:41,044
الجدة (أورن) ستكرهني فقط
مثل الشيطانة الشمطاء في القصة

387
00:48:42,169 --> 00:48:44,092
لا يمكننا عمل شيء بشأن ذلك

388
00:48:45,131 --> 00:48:47,259
تعالي لتناول الطعام في بيتي غدًا

389
00:48:47,383 --> 00:48:49,226
حقًا ؟

390
00:49:22,293 --> 00:49:25,923
يجب أن نقتصد في أكلنا

391
00:49:26,046 --> 00:49:27,969
أعتقد ذلك

392
00:49:47,985 --> 00:49:51,364
ماتسويان) قد تكوني جيدة في ممارسة الحب)

393
00:49:51,489 --> 00:49:53,867
لكنكِ سيئة في اشعال النار

394
00:51:00,391 --> 00:51:01,859
شكرًا جزيلًا

395
00:51:01,976 --> 00:51:04,820
على الإطلاق ، عائلة (نيكو) لديها الكثير

396
00:51:17,491 --> 00:51:18,913
لا

397
00:51:24,790 --> 00:51:26,884
لا ، لا

398
00:51:51,942 --> 00:51:53,865
لن تفعليها مجددًا

399
00:52:09,668 --> 00:52:11,670
لماذا عنفّتها ؟

400
00:52:13,047 --> 00:52:15,641
هل ذلك هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله ؟

401
00:52:15,758 --> 00:52:18,102
سيكون صعبًا أن تحظى بابن حفيد آخر

402
00:52:18,218 --> 00:52:23,038
لكنّي أُحس بأن ذلك قد يكون التناسخ الخاص بي
<font color="#73b8f0">إعادة البعث في جسد آخر</font>

403
00:52:23,098 --> 00:52:26,648
أنا لن أكره ابن حفيدي بقدر ما يظن الناس

404
00:52:29,897 --> 00:52:31,740
سوف أذهب للفراش

405
00:53:27,246 --> 00:53:30,090
(تكريمًا لرب (ناراياما

406
00:53:33,585 --> 00:53:38,634
(تكريمًا لرب (ناراياما
<font color="#73b8f0">تُقال عند حدوث سرقة</font>

407
00:53:50,144 --> 00:53:52,567
أين (تاتسوهي) و(كزاكاتشي) ؟ -
الجميع ذهب -

408
00:53:52,688 --> 00:53:54,156
أين ؟ -
(إلى بيت عائلة (أمايا -

409
00:53:54,273 --> 00:53:57,402
(ذلك بيتكم ، ابقي هنا وانتبهي لـ (يوكي

410
00:54:16,336 --> 00:54:21,513
كنت قد ذهبت للفراش للتو وسمعت ضجيجًا

411
00:54:21,633 --> 00:54:23,852
(وأكتشفت واحد من عائلة (أمايا

412
00:54:23,969 --> 00:54:29,692
كان يسرق الفاصوليا التي حصدتها قبل عشرة أيام

413
00:54:29,808 --> 00:54:31,936
لقد أمسكته متلبسًا

414
00:54:32,060 --> 00:54:36,236
يجب أن يُعاقب وفقًا للقانون

415
00:54:36,356 --> 00:54:39,906
(ويجب أن نقوم بتكريم رب (ناراياما

416
00:54:40,027 --> 00:54:42,325
حسنًا ، فتشوا البيت

417
00:54:56,835 --> 00:54:58,587
لقد وجدته

418
00:55:49,346 --> 00:55:51,223
هل يوجد مزيد يا (جنساكو) ؟

419
00:55:51,348 --> 00:55:53,350
لا يوجد

420
00:55:54,893 --> 00:55:56,315
أيها الملعون

421
00:56:04,820 --> 00:56:06,618
هذا لا يصدّق

422
00:56:06,738 --> 00:56:09,582
حقلك لا يمكنه أن يحصد ولا حتى نصف هذه الكمية

423
00:56:09,700 --> 00:56:12,544
لا عجب في أن حصاد البطاطس
الخاص بنا كان سيئًا هذه السنة

424
00:56:12,661 --> 00:56:17,383
حتى أنه اخرجها قبل أن تجهز ، انظروا هنا واحدة صغيرة

425
00:56:17,499 --> 00:56:19,797
حتى أسلاف عائلة (أمايا) عليهم أن يعتذروا للآلهة

426
00:56:24,047 --> 00:56:25,845
سامحوني

427
00:56:25,966 --> 00:56:28,845
لدي عائلة كبيرة لأطعمهم

428
00:56:28,969 --> 00:56:33,816
عائلة كبيرة ؟ من صنعهم إذًا ؟ إنهم من صنيعك

429
00:56:33,932 --> 00:56:37,027
... أنا أعلم بأني أخطأت لكن

430
00:56:38,770 --> 00:56:41,364
(كزاكاتشي) (كزاكاتشي)

431
00:56:42,774 --> 00:56:46,995
كزاكاتشي) أتوسل لك ، ابنتنا (ماتسويان) زوجتك)

432
00:56:47,112 --> 00:56:50,082
أيها الأحمق ، لا شأن لذلك بهذا الأمر

433
00:56:50,198 --> 00:56:53,327
حياة كل شخص صعبة هنا

434
00:56:55,954 --> 00:56:58,252
عائلة (أمايا) لصوص تمامًا

435
00:56:58,373 --> 00:57:00,876
جيلان قد أساءا للآلهة

436
00:57:01,001 --> 00:57:02,469
(لا يمكنني رؤية (أوي

437
00:57:02,586 --> 00:57:05,180
هذه المرة الاعتذار لا يكفي -
فكّر في شيء آخر -

438
00:57:05,297 --> 00:57:08,016
زوج (أوي) مات الآن

439
00:57:08,133 --> 00:57:11,933
حسنًا إذًا ، كل شخص يحصل على حصة متساوية

440
00:59:09,004 --> 00:59:11,883
عندما تُسخّن الفاصوليا
كلما أكلت أكثر ، كلما نمت أكثر

441
00:59:12,007 --> 00:59:15,728
إذًا ما الفائدة من زراعة الفاصوليا بعد الآن ؟

442
00:59:15,844 --> 00:59:17,061
لماذا ؟

443
00:59:17,179 --> 00:59:21,025
إنها لن تنمو في وعاء فقط بغليها

444
00:59:21,141 --> 00:59:22,609
أوه ، نعم ؟

445
00:59:33,987 --> 00:59:36,831
(لا أعتقد بأنها أُرسلت هنا لتكون زوجة لـ (كزاكاتشي

446
00:59:36,948 --> 00:59:39,747
أعتقد بأنها دُفعت من قِبل عائلتها

447
00:59:39,868 --> 00:59:43,589
يجب أن تكون في الشهر الخامس من حملها الآن

448
00:59:43,705 --> 00:59:45,548
... طعام لاثنين

449
00:59:51,838 --> 00:59:55,638
هل تعتقد بأننا سنعيش في الشتاء ؟

450
01:00:05,435 --> 01:00:09,315
لا يمكننا أن نسمح لعائلة (أمايا) هكذا

451
01:00:09,439 --> 01:00:13,660
يجب أن نفعل شيئًا بخصوصهم ، وإلّا لن ننام بسلام

452
01:00:13,777 --> 01:00:16,246
إذا تركناهم سوف يبدأون بالسرقة مجددًا

453
01:00:16,363 --> 01:00:18,411
إذًا ماذا يجب أن نفعل ؟

454
01:00:18,532 --> 01:00:21,035
يجب علينا جميعًا أن نناقش ذلك

455
01:00:21,159 --> 01:00:25,039
سوف نجتمع في بيت (تيرويان) ، يجب أن تأتوا أيضًا

456
01:00:25,163 --> 01:00:27,507
سأذهب وأخبر البقية

457
01:00:27,624 --> 01:00:29,843
هذا جيد منك

458
01:00:30,752 --> 01:00:33,926
الليلة .. بذلك الشأن

459
01:00:35,048 --> 01:00:37,142
يجب أن نقرر ...

460
01:00:49,980 --> 01:00:53,826
يجب أن نجتث عائلة (أمايا) من الجذور

461
01:00:56,403 --> 01:00:59,247
لا يمكننا أن نستثني (ماتسويان) كذلك

462
01:01:00,532 --> 01:01:03,331
يجب أن تستعد لفعل ذلك

463
01:01:04,870 --> 01:01:07,919
لكنها جزء من عائلة (نيكو) الآن

464
01:01:08,039 --> 01:01:10,007
(وهي تنتظر طفل من عائلة (نيكو

465
01:01:10,125 --> 01:01:12,002
لا استثناءات

466
01:01:13,295 --> 01:01:14,797
لا استثناءات

467
01:01:16,798 --> 01:01:20,974
تاتسوهي) أنت دائمًا هكذا)

468
01:01:21,094 --> 01:01:23,472
(لهذا الناس يقولون بأنك تشبه (ريهي

469
01:01:25,515 --> 01:01:27,313
أنت تقول بأني اشبه أبي ؟ -
هذا يؤلم -

470
01:01:27,434 --> 01:01:29,277
من قال ذلك ؟

471
01:01:29,394 --> 01:01:30,987
هذا يؤلم

472
01:01:34,316 --> 01:01:36,239
اذهب وتكلم مع أمك

473
01:01:38,153 --> 01:01:40,656
سوف آتي للقمار الليلة

474
01:01:41,948 --> 01:01:43,621
غبي

475
01:01:45,577 --> 01:01:47,796
نقسّمها إلى ثلاثة أجزاء

476
01:01:47,913 --> 01:01:49,381
صحيح ؟

477
01:02:03,428 --> 01:02:06,352
اسمعوا ، واحد منّا سيخسر

478
01:02:07,182 --> 01:02:09,184
بدون أي اعتراضات ، صحيح ؟

479
01:02:14,856 --> 01:02:16,449
ربحت

480
01:02:19,486 --> 01:02:21,113
سآخذ هذا

481
01:02:22,656 --> 01:02:24,203
لقد حصلت على طويل

482
01:02:39,047 --> 01:02:40,549
أنا آسف

483
01:02:48,640 --> 01:02:52,645
أتمنى أن تكون فتاة

484
01:02:54,479 --> 01:02:58,109
ثم لن نحتاج لقتلها ، يمكننا حتى بيعها

485
01:02:58,858 --> 01:03:00,280
(ماتسويان)

486
01:03:27,137 --> 01:03:29,765
ليس لدى عائلة (أمايا) شيء يأكلوه

487
01:03:29,889 --> 01:03:31,891
لذا خذي هذه لهم

488
01:03:35,437 --> 01:03:38,782
ابقي هناك الليلة واعتني بهم

489
01:04:03,048 --> 01:04:04,641
لقد فعلتها

490
01:04:36,498 --> 01:04:38,500
(تاتسوهي) (تاتسوهي)

491
01:04:39,209 --> 01:04:41,211
رسكي) ذو الرائحة)

492
01:04:48,676 --> 01:04:50,895
كزاكاتشي) لا تأتي) -
لماذا ؟ -

493
01:04:51,012 --> 01:04:52,434
فقط لا تفعل

494
01:05:08,405 --> 01:05:10,078
هل هي لذيذة ؟

495
01:05:15,036 --> 01:05:16,709
ساعدوني

496
01:05:33,763 --> 01:05:35,436
ساعدوني

497
01:05:37,684 --> 01:05:40,153
(لا (كزاكاتشي

498
01:05:40,270 --> 01:05:43,570
(انتظر (ماتوسيان) (ماتسويان

499
01:06:01,458 --> 01:06:02,880
(ماتسويان)

500
01:06:18,016 --> 01:06:20,735
(كزاكاتشي) (كزاكاتشي)

501
01:06:20,852 --> 01:06:23,196
انتظروا ، جميعكم توقفوا

502
01:06:24,439 --> 01:06:25,861
ارموهم

503
01:06:28,818 --> 01:06:30,616
لا

504
01:06:45,043 --> 01:06:47,387
انتظروا أيها الملاعين

505
01:06:48,004 --> 01:06:51,349
ماتسويان) تحمل طفلي)

506
01:06:51,466 --> 01:06:53,309
(ماتسويان)

507
01:06:53,426 --> 01:06:55,178
(كزاكاتشي)

508
01:07:45,019 --> 01:07:46,441
دعونا نذهب

509
01:08:18,303 --> 01:08:22,308
يا جدة ماذا حدث لعائلة (أمايا) ؟

510
01:08:24,183 --> 01:08:25,605
أين (ماتسويان) ؟

511
01:08:26,394 --> 01:08:29,193
لا تتكلم عنها

512
01:08:29,314 --> 01:08:32,568
يجب ألا تذكر اسم عائلة (أمايا) مجددًا

513
01:08:33,401 --> 01:08:35,028
اذهب للنوم

514
01:08:58,509 --> 01:09:01,103
كزاكاتشي) ادخل ودفّئ نفسك)

515
01:09:08,394 --> 01:09:09,816
...يا جدتي

516
01:09:11,898 --> 01:09:13,946
لقد كذبت عليها ...

517
01:09:14,067 --> 01:09:15,535
(كزاكاتشي) ...

518
01:09:18,154 --> 01:09:21,374
(لقد أرسلتِ (ماتسويان) لتعود إلى عائلة (أمايا

519
01:09:23,826 --> 01:09:25,248
لماذا ؟

520
01:09:26,287 --> 01:09:28,289
لماذا كان عليكِ ارسالها مجددًا ؟

521
01:09:29,999 --> 01:09:31,797
لقد قتلتها

522
01:09:40,134 --> 01:09:41,932
يا عاهرة

523
01:09:43,805 --> 01:09:45,603
أيتها الشيطانة

524
01:09:57,235 --> 01:09:58,657
.. أمي

525
01:10:00,154 --> 01:10:02,156
لماذا لم تخبريني ؟

526
01:10:05,910 --> 01:10:07,787
أمي ؟

527
01:10:07,912 --> 01:10:13,089
سوف أصعد إلى الجبل هذا الشتاء

528
01:10:23,261 --> 01:10:27,061
أمي صعدت إلى الجبل

529
01:10:27,181 --> 01:10:29,934
كما فعلت حماتي

530
01:10:30,893 --> 01:10:33,612
وأنا أيضًا يجب أن أذهب

531
01:10:36,399 --> 01:10:40,620
وجدّت من الصعب العيش هنا بالأسفل

532
01:10:42,405 --> 01:10:47,502
إذا صعدّت الجبل ، أستطيع مقابلة (ماتسويان) هناك

533
01:10:49,287 --> 01:10:51,915
... (أستطيع مقابلة (ماتسويان

534
01:10:55,084 --> 01:10:56,552
لا بأس في ذلك

535
01:10:56,669 --> 01:11:00,264
هناك شخص أقل لاطعامه ، وابن حفيدكِ ميت الآن

536
01:11:00,381 --> 01:11:03,260
سوف نتدبّر أمرنا هذا الشتاء

537
01:11:03,384 --> 01:11:08,311
سيكون هناك ابن حفيد جديد قريبًا

538
01:11:48,721 --> 01:11:55,570
♪ مهما كان الجو باردًا ، الملابس المبطّنة غير مسموحة ♪

539
01:11:59,440 --> 01:12:01,738
♪ ... على الجبل ♪

540
01:12:41,524 --> 01:12:45,370
أيها الأحمق ، ليس هنا عليك أن تصلي

541
01:12:45,486 --> 01:12:48,581
يمكنك أن تصلي لرب البيت لاحقًا

542
01:12:48,698 --> 01:12:50,575
كن سريعًا

543
01:12:54,912 --> 01:12:57,836
اخلع ملابسك الداخلية أيها الأحمق

544
01:13:08,092 --> 01:13:10,561
هنا -
بسرعة ، كن بالأعلى -

545
01:13:13,890 --> 01:13:16,439
لا ، ليس هنا أيها الغبي

546
01:13:19,729 --> 01:13:22,608
نعم هنا ، حرّك وركك

547
01:13:32,825 --> 01:13:37,672
لا أستطيع الاحتفاظ به ... أكثر من ذلك

548
01:13:42,793 --> 01:13:47,139
كان (كاتسوزو) قبل أمس ، و(جين) بالأمس

549
01:13:48,299 --> 01:13:51,394
إنها تتحرك من الغرب

550
01:13:51,510 --> 01:13:53,979
هذا يعني بأنه دوري اليوم

551
01:13:55,306 --> 01:13:57,604
لا أستطيع تحمل الإثارة

552
01:13:58,601 --> 01:14:00,228
إنها قادمة

553
01:14:49,193 --> 01:14:50,740
سحقًا

554
01:14:53,030 --> 01:14:54,873
أنا لست من ضمنهم ؟

555
01:15:06,711 --> 01:15:08,554
الأوغاد

556
01:15:10,840 --> 01:15:12,342
سحقًا

557
01:15:15,136 --> 01:15:17,309
تلك العاهرة النتنة

558
01:15:19,515 --> 01:15:21,267
أيها الوغد ذو الرائحة

559
01:15:22,560 --> 01:15:25,063
أنت لا تستحق أن تكون من ضمنهم

560
01:15:25,855 --> 01:15:29,485
زوجتك قُتلت ، ولا أحد يريد الزواج منك

561
01:15:32,945 --> 01:15:37,917
حسنًا ، ها هي امرأة تريد الزواج مني

562
01:15:50,671 --> 01:15:52,799
(أنت تضحك عليّ يا (هروماتسو

563
01:15:52,923 --> 01:15:55,551
أنت تنظر لي باحتقار أيها الأحمق

564
01:15:56,761 --> 01:15:58,763
سأعلمك درسًا

565
01:16:02,266 --> 01:16:06,396
صحيح ، لن تتفلت من عقابك

566
01:16:08,856 --> 01:16:10,278
أيها الوغد

567
01:16:10,399 --> 01:16:14,404
هروماتسو) (هروماتسو) سحقًا)

568
01:16:16,322 --> 01:16:18,074
أيها الوغد

569
01:16:22,661 --> 01:16:25,585
سمعت بأن (أوي) رفضت النوم معك

570
01:16:25,706 --> 01:16:28,710
لا أهتم بذلك ، لا أهتم

571
01:16:28,834 --> 01:16:31,553
لا يمكنك الاستسلام بهذه الطريقة

572
01:16:33,172 --> 01:16:37,678
سأحاول قدر الاستطاع أن أجعلك تستمتع بليلة واحدة

573
01:16:39,887 --> 01:16:42,390
أتعني بأن (أوي) ستأتي من أجلي ؟

574
01:16:42,515 --> 01:16:44,768
لا ، ليس هي أيها الغبي

575
01:16:45,851 --> 01:16:49,481
اسمع مجرد ليلة واحدة ، ليس أكثر من ذلك

576
01:16:49,605 --> 01:16:51,198
متى ؟

577
01:16:51,315 --> 01:16:52,817
قريبًا

578
01:16:53,818 --> 01:16:56,196
اهدأ وتوقف عن التصرف كمجنون

579
01:16:56,320 --> 01:16:59,950
توقف عن التصرف كثعلب ، تفسد الحقول وترعب الخيول

580
01:17:03,702 --> 01:17:05,375
مجرد ليلة واحدة

581
01:17:13,295 --> 01:17:16,549
اسمعي ، مثل ما قلت لك ليلة أمس

582
01:17:16,674 --> 01:17:18,847
فقط تحمليه لليلة واحدة

583
01:17:20,052 --> 01:17:23,181
ماذا سنفعل إذا قتل الحصان ؟

584
01:17:25,015 --> 01:17:28,144
لن نتمكن من تخطي هذا الشتاء

585
01:17:28,269 --> 01:17:32,115
وإذا أفسد الحقول ، حسنًا النتيجة واضحة

586
01:17:34,233 --> 01:17:37,282
أرجوكِ ، أعطيه ليلة واحدة

587
01:17:38,821 --> 01:17:43,497
إنه نتن جدًا ، لا يوجد لدي مال أو بطاطس لأدفع لأحد آخر

588
01:17:43,617 --> 01:17:46,587
من قال لك أن تقامر بالبطاطس ؟

589
01:17:49,540 --> 01:17:52,510
... أنا فقط أطلب منكِ أن تعطيه

590
01:17:52,626 --> 01:17:55,505
يكفي ، لقد سمعتك

591
01:17:58,465 --> 01:18:04,268
لقد رفضت النوم مع (رسكي) لذا هو توقف عن العمل

592
01:18:06,265 --> 01:18:08,233
أنا أعلم أن ذلك بسبب أنه نتن

593
01:18:08,350 --> 01:18:11,729
لكن يجب أن تعطيه فقط لليلة واحدة

594
01:18:11,854 --> 01:18:15,859
أنا آسفة لكن لا أستطيع أن أقبله

595
01:18:17,026 --> 01:18:18,994
سأموت قريبًا

596
01:18:21,238 --> 01:18:24,333
لكنها كانت آخر أمنيات زوجكِ

597
01:18:24,450 --> 01:18:27,420
لا يمكنكِ بسهولة ترك (رسكي) بالخارج

598
01:18:28,996 --> 01:18:32,091
لقد زرت قبر زوجي هذا الصباح

599
01:18:32,208 --> 01:18:35,963
و توسلته ألا يتضمن ابنك النتن

600
01:18:36,086 --> 01:18:40,466
ثم ، فراشة بهذا الحجم طارت باتجاهي

601
01:18:40,591 --> 01:18:42,844
وهو لا يزال الخريف

602
01:18:42,968 --> 01:18:45,266
أتعنين بأن زوجكِ أصبح فراشة ؟

603
01:18:45,387 --> 01:18:48,812
نعم ، يرفرف بالأرجاء مليئ بالفرح

604
01:18:48,933 --> 01:18:50,651
لقد بدى فعلًا سعيدًا

605
01:18:50,768 --> 01:18:53,191
لذا أعتقد بأنه موافق معي

606
01:18:59,401 --> 01:19:04,953
لدي أنف سيء ، لا أستطيع شمّ شيء

607
01:19:06,116 --> 01:19:09,871
... بالطبع ذلك لا يهم ، لكن -
إذًا تعنين بأنكِ ستساعدينا ؟ -

608
01:19:13,290 --> 01:19:16,965
... حسنًا ، الأمر ليس أني لا أرغب في ذلك

609
01:19:19,797 --> 01:19:22,767
الأمر أني لم أستخدمه منذ زمن بعيد ...

610
01:19:22,883 --> 01:19:24,977
لا أدري إذا كان لا يزال يعمل أم لا

611
01:19:25,094 --> 01:19:26,311
ستكوني بخير

612
01:19:26,428 --> 01:19:30,524
هذه المرة الأولى له ، لن يفرّق بين القديم من الجديد

613
01:20:05,926 --> 01:20:08,020
سوف أصعد غدًا

614
01:20:09,513 --> 01:20:13,143
الليلة أحضري أولئك الكبار الذين سبق لهم صعود الجبل

615
01:20:13,267 --> 01:20:16,020
لكن ذلك مبكر جدًا

616
01:20:16,145 --> 01:20:18,614
بسرعة أجمعيهم كلهم

617
01:20:42,129 --> 01:20:43,756
أمي

618
01:20:46,425 --> 01:20:48,393
اذهب وادعهم هنا بسرعة

619
01:20:48,510 --> 01:20:51,229
وإلّا سيكون عليهم صعود الجبل للعمل

620
01:20:56,518 --> 01:20:58,987
(لقد رأيته ، لقد رأيت (ريهي

621
01:20:59,772 --> 01:21:02,946
أين ؟ -
في الأرض المنبسطة على الجبل الغربي -

622
01:21:03,067 --> 01:21:06,446
الآن فقط رأيته ، سأدعو الجميع

623
01:21:30,302 --> 01:21:32,521
ريهي) يا عزيزي)

624
01:21:56,787 --> 01:21:58,710
لقد كانت روحه

625
01:22:01,667 --> 01:22:04,762
روحه لا يمكنها العودة الآن

626
01:22:04,878 --> 01:22:06,676
أنا لن أسامحه

627
01:22:07,464 --> 01:22:11,844
سأتركك تهيم هنا ، سأصعد للجبل

628
01:22:12,845 --> 01:22:16,600
لا أريدك أن تأتي معي ، لا فائدة منك

629
01:22:29,361 --> 01:22:33,116
عندما كنت في الـ 15 ، ذهبت لصيد الدببة مع أبي

630
01:22:34,950 --> 01:22:37,920
في طريق العودة ، قتلته هنا

631
01:22:39,997 --> 01:22:42,420
... كنت أخبرت أبي

632
01:22:45,210 --> 01:22:48,305
أن يذهب بجدتي للجبل ...

633
01:22:50,382 --> 01:22:54,432
"فجأة أصبح غاضبًا وصرخ عليّ وقال: "وماذا تعرف أنت ؟

634
01:22:54,553 --> 01:22:56,806
بدأنا العراك

635
01:22:58,098 --> 01:23:00,271
... أطلقت النار عليه

636
01:23:01,435 --> 01:23:03,688
ودفنته هناك ...

637
01:23:03,812 --> 01:23:05,439
(تاتسوهي)

638
01:23:07,232 --> 01:23:09,985
لقد أحببت (ريهي) كثيرًا

639
01:23:10,110 --> 01:23:12,579
لكنه كان أضحوكة القرية

640
01:23:13,697 --> 01:23:17,827
لم يكن أنت من قتله ، لقد كان رب الجبل

641
01:23:20,412 --> 01:23:24,133
لا تتفوه بكلمة من هذا ، أتسمعني ؟

642
01:23:49,733 --> 01:23:51,155
(تاتسوهي)

643
01:23:53,612 --> 01:23:56,161
تامايان) اطفئي النور)

644
01:23:59,493 --> 01:24:05,125
كزاكاتشي) إذا انتهيت هناك احضر جرّة نبيذ الأرز هنا)

645
01:24:05,249 --> 01:24:07,593
نظّف قعر الجرّة جيدًا

646
01:24:15,175 --> 01:24:18,805
تاتسوهي) يبدو الأمر مبكرًا لكن اذهب واغتسل)

647
01:24:18,929 --> 01:24:21,023
يا (توم) لا بأس بذلك الآن

648
01:24:21,640 --> 01:24:23,813
تامايان) تعالي هنا للحظة)

649
01:24:45,539 --> 01:24:47,837
أنتِ جيدة في ذلك يا جدة

650
01:24:47,958 --> 01:24:51,679
إذا شاهدت جيدًا في الصباح ، يمكنكِ رؤية السمكة تلعب

651
01:24:51,795 --> 01:24:55,220
راقبي أين تختبئ السمكة تحت الحجر

652
01:24:55,340 --> 01:24:59,095
تذكري البقعة جيدًا ، ثم عودي في الليل ، وأمسكيها بيدكِ

653
01:24:59,219 --> 01:25:01,062
جرّبي هذه المرة

654
01:25:10,022 --> 01:25:15,370
تاتسوهي) طلب منكِ أن تعطي جسدكِ لـ (رسكي) لليلة واحدة ؟)

655
01:25:16,361 --> 01:25:20,582
لا تفعلي ذلك ، يجب أن ترفضي إطلاقًا

656
01:25:23,410 --> 01:25:25,504
ضعي يدكِ هنا بحذر

657
01:25:32,210 --> 01:25:34,087
أمسكتها

658
01:25:34,755 --> 01:25:36,928
نعم ، هذه هي الطريقة

659
01:25:38,800 --> 01:25:42,646
الآن لا يوجد شيء آخر أعلّمكِ إياه

660
01:25:42,763 --> 01:25:45,391
لا يمكنكِ أن تخبري أحدًا عن هذا المكان

661
01:25:45,515 --> 01:25:47,688
يجب أن تأتي هنا لوحدكِ

662
01:26:28,016 --> 01:26:31,862
الصعود للجبل مهمة شاقة

663
01:26:31,978 --> 01:26:34,026
يجب أن تأخذي الحذر

664
01:26:58,046 --> 01:27:00,048
هذا نبيذ أرز رائع

665
01:27:00,173 --> 01:27:04,553
أحسنتِ يا (أورن) ، لقد جهّزتِ نفسكِ جيدًا

666
01:27:49,306 --> 01:27:54,437
يجب عليكِ الإلتزام بالقواعد عند صعودكِ للجبل

667
01:27:54,561 --> 01:27:58,657
أولًا ، لا تنطقي بأية كلمة وأنتِ تصعدين

668
01:28:10,076 --> 01:28:14,923
يجب أن تغادري منزلكِ دون أن يلاحظكِ أي أحد

669
01:28:25,717 --> 01:28:30,814
الطريق إلى (ناراياما) يبدأ من السفح الذي وراءنا

670
01:28:30,931 --> 01:28:36,188
مري من تحت الأشجار واصعدي الجبل الثالث من البركة

671
01:28:36,311 --> 01:28:39,656
لفّي حول البركة ثلاث مرات ، ثم اصعدي الدرجات

672
01:28:51,952 --> 01:28:55,081
تعبرين جبل واحد ، ثم تصلين إلى وادٍ سحيق

673
01:28:55,205 --> 01:28:57,924
اذهبي حول الجبل لحوالي 6.5 ميل

674
01:28:58,041 --> 01:29:02,387
"على طول طريق متعرج يسمى "الوديان السبعة

675
01:29:11,263 --> 01:29:13,812
"اعبري "الوديان السبعة" إلى "ظهر الحصان

676
01:29:13,932 --> 01:29:17,061
(من هناك ستجدين الطريق إلى (ناراياما

677
01:29:17,185 --> 01:29:20,906
الطريق صعودًا إلى (ناراياما) ليس واضحًا

678
01:29:21,022 --> 01:29:25,152
ببساطة تسلقي للأمام للأمام إلى حيث ينتظركِ الرب

679
01:29:38,623 --> 01:29:44,005
عندما تنزل من (ناراياما) يجب ألا تنظر للخلف

680
01:30:42,938 --> 01:30:48,286
إذا كان الأمر كثيرًا عليك ، اذهب إلى "ظهر الحصان" وانزل

681
01:30:50,946 --> 01:30:55,167
... هذا شيء غير مسموح أن يسمعه أي شخص آخر

682
01:30:56,368 --> 01:30:58,416
لذا أنا أخبرك إياه كـ سر ...

683
01:31:13,510 --> 01:31:16,434
هنا ... هنا

684
01:31:34,823 --> 01:31:37,872
لا زال صالح للاستعمال ، مدهش

685
01:32:58,907 --> 01:33:00,329
(تاتسوهي)

686
01:33:09,167 --> 01:33:10,635
أورن) ؟)

687
01:33:13,797 --> 01:33:17,927
ماذا حدث ؟ -
لقد عضّ الحبل وهرب -

688
01:33:18,051 --> 01:33:20,179
أنا خجل منك

689
01:33:24,349 --> 01:33:29,355
ماتايان) كيف لك أن تهين رب الجبل ؟)

690
01:33:30,313 --> 01:33:35,945
لا تهين الرب ، وإلّا سيرفضك ابنك

691
01:33:37,237 --> 01:33:40,036
أيها الأب ، تعال هنا

692
01:33:54,254 --> 01:33:56,177
يا له من أحمق

693
01:35:16,211 --> 01:35:18,714
ماذا تفعل ؟ -
لا شيء -

694
01:35:21,299 --> 01:35:24,678
إنها أسنان الأرنب ، تعويذة

695
01:45:30,950 --> 01:45:32,748
لقد عادت ؟

696
01:49:07,082 --> 01:49:09,176
أماه ، هل تعبتِ ؟

697
01:49:43,035 --> 01:49:45,129
لا أريد ذلك يا أمي ، أحصلي عليها

698
01:49:54,463 --> 01:50:00,971
لمئات السنين ، أسلافنا عبروا هذا الطريق

699
01:50:03,263 --> 01:50:06,642
المئات منهم .. الآلاف منهم

700
01:50:08,435 --> 01:50:09,903
ربما أكثر

701
01:50:12,397 --> 01:50:15,241
بعد 25 سنة

702
01:50:16,985 --> 01:50:20,330
(سأكون هنا أيضًا ، يحملني (كزاكاتشي

703
01:50:22,116 --> 01:50:26,587
(وبعد 25 سنة من ذلك .. سيحين دور (كزاكاتشي

704
01:50:29,331 --> 01:50:31,208
لا توجد طريقة أخرى

705
01:50:35,045 --> 01:50:39,801
سمعت أن رب الجبل ينتظر في الأعلى

706
01:50:39,925 --> 01:50:41,927
هل ذلك صحيح ؟

707
01:50:45,681 --> 01:50:50,152
هل هناك حقًا رب ، يجب أن يسقط الثلج كما في الأغنية

708
01:52:18,482 --> 01:52:20,826
بعد قتلي لأبي

709
01:52:20,943 --> 01:52:23,321
الآن أنا أقتل أمي

710
01:59:41,299 --> 01:59:43,017
أبي

711
01:59:44,886 --> 01:59:46,513
دعني

712
02:00:02,654 --> 02:00:03,951
أبي

713
02:00:06,908 --> 02:00:09,127
أصعد للجبل

714
02:00:56,249 --> 02:00:57,967
إنه يتساقط

715
02:00:59,544 --> 02:01:01,217
... إنه يتساقط

716
02:01:02,547 --> 02:01:04,515
الثلج يتساقط

717
02:02:11,866 --> 02:02:13,288
يا أمي

718
02:02:14,744 --> 02:02:17,088
إن الثلج يتساقط

719
02:02:22,836 --> 02:02:26,306
أماه .. يجب أن تكوني باردة جدًا

720
02:02:29,217 --> 02:02:34,269
أماه ، أنتِ محظوظة ، إن الثلج يتساقط

721
02:02:34,389 --> 02:02:36,391
في اليوم الذي صعدتِ فيه

722
02:02:46,109 --> 02:02:47,531
... أماه

723
02:02:49,153 --> 02:02:51,576
إنه حقًا يتساقط الثلج

724
02:04:44,727 --> 02:04:53,112
♪ العجوز (أورن) من عائلة (نيكو) مباركة فعلًا ♪

725
02:04:59,117 --> 02:05:07,923
♪ (الثلج تساقط في طريق صعودها لـ (ناراياما ♪

726
02:05:31,691 --> 02:05:33,944
لابد أنك متجمد

727
02:05:37,780 --> 02:05:41,250
لقد سقط الثلج بشكل مثالي

728
02:05:42,201 --> 02:05:44,124
هذا جيد

729
02:05:44,245 --> 02:05:46,247
لابد أنك جائع

730
02:05:48,124 --> 02:05:50,092
ماذا حدث لك ؟

731
02:06:04,807 --> 02:06:10,155
الجدة مباركة ، لقد سقط الثلج كما في الأغنية

732
02:06:16,194 --> 02:06:18,492
ذلك يبدو شهيًا

733
02:06:23,701 --> 02:06:27,877
من الليلة سوف تأكل معنا

734
02:07:20,800 --> 02:07:27,604
♪ مهما كان الجو باردًا ، لا يمكنك لبس الملابس المبطّنة ♪

735
02:07:29,142 --> 02:07:35,821
♪ (ذلك غير مسموح ، عندما تصعد (ناراياما ♪

736
02:07:37,525 --> 02:07:45,159
♪ (مهما كانت الحياة صعبة ، هنا على (ناراياما ♪

737
02:07:45,992 --> 02:07:50,463
♪ عندما يبدأ الثلج بالتساقط ♪

738
02:07:50,580 --> 02:07:54,630
♪ .. سوف تتحرر من الآلام ♪

739
02:08:10,975 --> 02:08:26,022
ترجمة: أحمد زيد
twitter: @phA7med