1
00:00:00,238 --> 00:00:15,238
<font color="#FF00FF">HimaMelo</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=25>himafire99@facebook.com</font>

2
00:01:22,239 --> 00:01:25,118
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

3
00:01:25,242 --> 00:01:27,452
يا أستاذة ماجوناجل

4
00:01:38,381 --> 00:01:41,425
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

5
00:01:44,094 --> 00:01:45,804
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

6
00:01:45,928 --> 00:01:49,850
أخشى ذلك يا أستاذة

7
00:01:49,933 --> 00:01:52,811
الجيدة منها والسيئة

8
00:01:52,894 --> 00:01:54,312
والصبي؟

9
00:01:54,437 --> 00:01:56,063
هاجريد سيحضره

10
00:01:56,189 --> 00:02:00,692
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاجريد على شئ بهذه الأهمية؟

11
00:02:00,944 --> 00:02:05,240
يا أستاذه, أنا أأتمن هاجريد على حياتي

12
00:02:24,507 --> 00:02:26,300
سيدي الأستاذ دمبلدور

13
00:02:26,427 --> 00:02:28,637
أستاذة ماجوناجل

14
00:02:28,678 --> 00:02:31,014
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

15
00:02:31,139 --> 00:02:32,766
كلا يا سيدي

16
00:02:32,890 --> 00:02:36,226
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

17
00:02:38,727 --> 00:02:40,227
حاول ألا توقظه

18
00:02:41,274 --> 00:02:44,485
هاك...

19
00:02:50,115 --> 00:02:53,743
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

20
00:02:53,869 --> 00:02:59,166
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من االعاميين يمكن تصوره

21
00:02:59,291 --> 00:03:03,337
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

22
00:03:03,586 --> 00:03:05,338
هذا الصبي سيكون شهيراً

23
00:03:05,463 --> 00:03:08,758
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

24
00:03:08,842 --> 00:03:10,384
تماماً

25
00:03:10,511 --> 00:03:12,888
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

26
00:03:17,224 --> 00:03:19,643
حتى يصبح مستعداً

27
00:03:31,988 --> 00:03:36,994
مهلاً يا هاجريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

28
00:03:49,422 --> 00:03:54,176
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

29
00:04:01,309 --> 00:04:04,478
هــــــــــاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

30
00:04:13,445 --> 00:04:15,488
استيقظ

31
00:04:18,491 --> 00:04:20,494
الآن

32
00:04:33,464 --> 00:04:37,426
استيقظ يابن عمي
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:48,479 --> 00:04:52,442
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:52,442 --> 00:04:54,442
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:55,444 --> 00:04:58,488
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:05:00,408 --> 00:05:03,536
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:05:04,453 --> 00:05:07,455
ليوم دادلي الخاص

38
00:05:07,455 --> 00:05:08,456
أسرع...

39
00:05:08,498 --> 00:05:11,418
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيرنون

40
00:05:13,461 --> 00:05:15,464
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:18,467 --> 00:05:22,429
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:22,469 --> 00:05:25,473
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:25,514 --> 00:05:28,434
نعم ولكن بعضها أكبر من
هدايا العام الماضي

44
00:05:28,476 --> 00:05:30,436
لا يهمني حجمها

45
00:05:30,436 --> 00:05:31,520
إليك ما سنفعل...

46
00:05:32,437 --> 00:05:36,483
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، ما رأيك؟

47
00:05:47,493 --> 00:05:49,455
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:49,495 --> 00:05:53,458
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:53,500 --> 00:05:56,460
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:57,421 --> 00:05:58,504
ادخل!

51
00:06:06,471 --> 00:06:07,514
اجعله يتحرك

52
00:06:11,475 --> 00:06:14,437
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:06:14,437 --> 00:06:17,481
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:21,402 --> 00:06:24,445
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:24,445 --> 00:06:26,490
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:26,490 --> 00:06:29,493
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:33,455 --> 00:06:35,498
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:38,460 --> 00:06:42,464
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:42,464 --> 00:06:48,427
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:49,469 --> 00:06:51,471
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:51,471 --> 00:06:54,517
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:58,436 --> 00:07:01,482
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:07:01,523 --> 00:07:03,484
فأنا لم أعرف والداي

64
00:07:03,484 --> 00:07:05,444
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:07:05,444 --> 00:07:07,488
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:31,469 --> 00:07:34,471
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:38,475 --> 00:07:40,436
ثعبان

68
00:07:56,410 --> 00:07:59,495
أمي... النجدة...

69
00:08:03,458 --> 00:08:05,501
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:08:20,432 --> 00:08:22,517
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:23,435 --> 00:08:26,479
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:31,442 --> 00:08:34,445
لا وجود للسحر على الأطلاق.

73
00:09:13,525 --> 00:09:15,485
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:09:15,485 --> 00:09:17,403
أعده.. إنه لي...

75
00:09:17,446 --> 00:09:20,449
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:09:51,436 --> 00:09:55,439
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:10:08,453 --> 00:10:10,454
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:10:13,499 --> 00:10:16,418
هش... اذهبوا...

79
00:10:41,442 --> 00:10:43,486
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:10:44,486 --> 00:10:47,407
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:10:47,407 --> 00:10:49,408
لماذا يا ددلي؟

82
00:10:49,492 --> 00:10:53,413
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:10:54,414 --> 00:10:56,456
لا بريد يوم الأحد

84
00:10:58,459 --> 00:11:02,462
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:11:02,505 --> 00:11:07,383
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:11:15,517 --> 00:11:20,438
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:11:48,424 --> 00:11:52,468
أعطني اياه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:11:55,388 --> 00:11:57,431
ابتعد

89
00:12:00,434 --> 00:12:04,439
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:12:05,440 --> 00:12:13,406
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:12:13,406 --> 00:12:15,449
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:12:51,400 --> 00:12:53,444
تمن أمنية يا هاري

93
00:13:23,432 --> 00:13:25,475
إعتذاراتي

94
00:13:33,398 --> 00:13:36,485
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:40,448 --> 00:13:45,411
اهدأ أيها الرجل الكبير

96
00:13:48,456 --> 00:13:51,458
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:13:51,458 --> 00:13:55,503
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:13:56,420 --> 00:13:59,423
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:14:01,468 --> 00:14:05,472
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:14:06,431 --> 00:14:07,474
لدي شئ لك...

101
00:14:08,391 --> 00:14:12,477
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:14:25,449 --> 00:14:29,453
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:14:45,426 --> 00:14:49,471
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:14:49,471 --> 00:14:54,434
روبيوس هاجريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هوجوورتس

105
00:14:54,477 --> 00:14:57,480
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هوجوورتس..

106
00:14:57,480 --> 00:15:00,440
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:15:00,483 --> 00:15:04,403
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:15:04,403 --> 00:15:07,447
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:15:09,449 --> 00:15:12,410
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:15:12,410 --> 00:15:15,413
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:15:15,413 --> 00:15:17,498
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:15:18,458 --> 00:15:21,461
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:15:22,421 --> 00:15:27,424
أعني أنني فقط.. هاري...
فقط.. هاري ....

114
00:15:28,385 --> 00:15:31,470
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تلاحظ أموراً غريبة تحدث؟؟

115
00:15:32,430 --> 00:15:35,433
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:15:53,409 --> 00:15:59,497
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هوجوورتس للسحر والسحرة

117
00:16:00,414 --> 00:16:02,417
لن تذهب هناك...

118
00:16:02,417 --> 00:16:05,420
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:16:05,420 --> 00:16:09,424
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:16:09,466 --> 00:16:12,469
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:16:12,469 --> 00:16:16,430
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:16:16,430 --> 00:16:22,478
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:16:22,478 --> 00:16:26,439
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:16:27,399 --> 00:16:30,444
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:16:33,405 --> 00:16:37,493
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:16:37,493 --> 00:16:42,414
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:16:43,457 --> 00:16:47,459
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:16:49,378 --> 00:16:51,463
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:16:51,463 --> 00:16:56,426
حادث سيارة؟
قتل ليلي وجيمس بوتر في حادث سيارة؟

130
00:16:56,426 --> 00:16:59,389
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:16:59,389 --> 00:17:02,391
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:17:02,391 --> 00:17:06,437
وأعتقد أن أناس عاميين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:17:06,437 --> 00:17:09,398
- عاميين؟؟؟
- أناس غير سحرة!

134
00:17:09,398 --> 00:17:11,483
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:17:12,401 --> 00:17:15,445
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:17:15,445 --> 00:17:19,490
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هوجوورتس

137
00:17:20,408 --> 00:17:21,493
ألباس دمبلدور!

138
00:17:22,411 --> 00:17:26,413
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:17:26,456 --> 00:17:33,420
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:17:52,397 --> 00:17:54,440
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هوجوورتس

141
00:17:55,401 --> 00:17:59,445
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:17:59,445 --> 00:18:00,488
حسناً

143
00:18:02,407 --> 00:18:05,451
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:18:11,499 --> 00:18:14,419
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:18:29,432 --> 00:18:32,477
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:18:33,395 --> 00:18:35,481
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:18:36,397 --> 00:18:41,402
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:18:41,841 --> 00:18:46,365
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:19:10,389 --> 00:19:13,391
آه، هاجريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:19:13,433 --> 00:19:16,395
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهوجوورتس

151
00:19:17,395 --> 00:19:20,439
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:19:20,439 --> 00:19:23,443
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:19:28,406 --> 00:19:31,450
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:19:32,410 --> 00:19:36,456
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:19:37,372 --> 00:19:42,419
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:19:42,419 --> 00:19:45,381
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:19:45,423 --> 00:19:49,467
هاري، هذا هو الأستاذ كويريل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:19:50,468 --> 00:19:52,429
سعيد بمقابلتك

159
00:19:53,388 --> 00:19:55,431
موضوع رهيب ساحر...

160
00:19:56,432 --> 00:19:59,478
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:20:01,437 --> 00:20:06,400
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:20:06,443 --> 00:20:07,443
وداعاً...

163
00:20:10,447 --> 00:20:14,408
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاجريد؟

164
00:20:14,450 --> 00:20:18,412
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:20:18,412 --> 00:20:21,416
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:20:39,391 --> 00:20:41,435
مرحباً بك يا هاري..
في حارة دياجون

167
00:20:59,369 --> 00:21:01,411
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:21:01,454 --> 00:21:05,416
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:21:32,441 --> 00:21:36,404
انظر إليها، إنها نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:21:37,405 --> 00:21:40,407
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:21:44,411 --> 00:21:47,373
لكن يا هاجريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:21:47,415 --> 00:21:49,417
فليس لدي مال!!

173
00:21:49,417 --> 00:21:52,378
هاهو مالك يا هاري
جرينجوت، بنك السحرة

174
00:21:52,418 --> 00:21:56,465
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هوجوورتس ربما

175
00:22:10,477 --> 00:22:15,399
هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:22:15,399 --> 00:22:16,442
إنهم أقزام يا هاري

177
00:22:16,483 --> 00:22:20,404
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:22:20,404 --> 00:22:22,447
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:22:26,410 --> 00:22:29,372
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:22:34,417 --> 00:22:37,421
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:22:38,422 --> 00:22:41,424
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:22:44,428 --> 00:22:46,429
ها هو الشيطان الصغير

183
00:22:47,389 --> 00:22:49,474
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:22:51,434 --> 00:22:53,477
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:22:58,440 --> 00:23:03,403
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:23:04,446 --> 00:23:06,489
حسناً جداً...

187
00:23:12,413 --> 00:23:14,415
القبو 687

188
00:23:17,417 --> 00:23:19,378
المصباح من فضلك...

189
00:23:27,469 --> 00:23:29,470
المفتاح من فضلك...

190
00:23:52,451 --> 00:23:55,453
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:23:57,456 --> 00:23:59,457
القبو 713

192
00:24:00,416 --> 00:24:03,378
- ماذا هناك يا هاجريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:24:03,420 --> 00:24:06,380
شئون هوجوورتس
سري للغاية

194
00:24:06,380 --> 00:24:07,423
تراجعا

195
00:24:35,451 --> 00:24:38,412
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:24:47,378 --> 00:24:52,384
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:24:52,425 --> 00:24:55,386
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:24:55,427 --> 00:24:59,474
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:25:18,408 --> 00:25:26,415
مرحباً... مرحباً...

200
00:25:28,418 --> 00:25:32,421
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:25:40,430 --> 00:25:47,478
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:25:55,401 --> 00:26:08,372
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:26:15,380 --> 00:26:17,382
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:26:25,389 --> 00:26:30,436
ربما.. هذه..

205
00:26:38,443 --> 00:26:43,406
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:26:50,371 --> 00:26:52,374
إنني أتعجب

207
00:27:21,401 --> 00:27:25,447
غريب... غاية في الغرابة

208
00:27:26,448 --> 00:27:30,410
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:27:31,411 --> 00:27:34,413
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:27:35,373 --> 00:27:38,375
فقد حدث أن الفينيق

211
00:27:38,375 --> 00:27:42,422
التي تستقر ريشة من ذيله
في عصاك، قد ترك ريشة أخرى

212
00:27:42,463 --> 00:27:45,466
واحدة أخرى فقط

213
00:27:46,383 --> 00:27:50,429
من الغريب أنها الموجودة بهذه العصا

214
00:27:51,388 --> 00:27:55,434
بينما الاخرى في العصا
التي اصابتك بهذا الندب

215
00:27:58,436 --> 00:28:01,356
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:28:02,441 --> 00:28:05,360
نحن لا ننطق اسمه

217
00:28:05,402 --> 00:28:08,447
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:28:09,405 --> 00:28:11,449
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:28:12,409 --> 00:28:16,370
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:28:16,412 --> 00:28:19,416
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:28:20,417 --> 00:28:24,420
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يذكر اسمه...

222
00:28:24,461 --> 00:28:27,380
قام بأمور عظيمة..

223
00:28:27,422 --> 00:28:34,472
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:28:39,350 --> 00:28:43,397
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:28:51,362 --> 00:28:53,447
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:28:54,448 --> 00:28:57,368
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:28:57,452 --> 00:29:00,371
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:29:00,412 --> 00:29:04,416
أنت تعرف يا هاجريد
أعلم أنك تعرف

229
00:29:08,379 --> 00:29:11,423
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:29:12,424 --> 00:29:14,427
ليس كل السحرة طيبون

231
00:29:15,428 --> 00:29:16,470
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:29:16,470 --> 00:29:20,432
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:29:20,432 --> 00:29:22,434
وكان اسمه...

234
00:29:23,393 --> 00:29:25,354
كان اسمه..

235
00:29:25,436 --> 00:29:28,440
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:29:29,398 --> 00:29:32,402
حسناً... فولدمورت

237
00:29:32,402 --> 00:29:35,446
-فولدمورت؟

238
00:29:37,407 --> 00:29:40,367
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:29:42,370 --> 00:29:45,415
وبدأ فولدمورت في جمع أتباعه

240
00:29:45,415 --> 00:29:48,375
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:29:50,378 --> 00:29:53,421
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:29:54,422 --> 00:29:56,425
ووالداك حارباه

243
00:29:57,426 --> 00:30:00,386
لكن لم يعش أحد
ما أن يقرر أن يقتله

244
00:30:06,351 --> 00:30:10,354
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:30:13,358 --> 00:30:17,403
أنا؟ فولدمورت حاول قتلي؟

246
00:30:17,403 --> 00:30:21,449
نعم، فهذا ليس ندب عادي
على جبهتك يا هاري

247
00:30:22,366 --> 00:30:27,413
ندب كهذا لا يأتي إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:30:28,371 --> 00:30:31,458
وماذا حدث لـ...
أنت تعرف من؟

249
00:30:32,459 --> 00:30:35,378
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:30:36,379 --> 00:30:38,423
في رأيي أنه لم يمت

251
00:30:39,383 --> 00:30:42,385
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:30:42,427 --> 00:30:45,389
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:30:45,431 --> 00:30:47,390
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:30:47,432 --> 00:30:50,434
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:30:51,395 --> 00:30:53,395
لهذا أنت شهير

256
00:30:53,395 --> 00:30:55,439
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:30:56,399 --> 00:30:58,443
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:31:09,370 --> 00:31:11,371
إلام تنظروا؟

259
00:31:13,415 --> 00:31:17,377
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:31:17,377 --> 00:31:21,423
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:31:21,423 --> 00:31:24,426
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:31:24,426 --> 00:31:28,347
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:31:28,347 --> 00:31:29,389
حافظ على تذكرتك

264
00:31:33,393 --> 00:31:38,397
رصيف.. لكن يا هاجريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:31:38,397 --> 00:31:40,442
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:31:40,442 --> 00:31:43,360
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:32:05,424 --> 00:32:08,426
عفواً.. عفواً..

268
00:32:08,426 --> 00:32:10,387
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:32:10,387 --> 00:32:14,390
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:32:14,390 --> 00:32:17,352
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:32:17,352 --> 00:32:20,396
نفس الأمر كل عام
نسافر مع العاميين بالطبع

272
00:32:20,396 --> 00:32:23,399
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:32:30,363 --> 00:32:32,407
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:32:43,376 --> 00:32:46,380
- فريد، أنت التالي..
- إنه ليس فريد.. وإنما أنا

275
00:32:46,380 --> 00:32:49,340
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:32:49,382 --> 00:32:52,344
آسفة يا جورج

277
00:32:54,429 --> 00:32:57,349
أنا أمازحك فحسب
أنا فريد

278
00:33:03,353 --> 00:33:04,438
عفواً

279
00:33:06,357 --> 00:33:09,401
هلا أخبرتني كيف...

280
00:33:09,443 --> 00:33:13,363
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:33:13,363 --> 00:33:15,448
إنها أول سنة لرون في
هوجوورتس كذلك..

282
00:33:16,367 --> 00:33:20,370
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:33:20,370 --> 00:33:21,412
بين رصيفي 9 و 10

284
00:33:21,412 --> 00:33:24,375
يمكنك الجري إن كنت متوتراً

285
00:33:24,375 --> 00:33:25,417
حظاً سعيداً

286
00:34:23,348 --> 00:34:26,350
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:34:26,350 --> 00:34:28,393
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:34:32,398 --> 00:34:35,400
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:34:35,400 --> 00:34:37,403
وأنا هاري بوتر

290
00:34:39,405 --> 00:34:42,407
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:34:43,367 --> 00:34:46,369
- هل حقاً لديك ذلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:34:47,370 --> 00:34:52,375
الندب!
مذهل!

293
00:34:55,420 --> 00:35:00,383
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:35:05,345 --> 00:35:07,390
سنأخذ كل ما عندك

295
00:35:18,359 --> 00:35:21,403
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:35:23,363 --> 00:35:26,408
توجد شوكولاته ونعناع، وكذلك...

297
00:35:26,408 --> 00:35:30,369
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:35:30,411 --> 00:35:33,457
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:35:39,421 --> 00:35:41,381
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:35:41,381 --> 00:35:44,425
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:35:45,342 --> 00:35:49,429
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:35:51,432 --> 00:35:53,392
احذر

303
00:35:56,394 --> 00:36:01,358
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:36:02,401 --> 00:36:04,403
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:36:04,403 --> 00:36:06,363
لدي حوالي 6 منه

306
00:36:08,449 --> 00:36:10,366
لقد اختفى

307
00:36:10,366 --> 00:36:13,411
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:36:14,413 --> 00:36:17,457
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:36:18,333 --> 00:36:19,376
بعض الشئ..

310
00:36:19,376 --> 00:36:23,337
لقد أعطاني فريد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:36:23,379 --> 00:36:24,379
أجل!

312
00:36:31,387 --> 00:36:33,388
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:36:33,388 --> 00:36:35,432
صبي اسمه نيفيل فقد واحداً

314
00:36:37,351 --> 00:36:40,354
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:36:42,398 --> 00:36:46,401
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:36:46,401 --> 00:36:49,362
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:36:52,407 --> 00:36:55,326
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:36:55,410 --> 00:36:57,454
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:36:58,412 --> 00:37:01,415
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:37:01,415 --> 00:37:03,418
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:37:08,381 --> 00:37:12,384
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:37:15,388 --> 00:37:17,390
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:37:19,392 --> 00:37:23,353
يا للدهشة.. أنت هاري بوتر

324
00:37:23,353 --> 00:37:25,355
أنا هرميون جرانجر

325
00:37:25,355 --> 00:37:27,358
ومن تكون؟

326
00:37:27,440 --> 00:37:29,401
رون ويزلي

327
00:37:29,401 --> 00:37:31,361
تشرفنا

328
00:37:31,361 --> 00:37:35,406
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:37:40,370 --> 00:37:43,415
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:37:44,331 --> 00:37:46,375
لقد وصلنا

331
00:37:58,386 --> 00:38:01,431
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:38:02,390 --> 00:38:04,393
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:38:05,352 --> 00:38:06,395
هيا.. أسرعوا

334
00:38:13,442 --> 00:38:16,445
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاجريد

335
00:38:18,407 --> 00:38:22,368
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:39:38,399 --> 00:39:40,401
مرحباً بكم في هوجوورتس

337
00:39:41,361 --> 00:39:44,364
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:39:44,364 --> 00:39:45,365
وتنضمون لزملائكم

339
00:39:45,365 --> 00:39:46,449
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:39:46,449 --> 00:39:49,409
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:39:50,369 --> 00:39:53,373
وهي جرفندور.. هفلباف

342
00:39:53,413 --> 00:39:57,376
رافنكلو.. وسليذرين

343
00:39:58,419 --> 00:40:03,381
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:40:04,340 --> 00:40:07,344
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:40:07,428 --> 00:40:11,347
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:40:12,390 --> 00:40:14,350
وفي نهاية العام

347
00:40:14,392 --> 00:40:18,355
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:40:18,355 --> 00:40:19,398
تريفور...

349
00:40:27,446 --> 00:40:29,364
آسف...

350
00:40:29,448 --> 00:40:33,328
ستبدأ مراسم التوزيع على التو

351
00:40:35,371 --> 00:40:38,415
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:40:39,332 --> 00:40:41,376
لقد أتى هاري
بوتر إلى هوجوورتس

353
00:40:44,338 --> 00:40:46,382
هذان كراب وجويل...

354
00:40:46,423 --> 00:40:50,426
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:40:53,387 --> 00:40:57,351
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:40:57,351 --> 00:41:00,352
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:41:00,395 --> 00:41:02,354
لابد أنك ويزلي

358
00:41:04,356 --> 00:41:08,319
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:41:08,361 --> 00:41:11,364
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:41:12,365 --> 00:41:13,408
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:41:16,368 --> 00:41:19,412
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:41:28,379 --> 00:41:30,423
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:41:49,316 --> 00:41:53,362
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:41:53,403 --> 00:41:56,407
قرأت عنه في تاريخ هوجوورتس

365
00:42:09,420 --> 00:42:11,422
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:42:14,382 --> 00:42:17,343
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:42:17,343 --> 00:42:20,389
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:42:20,429 --> 00:42:24,392
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها في البداية

369
00:42:26,310 --> 00:42:27,394
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:42:28,353 --> 00:42:33,359
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:42:34,402 --> 00:42:40,323
وكذلك سألني المشرف "فيلش"
أن أذكركم بأن...

372
00:42:40,365 --> 00:42:44,411
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:42:45,371 --> 00:42:48,415
على كل من لا يرغب أن يموت
ميتة غاية في الألم...

374
00:42:50,376 --> 00:42:52,335
شكراً!

375
00:42:54,378 --> 00:42:58,383
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:42:59,343 --> 00:43:01,386
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:43:02,387 --> 00:43:04,430
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:43:06,348 --> 00:43:07,391
هرميوني جرانجر

379
00:43:10,437 --> 00:43:13,398
آه.. كلا...
حسناً.. اهدئي...

380
00:43:13,439 --> 00:43:16,400
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:43:22,406 --> 00:43:30,330
حسناً إذن... حسناً..
جرفندور

382
00:43:39,338 --> 00:43:41,382
دراكو مالفوي

383
00:43:46,388 --> 00:43:47,389
سليذرين

384
00:43:49,391 --> 00:43:53,310
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:43:53,310 --> 00:43:54,394
سوزان بونز

386
00:44:03,404 --> 00:44:09,367
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:44:09,367 --> 00:44:14,331
لنر... أنا أعرف...
هافلباف

388
00:44:16,416 --> 00:44:18,417
رونالد ويزلي

389
00:44:32,347 --> 00:44:35,351
ويزلي آخر...

390
00:44:35,351 --> 00:44:38,354
أعرف ما أفعل بك...ا

391
00:44:39,312 --> 00:44:40,398
جرفندور

392
00:44:47,363 --> 00:44:49,365
هاري بوتر

393
00:45:07,423 --> 00:45:11,344
صعب.. صعب جداً...

394
00:45:11,344 --> 00:45:15,348
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:45:15,348 --> 00:45:21,394
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:45:22,313 --> 00:45:24,357
ولكن أين أضعك...

397
00:45:24,398 --> 00:45:27,359
ليس سليذرين..
ليس سليذرين..

398
00:45:27,359 --> 00:45:31,362
ليس سليذرين.. هل أنت متأكد؟

399
00:45:31,362 --> 00:45:36,326
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:45:36,368 --> 00:45:40,372
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:45:40,372 --> 00:45:42,331
لا جدال في ذلك

402
00:45:42,331 --> 00:45:50,382
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. جرفندور

403
00:46:16,365 --> 00:46:18,408
أعيروني انتباهكم

404
00:46:21,327 --> 00:46:23,412
ليبدأ الحفل

405
00:46:40,388 --> 00:46:45,350
أنا مهجن.. أبي من العامة (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:46:45,350 --> 00:46:48,354
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:46:50,356 --> 00:46:54,360
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويريل؟

408
00:46:54,360 --> 00:46:57,361
إنه الأستاذ سنايب،
رئيس منزل سليذرين

409
00:46:57,361 --> 00:46:58,404
وماذا يدرس؟

410
00:46:58,404 --> 00:47:02,367
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:47:02,367 --> 00:47:04,369
وهو يسعى لوظيفة
كويريل منذ سنوات

412
00:47:10,374 --> 00:47:14,337
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في جرفندور

413
00:47:25,388 --> 00:47:29,310
إنه البارون الدامي...

414
00:47:33,354 --> 00:47:35,398
مرحباً بالسير نيكولاس...
هل حظيت بصيف طيب؟

415
00:47:36,357 --> 00:47:41,321
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:47:44,365 --> 00:47:47,409
أنا أعرفك.. أنت نك
شبه مقطوع الرأس

417
00:47:47,409 --> 00:47:50,372
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:47:50,372 --> 00:47:54,334
شبه مقطوع الرأس؟
وكيف تكون شبه مقطوع الرأس؟

419
00:47:54,375 --> 00:47:55,418
هكذا

420
00:48:06,387 --> 00:48:09,389
جماعة جرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:48:10,348 --> 00:48:14,353
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:48:15,312 --> 00:48:17,397
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:48:18,315 --> 00:48:22,318
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:48:31,411 --> 00:48:34,371
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:48:34,371 --> 00:48:37,374
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:48:37,374 --> 00:48:40,336
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:48:40,336 --> 00:48:43,339
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:48:46,341 --> 00:48:48,384
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:48:48,384 --> 00:48:50,386
أهلاً بكم في هوجوورتس

430
00:49:07,320 --> 00:49:10,406
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:49:18,373 --> 00:49:22,375
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

432
00:49:26,338 --> 00:49:27,422
تجمعوا حولي هنا.

433
00:49:30,342 --> 00:49:32,386
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل جرفندور

434
00:49:33,387 --> 00:49:36,389
عنبر نوم الأولاد
في الأعلى على اليسار

435
00:49:36,389 --> 00:49:38,391
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:49:38,391 --> 00:49:41,353
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:50:49,292 --> 00:50:55,341
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماجوناجل لو تأخرنا

438
00:50:59,343 --> 00:51:01,387
كان هذا رائعاً...

439
00:51:01,387 --> 00:51:04,308
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:51:04,348 --> 00:51:06,351
قد يكون من الأفيد أن أحولك

441
00:51:06,351 --> 00:51:08,395
أنت والسيد بوتر إلى ساعتي جيب؟

442
00:51:09,312 --> 00:51:11,313
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:51:11,313 --> 00:51:14,316
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:51:14,399 --> 00:51:17,362
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:51:26,328 --> 00:51:28,330
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:51:28,330 --> 00:51:31,333
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:51:32,334 --> 00:51:36,337
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:51:36,337 --> 00:51:39,382
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:51:39,382 --> 00:51:43,303
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:51:43,387 --> 00:51:47,391
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:51:51,310 --> 00:51:57,317
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:51:57,358 --> 00:52:01,361
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:52:01,361 --> 00:52:05,365
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:52:10,371 --> 00:52:15,333
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هوجوورتس

455
00:52:15,333 --> 00:52:20,339
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:52:20,339 --> 00:52:23,383
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:52:30,307 --> 00:52:32,392
سيد بوتر.

458
00:52:34,310 --> 00:52:38,313
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:52:40,357 --> 00:52:45,321
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:52:49,324 --> 00:52:50,367
ألا تعلم؟

461
00:52:51,326 --> 00:52:52,327
لنحاول ثانية

462
00:52:52,327 --> 00:52:55,372
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إحضار بيزور؟

463
00:52:58,292 --> 00:52:59,334
لا أعلم يا سيدي

464
00:52:59,334 --> 00:53:02,336
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:53:05,381 --> 00:53:07,342
لا أعلم يا سيدي

466
00:53:09,302 --> 00:53:10,345
خسارة

467
00:53:12,304 --> 00:53:19,312
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك يا سيد بوتر؟

468
00:53:22,315 --> 00:53:26,402
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:53:31,323 --> 00:53:33,367
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:53:33,367 --> 00:53:35,327
يحول الماء إلى روم

471
00:53:35,327 --> 00:53:38,371
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:53:44,378 --> 00:53:46,380
وصل البريد

473
00:54:19,327 --> 00:54:22,372
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:54:25,375 --> 00:54:28,377
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

475
00:54:28,377 --> 00:54:30,337
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:54:30,337 --> 00:54:33,341
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:54:33,383 --> 00:54:37,387
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:54:37,387 --> 00:54:41,348
رون.. اقتحم أحدهم بنك جرنجوت

479
00:54:41,348 --> 00:54:42,391
اسمع

480
00:54:43,308 --> 00:54:46,312
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:54:46,354 --> 00:54:49,357
يعترف أقزام جرنجوت بواقعة الاقتحام

482
00:54:49,357 --> 00:54:51,316
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:54:51,316 --> 00:54:56,404
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:54:57,364 --> 00:55:00,367
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاجريد...

485
00:55:10,377 --> 00:55:14,339
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:55:14,381 --> 00:55:16,382
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

487
00:55:18,383 --> 00:55:20,385
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:55:21,346 --> 00:55:22,388
ماذا تنتظرون؟

489
00:55:23,306 --> 00:55:25,349
ليقف الجميع على يسار مكانسهم

490
00:55:25,349 --> 00:55:27,309
هيا.. أسرعوا

491
00:55:28,310 --> 00:55:30,312
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:55:30,312 --> 00:55:32,355
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

493
00:55:41,322 --> 00:55:42,323
بحرارة...

494
00:55:51,374 --> 00:55:53,375
كف يا هاري

495
00:55:54,335 --> 00:55:58,380
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:55:58,380 --> 00:56:00,383
وتمسكوا جيداً..

497
00:56:01,301 --> 00:56:03,301
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:56:03,344 --> 00:56:05,303
عندما أطلق صافرتي...

499
00:56:05,303 --> 00:56:08,306
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:56:08,390 --> 00:56:12,353
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

501
00:56:12,395 --> 00:56:16,314
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:56:16,398 --> 00:56:21,319
على صفارتي.. 3، 2،

503
00:56:22,361 --> 00:56:24,323
سيد لونجبوتم..

504
00:56:24,323 --> 00:56:26,325
سيد لونجبتم..

505
00:56:28,325 --> 00:56:32,329
- سيد لنجبتم
- لأسفل.. لأسفل

506
00:56:32,329 --> 00:56:33,330
نيفيل...

507
00:56:37,293 --> 00:56:39,337
انزل هنا فوراً

508
00:56:49,305 --> 00:56:51,307
سيد لونجبتم

509
00:57:08,322 --> 00:57:11,284
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
00:57:19,291 --> 00:57:21,335
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
00:57:22,295 --> 00:57:25,340
هيا.. انهض...

512
00:57:25,340 --> 00:57:28,342
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
00:57:28,342 --> 00:57:32,303
حتى أنقل السيد لونجبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

514
00:57:32,303 --> 00:57:34,347
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
00:57:34,347 --> 00:57:39,311
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هوجوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
00:57:40,312 --> 00:57:42,313
أرأيت وجهه؟

517
00:57:42,313 --> 00:57:46,317
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
00:57:46,317 --> 00:57:48,320
أعدها يا مالفوي!

519
00:57:49,321 --> 00:57:50,364
كلا!

520
00:57:50,364 --> 00:57:53,325
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونجبتم

521
00:57:57,286 --> 00:57:59,329
ما رأيك في السطح؟

522
00:58:01,291 --> 00:58:04,335
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
00:58:07,337 --> 00:58:11,300
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
00:58:11,300 --> 00:58:13,344
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
00:58:14,345 --> 00:58:16,347
يالك من غبي

526
00:58:20,308 --> 00:58:23,352
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
00:58:23,352 --> 00:58:25,314
حقاً؟

528
00:58:28,358 --> 00:58:30,360
خذها بطريقتك إذن..

529
00:59:03,350 --> 00:59:07,354
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
00:59:07,396 --> 00:59:12,316
هاري بوتر.. اتبعني....

531
00:59:23,368 --> 00:59:25,370
انتظر هنا!

532
00:59:28,291 --> 00:59:33,294
عفواً يا أستاذ كويريل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
00:59:33,378 --> 00:59:36,297
نعم بالطبع

534
00:59:41,303 --> 00:59:43,389
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

535
00:59:43,389 --> 00:59:47,350
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

536
00:59:49,311 --> 00:59:53,315
أسمعت؟ بوتر هو باحث
جرفندور الجديد!

537
00:59:53,315 --> 00:59:55,358
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
00:59:55,358 --> 00:59:59,361
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
01:00:00,279 --> 01:00:03,366
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
01:00:03,366 --> 01:00:07,328
- حسب كلام ماجوناجل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
01:00:07,370 --> 01:00:10,330
فريد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

542
01:00:10,330 --> 01:00:14,293
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
01:00:14,293 --> 01:00:17,296
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

544
01:00:17,296 --> 01:00:19,340
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
01:00:19,340 --> 01:00:23,342
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
01:00:24,302 --> 01:00:27,306
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
01:00:27,347 --> 01:00:30,309
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

548
01:00:30,309 --> 01:00:33,352
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو فشلت؟

549
01:00:33,352 --> 01:00:37,356
كلا، لن تفشل..
فإنها في دمك

550
01:00:45,365 --> 01:00:50,327
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
01:00:50,368 --> 01:00:53,372
أنا لم أعرف!؟

552
01:00:58,334 --> 01:01:00,378
أقول لك.. إنها مخيفة...

553
01:01:00,378 --> 01:01:04,299
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
01:01:06,301 --> 01:01:07,386
ماذا يحدث؟

555
01:01:08,345 --> 01:01:12,306
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

556
01:01:18,313 --> 01:01:22,274
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
01:01:30,324 --> 01:01:33,369
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
01:01:33,369 --> 01:01:39,332
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

559
01:01:41,335 --> 01:01:43,295
لنذهبه

560
01:01:45,296 --> 01:01:48,299
إنه قط فلتش.. لنجر...

561
01:01:51,385 --> 01:01:55,307
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

562
01:02:00,310 --> 01:02:04,356
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

563
01:02:05,358 --> 01:02:10,278
- ألوهومورا... ادخلا!

564
01:02:12,280 --> 01:02:16,285
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

565
01:02:16,285 --> 01:02:18,370
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
01:02:25,334 --> 01:02:27,378
هيا بنا

567
01:02:27,378 --> 01:02:30,299
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
01:02:30,299 --> 01:02:32,342
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

569
01:02:59,325 --> 01:03:04,330
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:03:04,330 --> 01:03:06,333
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:03:07,292 --> 01:03:09,294
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:03:09,294 --> 01:03:13,339
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:03:13,339 --> 01:03:16,300
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:03:16,300 --> 01:03:20,305
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:03:20,305 --> 01:03:22,307
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:03:22,348 --> 01:03:25,309
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:03:25,350 --> 01:03:28,311
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:03:28,311 --> 01:03:31,357
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
تتسبب في قتلنا..

579
01:03:31,357 --> 01:03:34,277
أو الأسوأ, في طردنا

580
01:03:38,321 --> 01:03:41,366
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:03:46,372 --> 01:03:50,291
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

582
01:03:50,291 --> 01:03:51,375
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:03:52,293 --> 01:03:56,339
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

584
01:04:02,302 --> 01:04:04,346
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:04:04,346 --> 01:04:06,348
هذه تسمى "كوافل"

586
01:04:07,267 --> 01:04:12,312
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الدوائر

587
01:04:13,271 --> 01:04:16,274
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الدوائر

588
01:04:16,274 --> 01:04:19,278
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:04:19,320 --> 01:04:21,322
وما تلك؟

590
01:04:24,282 --> 01:04:26,325
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:04:36,293 --> 01:04:38,337
احترس.. إنها ستعود

592
01:04:45,345 --> 01:04:49,349
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:05:06,281 --> 01:05:08,283
ما هذه؟

594
01:05:08,283 --> 01:05:13,287
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

595
01:05:13,287 --> 01:05:16,290
لكنك باحث

596
01:05:20,295 --> 01:05:24,299
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:05:24,340 --> 01:05:26,341
الواشي الذهبي

598
01:05:27,342 --> 01:05:32,306
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

599
01:05:32,306 --> 01:05:35,309
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

600
01:05:35,309 --> 01:05:37,311
وماذا أفعل بها؟

601
01:05:37,311 --> 01:05:40,355
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:05:40,355 --> 01:05:43,316
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

603
01:05:43,316 --> 01:05:47,321
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

604
01:05:56,288 --> 01:05:59,332
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:05:59,332 --> 01:06:05,295
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:06:05,337 --> 01:06:08,299
هل معكم الريش؟ جيد..

607
01:06:08,299 --> 01:06:13,346
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

608
01:06:13,346 --> 01:06:17,307
حفيف ونقر.. الجميع..

609
01:06:18,266 --> 01:06:22,271
الحفيف والنقر... جيد

610
01:06:22,271 --> 01:06:24,273
واتلوا التعويذة...

611
01:06:24,315 --> 01:06:27,275
ونغارديوم لفيوسا..

612
01:06:27,275 --> 01:06:29,277
هيا ابدأوا

613
01:06:38,285 --> 01:06:43,290
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

614
01:06:43,290 --> 01:06:45,335
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:06:45,335 --> 01:06:49,339
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسار

616
01:06:49,339 --> 01:06:53,258
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

617
01:07:05,353 --> 01:07:12,361
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة جرانجر.. مدهش

618
01:07:14,321 --> 01:07:16,322
أحسنت يا عزيزتي

619
01:07:21,286 --> 01:07:25,290
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:07:31,336 --> 01:07:36,259
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسار

621
01:07:36,259 --> 01:07:40,346
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:07:42,305 --> 01:07:44,307
أعتقد أنها سمعتك

623
01:08:13,294 --> 01:08:15,296
أين هرميوني؟

624
01:08:15,296 --> 01:08:19,299
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:08:19,299 --> 01:08:22,303
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

626
01:08:27,308 --> 01:08:34,313
"الترول".. في السرداب,,,

627
01:08:36,482 --> 01:08:39,319
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:08:46,325 --> 01:08:50,330
صمتاً...

629
01:08:51,289 --> 01:08:54,291
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

630
01:08:56,169 --> 01:09:02,341
سيقود رؤساء منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:09:03,591 --> 01:09:07,261
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:09:19,024 --> 01:09:22,318
جرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

633
01:09:22,527 --> 01:09:24,321
كيف دخل الترول؟

634
01:09:24,321 --> 01:09:29,283
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

635
01:09:29,283 --> 01:09:34,454
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

636
01:09:46,133 --> 01:09:48,343
أعتقد أن الترول غادر السرداب

637
01:09:53,222 --> 01:09:55,349
إنه ذاهب لحمام الفتيات

638
01:10:26,172 --> 01:10:28,299
هرميوني.. تحركي..

639
01:10:32,425 --> 01:10:33,803
النجدة!

640
01:10:38,139 --> 01:10:39,558
يا عقل البازلاء

641
01:10:52,529 --> 01:10:54,490
النجدة!

642
01:11:15,593 --> 01:11:22,892
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

643
01:11:21,183 --> 01:11:22,892
أي شئ...

644
01:11:23,808 --> 01:11:24,934
أسرعا...

645
01:11:25,060 --> 01:11:26,688
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

646
01:11:39,991 --> 01:11:41,743
رائع!

647
01:12:06,183 --> 01:12:08,894
هل مات؟

648
01:12:09,019 --> 01:12:12,688
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

649
01:12:18,777 --> 01:12:21,823
مخاط الترول...

650
01:12:22,364 --> 01:12:28,372
يا إلهي.. فسّرا سبب وجودكما هنا

651
01:12:28,453 --> 01:12:32,543
إنه خطئي يا أستاذة ماجوناجل

652
01:12:34,793 --> 01:12:36,878
الأنسة جرنجر

653
01:12:37,004 --> 01:12:41,967
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

654
01:12:42,218 --> 01:12:46,472
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

655
01:12:47,431 --> 01:12:50,226
كان من الممكن أن اموت.

656
01:12:50,350 --> 01:12:54,896
كان هذا من الغباء

657
01:12:55,023 --> 01:13:00,901
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

658
01:13:01,027 --> 01:13:07,075
خمس نقاط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

659
01:13:08,200 --> 01:13:13,831
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

660
01:13:13,916 --> 01:13:17,460
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى
يستطيعون التغلب على الترول

661
01:13:17,584 --> 01:13:19,962
ويعيش حتى يوم الأجازة.

662
01:13:20,338 --> 01:13:22,797
5 نقط...

663
01:13:24,217 --> 01:13:27,511
لكما.

664
01:13:29,011 --> 01:13:31,975
for shared dump luck.

665
01:13:38,647 --> 01:13:42,025
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

666
01:13:52,243 --> 01:13:53,494
لا تقلق

667
01:13:53,619 --> 01:13:55,663
انك تحتاج قوتك اليوم

668
01:13:58,416 --> 01:14:01,669
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

669
01:14:01,794 --> 01:14:04,547
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

670
01:14:07,883 --> 01:14:11,469
حتى لو كانت ضد سليذرين...

671
01:14:20,894 --> 01:14:22,689
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

672
01:14:22,772 --> 01:14:26,193
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

673
01:14:26,317 --> 01:14:29,321
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

674
01:14:29,445 --> 01:14:31,114
لكن الكلب عضه..

675
01:14:31,240 --> 01:14:32,614
ولهذا يعرج...

676
01:14:32,698 --> 01:14:35,369
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

677
01:14:35,492 --> 01:14:38,454
يوم كنت في جرنجوت، أخذ
هاجريد شيئاً من قبو ما

678
01:14:38,578 --> 01:14:42,082
وقال أنه من شئون هوجوورتس،
سري جداً..

679
01:14:42,249 --> 01:14:45,210
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

680
01:14:45,336 --> 01:14:46,961
ذلك ما كان سنايب يريد...

681
01:15:04,062 --> 01:15:05,939
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

682
01:15:06,021 --> 01:15:08,316
لنفتحه...

683
01:15:17,533 --> 01:15:19,576
إنها مكنسة...

684
01:15:19,660 --> 01:15:21,996
ليست أي مكنسة

685
01:15:22,080 --> 01:15:25,124
إنها نمبوس 2000

686
01:15:49,785 --> 01:15:51,411
خائف يا هاري؟

687
01:15:51,534 --> 01:15:52,662
قليلاً..

688
01:15:54,372 --> 01:15:56,539
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

689
01:15:56,664 --> 01:15:58,291
ماذا حدث؟

690
01:15:58,875 --> 01:16:00,251
لا أذكر حقاً

691
01:16:00,376 --> 01:16:01,377
صابتني بلدجر في رأسي
بعد دقيقتين...

692
01:16:01,462 --> 01:16:05,465
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

693
01:16:28,237 --> 01:16:31,824
مرحباً بكم في أولى مباريات
هوجوورتس للكويدتش هذا الموسم

694
01:16:31,908 --> 01:16:32,782
مباراة اليوم بين

695
01:16:32,907 --> 01:16:35,995
جرفندور  و  سليذرين

696
01:17:06,942 --> 01:17:13,113
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

697
01:17:13,406 --> 01:17:16,699
أريد مباراة نظيفة

698
01:17:17,369 --> 01:17:19,619
منكم جميعاً

699
01:17:28,128 --> 01:17:30,963
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

700
01:17:31,047 --> 01:17:34,509
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

701
01:17:42,977 --> 01:17:45,270
ينطلق الكوافل..
وتبدأ المباراة

702
01:18:05,830 --> 01:18:08,333
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لجرفندور

703
01:18:13,880 --> 01:18:16,091
أحسنتم.

704
01:18:19,385 --> 01:18:21,011
سليذرين يستحوذون على الكوافل
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

705
01:18:56,921 --> 01:18:59,840
و10 نقاط أخرى لجرفندور

706
01:20:39,478 --> 01:20:42,440
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

707
01:20:51,573 --> 01:20:52,657
إنه سنايب

708
01:20:52,782 --> 01:20:54,035
إنه يسحر المكنسة

709
01:20:54,116 --> 01:20:55,409
يسحر المكنسة؟

710
01:20:55,494 --> 01:20:56,327
وماذا نفعل؟

711
01:20:56,452 --> 01:20:58,246
دع ذلك لي

712
01:21:47,877 --> 01:21:49,878
النار.. أنت تحترق

713
01:23:01,697 --> 01:23:04,450
يبدو أنه سيتقيأ

714
01:23:05,411 --> 01:23:06,910
لقد اقتنص الواشي

715
01:23:06,995 --> 01:23:10,874
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

716
01:23:11,206 --> 01:23:13,959
جرفندور تفوز

717
01:23:56,251 --> 01:23:58,251
هراء

718
01:23:58,337 --> 01:24:00,754
لماذا يلقي سنايب تعويذة على مكنسة هاري؟

719
01:24:00,879 --> 01:24:01,756
من يدري

720
01:24:01,881 --> 01:24:04,924
ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

721
01:24:05,093 --> 01:24:06,552
من أخبركم عن فلافي؟

722
01:24:06,678 --> 01:24:09,470
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

723
01:24:09,555 --> 01:24:11,515
بالطبع له اسم
إنه ملكي

724
01:24:11,599 --> 01:24:12,890
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

725
01:24:13,059 --> 01:24:16,562
وأعرته لدمبلدور ليحرس
نعم

726
01:24:16,688 --> 01:24:20,564
كان يجب ألا أقول ذلك
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

727
01:24:20,689 --> 01:24:22,232
فهذا أمر سري للغاية

728
01:24:22,358 --> 01:24:26,362
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سنايب يحاول سرقته

729
01:24:26,403 --> 01:24:30,408
الأستاذ سناب مدرس بهوجوورتس

730
01:24:30,533 --> 01:24:34,244
مدرس أم لا أنا أعرف
التعويذة عندما أراها

731
01:24:34,369 --> 01:24:37,416
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

732
01:24:37,582 --> 01:24:39,542
وسنايب لم يرمش

733
01:24:39,667 --> 01:24:42,210
بالضبط

734
01:24:42,378 --> 01:24:45,506
استمعوا إلي الآن
ثلاثتكم

735
01:24:45,674 --> 01:24:48,634
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد

736
01:24:48,760 --> 01:24:50,135
إنها أمور خطرة

737
01:24:50,219 --> 01:24:51,552
فما يحرسه الكلب

738
01:24:51,638 --> 01:24:55,308
يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلاميل

739
01:24:55,432 --> 01:24:57,768
نيكولاس فلاميل؟

740
01:24:58,394 --> 01:25:02,857
ما كان يجب أن أقول ذلك

741
01:25:05,025 --> 01:25:07,444
نيكولاس فلاميل..
من هو نيكولاس فلاميل؟

742
01:25:53,447 --> 01:25:55,823
الفارس إلى هـ-5

743
01:26:04,248 --> 01:26:07,376
الملكة إلى هـ-5

744
01:26:12,130 --> 01:26:14,091
هذا شئ همجي جداً

745
01:26:14,215 --> 01:26:16,801
إنه شطرنج السحرة

746
01:26:16,927 --> 01:26:18,179
أراك حزمت حقائبك

747
01:26:18,303 --> 01:26:19,678
وأراك لم تفعل

748
01:26:19,764 --> 01:26:20,671
تغيير في الخطة

749
01:26:20,765 --> 01:26:23,016
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

750
01:26:23,142 --> 01:26:24,977
لزيارة أخي تشارلي

751
01:26:25,101 --> 01:26:26,936
فهو يدرس التنانين هناك

752
01:26:27,021 --> 01:26:31,148
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلاميل

753
01:26:31,274 --> 01:26:35,278
لقد بحثنا مائة مرة

754
01:26:36,947 --> 01:26:39,615
ليس في القسم المحظور

755
01:26:39,949 --> 01:26:42,661
عيد ميلاد سعيد

756
01:26:44,370 --> 01:26:47,498
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

757
01:26:49,833 --> 01:26:51,960
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

758
01:27:03,971 --> 01:27:05,391
عيد ميلاد سعيد يا هاري

759
01:27:05,515 --> 01:27:07,559
عيد ميلاد سعيد يا رون

760
01:27:07,685 --> 01:27:09,644
ماذا ترتدي؟

761
01:27:10,353 --> 01:27:12,312
صنعتها أمي

762
01:27:12,648 --> 01:27:14,398
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

763
01:27:15,066 --> 01:27:16,819
لقد حصلت على هدايا

764
01:27:24,950 --> 01:27:27,245
ها هي ذي

765
01:27:38,421 --> 01:27:41,633
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

766
01:27:41,758 --> 01:27:44,261
وآن أوان إعادتها لك

767
01:27:44,344 --> 01:27:47,056
استخدمها بحكمة

768
01:28:02,946 --> 01:28:04,531
ما هذه؟

769
01:28:04,613 --> 01:28:06,908
يبدو أنها عباءة

770
01:28:07,032 --> 01:28:09,285
لنر إذن
ضعها عليك

771
01:28:15,414 --> 01:28:16,875
لقد اختفي جسدي

772
01:28:16,999 --> 01:28:18,670
أعرف ما هي

773
01:28:18,793 --> 01:28:20,878
إنها عباءة الأخفاء

774
01:28:21,005 --> 01:28:22,755
أنا خفي

775
01:28:23,381 --> 01:28:25,382
إنها نادرة بحق

776
01:28:26,633 --> 01:28:28,177
من أعطاها لك

777
01:28:28,304 --> 01:28:29,803
لا يوجد اسم

778
01:28:29,803 --> 01:28:33,140
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

779
01:29:08,841 --> 01:29:12,929
فلاميل.. نيكولاس فلاميل...
أين أنت؟

780
01:29:32,071 --> 01:29:34,366
من هناك؟

781
01:29:52,842 --> 01:29:54,760
من هناك؟

782
01:29:54,886 --> 01:29:57,846
من أنت؟ أظهر نفسك

783
01:30:43,891 --> 01:30:46,227
أصمت...

784
01:30:46,310 --> 01:30:49,856
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويريل

785
01:30:51,190 --> 01:30:54,442
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

786
01:31:12,002 --> 01:31:15,295
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

787
01:31:15,381 --> 01:31:20,635
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

788
01:31:20,968 --> 01:31:22,636
يا أساتذة

789
01:31:22,762 --> 01:31:26,014
وجدت هذا في قسم محظور

790
01:31:26,099 --> 01:31:27,683
ومازال ساخناً

791
01:31:27,807 --> 01:31:30,935
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

792
01:33:03,190 --> 01:33:06,360
أمي?

793
01:33:08,237 --> 01:33:11,659
أبي

794
01:33:45,147 --> 01:33:49,027
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

795
01:33:51,781 --> 01:33:55,073
رون، هيا، غادر الفراش

796
01:33:55,201 --> 01:33:55,992
لم؟

797
01:33:56,075 --> 01:33:58,369
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

798
01:34:05,335 --> 01:34:08,755
هيا
انظر إلى أبويّ

799
01:34:11,047 --> 01:34:13,091
لا أرى سوانا

800
01:34:13,217 --> 01:34:17,137
انظر جيداً
تعال قف هناك

801
01:34:17,429 --> 01:34:20,557
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

802
01:34:20,681 --> 01:34:25,561
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

803
01:34:25,688 --> 01:34:30,692
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

804
01:34:31,108 --> 01:34:33,902
أنا أبدو رائعاً

805
01:34:34,194 --> 01:34:38,241
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

806
01:34:38,365 --> 01:34:42,744
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

807
01:35:06,352 --> 01:35:09,730
عدت ثانية يا هاري؟

808
01:35:11,606 --> 01:35:14,316
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

809
01:35:14,399 --> 01:35:18,487
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

810
01:35:18,779 --> 01:35:23,035
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

811
01:35:24,368 --> 01:35:27,370
دعني أرشدك

812
01:35:27,496 --> 01:35:31,249
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

813
01:35:31,376 --> 01:35:35,797
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

814
01:35:35,920 --> 01:35:41,217
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

815
01:35:41,301 --> 01:35:44,389
نعم... وكلا...

816
01:35:44,763 --> 01:35:47,517
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

817
01:35:47,641 --> 01:35:53,228
من أعمق وأغلى أمانينا.

818
01:35:53,687 --> 01:35:58,568
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

819
01:35:58,650 --> 01:36:02,779
ترى عائلتك تقف بجوارك

820
01:36:02,863 --> 01:36:05,242
لكن تذكر يا هاري

821
01:36:05,366 --> 01:36:12,956
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

822
01:36:14,499 --> 01:36:17,795
لقد ضاع رجال أمامها

823
01:36:18,087 --> 01:36:21,839
بل أصيبوا بالجنون

824
01:36:21,925 --> 01:36:26,010
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

825
01:36:26,095 --> 01:36:28,387
ويجب أن أطلب منك

826
01:36:28,723 --> 01:36:31,891
ألا تبحث عنها.

827
01:36:33,518 --> 01:36:36,937
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

828
01:36:37,187 --> 01:36:41,317
وتجعلك تنسى أن تعيش

829
01:37:34,826 --> 01:37:37,121
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

830
01:37:37,203 --> 01:37:39,665
كيف كنت بهذا الغباء؟

831
01:37:40,749 --> 01:37:43,877
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

832
01:37:44,045 --> 01:37:46,421
أهذا خفيف؟

833
01:37:51,176 --> 01:37:53,470
بالطبع.. ها هو

834
01:37:53,552 --> 01:37:57,891
نيكولاس فلاميل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

835
01:37:58,015 --> 01:38:02,436
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

836
01:38:02,686 --> 01:38:05,313
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

837
01:38:05,397 --> 01:38:07,275
لها قوى مذهلة

838
01:38:07,399 --> 01:38:12,070
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

839
01:38:12,197 --> 01:38:14,239
والذي يجعل من يشربه خالداً

840
01:38:14,365 --> 01:38:15,490
خالداً ؟

841
01:38:15,616 --> 01:38:19,036
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

842
01:38:19,828 --> 01:38:22,915
والحجر الوحيد الموجود يؤول

843
01:38:23,039 --> 01:38:24,541
للسيد نيكولاس فلاميل

844
01:38:24,665 --> 01:38:30,421
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

845
01:38:31,422 --> 01:38:33,799
هذا ما تحت الباب السحري

846
01:38:33,883 --> 01:38:35,718
حجر الفلاسفة.

847
01:38:35,801 --> 01:38:37,763
حجر الفلاسفة

848
01:38:54,946 --> 01:38:56,280
هاجريد..
- مرحباً

849
01:38:56,363 --> 01:38:59,367
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

850
01:38:59,491 --> 01:39:02,159
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

851
01:39:06,998 --> 01:39:08,875
ونعتقد أن سنايب يحاول سرقته

852
01:39:08,999 --> 01:39:11,962
سنايب؟ أمازلتم خلفه؟

853
01:39:12,044 --> 01:39:15,422
هاجريد، نعلم أن سنايب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

854
01:39:15,549 --> 01:39:18,468
سنايب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

855
01:39:18,592 --> 01:39:20,093
ولن يسرقه

856
01:39:20,221 --> 01:39:22,220
ماذا؟
- لقد سمعت

857
01:39:22,306 --> 01:39:24,766
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

858
01:39:24,933 --> 01:39:27,684
ننتظر لحظة
أحد المدرسين؟

859
01:39:27,767 --> 01:39:31,396
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

860
01:39:31,522 --> 01:39:33,107
تعاويذ، وسحر

861
01:39:33,189 --> 01:39:36,776
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

862
01:39:37,236 --> 01:39:39,904
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

863
01:39:39,987 --> 01:39:43,992
لا أحد يعلم كيف
ماعدا أنا ودمبلدور

864
01:39:44,116 --> 01:39:47,286
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

865
01:40:01,427 --> 01:40:03,845
ما هذا بالضبط؟

866
01:40:03,969 --> 01:40:06,846
هذا؟ إنه

867
01:40:06,973 --> 01:40:11,853
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

868
01:40:11,976 --> 01:40:15,396
ربحته من غريب في الحانة

869
01:40:15,482 --> 01:40:19,358
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

870
01:40:40,296 --> 01:40:44,467
أهذا... تنين؟

871
01:40:44,717 --> 01:40:49,304
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

872
01:40:49,430 --> 01:40:52,390
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

873
01:40:52,517 --> 01:40:54,061
أليس جميلاً؟

874
01:40:54,185 --> 01:40:56,979
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

875
01:40:57,854 --> 01:41:01,191
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

876
01:41:01,400 --> 01:41:03,819
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

877
01:41:05,736 --> 01:41:07,571
ألست كذلك يا نوربرت؟

878
01:41:14,496 --> 01:41:16,955
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

879
01:41:21,462 --> 01:41:23,503
من هذا ؟

880
01:41:25,255 --> 01:41:27,632
مالفوي

881
01:41:28,133 --> 01:41:30,344
يا إلهي

882
01:41:31,346 --> 01:41:35,932
هاجريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

883
01:41:36,224 --> 01:41:40,480
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

884
01:41:40,603 --> 01:41:44,233
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

885
01:41:45,443 --> 01:41:47,779
مساء الخير

886
01:41:50,613 --> 01:41:55,743
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

887
01:41:55,826 --> 01:41:57,536
التجول
خارج المدرسة ليلاً

888
01:41:57,663 --> 01:42:02,626
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

889
01:42:02,749 --> 01:42:06,004
50؟
- من كل منكم

890
01:42:06,129 --> 01:42:11,218
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

891
01:42:12,885 --> 01:42:15,931
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

892
01:42:16,054 --> 01:42:18,641
سمعتك تقولين "أربعتكم"

893
01:42:18,723 --> 01:42:21,185
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

894
01:42:21,309 --> 01:42:26,731
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

895
01:42:26,858 --> 01:42:30,151
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

896
01:42:42,038 --> 01:42:45,125
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

897
01:42:45,918 --> 01:42:50,253
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

898
01:42:51,046 --> 01:42:54,132
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

899
01:42:56,551 --> 01:42:59,846
ستقضون احتجازكم مع
هاجريد الليلة

900
01:42:59,973 --> 01:43:05,227
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

901
01:43:07,436 --> 01:43:10,149
أعتذر عن هذا يا هاجريد

902
01:43:12,149 --> 01:43:16,696
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

903
01:43:19,073 --> 01:43:24,245
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

904
01:43:24,369 --> 01:43:25,704
ليحيا في مستعمرة

905
01:43:25,830 --> 01:43:28,958
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

906
01:43:29,082 --> 01:43:31,544
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

907
01:43:31,710 --> 01:43:34,337
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

908
01:43:34,422 --> 01:43:36,381
إنه مجرد رضيع

909
01:43:36,507 --> 01:43:39,050
بحق السماء، تماسك يا رجل

910
01:43:39,176 --> 01:43:44,015
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

911
01:43:44,430 --> 01:43:45,682
الغابة؟

912
01:43:45,806 --> 01:43:49,935
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

913
01:43:50,519 --> 01:43:54,148
فالطلاب ممنوعون، وهناك

914
01:43:56,027 --> 01:43:57,694
مستذئبون

915
01:43:57,818 --> 01:44:00,822
هناك أكثر من المستذئبين بين
هذه الأشجار يا فتى

916
01:44:01,113 --> 01:44:03,658
تأكد من ذلك

917
01:44:05,702 --> 01:44:11,499
ليلة ليلاء...
- حقاً

918
01:44:11,831 --> 01:44:13,958
لنذهب

919
01:44:51,120 --> 01:44:55,415
هاجريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

920
01:44:55,541 --> 01:44:59,880
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

921
01:45:00,254 --> 01:45:03,298
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

922
01:45:03,382 --> 01:45:07,971
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

923
01:45:15,520 --> 01:45:21,316
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

924
01:45:21,440 --> 01:45:24,986
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

925
01:45:25,110 --> 01:45:28,446
هاري،اذهب أنت مع مالفوي

926
01:45:29,616 --> 01:45:31,952
على أن يكون فانج معنا
حسناً.

927
01:45:32,075 --> 01:45:37,330
لكن اعلم، أنه في غاية الجبن

928
01:45:41,542 --> 01:45:46,549
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

929
01:45:46,714 --> 01:45:50,552
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

930
01:45:50,634 --> 01:45:53,306
خائف يا بوتر؟

931
01:45:54,389 --> 01:45:56,682
أسمعت هذا؟

932
01:45:58,852 --> 01:46:00,811
هيا يا فانج

933
01:46:27,088 --> 01:46:30,048
ما الأمر يا فانج؟

934
01:47:39,616 --> 01:47:45,413
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

935
01:47:45,536 --> 01:47:49,833
الغابة ليست في أمان حالياً
وبالأخص لك

936
01:47:49,959 --> 01:47:52,501
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

937
01:47:52,628 --> 01:47:55,046
كائن متوحش

938
01:47:55,173 --> 01:47:58,008
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

939
01:47:58,133 --> 01:48:00,928
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

940
01:48:01,053 --> 01:48:05,974
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

941
01:48:06,098 --> 01:48:09,060
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

942
01:48:09,143 --> 01:48:14,231
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

943
01:48:14,357 --> 01:48:16,275
حياة ملعونة

944
01:48:16,359 --> 01:48:18,027
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

945
01:48:18,153 --> 01:48:20,280
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

946
01:48:20,404 --> 01:48:22,615
أتعني أن تقول

947
01:48:22,780 --> 01:48:27,786
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

948
01:48:28,163 --> 01:48:29,746
هو فولدمورت؟

949
01:48:29,871 --> 01:48:34,419
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

950
01:48:35,793 --> 01:48:37,837
حجر الفلاسفة

951
01:48:38,880 --> 01:48:40,382
هاري

952
01:48:41,050 --> 01:48:43,761
مرحباً يا فيرنز

953
01:48:43,885 --> 01:48:46,054
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

954
01:48:46,179 --> 01:48:48,014
أأنت بخير يا هاري؟

955
01:48:49,223 --> 01:48:54,104
هاري بوتر، ها هنا أتركك

956
01:48:54,312 --> 01:48:57,816
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

957
01:49:05,573 --> 01:49:10,201
أتعني أن "أنت تعلم من" هناك
في الغابة حالياً؟

958
01:49:10,286 --> 01:49:13,163
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

959
01:49:13,329 --> 01:49:16,333
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

960
01:49:16,501 --> 01:49:20,587
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فولدمورت

961
01:49:20,713 --> 01:49:23,924
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فولدمورت قوياً

962
01:49:24,048 --> 01:49:27,343
وسيعود

963
01:49:27,511 --> 01:49:34,141
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

964
01:49:34,724 --> 01:49:38,270
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

965
01:49:38,397 --> 01:49:41,981
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

966
01:49:42,108 --> 01:49:45,903
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

967
01:49:46,028 --> 01:49:49,531
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فولدمورت

968
01:49:51,451 --> 01:49:53,160
دمبلدور

969
01:49:53,285 --> 01:49:56,830
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

970
01:49:56,997 --> 01:50:00,625
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

971
01:50:06,590 --> 01:50:10,133
سمعت دائماً أن امتحانات
هوجوورتس مريعة

972
01:50:10,260 --> 01:50:14,055
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

973
01:50:14,180 --> 01:50:16,140
أأنت بخير يا هاري؟

974
01:50:16,307 --> 01:50:20,145
ندبي، إنه يحرقني

975
01:50:20,269 --> 01:50:23,231
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

976
01:50:23,356 --> 01:50:25,733
ربما يجب أن ترى الممرضة

977
01:50:25,859 --> 01:50:28,610
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

978
01:50:35,827 --> 01:50:38,285
بالطبع
ما الأمر؟

979
01:50:38,412 --> 01:50:39,829
ألا تظنان الأمر غريباً؟

980
01:50:39,956 --> 01:50:42,165
أكثر ما يريد هاجريد
هو تنين

981
01:50:42,290 --> 01:50:44,752
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

982
01:50:44,875 --> 01:50:46,837
أعني، كم شخص قد يتجول

983
01:50:46,960 --> 01:50:50,256
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

984
01:50:56,179 --> 01:50:59,974
هاجريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

985
01:51:00,099 --> 01:51:02,853
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

986
01:51:02,936 --> 01:51:05,854
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

987
01:51:06,064 --> 01:51:09,776
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

988
01:51:09,858 --> 01:51:14,196
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

989
01:51:14,278 --> 01:51:18,825
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

990
01:51:18,949 --> 01:51:22,912
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

991
01:51:23,414 --> 01:51:28,919
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

992
01:51:29,003 --> 01:51:30,837
خذ فلافي كمثل

993
01:51:30,920 --> 01:51:33,799
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

994
01:51:36,218 --> 01:51:39,094
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

995
01:51:39,178 --> 01:51:41,098
أين تذهبون؟ انتظروا

996
01:51:48,187 --> 01:51:51,566
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

997
01:51:51,815 --> 01:51:54,401
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

998
01:51:54,527 --> 01:51:57,697
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

999
01:51:57,862 --> 01:51:59,114
ورحل فوراً إلى لندن

1000
01:51:59,240 --> 01:52:04,537
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

1001
01:52:05,955 --> 01:52:08,915
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

1002
01:52:10,416 --> 01:52:12,627
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

1003
01:52:12,753 --> 01:52:15,047
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

1004
01:52:15,796 --> 01:52:19,925
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

1005
01:52:28,476 --> 01:52:30,352
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاجريد.

1006
01:52:30,478 --> 01:52:34,107
لقد كان سنايب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

1007
01:52:34,232 --> 01:52:35,733
وبرحيل دمبلدور

1008
01:52:35,817 --> 01:52:37,692
مساء الخير

1009
01:52:40,363 --> 01:52:42,573
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من جرفندور مثلكم

1010
01:52:42,696 --> 01:52:47,786
بالداخل في يوم كهذا؟

1011
01:52:52,541 --> 01:52:55,208
كنا فقط

1012
01:52:56,753 --> 01:53:00,382
كونوا حذرين. قد يظن الناس

1013
01:53:02,884 --> 01:53:05,512
...أنكم تخططون لشئ ما

1014
01:53:16,271 --> 01:53:18,690
والآن ماذا نفعل؟

1015
01:53:18,815 --> 01:53:21,818
سننزل من الباب السحري...
الليلة

1016
01:53:35,833 --> 01:53:37,167
نيفيل

1017
01:53:37,458 --> 01:53:41,004
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

1018
01:53:41,338 --> 01:53:43,797
ولا أنتم

1019
01:53:44,508 --> 01:53:46,801
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

1020
01:53:46,925 --> 01:53:48,636
كلا، اسمع يا نيفيل

1021
01:53:48,927 --> 01:53:53,391
لا لن أسمح لكم، ستورطون
جرفندور في المشاكل ثانية

1022
01:53:53,516 --> 01:53:55,767
سأقاومكم

1023
01:53:55,892 --> 01:53:58,104
نيفيل، آسفة بخصوص هذا

1024
01:54:08,195 --> 01:54:10,658
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

1025
01:54:10,783 --> 01:54:15,703
أنت تعرفين ذلك..
رائعة.. لكن مخيفة

1026
01:54:16,497 --> 01:54:18,331
لنذهب

1027
01:54:18,706 --> 01:54:20,625
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

1028
01:54:28,258 --> 01:54:32,219
لقد دست على قدمي
- آسف

1029
01:54:50,196 --> 01:54:55,576
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

1030
01:54:58,869 --> 01:55:01,539
لقد كان سناب هنا بالفعل

1031
01:55:01,707 --> 01:55:03,917
لقد سحر القيثارة

1032
01:55:06,336 --> 01:55:09,254
رائحة نفسه مريعة

1033
01:55:11,633 --> 01:55:13,926
يجب أن نحرك قدمه
هيا

1034
01:55:14,219 --> 01:55:16,720
ماذا؟
تعاليا!

1035
01:55:19,264 --> 01:55:22,392
حسناً.. ادفعا

1036
01:55:44,498 --> 01:55:48,251
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1037
01:55:48,375 --> 01:55:52,422
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

1038
01:55:54,299 --> 01:55:56,384
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

1039
01:55:58,343 --> 01:56:03,098
القيثارة.. لقد توقفت عن العزف

1040
01:56:14,318 --> 01:56:16,068
اقفزا

1041
01:56:28,915 --> 01:56:31,459
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

1042
01:56:46,932 --> 01:56:48,433
توقفا عن الحركة

1043
01:56:48,765 --> 01:56:50,435
إنه فخ الشيطان

1044
01:56:50,560 --> 01:56:54,231
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1045
01:56:54,356 --> 01:56:58,068
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1046
01:57:01,613 --> 01:57:03,657
هرميوني

1047
01:57:03,740 --> 01:57:06,868
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1048
01:57:07,159 --> 01:57:09,119
هرميوني، أين أنت؟

1049
01:57:09,244 --> 01:57:12,665
افعلا كما أقول.. ثقا بي

1050
01:57:15,668 --> 01:57:18,003
هاري

1051
01:57:18,921 --> 01:57:21,549
أنت بخير؟
- نعم، بخير

1052
01:57:21,673 --> 01:57:22,799
النجدة

1053
01:57:22,925 --> 01:57:25,343
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1054
01:57:25,720 --> 01:57:27,596
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

1055
01:57:28,180 --> 01:57:30,808
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

1056
01:57:32,476 --> 01:57:37,564
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

1057
01:57:37,689 --> 01:57:40,651
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1058
01:57:51,244 --> 01:57:53,705
أنت بخير؟
نعم

1059
01:57:56,291 --> 01:57:59,043
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1060
01:57:59,419 --> 01:58:02,462
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1061
01:58:04,632 --> 01:58:07,385
ما هذا
لا أعرف

1062
01:58:08,635 --> 01:58:11,096
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1063
01:58:23,525 --> 01:58:26,861
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1064
01:58:26,986 --> 01:58:33,575
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

1065
01:58:37,746 --> 01:58:42,000
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

1066
01:58:48,256 --> 01:58:50,676
غريب

1067
01:58:55,889 --> 01:58:57,933
الأمر جدير بالمحاولة

1068
01:58:58,350 --> 01:59:01,936
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

1069
01:59:02,020 --> 01:59:05,940
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1070
01:59:06,065 --> 01:59:09,319
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1071
01:59:12,906 --> 01:59:18,161
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

1072
01:59:18,286 --> 01:59:22,832
هيا يا هاري، إذا كان سنايب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1073
01:59:22,957 --> 01:59:25,750
أنت أصغر باحث طوال قرن

1074
01:59:43,434 --> 01:59:46,145
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

1075
02:00:07,540 --> 02:00:09,794
اقتنص المفتاح

1076
02:00:13,880 --> 02:00:15,674
أسرع

1077
02:00:48,163 --> 02:00:53,043
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

1078
02:00:53,169 --> 02:00:56,587
أين نحن ؟
مقبرة ؟

1079
02:00:56,672 --> 02:00:58,924
إنها ليست مقبرة

1080
02:01:06,807 --> 02:01:08,892
إنها لوحة شطرنج

1081
02:01:21,611 --> 02:01:24,323
هاك الباب

1082
02:01:35,876 --> 02:01:37,503
الآن ماذا نفعل؟

1083
02:01:37,627 --> 02:01:41,380
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

1084
02:01:42,216 --> 02:01:46,219
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1085
02:01:46,345 --> 02:01:50,015
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1086
02:01:50,639 --> 02:01:54,435
أما أنا، فسأكون فارساً

1087
02:02:02,026 --> 02:02:04,402
وماذا يحدث الآن؟

1088
02:02:04,529 --> 02:02:09,825
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

1089
02:02:11,202 --> 02:02:13,244
نلعب

1090
02:02:23,546 --> 02:02:28,259
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

1091
02:02:28,384 --> 02:02:31,512
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1092
02:02:32,180 --> 02:02:34,891
أنت هناك.. د-5

1093
02:02:49,947 --> 02:02:56,662
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1094
02:03:02,750 --> 02:03:05,587
البيدق إلى هـ-4

1095
02:03:08,881 --> 02:03:11,384
جندي إلى ج-3

1096
02:03:55,801 --> 02:04:00,055
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1097
02:04:00,181 --> 02:04:05,268
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1098
02:04:05,352 --> 02:04:07,812
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1099
02:04:07,938 --> 02:04:09,856
لا.. رون... لا

1100
02:04:09,939 --> 02:04:11,275
ما الأمر ؟

1101
02:04:11,359 --> 02:04:13,109
سيضحي بنفسه

1102
02:04:13,235 --> 02:04:16,069
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1103
02:04:16,195 --> 02:04:19,450
أتريدون منع سنايب من
حيازة الحجر أم لا ؟

1104
02:04:19,992 --> 02:04:22,578
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

1105
02:04:22,661 --> 02:04:27,958
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

1106
02:04:37,217 --> 02:04:39,635
الفارس إلى ح-3

1107
02:05:01,072 --> 02:05:03,367
كش ملك

1108
02:05:32,103 --> 02:05:34,105
رون

1109
02:05:34,230 --> 02:05:40,109
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1110
02:05:55,123 --> 02:05:57,334
كش ملك - مات الملك

1111
02:06:16,312 --> 02:06:19,023
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

1112
02:06:19,147 --> 02:06:21,232
وأرسلي رسالة لدمبلدور

1113
02:06:21,357 --> 02:06:23,193
رون مصيب

1114
02:06:23,235 --> 02:06:25,195
يجب أن أمضي قدماً

1115
02:06:25,612 --> 02:06:31,242
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1116
02:06:31,700 --> 02:06:34,204
ليس بقدرك

1117
02:06:34,954 --> 02:06:37,749
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

1118
02:06:38,082 --> 02:06:44,171
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1119
02:06:44,254 --> 02:06:46,840
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1120
02:07:24,669 --> 02:07:26,503
أنت ؟

1121
02:07:27,420 --> 02:07:31,216
لا.. لا يمكن..
سنايب.. لقد كان

1122
02:07:32,385 --> 02:07:34,512
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1123
02:07:34,595 --> 02:07:41,352
فبعده من يشك في
الأستاذ كويريل المتلعثم المسكين

1124
02:07:41,852 --> 02:07:47,440
لكن ذلك اليوم أثناء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1125
02:07:47,524 --> 02:07:50,526
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1126
02:07:50,777 --> 02:07:54,239
ثق بي، لو لم تشب النار بسنايب
ويعوق اتصالي البصري

1127
02:07:54,406 --> 02:07:57,658
لكنت نجحت

1128
02:07:57,741 --> 02:08:01,162
حتى وسنايب يلقى تعويذته المضادة

1129
02:08:01,285 --> 02:08:03,371
سنايب كان يحاول حمايتي ؟

1130
02:08:03,497 --> 02:08:05,792
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

1131
02:08:05,917 --> 02:08:08,668
وبالذات بعد الهالوين

1132
02:08:08,793 --> 02:08:10,963
إذن فأنت من أدخل الترول

1133
02:08:11,088 --> 02:08:13,298
أحسنت يا بوتر... نعم

1134
02:08:13,381 --> 02:08:16,760
لكن سنايب لم ينخدع للأسف

1135
02:08:16,886 --> 02:08:18,511
فبينما ارتبك الجميع،

1136
02:08:18,595 --> 02:08:21,056
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1137
02:08:22,558 --> 02:08:26,894
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1138
02:08:27,104 --> 02:08:31,690
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

1139
02:08:32,608 --> 02:08:35,903
أنا لست وحدي أبداً

1140
02:08:36,945 --> 02:08:40,907
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

1141
02:08:42,576 --> 02:08:45,162
أنا أرى ما أريد

1142
02:08:45,287 --> 02:08:50,209
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

1143
02:08:50,333 --> 02:08:52,837
استخدم الصبي

1144
02:08:52,961 --> 02:08:57,049
تعال هنا يا بوتر. الآن

1145
02:09:08,894 --> 02:09:13,023
أخبرني.. ماذا ترى؟

1146
02:09:38,172 --> 02:09:40,633
ماذا.. ماذا ترى؟

1147
02:09:40,799 --> 02:09:46,304
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1148
02:09:46,430 --> 02:09:48,098
إنه كاذب

1149
02:09:48,222 --> 02:09:52,476
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

1150
02:09:52,560 --> 02:09:54,688
دعني أتكلم معه

1151
02:09:54,813 --> 02:09:56,647
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1152
02:09:56,773 --> 02:10:00,443
بي قوة تكفي لهذا

1153
02:10:19,544 --> 02:10:24,466
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

1154
02:10:24,715 --> 02:10:30,387
فولدمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1155
02:10:30,513 --> 02:10:34,183
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1156
02:10:34,309 --> 02:10:42,524
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1157
02:10:42,650 --> 02:10:46,362
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1158
02:10:46,446 --> 02:10:50,240
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1159
02:10:50,323 --> 02:10:55,995
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1160
02:10:56,121 --> 02:10:58,081
أوقفه

1161
02:11:02,670 --> 02:11:05,631
لا تكن أحمقاً

1162
02:11:05,756 --> 02:11:12,888
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1163
02:11:13,304 --> 02:11:15,140
أبداً

1164
02:11:16,141 --> 02:11:18,268
شجاعة

1165
02:11:18,602 --> 02:11:21,186
كانت لدي والديك أيضاً

1166
02:11:21,771 --> 02:11:25,232
قل لي يا هاري

1167
02:11:25,315 --> 02:11:29,070
أتود رؤية أبويك ثانية

1168
02:11:29,195 --> 02:11:34,074
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1169
02:11:34,574 --> 02:11:38,870
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1170
02:11:46,169 --> 02:11:49,506
هذا هو يا هاري

1171
02:11:50,132 --> 02:11:54,177
لا يوجد خير وشر

1172
02:11:54,302 --> 02:11:57,513
لا يوجد إلا القوة

1173
02:11:57,596 --> 02:12:01,059
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1174
02:12:02,267 --> 02:12:08,440
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1175
02:12:08,565 --> 02:12:12,068
فقط، أعطني الحجر

1176
02:12:12,652 --> 02:12:14,113
أيها الكاذب

1177
02:12:14,237 --> 02:12:16,198
أمسكه

1178
02:12:39,887 --> 02:12:41,514
ماهذا السحر

1179
02:12:41,598 --> 02:12:45,058
يا أحمق.. أحضر الحجر

1180
02:14:30,368 --> 02:14:33,037
مساء الخير يا هاري

1181
02:14:34,790 --> 02:14:37,918
هدايا من معجبيك ؟

1182
02:14:38,042 --> 02:14:39,584
معجبيّ؟

1183
02:14:39,710 --> 02:14:43,797
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويريل

1184
02:14:43,922 --> 02:14:45,840
في السرداب سر تام

1185
02:14:45,966 --> 02:14:50,554
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1186
02:14:53,558 --> 02:14:59,730
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولاته

1187
02:14:59,855 --> 02:15:02,983
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1188
02:15:03,149 --> 02:15:07,278
بخير.. كلاهما بخير

1189
02:15:08,279 --> 02:15:09,781
وماذا حدث للحجر ؟

1190
02:15:09,906 --> 02:15:14,702
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

1191
02:15:14,828 --> 02:15:22,752
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1192
02:15:23,169 --> 02:15:27,673
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

1193
02:15:29,174 --> 02:15:34,554
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1194
02:15:34,680 --> 02:15:38,351
لكن نعم.. سيموت

1195
02:15:38,516 --> 02:15:40,810
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1196
02:15:40,895 --> 02:15:43,606
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

1197
02:15:43,689 --> 02:15:50,485
فقط من يريد العثور على الحجر

1198
02:15:50,611 --> 02:15:56,408
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1199
02:15:57,702 --> 02:16:01,289
هذه إحدى أفكاري الرائعة

1200
02:16:01,538 --> 02:16:05,792
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

1201
02:16:07,836 --> 02:16:10,964
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

1202
02:16:11,048 --> 02:16:13,718
لا يستطيع فولدمورت العودة؟

1203
02:16:13,885 --> 02:16:20,099
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1204
02:16:21,891 --> 02:16:23,935
هاري، أتعلم

1205
02:16:24,311 --> 02:16:28,816
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويريل أن تلمسه؟

1206
02:16:28,941 --> 02:16:34,154
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1207
02:16:34,237 --> 02:16:37,282
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

1208
02:16:37,405 --> 02:16:41,453
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

1209
02:16:41,536 --> 02:16:44,872
إنه يعيش تحت جلدك

1210
02:16:44,956 --> 02:16:46,915
ما هي إذن؟

1211
02:16:47,125 --> 02:16:51,044
الحب يا هاري.. الحب

1212
02:16:57,801 --> 02:17:03,307
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1213
02:17:03,432 --> 02:17:07,561
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

1214
02:17:08,186 --> 02:17:11,773
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1215
02:17:11,898 --> 02:17:18,279
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1216
02:17:21,700 --> 02:17:25,452
وا أسفاه.. شمع أذن

1217
02:17:41,427 --> 02:17:45,722
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

1218
02:17:45,847 --> 02:17:47,558
بخير

1219
02:17:47,683 --> 02:17:51,353
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1220
02:18:06,658 --> 02:18:09,828
مضى عام آخر

1221
02:18:09,954 --> 02:18:14,333
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1222
02:18:14,458 --> 02:18:17,501
والنقاط كما يلي

1223
02:18:17,627 --> 02:18:23,008
في المركز الرابع.. جرفندور..
وله 312 نقطة

1224
02:18:25,177 --> 02:18:32,518
المركز الثالث، هافلباف..
وله 352 نقطة

1225
02:18:36,104 --> 02:18:44,362
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1226
02:18:48,866 --> 02:18:56,582
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سليذرين

1227
02:19:07,843 --> 02:19:11,013
أحسنتم سليذرين

1228
02:19:12,263 --> 02:19:16,517
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

1229
02:19:16,642 --> 02:19:21,940
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1230
02:19:22,189 --> 02:19:25,442
الآنسة هرميوني جرنجر

1231
02:19:25,568 --> 02:19:27,986
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

1232
02:19:31,407 --> 02:19:34,577
50 نقطة

1233
02:19:43,543 --> 02:19:47,714
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

1234
02:19:47,839 --> 02:19:54,388
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هوجوورتس منذ سنين

1235
02:19:54,512 --> 02:19:56,890
50 نقطة

1236
02:20:00,143 --> 02:20:10,570
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1237
02:20:10,694 --> 02:20:17,576
أكافئ منزل جرفندور ب60 نقطة

1238
02:20:23,790 --> 02:20:25,833
تعادلنا مع سليذرين

1239
02:20:25,917 --> 02:20:32,215
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1240
02:20:32,341 --> 02:20:36,053
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1241
02:20:36,136 --> 02:20:42,893
أكافئ نيفيل لونجبوتم بعشر نقاط

1242
02:20:55,863 --> 02:20:58,491
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

1243
02:20:58,574 --> 02:21:03,579
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

1244
02:21:09,083 --> 02:21:13,838
جرفندور يفوز بكأس المدرسة

1245
02:21:50,666 --> 02:21:53,418
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1246
02:21:53,959 --> 02:21:57,756
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

1247
02:22:03,887 --> 02:22:07,223
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1248
02:22:13,396 --> 02:22:16,607
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1249
02:22:20,528 --> 02:22:22,989
هذا لك

1250
02:22:38,877 --> 02:22:41,963
أشكرك يا هاجريد

1251
02:22:46,970 --> 02:22:49,013
هيا، انطلق الآن، انطلق

1252
02:22:50,221 --> 02:22:51,682
اسمع يا هاري

1253
02:22:51,766 --> 02:22:53,516
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

1254
02:22:53,684 --> 02:22:56,895
تسبب لك في أي مضايقة

1255
02:22:57,021 --> 02:22:59,482
يمكنك دائماً أن تهدده

1256
02:22:59,563 --> 02:23:02,942
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

1257
02:23:03,026 --> 02:23:06,572
لكن يا هاجريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هوجوورتس

1258
02:23:06,697 --> 02:23:07,946
أنت تعرف ذلك

1259
02:23:08,030 --> 02:23:11,492
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

1260
02:23:17,833 --> 02:23:21,128
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

1261
02:23:21,211 --> 02:23:25,340
لست عائداً للمنزل..
ليس بشكل حقيقي

1262
02:23:50,341 --> 02:24:06,341
<font color="#FF00FF">HimaMelo</font> قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=25>himafire99@facebook.com</font>

