0
00:00:21,500 --> 00:00:40,500
تــــرجــــمــــة
BlackReuters Group
1
00:00:41,100 --> 00:00:52,500
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
اتمنى لكم مشاهده ممتعه مع احداث هذا الفيلم الرائع
2
00:02:36,000 --> 00:02:36,900
هذا يكفي
3
00:02:49,600 --> 00:02:50,800
يالهذا المسكين
4
00:02:51,900 --> 00:02:53,700
لحسن الحظ أن لديه وقتٌ لكي يدفع
5
00:02:55,500 --> 00:02:58,700
الأفضل لي أن أذهب، سيوجهون لي تهمة بكل الأحوال
6
00:02:59,100 --> 00:03:00,600
على قطار المساء؟
7
00:03:00,900 --> 00:03:04,500
طبعاً، النقود تتحرك في الخفاء
8
00:03:19,300 --> 00:03:21,300
هذا يكفي، لقد إتصلت بالشرطة
9
00:03:21,500 --> 00:03:22,800
لكننا أصدقاء
10
00:03:23,100 --> 00:03:24,700
إذهب
11
00:03:24,900 --> 00:03:26,000
ايها الإرهابي
12
00:03:29,200 --> 00:03:31,800
أرجوك تفضل
يؤسفني ماعانيته من مشاكل
13
00:05:00,000 --> 00:05:01,600
هذا قرنبيطٌ جيد
14
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
أريد هذه
15
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
"مارسيل"؟
16
00:05:14,200 --> 00:05:15,500
يا رجل العصابة الصغير!
17
00:05:15,700 --> 00:05:17,700
"يافيت"، أنتِ هنا بالداخل
18
00:05:18,300 --> 00:05:20,300
لقد طالت فاتورة مديونيتك
تماماً كطول نهر "الكونغو"
19
00:05:21,100 --> 00:05:22,400
أنا أفضل عميلٍ لديك
20
00:05:22,900 --> 00:05:24,400
متى ستسدد ديونك؟
21
00:05:25,500 --> 00:05:28,500
عندما أرث، لكن لا تخبري زوجتي
22
00:05:28,700 --> 00:05:31,500
أنا الرجل المسيطر في المنزل، إسمحي لي
23
00:05:43,100 --> 00:05:45,000
- مغلق
- إني أرى قدماك
24
00:05:45,200 --> 00:05:47,400
مستحيل.. أنا بالطابق العلوي
25
00:05:47,600 --> 00:05:48,800
أريد شراء شيئاَ
26
00:05:49,000 --> 00:05:50,100
طابت ليلتك
27
00:05:55,300 --> 00:05:56,400
مساء الخير "لايكا"
28
00:06:10,700 --> 00:06:11,900
لقد عدت للمنزل
29
00:06:13,600 --> 00:06:14,900
لاحظت ذلك
30
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
يبدو أنك مشغولاً هذا اليوم
31
00:06:32,200 --> 00:06:35,400
هذه طبيعتي
انا لا اعرف الكسل
32
00:06:35,800 --> 00:06:37,900
سوف أعد العشاء
33
00:06:38,900 --> 00:06:42,100
لديك الوقت الكافي لتناول الشراب
34
00:06:44,600 --> 00:06:45,800
لا تصرف كل المال
35
00:06:46,800 --> 00:06:48,300
سأصطحب الكلبة
36
00:06:48,500 --> 00:06:51,000
بإمكانها تحمُّل تغير المكان
37
00:08:28,000 --> 00:08:30,200
إسمه "جيرارد لينورمان"..
38
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
وليس "ليبرتون"
39
00:08:32,100 --> 00:08:36,000
هذا مسلٍ.. تتحدث عنه كمجرد إسم
لكنه في الواقع حضارة
40
00:08:36,500 --> 00:08:38,700
- "بريتاني" منطقة حضارية
- لا
41
00:08:38,900 --> 00:08:40,000
إذاً، ماهي المنطقة الحضارية؟
42
00:08:40,200 --> 00:08:43,400
أنت تعتقد أن جبل القديس "ميشيل"
في منطقة "بريتاني"
43
00:08:43,700 --> 00:08:44,800
بالفعل، إنه في "بريتاني"
44
00:08:45,000 --> 00:08:46,400
إنه في "لو كويسنو"
45
00:08:46,600 --> 00:08:48,100
هذه حقيقة
46
00:08:50,200 --> 00:08:54,200
كما تعلمون، أن العودة الى منطقة "ألزاس"..
47
00:08:54,400 --> 00:08:56,600
كفاك حديثاً عن "ألزاس"
48
00:08:56,800 --> 00:08:58,400
طيور البط الجميلة هناك
49
00:08:58,600 --> 00:09:00,200
عن ماذا تتحدث؟
50
00:09:00,700 --> 00:09:01,900
هذه هرطقة!
51
00:09:02,800 --> 00:09:04,300
سوف أذهب للحصول على راتبي التقاعدي
52
00:09:04,500 --> 00:09:07,500
الإستيقاظ من النوم في الساعة الرابعة صباحاً
أمرٌ عسيرٌ حقاً
53
00:09:09,600 --> 00:09:10,800
أنت رفيقٌ ممتع
54
00:09:11,100 --> 00:09:12,300
كيف حال "آرليتي"؟
55
00:09:12,600 --> 00:09:16,000
إنها بخير، هي تعد العشاء
وأرغمتني على الخروج
56
00:09:17,500 --> 00:09:20,000
أنت لاتستحق مثل هذه الزوجة الصالحة
57
00:09:20,300 --> 00:09:21,700
لست جديراً بها
58
00:09:22,100 --> 00:09:24,200
تتحدثين كما لو أن أحداً سيفعل غير ما أفعله
59
00:09:25,300 --> 00:09:26,800
هي من يحميني
60
00:09:27,000 --> 00:09:29,400
ولا تطيق أن تشاهدني أسقط في الحضيض
61
00:09:29,600 --> 00:09:31,100
كرجلٌ في ذروته
62
00:09:33,400 --> 00:09:36,800
الأجانب ينظرون الى المتشردين..
63
00:09:37,000 --> 00:09:41,200
الى حدٍ كبير، نبراساً للعاطفة المفرطة
64
00:09:41,400 --> 00:09:42,900
أكثر منا نحن الفرنسيين
65
00:09:43,700 --> 00:09:45,200
ينقصكِ بعض التهذيب
66
00:09:45,400 --> 00:09:47,500
زوجها الأول كان سريع الإنفعال،
67
00:09:47,800 --> 00:09:49,100
و رياضي
68
00:09:50,400 --> 00:09:51,900
أتريد المزيد من الشراب؟
69
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
يبدو أنه لايزال هناك متسع من الوقت
لتناول المزيد
70
00:10:03,100 --> 00:10:07,200
أنتم تستمعون الى إذاعة الحقيقة:
إختيارات صعبة
71
00:10:07,500 --> 00:10:09,400
وحديثنا عن غسالات الأطباق
72
00:10:09,600 --> 00:10:13,300
ضيفنا في هذا اللقاء "آنيت فيردو"
من شركة "إلكتروفلاش"
73
00:10:13,500 --> 00:10:14,400
مساء الخير
74
00:10:14,800 --> 00:10:18,000
ذلك قد أحدث تأثيراً لدى خمسة ملايين مستهلك
75
00:10:21,000 --> 00:10:24,200
كم من الوقت تختصر غسالة الأطباق؟
76
00:10:24,600 --> 00:10:28,100
الدراسات الحديثة تبيّن أن...
77
00:10:32,400 --> 00:10:35,900
حياتهم قد تم إختصارها
بتأنٍ
78
00:10:37,200 --> 00:10:38,300
ألن تأكلي؟
79
00:10:39,300 --> 00:10:41,400
لقد زرت "فلورنسا" اليوم
80
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
لديها وعاء طبخ من الفخار
81
00:12:26,100 --> 00:12:28,700
- مالأمر؟
- يوجد المزيد من القتلى
82
00:12:41,000 --> 00:12:44,200
لقد تم شحن هذه الحاوية
قبل ثلاثة أسابيع
83
00:12:44,500 --> 00:12:46,100
من مدينة ليبرفيل عاصمة الغابون
84
00:12:47,000 --> 00:12:48,100
الى لندن
85
00:12:48,300 --> 00:12:50,200
كان من المفترض أن يستغرق وصولها
خمسة أيام
86
00:12:50,600 --> 00:12:52,100
لكنها كانت هنا منذ يومين
87
00:12:53,100 --> 00:12:56,100
- خطأ في نظام الكمبيوتر
- على الأرجح في باريس
88
00:13:12,400 --> 00:13:14,100
انا المفتش "مونيه", من مدينة لو هافر
89
00:13:15,400 --> 00:13:17,600
هل سمعِت أصواتاً بالداخل؟
90
00:13:19,600 --> 00:13:23,800
لقد سمِعت بكاءً أشبه ببكاء طفل
91
00:13:24,900 --> 00:13:26,300
إسم السفينة "ملكة البلطيق"
92
00:13:26,500 --> 00:13:27,800
ألم يتم تعليق رحلاتها؟
93
00:13:28,000 --> 00:13:29,700
هذه رقم إثنين
94
00:13:30,000 --> 00:13:31,500
"نجمة هونولولو السابقة"
95
00:13:34,400 --> 00:13:35,500
ما رأيك بما حدث؟
96
00:13:36,200 --> 00:13:39,700
لو كان لديهم الماء و الأكسجين
الى جانب الحظ...
97
00:13:42,100 --> 00:13:43,500
هل هذا العمل ضروري؟
98
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
إنها تعليمات وزارة الداخلية
99
00:14:51,500 --> 00:14:52,800
نحن جمعية الصليب الأحمر
100
00:14:53,000 --> 00:14:55,100
كيف حالكِ يا سيدتي؟
101
00:14:55,500 --> 00:14:57,200
وكيف حال الطفل؟
102
00:14:57,500 --> 00:14:58,800
مُتعَب
103
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
هل جُنِنت؟ إنه مجرد طفل
104
00:15:36,600 --> 00:15:39,600
"فرار أحد اللآجئين من أحدى
حاويات النقل المهربة"
105
00:15:39,800 --> 00:15:43,200
"هل هو مسلحٌ خطير؟"
"هل لديه إتصالات بتنظيم القاعدة؟"
106
00:15:48,800 --> 00:15:50,400
مرحباً "مارسيل", كيف حالك؟
107
00:15:50,600 --> 00:15:53,200
- هل إصطدت شيئاً؟
- لا.. يومٌ مجدب كـ "صحراء جوبي"
108
00:15:53,500 --> 00:15:55,300
يبدو أن سكان "الإسكيمو" قد سلبوكم كل شيء
109
00:15:56,000 --> 00:15:57,300
يالجشع هؤلاء الشياطين!!
110
00:15:58,100 --> 00:15:58,900
أراك لاحقاً
111
00:16:17,800 --> 00:16:19,100
هل هذه "لندن"؟
112
00:16:20,300 --> 00:16:22,500
هل كان مقصدك هناك؟
إنها في الجانب الآخر
113
00:16:23,600 --> 00:16:26,300
أما هذه "لو هافر"، في إقليم "نورماندي"
114
00:16:29,200 --> 00:16:30,400
هل أنت جائع؟
115
00:16:44,900 --> 00:16:46,000
تعال إلى هنا
116
00:16:55,400 --> 00:16:57,900
ألا يمكن أن تكون شارتك مزورة؟
كبطاقة متقاعد لصعود المترو
117
00:16:58,100 --> 00:17:00,900
لايوجد مترو في "لو هافر"
أرني أوراقك
118
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
صبي أسود..
119
00:17:11,900 --> 00:17:13,700
شوهد هنا بالجوار
120
00:17:23,500 --> 00:17:24,300
يحتاج الى الرعاية
121
00:17:25,700 --> 00:17:28,100
كما كنت أقول دائماً
122
00:17:28,300 --> 00:17:28,900
لم أرى أحداً
123
00:17:30,800 --> 00:17:32,000
إنصرف
124
00:17:33,300 --> 00:17:35,100
ولا تنس غداءك
125
00:18:12,900 --> 00:18:14,100
لا شيء هنا
126
00:18:18,900 --> 00:18:22,600
"هذا الصباح، وبلا رحمة
وبلا سابق إنذار.."
127
00:18:22,800 --> 00:18:24,500
"تم تدمير مخيم "لو جانغل" للآجئين
128
00:18:25,200 --> 00:18:27,700
"تجمعات حاشدة للآجئين خلف اللافتات"
129
00:18:28,200 --> 00:18:33,600
"كما حدثت إشتباكات عنيفة بين
الشرطة ونشطاء "جماعة بلا حدود"
130
00:18:35,500 --> 00:18:37,400
"حيث تم تشكيل مجموعتين:.."
131
00:18:37,700 --> 00:18:40,000
"الشباب القاصرين، و البالغين"
132
00:18:40,200 --> 00:18:42,600
"دون إقتراح أي حلول"
133
00:18:43,300 --> 00:18:46,000
"وكما حدث للمخيم في وقت سابق,.."
134
00:18:46,200 --> 00:18:50,600
"لن يحدث شيء سوى تصريحات
صحفية معدةٌ سلفاً"
135
00:18:50,900 --> 00:18:54,700
"ولازال المهاجرون، و النشطاء
والصحفيون ينتظرون"
136
00:18:54,900 --> 00:18:58,000
هذا الصباح، لم يكن
هنالك سوى 300 لاجئ
137
00:18:58,200 --> 00:19:00,500
أولئك الذين ليس لهم مكانٌ
آخر لكي يذهبوا اليه
138
00:19:02,700 --> 00:19:05,400
بالرغم من أن عددهم كان يقارب
الألف شخص قبل أسابيع قليلة
139
00:19:05,900 --> 00:19:07,700
لم يعد هنالك لاجئون في "كاليه"،
140
00:19:07,900 --> 00:19:10,500
ولكن المشكلة لاتزال قائمة
141
00:19:10,700 --> 00:19:13,800
العديد من المعتقلين سيتم
الإفراج عنهم قريباً
142
00:19:14,000 --> 00:19:17,500
وسيبحثون عن أماكن جديدة للإقامة
كما هو الحال في منطقة "سانغات"
143
00:19:18,200 --> 00:19:20,700
منذ ما يقارب العشر سنوات
وحتى يومنا هذا
144
00:19:22,600 --> 00:19:27,600
ومنذ مجيء وزير الهجرة الى "كاليه"
للوقوف على تدمير المخيم
145
00:19:28,700 --> 00:19:32,800
لم نكن نقصد بتلك العملية
الإضرار باللآجئين..
146
00:19:36,500 --> 00:19:38,200
"هروب صبي صغير"
147
00:19:40,200 --> 00:19:41,700
ماذا تعتقد؟
148
00:19:42,400 --> 00:19:44,900
يصعب علي القول، لأنني لم
أكن موجوداً معهم
149
00:19:49,000 --> 00:19:50,100
من هذا؟
150
00:19:51,200 --> 00:19:52,600
هذا أنت "تشانغ"
151
00:19:53,100 --> 00:19:56,500
لم أعد "تشانغ"، ولست صينياً بعد الآن
أنا من فيتنام
152
00:19:56,700 --> 00:19:59,200
قدمت إلى هنا قبل 12 عاماً
على متن قطار
153
00:20:00,200 --> 00:20:04,500
دفعت من عمري ثماني سنوات في سبيل
الحصول على هوية مسجلة بقواعد البيانات
154
00:20:05,100 --> 00:20:07,800
بإمكاني التمتع بعوائد الضمان الإجتماعي
155
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
وبإمكاني التصويت، لو أردت ذلك
156
00:20:10,400 --> 00:20:11,900
كما أنني أنفق على عائلتي
157
00:20:12,100 --> 00:20:13,100
أنا رجلٌ سعيد
158
00:20:13,400 --> 00:20:14,300
لكنني لم أعد ذلك الشخص "تشانغ"
159
00:20:19,400 --> 00:20:22,400
لابأس، يمكنك أن تناديني بإسم "تشانغ"
فأنا معتادٌ على ذلك
160
00:20:22,700 --> 00:20:26,400
في أعماق البحر الأبيض المتوسط
شهادات الميلاد تفوق عدد الأسماك
161
00:20:26,600 --> 00:20:29,900
من الصعب ترحيل شخص مجهول الهوية
162
00:20:33,100 --> 00:20:35,400
قطار المساء سيأتي قريباً
163
00:20:57,600 --> 00:20:59,600
- مساء الخير "مارسيل"
- مساء الخير "جين"
164
00:21:00,400 --> 00:21:02,100
أريد شطيرة و ماء
165
00:21:03,800 --> 00:21:04,700
ماء؟
166
00:21:05,000 --> 00:21:06,100
ليس لأجلي
167
00:21:06,700 --> 00:21:07,400
فهمت
168
00:22:00,700 --> 00:22:02,100
مالأمر؟ إنتظرني
169
00:22:13,800 --> 00:22:14,800
"مارسيل"
170
00:22:16,200 --> 00:22:17,900
أطفيء الموقد
171
00:22:21,600 --> 00:22:22,700
مالخطب؟
172
00:22:23,000 --> 00:22:25,700
أنت لم تكن في الحانة
173
00:22:25,900 --> 00:22:28,000
لم يكن أحداً يعلم أين أنت
174
00:22:41,800 --> 00:22:43,500
سأحضر سيارة إسعاف
175
00:22:44,700 --> 00:22:46,000
لاتغب طويلاً
176
00:22:58,900 --> 00:22:59,800
"يافيت"
177
00:23:09,900 --> 00:23:10,800
مالأمر؟
178
00:23:11,600 --> 00:23:13,100
أيمكنني إستخدام الهاتف؟
179
00:23:13,600 --> 00:23:15,400
يجب أن أخذ "آرليتي" الى المشفى
180
00:23:15,700 --> 00:23:17,300
أنا سأوصلك الى هناك
181
00:23:18,000 --> 00:23:19,300
إنتظرني ريثما أحضر معطفي
182
00:24:07,000 --> 00:24:08,800
هل أنت زوج "آرليتي ماركس"؟
183
00:24:09,100 --> 00:24:09,800
نعم
184
00:24:10,400 --> 00:24:13,100
هي نائمةٌ الآن
قمنا بإعطائها مسكنٌ للألم
185
00:24:13,300 --> 00:24:14,900
بإمكانك الذهاب للمنزل
186
00:24:16,600 --> 00:24:18,800
وعُد حينما تظهر نتائج
التحاليل
187
00:24:19,100 --> 00:24:20,200
أود الإنتظار هنا
188
00:24:20,400 --> 00:24:22,500
هذا لن يجدي نفعاً
189
00:24:22,700 --> 00:24:24,700
ستظل هنا في الممرات بلا فائدة
190
00:24:25,300 --> 00:24:27,000
خُذ بطاقتي
191
00:24:27,300 --> 00:24:28,200
شكراً لك
192
00:25:20,000 --> 00:25:21,100
صباح الخير "يافيت"
193
00:25:21,300 --> 00:25:23,500
كيف حال "آرليتي"؟
ماذا قال الأطباء بشأنها؟
194
00:25:23,700 --> 00:25:24,700
لاتزال نائمةً
195
00:25:25,500 --> 00:25:27,400
سأعود اليها بعد الظهر
196
00:25:27,600 --> 00:25:28,700
هل يتوجب علي المجيء؟
197
00:25:29,800 --> 00:25:33,400
سأكون على مايرام
ربما سيسمحوا لها بالعودة الى المنزل
198
00:25:33,700 --> 00:25:34,800
ربما
199
00:25:44,200 --> 00:25:45,100
"لايكا"؟
200
00:26:32,400 --> 00:26:34,200
هل أتيت لكي تدفع ديونك؟
201
00:26:36,500 --> 00:26:37,700
هل لك إسم؟
202
00:26:39,000 --> 00:26:39,900
تكلم
203
00:26:40,700 --> 00:26:41,500
إدريسا
204
00:26:43,600 --> 00:26:45,000
إلى أين أنت ذاهبٌ يا إدريسا؟
"باللغة اللاتينية"
205
00:26:45,200 --> 00:26:46,000
ماذا؟
206
00:26:46,500 --> 00:26:48,500
- أين كنت تنوي الذهاب؟
- إلى لندن
207
00:26:49,200 --> 00:26:50,300
ماللذي يوجد هناك؟
208
00:26:56,000 --> 00:26:57,900
هل كنت تعرف الطريق اليها؟
209
00:26:59,500 --> 00:27:03,200
سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً
يتوجب علي الذهاب الآن, لكنني سأعود
210
00:27:03,500 --> 00:27:05,800
بإمكانك أن تنام على الأريكة
211
00:27:06,000 --> 00:27:08,400
ولا تخرج, ولا تفتح الباب
212
00:27:09,100 --> 00:27:09,900
هل هذا مفهوم؟
213
00:27:10,100 --> 00:27:11,100
حسناً يا سيدي
214
00:27:39,900 --> 00:27:42,000
إذاً, ليس هنالك بصيصاً من الأمل؟
215
00:27:42,900 --> 00:27:44,500
المعجزات تفعل المستحيل
216
00:27:46,800 --> 00:27:48,700
لكن، ليس في أرجاء جسمي
217
00:27:52,800 --> 00:27:56,000
أرجوك، لاتقل الحقيقة لزوجي
218
00:27:56,200 --> 00:27:57,500
حاول أن تجمِّلها
219
00:27:58,000 --> 00:28:00,200
إنه مجرد رجلٍ طائش
220
00:28:00,800 --> 00:28:02,400
لكن هذا مخالفٌ للقانون
221
00:28:03,700 --> 00:28:05,300
إنني أتوسل إليك
222
00:28:06,800 --> 00:28:08,500
أن تخبره...
223
00:28:09,100 --> 00:28:10,100
لاحقاً
224
00:28:10,900 --> 00:28:13,700
القانون لا يقول
"متى يجب عليك إخباره"
225
00:28:14,900 --> 00:28:15,900
حسناً
226
00:28:16,500 --> 00:28:18,300
سأتحدث معه كسياسي
227
00:28:20,800 --> 00:28:24,600
سنبدأ بالعلاج الإسبوع المقبل
228
00:28:24,800 --> 00:28:25,600
كوني قوية
229
00:28:26,600 --> 00:28:28,400
أكاد أجزم بشدة
230
00:28:28,800 --> 00:28:30,500
الأمل موجودٌ دائماً
231
00:28:33,700 --> 00:28:34,900
أيها الطبيب
232
00:28:39,700 --> 00:28:40,800
تعال لرؤيتي لاحقاً
233
00:28:41,000 --> 00:28:42,400
حسناً, دكتور "بيكر"
234
00:28:46,800 --> 00:28:49,300
لم أجلب معي أي طعامٍ لك
235
00:28:49,500 --> 00:28:51,400
- كيف حالك؟
- أفضل بكثير
236
00:28:51,600 --> 00:28:52,900
لقد كنت قلقاً عليكِ
237
00:28:54,100 --> 00:28:57,300
ما إن غبت لحظة عنك
حتى بدأت تبدد الأموال
238
00:28:57,500 --> 00:29:00,300
لقد حصلت عليها بسعرٍ مخفض
239
00:29:00,500 --> 00:29:01,800
مالذي قلته للتو؟
240
00:29:02,400 --> 00:29:04,000
أقصد أنني إشتريت
أغلى الزهور ثمناً لكِ
241
00:29:04,200 --> 00:29:06,200
هل ستعودين للمنزل قريباً؟
242
00:29:06,800 --> 00:29:09,100
سوف أعتني بكِ
243
00:29:10,100 --> 00:29:12,800
يتوجب علي البقاء هنا
ربما لفترةٍ طويلة
244
00:29:13,100 --> 00:29:15,100
سيوضح لك الطبيب الأمر
245
00:29:17,300 --> 00:29:18,500
دعنا نغير الموضوع
246
00:29:27,000 --> 00:29:29,700
الحمدلله أنه ورمٌ حميد
247
00:29:30,100 --> 00:29:31,500
إذاً لايوجد هنالك خطورة
248
00:29:32,200 --> 00:29:36,400
هذا ما قاله الطبيب
يظهر جلياً أنه ورمٌ حميد
249
00:29:36,700 --> 00:29:38,500
ومع ذلك، لم يسمحوا لها
بالعودة للمنزل
250
00:29:40,100 --> 00:29:42,100
هم يريدون التأكد فقط
251
00:29:44,200 --> 00:29:45,600
أتريد المزيد من الشراب؟
252
00:29:46,200 --> 00:29:47,100
لا، شكراً
253
00:29:47,300 --> 00:29:48,400
يمكنك أن تحتسيه في المنزل
254
00:29:48,600 --> 00:29:50,200
في هذه الحالة، بكل سرور
255
00:29:53,000 --> 00:29:54,800
سأقوم بزيارتها غداً
256
00:29:55,800 --> 00:29:57,400
هل تتذكر جناحها في المشفى؟
257
00:29:57,600 --> 00:29:59,100
جناح رقم 13، الغرفة نفسها
258
00:29:59,400 --> 00:30:01,600
أنا أيضاً سأذهب اليها في الصباح
بصحتكِ
259
00:30:07,200 --> 00:30:08,100
شكراً لكِ
260
00:30:23,900 --> 00:30:26,800
هل أنت مجنون؟
أنت لاتستمع إلي على الإطلاق
261
00:30:27,000 --> 00:30:29,300
لاعجب أن أهلك وضعوك على
متن سفينة
262
00:30:30,500 --> 00:30:31,100
أنا آسف
263
00:30:31,400 --> 00:30:35,600
إذا تم القبض عليك، فلن تصل الى لندن
بل سيعيدوك من حيث جئت
264
00:30:36,200 --> 00:30:37,400
هل تريد أن يحدث لك ذلك؟
265
00:30:37,600 --> 00:30:38,500
لا
266
00:30:40,400 --> 00:30:42,400
أنا بحاجةٍ لقليل من الوقت كي أساعدك
267
00:31:30,500 --> 00:31:32,700
مركز الشرطة؟
268
00:31:34,300 --> 00:31:37,600
أعتقد بأن لدي بعض المعلومات
المهمة بالنسبة لك
269
00:31:39,300 --> 00:31:40,300
هل أنت جائع؟
270
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
هل تناولت شيئاً؟
271
00:31:43,000 --> 00:31:44,100
نعم
272
00:31:44,300 --> 00:31:46,100
- هل تريد بعض الماء؟
- لا
273
00:31:50,000 --> 00:31:51,600
في بعض الأحيان..
أحتسي كأساً من الشراب
274
00:31:51,800 --> 00:31:53,500
ذلك يجعلك تشعر بتحسن
275
00:31:53,800 --> 00:31:55,100
ويساعدك على النوم
276
00:31:55,300 --> 00:31:58,300
إعتدت المعيش كفنانٍ متحرر
من التقاليد في باريس
277
00:31:59,100 --> 00:32:01,700
كنت ناجحاً على المستوى الفني فقط
278
00:32:01,900 --> 00:32:06,000
نشرب كثيراً حينما يكون
لدينا سبباً للإحتفال
279
00:32:08,500 --> 00:32:10,100
ألا تفهمني؟
280
00:32:10,500 --> 00:32:11,000
لا يا سيدي
281
00:32:11,500 --> 00:32:12,800
لاتناديني بـ "سيدي"
282
00:32:14,800 --> 00:32:16,700
لم أتشرف بمعرفتك
283
00:32:16,900 --> 00:32:18,500
واعجبي!!
وكأنك شخصٌ من أسرةٍ متحضرة
284
00:32:19,200 --> 00:32:20,300
والدي كان مُدرساً
285
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
إسمي "مارسيل ماركس"
نادني بـ "مارسيل"
286
00:32:25,000 --> 00:32:25,900
حسناً يا سيدي
287
00:32:35,100 --> 00:32:37,500
سأتمشى بالخارج قليلاً
وبعدها سنواصل حديثنا
288
00:32:42,600 --> 00:32:44,000
إذهب إلى غرفة النوم
289
00:32:52,400 --> 00:32:53,500
مساء الخير "يافيت"
290
00:32:53,700 --> 00:32:55,600
جلبت لك بعض الطعام
291
00:32:55,800 --> 00:32:57,200
أنا لست جائعاً
292
00:32:57,400 --> 00:32:59,700
ولكن، ربما يكون هناك شخص
بالداخل يشعر بالجوع
293
00:33:44,100 --> 00:33:47,800
أريد عجة بيضةٍ واحدة
ونبيذٌ أحمر صغير
294
00:33:49,800 --> 00:33:51,500
على الفور يا سيد "ماركس"
295
00:34:17,300 --> 00:34:19,400
هل تمانع في أن أنضم إليك؟
296
00:34:19,700 --> 00:34:22,100
لاشيء يسعدني أكثر من ذلك
297
00:34:23,500 --> 00:34:25,700
أريد شراب "دومايندي كوبيساك" 2005
298
00:34:29,800 --> 00:34:31,600
هل تعيش وحيداً يا سيد "ماركس"؟
299
00:34:32,400 --> 00:34:33,900
بل أعيش مع زوجتي
لماذا تسأل؟
300
00:34:35,000 --> 00:34:36,400
ألا تزال ترقد في المشفى؟
301
00:34:37,300 --> 00:34:39,400
اترك زوجتي وشأنها
و واصل حديثك
302
00:34:40,700 --> 00:34:42,700
لم الإنفعال
303
00:34:43,400 --> 00:34:44,800
هل تريد أن تكمل حديثك
في مركز الشرطة؟
304
00:34:45,700 --> 00:34:48,000
على أي أساس؟
كل أوراقي نظامية
305
00:34:53,100 --> 00:34:55,400
ماذا عن إقراراتك الضريبية؟
أنا متأكد أنها ليست كذلك
306
00:35:03,100 --> 00:35:04,500
أنت تسيء فهمي
307
00:35:05,600 --> 00:35:07,900
لقد جئت اليك كصديق
لكي أحذِّرك
308
00:35:08,100 --> 00:35:08,900
تحذِّرني من ماذا؟
309
00:35:09,900 --> 00:35:11,700
على سبيل المثال, من جارك
310
00:35:13,200 --> 00:35:18,600
أنا مُحققُ جرائم، ليس لي علاقةٌ بالضرائب
ولا المهاجرين غير الشرعيين
311
00:35:19,400 --> 00:35:20,300
هل تفهمني؟
312
00:35:29,100 --> 00:35:30,300
طاب يومك
313
00:35:42,400 --> 00:35:44,200
"مارسيل".. إنتظر
314
00:35:47,800 --> 00:35:49,000
شكراً لكِ "يافيت"
315
00:35:49,900 --> 00:35:52,700
هل يمكنك إخفاء الصبي
إذا ما دعت الحاجة لذلك؟
316
00:35:52,900 --> 00:35:54,300
طبعاً.. بكل سرور
317
00:35:54,500 --> 00:35:55,600
لاتخبري أحداً بذلك
318
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
بالتأكيد لن أفعل
مالذي تقوله؟
319
00:35:57,500 --> 00:35:58,600
سيد "ماركس"!
320
00:36:00,800 --> 00:36:01,900
تعال إلى هنا
321
00:36:02,600 --> 00:36:05,300
لا أخفيك أنني كنت فظاً في بعض الأحيان،
322
00:36:06,800 --> 00:36:08,200
ولكنني أمر بأوقاتٍ عصيبة
323
00:36:09,400 --> 00:36:12,400
لدي سلعٌ ستنتهي صلاحيتها قريباً
324
00:36:13,100 --> 00:36:14,600
وفكرت بأنك ربما تحتاجها
325
00:36:45,800 --> 00:36:46,700
إجلس
326
00:36:53,600 --> 00:36:56,400
أريد منك أن تذكر لي أسماءً..
من هم والداك؟
327
00:36:56,800 --> 00:36:58,200
و من أين أتيت؟
328
00:36:58,800 --> 00:37:00,600
لنبدأ من البداية
329
00:37:18,100 --> 00:37:20,600
هل تعرف عائلة "محمد سالم"؟
330
00:37:20,900 --> 00:37:24,200
إذهب إلى هناك
331
00:37:45,500 --> 00:37:48,300
سأكتب لك بعض الإرشادات
332
00:38:09,400 --> 00:38:11,700
إمسح الطلاء بقطعة قماش
333
00:38:13,000 --> 00:38:13,600
بهذه؟
334
00:38:13,800 --> 00:38:15,400
نعم، وقم بذلك جيداً
335
00:38:15,600 --> 00:38:17,100
فإنني أحتاج حذائي هذه الليلة
336
00:38:18,900 --> 00:38:20,800
هناك مهنٌ جليلة أفضل
من هذه المهنة
337
00:38:21,200 --> 00:38:24,300
و إلى جانب رعي الأغنام
تعتبر الأقرب الى الناس
338
00:38:25,600 --> 00:38:30,600
ولكي نبرز إحترامنا لوصايا
يسوع العشرة
339
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
لاتنس أن توثق "لايكا" بالرسن
340
00:39:11,000 --> 00:39:13,700
أتمانعين في إبقاء الصبي لديكِ؟
فأنا ذاهبٌ الى "كاليه"
341
00:39:13,900 --> 00:39:15,700
- كم ستبقى هناك؟
- فقط لبضعة أيام
342
00:39:15,900 --> 00:39:18,000
لاتسمحي للطفل بالخروج
343
00:39:18,200 --> 00:39:21,300
وأشتري له بعض الملابس
ودعيه يستحم
344
00:39:21,900 --> 00:39:23,200
لا تقلق
345
00:39:23,400 --> 00:39:24,500
شكراً لكِ "يافيت"
346
00:39:47,900 --> 00:39:50,100
هناك أمورٌ مهمةٌ يجب عليّ القيام بها
347
00:39:50,400 --> 00:39:54,000
لا أستطيع المجيء غداً
وسأخبركِ لاحقاً
348
00:39:56,300 --> 00:39:57,400
كوني قوية
349
00:41:52,500 --> 00:41:54,500
ستقلك سيارة الأجرة بعد قليل
350
00:42:24,000 --> 00:42:26,100
هنالك مخيم على ضفاف
شاطيء "دونكيرك"..
351
00:42:26,300 --> 00:42:27,200
أجل، أعرفه
352
00:43:07,000 --> 00:43:09,600
- هل تعرف "محمد سالم"؟
- إسأل عنه ذلك الشخص
353
00:43:15,200 --> 00:43:16,700
إسمح لي.. ربما سأزعجك قليلاً
354
00:43:18,300 --> 00:43:19,600
هل لديك سيجارة؟
355
00:43:20,000 --> 00:43:20,900
بالطبع
356
00:43:28,000 --> 00:43:30,100
- هل تريد أن تأكل؟
- أشكرك
357
00:43:53,700 --> 00:43:57,400
إنني أبحث عن "محمد سالم"
سمعت أنه ربما يكون هنا
358
00:43:57,700 --> 00:43:58,900
من الذي قال لك ذلك؟
359
00:43:59,100 --> 00:44:00,900
أبناء جاليته في "لو هافر"
360
00:44:01,700 --> 00:44:02,900
ولأي سبب تريده؟
361
00:44:03,200 --> 00:44:04,500
بخصوص حفيده
362
00:44:05,700 --> 00:44:07,400
ومالذي يجعلني أصدق كلامك؟
363
00:44:07,900 --> 00:44:09,600
لأن عيناي الزرقاوين تقولان الصدق
364
00:44:15,000 --> 00:44:19,200
إنه ليس هنا
لقد إقتادوه إلى مركز اللاجئين
365
00:44:19,400 --> 00:44:20,400
أي مركز؟
366
00:44:20,700 --> 00:44:22,200
هنا، في مركز "كاليه"
367
00:45:03,800 --> 00:45:06,300
شقيقه!
هل تسخر مني ياهذا؟
368
00:45:07,100 --> 00:45:09,200
عائلتي مصابةٌ بالبهاق
369
00:45:09,400 --> 00:45:12,400
ولسوء حظك..
أنا صحفي و محامٍ
370
00:45:15,600 --> 00:45:18,500
وحيث أن التمييز العنصري
المبني على لون البشرة..
371
00:45:19,300 --> 00:45:20,100
أنا لست..
372
00:45:21,300 --> 00:45:23,100
لاتزيد الأمور سوءً
373
00:45:24,100 --> 00:45:25,600
لقد قمت بتسجيل كل شيء
374
00:45:37,200 --> 00:45:39,900
- قم بإحضار "محمد سالم"
- أمرك، أيها القائد
375
00:45:59,400 --> 00:46:04,100
والدة الصبي تعيش في "لندن"
منذ عام
376
00:46:04,600 --> 00:46:06,800
وليس لديها تصريح إقامةٍ نظامية
377
00:46:07,400 --> 00:46:11,000
لكن عملها مزدهر في أحد
مغاسل الثياب الصينية
378
00:46:12,400 --> 00:46:13,600
وعنوان إقامتها:
379
00:46:13,800 --> 00:46:18,100
خلف شارع "وايت تشابل" 248
380
00:46:18,600 --> 00:46:20,400
- هل حفظته؟
- سأقوم بتدوينه
381
00:46:23,200 --> 00:46:28,700
كان إبني يخطط للحاق بها قبل
وقت قريب برفقة "إدريسا"
382
00:46:29,100 --> 00:46:30,300
لكن..
383
00:46:32,300 --> 00:46:33,800
لقد..
384
00:46:35,100 --> 00:46:36,200
لقد مات
385
00:46:38,700 --> 00:46:40,200
ومالذي تنوي فعله الآن؟
386
00:46:42,100 --> 00:46:47,300
يتم إعادة الدلو إلى البئر
مالم ينكسر
387
00:46:47,700 --> 00:46:50,900
وأنا رجلٌ هرمٌ مكسور
بكل الأحوال
388
00:46:51,300 --> 00:46:52,900
لكن إذا إستطعت..
389
00:46:53,600 --> 00:46:55,100
سأخبرك بما أردت قوله:
390
00:46:55,300 --> 00:46:57,300
أنا لست وحيداً
لدي أصدقاءٌ يساعدونني
391
00:47:00,200 --> 00:47:01,500
أرجوك قل لي..
392
00:47:02,500 --> 00:47:05,100
أنك لن تدعهم يقومون
بترحيل الصبي
393
00:47:05,500 --> 00:47:06,600
لن أدعهم
394
00:47:30,600 --> 00:47:33,700
طفلٌ رائعٌ مفعمٌ بالحياة والمرح
395
00:47:33,900 --> 00:47:36,300
لدى إبن عمي بنتٌ
396
00:47:36,500 --> 00:47:38,900
برفقة رجلٍ
397
00:47:39,400 --> 00:47:41,000
لكنهما غير متزوجان
398
00:47:42,100 --> 00:47:44,600
مثل المأسآة التي منيت بها عائلتنا
399
00:47:44,800 --> 00:47:46,400
في الخمسينيات
400
00:47:47,500 --> 00:47:51,200
أليس من الرائع أن شاباً
وفتاة يحبان بعضهما البعض؟
401
00:47:51,600 --> 00:47:54,300
لماذا ينبغي للمجتمع أن يملي عليهما..
402
00:47:54,500 --> 00:47:56,000
ماهو الصواب و ماهو الخطأ؟
403
00:48:56,400 --> 00:48:57,900
مرحباً.. الشرطة؟
404
00:48:58,800 --> 00:49:01,100
الصبي عند محطة القطارات
405
00:49:15,400 --> 00:49:17,300
- إبقى مكانك
- دعني أذهب
406
00:49:17,800 --> 00:49:19,400
عليك الإنتظار وتسليم نفسك
407
00:49:19,700 --> 00:49:21,000
الشرطة قادمة
408
00:49:26,300 --> 00:49:27,900
- اركض
- أنصت إلي ياهذا..
409
00:49:28,100 --> 00:49:30,100
ستقع في ورطة
410
00:49:54,500 --> 00:49:56,000
لقد إختفى "إدريسا"
411
00:49:57,600 --> 00:49:59,500
- قمت بالبحث عنه في منزلك أيضاً
- متى؟
412
00:49:59,800 --> 00:50:01,900
هذا الصباح
بينما كنت منهمكة في متجري
413
00:50:02,100 --> 00:50:04,300
هدئ من روعك
سأجده
414
00:50:22,200 --> 00:50:24,600
مساء الخير "لايكا"..
أين "إدريسا"؟
415
00:50:37,500 --> 00:50:39,100
- هل كنت تبكي؟
- لا
416
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
جيد، فالبكاء لن يساعدك
417
00:50:42,500 --> 00:50:44,700
أنقل إليك تحيات جدك..
418
00:50:45,100 --> 00:50:48,800
إنه بخير، ويطلب منك
الإنصياع لأوامري
419
00:50:49,300 --> 00:50:50,500
وقد شدد على ذلك
420
00:51:05,500 --> 00:51:06,600
لحظةٌ واحدة
421
00:51:15,100 --> 00:51:16,100
أدخل
422
00:51:37,800 --> 00:51:38,800
"مارسيل"
423
00:51:39,800 --> 00:51:41,500
يتوجب عليك عدم رؤيتي وانا
بهذا الحال
424
00:51:41,700 --> 00:51:42,600
أي حال؟
425
00:51:42,800 --> 00:51:44,700
بكوني ناحلةً جداً وقبيحة
426
00:51:45,000 --> 00:51:47,300
لقد قلت سابقاً بأنك
تكره النساء النحيلات
427
00:51:47,500 --> 00:51:50,200
تلك اللواتي لايعطين قيمةً للطعام
428
00:51:50,500 --> 00:51:52,300
بالرغم من أن الرشاقة أفضل
429
00:51:52,500 --> 00:51:53,400
ولماذا؟
430
00:51:53,700 --> 00:51:57,300
على سبيل المثال، يستغرقن وقت
أقل في حياكة ثيابهن
431
00:51:57,500 --> 00:52:00,200
ويبقين دائماً متسع لمزيد
من الركاب في السيارة الصغيرة
432
00:52:00,500 --> 00:52:02,600
إذاً أنت تريد أن تتزوج
المزيد من النساء؟
433
00:52:02,800 --> 00:52:04,600
لازلتِ تصرين على إساءة فهمي
434
00:52:06,200 --> 00:52:07,500
أتريدين شوكولاته؟
435
00:52:08,700 --> 00:52:09,600
ضعها جانباً
436
00:52:11,600 --> 00:52:14,600
هل أنتِ جادة؟
إنه مزاحٌ فقط
437
00:52:15,700 --> 00:52:17,500
لا أريد أن أغشك
438
00:52:18,600 --> 00:52:19,800
حسناً إذا رغبتي بذلك
439
00:52:20,200 --> 00:52:21,300
بل أكثر من ذلك
440
00:52:21,500 --> 00:52:23,100
أنا أعاهدك
441
00:52:24,700 --> 00:52:28,600
لكنني سأبدأ بالعلاج الآن
وأحتاج أن أبقى لوحدي
442
00:52:28,800 --> 00:52:30,700
ويجب علي أن لا أقابل أحداً..
443
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
ولا حتى أنا؟
444
00:52:32,600 --> 00:52:34,000
وخصوصاً أنت
445
00:52:34,400 --> 00:52:36,500
لأنك تخل بإتزان صحتي
446
00:52:36,800 --> 00:52:37,800
وهل هذا أمرٌ سيء؟
447
00:52:38,400 --> 00:52:39,500
بل سيءٌ للغاية
448
00:52:40,400 --> 00:52:42,300
قم بزيارتي بعد إسبوعين
449
00:52:43,200 --> 00:52:46,500
وعندما تأتي، أحضر لي
فستاني الأصفر
450
00:52:46,700 --> 00:52:49,000
ذلك الذي إرتديته في مدينة
"لا روشيل"
451
00:52:49,700 --> 00:52:51,200
هل تذكره؟
452
00:52:52,000 --> 00:52:53,100
نعم أتذكره
453
00:53:10,800 --> 00:53:13,700
ولكن بحسب مايقوله القديس
"ماثيو" الثاني عشر..
454
00:53:14,500 --> 00:53:16,500
نحن لسنا متفقين
455
00:53:17,900 --> 00:53:21,200
يقول القديس "لوقا" أن
ملكوت السموات بهيجة..
456
00:53:21,600 --> 00:53:24,900
وأبوابها مفتوحةً للطاهرين
457
00:53:26,200 --> 00:53:28,600
ولكن السيد المسيح
قد تركها وعاد للأرض
458
00:53:46,500 --> 00:53:48,100
مساء الخير حضرة المحقق
459
00:53:48,300 --> 00:53:49,800
مساء الخير سيدي المحافظ
460
00:53:50,100 --> 00:53:51,300
تفضل بالجلوس
461
00:53:55,800 --> 00:53:58,500
الصحافة تتابع هذه القضية
عن كثب
462
00:53:58,800 --> 00:54:01,800
ويتحتم علينا إحراز
تقدمٌ سريع
463
00:54:02,100 --> 00:54:03,500
حسناً، سيدي المحافظ
464
00:54:03,700 --> 00:54:06,600
لديك سجلٌ مهنيٌ طويل
465
00:54:07,000 --> 00:54:08,100
طويلٌ جداً
466
00:54:08,900 --> 00:54:11,700
كما أنك أفضل محقق جرائمٍ لدينا
467
00:54:13,200 --> 00:54:16,100
أريد منك تسليم الصبي الى السلطات
468
00:54:16,300 --> 00:54:19,200
كلما كان أسرع، كلما كان أفضل
لنا جميعاً
469
00:54:21,300 --> 00:54:23,500
لقد فهمتك يا سيدي المحافظ
470
00:54:27,700 --> 00:54:29,200
الى اللقاء، سيدي المحافظ
471
00:56:15,200 --> 00:56:16,200
إذهبي للداخل
472
00:56:22,400 --> 00:56:25,300
المدعو "مارسيل ماركس" يعيش
بالقرب من هنا
473
00:56:26,300 --> 00:56:27,700
حدثني عنه
474
00:56:27,900 --> 00:56:30,900
بكل سرور، واحداً من أفضل
زبائني في المحل
475
00:56:31,100 --> 00:56:32,700
منتظمٌ كعقارب الساعة
476
00:56:33,300 --> 00:56:36,000
لايسمح لفاتورةٍ واحدةٍ متأخرة
أن تنغص عليه نومه
477
00:56:36,300 --> 00:56:37,700
هل زوجته ترقد في المشفى؟
478
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
نعم، يالها من إمرأة مسكينة
سمعت بأنه لا أمل في شفائها
479
00:56:42,400 --> 00:56:44,000
وكيف كان تأثير الخبر
على السيد "ماركس"؟
480
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
كان مصدوماً بالرغم من أنه
كان يتصنع الشجاعة
481
00:56:48,700 --> 00:56:50,400
هل يوجد شخصٌ آخر يعيش معه؟
482
00:56:51,500 --> 00:56:54,800
لا أحد سوى كلبه المسكين
483
00:56:55,000 --> 00:56:56,700
أظنه يفتقد سيدته
484
00:56:57,000 --> 00:56:58,600
شكراً لك
485
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
قمت بواجبي فحسب
فأنا مُحبٌ لمجتمعي
486
00:57:04,000 --> 00:57:05,400
ألن تشتري شيئاً؟
487
00:57:05,600 --> 00:57:06,900
سيدي المفتش؟
488
00:57:08,200 --> 00:57:09,300
الأناناس
489
00:57:09,900 --> 00:57:11,400
هاهو الأناناس
490
00:57:39,300 --> 00:57:40,100
مشروب "كالفادوس"
491
00:57:51,600 --> 00:57:52,400
غادروا
492
00:58:22,900 --> 00:58:24,600
مساء الخير "هنري"
493
00:58:25,900 --> 00:58:27,200
هل هذه لي؟
494
00:58:27,900 --> 00:58:28,900
لا
495
00:58:32,900 --> 00:58:34,400
لقد علمت بما حدث لزوجك
496
00:58:36,600 --> 00:58:37,900
وأقدم لك تعازي
497
00:58:39,800 --> 00:58:40,900
ولماذا؟
498
00:58:42,600 --> 00:58:43,900
لقد كان مؤمناً بالقضاء والقدر
499
00:58:48,300 --> 00:58:50,200
لقد زججت به في السجن
500
00:58:52,900 --> 00:58:54,600
هذا مايفعله رجال الشرطة دائماً
501
00:58:57,500 --> 00:59:00,000
بكل الأحوال، لقد قضى نحبه
502
00:59:05,000 --> 00:59:06,500
ماذا تريد؟
503
00:59:10,700 --> 00:59:13,600
"مارسيل ماركس"
أيهمُكِ أمره؟
504
00:59:15,300 --> 00:59:16,300
أجل
505
00:59:17,600 --> 00:59:18,800
كثيراً
506
00:59:49,200 --> 00:59:52,200
ومن بعيد، قطارٌ يتراءى للعيان..
وقد اضيئت كل مقصوراته..
507
00:59:54,800 --> 00:59:56,500
وأُنزلت كل نوافذه..
508
00:59:56,700 --> 01:00:00,200
وبدأنا بترنيم أنشودةٍ..
فجميعنا نريد الغناء
509
01:00:00,400 --> 01:00:03,100
فغنينا أسرع من جري القطار
510
01:00:03,300 --> 01:00:06,200
ولوحنا بأيدينا
فالأصوات وحدها لاتكفي
511
01:00:06,500 --> 01:00:10,200
وانتهى الأمر بحشدٍ غفير
تتعالى أصواته
512
01:00:10,400 --> 01:00:12,600
وعندما يختلط صوتك بالآخرين,
513
01:00:12,800 --> 01:00:14,000
ستصيبك النشوة
514
01:00:14,300 --> 01:00:18,500
وكأننا كنا نغني على مسامع
الركاب من بعيد
515
01:00:18,700 --> 01:00:23,200
البالغون لايزالون مستيقظين
والأمهات يجهزن أسرة النوم
516
01:00:23,400 --> 01:00:24,600
كان علينا أن نهرول
517
01:00:25,300 --> 01:00:27,300
فقبّلت من كان بجانبي،
518
01:00:27,500 --> 01:00:30,700
وناولت يدي لثلاثةٍ كانوا بقربي،
519
01:00:30,900 --> 01:00:35,300
وبدأت أركض مبتعدةً بمحاذاة الطريق
دون أن أسمع نداءً من أحد
520
01:00:35,800 --> 01:00:38,500
ومن حينها، لم يروني مرةً أخرى
521
01:00:38,700 --> 01:00:41,600
ثم إنحرفت وجريت على طول
الطرقات الزراعية
522
01:00:41,800 --> 01:00:43,200
وذهبت للغابة مجدداً
523
01:00:43,700 --> 01:00:47,600
ذهبت جنوباً صوب تلك
البلدة التي قالوا لنا عنها:
524
01:00:48,300 --> 01:00:52,000
"غرباء يعيشون هناك
لا ينامون أبداً"
525
01:00:52,200 --> 01:00:53,600
"ولِمَ لا؟"
526
01:00:53,800 --> 01:00:55,700
"لأن التعب لايعتريهم"
527
01:00:55,900 --> 01:00:57,000
"ولِمَ لا؟"
528
01:00:57,300 --> 01:00:58,700
"لأنهم معتوهون"
529
01:00:58,900 --> 01:01:01,200
"ألا يشعر المجانين بالتعب؟"
530
01:01:01,700 --> 01:01:04,300
"وكيف يمكن للمجنون أن يشعر بالتعب؟"
531
01:01:08,000 --> 01:01:09,200
لقد نامت
532
01:01:17,500 --> 01:01:21,300
شقيق إبن عمي "بالتبني" سيفعل ذلك
533
01:01:21,900 --> 01:01:23,500
يتوجب علينا تبادل الشحنات
534
01:01:23,900 --> 01:01:25,600
في المياه الدولية
535
01:01:26,400 --> 01:01:27,800
لكن ذلك باهض الثمن،
536
01:01:28,000 --> 01:01:29,200
لانه يحتمل مخاطرةً كبيرة
537
01:01:29,400 --> 01:01:31,600
وقد يترتب عليه مصادرة القوارب
538
01:01:33,400 --> 01:01:36,100
أما بالنسبة لنا نحن،
فيكفي أن تدفع لنا ثمن الوقود
539
01:01:36,300 --> 01:01:37,800
ماذا عن الرجل الإنجليزي؟
540
01:01:38,300 --> 01:01:39,700
ثلاثة آلاف يورو
541
01:01:40,200 --> 01:01:41,900
سأجلب النقود
542
01:01:43,000 --> 01:01:44,500
لكن يلزمني بعض الوقت
543
01:01:45,300 --> 01:01:47,400
شكراً لك يا "فرانسيس"
لن أنسى لك هذا
544
01:02:07,600 --> 01:02:09,100
هذا مبلغٌ ضخم
545
01:02:11,000 --> 01:02:12,800
أنا أدخر القليل من المال
546
01:02:13,200 --> 01:02:15,700
و "إيفيت" لاتستحق أن
ترث هذا المال
547
01:02:15,900 --> 01:02:18,400
إنها متهورةٌ جداً
548
01:02:18,800 --> 01:02:22,100
حتى تفتتح مخبزاً بمثل
هذا التوقيت
549
01:02:22,700 --> 01:02:24,100
وأنا إدخرت مئتا يورو
550
01:02:24,300 --> 01:02:26,900
حتى أشتري دراجةً لإبنتي
لكن يمكنها الإنتظار
551
01:02:27,100 --> 01:02:28,900
فهي تبلغ من العمر إسبوعين فقط
552
01:02:29,200 --> 01:02:32,100
شكراً لك، ولكن لايمكنني
أن أقبل هذا
553
01:02:33,900 --> 01:02:35,200
سأتدبر الأمر
554
01:02:35,800 --> 01:02:40,100
إقامة "حفلٍ موسيقي خيري"
أمرٌ شائع هذه الأيام
555
01:02:40,300 --> 01:02:42,000
ولكن لا أستطيع العزف
على كل الآلات
556
01:02:42,200 --> 01:02:44,400
- إستأجر "ليتل بوب"
- مستحيل
557
01:02:44,600 --> 01:02:45,800
لماذا؟
558
01:02:46,000 --> 01:02:48,900
لقد إمتنع عن العزف حتى تعود إليه "ميمي"
559
01:02:49,200 --> 01:02:50,500
وهل غادرت "ميمي"؟
560
01:02:50,700 --> 01:02:52,600
أجل، حدث بينهما خلاف
561
01:02:52,800 --> 01:02:54,200
على ماذا؟
562
01:02:54,400 --> 01:02:57,500
على "تشجير الحديقة".. "شجرة تفاح"
شيء من هذا القبيل
563
01:02:59,300 --> 01:03:02,200
كم إنقضى من الوقت على رحيلها؟
564
01:03:02,400 --> 01:03:03,900
قبل ثلاثة أسابيع
565
01:03:05,500 --> 01:03:07,200
و أين يمكنني إيجاد "ميمي"؟
566
01:03:26,700 --> 01:03:29,400
حسناً، إذا إعتذر "روبيرتو"
567
01:03:53,100 --> 01:03:54,700
شكراً لك "جاكوت"
568
01:04:23,500 --> 01:04:27,700
أنا أعلم بأنك على خلافٍ
مع زوجتك
569
01:04:28,000 --> 01:04:31,700
ولكنني بصدد ترتيب
حفلةٍ موسيقيةٍ خيرية
570
01:04:32,000 --> 01:04:34,200
بمساعدتك طبعاً
571
01:04:36,700 --> 01:04:39,900
لن أوافق إلا إذا عادت "ميمي" إلي
572
01:04:41,100 --> 01:04:43,500
بغيابها، أصبح صوتي بلا فحوى
573
01:04:44,000 --> 01:04:46,900
هي من يستطيع إلهام روحي
574
01:04:47,100 --> 01:04:48,900
وعلى ماذا جادلتها؟
575
01:04:49,400 --> 01:04:52,000
كان شيئاً تافهاً
576
01:04:52,900 --> 01:04:56,500
إلا أنه يجب عليها أن تعي
من هو "رجل المنزل"
577
01:04:56,700 --> 01:04:58,300
لايمكن لها أن تكون هو
578
01:04:58,600 --> 01:05:03,100
ماذا لو إستطعت أن اعيدها اليك؟
579
01:05:03,300 --> 01:05:05,500
حينها، يمكنني أن أرقص
رقصة "مينوت" الكلاسيكية
580
01:05:23,100 --> 01:05:24,200
"ميمي"
581
01:05:24,400 --> 01:05:25,700
"روبيرتو"
582
01:06:18,600 --> 01:06:20,500
عودة "ليتل بوب"
583
01:07:44,100 --> 01:07:45,800
- مرحباً، "إدريسا"
- أهلاً سيد "تشانغ"
584
01:07:46,000 --> 01:07:47,100
لازلنا ننتظر
585
01:07:47,300 --> 01:07:48,400
مالذي تقصده؟
586
01:07:48,700 --> 01:07:51,200
سيبدأ الحفل في غضون أربع ساعات
587
01:07:51,400 --> 01:07:52,500
أي حفل؟
588
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
هل أنت ثمل؟
589
01:07:54,700 --> 01:07:57,100
حفل "ليتل بوب"
تم تجهيزها من أجلك
590
01:07:58,000 --> 01:07:59,400
لكن الحفل غداً
591
01:07:59,900 --> 01:08:03,400
وفقاً للملصق الإعلاني للفرقة
وحضور الجماهير.. فهي اليوم
592
01:08:04,300 --> 01:08:05,300
تباً
593
01:08:07,000 --> 01:08:08,100
"إدريسا"
594
01:08:13,500 --> 01:08:17,400
خذ هذه الى زوجتي التي ترقد في المشفى
إسمها "آرليتي"
595
01:08:17,700 --> 01:08:19,900
وأخبرها أنني سآتي لزيارتها غداً
596
01:08:21,000 --> 01:08:24,400
أنصت إلي، سأخبرك كيف
ستصل إلى هناك
597
01:08:58,100 --> 01:09:00,300
- أيمكنني مساعدتك؟
- أريد غرفة 13
598
01:09:00,500 --> 01:09:01,800
في نهاية الردهة
599
01:09:23,600 --> 01:09:25,300
أدخل.. هل كنت تبحث عني؟
600
01:09:26,000 --> 01:09:27,800
هل أنتِ السيدة "آرليتي"؟
601
01:09:28,800 --> 01:09:30,800
إنها من السيد "ماركس"
602
01:09:31,000 --> 01:09:34,500
قال بأنه لايستطيع المجيء اليوم،
وسيأتي في الغد
603
01:09:35,600 --> 01:09:37,900
لو كان لي حق السؤال
من تكون أنت؟
604
01:09:38,800 --> 01:09:42,200
انا "إدريسا سالم"
أحد أصدقاء زوجك
605
01:09:43,700 --> 01:09:45,200
وكيف إلتقيت بهِ؟
606
01:09:46,500 --> 01:09:49,200
عن طريق المصادفة
607
01:09:50,000 --> 01:09:52,600
هل كنت تعرفه منذ مدة طويلة؟
608
01:09:52,900 --> 01:09:55,200
لا، منذ بضعة أسابيع فقط
609
01:09:58,800 --> 01:09:59,600
سيدتي
610
01:09:59,800 --> 01:10:00,600
نعم?
611
01:10:01,000 --> 01:10:02,700
أتمنى لك الشفاء العاجل
612
01:10:02,900 --> 01:10:05,600
لن يستطيع السيد "ماركس" العيش بدونك
613
01:10:06,300 --> 01:10:07,900
وأنا أظن ذلك أيضاً
614
01:10:09,300 --> 01:10:10,100
سيدتي!
615
01:10:11,800 --> 01:10:12,800
وداعاً
616
01:10:13,100 --> 01:10:14,200
وأتمنى لكِ حظاً طيباً
617
01:10:14,900 --> 01:10:17,400
ولك أيضاً، الى اللقاء
618
01:14:36,300 --> 01:14:37,300
شكراً لك
619
01:14:38,100 --> 01:14:39,500
من الأفضل لك أن تذهب
620
01:16:29,300 --> 01:16:31,400
المفتش "مونيه"، يالها من مفاجأة
621
01:16:31,600 --> 01:16:32,800
وفي هذا الوقت المبكر أيضاً
622
01:16:33,000 --> 01:16:34,400
هذه سجيتي
623
01:16:41,100 --> 01:16:42,300
أيمكنني الدخول؟
624
01:16:42,800 --> 01:16:44,000
بالتأكيد
625
01:16:45,700 --> 01:16:49,900
إن الجانب الأسود في عملي
هو عدم محبة الناس لنا
626
01:16:50,200 --> 01:16:52,400
الناس تستغيث بنا لكي نساعدهم
627
01:16:52,800 --> 01:16:54,700
ولكن.. هل هم ممتنون لنا؟
628
01:16:55,400 --> 01:16:56,200
لا، ولو قليلاً
629
01:17:00,200 --> 01:17:02,100
بطبيعة الحال، ذلك لا يزعجني
630
01:17:02,800 --> 01:17:05,100
فأنا لست معجباً بالناس كثيراً
631
01:17:06,000 --> 01:17:08,600
ولكن ذلك قد يزعزع علاقاتي
بزملائي
632
01:17:09,200 --> 01:17:10,900
وخصوصاً صغار السن أولئك
633
01:17:23,800 --> 01:17:26,400
قد يصعب عليك تصديق ذلك
634
01:17:27,600 --> 01:17:30,000
أن في قلبي مواضع حنان
635
01:17:33,800 --> 01:17:37,500
بالرغم من أني قاس القلب تجاه المخربين الحقيقيين
636
01:17:38,700 --> 01:17:41,800
لكنني لا أحب أن أرى الأبرياء يعانون
637
01:17:46,300 --> 01:17:48,800
لا أقصدك.. فأنت لست
من الأبرياء الذين أتحدث عنهم
638
01:17:49,000 --> 01:17:51,100
ولم تكن كذلك أبداً
639
01:17:51,300 --> 01:17:53,200
بالفعل، هذا صحيح
640
01:17:53,400 --> 01:17:56,400
وبطبيعة الحال، لقد أتيت إلى
هنا بصفةٍ غير رسميةٍ
641
01:17:56,600 --> 01:17:59,900
وأشكرك على دعوتك
لي بالدخول
642
01:18:00,100 --> 01:18:02,000
إلا أن الرياح تهب بشكل
سيء في الخارج
643
01:18:02,700 --> 01:18:05,300
ولا أستطيع إسداء النصح لك..
644
01:18:05,500 --> 01:18:08,200
دون أن أخرق بعض الواجبات
المناطة بي
645
01:18:08,400 --> 01:18:09,600
بالطبع
646
01:18:16,300 --> 01:18:17,800
إذاً، نحن متفقان
647
01:18:18,100 --> 01:18:21,000
وبما أن اليوم إجازةٌ لي، وكوني
صديقاً لك
648
01:18:21,200 --> 01:18:22,900
إسمح لي أن أفكر بصوتٍ عالٍ
649
01:18:23,100 --> 01:18:24,700
هذا شرفٌ لي
650
01:18:24,900 --> 01:18:28,200
لو قُدِّر لك أن تجد أحد
مثيري الفتن..
651
01:18:29,300 --> 01:18:30,800
في هذا البلد.. ستبلغ عنه
652
01:18:31,300 --> 01:18:33,000
بالتأكيد وبلا مبالغة
653
01:18:33,600 --> 01:18:36,200
ولو كنت تمتهن التهريب..
654
01:18:36,400 --> 01:18:39,100
وبالطبع هذا مجرد إفتراض
655
01:18:39,300 --> 01:18:44,800
وتمتلك قطعةً ثمينةً يتوجب أن
تخفيها عن أعين حرس الحدود..
656
01:18:45,300 --> 01:18:48,700
بلا شك سيكون لك علاقةٌ مع المهربين
ومجرمي الهجرة الغير شرعية
657
01:18:49,800 --> 01:18:52,000
إن فرضياتك مثيرةٌ للإهتمام
658
01:18:53,600 --> 01:18:56,700
ولو كنت مكانك
659
01:18:57,700 --> 01:19:00,500
لكنت تخلصت من هذه القطعة الثمينة
660
01:19:01,400 --> 01:19:03,200
في أسرع وقت ممكن
661
01:19:06,200 --> 01:19:07,200
الى اللقاء
662
01:19:19,000 --> 01:19:21,600
"غوتييه" و "غوبل" و "هيبرت"
إذهبوا للشارع
663
01:19:22,800 --> 01:19:24,100
البقية.. إتبعوني
664
01:19:34,100 --> 01:19:35,200
لاتتحرك.. إبقى هنا
665
01:20:03,900 --> 01:20:06,700
سنتحقق من هذا المبنى يا سيدتي
666
01:20:07,900 --> 01:20:09,400
تفضلوا أيها السادة
667
01:20:13,500 --> 01:20:15,100
سنتحقق من هذه البناية
668
01:20:15,300 --> 01:20:17,300
تحدث مع زوجتي
669
01:20:18,300 --> 01:20:20,200
بكل سرور أيها الشاب
670
01:20:29,300 --> 01:20:30,100
صباح الخير
671
01:20:31,800 --> 01:20:33,300
صباح الخير، "جان بيير"
672
01:20:48,100 --> 01:20:51,600
بصدق، سارت الأمور على مايرام
مع صيد المحار
673
01:20:51,900 --> 01:20:55,400
جميل، لكن يجب عليك تقشيرها
674
01:20:55,600 --> 01:20:58,100
وإعداد كل شيء بما في ذلك الصلصة
675
01:20:58,600 --> 01:21:00,700
أنت محق، لكنني لن
أقوم بطبخها
676
01:21:01,000 --> 01:21:02,200
إنهم يتبعونك
677
01:21:03,100 --> 01:21:04,100
أعلم ذلك
678
01:21:05,000 --> 01:21:07,100
هل الصبي في أمان؟
679
01:21:07,300 --> 01:21:09,800
أتمنى ذلك بإذن الله
لقد غادر اليوم
680
01:21:10,300 --> 01:21:11,200
أريد مشروباً أبيض
681
01:21:23,900 --> 01:21:25,800
هل لي أن أخرج من الباب الخلفي؟
682
01:21:26,200 --> 01:21:28,400
أقفل الباب يا "لوك"
683
01:21:37,800 --> 01:21:39,100
إذهب
684
01:21:49,800 --> 01:21:52,200
- أريد قرنبيط
- لقد بيعت كلها
685
01:21:52,500 --> 01:21:55,600
إذهب وبِع مالديك على الأغنياء!
686
01:21:55,800 --> 01:21:57,000
أنا آسف
687
01:21:57,400 --> 01:21:59,100
أي نوعٍ من الباعة هذا!
688
01:21:59,400 --> 01:22:00,600
ياله من كاذب!
689
01:22:00,800 --> 01:22:02,400
سيقتلني زوجي!
690
01:22:29,100 --> 01:22:30,300
أتمنى لك رحلةً سعيدة
691
01:22:30,600 --> 01:22:32,600
هيا يا "تشانغ" غادر
692
01:22:53,100 --> 01:22:55,800
شكراً لك سيد "مارسيل"
لن أنساك ما حييت
693
01:22:56,100 --> 01:22:57,100
وانا كذلك لن أنساك
694
01:22:57,300 --> 01:22:59,000
أبلغ تحياتي لزوجتك
695
01:23:00,100 --> 01:23:00,900
خذ هذه
696
01:23:01,300 --> 01:23:02,800
عنوان سكن والدتك
697
01:23:26,100 --> 01:23:27,300
شكراً لك، "فرانسيس"
698
01:23:59,000 --> 01:24:01,300
- ليس من صلاحياتك أن...
- لاتزيد الأمور سوءً
699
01:24:27,600 --> 01:24:28,800
هل تُدخِن؟
700
01:24:43,400 --> 01:24:44,100
تنحى جانباً
701
01:24:47,000 --> 01:24:48,400
هذا المخبىء فارغ
702
01:24:49,500 --> 01:24:50,600
لدي أوامر بتفتيشه
703
01:24:51,400 --> 01:24:54,400
هل تسأل عن من منحني السلطة، ايها الضابط؟
704
01:24:57,100 --> 01:24:58,200
لا، حضرة المحقق
705
01:24:58,400 --> 01:25:00,200
يمكنك الإنصراف
706
01:25:50,100 --> 01:25:52,200
لقد كنت مخطئاً بنظرتي إليك
707
01:25:52,700 --> 01:25:55,400
هل لي أن أعتذر منك بتقديم مشروب؟
708
01:25:56,400 --> 01:25:57,600
ولِمَ لا؟
ربما أرغب بمشروب "كالفادوس"
709
01:27:58,300 --> 01:28:00,300
سيد "ماركس".. هل لك أن تتبعني؟
710
01:28:00,500 --> 01:28:03,000
يمكنك أن تجمع أغراضها في وقتٍ لاحق
711
01:28:22,400 --> 01:28:25,200
"كورين".. خذيه الى الدكتور "بيكر"
712
01:28:25,400 --> 01:28:26,300
حسناً
713
01:28:45,200 --> 01:28:48,500
أعتذر منك يا سيد "ماركس"
انا لا أعرف مالذي حصل
714
01:28:48,700 --> 01:28:50,900
إن الطب يقف عاجزاً عن تفسير
هذه الحالات
715
01:28:51,200 --> 01:28:53,600
كل شيء كان يشير لعكس ماحدث
716
01:28:54,100 --> 01:28:56,600
ولقد سمعت عن مريضٍ في "شانغهاي"
717
01:28:56,800 --> 01:28:59,000
قد شُفيَ خلال ثوانٍ معدودة..
718
01:28:59,600 --> 01:29:01,200
لكن هنا في فرنسا..
719
01:29:15,900 --> 01:29:17,600
لقد تعافيت
720
01:29:17,800 --> 01:29:20,200
وزال المرض عني
721
01:29:22,500 --> 01:29:24,900
دعنا نعود الى المنزل
يا "مارسيل"
722
01:30:07,500 --> 01:30:09,100
"مارسيل".. أنظر
723
01:30:09,500 --> 01:30:11,800
لقد أزهرت شجرة الكرز
724
01:30:24,600 --> 01:30:26,800
سأحضر العشاء حالاً
725
01:32:24,600 --> 01:32:37,800
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
726
01:32:38,600 --> 01:32:53,800
تــــرجــــمــــة
BlackReuters Group