1
00:02:21,574 --> 00:02:23,076
جي 46

2
00:02:28,830 --> 00:02:33,126
و قبل أن تقبض علي الشرطة
خبأت النقود .. ملايين

3
00:02:36,254 --> 00:02:37,672
هل تسمعني؟ .. ملايين

4
00:02:37,713 --> 00:02:40,091
ألا ترى أني مشغول هنا؟

5
00:02:41,259 --> 00:02:42,927
هيا أيها البطريق .. استمع إليّ

6
00:02:46,846 --> 00:02:48,848
أصبتها

7
00:02:56,563 --> 00:02:59,275
أمضيت 13 سنة في السجن
و 10 هنا في أرخام

8
00:02:59,608 --> 00:03:03,778
و في الحقيقة ، لا أتحمل يوماً
إضافياً واحداً في هذا العش

9
00:03:04,487 --> 00:03:07,532
أنا أرغب في اقتسام الغنيمة
%إلى النصف 50

10
00:03:09,409 --> 00:03:11,535
إذا .. أخرجتنا من هنا

11
00:03:12,536 --> 00:03:15,789
و أين سنتمكن من الحصول
على بيض العش؟

12
00:03:16,790 --> 00:03:22,545
مقبرة غوثام، الطرف الشمالي .. السرداب
الواقع خلف النصب الحجري ذو الصليب

13
00:03:24,005 --> 00:03:28,009
سأحتفظ بالباقي لنفسي
لحين وصولنا إلى هناك

14
00:03:29,217 --> 00:03:35,515
لا تقلق من جانبي يا صاحبي
يمكنك الاعتماد عليّ كالدو دو

15
00:03:35,807 --> 00:03:39,226
كنت أعرف أنك صلب أيها البطريق
و ليس مثل الشخص الآخر

16
00:03:40,644 --> 00:03:41,937
أخبرت شخصاً آخر؟

17
00:03:42,563 --> 00:03:46,691
في البداية.. توجهت للشخص الذي
استطاع الفرار من هنا أكثر منك

18
00:03:46,524 --> 00:03:46,941
مـن؟؟

19
00:03:47,150 --> 00:03:49,652
تمهل .. لا أعتقد أنه صدق ما أخبرته به

20
00:03:49,902 --> 00:03:50,903
من؟ من؟ .. مــــن؟؟

21
00:03:51,070 --> 00:03:53,906
أعني ، إننا نتحدث عن شخص معتوه حقاً
أليس كذلك؟

22
00:03:55,699 --> 00:03:57,784
أنت أخبرته؟

23
00:03:59,661 --> 00:04:01,288
الجوكر .. لقد هرب

24
00:04:09,754 --> 00:04:10,880
وداعاً يا أرخام

25
00:04:12,797 --> 00:04:14,674
مرحباً يا غوثام

26
00:04:22,806 --> 00:04:24,683
ذلك الملعون تفوق عليّ

27
00:04:25,309 --> 00:04:28,020
هيا هيا.. هذا يعنيك أنت

28
00:04:29,772 --> 00:04:30,939
أوه ، إنه الجوكر

29
00:04:31,356 --> 00:04:32,732
أين؟

30
00:04:48,454 --> 00:04:49,288
نجحت

31
00:05:36,831 --> 00:05:41,126
بطريق، يا كرة الريش
ما الذي أخرجك من أرخام؟

32
00:05:41,585 --> 00:05:43,086
مثلك أنت أيها المهرج

33
00:05:43,420 --> 00:05:48,091
لكني أظن يمكننا تجنب الكثير
... من المشاكل إذا وافقت على

34
00:05:48,091 --> 00:05:49,593
اقتسام الكعكة

35
00:05:52,261 --> 00:05:53,596
شركاء؟

36
00:06:09,610 --> 00:06:12,905
يا بطريقي ، أنت جيد في المصافحة بالفعل

37
00:06:26,291 --> 00:06:28,835
عاقبتك وخيمة أيها الجوكر

38
00:06:46,017 --> 00:06:48,394
لا تتعرض للمطر دون سترتك الواقية

39
00:06:49,395 --> 00:06:52,481
وطواطي !! يا لك من لاعب

40
00:07:09,580 --> 00:07:11,581
مقبرة غوثام

41
00:07:21,757 --> 00:07:25,302
أين السرداب الذي يضم تابوت النقود؟؟

42
00:07:31,975 --> 00:07:33,977
... الشاهد الحجري ذو الصليب

43
00:08:05,296 --> 00:08:07,339
أمسك هذه

44
00:08:39,492 --> 00:08:40,911
استسلم

45
00:08:54,298 --> 00:08:57,133
هذه المرة ، سوف أهرق دمك يا وطواطي

46
00:09:04,515 --> 00:09:08,268
إنه خلف الصليب.. لا بد أنه المكان

47
00:09:11,104 --> 00:09:13,857
سوف آخذ ما هو موجود خلف الباب الأول

48
00:09:35,793 --> 00:09:37,419
و كأن هذا سيوقفني

49
00:09:47,262 --> 00:09:48,930
أرني النقود

50
00:10:06,028 --> 00:10:07,071
!!!إني أنزف

51
00:10:18,122 --> 00:10:23,168
.. هذه ليست نقود
إنه مجرد وسخ

52
00:10:36,054 --> 00:10:38,181
أين تلك الغنيمة؟

53
00:11:22,971 --> 00:11:23,722
ماذا هناك؟

54
00:11:58,169 --> 00:11:59,420
انتهى الاستعراض

55
00:12:02,173 --> 00:12:04,049
العرض يجب أن يستمر

56
00:12:14,433 --> 00:12:16,978
،لن تترك صاحبك معلق هنا
أليس كذلك؟

57
00:12:25,193 --> 00:12:26,194
كدت أصطادك

58
00:12:27,195 --> 00:12:29,530
الوداع يا وطواطي

59
00:13:37,257 --> 00:13:38,091
دم

60
00:13:45,765 --> 00:13:47,975
أنت! المقبرة مغلقة

61
00:14:05,491 --> 00:14:07,116
هذا سيفي بالغرض

62
00:14:29,178 --> 00:14:31,347
يبدو أنني الوجبة الرئيسية

63
00:14:36,268 --> 00:14:38,436
آآه.. الأموات لا يفعلون ذلك

64
00:14:41,773 --> 00:14:43,357
ليس ميتاً

65
00:14:44,358 --> 00:14:46,610
غير ميت

66
00:14:47,736 --> 00:14:50,531
أعتقد أني بحاجة لتجفيف سروالي

67
00:14:55,660 --> 00:14:58,204
سوف أحتاج إلى إنسان يخدمني

68
00:14:58,705 --> 00:15:02,916
خفير يحرس كفني أثناء نومي

69
00:15:04,084 --> 00:15:05,085
أنت

70
00:15:07,296 --> 00:15:10,256
لحظة .. لن تأخذني يا سيد

71
00:15:10,590 --> 00:15:15,803
.. إنني من آل كابولبت
و آل كابولبت ليسوا خدماً

72
00:15:30,274 --> 00:15:32,985
أنا البطريق. و سأكون خادمك

73
00:15:54,795 --> 00:15:56,964
سوف أخيط هذا فوراً يا سيدي

74
00:15:58,633 --> 00:16:01,010
سيدي؟
أنت سارح

75
00:16:01,552 --> 00:16:03,720
أكثر من المعتاد

76
00:16:04,471 --> 00:16:07,849
ألفريد. هذه الليلة
لقي الجوكر حتفه

77
00:16:10,519 --> 00:16:12,978
و صاحبنا القديم .. كابولبت؟

78
00:16:14,021 --> 00:16:16,482
اختفى أثر البطريق تماماً

79
00:16:20,944 --> 00:16:23,613
لقد كنت في سبات لوقت طويل

80
00:16:24,239 --> 00:16:27,116
ترانسلفانيا تغيرت

81
00:16:27,158 --> 00:16:31,328
أيها المظلم.. أنت لم تعد في ترانسلفانيا

82
00:16:31,578 --> 00:16:33,580
هذه مدينة غوثام

83
00:16:38,251 --> 00:16:43,714
إذا أنا لست في ترانسلفانيا
... قرب قلعتي

84
00:16:44,090 --> 00:16:48,051
لا بد أن ذلك بسبب قوىً خارج سيطرتي

85
00:16:48,552 --> 00:16:52,347
أحداث جرت بعد مماتي

86
00:16:56,183 --> 00:17:01,730
يبدو أنه بعد مماتي، تم نقلي

87
00:17:01,981 --> 00:17:04,691
بعيداً جداً عن ترانسلفانيا

88
00:17:08,069 --> 00:17:09,279
لا بأس

89
00:17:10,446 --> 00:17:14,366
و الآن خذني في جولة في غوثام
أيها الدليل المحلي

90
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
.. الليلة في بدايتها
و لا زلت ظمآناً

91
00:17:33,550 --> 00:17:38,388
وين للصناعات ملتزمة بالبرامج
التي تخدم المجتمع

92
00:17:38,597 --> 00:17:41,974
كمثال رئيسي، عملنا على إيجاد
حلول بديلة لمصادر الطاقة

93
00:17:42,057 --> 00:17:43,434
مذهل

94
00:17:43,809 --> 00:17:46,312
أنا أنظر للموضوع على
أننا نؤدي واجبنا

95
00:17:46,395 --> 00:17:50,315
أعني .. أننا هنا منذ 40 دقيقة
و لم نبدأ المقابلة بعد

96
00:17:51,483 --> 00:17:54,319
عملي.. يشغل اهتماماتي أحياناً

97
00:17:54,569 --> 00:17:57,905
حسناً يا بروس.. أنا متأكدة أنك تدرك
أن المماطلة في بدء المقابلة

98
00:17:57,946 --> 00:18:00,532
تشعر الصحفي أنه
غير مرغوب به

99
00:18:00,532 --> 00:18:02,159
طيب ، أنا لدي سؤال لكِ
يا فيكي

100
00:18:02,326 --> 00:18:02,784
هات ما عندك

101
00:18:03,702 --> 00:18:05,120
أين المصور المرافق؟

102
00:18:19,966 --> 00:18:22,385
ew.
with such
a beautiful vi

103
00:18:06,329 --> 00:18:08,873
أنا.. أعطيته إجازة اليوم

104
00:18:09,207 --> 00:18:13,961
تصورت أنه بهذا يمكن أن تتعرف محطة
غوثام للأخبار على بروس وين على حقيقته

105
00:18:14,378 --> 00:18:17,088
.. محطة أخبار غوثام
أم فيكي فيل؟

106
00:18:17,672 --> 00:18:21,426
لست أنا من اختار هذا المطعم
ذو الإطلالة الخلابة

107
00:18:30,810 --> 00:18:34,896
أنا آسف يا فيكي.. لكن
علي أن أنهي هذا

108
00:18:36,105 --> 00:18:37,482
هذا انسحاب تكتيكي

109
00:18:37,565 --> 00:18:39,025
لا ، إنه ليس كذلك

110
00:18:39,192 --> 00:18:42,736
لا زال عليّ القيام بعدة أشغال من أجل
التحضير لمعرض الطاقة غداً مساءاً

111
00:18:44,446 --> 00:18:45,322
لماذا لا تأتين؟

112
00:18:45,447 --> 00:18:47,491
و لكن علي تقديم التقرير
غداً صباحاً

113
00:18:47,950 --> 00:18:49,910
عنيت كمرافقة لي

114
00:18:56,082 --> 00:19:00,001
لقد تكررت حوادث الإختطاف بشكل
مريع في غوثام خلال أسبوع

115
00:19:00,043 --> 00:19:07,634
و ليس لدى الشرطة أي دليل حول
السبب و من وراء هذه الحوادث الغامضة

116
00:19:07,968 --> 00:19:10,344
و تخيم غيمة من الخوف على مدينتنا

117
00:19:10,678 --> 00:19:13,389
شرطة غوثام ليسوا الوحيدين
الواقعين في حيرة

118
00:19:14,515 --> 00:19:17,100
هل من المحتمل أن يكون البطريق
المختفي وراء كل هذا؟

119
00:19:17,350 --> 00:19:19,394
لا ، ليس هناك مطالب للفدية
هذا ليس أسلوبه

120
00:19:19,769 --> 00:19:23,857
على ذكر الأخبار؟
كيف كان عشاؤك مع الآنسة اللطيفة "فيكي فيل"؟

121
00:19:25,275 --> 00:19:28,152
قصير .. لكن جميل

122
00:19:28,569 --> 00:19:30,571
دعوتها لحضور المعرض غداً مساءاً

123
00:19:31,071 --> 00:19:33,448
و .. العشاء ليلة السبت المقبل

124
00:19:33,657 --> 00:19:36,993
لقد بدأت أخشى أنك تفضل
.. أن تكون مع الأشرار فقط

125
00:19:39,495 --> 00:19:44,541
على ذكر هذا.. فلنرى إذا كان البطريق
أو أي من المختفين سيظهرون الليلة

126
00:19:45,041 --> 00:19:48,587
لقد فقدت الجوكر.. و لن أفقد أحداً
آخر تحت ناظريّ

127
00:20:30,123 --> 00:20:32,584
!أوه .. حقيبتي

128
00:20:41,258 --> 00:20:42,468
شرطي للتأجير

129
00:21:04,111 --> 00:21:05,363
أوه ، شكراً يا إلهي

130
00:21:05,571 --> 00:21:06,864
أظن أنه ليس لي حاجة

131
00:21:07,240 --> 00:21:09,075
هل وجدت حقيبتي؟

132
00:23:03,593 --> 00:23:05,637
رجل يرتدي زي الوطواط؟

133
00:23:06,429 --> 00:23:11,725
.. باتمان ربما يبدو مثلك
لكن ليس لديه أياً من شخصيتك الساحرة

134
00:23:12,351 --> 00:23:14,228
أنا مع ذلك تأثرت

135
00:23:14,561 --> 00:23:17,688
ذكراي تركت تأثيرها الفعلي

136
00:23:22,193 --> 00:23:23,861
مصاصي دماء يا سيد بروس؟

137
00:23:24,112 --> 00:23:27,072
هل أنت متأكد أنك لا
تعاني من قلة النوم؟

138
00:23:27,364 --> 00:23:28,990
أنا أيضاً لا أريد أن أصدق ذلك يا ألفريد

139
00:23:29,449 --> 00:23:31,993
لكني متأكد مما رأيت
أنياب

140
00:23:32,786 --> 00:23:36,330
مجرد أقنعة.. من السهولة شراؤها
من أي متجر هدايا

141
00:23:36,872 --> 00:23:38,374
... لم تكن الأسنان فقط

142
00:23:40,334 --> 00:23:41,502
.. طريقة تحركاتهم

143
00:23:41,585 --> 00:23:42,586
... عيونهم

144
00:23:43,461 --> 00:23:44,587
لم يكونوا آدميين

145
00:23:44,504 --> 00:23:49,634
أجل ، لكن قبل أن تتحول أسطورة
محلية مهووسة بأسطورة أخرى

146
00:23:49,884 --> 00:23:53,220
دعني أذكرك أنك الراعي لحفل
معرض الطاقةالذي تستضيفه هنا

147
00:23:55,264 --> 00:23:57,891
الليلة .. برفقة الآنسة الفاتنة
"فيكي فيل" بين ذراعيك

148
00:24:08,234 --> 00:24:11,278
حان الوقت يا سيدي
للاستيقاظ و الحيوية

149
00:24:13,655 --> 00:24:16,700
استيقظ .. إنه الليل

150
00:24:16,908 --> 00:24:20,077
هناك أماكن لتزورها
و أناس لتعظهم

151
00:24:34,090 --> 00:24:38,218
وجبات الدم صنعت العجائب
في اكتمال نموك

152
00:24:43,724 --> 00:24:48,186
فرداً فرداً
حتى تسري دماؤنا في قنواتها

153
00:24:48,436 --> 00:24:53,524
(لنغير مظهرها إلى مدينة (غير الأموات

154
00:24:54,149 --> 00:25:01,656
، بينما تنفذون أهدافي الظلامية
سوف أفرض سيطرتي بين أبناء غوثام

155
00:25:02,782 --> 00:25:05,868
إذا كنت ترغب حقاً أن تكون صاحب
... الشهرة و المال

156
00:25:06,494 --> 00:25:10,581
فهناك طائر يجب عليك تحطيمه

157
00:25:32,725 --> 00:25:34,268
بات فولي مع ضيف

158
00:25:50,116 --> 00:25:52,159
أنت، ضع مناديل على البوفيه

159
00:25:52,409 --> 00:25:53,911
أنتِ أشرفي على المشروبات

160
00:25:55,579 --> 00:26:02,377
و أنت يا ستايبز! أنا أدرك أن
هذه الوظيفة ليست ضمن أولوياتك

161
00:26:02,752 --> 00:26:05,003
و لكن هل تمانع لو ترتب قميصك؟

162
00:26:05,671 --> 00:26:07,673
بالراحة عليّ يا صاح

163
00:26:08,298 --> 00:26:10,050
الكافيار يريح

164
00:26:10,342 --> 00:26:13,387
ألفريد بوليويتز" ، رئيس الخدم، لا يقوم"
بأي شيء من هذا النوع

165
00:26:27,941 --> 00:26:29,985
خلابة حقاً

166
00:26:30,569 --> 00:26:33,612
أوه ، قلادتي؟
إنها إرث عائلي

167
00:26:34,113 --> 00:26:35,531
و أنت...؟

168
00:26:36,073 --> 00:26:39,577
الوكارد.. دكتور الوكارد

169
00:26:40,368 --> 00:26:43,204
بروس وين
لا أظن أننا تقابلنا

170
00:26:43,455 --> 00:26:47,709
أنا جديد في غوثام، فقد تم نقلي
من أوروبا الشرقية

171
00:26:47,834 --> 00:26:49,752
حقاً؟ .. ما هو طبيعة عملك؟

172
00:26:49,877 --> 00:26:55,257
علم الإنسان الثقافي.
أنا هنا لأدرس باتمان في مدينتكم

173
00:26:56,091 --> 00:26:59,635
مدينتنا؟ هل تريد أن تقول أن
بودابست لديها فارس ظلام أيضاً؟

174
00:26:59,969 --> 00:27:05,558
تم توثيق حوادث نادرة تدعي وجود
رجل يشبه الوطواط

175
00:27:05,641 --> 00:27:08,894
في مجتمعات قديمة و حديثة

176
00:27:09,060 --> 00:27:18,402
و أنا أعتقد أن هذه المخلوقات التي تنشر الرعب
ليلاً، تتخفى كأفراد طبيعيين في المجتمع

177
00:27:19,445 --> 00:27:20,529
نظرية مذهلة

178
00:27:20,905 --> 00:27:23,199
إنها مخلوقات مذهلة

179
00:27:24,200 --> 00:27:25,784
و أنت كذلك يا دكتور

180
00:27:25,909 --> 00:27:28,453
لو تأذن لنا .. علينا أن
نمر على الضيوف

181
00:27:30,622 --> 00:27:32,582
يبدو أنه لم يرق لك

182
00:27:33,083 --> 00:27:34,750
طويل، مظلم.. و غريب

183
00:27:36,919 --> 00:27:40,130
.. لقد تحدثنا عن عملي
ماذا عن عملك؟

184
00:27:41,423 --> 00:27:42,632
البحث العلمي و التطوير

185
00:27:43,174 --> 00:27:50,264
كمثال ، جهاز إس إل 5
أحدث تكنواوجيا لتجميع الطاقة الشمسية

186
00:27:50,640 --> 00:27:52,849
و تجميعها يعتبر إنجازاً حقيقياً

187
00:27:53,016 --> 00:27:56,520
و أخيراً، وجد العلم فائدة
إيجابية من الشمس

188
00:27:57,020 --> 00:27:58,105
Hors d'’’oeuvres?
(طبق فرنسي)

189
00:28:01,273 --> 00:28:02,942
شرائح لحم نيئة

190
00:28:04,193 --> 00:28:05,111
فاتن

191
00:28:11,616 --> 00:28:13,243
أفضل اللحم مطهواً

192
00:28:16,454 --> 00:28:17,705
ربيان بالثوم؟

193
00:28:19,748 --> 00:28:22,835
أنا أصر عليك. إنها
منقوعة في النبيذ

194
00:28:32,635 --> 00:28:38,223
أرجوكم اعذروني. عليً أن
أجد لي شيئاً لأبتلع ما أكلت

195
00:28:41,726 --> 00:28:44,187
بروس؟.. هل أنت بخير؟

196
00:28:44,728 --> 00:28:48,065
سأعود حالاً
عليً عمل أمراً ما

197
00:29:18,009 --> 00:29:18,760
سيد بروس

198
00:29:18,760 --> 00:29:23,805
أنا أعلم أن الليل مغري بالنسبة لك
لكن الآنسة فيل تنتظرك

199
00:29:27,684 --> 00:29:29,685
سيدي؟ هل أنت على ما يرام؟

200
00:29:29,769 --> 00:29:33,230
ألفريد؟ .. لا أتذكر كيف
خرجت إلى هنا

201
00:29:36,984 --> 00:29:38,109
الوكارد

202
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
سيد بروس

203
00:30:08,136 --> 00:30:09,513
لقد أرعبتني

204
00:30:10,222 --> 00:30:11,848
هل تبحث عن مقبلات؟

205
00:30:20,147 --> 00:30:20,606
أنت هناك.. قم بالتوزيع

206
00:30:30,156 --> 00:30:33,826
!..خالي اليدين
هذه المرة سوف يفور دمي

207
00:30:34,451 --> 00:30:38,539
ستايبز! سيد ستايبز
ما هو الخطأ في الصورة؟

208
00:30:38,747 --> 00:30:43,334
أجل ، ليس لديك صينية الجبن
مما يعني أنك متجه للطريق الخطأ

209
00:30:44,001 --> 00:30:46,212
انظر إلى نفسك
... ألم أكن واضحاً في المرة الـ

210
00:30:47,004 --> 00:30:48,755
أوه، يا إلهي

211
00:30:56,888 --> 00:30:58,556
ستغادر قبل التحلية؟

212
00:31:01,434 --> 00:31:04,603
لقد تناولت طعامي اليوم
و لو أنه غير كافي

213
00:31:05,354 --> 00:31:07,188
متى سأراكِ مرة أخرى؟

214
00:31:07,272 --> 00:31:10,108
غداً صباحاً. في تلفزيون
غوثام للأخبار

215
00:31:15,237 --> 00:31:17,197
أنا آسف يا فيكي
سأعود حالاً

216
00:31:34,880 --> 00:31:37,090
المرآة .. ليس لديه انعكاس

217
00:31:39,051 --> 00:31:40,343
سيدي! هل سمعتني؟

218
00:31:42,636 --> 00:31:44,430
.اعذريني
شكراً

219
00:31:48,976 --> 00:31:49,769
ماذا تكتب؟

220
00:31:50,186 --> 00:31:50,935
اسمه

221
00:31:52,395 --> 00:31:53,104
الوكارد

222
00:31:55,440 --> 00:31:56,941
دراكولا

223
00:32:04,823 --> 00:32:08,785
إذن، فإن غوثام لا يزورها
مصاصي الدماء و جسب

224
00:32:09,535 --> 00:32:11,746
بل ملك جميع مصاصي الدماء

225
00:32:12,830 --> 00:32:14,123
الدوق دراكولا

226
00:32:16,501 --> 00:32:19,795
في الجانب المضيء، لم تكتشف
أي جثة غارقة في دمائها

227
00:32:19,920 --> 00:32:22,547
مما يعني أن دراكولا لم يذبح أحداً

228
00:32:23,173 --> 00:32:23,423
!بعد ...

229
00:32:23,924 --> 00:32:25,801
و الجانب المظلم؟

230
00:32:26,009 --> 00:32:28,427
كل المفقودين يتغذون على آخرين

231
00:32:28,844 --> 00:32:31,138
إذن عددهم سينمو باضطراد

232
00:32:31,347 --> 00:32:33,140
ليصبحوا جيشاً من
مصاصي الدماء

233
00:32:34,767 --> 00:32:36,601
إيقاف دراكولا لن يكون كافياً

234
00:32:37,102 --> 00:32:38,812
يجب عليّ إنقاذ ضحاياه

235
00:32:38,895 --> 00:32:42,148
جميعهم .. قبل أن ينتشر
الطاعون في غوثام

236
00:32:42,357 --> 00:32:44,108
إنقاذ مصاصي الدماء، سيدي؟

237
00:32:44,274 --> 00:32:48,612
مصاص الدم ربما ذو قوى خارقة
لكنه يلوث الدم

238
00:32:48,612 --> 00:32:52,116
،و إذا كان ينقل التلوث مثل المرض
فهناك فرصة لعلاجه

239
00:32:56,035 --> 00:32:59,664
لدينا مزايا أكبر مدرسة طبية
قديمة في غوثام

240
00:32:59,956 --> 00:33:01,748
هنا، تحت سقف منزلنا

241
00:33:03,083 --> 00:33:06,461
أجل. و من الصواب أن نسعى
دائماً وراء المعرفة

242
00:33:07,003 --> 00:33:10,631
خصوصاً إذا كانت تخص
"د. توماس وين"

243
00:33:17,888 --> 00:33:20,265
ما الذي يدفعني للتفكير فيك؟

244
00:33:20,724 --> 00:33:25,353
سحرك الصبياني؟ .. جسمك القوي؟
أم أطنان النقود؟

245
00:33:25,812 --> 00:33:27,188
يا ليني كنت سطحية

246
00:33:29,356 --> 00:33:33,318
هنالك شيء أعمق
يفور تحت السطح

247
00:33:33,819 --> 00:33:38,448
ليس من الصعب فهم سبب شغفك
للعلم و الأعمال الخيرية

248
00:33:39,073 --> 00:33:43,453
السؤال هو: متى ستسمح
لأحد ما أن ينقذك؟

249
00:33:50,792 --> 00:33:51,668
فيكي فيل

250
00:33:53,170 --> 00:33:56,505
.. ماذا؟
أنا في الطريق إليك

251
00:34:00,843 --> 00:34:04,345
تلقينا للتو أخباراً عاجلة عن المفقودين

252
00:34:04,471 --> 00:34:07,891
مراسلتنا "فيكي فيل" مباشرةً من
:وسط غوثام توافينا بهذا التقرير

253
00:34:09,184 --> 00:34:11,061
بومتان ليلتيان تعملان
على نفس القضية

254
00:34:11,102 --> 00:34:12,811
أنتما تناسبان بعضكما حقاً

255
00:34:14,855 --> 00:34:19,693
يبدو أن شرطة غوثام لديهم معلومات
جديدة بشأن الاختفاءات الغامضة

256
00:34:19,860 --> 00:34:22,862
يعود للفضل لشاهد العيان
الذي يقول:

257
00:34:22,945 --> 00:34:26,324
لقد شاهدت ما حصل للرجل
شاهدته بأم عيني

258
00:34:26,324 --> 00:34:31,119
لقد كان وطواطاً.. شاهدت ظلاً
لوطواط ضخم

259
00:34:32,120 --> 00:34:37,084
و هكذا ، فإن الشرطة قد استنتجت
أن الجاني المسؤول عن هذه الاختطافات

260
00:34:37,376 --> 00:34:38,377
.. ليس إلا

261
00:34:39,460 --> 00:34:40,252
بـاتمــان

262
00:34:41,921 --> 00:34:44,799
هذا ربما سيشكل إرباكاً
في علاقتكما

263
00:34:53,390 --> 00:34:55,683
لقد تأخر الوقت كثيراً عن موعد نومك يا سيدي

264
00:34:56,184 --> 00:35:01,105
، مع ازدياد تلاشي المواطنين كل ليلة
.. بات ظل الوطواط ينشر الرعب

265
00:35:01,105 --> 00:35:06,442
، ليس فقط في قلوب المجرمين
بل في قلوب جميع الغوثاميين

266
00:35:07,110 --> 00:35:13,700
يا للروعة أن يأخذ باتمان اللوم
بدلاً عنك.. الأبله

267
00:35:20,497 --> 00:35:23,208
هل تعجبك؟ إنها شاشة بلازما

268
00:35:23,375 --> 00:35:24,291
تعرف ، مثل تلك التي في الدم

269
00:35:28,254 --> 00:35:29,964
أوه.. الفتاة

270
00:35:30,631 --> 00:35:33,925
لقد قضيت وقتاً طويلاً
في القبر يا سيدي

271
00:35:35,135 --> 00:35:37,262
أوداجها ظريفة

272
00:35:37,554 --> 00:35:42,516
حتى اسمها فيه جاذبية غامضة

273
00:35:43,392 --> 00:35:44,935
فيل

274
00:35:45,769 --> 00:35:49,023
أعتقد قد حان الوقت
لأبحث عن عروسي

275
00:35:57,572 --> 00:36:01,533
أول المختفين كان حارس ليلي
في مقبرة غوثام

276
00:36:02,451 --> 00:36:05,787
يبدو المكان ملائماً لاصطياد
مصاصي الدماء

277
00:36:05,871 --> 00:36:12,251
و اعلم أن أبواب و شبابيك القصر
ليست الوحيدة التي دهنتها بالثوم

278
00:36:28,223 --> 00:36:33,771
، إنه هو .. باتمان.. أرجوكم
أسرعوا! لا أريد أن أكون مفقوداً

279
00:36:33,896 --> 00:36:39,108
.. نداء إلى جميع قوات الظوارئ
شوهد باتمان في حدود مقبرة غوثام

280
00:36:52,244 --> 00:36:56,916
.. لا سبب لتجريف القبور
إلا إذا كان مصاصو الدماء يكرهون الصلبان

281
00:39:05,571 --> 00:39:08,240
إذن .. ما يقال عنك صحيح

282
00:39:08,949 --> 00:39:11,243
هنالك وطواط آخر في غوثام

283
00:39:11,118 --> 00:39:13,496
الدوق دراكولا على ما أفترض

284
00:39:13,829 --> 00:39:18,166
أنا أسطورة من الواضح
أنها مألوفة لديك

285
00:39:18,541 --> 00:39:20,043
لا تبالغ في مدح نفسك

286
00:39:20,168 --> 00:39:24,463
نحن متماثلان في تأثيرنا
ألم تستمع إلى الأخبار؟

287
00:39:24,546 --> 00:39:25,881
أنا لا أؤذي الناس

288
00:39:25,964 --> 00:39:30,344
ليس لديك أدنى فكرة عن الأذى
الذي يمكنني أن أسببه

289
00:39:30,594 --> 00:39:37,684
فأنا أكره إهدار الحياة ، بينما
أستطيع جعل الناس خدماً لي

290
00:39:40,769 --> 00:39:45,524
،حين تصبح مصاص دم
تقوى لديك جميع الحواس

291
00:39:45,732 --> 00:39:48,694
.. لتحوز على السرعة
القـوة.. و الخلود

292
00:40:02,831 --> 00:40:04,124
تقطر بالثوم

293
00:40:08,377 --> 00:40:11,380
أنا بالتأكيد سأتحاشى
هذه الأدوات

294
00:40:52,875 --> 00:40:55,878
حاول كل جهدك، فلن
تستطيع هزيمتي

295
00:41:24,195 --> 00:41:25,863
انضم إلي يا باتمان

296
00:41:28,031 --> 00:41:31,159
انضم إلى جماعتي من غير الأموات

297
00:41:32,160 --> 00:41:33,203
لست مهتماً

298
00:41:38,123 --> 00:41:42,503
إذن أشكرك لإبقاء ذكراي حيةً
أثناء غيابي

299
00:41:42,586 --> 00:41:47,298
ولكن الآن ، لا مكان إلا لرجل وطواط
واحد في غوثام

300
00:42:06,816 --> 00:42:10,277
لقد رفضت عرضي السخي
للحياة الحالدة

301
00:42:10,361 --> 00:42:16,658
في المرة القادمة، لن نفترق
حتى أرى الدود يتغذى على لحمك

302
00:42:29,210 --> 00:42:30,503
ألفـ... ريد

303
00:42:34,048 --> 00:42:34,757
أوه.. يا إلهي

304
00:43:39,690 --> 00:43:40,440
أنت؟؟

305
00:43:55,746 --> 00:43:57,581
مجرد حلم ، سيد بروس

306
00:43:58,873 --> 00:44:01,000
أتمنى لو أقول هذا
عن الليلة الفائتة

307
00:44:01,751 --> 00:44:04,379
دراكولا أقوى من باتمان
من جميع التواحي

308
00:44:04,504 --> 00:44:08,882
.. جسمانياً.. عقلياً
إنني حتى مأخوذ بأسطورته

309
00:44:09,299 --> 00:44:10,050
سيدي؟

310
00:44:12,094 --> 00:44:16,847
كلما حاول الباتمان أكثر لحماية
غوثام ، كلما خافته أكثر

311
00:44:17,723 --> 00:44:19,850
و كأنما هو ابن دراكولا

312
00:44:26,731 --> 00:44:29,776
يجب ألا أوقظ السيد مبكراً
فهو لا يحب ضوء الشمس

313
00:44:30,110 --> 00:44:32,320
يجب ألا أتأخر ، و إلا سيكون
جائعاً و مزاجياً

314
00:44:39,243 --> 00:44:41,287
مظلم تقريباً

315
00:44:47,542 --> 00:44:47,959
!! أنت

316
00:44:50,253 --> 00:44:52,963
الكل يندهش حين يرني هذه الأيام

317
00:44:53,088 --> 00:44:56,133
أنت ، و الصياد الذي وجدني
عالقاً في شبكته

318
00:44:56,300 --> 00:45:00,678
على فكرة، من اكتشف أن العلاج
بالصدمة الكهربائية مفيد جداً؟

319
00:45:01,429 --> 00:45:05,808
و لكن هذا كان في الماء تحت الجسر
لأن الجوكر عاد من قبره

320
00:45:06,851 --> 00:45:08,977
أجل ، كثير من هذه الأمور
تجري هذه الأيام

321
00:45:09,853 --> 00:45:14,441
، بالحديث عن القبور يا بطريقي
ألست تخفي .. كنزاً مدفوناً؟

322
00:45:14,858 --> 00:45:16,276
لا ، لا شيء هناك

323
00:45:18,444 --> 00:45:20,237
ظننت أننا شركاء

324
00:45:26,409 --> 00:45:28,870
يا له من مخبأ لديك هنا يا بطريقي

325
00:45:29,245 --> 00:45:31,164
الجو مليء بالرطوبة

326
00:45:31,873 --> 00:45:35,542
إنني أحذرك أيها الجوكر
لا يوجد شيء لك هنا

327
00:45:56,019 --> 00:45:59,606
أوه ، هذا قبو يبدو كبيراً

328
00:46:01,441 --> 00:46:02,441
لا ، أيها الجوكر

329
00:46:02,942 --> 00:46:04,818
هذه جثة تبدو جيدة

330
00:46:15,370 --> 00:46:18,122
الفطور على السرير
معصور طازجاً

331
00:46:42,018 --> 00:46:44,604
هل .. ترغب في التبرع بالدم؟

332
00:46:52,236 --> 00:46:53,612
هناك سطو على البنك

333
00:46:53,862 --> 00:46:59,492
بما أنك منهمك في قضية مصيرية
أقترح أن تدع هذه للشرطة

334
00:47:00,118 --> 00:47:01,327
إنه بنك الدم

335
00:48:14,934 --> 00:48:15,476
الجوكر؟؟

336
00:48:16,518 --> 00:48:18,062
حي و يركل

337
00:48:20,564 --> 00:48:26,986
مضحك. أنت الباتمان الثاني لي الليلة
و كلاكما تشكلان ألماً في الرقبة

338
00:48:37,329 --> 00:48:40,707
باتمان ، إنك ميت اليوم

339
00:48:47,880 --> 00:48:49,715
!ثــوم؟.. أف

340
00:49:59,777 --> 00:50:00,695
سيدي؟

341
00:50:00,945 --> 00:50:02,863
حيلة قنابل الثوم نجحت

342
00:50:03,530 --> 00:50:05,115
لدينا عينة للاختبار

343
00:50:30,721 --> 00:50:31,931
هل من جديد ، سيدي؟

344
00:50:32,139 --> 00:50:35,392
الجوكر لا يتكلم
لن يفصح عن مخبأ دراكولا

345
00:50:35,893 --> 00:50:38,853
طالما أنه دماء المصاصين
تسري في عروقه

346
00:50:39,145 --> 00:50:41,648
وطواااطييي

347
00:50:41,981 --> 00:50:44,233
الجوكر يعاني من مصير أقسى من الموت

348
00:50:45,859 --> 00:50:48,570
أنا عازم على إرجاعه إلى
حالته الطبيعية

349
00:50:48,904 --> 00:50:50,739
بقليل من تحاليل الدم

350
00:52:19,860 --> 00:52:22,237
مولد الطاقة الشمسية موصول
و جاهز يا سيدي

351
00:52:53,932 --> 00:52:56,684
دم الجوكر لم يتحمل ضوء الشمس

352
00:53:28,462 --> 00:53:29,880
أعلم أنك قريب يا وطواطي

353
00:53:30,214 --> 00:53:33,968
أستطيع أن أشم الرحيق
يضخ في عروقك

354
00:53:42,308 --> 00:53:43,809
هل وجدت شيئاً ذو قيمة؟

355
00:53:43,976 --> 00:53:46,645
لأكون صريحاً، يوجد العديد مما
كتب حول مصاصي الدماء

356
00:53:47,187 --> 00:53:49,690
لدرجة يصعب فيها التفريق
بين الحقيقة و الخيال

357
00:53:51,983 --> 00:53:56,195
"كارميلا كارنستين"
عروس الدوق دراكولا

358
00:53:56,529 --> 00:53:59,949
حسب الأسطورة ،فإن تعطشها
للدماء يضاهي عطشه

359
00:54:00,865 --> 00:54:02,033
... يبدو أنهما

360
00:54:02,117 --> 00:54:03,243
مقدران لبعضهما؟

361
00:54:04,119 --> 00:54:07,330
إذا كان سهم الحب استطاع أن يخترق
قلباً حالك السواد

362
00:54:07,831 --> 00:54:10,291
فيبدو أن هنالك أملاً لك
سيد بروس

363
00:54:13,085 --> 00:54:14,003
آنـسـة فـيـل؟

364
00:54:14,753 --> 00:54:16,255
إنها ليلة السبت

365
00:54:16,505 --> 00:54:20,925
العشــاء؟؟ لقد نسيته تماماً وسط
هذه الفوضى التي تشفط الدم

366
00:54:24,053 --> 00:54:27,223
الرعب .. الرعب

367
00:54:29,349 --> 00:54:31,268
أخبرها أني سأتأخر

368
00:54:36,147 --> 00:54:37,148
أنا قادم

369
00:54:48,366 --> 00:54:49,618
آنسة فيل.. أرجوكِ تفضلي

370
00:54:54,121 --> 00:54:59,168
لماذا تعذبني يا وطواطي؟
كنت أظنك عطوفاً

371
00:55:00,085 --> 00:55:02,837
ثق بي أيها الجوكر.
أنا أحاول مساعدتك

372
00:55:03,046 --> 00:55:05,465
إذن، أطعمني

373
00:55:13,055 --> 00:55:14,848
هل لديك كاتشاب؟

374
00:55:18,101 --> 00:55:20,437
لا بد أن الأسى مستمر و مؤثر على بروس

375
00:55:20,478 --> 00:55:23,981
أعني، لا أحد يستطيع أن يتجاوز محنة كهذه

376
00:55:23,940 --> 00:55:26,817
السيد بروس، لديه أساليب للتنفيس

377
00:55:27,526 --> 00:55:30,028
لا بد أنه يخشى فقد الأشخاص الذين يحبهم

378
00:55:30,654 --> 00:55:33,615
و هذا يفسر عدم سماحه للناس

379
00:55:34,282 --> 00:55:35,408
بالتقرب منه

380
00:55:37,786 --> 00:55:40,204
لقد كنت صبورة جداً يا آنسة فيل

381
00:55:45,042 --> 00:55:47,168
هل أشتم .. ثـوم؟

382
00:55:47,502 --> 00:55:49,462
إه.. هذا بسبب العشاء

383
00:55:56,677 --> 00:55:58,428
إنه لن يأتي. أليس كذلك؟

384
00:56:14,901 --> 00:56:19,239
عطشان. أحترق من الداخل

385
00:56:20,782 --> 00:56:23,701
لا أتحمل أكثر من ذلك

386
00:56:28,455 --> 00:56:31,250
كن رحيماً مع مهرج حزين

387
00:56:40,299 --> 00:56:42,968
مخبأ دراكولا .. أين هو؟

388
00:56:43,719 --> 00:56:47,639
ألا ترى؟ الخيار ليس بيدي

389
00:56:48,599 --> 00:56:50,933
أنا شريانه الدموي

390
00:57:03,153 --> 00:57:07,031
وطواطي.. أنت تكملني

391
00:57:44,814 --> 00:57:45,732
مستقرة

392
00:57:49,778 --> 00:57:50,362
!! فيكي

393
00:57:51,695 --> 00:57:54,949
من المذهل أنها لا زالت متيّـمة بك

394
00:58:08,127 --> 00:58:08,836
الغداء

395
00:58:11,463 --> 00:58:14,675
لقد حان الوقت يا وطواطي
أنت متأخر

396
00:58:19,845 --> 00:58:23,266
طعمه غريب قليلاً
هل أنت متأكد أنه طازج؟

397
00:58:44,576 --> 00:58:47,203
بدون تلاعب أيها الجوكر
أين دراكولا؟

398
00:58:47,871 --> 00:58:50,206
إني أنظر إليه
أين البطريق؟

399
00:58:50,331 --> 00:58:51,207
البطريق؟

400
00:58:51,291 --> 00:58:52,542
أين مقبرة غوثام؟

401
00:58:53,001 --> 00:58:54,251
!! المقبرة

402
00:58:54,960 --> 00:58:56,295
هل أنا أحلم؟

403
00:58:56,670 --> 00:58:59,089
لا ، معتوه فقط

404
00:58:59,715 --> 00:59:02,258
و هذا السبب الذي من أجله
ستعود إلى أرخام

405
00:59:05,970 --> 00:59:07,763
العلاج له آثار جانبية مثيرة للاهتمام

406
00:59:08,222 --> 00:59:13,977
يبدو أنه حين تنفك حالة مصاص الدم من
الضحية، فإنه يفقد ذاكرته خلال تلك الفترة

407
00:59:14,436 --> 00:59:19,691
ربما كان هذا أفضل يا سيدي.. فالواقع أن
غوثام بالكاد تتقبل فكرة وجود باتمان

408
00:59:20,107 --> 00:59:23,068
فكيف سيتعاملون مع وجود دراكولا؟

409
00:59:23,444 --> 00:59:25,905
أرجو ألا يكون هذا مطروحاً للنقاش بعد الليلة

410
00:59:28,865 --> 00:59:34,370
دراكولا يتحصن في مقبرة غوثام
و أنا عازم على دفنه.. نهائياً

411
00:59:35,121 --> 00:59:40,125
.. أستميحك عذراً يا سيدي
هل تعتقد أن ذخيرتك ستقضي على دراكولا؟

412
00:59:41,126 --> 00:59:44,880
ربما يبدو دراكولا إنساناً
لكنه وحش

413
00:59:48,049 --> 00:59:49,842
انتظر . انتظر

414
01:00:07,983 --> 01:00:08,984
آنسة فيل

415
01:00:10,778 --> 01:00:11,820
دكتور الوكارد

416
01:00:12,154 --> 01:00:15,532
أنت من بين كل الناس، ينبغي
أن تعرفي أكثر، آنسة فيل

417
01:00:15,532 --> 01:00:17,367
وحيدةً .. في الليل؟

418
01:00:17,492 --> 01:00:21,079
أجل أعلم .. حوادث الخطف
لم أرد أن يفوتني القطار

419
01:00:21,329 --> 01:00:24,498
ربما سيمضي بعض الوقت لحين
قدوم القطار التالي

420
01:00:24,623 --> 01:00:27,793
.. هل ترغبين في الانضمام إلي
لنشرب شيئاً؟

421
01:00:28,752 --> 01:00:33,422
شكراً ، و لكني متأخرة
سآخذة سيارة أجرة

422
01:00:34,048 --> 01:00:35,550
تصبح على خير يا دكتور

423
01:00:50,938 --> 01:00:52,773
الهاتف يتصل
فيكي فيل

424
01:00:55,943 --> 01:01:00,363
آسف يا فيكي
الليلة عندي موعد مع دراكولا

425
01:01:01,698 --> 01:01:06,077
أنت تتصل بقصر آل وين، الرجاء
ترك رسالتك بعد النغمة

426
01:01:18,838 --> 01:01:22,258
سيد بروس، أنا أعلم أنك متلهف
لتضع حداً لهذا الرعب

427
01:01:22,592 --> 01:01:25,802
و لكن أليس من الأفضل أن
تنتظر حتى شروق الشمس؟

428
01:01:26,052 --> 01:01:28,722
... إذا كنت لا تستطيع ضمان انتصارك

429
01:01:29,472 --> 01:01:30,932
فإن غوثام تخسر

430
01:01:32,309 --> 01:01:33,976
سأحتاج إلى كل وسيلة تفوق

431
01:01:34,143 --> 01:01:38,981
، و بما أن لدى باتمان صباحاً شاقاً
فأقترح أن تخلد للراحة

432
01:01:39,815 --> 01:01:41,816
بعد أن ترد على مكالمة فيكي

433
01:01:53,243 --> 01:01:54,620
إنها لا ترد

434
01:01:54,995 --> 01:01:55,829
سيدي؟

435
01:02:03,586 --> 01:02:04,337
فيكي

436
01:02:08,174 --> 01:02:13,345
أهلاً بروس ، لن تصدق من التقيته
للتو!!.. طويل و غريب

437
01:02:13,970 --> 01:02:17,057
كنت أتمنى أن تكون متواجداً لإنقاذي

438
01:02:17,973 --> 01:02:20,768
سيدي ، تفصلك ساعات طويلة
عن ضوء النهار

439
01:02:21,018 --> 01:02:23,312
أعتقد أن فيكي صبرت بما فيه الكفاية

440
01:02:24,021 --> 01:02:25,064
حسناً إذن

441
01:03:02,513 --> 01:03:08,394
يا أطفالي الليليين.. تجمعوا و اشهدوا
العرس الدموي

442
01:03:15,441 --> 01:03:17,986
فيكي الدموية فيل

443
01:03:18,027 --> 01:03:20,821
ماذا سنسيمها؟ مدام دراكولا؟

444
01:03:20,904 --> 01:03:24,867
أنت أسأت الفهم أيها البطريق
آنسة فيل تفتقد إلى العضة

445
01:03:24,908 --> 01:03:26,702
التي أحتاجها لشريكة حياتي

446
01:03:27,494 --> 01:03:29,954
إليكم عروسي الحقيقية

447
01:03:39,546 --> 01:03:40,672
... و لكنها

448
01:03:40,714 --> 01:03:41,381
رمــاد؟

449
01:03:41,423 --> 01:03:46,802
كارميلا تعرضت للتدمير بسبب ضوء الشمس

450
01:03:46,802 --> 01:03:49,471
موت أبدي تقريباً

451
01:03:49,805 --> 01:03:54,310
مجرد الدم لا يمكن أن ينفع معها
كما نفع مع قلبي المثقوب

452
01:04:03,859 --> 01:04:09,531
لكي أبعث عروسي من جديد، يجب أن
تتغذى على جوهر الحياة نفسها

453
01:04:10,866 --> 01:04:13,993
سيدي.. خذ روحي

454
01:04:24,878 --> 01:04:26,171
آثار أقدام الجوكر

455
01:04:41,309 --> 01:04:44,145
إذن ، هكذا يتجاوز دراكولا الصلبان

456
01:04:45,563 --> 01:04:48,398
لقد سبق لي أن جئت إلى
هذه الكهوف الأرضية المنسية

457
01:04:49,399 --> 01:04:51,652
من الواضح انه فعل ذلك أيضاً

458
01:05:21,554 --> 01:05:23,513
يوجد ضيف غير مرغوب به

459
01:07:38,133 --> 01:07:39,509
هــه؟

460
01:07:44,430 --> 01:07:46,056
الـ .. المفقودين؟

461
01:07:45,931 --> 01:07:47,057
أين نحن؟

462
01:07:47,474 --> 01:07:49,935
لا أعلم ، و لكن لنخرج الجميع من هنا

463
01:08:15,332 --> 01:08:18,043
أنت تجرء على إعاقة الطقوس

464
01:08:34,766 --> 01:08:39,770
لا تستطيع الفوز. لا يوجد
إنسان يقاوم إرادتي

465
01:08:48,445 --> 01:08:57,787
ولد مطيع. بمجرد ما يكتمل ابتعاث عروسي
سأقدم جثتك لها كهدية للزواج

466
01:09:50,917 --> 01:09:51,960
!! عروسي

467
01:10:05,973 --> 01:10:06,890
بـاتمــان؟

468
01:10:10,143 --> 01:10:13,646
إذا كانت عروسي لا تستطيع أن
..تحصل على روحكِ يا فيكي فيل

469
01:10:13,855 --> 01:10:15,606
سوف أحصل على قلبكِ

470
01:10:16,314 --> 01:10:16,815
اهـربي

471
01:10:29,452 --> 01:10:30,286
! اذهـبي

472
01:10:37,459 --> 01:10:41,629
.. ربما لم تسمعي
سيدي لم ينتهِ منكِ بعد

473
01:10:46,508 --> 01:10:52,930
.. لا زلنا في منتصف الليل يا باتمان
شروق الشمس لن ينفعك هذه المرة

474
01:11:33,884 --> 01:11:39,639
لا حاجة لي أن أراك يا باتمان
أستطيع أن أشتم دمـك

475
01:11:47,979 --> 01:11:53,692
سيد بروس شغّـل محدد المواقع
من داخل الكهوف الأرضية ؟؟

476
01:12:43,404 --> 01:12:44,738
تعالي هنا

477
01:13:43,499 --> 01:13:46,543
آمل أن تكون هذه انعطافة إيجابية

478
01:14:42,175 --> 01:14:43,885
الدوق دراكولا

479
01:14:57,064 --> 01:15:01,568
سوف أشفـط دمك كله، و سأستخدم
معطـفك كـمنديل العشاء

480
01:15:02,360 --> 01:15:03,027
أوه ، يا إلهي

481
01:15:19,167 --> 01:15:23,212
و الآن، أين اختفيتي يا حلوتي؟

482
01:15:31,428 --> 01:15:32,095
جاءكِ الوحش

483
01:16:04,832 --> 01:16:09,462
.. مسكن مذهل
سيكون قبرك

484
01:16:13,340 --> 01:16:14,674
عض هذا

485
01:16:39,154 --> 01:16:43,867
لكن لن تجد دواءاً على وجه الأرض
لمعالجة المرض الخارق للطبيعة

486
01:16:55,627 --> 01:17:01,967
!هيا .. اهرب
أنا فوق طاقة الإنسان

487
01:17:02,342 --> 01:17:05,761
أنا سيد الشــر

488
01:17:05,928 --> 01:17:08,389
... أنا أميـر الـ

489
01:17:11,726 --> 01:17:12,851
ظـلام؟؟

490
01:17:13,685 --> 01:17:15,145
انهض و أشرق

491
01:17:30,575 --> 01:17:33,411
! أنت .. بروس وين

492
01:17:38,166 --> 01:17:39,750
و الرجل الوطواط

493
01:17:40,751 --> 01:17:42,627
و أنت مجرد غبار

494
01:18:02,604 --> 01:18:05,231
سوف أكنس هذا إلى
سلة المهملات فوراً

495
01:18:11,612 --> 01:18:15,406
... و الآن ، سوف .. أشرب

496
01:18:16,324 --> 01:18:18,451
... دمكِ .. و غير ذلك

497
01:18:18,534 --> 01:18:19,744
عما أتحدث؟

498
01:18:24,956 --> 01:18:26,124
الكـنــز

499
01:18:28,418 --> 01:18:30,462
هذا ما كنت أتحدث عنه

500
01:18:30,879 --> 01:18:31,421
اجمد مكانك

501
01:18:40,930 --> 01:18:46,184
الليلة، تتنفس غوثام الصعداء
أولئك المفقودين تم اكتشافهم

502
01:18:46,518 --> 01:18:52,648
يبدو أن البطريق وراء كل هذا من أجل
الحصول على كنز خبأته أحد العصابات

503
01:18:52,773 --> 01:18:59,237
لا توجد تفاصيل أكثر لأن الرهائن يبدو
أنهم يعانون من فقد مؤقت للذاكرة

504
01:18:59,320 --> 01:19:06,119
و لكن الرهائن بخير و أمان الآن
و يبدو أن الباتمان اتهم ظلماً بجرائم البطريق

505
01:19:06,202 --> 01:19:11,206
و من الإنصاف الآن أن نغير وصفه
من شرير إلى حامي المدينة

506
01:19:11,206 --> 01:19:18,003
إنه كما أقول لكم ، مصاص
دماء .. ذو أنياب كبيرة

507
01:19:20,131 --> 01:19:23,926
من الجيد أنهم سيعيدون البطريق
إلى عشه في مصحة أرخام النفسية

508
01:19:24,176 --> 01:19:30,014
و الآن الوضع معكوس ، فبدل أن
تقدم الأخبار ، فيكي فيل هي الأخبار

509
01:19:30,265 --> 01:19:31,850
هل رأيتِ أي مصاص دم يا فيكي؟

