0 00:00:01,891 --> 00:00:20,018 Edited By '' 3la2 '' 1 00:00:27,891 --> 00:00:30,018 .. . علاقاتنا مع الناس الآخرين 2 00:00:30,051 --> 00:00:34,097 تشمل بشكل رئيسي . . . المناقشات و الحكم 3 00:00:34,052 --> 00:00:36,680 على سلوك جيراننا 4 00:00:37,533 --> 00:00:42,079 بالنسبة لى أدى هذا إلى . . . إنسحاب طوعى 5 00:00:42,012 --> 00:00:44,680 تقريبا عن كل ما يسمى بالعلاقات الاجتماعية 6 00:00:45,933 --> 00:00:50,688 بسبب هذا أصبحت وحيداً جداً فى شيخوختى 7 00:00:51,971 --> 00:00:57,937 حياتي كانت مليئة بالعمل الشاق وأنا ممتن لهذا 8 00:00:57,813 --> 00:01:00,524 بدأت بالكدح من أجل الخبز والزبد 9 00:01:00,532 --> 00:01:05,288 وإنتهت بعشق العلم 10 00:01:05,652 --> 00:01:11,367 لدي إبن طبيب أيضا . . . يعيش في لوند 11 00:01:11,252 --> 00:01:16,259 تزوج منذ سنوات لكنه لم ينجب أطفال 12 00:01:16,733 --> 00:01:22,698 أمي برغم كبر سنها مازالت حية ونشيطة جدا 13 00:01:27,413 --> 00:01:32,168 زوجتى كارين ، ماتت منذ عدة سنوات 14 00:01:33,533 --> 00:01:35,326 العشاء جاهز، أستاذ بورج 15 00:01:38,653 --> 00:01:40,739 أشكركِ 16 00:01:40,774 --> 00:01:43,944 أنا محظوظ أن يكون عندى مدبرة منزل ممتازة 17 00:01:45,054 --> 00:01:49,392 ربما يجب أن أضيف . . . بأني متحذلق عجوز 18 00:01:50,334 --> 00:01:53,504 أو بالأحرى كنت أحاول . . . أن أكون أحيانا كذلك 19 00:01:53,453 --> 00:01:58,418 لنفسى ولأولئك الذين هم مُلزمون بالعيش معى 20 00:02:00,255 --> 00:02:03,466 اسمي إبيراد إسحاق بورج 21 00:02:04,255 --> 00:02:06,674 عمرى ثمانية وسبعين سنة 22 00:02:07,654 --> 00:02:13,077 غدا سأستلم الدكتوراه الفخرية في كاتدرائية لوند 23 00:02:27,615 --> 00:02:30,910 التوت البرى 24 00:03:29,097 --> 00:03:32,309 فى وقت متأخر من ليلة السبت الأول من يونيو 25 00:03:32,297 --> 00:03:36,384 حلمت حلماً غريباً حلماً غير سار 26 00:03:37,056 --> 00:03:40,519 حلمت بأننى أثناء تمشيتى الصباحية 27 00:03:40,497 --> 00:03:46,045 تهت إلى جزء مجهول من البلدة 28 00:03:45,897 --> 00:03:48,399 الشوارع مهجورة والبيوت مهملة 29 00:08:45,986 --> 00:08:47,070 هل أنت مريض؟ 30 00:08:47,145 --> 00:08:50,857 الآنسة " أجدا " رجاء هيئ بعض الفطور ، سآخذ السيارة 31 00:08:50,826 --> 00:08:55,039 رجاء ، أستاذ عد للنوم و سأعد القهوة فى التاسعة 32 00:08:54,986 --> 00:08:58,281 وسنغادر فى العاشرة كما أتفقنا 33 00:08:58,225 --> 00:09:00,561 أوه ، حسنا سأذهب بدون فطور 34 00:09:02,786 --> 00:09:04,496 ومن الذى سيحزم الأمتعة؟ 35 00:09:05,587 --> 00:09:08,506 سأحزمها بنفسى - وماذا عني؟ - 36 00:09:09,707 --> 00:09:15,337 يمكنك أن تأتين بالسيارة أو بالطائرة ! على راحتكِ 37 00:09:15,187 --> 00:09:19,816 تطلعت إلى رؤيتك و أنت تستلم . . . درجتك الفخرية 38 00:09:19,747 --> 00:09:23,626 و رتبنا كل شيء لهذا بشكل رائع 39 00:09:23,547 --> 00:09:26,843 والآن أنت تأخذ السيارة 40 00:09:26,827 --> 00:09:29,456 المراسم لاتستمر حتى الخامسة مساءً 41 00:09:29,427 --> 00:09:32,971 لو رحلت حالا ، فسيكون لدي 14 ساعة قبل المراسم 42 00:09:32,947 --> 00:09:35,408 ستدمر كل شيء 43 00:09:36,467 --> 00:09:39,970 ماذا عن إبنك الذي ينتظرك في المطار في مالمو؟ 44 00:09:39,947 --> 00:09:43,910 يمكنكِ أن تبتدعين مبررا 45 00:09:46,547 --> 00:09:49,675 لو أخذت السيارة فلن أذهب أنا لن أقبل بالهجوم من الجميع 46 00:09:50,827 --> 00:09:52,912 " إنصتي إلي سيدة " أجدا 47 00:09:52,949 --> 00:09:57,954 خذ السيارة و دمر أعظم يوم في حياتي 48 00:09:57,868 --> 00:10:00,287 " نحن لسنا أزواج سيدة " آجدا 49 00:10:00,308 --> 00:10:04,854 أنا أحمد الله على ذلك كل ليلة 50 00:10:04,788 --> 00:10:09,209 إستعمل إحساسي العام لـ 74 سنة و لم يخذلني حتى الآن 51 00:10:09,148 --> 00:10:11,651 هل هذه كلمتكِ الأخيرة؟ 52 00:10:11,668 --> 00:10:13,587 أجل 53 00:10:15,588 --> 00:10:21,095 لكني سأقول الكثير لنفسي . . . حول أنانية الرجال العجائز 54 00:10:20,989 --> 00:10:26,537 الذي أبدا لا يفكرون بأولئك الذين يخدموهم بإخلاص لـ40 سنة 55 00:10:26,428 --> 00:10:29,431 . .. إنك لايمكنكِ أن تدركين 56 00:10:29,429 --> 00:10:34,268 لماذا تحملت إستبدادك " كل هذه السنوات سيدة " أجدا 57 00:10:34,189 --> 00:10:37,609 فقط عليك أن تتفوه بكلمة واحدة و ينتهى كل هذا غداً 58 00:10:37,589 --> 00:10:43,011 سآخذ السيارة ، و يمكنكِ أن تفعلى ما تشائين لماذا تريدين إشعال الموقف ؟ 59 00:10:49,389 --> 00:10:55,354 لقد أصبحت بالغاً و لست ملزما أن أتلقى الأوامر منكِ 60 00:10:59,349 --> 00:11:02,478 " لا أحد يمكنه أن يرتب مثلك سيدة " أجدا 61 00:11:02,430 --> 00:11:04,223 حقا؟ 62 00:11:05,190 --> 00:11:06,650 عجوز حمقاء 63 00:11:06,710 --> 00:11:08,629 هل أسلق بضعة بيضات لك ؟ 64 00:11:08,630 --> 00:11:13,094 أجل من فضلكِ ، لو فعلتي فسيكون ذلك لطيفاً 65 00:11:17,791 --> 00:11:23,045 الكلية كان يجب أن تأخذ رأي في الدكتوراه الفخرية البلهاء 66 00:11:26,831 --> 00:11:30,126 سأهدئ البنت العجوزة بهدية 67 00:11:30,071 --> 00:11:32,782 أكره الناس المستائين 68 00:11:32,791 --> 00:11:37,379 أنا لم آذي ذبابة " ناهيك عن السيدة " أجدا 69 00:11:38,231 --> 00:11:39,858 أتريد خبزا محمراً؟ 70 00:11:39,871 --> 00:11:42,082 لا ، لا تزعجي نفسك 71 00:11:42,071 --> 00:11:44,991 وماذا عن القرحة؟ 72 00:11:50,390 --> 00:11:52,061 ألا تريدين فنجان؟ - لا ، شكراً - 73 00:11:58,111 --> 00:11:59,446 صباح الخير ، عمي إسحاق 74 00:11:59,512 --> 00:12:04,183 بخير ، بخير ما الذي جعل كنتي تستيقظ في تلك الساعة؟ 75 00:12:04,111 --> 00:12:07,698 من يستطيع النوم حينما تقوم أنت والعمة " أجدا " بتحويل البيت لفصل دراسي؟ 76 00:12:07,671 --> 00:12:09,965 لم يكن هناك فصلاً دراسياً 77 00:12:09,951 --> 00:12:11,661 لا ، لا على الإطلاق 78 00:12:13,432 --> 00:12:15,434 هل ستأخذ السيارة إلى لوند ؟ 79 00:12:15,471 --> 00:12:16,472 نعم 80 00:12:16,552 --> 00:12:18,262 هل يمكن أن أجيء معك؟ 81 00:12:18,312 --> 00:12:19,813 هل ستذهبين للبيت؟ 82 00:12:19,871 --> 00:12:22,708 أجل أريد الذهاب للبيت 83 00:12:22,713 --> 00:12:24,423 البيت في إيفلد ؟ 84 00:12:24,472 --> 00:12:26,100 ليس عليك أن تسأل لماذا 85 00:12:26,111 --> 00:12:28,781 سآخذ القطار لو أمكنني تحمله 86 00:12:28,792 --> 00:12:31,045 بالطبع قد تركبين معي 87 00:12:31,032 --> 00:12:32,576 سأكون جاهزة في غضون عشرة دقائق 88 00:12:35,992 --> 00:12:37,577 ! يا إلهي 89 00:13:04,673 --> 00:13:09,095 رجاء لا تدخنين أنا لم أكن أستطيع التوقف عن التدخين 90 00:13:08,993 --> 00:13:10,411 لقد نسيت 91 00:13:10,433 --> 00:13:13,728 يجب أن يكون هناك قانون يمنع النساء من التدخين 92 00:13:14,754 --> 00:13:16,006 ! الطقس جميل 93 00:13:16,073 --> 00:13:19,869 أجل ، لكنه خانق 94 00:13:20,474 --> 00:13:22,935 أعتقد أننا سيكون لدينا عاصفة رعدية - وأنا كذلك - 95 00:13:22,914 --> 00:13:24,541 . . .لا ، تدخين سيجار في أي وقت 96 00:13:24,594 --> 00:13:27,890 يجعل هناك تحفيز و ارتياح لدي الرجال 97 00:13:27,833 --> 00:13:30,795 و ماذا قد تفعل للمرأة ؟ 98 00:13:30,794 --> 00:13:33,923 البكاء ، الولادة ومرض التكلم من جيرانها 99 00:13:33,914 --> 00:13:36,667 كم عمرك حقا ، عمي إسحاق؟ 100 00:13:36,635 --> 00:13:38,010 لماذا تسألين؟ 101 00:13:38,073 --> 00:13:39,826 لا سبب ، لماذا؟ 102 00:13:39,834 --> 00:13:42,754 أعرف لماذا سألتي 103 00:13:42,714 --> 00:13:44,758 أوه ، حسنا 104 00:13:46,914 --> 00:13:50,919 . لا تدعي أنتِ لا تحبيني ، أنتِ لم تحبيني أبدا 105 00:13:50,875 --> 00:13:53,294 أعرفك بالكاد كوالد زوجي 106 00:13:53,274 --> 00:13:55,276 لماذا تذهبين إلى البيت؟ 107 00:13:55,315 --> 00:13:57,191 بدافع غريزي ، لا شيء أكثر 108 00:13:57,235 --> 00:13:59,488 . . . إيفلد ، صادف أن كان إبني 109 00:13:59,515 --> 00:14:00,933 أجل هو كذلك 110 00:14:00,955 --> 00:14:04,417 إيفلد، وأنا متشابهين جدا لدينا مبادئنا 111 00:14:04,394 --> 00:14:06,272 لست عليك أن تخبرني ذلك 112 00:14:06,276 --> 00:14:07,694 الآن هذا القرض . . . على سبيل المثال 113 00:14:07,715 --> 00:14:09,592 أعرف بالضبط ما ستقول 114 00:14:09,595 --> 00:14:12,307 لقد كان يجب أن ينتقم منه عندما أصبح أستاذاً مساعداً 115 00:14:12,316 --> 00:14:14,860 إنها مسألة شرف له لإعادة 5000 سنة 116 00:14:14,875 --> 00:14:16,168 و هكذا و هكذا 117 00:14:16,236 --> 00:14:18,155 الوعد ، وعد 118 00:14:18,196 --> 00:14:21,032 جميعنا يعني أننا يمكننا أن نكون أحراراً معاً 119 00:14:20,995 --> 00:14:22,914 و يكون على إبنك أن يعمل لنفسه حتى الموت 120 00:14:22,916 --> 00:14:25,293 ذالك شأنكِ 121 00:14:25,276 --> 00:14:27,152 خصوصا عندما يعلم . . .أنك حقا أنك غنيا بخيل 122 00:14:27,195 --> 00:14:28,531 و لست بحاجة للمال 123 00:14:28,596 --> 00:14:34,185 الوعد ، وعد و أنا أعرف أن إيفلد يحترم ذلك 124 00:14:34,956 --> 00:14:37,375 ربما لكنه يكرهك أيضا 125 00:14:47,236 --> 00:14:50,657 ماذا تحملين من مشاعر نحوي؟ 126 00:14:50,636 --> 00:14:52,346 هل علي أن أكون صريحة؟ 127 00:14:52,356 --> 00:14:53,691 نعم بالطبع 128 00:14:54,876 --> 00:14:57,462 أنت رجل عجوز أناني ، عمي إسحاق 129 00:14:57,437 --> 00:15:01,900 أنت عديم الرحمة وأبدا لا تستمع لأي أحد سوى لنفسك فقط 130 00:15:02,756 --> 00:15:07,762 لكنك تخفي كل شيء خلف أساليبك القديمة البالية وسحرك 131 00:15:08,517 --> 00:15:14,022 بالاضافة إلى أنك مغرور و صلب كالمسمار 132 00:15:14,677 --> 00:15:19,057 لكنك لا تستطيع أن تخدعنا لأنا نراك عن قرب 133 00:15:20,597 --> 00:15:23,351 هل تذكر عندما جئت إليك من شهر؟ 134 00:15:24,878 --> 00:15:27,756 كان لدي فكرة غبية بأنك قد تساعدني و إيفلد 135 00:15:27,717 --> 00:15:30,178 لذا طلبت البقاء معك لمدة إسبوع أو إثنين 136 00:15:30,198 --> 00:15:32,659 هل تذكر بماذا أجبت؟ 137 00:15:32,638 --> 00:15:35,683 لقد قلت سأكون مسرورا 138 00:15:36,798 --> 00:15:40,218 . . . ربما نسيت . .. لكنك قلت 139 00:15:41,117 --> 00:15:45,163 لا تحاولين سحبي في مشاجراتكِ الزوجية 140 00:15:45,118 --> 00:15:46,828 أنا لا أعير لها أي إهتمام 141 00:15:46,878 --> 00:15:48,839 أنتِ وإيفلد يجب أن تفعلا الأفضل 142 00:15:48,878 --> 00:15:50,421 هل قلت ذلك؟ 143 00:15:50,478 --> 00:15:53,731 ليس هذا فقط - أوه ، لا - 144 00:15:53,718 --> 00:15:55,387 . . . لقد كانت تلك كلماتك بالضبط 145 00:15:56,198 --> 00:15:58,534 أنا ليس لي إحترام للمعاناة العقلية 146 00:15:58,558 --> 00:16:00,477 كذلك لا تأتي للرثاء لي 147 00:16:01,198 --> 00:16:05,911 لو تحتاجين لعلاجا . . . فمن الأفضل أن تبحثين عن عجوز منكمش 148 00:16:05,798 --> 00:16:09,386 أو ربما كاهن لا يغضب؟ حسبما تشائين الآن 149 00:16:09,358 --> 00:16:11,069 هل قلت ذلك؟ 150 00:16:11,678 --> 00:16:14,681 أحكامك مطلقة جدا عمي إسحاق 151 00:16:14,679 --> 00:16:18,057 يجب أن أكره الإعتماد عليك 152 00:16:22,080 --> 00:16:26,083 . . . أحببت أن يكون عندي بنتاً 153 00:16:26,039 --> 00:16:27,707 مثل القطة 154 00:16:27,759 --> 00:16:30,137 لتكن قطة أو إنسان 155 00:16:30,119 --> 00:16:35,375 أنتِ شابة لطيفة وأنا آسف أنكِ تكرهيني 156 00:16:35,240 --> 00:16:37,909 أنا لا أكرهك - حقا؟ - 157 00:16:37,919 --> 00:16:40,130 أشعر بالأسى عليك - بالأسى؟ - 158 00:16:44,560 --> 00:16:48,564 أود أن أخبرك عن حلم حلمتُ به هذا الصباح 159 00:16:48,520 --> 00:16:50,814 لست مهتمة جدا بالأحلام 160 00:16:50,840 --> 00:16:54,677 لا ، لا بالطبع لا 161 00:17:07,160 --> 00:17:09,162 أين تذهب الآن؟ 162 00:17:09,201 --> 00:17:11,745 أريد أن أريكِ شيئاً 163 00:17:43,281 --> 00:17:48,787 لقد عشنا هنا طوال الصيف أثناء الـ 20 سنة الأولى من حياتي 164 00:17:48,682 --> 00:17:52,227 كان هناك عشرة أطفال منا ربما عرفتِ ذلك 165 00:17:53,562 --> 00:17:55,021 هل أي واحد منهم يعيش هنا الآن؟ 166 00:17:55,082 --> 00:17:56,834 لا ، ليس في هذا الصيف 167 00:18:00,682 --> 00:18:03,393 سأذهب للاغتسال لو كان لدينا الكثير من الوقت 168 00:18:03,361 --> 00:18:04,905 أجل .. أفعلي ما يحلو لكِ 169 00:18:17,322 --> 00:18:20,200 هنا المكان حيث ينمو التوت البري 170 00:18:31,843 --> 00:18:35,638 ربما أصبحت عاطفي إلى حد ما 171 00:18:36,682 --> 00:18:39,436 ربما أصبحت متعب إلى حد ما 172 00:18:39,403 --> 00:18:41,988 و بدوت حزيناً نوعاً ما 173 00:18:43,482 --> 00:18:48,780 إنه ليس مستحيلا أني بدأت التفكير بهذا و ذلك 174 00:18:48,644 --> 00:18:52,314 أشعر بارتباط بالأماكن التي لعبت فيها وأنا طفل 175 00:18:53,443 --> 00:18:55,904 لا أعرف كيف حدث هذا 176 00:18:56,763 --> 00:18:59,265 . . .لكن هذا اليوم صافياً حقاً 177 00:18:59,285 --> 00:19:04,455 . . . الذكريات تبدو كصورة واضحة 178 00:19:04,323 --> 00:19:06,826 . . . ذلك ظاهر أمام عينيي 179 00:19:06,843 --> 00:19:09,680 بقوة الأحداث الفعلية 180 00:19:26,365 --> 00:19:27,158 ساره 181 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 ساره 182 00:19:32,325 --> 00:19:34,703 أنا ابن عمكِ إسحاق 183 00:19:36,285 --> 00:19:41,249 حسنا ، لقد أصبحت كبير السن بالطبع ، لذا فأنا لا أنظر إلى نفسي 184 00:19:42,086 --> 00:19:47,841 لكنكِ ما تغيرتي مطلقاً 185 00:19:53,245 --> 00:19:56,206 صباح الخير ، إبنة عمي الحلوة ماذا تفعلين؟ 186 00:19:56,165 --> 00:19:58,376 أجمع التوت ألا يمكنك أن ترى؟ 187 00:19:59,205 --> 00:20:01,833 . . .و ماذا أفضل لهذا التوت اللذيذ 188 00:20:01,845 --> 00:20:05,600 من أن يُجمع في الصباح الباكر من قبل شابة جميلة؟ 189 00:20:05,565 --> 00:20:08,945 هراء ، أنت تعرف تماماً بأنه هذا يوم إبلاغ أسماء المشترين للعم آرون 190 00:20:08,926 --> 00:20:11,261 . .. نسيت تقديم هدية 191 00:20:11,286 --> 00:20:13,913 لذا فاجمع سلة من التوت البري بدلا من ذلك 192 00:20:13,926 --> 00:20:15,051 سأساعدك 193 00:20:15,127 --> 00:20:18,629 أترى "سيجبريت" و "شارلوتا " أحضرا . . قطعة قماش و " أنجيليكا " خبزت كعكة 194 00:20:18,605 --> 00:20:20,358 و " آنا " رسمت صورة جيدة جدا 195 00:20:20,366 --> 00:20:23,411 وكريستينا وبرجيتا كتب الأغنية التي سيغنون بها 196 00:20:23,366 --> 00:20:26,410 ذلك أفضل شيء فالعم آرون أصم تماما 197 00:20:26,405 --> 00:20:29,200 سيكون سعيداً جدا وأنت غبي 198 00:20:29,206 --> 00:20:31,625 و أنت لديك رتق في الخلف لطيف 199 00:20:33,926 --> 00:20:35,428 أتعرف ، يجب عليك أن لا تفعل ذلك 200 00:20:35,485 --> 00:20:37,947 من قال ذالك؟ - أنا أقول هذا - 201 00:20:37,966 --> 00:20:40,677 إضافة إلى أنك بصورة عامة ! شاب لا يحتمل 202 00:20:40,647 --> 00:20:42,315 ماذا تعتقد نفسك حقاً ؟ 203 00:20:42,367 --> 00:20:44,703 !أنا إبن عمك !وأنتِ عاشقة لي 204 00:20:45,487 --> 00:20:46,739 ! لك 205 00:20:48,127 --> 00:20:49,712 تعال و اعطيني قبلة على الشفاه 206 00:20:50,806 --> 00:20:54,894 لو أنك لن تنصرف ، فسأخبر إسحاق أنك تحاول دائما أن تقبلني 207 00:20:54,847 --> 00:20:58,350 إسحاق الضعيف ، يمكنني أن أضربه بيد واحدة 208 00:20:58,888 --> 00:21:01,682 أنت تعرف جيدا أني و إسحاق ! بيننا سراً 209 00:21:01,647 --> 00:21:05,360 هذا سر الجميع يعرفه 210 00:21:05,287 --> 00:21:08,333 أنا لن استطيع مساعدتك لو ان التوائم راحو يثرثرون للجميع 211 00:21:08,288 --> 00:21:12,292 متى الزفاف؟ متى الزفاف؟ 212 00:21:13,128 --> 00:21:18,091 أنا لا أعلم ، من منكم أنتم الأربعة إخوة !هو الأقل غرورا 213 00:21:17,968 --> 00:21:20,345 ! لكن أعتقد أنه إسحاق 214 00:21:20,328 --> 00:21:21,912 إسحاق الألطف على أي حال 215 00:21:21,928 --> 00:21:24,597 . . وأنت أكثرهم شراً 216 00:21:24,607 --> 00:21:29,446 و أشدهم غباء ، والأشد سخافة أنا لا أجد من الكلمات ما تفي بوصفك 217 00:21:29,368 --> 00:21:32,454 أعترف لكِ ! أنتِ نقطة ضعفي 218 00:21:32,448 --> 00:21:34,785 ! وأنت تفوح من فمك رائحة السجائر 219 00:21:34,808 --> 00:21:36,560 ! إنها رائحة رجولية لطيفة 220 00:21:38,408 --> 00:21:42,454 والتوائم يعرفون أكثر الأشياء 221 00:21:42,409 --> 00:21:47,205 . . يقولون أن بيرج لوند اساء لبنت 222 00:21:47,129 --> 00:21:52,509 إنها ليست بنتاً لطيفة كما يقول التوائم . . . وأنا أوافقهم 223 00:21:52,369 --> 00:21:55,747 كم تبدين جميلة ! عندما تخجلين 224 00:21:55,688 --> 00:21:58,984 يجب أن تقبليني فأنا لا أستطيع التحمل أكثر من هذا 225 00:21:58,929 --> 00:22:03,308 الآن كل ما أعتقده أني مجنون بحبكِ 226 00:22:03,209 --> 00:22:05,419 هذا مجرد كلام فقط - لا - 227 00:22:07,529 --> 00:22:10,239 . . .والتوائم يقولون 228 00:22:10,249 --> 00:22:13,377 أنك مجنون بالبنات 229 00:22:13,409 --> 00:22:15,036 هل ذلك صدق؟ 230 00:22:24,410 --> 00:22:27,038 ! أوه ، انظر ماذا فعلت 231 00:22:28,010 --> 00:22:32,264 وماذا سيقول إسحاق ؟ إنه يحبني حقا 232 00:22:33,209 --> 00:22:37,714 ! أنا حزينة جدا ! لقد آذيتني 233 00:22:39,130 --> 00:22:41,549 جعلت مني . . . إمرأة سيئة 234 00:22:41,570 --> 00:22:43,572 ! على أية حال 235 00:22:43,610 --> 00:22:47,155 أنا لا أريد رؤيتك ثانيةأبدا على الأقل ليس قبل الفطور 236 00:22:47,450 --> 00:22:50,955 يجب أن أسرع ساعدني في جمع التوت 237 00:22:51,690 --> 00:22:54,443 أوه ، والآن أصبح على مئزري لطخة 238 00:23:22,530 --> 00:23:26,076 . . برجيتا وكريستينا أين إسحاق؟ 239 00:23:26,612 --> 00:23:31,408 خرج لصيد السمك مع الأب إنهم لن يستطيعون سماع الجرس 240 00:23:31,331 --> 00:23:37,296 على أية حال لقد قال أبي أن لا ننتظرهم على الفطور 241 00:24:24,893 --> 00:24:27,103 باسم السيد المسيح . . .نأخذ مقاعدنا 242 00:24:27,094 --> 00:24:30,514 بارك يا إلهي " هذا الطعام الذي نأكله " آمين 243 00:24:38,854 --> 00:24:41,981 بينجامين ، اذهب و اغسل يديك حالا 244 00:24:41,974 --> 00:24:44,894 كم قلنا من زمن بالمحافظة على النظافة؟ 245 00:24:44,853 --> 00:24:46,396 ! لقد غسلتهم 246 00:24:47,134 --> 00:24:50,847 سيج بريت، اعطي لأنجيليكا العصيدة 247 00:24:50,773 --> 00:24:54,151 أظافرك قذرة 248 00:24:54,934 --> 00:24:56,352 هاج بيرت ، ناولني الخبز 249 00:24:58,254 --> 00:25:01,341 لا تأخذ الكثيرا من الزبد 250 00:25:01,334 --> 00:25:05,339 شارلوتا ، الملح متكتل لقد تركته حتى اصبح رطبا 251 00:25:05,254 --> 00:25:07,382 ألم أخبرك أكثر من مرة أن تدعه حتى يصاب بالرطوبة؟ 252 00:25:07,373 --> 00:25:10,669 أنا أحافظ على نظافة اظافري 253 00:25:10,614 --> 00:25:12,408 من جمع هذا التوت البري لي؟ 254 00:25:12,454 --> 00:25:14,915 أنا جمعته لك - من؟ - 255 00:25:16,295 --> 00:25:19,965 ارفعي صوتكِ عزيزتي العم آرون لا يستطيع السماع 256 00:25:19,895 --> 00:25:22,731 أنا جمعته لك 257 00:25:22,694 --> 00:25:26,323 أحب من يذكرني بيوم تبليغ أسماء المشترين 258 00:25:26,294 --> 00:25:28,547 ! كم هذا عطف منكِ 259 00:25:29,175 --> 00:25:33,429 ألا نستطيع عمي تناول شرابا للإحتفال؟ 260 00:25:33,335 --> 00:25:36,046 أبدا طالما أبي ليس بالبيت 261 00:25:36,655 --> 00:25:39,991 عمي حصل على ثلاث مشروبات 262 00:25:39,974 --> 00:25:43,854 رأيناه عندما خرجنا للإستحمام في الـ 8:00 263 00:25:43,815 --> 00:25:46,109 أنتم جمعتم التوت أيضا شكرا لكم 264 00:25:46,096 --> 00:25:48,890 التوائم ، ارفعا صوتكما حين التكلم للعم 265 00:25:50,335 --> 00:25:53,797 وكعقاب لعدم التنفيذ فستجففان الأواني الفضية بعد العشاء 266 00:25:55,015 --> 00:25:57,851 ! ستفعلا ما تأمر به العمة 267 00:25:57,816 --> 00:26:00,527 بينجامين ، لا تقضم أضافرك 268 00:26:00,496 --> 00:26:04,041 آنا ، ماذا تفعلين؟ تذكري أنكِ لستِ بنتا صغيرة 269 00:26:03,975 --> 00:26:05,894 أردت إعطاء عمي لوحتي 270 00:26:05,895 --> 00:26:08,691 رجاء عمتي . . ألا يمكن تقديم هدايانا الآن؟ 271 00:26:08,655 --> 00:26:10,449 أين هديتك؟ - تحت المنضدة - 272 00:26:10,456 --> 00:26:12,166 ! لا ، بعد أن نأكل 273 00:26:13,336 --> 00:26:18,092 قطعة فنية رائعة جدا 274 00:26:17,977 --> 00:26:21,855 لا يمكنك أن تعبر عما تحوي 275 00:26:21,776 --> 00:26:27,074 ماذا كانت ساره وسيغفريد يعملان عند رقعة التوت البري؟ 276 00:26:26,936 --> 00:26:29,815 ! رأيناكما ! رأيناكما 277 00:26:29,776 --> 00:26:32,446 ايها التوائمان ، يجب أن تصمتا 278 00:26:32,457 --> 00:26:34,542 التوائمان إما أن تهدأن وإلا فستغادرا المنضدة 279 00:26:34,537 --> 00:26:36,080 أليس هناك حرية للتعبير؟ 280 00:26:36,137 --> 00:26:38,014 إصمتوا أيها الأطفال 281 00:26:38,577 --> 00:26:42,081 ! لقد خجلت ساره ، خجلت ساره 282 00:26:42,936 --> 00:26:45,982 ! سيغفريد خجل أيضا سيغفريد وساره ، سيغفريد وساره 283 00:26:45,937 --> 00:26:47,814 فليهدأ الجميع 284 00:26:51,057 --> 00:26:52,559 . . . أحقا ، ساره 285 00:26:52,617 --> 00:26:54,578 ! إنهم يكذبون ! إنهم يكذبون 286 00:27:19,179 --> 00:27:25,143 . . .إسحاق لطيف وجيداً جداً 287 00:27:26,058 --> 00:27:30,229 . . .مهذب وحساس جدا 288 00:27:30,179 --> 00:27:33,306 . . . يريدنا أن نقرأ الشعر 289 00:27:33,698 --> 00:27:35,992 . . . و يتحدث عن الحياة الآخرة 290 00:27:35,978 --> 00:27:39,566 . . . ويعزف البيانوا بكلتا يديه 291 00:27:41,059 --> 00:27:44,437 و يريد حين يقبل أن يقبل . . . في الظلام فقط 292 00:27:45,498 --> 00:27:48,169 . . . و يتحدث دائما عن الذنوب 293 00:27:48,138 --> 00:27:50,808 . . . إنه على مستوى رفيع جدا 294 00:27:51,979 --> 00:27:54,481 وأنا أبدو ، عديمة القيمة تماما 295 00:27:55,859 --> 00:27:59,572 وأنا عديمة القيمة ليس هناك من ينكر هذا 296 00:28:02,778 --> 00:28:06,408 لكن أحيانا يبدو لي . . . بأني أكبر من إسحاق 297 00:28:06,379 --> 00:28:08,631 . . .لو تعرفين ما أعني 298 00:28:08,620 --> 00:28:13,209 وبعد ذلك أعتقد أنه طفل . . . بالرغم من أننا بنفس العمر 299 00:28:14,139 --> 00:28:19,479 وسيغفريد جريئ ، و مثير جدا أنا أريد العودة للبيت 300 00:28:19,340 --> 00:28:21,508 . .. أنا لا أريد أن أبقى هنا طوال الصيف 301 00:28:21,539 --> 00:28:24,042 لا أريد أن أكون حديثا للسخرية من قبل التوائم و الجميع 302 00:28:24,060 --> 00:28:26,061 ! لا أريد هذا 303 00:28:26,061 --> 00:28:28,313 سأتكلم مع سيغفريد 304 00:28:28,299 --> 00:28:29,802 . . . ولو لم يتصرف 305 00:28:29,820 --> 00:28:32,239 فسأطلب من أبي أن يعطيه أعمالاً إضافية خلال العطلة الصيفية 306 00:28:32,260 --> 00:28:33,930 و أبي سينفذ هذا بكل سهولة 307 00:28:33,940 --> 00:28:36,901 فإنه يعتقد أن سيغفريد أيضا تافه و يحتاج للمزيد من العمل 308 00:28:36,860 --> 00:28:40,364 إسحاق العزيز الفقير . . مناسب جدا لي 309 00:28:41,460 --> 00:28:44,046 كم كل شيء هنا غيرعادل 310 00:28:45,501 --> 00:28:47,670 سيكون كل شيء على ما يرام 311 00:28:47,661 --> 00:28:50,746 إسمعي ، إنهم الآن يغنون للعم آرون 312 00:28:51,860 --> 00:28:57,158 كم هو سخيف ، كتابة أغنية لرجل عجوز أصم 313 00:28:57,061 --> 00:28:58,688 كم هذا مناسب جدا للتوائم 314 00:28:58,701 --> 00:29:03,623 . .. الزهور أشرقت ، و الأعشاب تنحني 315 00:29:03,502 --> 00:29:08,965 . .. حول بيتنا الرائع 316 00:29:08,861 --> 00:29:14,409 . . نحتفل بعمنا آرون 317 00:29:14,301 --> 00:29:16,261 . . . وننشد أغنيتنا 318 00:29:16,301 --> 00:29:20,639 ! نزين بها حفلته 319 00:29:21,142 --> 00:29:24,854 ! أربعة هتافات للعم آرون 320 00:29:24,781 --> 00:29:28,911 هوراه .. هوراه .. هوراه .. هوراه 321 00:29:35,702 --> 00:29:38,038 سأنزل وألتقي بعمي إسحاق 322 00:29:38,062 --> 00:29:39,521 ! فلتفعلي هذا 323 00:29:40,343 --> 00:29:45,890 ملئتني أحاسيس . . .بالفراغ و الحزن 324 00:29:46,023 --> 00:29:49,735 لكني صحوت . . . من أحلام يقظتي 325 00:29:50,662 --> 00:29:54,040 على صوت بنت شابة .. . التي تطلب مرارا وتكرارا شيء ما 326 00:29:54,022 --> 00:29:55,858 هل هذا بيتك؟ 327 00:29:55,863 --> 00:29:57,948 ! لا ، إنه ليس بيتي 328 00:29:57,982 --> 00:30:00,318 أنت محظوظ أنك تقول الحقيقة 329 00:30:00,302 --> 00:30:03,139 إن أبي هو الذي يمتلك هذا بالكامل بالإضافة للجهة البحرية 330 00:30:03,144 --> 00:30:07,022 عشت هنا مرة قبل مئتي سنة 331 00:30:06,982 --> 00:30:09,277 أوه ، نعم؟ 332 00:30:09,583 --> 00:30:12,794 هل سيارتك تلك التي عند الباب؟ - أجل إنها سيارتي - 333 00:30:12,782 --> 00:30:13,909 ! إنها تحفة 334 00:30:13,943 --> 00:30:16,779 أجل إنها أثرية ، مثل مالكها 335 00:30:17,423 --> 00:30:21,761 لديك روح السخرية الذاتية أيضا ! هذا رائع 336 00:30:21,703 --> 00:30:23,705 أين تذهب؟ أعني في أي إتجاه تذهب ؟ 337 00:30:23,744 --> 00:30:25,580 ! حسنا ، أنا ذاهب إلى لوند 338 00:30:25,583 --> 00:30:28,252 سيناسبني هذا بشكل رائع فأنا في طريقي إلى إيطاليا 339 00:30:28,224 --> 00:30:30,976 ! هذا شرف لي 340 00:30:30,943 --> 00:30:33,280 اسمي ساره اسم سخيف .. أليس كذلك؟ 341 00:30:33,263 --> 00:30:36,601 اسمي إسحاق ! إنه سخيف أيضا 342 00:30:36,584 --> 00:30:37,835 ألم يكونا زوجين؟ 343 00:30:37,903 --> 00:30:42,742 ! لا لسوء الحظ ! لقد كان هذا إبراهيم وساره 344 00:30:42,623 --> 00:30:43,750 دعنا نتحرك إذاً 345 00:30:43,823 --> 00:30:47,661 معي سيدة أخرى ! ها هي قادمة 346 00:30:47,584 --> 00:30:50,462 ماريان ، هذه ساره - مرحبا - 347 00:30:50,424 --> 00:30:52,384 سيكون لدينا شريك إلى لوند 348 00:30:52,423 --> 00:30:56,387 ساره تتجه إلى إيطاليا لكنها مدعوة للركوب معنا 349 00:30:56,304 --> 00:30:59,474 تسخر مرة أخرى لكنها مناسبة 350 00:31:00,144 --> 00:31:01,604 ! دعنا نتحرك 351 00:31:06,224 --> 00:31:09,395 يا رفاق ، حصلت على توصيلة تقريبا إلى إيطاليا 352 00:31:09,345 --> 00:31:15,309 ذلك أندرس و هذا فيكتور وهذا الأب إسحاق 353 00:31:17,385 --> 00:31:20,764 وهذه الجميلة التي تنظر إليها ماريان 354 00:31:24,145 --> 00:31:25,772 ! إنها حافلة كبيرة حقا 355 00:31:25,785 --> 00:31:27,746 أجل ، هناك غرفة لنا جميعا 356 00:31:27,745 --> 00:31:31,874 ضعوا أمتعتكم بالصندوق و تدبروا أمركم 357 00:31:46,506 --> 00:31:50,427 يجب أن أخبرك إسحاق . . . أني و أندرس ذاهبان للاستقرار 358 00:31:50,386 --> 00:31:52,138 إننا مهوسون ببعضنا البعض 359 00:31:53,026 --> 00:31:55,403 فيكتور هو وصيفتنا الوحيد ! كما اصر ابي على ذلك 360 00:31:56,586 --> 00:32:01,549 و فيكتور أيضاً عاشق لي 361 00:32:01,426 --> 00:32:04,304 لقد كان تقدير جيد من أبي 362 00:32:04,306 --> 00:32:07,768 يجب علي أن أغوى فيكتور للتخلص منه 363 00:32:08,786 --> 00:32:13,124 من الأفضل أن أخبر بأني عذراء ! لهذا فأنا لعوب جدا 364 00:32:13,027 --> 00:32:15,071 ! و أدخن البايب 365 00:32:15,067 --> 00:32:20,156 فيكتور يقول بأنه ممناسب لكِ فهو مهوس بأي شئ صحي 366 00:32:21,786 --> 00:32:24,748 لقد كنت عاشقا عندما كنت بمثل عمرك بإمرأة تدعى ساره 367 00:32:24,707 --> 00:32:27,126 لا ، لقد كانت تشبهني ، أليس كذلك؟ 368 00:32:27,107 --> 00:32:30,027 في الحقيقة لقد كانت تشبهكِ 369 00:32:29,987 --> 00:32:31,530 ماذا حدث لها؟ 370 00:32:31,587 --> 00:32:35,966 تزوجت أخي سيغفريد و أصبح لديها ستة أطفال 371 00:32:35,866 --> 00:32:39,830 إنها بعمر الـ 75 الآن لكنها سيدة عجوز جميلة تماما 372 00:32:39,747 --> 00:32:42,376 أنا لا أعتقد أن هناك أسوأ من الكبر في السن 373 00:32:43,627 --> 00:32:46,380 ! أوه ، عزيزي ! أنا لم أقصدك 374 00:33:29,509 --> 00:33:31,011 هل أنتم بخير؟ 375 00:33:31,029 --> 00:33:34,074 أنا ليس لي عذر إنه عيبنا 376 00:33:34,028 --> 00:33:39,994 زوجتي كانت تقود هل أنتم بخير؟ 377 00:33:40,509 --> 00:33:46,015 ! القتلة يجب أن يقدموا أنفسهم " اسمي " لمان 378 00:33:46,390 --> 00:33:49,310 " هذه زوجتي " بيرت ! إنها ممثلة 379 00:33:49,309 --> 00:33:52,188 . . .وهذا هو الاساس ، لقد كنا نتناقش عندما 380 00:33:52,148 --> 00:33:54,318 " تعال هنا " بيرت و قدمي اعتذاركِ بنفسكِ 381 00:33:54,309 --> 00:33:57,980 آسفة جدا لقد كل شيء بسببي 382 00:33:57,949 --> 00:34:02,288 كنت سأضرب زوجي عندما ظهر هذا المنحنى 383 00:34:02,190 --> 00:34:07,362 الله يعاقب بعض الناس في الحال هل أنت كاثوليكي؟ 384 00:34:07,270 --> 00:34:10,231 ! دعونا نصلح سيارتك 385 00:34:10,229 --> 00:34:12,982 .. . أوه ، لا يهم ، من فضلك - . . . " فلتسكت " لمان - 386 00:34:12,989 --> 00:34:17,452 بعض الناس غير أنانيون برغم أنك لا تصدق هذا 387 00:34:19,750 --> 00:34:24,004 زوجتي عصبية إلى حد ما 388 00:34:25,590 --> 00:34:30,429 فقط انظر إليه ! يقيس قوته بقوة الشباب 389 00:34:30,310 --> 00:34:36,109 إنه يجهد عضلاته المترهلة للتباهي أمام تلك البنت اللطيفة 390 00:34:41,351 --> 00:34:44,688 عزيزي ، تمهل حتى لا تصاب بأذى 391 00:34:47,151 --> 00:34:49,529 أعتقد أن زوجتي تسخر مني 392 00:34:49,511 --> 00:34:52,431 أنا أدعها فلديها علاج بالتحليل النفسي 393 00:35:53,354 --> 00:35:57,983 أنا لا أعرف أبدا إن كانت زوجتي تبكي حقا أم تمثل فقط 394 00:35:58,793 --> 00:36:00,753 لكن سألعن نفسي لو أن هذا ليس حقيقياً 395 00:36:03,393 --> 00:36:06,230 يحدث هذا عندما تشعر بمواجهة الموت 396 00:36:06,193 --> 00:36:08,237 ألا يمكنك أن تصمت؟ 397 00:36:08,234 --> 00:36:10,986 .. . زوجتي يمكن أن تعيش حقا 398 00:36:11,673 --> 00:36:15,178 لمدة سنتان . . جعلتني أعتقد بأنها كان لديها سرطان 399 00:36:15,113 --> 00:36:18,701 .. . و أوحت إلينا بكل علامات المرض 400 00:36:18,633 --> 00:36:21,470 بالرغم من أن الأطباء لم يجدوا أي شيء خطأ بها 401 00:36:21,473 --> 00:36:27,229 في النهاية إعتقدنا أنها تعرف أكثر من الأطباء 402 00:36:27,113 --> 00:36:29,282 . . .من الطبيعي أنك منزعج 403 00:36:29,313 --> 00:36:31,732 لكن لم لا تترك زوجتك بسلام لفترة ؟ 404 00:36:31,754 --> 00:36:34,089 المرأة لديها الحق في دموعها ، أليس كذلك؟ 405 00:36:34,113 --> 00:36:37,243 لا تعبث بعواطف المرأة ! فإن عواطفها مقدسة 406 00:36:38,475 --> 00:36:43,188 ! أنت إمرأة جذّابة جدا . . لكن بيرت كبيرة في السن ، رثة نوعا ما 407 00:36:43,114 --> 00:36:44,782 لذا فيمكنكِ الدفاع عنها 408 00:36:44,835 --> 00:36:48,297 أتعاطف معها . . لعدة أسباب 409 00:36:48,233 --> 00:36:50,362 ! أنت تسخرين 410 00:36:50,395 --> 00:36:52,814 بالرغم من أنكِ لا تبدين على الأقل منزعجة 411 00:36:53,436 --> 00:36:56,855 لكن بيرت ، تبدو منزعجة قليلاً 412 00:36:57,035 --> 00:36:59,245 هل تعرفين ما تعني تلك الوسائل لي؟ 413 00:36:59,274 --> 00:37:01,068 ! زوجتك تقول بأنّك كاثوليكي 414 00:37:01,075 --> 00:37:03,536 ! بالضبط هذا حقا 415 00:37:03,515 --> 00:37:05,851 أنا أسخر من زوجتي وهي تسخر مني 416 00:37:05,835 --> 00:37:08,130 لديها إنزعاجها و لدي كاثوليكيتي 417 00:37:08,115 --> 00:37:11,369 وكما ترين ! نحتاج لبعضنا البعض 418 00:37:11,315 --> 00:37:14,402 ما لا نفعله فقط ! أننا لا نقتل بعضنا البعض 419 00:37:24,156 --> 00:37:26,199 ! هكذا نحن 420 00:37:26,196 --> 00:37:29,449 أعتقد أن هذا يسمى الإختزال أليس كذلك؟ 421 00:37:31,596 --> 00:37:33,889 مضحك جدا 422 00:37:37,116 --> 00:37:41,162 لو كان لدي ساعة توقيتية لكان يمكنني أن أحدد ساعة الإنفجار 423 00:37:41,116 --> 00:37:44,287 ! إخرس ! إخرس 424 00:37:49,516 --> 00:37:52,687 كل تلك المصداقية والتمثيل الحقيقي . . . قد يكون جدير بالإعجاب 425 00:37:53,637 --> 00:37:57,349 لكن لأجل الفتيا الصغار يجب أن أطلب منك الخروج 426 00:38:06,357 --> 00:38:09,360 . . . إغفروا لنا . . لو أمكنكم 427 00:38:38,478 --> 00:38:42,106 إختلطت بي العواطف حين رأيت تلك المنطقة مرة أخرى 428 00:38:42,518 --> 00:38:45,271 . . . هنا حيث كانت نشئتي الأولى 429 00:38:45,677 --> 00:38:49,848 و أعيش مع أمي كبيرة السن في مكان قريب 430 00:38:59,599 --> 00:39:01,726 ! مرحبا بك دكتور 431 00:39:02,958 --> 00:39:05,295 إذاً فأنت في تلك المنطقة مرة أخرى ، دكتور 432 00:39:05,319 --> 00:39:08,405 هل أملىء الخزان ؟ أعطني المفتاح من فضلك 433 00:39:10,958 --> 00:39:13,461 إيفا . . تعالي هنا لحظة 434 00:39:15,359 --> 00:39:18,821 ها هو الدكتور بورج شخصيا 435 00:39:19,519 --> 00:39:23,606 أمي و أبي ، و الريف بالكامل ما زال يتحدث عنك 436 00:39:23,560 --> 00:39:25,770 أفضل طبيب في العالم 437 00:39:27,200 --> 00:39:30,912 دعينا نسمي الطفل القادم باسم الدكتور 438 00:39:30,839 --> 00:39:34,176 إسحاق كارمان ، ليس اسما سيئ . . . لرئيس وزراء 439 00:39:34,160 --> 00:39:36,119 إظن أنه سيكون بنتاً 440 00:39:36,121 --> 00:39:39,124 لدينا أولاد فقط 441 00:39:45,120 --> 00:39:48,123 و كيف حال والدك في هذه الأيام؟ 442 00:39:48,079 --> 00:39:52,043 . . أوه ، أبي أصبح هرما نوعا ما 443 00:39:52,000 --> 00:39:54,752 ! لكن أمي نشيطة كالأرنب 444 00:39:55,759 --> 00:39:58,138 و هل سترى والدتك حضرة الطبيب؟ 445 00:39:59,120 --> 00:40:03,041 إنها مدهشة يجب أن تكون على الأقل بعمر الـ 95سنة 446 00:40:02,961 --> 00:40:05,463 ستة وتسعون - أعتقد ذلك - 447 00:40:07,439 --> 00:40:09,067 بكم أدين لك ؟ 448 00:40:09,079 --> 00:40:12,250 هذه على حسابي و إيفا - مستحيل هذا لا يمكن - 449 00:40:12,240 --> 00:40:16,078 لا تهيننا حضرة الطبيب إننا يمكننا أن نعمل الشيء الصحيح أيضا 450 00:40:16,040 --> 00:40:20,588 لماذا عليك أن تدفع ثمن بنزيني ؟ 451 00:40:20,520 --> 00:40:24,275 هناك أشياء . . . لا يمكن أن تعاد 452 00:40:24,241 --> 00:40:25,867 .. . لا تقارن بالبنزين 453 00:40:25,920 --> 00:40:28,381 . .. نحن جميعاً لا ننسى أبدا 454 00:40:28,401 --> 00:40:32,155 . .. إسأل أي شخص هنا 455 00:40:32,082 --> 00:40:35,085 . . إنهم جميعا يتذكرون شفقتك 456 00:40:36,921 --> 00:40:40,174 ! ربما كان يجب أن أبقى هنا 457 00:40:40,121 --> 00:40:42,707 ماذا يعني هذا ؟ - ما هذا ؟ - 458 00:40:44,761 --> 00:40:47,556 ! لقد قلت بأنك كان يجب أن تبقى هنا 459 00:40:47,521 --> 00:40:49,733 هل قلت هذا ؟ 460 00:40:49,721 --> 00:40:53,224 حسنا ، شكرا لك على أية حال 461 00:40:54,241 --> 00:40:58,872 أعلمني عندما الإبن الجديد يصل و سأكون أنا العراب 462 00:40:58,802 --> 00:41:00,678 أنت تعرف أين تجدني 463 00:41:20,662 --> 00:41:25,585 أثناء الغداء كنت بحالة نفسية جيدة 464 00:41:25,461 --> 00:41:29,925 وأخبرت الشباب عن سنواتي كضابط بالمنطقة الطبية 465 00:41:29,863 --> 00:41:32,490 قصصي كانت ناجحة تماما 466 00:41:32,462 --> 00:41:35,757 و لا أعتقد أنهم ضحكوا بدافع المجاملة فقط 467 00:41:36,143 --> 00:41:40,607 كان لدي نبيذ على الغداء وبعد ذلك شربنا القهوة 468 00:41:44,424 --> 00:41:50,054 آه ، عندما الانسان يرى . . . الكثير من الجمال 469 00:41:50,663 --> 00:41:53,959 ! يشعر بكثير من النشوة 470 00:41:53,903 --> 00:41:56,072 أندرس سيصبح كاهناً وفيكتور طبيباً 471 00:41:56,103 --> 00:41:58,231 إنفجار أندرس بالغناء ضد إتفاقيتنا 472 00:41:58,264 --> 00:42:02,643 نحن لسنا بصدد مناقشة الدين ، أو العلم أثناء تلك الرحلة 473 00:42:02,544 --> 00:42:03,795 لقد كان جميلاً 474 00:42:03,823 --> 00:42:08,246 كيف رجل متمدن أن يدرس ليكون رجل دين . . . أندرس ليس ذلك الغبي 475 00:42:08,143 --> 00:42:12,565 عقليتك جافة كالغبار 476 00:42:12,465 --> 00:42:14,216 . . . في رأي أن الرجل المتمدن 477 00:42:14,224 --> 00:42:16,017 . .. في رأي 478 00:42:16,024 --> 00:42:21,196 يواجه الرجل عبثه ومعتقداته . . . بشكل شجاع 479 00:42:21,064 --> 00:42:22,691 و يؤمن بنفسه وبموته 480 00:42:22,744 --> 00:42:25,497 أي شيء آخر هراء الرجل المتمدن من تلفيق خيالك 481 00:42:25,504 --> 00:42:29,091 يمقت الانسان الموت ولا يستطيع إيقاف العبث 482 00:42:29,064 --> 00:42:33,320 الدين للناس كالأفيون للطرف الذي يؤلم 483 00:42:33,225 --> 00:42:34,810 أليسوا جميعهما لطفاء ؟ 484 00:42:34,824 --> 00:42:36,868 أوافق دائما على كلام المتكلم الأخير 485 00:42:36,904 --> 00:42:39,783 في صغري آمنت بالقديسين و الآن مؤمن بالرب 486 00:42:39,784 --> 00:42:43,246 ! أرائك كلها من وحي الخيال 487 00:42:43,185 --> 00:42:45,687 ما رأيك سيدي الأستاذ؟ 488 00:42:45,705 --> 00:42:51,503 أولادي الأعزاء، مهما قلت فستجمع آرائي بين التسامح والسخرية 489 00:42:51,345 --> 00:42:52,888 لذا فأنا أفضل إلتزام الصمت 490 00:42:52,905 --> 00:42:54,823 أنا متأكدة أنها ستجعلهم خاسرون 491 00:42:54,825 --> 00:42:58,538 لا ، ساره ! هذه مجاملة عظيمة 492 00:43:00,385 --> 00:43:03,889 أين ذلك الصديق الذي أريده في كل مكان ؟ 493 00:43:03,825 --> 00:43:09,540 مع إشراقة نور الصبح ! أجدني أشتاق إليه 494 00:43:09,386 --> 00:43:13,349 . . . و عندما أمسي 495 00:43:13,306 --> 00:43:16,601 و عندما أمسي مازال هناك لا أثر له 496 00:43:16,586 --> 00:43:20,340 قلبي يحترق شوقاً لرؤيته 497 00:43:20,266 --> 00:43:22,225 هل أنت متدين حضرة الأستاذ؟ 498 00:43:24,266 --> 00:43:28,353 إن الإشارات هناك حيثما تظهر القوة 499 00:43:28,266 --> 00:43:33,063 .. . الزهرة تفوح برفق حينما تندفع الريح في الحقول 500 00:43:37,785 --> 00:43:43,042 حبه ينساب لقلبي مع تنفس الهواء 501 00:43:43,746 --> 00:43:46,708 و أستمع لصوته فتبهجني كبهجة تلك النسمات الصيفية 502 00:43:46,667 --> 00:43:49,794 ليس سيئا كقصيدة حب 503 00:43:50,506 --> 00:43:54,803 عدتم جميعا للكأبة مرة أخرى ! بدون أي سبب 504 00:43:55,787 --> 00:44:00,917 حسنا ، سأتصل بأمي و سأعود سريعا 505 00:44:00,827 --> 00:44:03,538 هل لي أن آتي معك؟ - بالطبع - 506 00:44:14,668 --> 00:44:17,003 الجو رعد هنا 507 00:44:23,188 --> 00:44:27,651 لقد أرسلت للتو لك برقية 508 00:44:27,548 --> 00:44:30,592 إنه يومك العظيم 509 00:44:30,748 --> 00:44:32,292 ! والآن أنت هنا 510 00:44:32,308 --> 00:44:35,811 كلنا لدينا لحظاتنا المشرقة أمي العزيزة 511 00:44:38,069 --> 00:44:40,862 هل زوجتك تلك التي هناك؟ 512 00:44:40,829 --> 00:44:43,874 أنا لا أريد الكلام معها 513 00:44:44,429 --> 00:44:46,806 لقد سببت لنا الكثير من الأذى 514 00:44:46,828 --> 00:44:49,539 ! لا ، أمي العزيزة 515 00:44:49,549 --> 00:44:54,137 إنها زوجة إيفلد ، هذه ماريان 516 00:44:54,029 --> 00:44:57,073 حسنا ، دعها تأتي وتسلم علي 517 00:44:59,148 --> 00:45:01,109 ! يوم سعيد ، السيدة بورج 518 00:45:01,310 --> 00:45:04,646 كيف خرجتي لهذا السفر وأنت هكذا؟ 519 00:45:04,590 --> 00:45:06,592 لقد كنت في إستوكهولم في زيارة 520 00:45:06,628 --> 00:45:10,758 ولماذا لستِ مع إيفلد والطفل؟ 521 00:45:10,669 --> 00:45:13,590 أنا و إيفلد ليس لنا أطفال 522 00:45:13,549 --> 00:45:18,679 يا لأمر شباب تلك الأيام لقد حملت في عشرة أطفال 523 00:45:20,069 --> 00:45:25,826 أحضري لي من فضلكِ هذا الصندوق الكبير الذي هناك 524 00:45:27,549 --> 00:45:30,470 أمي عاشت في هذا البيت 525 00:45:30,430 --> 00:45:34,059 هل تتذكر حين أتيت لرؤيتها إسحاق؟ 526 00:45:34,030 --> 00:45:35,865 أتذكر جيدا جدا 527 00:45:35,909 --> 00:45:39,913 هنا بعض من لعبك 528 00:45:39,870 --> 00:45:44,792 أنا أحاول حساب كم كان لدي 529 00:45:44,670 --> 00:45:48,424 عشرة أطفال كلهم ماتوا ، ماعدا إسحاق 530 00:45:48,350 --> 00:45:50,478 و عشرون حفيداً 531 00:45:50,510 --> 00:45:53,429 إيفلد ، الوحيد الذي يأتي لرؤيتي 532 00:45:53,390 --> 00:45:56,144 . . . لا تفهمني خطأ ! أنا لا أشتكي 533 00:45:56,870 --> 00:46:00,082 خمسة عشر إبن ولا أراهم أبداً 534 00:46:00,070 --> 00:46:05,784 في كل عام أرسل 53 بطاقة تهنئة و هدايا في أعياد ميلادهم 535 00:46:05,670 --> 00:46:11,511 ثم أحصل على رسائل شكر لكن لا أحد يهتم بزيارتي 536 00:46:11,351 --> 00:46:14,896 مالم يريدون سلفة من المال 537 00:46:14,831 --> 00:46:18,000 ! أوه ، أعلم أني عجوزة متعبة بالطبع 538 00:46:17,992 --> 00:46:20,494 ! أمي ، لا تعتقدين ذلك 539 00:46:20,510 --> 00:46:22,637 . . . أنا أعلم أكثر العيوب 540 00:46:23,071 --> 00:46:25,031 ! أني لا أموت 541 00:46:25,071 --> 00:46:28,701 الميراث لم يتم تقسيمه 542 00:46:28,631 --> 00:46:31,676 كل شاب لديه طريقة للاحتيال لتنفيذ مخططه 543 00:46:32,670 --> 00:46:36,091 " تلك كانت دمية "سيج بريت 544 00:46:36,192 --> 00:46:39,237 أحضرتها له في عيد ميلاده الثامن 545 00:46:39,311 --> 00:46:41,939 صنعت لها اللباس بنفسي 546 00:46:41,952 --> 00:46:44,328 لكنه لم يهتم بها 547 00:46:44,313 --> 00:46:46,272 " لذا فقد ذهب إلى " شارلوتا 548 00:46:46,272 --> 00:46:49,818 . . إعتنت بها ! أتذكر هذا بشكل واضح 549 00:46:51,392 --> 00:46:53,144 هل ترى من هذا؟ 550 00:46:53,192 --> 00:46:56,487 سيغفريد كان عنده ثلاث سنوات وأنت كنت بعمر الخامسة 551 00:46:57,032 --> 00:47:00,452 . .. و أنا 552 00:47:00,432 --> 00:47:02,851 . . الخوف هو النظرة الوحيدة البادية في تلك الأيام 553 00:47:03,752 --> 00:47:05,212 هل يمكن أن أحصل عليها ؟ 554 00:47:05,232 --> 00:47:07,776 بالطبع ، إنها ليست سوى مهملات 555 00:47:08,633 --> 00:47:10,467 وهنا كتاب للتلوين 556 00:47:10,512 --> 00:47:16,143 . . .أنا لا أعرف كم منهم 557 00:47:15,993 --> 00:47:18,580 ! وضعوا أسمائهم عليه 558 00:47:19,472 --> 00:47:21,474 . .. كريستينا خربشت عليه 559 00:47:21,473 --> 00:47:26,436 أحب أبي أكثر من " " أي شئ في هذا العالم 560 00:47:27,433 --> 00:47:32,439 . . .وبرجيتا كتبت "سأتزوج أبي " 561 00:47:33,233 --> 00:47:37,613 أليس ذلك مضحكاً؟ لقد ضحكت عندما رأيته 562 00:47:38,432 --> 00:47:42,562 ألا تعتقد أن الجو بارداً هنا؟ 563 00:47:42,513 --> 00:47:45,141 ! لا ، ليس بارداً 564 00:47:45,113 --> 00:47:48,784 شعرت بالبرد طوال حياتي كلها 565 00:47:48,754 --> 00:47:52,216 في الغالب أشعر به بمعدتي كنت أتسائل لماذا؟ 566 00:47:52,154 --> 00:47:54,990 لديك ضغط دم منخفض 567 00:47:54,994 --> 00:47:59,831 دعنا نشرب شيئا من الشاي و يمكننا أن نجلس و نتحدث 568 00:47:59,755 --> 00:48:02,923 لا شكرا لكِ ، أمي لن نزعجكِ أكثر من هذا 569 00:48:06,834 --> 00:48:09,795 ولد " سيج بريت " الأكبر سيبلغ الـ 50 قريبا 570 00:48:09,754 --> 00:48:12,841 فكرت بإعطائه ساعة الأب الذهبية 571 00:48:12,834 --> 00:48:16,754 إنها ليست ساعة معصم هل هذا يهم؟ 572 00:48:26,115 --> 00:48:30,411 . . .أتذكر متى ولد سيج بريت 573 00:48:30,355 --> 00:48:35,736 لقد كان يختبيء في شجرة الليلك . . .في البيت الصيفي 574 00:48:35,634 --> 00:48:38,679 و الآن أصبح بعمر 50 575 00:48:39,635 --> 00:48:45,099 وإبنة العم الصغرى ساره كنت . . أحملها و أغني لها 576 00:48:44,995 --> 00:48:47,748 تزوجت سيغفريد ذلك التافه 577 00:48:48,595 --> 00:48:54,059 حسنا ، يجب أن تذهب الآن وإلا فستتأخر على المراسم 578 00:48:53,915 --> 00:48:59,004 أنا سعيدة جدا أنك أتيت و أتمنى رؤيتك ثانية 579 00:48:58,876 --> 00:49:02,380 أعطي حبي لإيفلد مع السلامة 580 00:49:27,836 --> 00:49:30,256 أين أندرس وفيكتور ؟ 581 00:49:30,237 --> 00:49:35,869 بدأوا بالجدال بشأن الرب وبعد ذلك فقدوا مزاجهم 582 00:49:36,076 --> 00:49:39,205 وأندرس حاول ثني ذراع فيكتور 583 00:49:39,157 --> 00:49:43,119 فقال فيكتور إن هذه كانت حجة سيئة من أجل وجود الرب 584 00:49:43,036 --> 00:49:46,665 قلت بأنهما يمكنهما أن يتحدثا عني بدلا من ذلك 585 00:49:46,636 --> 00:49:51,349 ثم أخبروني أن اسكوت لأنني لا أفهم النقاش 586 00:49:51,237 --> 00:49:52,698 ! لذا فقد تركتهم 587 00:49:52,757 --> 00:49:56,887 صعدوا التل لحسم الامر لأن كل منهما مصر على رأيه 588 00:49:56,796 --> 00:49:59,759 لقد آذوا مشاعري جدا 589 00:49:59,717 --> 00:50:01,969 أين هم الآن؟ - إنه هناك بأعلى - 590 00:50:05,797 --> 00:50:07,423 سألقي نظرة عليهم 591 00:50:07,477 --> 00:50:09,897 أي منهما يفعل ما تحب؟ 592 00:50:10,158 --> 00:50:12,368 من تحبينه أكثر ؟ 593 00:50:12,398 --> 00:50:15,776 أنا لا أعرف . . . أندرس سيدخل الكنيسة 594 00:50:15,718 --> 00:50:17,762 .. . لكنه دافيء وحلو 595 00:50:18,559 --> 00:50:20,602 . . . لكن زوجة كاهن 596 00:50:20,598 --> 00:50:23,601 فيكتور لطيف أيضا . . . على نحو مختلف 597 00:50:23,558 --> 00:50:26,978 فيكتور سيذهب بعيدا بالطبع - ماذا تعنين بهذا ؟ - 598 00:50:26,957 --> 00:50:32,172 الطبيب يكسب مالا أكثر و رجال الدين، معدومي الفائدة تماماً 599 00:50:32,077 --> 00:50:35,748 مع إنه عنده سيقان لطيفة و رقبة حلوة 600 00:50:36,799 --> 00:50:38,759 لكن كيف الواحد منا يؤمن بالرب؟ 601 00:50:51,759 --> 00:50:54,346 إذاً . . هل وجدت الايمان بالرب؟ 602 00:51:16,959 --> 00:51:22,424 . . . غفوت . . . لكن نومي كان مطارد 603 00:51:22,280 --> 00:51:27,870 بالأحلام والصور 604 00:51:28,559 --> 00:51:34,899 كان هناك شيء قاهر جدا في تلك الأحلام و الصور 605 00:51:34,720 --> 00:51:40,685 لا يمكن أن أنكر أنه كان هناك شيء هام بتلك الاحلام يتخلل أعماقي 606 00:51:50,680 --> 00:51:52,682 هل نظرت في المرآة إسحاق؟ 607 00:51:55,641 --> 00:51:57,601 . . . إذاً أنا سأريك كيف تبدو 608 00:51:59,481 --> 00:52:02,776 أنت رجل عجوز قَلِق ! فقريبا سيموت 609 00:52:02,721 --> 00:52:05,432 لكني مازالت لدي كل حياتي 610 00:52:06,840 --> 00:52:09,259 لماذا آذى مشاعرك بهذا ؟ 611 00:52:10,041 --> 00:52:13,336 لا ، هذا لا يؤذي مشاعري 612 00:52:13,281 --> 00:52:18,370 ! بل يؤذى لأنك لا تستطيع تحمل الحقيقة 613 00:52:19,162 --> 00:52:22,707 إن الحقيقة هي أنك .. .. لم تكن تراعي شعور الآخرين 614 00:52:23,162 --> 00:52:25,289 ! وأصبحت لهذا قاسياً بغير قصد 615 00:52:28,241 --> 00:52:29,326 ! أفهم ما تعنين 616 00:52:29,402 --> 00:52:34,324 لا ، أنت لا تفهم إننا لا نتكلم نفس اللغة 617 00:52:35,323 --> 00:52:37,033 ! إنظر في المرآة ثانية 618 00:52:37,081 --> 00:52:39,084 ! لا ، لا تلتفت 619 00:52:39,602 --> 00:52:41,146 ! أجل ، أرى 620 00:52:41,659 --> 00:52:43,359 ! أنصت إلي 621 00:52:44,442 --> 00:52:47,655 سأتزوج أخوك سيغفريد 622 00:52:48,323 --> 00:52:52,452 ! الحب تقريبا أصبح لعبة لنا 623 00:52:53,922 --> 00:52:58,385 إنظر إلى وجهك الآن حاول أن تبتسم 624 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 ! أجل ، الآن أنت تبتسم 625 00:53:04,281 --> 00:53:06,326 لكنه يؤذيني بالرغم من هذا 626 00:53:06,723 --> 00:53:11,687 أنت الحاصل على الشهادة الفخرية . . يجب أن تعرف لماذا يؤذي 627 00:53:11,562 --> 00:53:13,107 ! لكنك لا تعرف 628 00:53:14,163 --> 00:53:18,084 تعرف الكثير ! و أنت لا تعرف أي شئ 629 00:53:19,803 --> 00:53:21,430 ! يجب أن أذهب 630 00:53:21,483 --> 00:53:25,029 وعدت بإبقاء عيني على طفل " سيج بريت " الرضيع 631 00:53:52,444 --> 00:53:54,655 عزيزي ، طفلي الصغير 632 00:53:55,244 --> 00:53:57,997 فلتصمت يا صغيري واخلد للنوم 633 00:53:59,124 --> 00:54:00,917 . . . لا تخشى من الريح 634 00:54:01,884 --> 00:54:06,723 . . . أو الطيور 635 00:54:07,325 --> 00:54:10,286 . . . أو موج البحر 636 00:54:10,844 --> 00:54:14,182 أنا هنا معك أحضنك بقوة 637 00:54:14,124 --> 00:54:16,669 ! لا تخف ولو قليلاً 638 00:54:17,885 --> 00:54:20,012 قريبا سيأتي النهار مرة أخرى 639 00:54:20,925 --> 00:54:22,927 لن يؤذيك أحد 640 00:54:22,926 --> 00:54:26,095 أنا معك ! أحتضنك 641 00:57:26,330 --> 00:57:28,415 تفضل بالدخول حضرة الأستاذ بورج 642 00:58:43,453 --> 00:58:48,456 هل لديك تقرير نتائج فحصك؟ - أجل .. ها هو - 643 00:58:52,813 --> 00:58:56,442 رجاء ميز نموذج البكتيريا الذي تحت المجهر 644 00:59:07,253 --> 00:59:09,340 لابد أن يكون هناك شيء خطأ ! بهذا المجهر 645 00:59:13,294 --> 00:59:14,794 ! إنه ليس بالمجهر 646 00:59:14,854 --> 00:59:18,149 أنا لا أستطيع رؤية شيء 647 00:59:19,013 --> 00:59:21,725 رجاء إقرأ هذا النص 648 00:59:35,934 --> 00:59:37,352 ماذا يعني؟ 649 00:59:38,973 --> 00:59:40,725 أنا لا أعلم 650 00:59:42,254 --> 00:59:43,339 حقا؟ 651 00:59:43,373 --> 00:59:47,212 أنا طبيب ، لست لغوي 652 00:59:48,054 --> 00:59:53,810 الذي تراه على السبورة هو واجب الطبيب الأول 653 00:59:54,655 --> 00:59:57,575 ألا تعرف ما هو واجب الطبيب الاول؟ 654 01:00:00,134 --> 01:00:01,928 دعني أفكر 655 01:00:01,935 --> 01:00:03,562 خذ وقتك 656 01:00:05,455 --> 01:00:09,585 . . . واجب الطبيب الأول 657 01:00:09,855 --> 01:00:11,565 . . . الطبيب 658 01:00:13,134 --> 01:00:14,554 . . . لقد نسيت 659 01:00:14,576 --> 01:00:18,830 واجب طبيب الأول ! أن يطلب المغفرة 660 01:00:19,335 --> 01:00:23,715 ! بالطبع الآن أتذكر 661 01:00:34,776 --> 01:00:39,446 علاوة على ذلك فأنت متهم بالذنب - متهم بالذنب ؟ - 662 01:00:40,376 --> 01:00:43,671 سأسجل هنا ملاحظة بأنك ليس لك معرفة بالتهمة 663 01:00:46,577 --> 01:00:48,537 هل هذا جدي؟ 664 01:00:49,136 --> 01:00:50,804 للأسف أجل ، أستاذ 665 01:01:02,256 --> 01:01:03,925 عندي قلب ضعيف 666 01:01:03,977 --> 01:01:06,230 أنا رجل عجوز 667 01:01:06,256 --> 01:01:09,093 يجب أن تكون متساهل معي إنه مجرد عرض 668 01:01:09,377 --> 01:01:12,088 لا شيء هنا حول قلبك في تقريري 669 01:01:12,577 --> 01:01:13,995 هل تريد إيقاف الفحص؟ 670 01:01:14,017 --> 01:01:16,060 لا . .لا لأجل الرب ، لا 671 01:01:23,177 --> 01:01:26,388 رجاء ، أعطني تقريراً بتشخيص هذا المريض 672 01:01:39,538 --> 01:01:42,165 ! إن المريض ميت 673 01:02:03,418 --> 01:02:05,629 ماذا تكتب في تقريري؟ 674 01:02:05,618 --> 01:02:08,706 قراري - و ماذا يكون؟ - 675 01:02:08,979 --> 01:02:12,938 ! بأنك لا تصلح - لا أصلح ؟ - 676 01:02:14,099 --> 01:02:19,437 أنت متهم ببعض التقصير أيضا . . لكن مازالت هناك الجرائم الاكثر خطورة 677 01:02:19,859 --> 01:02:24,280 القساوة ، الأنانية . . .إنعدام الرحمة 678 01:02:24,898 --> 01:02:27,860 . . . التهمة وجهت من قبل زوجتك 679 01:02:27,859 --> 01:02:30,196 أنت ستواجهها وتلتقي بها 680 01:02:30,179 --> 01:02:32,682 ! لكن زوجتي ماتت من سنوات 681 01:02:32,659 --> 01:02:34,537 هل تعتقد أنها ماتت؟ 682 01:02:36,939 --> 01:02:39,108 ! رجاء تعال معي 683 01:02:39,498 --> 01:02:41,586 ! ليس أمامك إختيار 684 01:04:56,344 --> 01:04:59,347 الكثير من الناس ينسون المرأة التي ماتت منذ 30 عام 685 01:04:59,864 --> 01:05:02,991 البعض يقدمون بعض الحلوى مع احتفاظهم بصورة باهتة 686 01:05:03,743 --> 01:05:08,916 لكنك يمكنك أن تتذكر هذا المشهد في أي وقت كان 687 01:05:09,504 --> 01:05:12,215 الثلاثاء في 1 مايو من عام 1917 688 01:05:13,303 --> 01:05:14,971 . .. وقفت عند تلك البقعة 689 01:05:15,024 --> 01:05:19,446 وسمعت ورأيت ماقال وفعل هذا الرجل وتلك المرأة 690 01:05:33,665 --> 01:05:38,127 الآن أنا سأذهب إلى البيت وأخبر إسحاق .. . و أعرف ما سيقول 691 01:05:38,025 --> 01:05:41,362 "بنيتي الفقيرة ، أنا آسف عليكِ " 692 01:05:43,024 --> 01:05:45,403 ! كما لو أنه كان الرب 693 01:05:46,864 --> 01:05:52,078 . .. ثم سأبكي وأقول "هل تشعر بالأسى علي حقا؟ " 694 01:05:53,064 --> 01:05:57,486 " فسيقول " أجل أنا آسف جدا 695 01:05:57,905 --> 01:06:01,909 ثم سأبكي بصورة أشد ثم سأطلب منه الغفران لي 696 01:06:01,865 --> 01:06:03,075 . . . فيقول 697 01:06:03,105 --> 01:06:08,402 لا يجب عليكِ أن تستجدى مغفرتي " " لا شيء هناك للغفران 698 01:06:10,865 --> 01:06:13,576 لكنه لا يعني معنى الكلمات التي ينطق بها 699 01:06:15,385 --> 01:06:17,638 لأنه بارد كالثلج 700 01:06:19,386 --> 01:06:22,055 ثم فجأة . . . يصبح رقيقاً جدا 701 01:06:23,426 --> 01:06:25,928 . . . و أصرخ فيه بأنه مجنون 702 01:06:27,546 --> 01:06:30,800 . . . و بأن نفاقه يمرضني 703 01:06:31,666 --> 01:06:34,669 . . . ثم يقول . .. إنه سيحضر لي مسكناً 704 01:06:34,666 --> 01:06:37,877 وبأنه يفهم . . . كل شيء بصورة واضحة جدا 705 01:06:38,906 --> 01:06:41,033 فأخبره أن هذا بسببي . . . وأنا هكذا 706 01:06:43,307 --> 01:06:47,436 فيبدو حزينا و يقول أن هذا بسببه 707 01:06:49,107 --> 01:06:51,401 لكنه لا يهتم حقا ! بأي شئ 708 01:06:51,947 --> 01:06:53,908 ! لأنه بارد جدا 709 01:07:16,828 --> 01:07:18,329 أين هي؟ 710 01:07:18,347 --> 01:07:23,810 ! أنت تعرف ،لقد ذهبت الجميع ذهب ، ألا تستمع لهذا الصمت ؟ 711 01:07:23,898 --> 01:07:26,619 كل شيء أزيل بعملية . . . من السيد الأستاذ 712 01:07:27,108 --> 01:07:30,736 عملية جراحية نادرة . . . بلا ألم 713 01:07:30,707 --> 01:07:32,626 بلا أي نزيف أو خوف 714 01:07:33,428 --> 01:07:35,597 ! إنه حقا صامت جداً 715 01:07:36,468 --> 01:07:38,971 إنجاز متقن واسلوب مميز حضرة الأستاذ 716 01:07:39,868 --> 01:07:41,661 و ماذا سيكون عقابي؟ 717 01:07:41,668 --> 01:07:45,339 العقاب ، أنا لا أعرف ! أمر عادي ، على ما عتقد 718 01:07:45,308 --> 01:07:46,851 عادي؟ 719 01:07:46,908 --> 01:07:48,784 ! حالة فردية 720 01:07:48,827 --> 01:07:51,122 حالة فردية ؟ 721 01:07:51,109 --> 01:07:53,945 . . . بالضبط 722 01:07:54,549 --> 01:07:56,634 أليس هناك رحمة؟ 723 01:07:56,668 --> 01:08:00,006 ! لا تسألني ، فأنا لا أعرف 724 01:08:19,269 --> 01:08:21,021 ما هذا؟ 725 01:08:21,749 --> 01:08:24,627 الفتيان أرادوا أن يحركو أقدامهم 726 01:08:24,589 --> 01:08:27,301 لكن الجو مازال يمطر 727 01:08:27,269 --> 01:08:31,941 عندما أخبرتهم عن أي يوم هذا بالنسبة لك ، أرادوا أن يحتفلوا بك 728 01:08:33,149 --> 01:08:34,192 هل نمت جيداً ؟ 729 01:08:34,269 --> 01:08:43,326 أجل ، لكني كنت أحلم - مؤخرا أصبحت أحلم بأحلام غريبة أي أحلام غريبة؟ - 730 01:08:44,430 --> 01:08:48,769 كما لو أني يجب أن أخبر نفسي بأشياء لا أريد أن أسمعها و أنا مستيقظ 731 01:08:48,671 --> 01:08:50,006 وماذا تكون ؟ 732 01:08:51,269 --> 01:08:54,398 ! بأني ميت ! بالرغم من أني حي 733 01:08:55,110 --> 01:08:57,613 أنت وإيفلد ، متشابهان جدا 734 01:08:58,350 --> 01:09:00,019 ! هكذا قلت 735 01:09:00,031 --> 01:09:02,282 . .. لقد قال نفس الشيء 736 01:09:02,589 --> 01:09:04,634 عني؟ 737 01:09:04,669 --> 01:09:06,380 ! لا ، عن نفسه 738 01:09:06,430 --> 01:09:07,889 لكنه كان بعمر الـ 38 فقط 739 01:09:10,310 --> 01:09:12,813 هل لي أن أخبرك عنه؟ 740 01:09:12,830 --> 01:09:16,751 ! أجل ، سأكون ممتن لهذا 741 01:09:18,111 --> 01:09:22,449 قبل شهور قليلة . . . أردت الكلام مع إيفلد 742 01:09:22,391 --> 01:09:24,478 . . . لذا فقد قاد بنا إلى البحر 743 01:09:24,511 --> 01:09:28,557 و كان الجو يمطر أيضا . . . ثم جلس كما تجلس الآن 744 01:09:30,590 --> 01:09:34,929 حسنا لقد أوقعتني في الفخ ماذا تريدين أن تقولين؟ 745 01:09:34,871 --> 01:09:37,083 شيء غير سار بالطبع 746 01:09:38,311 --> 01:09:40,396 أتمنى بأني ما كان لزاما علي . . أن أخبرك 747 01:09:40,391 --> 01:09:42,476 . . .أرى أنكِ وجدت شخص آخر 748 01:09:43,232 --> 01:09:45,067 ! لا تكن طفولي 749 01:09:45,111 --> 01:09:49,699 طفولي . . ماذا تتوقعين حين تخبريني بنغمة جنائزية أنك تريدين التحدث معي ؟ 750 01:09:49,632 --> 01:09:53,345 وبعد ذلك أجدكِ غير قادرة على التحدث 751 01:09:53,312 --> 01:09:59,235 هيا ، لأجل الرب لا تبقيني كمن هو مقيدا بالكلابات 752 01:09:59,072 --> 01:10:00,907 أنت مضحك الآن 753 01:10:00,953 --> 01:10:02,829 ماذا تعتقد أني سأخبرك؟ 754 01:10:02,872 --> 01:10:07,044 بأني قتلت شخص ما أو سرقت أموال الكلية؟ 755 01:10:06,993 --> 01:10:08,620 ! سيكون عندي طفل 756 01:10:11,312 --> 01:10:12,856 هل أنت متأكدة؟ 757 01:10:12,872 --> 01:10:15,291 الطبيب أخبرني أمس 758 01:10:15,273 --> 01:10:19,653 إذاً فهذا هو السر 759 01:10:20,433 --> 01:10:24,729 شيء واحد أريد أن أقوله لك الأن بأني أنوى أن أبقي هذا الطفل 760 01:10:25,713 --> 01:10:28,340 من الواضح أنكِ إتخذتي قراركِ - أجل هذا صحيح - 761 01:10:44,033 --> 01:10:46,118 أنتِ تعرفين بأني لا أريد أطفال 762 01:10:46,114 --> 01:10:48,575 يجب أن تختاري ! بيني و الطفل 763 01:10:48,553 --> 01:10:51,639 إيفلد ، عزيزي - لا ، لا تقولي إيفلد عزيزي - 764 01:10:52,273 --> 01:10:55,777 الحياة سخيفة بدون جلب تعساء جدد ! لهذا العالم 765 01:10:55,714 --> 01:10:58,592 و أعتقد بأنهم سيكونون أفضل حالا 766 01:10:58,594 --> 01:11:02,431 أنت تختلق الأعذار - قولي ما تدعين - 767 01:11:02,394 --> 01:11:06,690 لقد كنت طفلا غير مرغوب من زواج كالجحيم 768 01:11:06,594 --> 01:11:09,472 هل كان الرجل العجوز متأكداً حقاً أني إبنه ؟ 769 01:11:09,474 --> 01:11:13,103 إن هذا ليس عذراً كي تتصرف مثل الأطفال هكذا 770 01:11:13,074 --> 01:11:14,617 يجب أن أكون في المستشفى في الـ 3:00 771 01:11:14,634 --> 01:11:17,595 ليس لدي وقت ولا أرغب بمناقشة هذا مرة أخرى 772 01:11:19,474 --> 01:11:21,393 !أنت جبان 773 01:11:21,833 --> 01:11:23,294 أجل 774 01:11:23,595 --> 01:11:25,722 تلك الحياة تقرفني 775 01:11:25,755 --> 01:11:27,423 . . . أنا لا أريد أي روابط تجبرني 776 01:11:27,435 --> 01:11:30,272 كي أعيش ولو يوما واحداً ! أطول مما أريد أن أعيش 777 01:11:30,274 --> 01:11:35,113 وأنت تعرفين بأني أعني ما أقول 778 01:11:46,835 --> 01:11:48,669 أعرف بأن هذا خطأ 779 01:11:48,676 --> 01:11:51,011 ! ليس هناك لا حق ولا باطل 780 01:11:51,035 --> 01:11:55,166 إننا نتصرف طبقا لحاجاتنا 781 01:11:55,075 --> 01:11:56,368 و ما هي حاجاتنا ؟ 782 01:11:56,996 --> 01:12:01,501 لديكِ رغبة جهنمية للعيش و لخلق حياة 783 01:12:01,436 --> 01:12:02,562 و ماذا بشأنك؟ 784 01:12:03,596 --> 01:12:07,600 أشعر بالحاجة كي أموت أموت تماما 785 01:12:19,796 --> 01:12:23,551 لو أردتي أن تدخنين سيجارة فأنا لا أمانع 786 01:12:27,556 --> 01:12:30,393 لماذا أخبرتني كل هذا؟ 787 01:12:32,637 --> 01:12:38,560 رأيتك مع أمك . . . و كنت مذعوراً 788 01:12:39,756 --> 01:12:41,425 ! أنا لا أفهم 789 01:12:43,797 --> 01:12:48,135 إعتقدت . . أن تلك الأم 790 01:12:48,716 --> 01:12:53,805 . . إمرأة عجوز، باردة كالثلج 791 01:12:53,677 --> 01:12:56,721 ! تُخِيفُ أكثر من الموت نفسه 792 01:12:57,798 --> 01:13:00,049 .. . وهذا ابنها 793 01:13:00,477 --> 01:13:03,648 وهناك كمثل السنوات الضوئية ! بينهما 794 01:13:04,518 --> 01:13:07,145 إنه نفسه يقول ! بأنه جثة حية 795 01:13:09,077 --> 01:13:14,500 و إيفلد يكبر ! كوحيد ، بارد و ميت 796 01:13:15,878 --> 01:13:18,881 .. . فكرتُ بالطفل الذي بداخلي 797 01:13:19,718 --> 01:13:23,973 لا شيء هناك سوى . . . البرودة والموت 798 01:13:23,879 --> 01:13:26,881 ! و الوحدة 799 01:13:27,597 --> 01:13:29,934 إنه يجب أن ينتهي بمكان ما 800 01:13:30,958 --> 01:13:33,502 ! لكنك تعودين الأن إلى إيفلد 801 01:13:35,078 --> 01:13:38,165 لأقول له أني لا أستطيع الموافقة على شروطه 802 01:13:38,118 --> 01:13:42,123 أنا أريد هذا الطفل ولن يتمكن أحد أن يأخذه مني 803 01:13:42,079 --> 01:13:44,498 ليس حتى الرجل ! الذي أحبه 804 01:13:47,719 --> 01:13:49,762 هل أستطيع مساعدتكِ؟ 805 01:13:49,800 --> 01:13:51,258 لا أحد يمكنه أن يساعدني 806 01:13:52,718 --> 01:13:55,806 لقد كبرنا في السن جدا ، إسحاق لقد فات الأوان 807 01:13:56,558 --> 01:13:59,395 ماذا حدث بعد كلامكِ؟ 808 01:13:59,399 --> 01:14:01,859 لا شيء تركته في اليوم التالي 809 01:14:02,280 --> 01:14:04,365 ألم يتصل بكِ ؟ 810 01:14:06,119 --> 01:14:10,874 . . .أنا لا أريد أن نصبح أنا وإيفلد مثل هذا - مثل ماذا؟ - 811 01:14:12,359 --> 01:14:14,988 مثل الإثنان اللذان ركبا معنا اليوم في السيارة 812 01:14:16,560 --> 01:14:19,186 لقد كنت أفكر فيهما 813 01:14:19,599 --> 01:14:23,103 لقد ذكروني بزواجي 814 01:14:23,680 --> 01:14:25,516 لكننا نحب بعضنا البعض 815 01:14:25,520 --> 01:14:27,981 لمدة طويلة قد تعيش لمدة طويلة قد تعيش 816 01:14:28,000 --> 01:14:30,836 ربما يعيش حتى يصبح بعمر مائة عام 817 01:14:32,920 --> 01:14:35,840 سمعنا بأنك ستحتفل .. . بمناسبة كبيرة اليوم 818 01:14:35,800 --> 01:14:40,013 فتلك الزهور البسيطة . . .أردنا أن نقول 819 01:14:39,919 --> 01:14:44,508 أننا معجبون جدا بأنك كنت طبيب ناجح لخمسون عام 820 01:14:44,401 --> 01:14:48,196 إننا نعرف بأنك يجب أن تكون . . . عجوز حكيم جدا 821 01:14:48,840 --> 01:14:51,511 الذي يعرف كل شيء حول الحياة 822 01:14:51,521 --> 01:14:55,942 وتعلم كامل الدليل بالقلب 823 01:14:57,961 --> 01:15:00,421 شكرا لكم 824 01:15:01,521 --> 01:15:04,691 الآن يجب أن نستمر وإلا فسأتأخر 825 01:15:32,482 --> 01:15:36,945 ! إذاً فقد جئت أنا و إيفلد ، فقدنا الأمل 826 01:15:37,002 --> 01:15:39,797 لقد كان سفر مريح ، أليس كذلك؟ 827 01:15:40,482 --> 01:15:43,444 يجب أن تسرع بالدخول حالا 828 01:15:44,322 --> 01:15:47,951 مساء الخير ، ماريان أخبرت إيفلد أنكِ ستأتين 829 01:15:47,882 --> 01:15:50,384 شكرا لكِ لقد كان هذا لطيف منكِ 830 01:15:51,242 --> 01:15:53,119 " لقد تعبتي تماما الآنسة " أجدا 831 01:15:53,163 --> 01:15:58,252 إنه واجبي بالرغم من أنك أفسدت سعادتي 832 01:15:59,283 --> 01:16:00,868 مرحبا أبي 833 01:16:02,003 --> 01:16:04,047 كما ترى فقد أحضرت ماريان معي 834 01:16:04,042 --> 01:16:06,795 مرحبا ماريان - هل لي أن أضع أشيائي بالطابق العلوي؟ - 835 01:16:06,762 --> 01:16:09,766 غرفة الضيوف كالمعتاد أبي ؟ 836 01:16:09,763 --> 01:16:12,141 دعني آخذ حقيبتك إنها ثقيلة بالأحرى 837 01:16:15,762 --> 01:16:18,640 هل كان سفرك مريح؟ - أجل لقد كان لطيفاً - 838 01:16:18,603 --> 01:16:19,855 من أولئك الشباب؟ 839 01:16:19,883 --> 01:16:22,094 أنا لا أعرف ، إنهم لطفاء وهم ذاهبون إلى إيطاليا 840 01:16:22,122 --> 01:16:25,084 يبدون لطفاء - أجل إنهم لطفاء جدا - 841 01:16:25,043 --> 01:16:27,754 ! إنها الرابعة إلا الربع 842 01:16:32,524 --> 01:16:34,526 لقد إشتريت لك أربطة حذاء جديدة 843 01:16:43,045 --> 01:16:45,421 سأرحل غدا ! لا تقلق 844 01:16:45,404 --> 01:16:47,823 هل ستذهبين إلى الفندق؟ - لا لماذا؟ - 845 01:16:47,804 --> 01:16:51,516 ألا نستطيع أن نشترك في غرفة نوم ! لليلة واحدة أكثر؟ إذا لم تعارض 846 01:16:51,484 --> 01:16:54,445 هل ساعدتني بدلا من ذلك ؟ - من اللطيف رؤيتك - 847 01:16:54,485 --> 01:16:56,403 ! وغير متوقع 848 01:16:56,404 --> 01:16:58,114 ! نفس النمط 849 01:16:58,125 --> 01:17:00,961 إذاً ، فهل نحن ذاهبون للمأدبة بعد ذلك؟ 850 01:17:00,964 --> 01:17:05,468 أجل ، سأتصل فقط بستيمبرج و أخبره أنه سيكون معي سيدة 851 01:17:12,645 --> 01:17:14,772 أسرع ، أستاذ 852 01:18:45,727 --> 01:18:50,650 .. . في أثناء هذه المراسم 853 01:18:50,567 --> 01:18:54,488 أفكاري تاهت حول أحداث اليوم 854 01:18:55,088 --> 01:18:57,300 . . . و من ثم قررت 855 01:18:57,330 --> 01:19:02,124 أن أتذكر و اسجل كل ما حدث حتى يوم الترشيح 856 01:19:02,367 --> 01:19:08,290 في هذا الخليط من الأحداث 857 01:19:08,128 --> 01:19:12,340 جاهدت بشكل عشوائي لمعرفة أكثر الأسباب منطقية 858 01:19:36,769 --> 01:19:39,730 هل تمتعتي بالمراسم؟ 859 01:19:39,728 --> 01:19:41,439 أجل ، شكرا لك 860 01:19:43,169 --> 01:19:44,713 هل أنت متعبة الآنسة " أجدا "؟ 861 01:19:44,729 --> 01:19:46,314 أنا لا أنكر هذا 862 01:19:46,369 --> 01:19:48,413 خذ أحد حبوبي المنومة 863 01:19:51,049 --> 01:19:55,930 الآنسة " أجدا " أنا آسف حول ما حدث هذا الصباح 864 01:19:56,249 --> 01:19:58,209 هل أنت مريض أستاذ؟ 865 01:19:58,210 --> 01:20:00,128 لا ، لماذا؟ 866 01:20:00,169 --> 01:20:03,591 أنا لا أعلم ، صوتك يبدو هكذا 867 01:20:04,049 --> 01:20:06,386 أهو نادرا جدا ما أقول أنا آسف؟ 868 01:20:08,889 --> 01:20:11,226 هل تريد الدورق على المنضدة؟ - لا ،أشكرك - 869 01:20:34,291 --> 01:20:38,212 شكرا لك على أية حال أستاذ ليلة سعيدة 870 01:20:38,610 --> 01:20:40,362 " الآنسة " أجدا 871 01:20:42,210 --> 01:20:46,507 . . . كما عرفنا بعضنا البعض 872 01:20:46,451 --> 01:20:48,578 للعديد من السنوات 873 01:20:48,571 --> 01:20:52,074 ألا تعتقدين بأننا يمكننا أن نرتبط بعضنا ببعض ، " أجدا " و " إسحاق "؟ 874 01:20:52,050 --> 01:20:54,679 ! لا ، أنا لا أعتقد هذا 875 01:20:54,691 --> 01:20:55,984 و لم لا؟ 876 01:20:56,691 --> 01:20:58,526 نظف أسنانك أستاذ؟ 877 01:21:00,211 --> 01:21:04,340 . .. أنا سأخبرك أنا لا أرغب في هذا ، شكرا جزيلاً لك 878 01:21:04,251 --> 01:21:06,421 ! الأمر هكذا بخير فيما بيننا 879 01:21:06,452 --> 01:21:09,372 " لكننا كبرنا في السن الآن " أجدا 880 01:21:09,331 --> 01:21:14,128 ! تكلم عن نفسك المرأة غيورة على سمعتها 881 01:21:14,613 --> 01:21:18,825 ماذا تظن أن الناس سيقولون لو أننا ارتبطنا فجأة ؟ 882 01:21:18,771 --> 01:21:20,691 إنهم سيسخرون منا 883 01:21:20,692 --> 01:21:24,112 هل أنتِ دائما تفعلين الصواب؟ 884 01:21:24,052 --> 01:21:26,137 ! تقريبا دائما 885 01:21:26,132 --> 01:21:31,137 في عمرنا يجب علينا أن نعرف كيف نتصرف 886 01:21:37,813 --> 01:21:42,150 ليلة سعيدة ، أستاذ سأترك الباب منفرجاً 887 01:21:42,052 --> 01:21:46,097 أنت تعرف أين أنا لو أردت أي شئ 888 01:22:29,693 --> 01:22:33,365 الأب إسحاق ، لقد كنت رائعا في الموكب 889 01:22:33,335 --> 01:22:35,295 كلنا كنا فخورين جدا بمعرفتك 890 01:22:35,295 --> 01:22:39,257 . .. . لدينا توصيلة إلى هامبورغ 891 01:22:39,214 --> 01:22:42,092 . . أندرس متيم بشماسة بعمر الـ 50 عاما - أوه . . أسكت - 892 01:22:42,094 --> 01:22:43,888 لقد أردنا فقط أن نقول لك مع السلامة 893 01:22:43,895 --> 01:22:46,356 مع السلامة ، وشكرا لكم لمرافقتكم 894 01:22:47,056 --> 01:22:50,850 ! مع السلامة، الأب إسحاق . . . سأظل أحبك حقا 895 01:22:50,775 --> 01:22:54,820 ! اليوم و غدا و دائما 896 01:22:55,134 --> 01:22:57,011 ! و أنا سأظل أتذكركِ 897 01:22:57,334 --> 01:23:00,046 . . هيا 898 01:23:05,175 --> 01:23:08,928 يجب أن نذهب الآن مع السلامة 899 01:23:12,215 --> 01:23:14,343 ! أتمنى أن أسمع عنكم يوما ما 900 01:23:25,896 --> 01:23:28,398 أعتقد أنه نائم - ! إيفلد - 901 01:23:30,055 --> 01:23:31,307 نعم ، أبي؟ 902 01:23:31,376 --> 01:23:33,003 هل ستعود مبكراً ؟ 903 01:23:34,215 --> 01:23:36,677 ماريان يجب أن تغير حذائها فقد إنفصل كعب الحذاء 904 01:23:38,456 --> 01:23:40,583 إذاً فأنت ذاهب للرقص؟ 905 01:23:41,656 --> 01:23:43,574 ! أعتقد هذا 906 01:23:44,575 --> 01:23:47,663 هل أنت بخير أبي؟ - ! بخير - 907 01:23:47,615 --> 01:23:50,369 هل قلبك على ما يرام؟ - ! ممتاز - 908 01:23:51,937 --> 01:23:54,022 ! نم جيداً 909 01:23:56,056 --> 01:23:59,018 . . إجلس لحظة 910 01:24:00,537 --> 01:24:02,455 هل هناك أي شئ؟ 911 01:24:03,617 --> 01:24:08,955 أردت سؤالك عن ما بينك وبين وماريان 912 01:24:10,136 --> 01:24:11,763 إغفر لي سؤالي 913 01:24:11,817 --> 01:24:13,318 ! أنا لا أعرف 914 01:24:14,057 --> 01:24:16,810 . .. إنه ليس شأني لكن - لكن ماذا ؟ - 915 01:24:18,617 --> 01:24:21,161 .. . لكن لا أريد أن 916 01:24:21,177 --> 01:24:23,179 لقد طلبت منها البقاء معي 917 01:24:23,217 --> 01:24:25,387 . .. يجب عليك أن لا . . . أعني 918 01:24:25,417 --> 01:24:29,671 أنا لا أستطيع العيش بدونها - هل تعني الوحده؟ - 919 01:24:29,617 --> 01:24:32,662 أنا لا أستطيع العيش بدونها ! هذا ما أعني 920 01:24:32,656 --> 01:24:34,617 ! أوه .. أرى 921 01:24:34,618 --> 01:24:36,370 سيكون كما تريد 922 01:24:36,698 --> 01:24:39,367 . .. وهي 923 01:24:39,898 --> 01:24:43,026 تقول بأنها ستفكر في الموضوع 924 01:24:43,778 --> 01:24:45,738 . .. بشأن الدين الذي عليك 925 01:24:45,738 --> 01:24:47,948 لاتقلق ستحصل على مالك 926 01:24:47,977 --> 01:24:50,564 ليس هذا ما أعني - ستحصل عل مالك - 927 01:24:52,859 --> 01:24:54,193 كيف حالك عمي إسحاق؟ 928 01:24:54,257 --> 01:24:56,177 بخير ، أجل بخير 929 01:24:56,217 --> 01:24:59,179 ! إنكسر كعب حذائي هل هذه الأحذية سليمة؟ 930 01:24:59,178 --> 01:25:01,638 إنه سليم جدا 931 01:25:04,378 --> 01:25:06,463 ! شكرا لمجيئكِ معي - شكرا لك - 932 01:25:09,579 --> 01:25:12,499 أنا أحبك ، ماريان 933 01:25:12,978 --> 01:25:15,273 أنا أحبك أيضا عمي إسحاق 934 01:25:23,299 --> 01:25:27,470 لو أني شعرت بالقلق .. . أو الحزين أثناء اليوم 935 01:25:27,779 --> 01:25:33,367 ففي أغلب الأحيان يهدئني تذكر ذكريات الطفولة 936 01:25:34,099 --> 01:25:36,476 لقد فعلت هذا فى هذا المساء أيضا 937 01:25:47,739 --> 01:25:51,118 عزيزي إسحاق ، ليس هناك . .. مزيدا من التوت البري 938 01:25:51,701 --> 01:25:53,910 العمة تريدك . . . أن تبحث عن أباك 939 01:25:53,939 --> 01:25:56,610 نحن سنبحر و نقابلك على الجانب الآخر من الجزيرة 940 01:25:56,940 --> 01:26:01,320 أنا لا أستطيع أن أجد لا أمي ولا أبي 941 01:26:01,700 --> 01:26:04,286 هيا ! أنا سأساعدك