0 00:00:21,500 --> 00:00:40,500 تــــرجــــمــــة BlackReuters Group 1 00:00:41,100 --> 00:00:52,500 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى جماعة الفن السـابع بالاسكندرية http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com اتمنى لكم مشاهده ممتعه مع احداث هذا الفيلم الرائع 2 00:02:36,000 --> 00:02:36,900 هذا يكفي 3 00:02:49,600 --> 00:02:50,800 يالهذا المسكين 4 00:02:51,900 --> 00:02:53,700 لحسن الحظ أن لديه وقتٌ لكي يدفع 5 00:02:55,500 --> 00:02:58,700 الأفضل لي أن أذهب، سيوجهون لي تهمة بكل الأحوال 6 00:02:59,100 --> 00:03:00,600 على قطار المساء؟ 7 00:03:00,900 --> 00:03:04,500 طبعاً، النقود تتحرك في الخفاء 8 00:03:19,300 --> 00:03:21,300 هذا يكفي، لقد إتصلت بالشرطة 9 00:03:21,500 --> 00:03:22,800 لكننا أصدقاء 10 00:03:23,100 --> 00:03:24,700 إذهب 11 00:03:24,900 --> 00:03:26,000 ايها الإرهابي 12 00:03:29,200 --> 00:03:31,800 أرجوك تفضل يؤسفني ماعانيته من مشاكل 13 00:05:00,000 --> 00:05:01,600 هذا قرنبيطٌ جيد 14 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 أريد هذه 15 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 "مارسيل"؟ 16 00:05:14,200 --> 00:05:15,500 يا رجل العصابة الصغير! 17 00:05:15,700 --> 00:05:17,700 "يافيت"، أنتِ هنا بالداخل 18 00:05:18,300 --> 00:05:20,300 لقد طالت فاتورة مديونيتك تماماً كطول نهر "الكونغو" 19 00:05:21,100 --> 00:05:22,400 أنا أفضل عميلٍ لديك 20 00:05:22,900 --> 00:05:24,400 متى ستسدد ديونك؟ 21 00:05:25,500 --> 00:05:28,500 عندما أرث، لكن لا تخبري زوجتي 22 00:05:28,700 --> 00:05:31,500 أنا الرجل المسيطر في المنزل، إسمحي لي 23 00:05:43,100 --> 00:05:45,000 - مغلق - إني أرى قدماك 24 00:05:45,200 --> 00:05:47,400 مستحيل.. أنا بالطابق العلوي 25 00:05:47,600 --> 00:05:48,800 أريد شراء شيئاَ 26 00:05:49,000 --> 00:05:50,100 طابت ليلتك 27 00:05:55,300 --> 00:05:56,400 مساء الخير "لايكا" 28 00:06:10,700 --> 00:06:11,900 لقد عدت للمنزل 29 00:06:13,600 --> 00:06:14,900 لاحظت ذلك 30 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 يبدو أنك مشغولاً هذا اليوم 31 00:06:32,200 --> 00:06:35,400 هذه طبيعتي انا لا اعرف الكسل 32 00:06:35,800 --> 00:06:37,900 سوف أعد العشاء 33 00:06:38,900 --> 00:06:42,100 لديك الوقت الكافي لتناول الشراب 34 00:06:44,600 --> 00:06:45,800 لا تصرف كل المال 35 00:06:46,800 --> 00:06:48,300 سأصطحب الكلبة 36 00:06:48,500 --> 00:06:51,000 بإمكانها تحمُّل تغير المكان 37 00:08:28,000 --> 00:08:30,200 إسمه "جيرارد لينورمان".. 38 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 وليس "ليبرتون" 39 00:08:32,100 --> 00:08:36,000 هذا مسلٍ.. تتحدث عنه كمجرد إسم لكنه في الواقع حضارة 40 00:08:36,500 --> 00:08:38,700 - "بريتاني" منطقة حضارية - لا 41 00:08:38,900 --> 00:08:40,000 إذاً، ماهي المنطقة الحضارية؟ 42 00:08:40,200 --> 00:08:43,400 أنت تعتقد أن جبل القديس "ميشيل" في منطقة "بريتاني" 43 00:08:43,700 --> 00:08:44,800 بالفعل، إنه في "بريتاني" 44 00:08:45,000 --> 00:08:46,400 إنه في "لو كويسنو" 45 00:08:46,600 --> 00:08:48,100 هذه حقيقة 46 00:08:50,200 --> 00:08:54,200 كما تعلمون، أن العودة الى منطقة "ألزاس".. 47 00:08:54,400 --> 00:08:56,600 كفاك حديثاً عن "ألزاس" 48 00:08:56,800 --> 00:08:58,400 طيور البط الجميلة هناك 49 00:08:58,600 --> 00:09:00,200 عن ماذا تتحدث؟ 50 00:09:00,700 --> 00:09:01,900 هذه هرطقة! 51 00:09:02,800 --> 00:09:04,300 سوف أذهب للحصول على راتبي التقاعدي 52 00:09:04,500 --> 00:09:07,500 الإستيقاظ من النوم في الساعة الرابعة صباحاً أمرٌ عسيرٌ حقاً 53 00:09:09,600 --> 00:09:10,800 أنت رفيقٌ ممتع 54 00:09:11,100 --> 00:09:12,300 كيف حال "آرليتي"؟ 55 00:09:12,600 --> 00:09:16,000 إنها بخير، هي تعد العشاء وأرغمتني على الخروج 56 00:09:17,500 --> 00:09:20,000 أنت لاتستحق مثل هذه الزوجة الصالحة 57 00:09:20,300 --> 00:09:21,700 لست جديراً بها 58 00:09:22,100 --> 00:09:24,200 تتحدثين كما لو أن أحداً سيفعل غير ما أفعله 59 00:09:25,300 --> 00:09:26,800 هي من يحميني 60 00:09:27,000 --> 00:09:29,400 ولا تطيق أن تشاهدني أسقط في الحضيض 61 00:09:29,600 --> 00:09:31,100 كرجلٌ في ذروته 62 00:09:33,400 --> 00:09:36,800 الأجانب ينظرون الى المتشردين.. 63 00:09:37,000 --> 00:09:41,200 الى حدٍ كبير، نبراساً للعاطفة المفرطة 64 00:09:41,400 --> 00:09:42,900 أكثر منا نحن الفرنسيين 65 00:09:43,700 --> 00:09:45,200 ينقصكِ بعض التهذيب 66 00:09:45,400 --> 00:09:47,500 زوجها الأول كان سريع الإنفعال، 67 00:09:47,800 --> 00:09:49,100 و رياضي 68 00:09:50,400 --> 00:09:51,900 أتريد المزيد من الشراب؟ 69 00:09:52,600 --> 00:09:54,400 يبدو أنه لايزال هناك متسع من الوقت لتناول المزيد 70 00:10:03,100 --> 00:10:07,200 أنتم تستمعون الى إذاعة الحقيقة: إختيارات صعبة 71 00:10:07,500 --> 00:10:09,400 وحديثنا عن غسالات الأطباق 72 00:10:09,600 --> 00:10:13,300 ضيفنا في هذا اللقاء "آنيت فيردو" من شركة "إلكتروفلاش" 73 00:10:13,500 --> 00:10:14,400 مساء الخير 74 00:10:14,800 --> 00:10:18,000 ذلك قد أحدث تأثيراً لدى خمسة ملايين مستهلك 75 00:10:21,000 --> 00:10:24,200 كم من الوقت تختصر غسالة الأطباق؟ 76 00:10:24,600 --> 00:10:28,100 الدراسات الحديثة تبيّن أن... 77 00:10:32,400 --> 00:10:35,900 حياتهم قد تم إختصارها بتأنٍ 78 00:10:37,200 --> 00:10:38,300 ألن تأكلي؟ 79 00:10:39,300 --> 00:10:41,400 لقد زرت "فلورنسا" اليوم 80 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 لديها وعاء طبخ من الفخار 81 00:12:26,100 --> 00:12:28,700 - مالأمر؟ - يوجد المزيد من القتلى 82 00:12:41,000 --> 00:12:44,200 لقد تم شحن هذه الحاوية قبل ثلاثة أسابيع 83 00:12:44,500 --> 00:12:46,100 من مدينة ليبرفيل عاصمة الغابون 84 00:12:47,000 --> 00:12:48,100 الى لندن 85 00:12:48,300 --> 00:12:50,200 كان من المفترض أن يستغرق وصولها خمسة أيام 86 00:12:50,600 --> 00:12:52,100 لكنها كانت هنا منذ يومين 87 00:12:53,100 --> 00:12:56,100 - خطأ في نظام الكمبيوتر - على الأرجح في باريس 88 00:13:12,400 --> 00:13:14,100 انا المفتش "مونيه", من مدينة لو هافر 89 00:13:15,400 --> 00:13:17,600 هل سمعِت أصواتاً بالداخل؟ 90 00:13:19,600 --> 00:13:23,800 لقد سمِعت بكاءً أشبه ببكاء طفل 91 00:13:24,900 --> 00:13:26,300 إسم السفينة "ملكة البلطيق" 92 00:13:26,500 --> 00:13:27,800 ألم يتم تعليق رحلاتها؟ 93 00:13:28,000 --> 00:13:29,700 هذه رقم إثنين 94 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 "نجمة هونولولو السابقة" 95 00:13:34,400 --> 00:13:35,500 ما رأيك بما حدث؟ 96 00:13:36,200 --> 00:13:39,700 لو كان لديهم الماء و الأكسجين الى جانب الحظ... 97 00:13:42,100 --> 00:13:43,500 هل هذا العمل ضروري؟ 98 00:13:44,500 --> 00:13:46,700 إنها تعليمات وزارة الداخلية 99 00:14:51,500 --> 00:14:52,800 نحن جمعية الصليب الأحمر 100 00:14:53,000 --> 00:14:55,100 كيف حالكِ يا سيدتي؟ 101 00:14:55,500 --> 00:14:57,200 وكيف حال الطفل؟ 102 00:14:57,500 --> 00:14:58,800 مُتعَب 103 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 هل جُنِنت؟ إنه مجرد طفل 104 00:15:36,600 --> 00:15:39,600 "فرار أحد اللآجئين من أحدى حاويات النقل المهربة" 105 00:15:39,800 --> 00:15:43,200 "هل هو مسلحٌ خطير؟" "هل لديه إتصالات بتنظيم القاعدة؟" 106 00:15:48,800 --> 00:15:50,400 مرحباً "مارسيل", كيف حالك؟ 107 00:15:50,600 --> 00:15:53,200 - هل إصطدت شيئاً؟ - لا.. يومٌ مجدب كـ "صحراء جوبي" 108 00:15:53,500 --> 00:15:55,300 يبدو أن سكان "الإسكيمو" قد سلبوكم كل شيء 109 00:15:56,000 --> 00:15:57,300 يالجشع هؤلاء الشياطين!! 110 00:15:58,100 --> 00:15:58,900 أراك لاحقاً 111 00:16:17,800 --> 00:16:19,100 هل هذه "لندن"؟ 112 00:16:20,300 --> 00:16:22,500 هل كان مقصدك هناك؟ إنها في الجانب الآخر 113 00:16:23,600 --> 00:16:26,300 أما هذه "لو هافر"، في إقليم "نورماندي" 114 00:16:29,200 --> 00:16:30,400 هل أنت جائع؟ 115 00:16:44,900 --> 00:16:46,000 تعال إلى هنا 116 00:16:55,400 --> 00:16:57,900 ألا يمكن أن تكون شارتك مزورة؟ كبطاقة متقاعد لصعود المترو 117 00:16:58,100 --> 00:17:00,900 لايوجد مترو في "لو هافر" أرني أوراقك 118 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 صبي أسود.. 119 00:17:11,900 --> 00:17:13,700 شوهد هنا بالجوار 120 00:17:23,500 --> 00:17:24,300 يحتاج الى الرعاية 121 00:17:25,700 --> 00:17:28,100 كما كنت أقول دائماً 122 00:17:28,300 --> 00:17:28,900 لم أرى أحداً 123 00:17:30,800 --> 00:17:32,000 إنصرف 124 00:17:33,300 --> 00:17:35,100 ولا تنس غداءك 125 00:18:12,900 --> 00:18:14,100 لا شيء هنا 126 00:18:18,900 --> 00:18:22,600 "هذا الصباح، وبلا رحمة وبلا سابق إنذار.." 127 00:18:22,800 --> 00:18:24,500 "تم تدمير مخيم "لو جانغل" للآجئين 128 00:18:25,200 --> 00:18:27,700 "تجمعات حاشدة للآجئين خلف اللافتات" 129 00:18:28,200 --> 00:18:33,600 "كما حدثت إشتباكات عنيفة بين الشرطة ونشطاء "جماعة بلا حدود" 130 00:18:35,500 --> 00:18:37,400 "حيث تم تشكيل مجموعتين:.." 131 00:18:37,700 --> 00:18:40,000 "الشباب القاصرين، و البالغين" 132 00:18:40,200 --> 00:18:42,600 "دون إقتراح أي حلول" 133 00:18:43,300 --> 00:18:46,000 "وكما حدث للمخيم في وقت سابق,.." 134 00:18:46,200 --> 00:18:50,600 "لن يحدث شيء سوى تصريحات صحفية معدةٌ سلفاً" 135 00:18:50,900 --> 00:18:54,700 "ولازال المهاجرون، و النشطاء والصحفيون ينتظرون" 136 00:18:54,900 --> 00:18:58,000 هذا الصباح، لم يكن هنالك سوى 300 لاجئ 137 00:18:58,200 --> 00:19:00,500 أولئك الذين ليس لهم مكانٌ آخر لكي يذهبوا اليه 138 00:19:02,700 --> 00:19:05,400 بالرغم من أن عددهم كان يقارب الألف شخص قبل أسابيع قليلة 139 00:19:05,900 --> 00:19:07,700 لم يعد هنالك لاجئون في "كاليه"، 140 00:19:07,900 --> 00:19:10,500 ولكن المشكلة لاتزال قائمة 141 00:19:10,700 --> 00:19:13,800 العديد من المعتقلين سيتم الإفراج عنهم قريباً 142 00:19:14,000 --> 00:19:17,500 وسيبحثون عن أماكن جديدة للإقامة كما هو الحال في منطقة "سانغات" 143 00:19:18,200 --> 00:19:20,700 منذ ما يقارب العشر سنوات وحتى يومنا هذا 144 00:19:22,600 --> 00:19:27,600 ومنذ مجيء وزير الهجرة الى "كاليه" للوقوف على تدمير المخيم 145 00:19:28,700 --> 00:19:32,800 لم نكن نقصد بتلك العملية الإضرار باللآجئين.. 146 00:19:36,500 --> 00:19:38,200 "هروب صبي صغير" 147 00:19:40,200 --> 00:19:41,700 ماذا تعتقد؟ 148 00:19:42,400 --> 00:19:44,900 يصعب علي القول، لأنني لم أكن موجوداً معهم 149 00:19:49,000 --> 00:19:50,100 من هذا؟ 150 00:19:51,200 --> 00:19:52,600 هذا أنت "تشانغ" 151 00:19:53,100 --> 00:19:56,500 لم أعد "تشانغ"، ولست صينياً بعد الآن أنا من فيتنام 152 00:19:56,700 --> 00:19:59,200 قدمت إلى هنا قبل 12 عاماً على متن قطار 153 00:20:00,200 --> 00:20:04,500 دفعت من عمري ثماني سنوات في سبيل الحصول على هوية مسجلة بقواعد البيانات 154 00:20:05,100 --> 00:20:07,800 بإمكاني التمتع بعوائد الضمان الإجتماعي 155 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 وبإمكاني التصويت، لو أردت ذلك 156 00:20:10,400 --> 00:20:11,900 كما أنني أنفق على عائلتي 157 00:20:12,100 --> 00:20:13,100 أنا رجلٌ سعيد 158 00:20:13,400 --> 00:20:14,300 لكنني لم أعد ذلك الشخص "تشانغ" 159 00:20:19,400 --> 00:20:22,400 لابأس، يمكنك أن تناديني بإسم "تشانغ" فأنا معتادٌ على ذلك 160 00:20:22,700 --> 00:20:26,400 في أعماق البحر الأبيض المتوسط شهادات الميلاد تفوق عدد الأسماك 161 00:20:26,600 --> 00:20:29,900 من الصعب ترحيل شخص مجهول الهوية 162 00:20:33,100 --> 00:20:35,400 قطار المساء سيأتي قريباً 163 00:20:57,600 --> 00:20:59,600 - مساء الخير "مارسيل" - مساء الخير "جين" 164 00:21:00,400 --> 00:21:02,100 أريد شطيرة و ماء 165 00:21:03,800 --> 00:21:04,700 ماء؟ 166 00:21:05,000 --> 00:21:06,100 ليس لأجلي 167 00:21:06,700 --> 00:21:07,400 فهمت 168 00:22:00,700 --> 00:22:02,100 مالأمر؟ إنتظرني 169 00:22:13,800 --> 00:22:14,800 "مارسيل" 170 00:22:16,200 --> 00:22:17,900 أطفيء الموقد 171 00:22:21,600 --> 00:22:22,700 مالخطب؟ 172 00:22:23,000 --> 00:22:25,700 أنت لم تكن في الحانة 173 00:22:25,900 --> 00:22:28,000 لم يكن أحداً يعلم أين أنت 174 00:22:41,800 --> 00:22:43,500 سأحضر سيارة إسعاف 175 00:22:44,700 --> 00:22:46,000 لاتغب طويلاً 176 00:22:58,900 --> 00:22:59,800 "يافيت" 177 00:23:09,900 --> 00:23:10,800 مالأمر؟ 178 00:23:11,600 --> 00:23:13,100 أيمكنني إستخدام الهاتف؟ 179 00:23:13,600 --> 00:23:15,400 يجب أن أخذ "آرليتي" الى المشفى 180 00:23:15,700 --> 00:23:17,300 أنا سأوصلك الى هناك 181 00:23:18,000 --> 00:23:19,300 إنتظرني ريثما أحضر معطفي 182 00:24:07,000 --> 00:24:08,800 هل أنت زوج "آرليتي ماركس"؟ 183 00:24:09,100 --> 00:24:09,800 نعم 184 00:24:10,400 --> 00:24:13,100 هي نائمةٌ الآن قمنا بإعطائها مسكنٌ للألم 185 00:24:13,300 --> 00:24:14,900 بإمكانك الذهاب للمنزل 186 00:24:16,600 --> 00:24:18,800 وعُد حينما تظهر نتائج التحاليل 187 00:24:19,100 --> 00:24:20,200 أود الإنتظار هنا 188 00:24:20,400 --> 00:24:22,500 هذا لن يجدي نفعاً 189 00:24:22,700 --> 00:24:24,700 ستظل هنا في الممرات بلا فائدة 190 00:24:25,300 --> 00:24:27,000 خُذ بطاقتي 191 00:24:27,300 --> 00:24:28,200 شكراً لك 192 00:25:20,000 --> 00:25:21,100 صباح الخير "يافيت" 193 00:25:21,300 --> 00:25:23,500 كيف حال "آرليتي"؟ ماذا قال الأطباء بشأنها؟ 194 00:25:23,700 --> 00:25:24,700 لاتزال نائمةً 195 00:25:25,500 --> 00:25:27,400 سأعود اليها بعد الظهر 196 00:25:27,600 --> 00:25:28,700 هل يتوجب علي المجيء؟ 197 00:25:29,800 --> 00:25:33,400 سأكون على مايرام ربما سيسمحوا لها بالعودة الى المنزل 198 00:25:33,700 --> 00:25:34,800 ربما 199 00:25:44,200 --> 00:25:45,100 "لايكا"؟ 200 00:26:32,400 --> 00:26:34,200 هل أتيت لكي تدفع ديونك؟ 201 00:26:36,500 --> 00:26:37,700 هل لك إسم؟ 202 00:26:39,000 --> 00:26:39,900 تكلم 203 00:26:40,700 --> 00:26:41,500 إدريسا 204 00:26:43,600 --> 00:26:45,000 إلى أين أنت ذاهبٌ يا إدريسا؟ "باللغة اللاتينية" 205 00:26:45,200 --> 00:26:46,000 ماذا؟ 206 00:26:46,500 --> 00:26:48,500 - أين كنت تنوي الذهاب؟ - إلى لندن 207 00:26:49,200 --> 00:26:50,300 ماللذي يوجد هناك؟ 208 00:26:56,000 --> 00:26:57,900 هل كنت تعرف الطريق اليها؟ 209 00:26:59,500 --> 00:27:03,200 سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً يتوجب علي الذهاب الآن, لكنني سأعود 210 00:27:03,500 --> 00:27:05,800 بإمكانك أن تنام على الأريكة 211 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 ولا تخرج, ولا تفتح الباب 212 00:27:09,100 --> 00:27:09,900 هل هذا مفهوم؟ 213 00:27:10,100 --> 00:27:11,100 حسناً يا سيدي 214 00:27:39,900 --> 00:27:42,000 إذاً, ليس هنالك بصيصاً من الأمل؟ 215 00:27:42,900 --> 00:27:44,500 المعجزات تفعل المستحيل 216 00:27:46,800 --> 00:27:48,700 لكن، ليس في أرجاء جسمي 217 00:27:52,800 --> 00:27:56,000 أرجوك، لاتقل الحقيقة لزوجي 218 00:27:56,200 --> 00:27:57,500 حاول أن تجمِّلها 219 00:27:58,000 --> 00:28:00,200 إنه مجرد رجلٍ طائش 220 00:28:00,800 --> 00:28:02,400 لكن هذا مخالفٌ للقانون 221 00:28:03,700 --> 00:28:05,300 إنني أتوسل إليك 222 00:28:06,800 --> 00:28:08,500 أن تخبره... 223 00:28:09,100 --> 00:28:10,100 لاحقاً 224 00:28:10,900 --> 00:28:13,700 القانون لا يقول "متى يجب عليك إخباره" 225 00:28:14,900 --> 00:28:15,900 حسناً 226 00:28:16,500 --> 00:28:18,300 سأتحدث معه كسياسي 227 00:28:20,800 --> 00:28:24,600 سنبدأ بالعلاج الإسبوع المقبل 228 00:28:24,800 --> 00:28:25,600 كوني قوية 229 00:28:26,600 --> 00:28:28,400 أكاد أجزم بشدة 230 00:28:28,800 --> 00:28:30,500 الأمل موجودٌ دائماً 231 00:28:33,700 --> 00:28:34,900 أيها الطبيب 232 00:28:39,700 --> 00:28:40,800 تعال لرؤيتي لاحقاً 233 00:28:41,000 --> 00:28:42,400 حسناً, دكتور "بيكر" 234 00:28:46,800 --> 00:28:49,300 لم أجلب معي أي طعامٍ لك 235 00:28:49,500 --> 00:28:51,400 - كيف حالك؟ - أفضل بكثير 236 00:28:51,600 --> 00:28:52,900 لقد كنت قلقاً عليكِ 237 00:28:54,100 --> 00:28:57,300 ما إن غبت لحظة عنك حتى بدأت تبدد الأموال 238 00:28:57,500 --> 00:29:00,300 لقد حصلت عليها بسعرٍ مخفض 239 00:29:00,500 --> 00:29:01,800 مالذي قلته للتو؟ 240 00:29:02,400 --> 00:29:04,000 أقصد أنني إشتريت أغلى الزهور ثمناً لكِ 241 00:29:04,200 --> 00:29:06,200 هل ستعودين للمنزل قريباً؟ 242 00:29:06,800 --> 00:29:09,100 سوف أعتني بكِ 243 00:29:10,100 --> 00:29:12,800 يتوجب علي البقاء هنا ربما لفترةٍ طويلة 244 00:29:13,100 --> 00:29:15,100 سيوضح لك الطبيب الأمر 245 00:29:17,300 --> 00:29:18,500 دعنا نغير الموضوع 246 00:29:27,000 --> 00:29:29,700 الحمدلله أنه ورمٌ حميد 247 00:29:30,100 --> 00:29:31,500 إذاً لايوجد هنالك خطورة 248 00:29:32,200 --> 00:29:36,400 هذا ما قاله الطبيب يظهر جلياً أنه ورمٌ حميد 249 00:29:36,700 --> 00:29:38,500 ومع ذلك، لم يسمحوا لها بالعودة للمنزل 250 00:29:40,100 --> 00:29:42,100 هم يريدون التأكد فقط 251 00:29:44,200 --> 00:29:45,600 أتريد المزيد من الشراب؟ 252 00:29:46,200 --> 00:29:47,100 لا، شكراً 253 00:29:47,300 --> 00:29:48,400 يمكنك أن تحتسيه في المنزل 254 00:29:48,600 --> 00:29:50,200 في هذه الحالة، بكل سرور 255 00:29:53,000 --> 00:29:54,800 سأقوم بزيارتها غداً 256 00:29:55,800 --> 00:29:57,400 هل تتذكر جناحها في المشفى؟ 257 00:29:57,600 --> 00:29:59,100 جناح رقم 13، الغرفة نفسها 258 00:29:59,400 --> 00:30:01,600 أنا أيضاً سأذهب اليها في الصباح بصحتكِ 259 00:30:07,200 --> 00:30:08,100 شكراً لكِ 260 00:30:23,900 --> 00:30:26,800 هل أنت مجنون؟ أنت لاتستمع إلي على الإطلاق 261 00:30:27,000 --> 00:30:29,300 لاعجب أن أهلك وضعوك على متن سفينة 262 00:30:30,500 --> 00:30:31,100 أنا آسف 263 00:30:31,400 --> 00:30:35,600 إذا تم القبض عليك، فلن تصل الى لندن بل سيعيدوك من حيث جئت 264 00:30:36,200 --> 00:30:37,400 هل تريد أن يحدث لك ذلك؟ 265 00:30:37,600 --> 00:30:38,500 لا 266 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 أنا بحاجةٍ لقليل من الوقت كي أساعدك 267 00:31:30,500 --> 00:31:32,700 مركز الشرطة؟ 268 00:31:34,300 --> 00:31:37,600 أعتقد بأن لدي بعض المعلومات المهمة بالنسبة لك 269 00:31:39,300 --> 00:31:40,300 هل أنت جائع؟ 270 00:31:40,800 --> 00:31:42,800 هل تناولت شيئاً؟ 271 00:31:43,000 --> 00:31:44,100 نعم 272 00:31:44,300 --> 00:31:46,100 - هل تريد بعض الماء؟ - لا 273 00:31:50,000 --> 00:31:51,600 في بعض الأحيان.. أحتسي كأساً من الشراب 274 00:31:51,800 --> 00:31:53,500 ذلك يجعلك تشعر بتحسن 275 00:31:53,800 --> 00:31:55,100 ويساعدك على النوم 276 00:31:55,300 --> 00:31:58,300 إعتدت المعيش كفنانٍ متحرر من التقاليد في باريس 277 00:31:59,100 --> 00:32:01,700 كنت ناجحاً على المستوى الفني فقط 278 00:32:01,900 --> 00:32:06,000 نشرب كثيراً حينما يكون لدينا سبباً للإحتفال 279 00:32:08,500 --> 00:32:10,100 ألا تفهمني؟ 280 00:32:10,500 --> 00:32:11,000 لا يا سيدي 281 00:32:11,500 --> 00:32:12,800 لاتناديني بـ "سيدي" 282 00:32:14,800 --> 00:32:16,700 لم أتشرف بمعرفتك 283 00:32:16,900 --> 00:32:18,500 واعجبي!! وكأنك شخصٌ من أسرةٍ متحضرة 284 00:32:19,200 --> 00:32:20,300 والدي كان مُدرساً 285 00:32:21,800 --> 00:32:24,000 إسمي "مارسيل ماركس" نادني بـ "مارسيل" 286 00:32:25,000 --> 00:32:25,900 حسناً يا سيدي 287 00:32:35,100 --> 00:32:37,500 سأتمشى بالخارج قليلاً وبعدها سنواصل حديثنا 288 00:32:42,600 --> 00:32:44,000 إذهب إلى غرفة النوم 289 00:32:52,400 --> 00:32:53,500 مساء الخير "يافيت" 290 00:32:53,700 --> 00:32:55,600 جلبت لك بعض الطعام 291 00:32:55,800 --> 00:32:57,200 أنا لست جائعاً 292 00:32:57,400 --> 00:32:59,700 ولكن، ربما يكون هناك شخص بالداخل يشعر بالجوع 293 00:33:44,100 --> 00:33:47,800 أريد عجة بيضةٍ واحدة ونبيذٌ أحمر صغير 294 00:33:49,800 --> 00:33:51,500 على الفور يا سيد "ماركس" 295 00:34:17,300 --> 00:34:19,400 هل تمانع في أن أنضم إليك؟ 296 00:34:19,700 --> 00:34:22,100 لاشيء يسعدني أكثر من ذلك 297 00:34:23,500 --> 00:34:25,700 أريد شراب "دومايندي كوبيساك" 2005 298 00:34:29,800 --> 00:34:31,600 هل تعيش وحيداً يا سيد "ماركس"؟ 299 00:34:32,400 --> 00:34:33,900 بل أعيش مع زوجتي لماذا تسأل؟ 300 00:34:35,000 --> 00:34:36,400 ألا تزال ترقد في المشفى؟ 301 00:34:37,300 --> 00:34:39,400 اترك زوجتي وشأنها و واصل حديثك 302 00:34:40,700 --> 00:34:42,700 لم الإنفعال 303 00:34:43,400 --> 00:34:44,800 هل تريد أن تكمل حديثك في مركز الشرطة؟ 304 00:34:45,700 --> 00:34:48,000 على أي أساس؟ كل أوراقي نظامية 305 00:34:53,100 --> 00:34:55,400 ماذا عن إقراراتك الضريبية؟ أنا متأكد أنها ليست كذلك 306 00:35:03,100 --> 00:35:04,500 أنت تسيء فهمي 307 00:35:05,600 --> 00:35:07,900 لقد جئت اليك كصديق لكي أحذِّرك 308 00:35:08,100 --> 00:35:08,900 تحذِّرني من ماذا؟ 309 00:35:09,900 --> 00:35:11,700 على سبيل المثال, من جارك 310 00:35:13,200 --> 00:35:18,600 أنا مُحققُ جرائم، ليس لي علاقةٌ بالضرائب ولا المهاجرين غير الشرعيين 311 00:35:19,400 --> 00:35:20,300 هل تفهمني؟ 312 00:35:29,100 --> 00:35:30,300 طاب يومك 313 00:35:42,400 --> 00:35:44,200 "مارسيل".. إنتظر 314 00:35:47,800 --> 00:35:49,000 شكراً لكِ "يافيت" 315 00:35:49,900 --> 00:35:52,700 هل يمكنك إخفاء الصبي إذا ما دعت الحاجة لذلك؟ 316 00:35:52,900 --> 00:35:54,300 طبعاً.. بكل سرور 317 00:35:54,500 --> 00:35:55,600 لاتخبري أحداً بذلك 318 00:35:55,800 --> 00:35:57,300 بالتأكيد لن أفعل مالذي تقوله؟ 319 00:35:57,500 --> 00:35:58,600 سيد "ماركس"! 320 00:36:00,800 --> 00:36:01,900 تعال إلى هنا 321 00:36:02,600 --> 00:36:05,300 لا أخفيك أنني كنت فظاً في بعض الأحيان، 322 00:36:06,800 --> 00:36:08,200 ولكنني أمر بأوقاتٍ عصيبة 323 00:36:09,400 --> 00:36:12,400 لدي سلعٌ ستنتهي صلاحيتها قريباً 324 00:36:13,100 --> 00:36:14,600 وفكرت بأنك ربما تحتاجها 325 00:36:45,800 --> 00:36:46,700 إجلس 326 00:36:53,600 --> 00:36:56,400 أريد منك أن تذكر لي أسماءً.. من هم والداك؟ 327 00:36:56,800 --> 00:36:58,200 و من أين أتيت؟ 328 00:36:58,800 --> 00:37:00,600 لنبدأ من البداية 329 00:37:18,100 --> 00:37:20,600 هل تعرف عائلة "محمد سالم"؟ 330 00:37:20,900 --> 00:37:24,200 إذهب إلى هناك 331 00:37:45,500 --> 00:37:48,300 سأكتب لك بعض الإرشادات 332 00:38:09,400 --> 00:38:11,700 إمسح الطلاء بقطعة قماش 333 00:38:13,000 --> 00:38:13,600 بهذه؟ 334 00:38:13,800 --> 00:38:15,400 نعم، وقم بذلك جيداً 335 00:38:15,600 --> 00:38:17,100 فإنني أحتاج حذائي هذه الليلة 336 00:38:18,900 --> 00:38:20,800 هناك مهنٌ جليلة أفضل من هذه المهنة 337 00:38:21,200 --> 00:38:24,300 و إلى جانب رعي الأغنام تعتبر الأقرب الى الناس 338 00:38:25,600 --> 00:38:30,600 ولكي نبرز إحترامنا لوصايا يسوع العشرة 339 00:38:32,400 --> 00:38:34,400 لاتنس أن توثق "لايكا" بالرسن 340 00:39:11,000 --> 00:39:13,700 أتمانعين في إبقاء الصبي لديكِ؟ فأنا ذاهبٌ الى "كاليه" 341 00:39:13,900 --> 00:39:15,700 - كم ستبقى هناك؟ - فقط لبضعة أيام 342 00:39:15,900 --> 00:39:18,000 لاتسمحي للطفل بالخروج 343 00:39:18,200 --> 00:39:21,300 وأشتري له بعض الملابس ودعيه يستحم 344 00:39:21,900 --> 00:39:23,200 لا تقلق 345 00:39:23,400 --> 00:39:24,500 شكراً لكِ "يافيت" 346 00:39:47,900 --> 00:39:50,100 هناك أمورٌ مهمةٌ يجب عليّ القيام بها 347 00:39:50,400 --> 00:39:54,000 لا أستطيع المجيء غداً وسأخبركِ لاحقاً 348 00:39:56,300 --> 00:39:57,400 كوني قوية 349 00:41:52,500 --> 00:41:54,500 ستقلك سيارة الأجرة بعد قليل 350 00:42:24,000 --> 00:42:26,100 هنالك مخيم على ضفاف شاطيء "دونكيرك".. 351 00:42:26,300 --> 00:42:27,200 أجل، أعرفه 352 00:43:07,000 --> 00:43:09,600 - هل تعرف "محمد سالم"؟ - إسأل عنه ذلك الشخص 353 00:43:15,200 --> 00:43:16,700 إسمح لي.. ربما سأزعجك قليلاً 354 00:43:18,300 --> 00:43:19,600 هل لديك سيجارة؟ 355 00:43:20,000 --> 00:43:20,900 بالطبع 356 00:43:28,000 --> 00:43:30,100 - هل تريد أن تأكل؟ - أشكرك 357 00:43:53,700 --> 00:43:57,400 إنني أبحث عن "محمد سالم" سمعت أنه ربما يكون هنا 358 00:43:57,700 --> 00:43:58,900 من الذي قال لك ذلك؟ 359 00:43:59,100 --> 00:44:00,900 أبناء جاليته في "لو هافر" 360 00:44:01,700 --> 00:44:02,900 ولأي سبب تريده؟ 361 00:44:03,200 --> 00:44:04,500 بخصوص حفيده 362 00:44:05,700 --> 00:44:07,400 ومالذي يجعلني أصدق كلامك؟ 363 00:44:07,900 --> 00:44:09,600 لأن عيناي الزرقاوين تقولان الصدق 364 00:44:15,000 --> 00:44:19,200 إنه ليس هنا لقد إقتادوه إلى مركز اللاجئين 365 00:44:19,400 --> 00:44:20,400 أي مركز؟ 366 00:44:20,700 --> 00:44:22,200 هنا، في مركز "كاليه" 367 00:45:03,800 --> 00:45:06,300 شقيقه! هل تسخر مني ياهذا؟ 368 00:45:07,100 --> 00:45:09,200 عائلتي مصابةٌ بالبهاق 369 00:45:09,400 --> 00:45:12,400 ولسوء حظك.. أنا صحفي و محامٍ 370 00:45:15,600 --> 00:45:18,500 وحيث أن التمييز العنصري المبني على لون البشرة.. 371 00:45:19,300 --> 00:45:20,100 أنا لست.. 372 00:45:21,300 --> 00:45:23,100 لاتزيد الأمور سوءً 373 00:45:24,100 --> 00:45:25,600 لقد قمت بتسجيل كل شيء 374 00:45:37,200 --> 00:45:39,900 - قم بإحضار "محمد سالم" - أمرك، أيها القائد 375 00:45:59,400 --> 00:46:04,100 والدة الصبي تعيش في "لندن" منذ عام 376 00:46:04,600 --> 00:46:06,800 وليس لديها تصريح إقامةٍ نظامية 377 00:46:07,400 --> 00:46:11,000 لكن عملها مزدهر في أحد مغاسل الثياب الصينية 378 00:46:12,400 --> 00:46:13,600 وعنوان إقامتها: 379 00:46:13,800 --> 00:46:18,100 خلف شارع "وايت تشابل" 248 380 00:46:18,600 --> 00:46:20,400 - هل حفظته؟ - سأقوم بتدوينه 381 00:46:23,200 --> 00:46:28,700 كان إبني يخطط للحاق بها قبل وقت قريب برفقة "إدريسا" 382 00:46:29,100 --> 00:46:30,300 لكن.. 383 00:46:32,300 --> 00:46:33,800 لقد.. 384 00:46:35,100 --> 00:46:36,200 لقد مات 385 00:46:38,700 --> 00:46:40,200 ومالذي تنوي فعله الآن؟ 386 00:46:42,100 --> 00:46:47,300 يتم إعادة الدلو إلى البئر مالم ينكسر 387 00:46:47,700 --> 00:46:50,900 وأنا رجلٌ هرمٌ مكسور بكل الأحوال 388 00:46:51,300 --> 00:46:52,900 لكن إذا إستطعت.. 389 00:46:53,600 --> 00:46:55,100 سأخبرك بما أردت قوله: 390 00:46:55,300 --> 00:46:57,300 أنا لست وحيداً لدي أصدقاءٌ يساعدونني 391 00:47:00,200 --> 00:47:01,500 أرجوك قل لي.. 392 00:47:02,500 --> 00:47:05,100 أنك لن تدعهم يقومون بترحيل الصبي 393 00:47:05,500 --> 00:47:06,600 لن أدعهم 394 00:47:30,600 --> 00:47:33,700 طفلٌ رائعٌ مفعمٌ بالحياة والمرح 395 00:47:33,900 --> 00:47:36,300 لدى إبن عمي بنتٌ 396 00:47:36,500 --> 00:47:38,900 برفقة رجلٍ 397 00:47:39,400 --> 00:47:41,000 لكنهما غير متزوجان 398 00:47:42,100 --> 00:47:44,600 مثل المأسآة التي منيت بها عائلتنا 399 00:47:44,800 --> 00:47:46,400 في الخمسينيات 400 00:47:47,500 --> 00:47:51,200 أليس من الرائع أن شاباً وفتاة يحبان بعضهما البعض؟ 401 00:47:51,600 --> 00:47:54,300 لماذا ينبغي للمجتمع أن يملي عليهما.. 402 00:47:54,500 --> 00:47:56,000 ماهو الصواب و ماهو الخطأ؟ 403 00:48:56,400 --> 00:48:57,900 مرحباً.. الشرطة؟ 404 00:48:58,800 --> 00:49:01,100 الصبي عند محطة القطارات 405 00:49:15,400 --> 00:49:17,300 - إبقى مكانك - دعني أذهب 406 00:49:17,800 --> 00:49:19,400 عليك الإنتظار وتسليم نفسك 407 00:49:19,700 --> 00:49:21,000 الشرطة قادمة 408 00:49:26,300 --> 00:49:27,900 - اركض - أنصت إلي ياهذا.. 409 00:49:28,100 --> 00:49:30,100 ستقع في ورطة 410 00:49:54,500 --> 00:49:56,000 لقد إختفى "إدريسا" 411 00:49:57,600 --> 00:49:59,500 - قمت بالبحث عنه في منزلك أيضاً - متى؟ 412 00:49:59,800 --> 00:50:01,900 هذا الصباح بينما كنت منهمكة في متجري 413 00:50:02,100 --> 00:50:04,300 هدئ من روعك سأجده 414 00:50:22,200 --> 00:50:24,600 مساء الخير "لايكا".. أين "إدريسا"؟ 415 00:50:37,500 --> 00:50:39,100 - هل كنت تبكي؟ - لا 416 00:50:39,500 --> 00:50:41,500 جيد، فالبكاء لن يساعدك 417 00:50:42,500 --> 00:50:44,700 أنقل إليك تحيات جدك.. 418 00:50:45,100 --> 00:50:48,800 إنه بخير، ويطلب منك الإنصياع لأوامري 419 00:50:49,300 --> 00:50:50,500 وقد شدد على ذلك 420 00:51:05,500 --> 00:51:06,600 لحظةٌ واحدة 421 00:51:15,100 --> 00:51:16,100 أدخل 422 00:51:37,800 --> 00:51:38,800 "مارسيل" 423 00:51:39,800 --> 00:51:41,500 يتوجب عليك عدم رؤيتي وانا بهذا الحال 424 00:51:41,700 --> 00:51:42,600 أي حال؟ 425 00:51:42,800 --> 00:51:44,700 بكوني ناحلةً جداً وقبيحة 426 00:51:45,000 --> 00:51:47,300 لقد قلت سابقاً بأنك تكره النساء النحيلات 427 00:51:47,500 --> 00:51:50,200 تلك اللواتي لايعطين قيمةً للطعام 428 00:51:50,500 --> 00:51:52,300 بالرغم من أن الرشاقة أفضل 429 00:51:52,500 --> 00:51:53,400 ولماذا؟ 430 00:51:53,700 --> 00:51:57,300 على سبيل المثال، يستغرقن وقت أقل في حياكة ثيابهن 431 00:51:57,500 --> 00:52:00,200 ويبقين دائماً متسع لمزيد من الركاب في السيارة الصغيرة 432 00:52:00,500 --> 00:52:02,600 إذاً أنت تريد أن تتزوج المزيد من النساء؟ 433 00:52:02,800 --> 00:52:04,600 لازلتِ تصرين على إساءة فهمي 434 00:52:06,200 --> 00:52:07,500 أتريدين شوكولاته؟ 435 00:52:08,700 --> 00:52:09,600 ضعها جانباً 436 00:52:11,600 --> 00:52:14,600 هل أنتِ جادة؟ إنه مزاحٌ فقط 437 00:52:15,700 --> 00:52:17,500 لا أريد أن أغشك 438 00:52:18,600 --> 00:52:19,800 حسناً إذا رغبتي بذلك 439 00:52:20,200 --> 00:52:21,300 بل أكثر من ذلك 440 00:52:21,500 --> 00:52:23,100 أنا أعاهدك 441 00:52:24,700 --> 00:52:28,600 لكنني سأبدأ بالعلاج الآن وأحتاج أن أبقى لوحدي 442 00:52:28,800 --> 00:52:30,700 ويجب علي أن لا أقابل أحداً.. 443 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 ولا حتى أنا؟ 444 00:52:32,600 --> 00:52:34,000 وخصوصاً أنت 445 00:52:34,400 --> 00:52:36,500 لأنك تخل بإتزان صحتي 446 00:52:36,800 --> 00:52:37,800 وهل هذا أمرٌ سيء؟ 447 00:52:38,400 --> 00:52:39,500 بل سيءٌ للغاية 448 00:52:40,400 --> 00:52:42,300 قم بزيارتي بعد إسبوعين 449 00:52:43,200 --> 00:52:46,500 وعندما تأتي، أحضر لي فستاني الأصفر 450 00:52:46,700 --> 00:52:49,000 ذلك الذي إرتديته في مدينة "لا روشيل" 451 00:52:49,700 --> 00:52:51,200 هل تذكره؟ 452 00:52:52,000 --> 00:52:53,100 نعم أتذكره 453 00:53:10,800 --> 00:53:13,700 ولكن بحسب مايقوله القديس "ماثيو" الثاني عشر.. 454 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 نحن لسنا متفقين 455 00:53:17,900 --> 00:53:21,200 يقول القديس "لوقا" أن ملكوت السموات بهيجة.. 456 00:53:21,600 --> 00:53:24,900 وأبوابها مفتوحةً للطاهرين 457 00:53:26,200 --> 00:53:28,600 ولكن السيد المسيح قد تركها وعاد للأرض 458 00:53:46,500 --> 00:53:48,100 مساء الخير حضرة المحقق 459 00:53:48,300 --> 00:53:49,800 مساء الخير سيدي المحافظ 460 00:53:50,100 --> 00:53:51,300 تفضل بالجلوس 461 00:53:55,800 --> 00:53:58,500 الصحافة تتابع هذه القضية عن كثب 462 00:53:58,800 --> 00:54:01,800 ويتحتم علينا إحراز تقدمٌ سريع 463 00:54:02,100 --> 00:54:03,500 حسناً، سيدي المحافظ 464 00:54:03,700 --> 00:54:06,600 لديك سجلٌ مهنيٌ طويل 465 00:54:07,000 --> 00:54:08,100 طويلٌ جداً 466 00:54:08,900 --> 00:54:11,700 كما أنك أفضل محقق جرائمٍ لدينا 467 00:54:13,200 --> 00:54:16,100 أريد منك تسليم الصبي الى السلطات 468 00:54:16,300 --> 00:54:19,200 كلما كان أسرع، كلما كان أفضل لنا جميعاً 469 00:54:21,300 --> 00:54:23,500 لقد فهمتك يا سيدي المحافظ 470 00:54:27,700 --> 00:54:29,200 الى اللقاء، سيدي المحافظ 471 00:56:15,200 --> 00:56:16,200 إذهبي للداخل 472 00:56:22,400 --> 00:56:25,300 المدعو "مارسيل ماركس" يعيش بالقرب من هنا 473 00:56:26,300 --> 00:56:27,700 حدثني عنه 474 00:56:27,900 --> 00:56:30,900 بكل سرور، واحداً من أفضل زبائني في المحل 475 00:56:31,100 --> 00:56:32,700 منتظمٌ كعقارب الساعة 476 00:56:33,300 --> 00:56:36,000 لايسمح لفاتورةٍ واحدةٍ متأخرة أن تنغص عليه نومه 477 00:56:36,300 --> 00:56:37,700 هل زوجته ترقد في المشفى؟ 478 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 نعم، يالها من إمرأة مسكينة سمعت بأنه لا أمل في شفائها 479 00:56:42,400 --> 00:56:44,000 وكيف كان تأثير الخبر على السيد "ماركس"؟ 480 00:56:45,000 --> 00:56:48,000 كان مصدوماً بالرغم من أنه كان يتصنع الشجاعة 481 00:56:48,700 --> 00:56:50,400 هل يوجد شخصٌ آخر يعيش معه؟ 482 00:56:51,500 --> 00:56:54,800 لا أحد سوى كلبه المسكين 483 00:56:55,000 --> 00:56:56,700 أظنه يفتقد سيدته 484 00:56:57,000 --> 00:56:58,600 شكراً لك 485 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 قمت بواجبي فحسب فأنا مُحبٌ لمجتمعي 486 00:57:04,000 --> 00:57:05,400 ألن تشتري شيئاً؟ 487 00:57:05,600 --> 00:57:06,900 سيدي المفتش؟ 488 00:57:08,200 --> 00:57:09,300 الأناناس 489 00:57:09,900 --> 00:57:11,400 هاهو الأناناس 490 00:57:39,300 --> 00:57:40,100 مشروب "كالفادوس" 491 00:57:51,600 --> 00:57:52,400 غادروا 492 00:58:22,900 --> 00:58:24,600 مساء الخير "هنري" 493 00:58:25,900 --> 00:58:27,200 هل هذه لي؟ 494 00:58:27,900 --> 00:58:28,900 لا 495 00:58:32,900 --> 00:58:34,400 لقد علمت بما حدث لزوجك 496 00:58:36,600 --> 00:58:37,900 وأقدم لك تعازي 497 00:58:39,800 --> 00:58:40,900 ولماذا؟ 498 00:58:42,600 --> 00:58:43,900 لقد كان مؤمناً بالقضاء والقدر 499 00:58:48,300 --> 00:58:50,200 لقد زججت به في السجن 500 00:58:52,900 --> 00:58:54,600 هذا مايفعله رجال الشرطة دائماً 501 00:58:57,500 --> 00:59:00,000 بكل الأحوال، لقد قضى نحبه 502 00:59:05,000 --> 00:59:06,500 ماذا تريد؟ 503 00:59:10,700 --> 00:59:13,600 "مارسيل ماركس" أيهمُكِ أمره؟ 504 00:59:15,300 --> 00:59:16,300 أجل 505 00:59:17,600 --> 00:59:18,800 كثيراً 506 00:59:49,200 --> 00:59:52,200 ومن بعيد، قطارٌ يتراءى للعيان.. وقد اضيئت كل مقصوراته.. 507 00:59:54,800 --> 00:59:56,500 وأُنزلت كل نوافذه.. 508 00:59:56,700 --> 01:00:00,200 وبدأنا بترنيم أنشودةٍ.. فجميعنا نريد الغناء 509 01:00:00,400 --> 01:00:03,100 فغنينا أسرع من جري القطار 510 01:00:03,300 --> 01:00:06,200 ولوحنا بأيدينا فالأصوات وحدها لاتكفي 511 01:00:06,500 --> 01:00:10,200 وانتهى الأمر بحشدٍ غفير تتعالى أصواته 512 01:00:10,400 --> 01:00:12,600 وعندما يختلط صوتك بالآخرين, 513 01:00:12,800 --> 01:00:14,000 ستصيبك النشوة 514 01:00:14,300 --> 01:00:18,500 وكأننا كنا نغني على مسامع الركاب من بعيد 515 01:00:18,700 --> 01:00:23,200 البالغون لايزالون مستيقظين والأمهات يجهزن أسرة النوم 516 01:00:23,400 --> 01:00:24,600 كان علينا أن نهرول 517 01:00:25,300 --> 01:00:27,300 فقبّلت من كان بجانبي، 518 01:00:27,500 --> 01:00:30,700 وناولت يدي لثلاثةٍ كانوا بقربي، 519 01:00:30,900 --> 01:00:35,300 وبدأت أركض مبتعدةً بمحاذاة الطريق دون أن أسمع نداءً من أحد 520 01:00:35,800 --> 01:00:38,500 ومن حينها، لم يروني مرةً أخرى 521 01:00:38,700 --> 01:00:41,600 ثم إنحرفت وجريت على طول الطرقات الزراعية 522 01:00:41,800 --> 01:00:43,200 وذهبت للغابة مجدداً 523 01:00:43,700 --> 01:00:47,600 ذهبت جنوباً صوب تلك البلدة التي قالوا لنا عنها: 524 01:00:48,300 --> 01:00:52,000 "غرباء يعيشون هناك لا ينامون أبداً" 525 01:00:52,200 --> 01:00:53,600 "ولِمَ لا؟" 526 01:00:53,800 --> 01:00:55,700 "لأن التعب لايعتريهم" 527 01:00:55,900 --> 01:00:57,000 "ولِمَ لا؟" 528 01:00:57,300 --> 01:00:58,700 "لأنهم معتوهون" 529 01:00:58,900 --> 01:01:01,200 "ألا يشعر المجانين بالتعب؟" 530 01:01:01,700 --> 01:01:04,300 "وكيف يمكن للمجنون أن يشعر بالتعب؟" 531 01:01:08,000 --> 01:01:09,200 لقد نامت 532 01:01:17,500 --> 01:01:21,300 شقيق إبن عمي "بالتبني" سيفعل ذلك 533 01:01:21,900 --> 01:01:23,500 يتوجب علينا تبادل الشحنات 534 01:01:23,900 --> 01:01:25,600 في المياه الدولية 535 01:01:26,400 --> 01:01:27,800 لكن ذلك باهض الثمن، 536 01:01:28,000 --> 01:01:29,200 لانه يحتمل مخاطرةً كبيرة 537 01:01:29,400 --> 01:01:31,600 وقد يترتب عليه مصادرة القوارب 538 01:01:33,400 --> 01:01:36,100 أما بالنسبة لنا نحن، فيكفي أن تدفع لنا ثمن الوقود 539 01:01:36,300 --> 01:01:37,800 ماذا عن الرجل الإنجليزي؟ 540 01:01:38,300 --> 01:01:39,700 ثلاثة آلاف يورو 541 01:01:40,200 --> 01:01:41,900 سأجلب النقود 542 01:01:43,000 --> 01:01:44,500 لكن يلزمني بعض الوقت 543 01:01:45,300 --> 01:01:47,400 شكراً لك يا "فرانسيس" لن أنسى لك هذا 544 01:02:07,600 --> 01:02:09,100 هذا مبلغٌ ضخم 545 01:02:11,000 --> 01:02:12,800 أنا أدخر القليل من المال 546 01:02:13,200 --> 01:02:15,700 و "إيفيت" لاتستحق أن ترث هذا المال 547 01:02:15,900 --> 01:02:18,400 إنها متهورةٌ جداً 548 01:02:18,800 --> 01:02:22,100 حتى تفتتح مخبزاً بمثل هذا التوقيت 549 01:02:22,700 --> 01:02:24,100 وأنا إدخرت مئتا يورو 550 01:02:24,300 --> 01:02:26,900 حتى أشتري دراجةً لإبنتي لكن يمكنها الإنتظار 551 01:02:27,100 --> 01:02:28,900 فهي تبلغ من العمر إسبوعين فقط 552 01:02:29,200 --> 01:02:32,100 شكراً لك، ولكن لايمكنني أن أقبل هذا 553 01:02:33,900 --> 01:02:35,200 سأتدبر الأمر 554 01:02:35,800 --> 01:02:40,100 إقامة "حفلٍ موسيقي خيري" أمرٌ شائع هذه الأيام 555 01:02:40,300 --> 01:02:42,000 ولكن لا أستطيع العزف على كل الآلات 556 01:02:42,200 --> 01:02:44,400 - إستأجر "ليتل بوب" - مستحيل 557 01:02:44,600 --> 01:02:45,800 لماذا؟ 558 01:02:46,000 --> 01:02:48,900 لقد إمتنع عن العزف حتى تعود إليه "ميمي" 559 01:02:49,200 --> 01:02:50,500 وهل غادرت "ميمي"؟ 560 01:02:50,700 --> 01:02:52,600 أجل، حدث بينهما خلاف 561 01:02:52,800 --> 01:02:54,200 على ماذا؟ 562 01:02:54,400 --> 01:02:57,500 على "تشجير الحديقة".. "شجرة تفاح" شيء من هذا القبيل 563 01:02:59,300 --> 01:03:02,200 كم إنقضى من الوقت على رحيلها؟ 564 01:03:02,400 --> 01:03:03,900 قبل ثلاثة أسابيع 565 01:03:05,500 --> 01:03:07,200 و أين يمكنني إيجاد "ميمي"؟ 566 01:03:26,700 --> 01:03:29,400 حسناً، إذا إعتذر "روبيرتو" 567 01:03:53,100 --> 01:03:54,700 شكراً لك "جاكوت" 568 01:04:23,500 --> 01:04:27,700 أنا أعلم بأنك على خلافٍ مع زوجتك 569 01:04:28,000 --> 01:04:31,700 ولكنني بصدد ترتيب حفلةٍ موسيقيةٍ خيرية 570 01:04:32,000 --> 01:04:34,200 بمساعدتك طبعاً 571 01:04:36,700 --> 01:04:39,900 لن أوافق إلا إذا عادت "ميمي" إلي 572 01:04:41,100 --> 01:04:43,500 بغيابها، أصبح صوتي بلا فحوى 573 01:04:44,000 --> 01:04:46,900 هي من يستطيع إلهام روحي 574 01:04:47,100 --> 01:04:48,900 وعلى ماذا جادلتها؟ 575 01:04:49,400 --> 01:04:52,000 كان شيئاً تافهاً 576 01:04:52,900 --> 01:04:56,500 إلا أنه يجب عليها أن تعي من هو "رجل المنزل" 577 01:04:56,700 --> 01:04:58,300 لايمكن لها أن تكون هو 578 01:04:58,600 --> 01:05:03,100 ماذا لو إستطعت أن اعيدها اليك؟ 579 01:05:03,300 --> 01:05:05,500 حينها، يمكنني أن أرقص رقصة "مينوت" الكلاسيكية 580 01:05:23,100 --> 01:05:24,200 "ميمي" 581 01:05:24,400 --> 01:05:25,700 "روبيرتو" 582 01:06:18,600 --> 01:06:20,500 عودة "ليتل بوب" 583 01:07:44,100 --> 01:07:45,800 - مرحباً، "إدريسا" - أهلاً سيد "تشانغ" 584 01:07:46,000 --> 01:07:47,100 لازلنا ننتظر 585 01:07:47,300 --> 01:07:48,400 مالذي تقصده؟ 586 01:07:48,700 --> 01:07:51,200 سيبدأ الحفل في غضون أربع ساعات 587 01:07:51,400 --> 01:07:52,500 أي حفل؟ 588 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 هل أنت ثمل؟ 589 01:07:54,700 --> 01:07:57,100 حفل "ليتل بوب" تم تجهيزها من أجلك 590 01:07:58,000 --> 01:07:59,400 لكن الحفل غداً 591 01:07:59,900 --> 01:08:03,400 وفقاً للملصق الإعلاني للفرقة وحضور الجماهير.. فهي اليوم 592 01:08:04,300 --> 01:08:05,300 تباً 593 01:08:07,000 --> 01:08:08,100 "إدريسا" 594 01:08:13,500 --> 01:08:17,400 خذ هذه الى زوجتي التي ترقد في المشفى إسمها "آرليتي" 595 01:08:17,700 --> 01:08:19,900 وأخبرها أنني سآتي لزيارتها غداً 596 01:08:21,000 --> 01:08:24,400 أنصت إلي، سأخبرك كيف ستصل إلى هناك 597 01:08:58,100 --> 01:09:00,300 - أيمكنني مساعدتك؟ - أريد غرفة 13 598 01:09:00,500 --> 01:09:01,800 في نهاية الردهة 599 01:09:23,600 --> 01:09:25,300 أدخل.. هل كنت تبحث عني؟ 600 01:09:26,000 --> 01:09:27,800 هل أنتِ السيدة "آرليتي"؟ 601 01:09:28,800 --> 01:09:30,800 إنها من السيد "ماركس" 602 01:09:31,000 --> 01:09:34,500 قال بأنه لايستطيع المجيء اليوم، وسيأتي في الغد 603 01:09:35,600 --> 01:09:37,900 لو كان لي حق السؤال من تكون أنت؟ 604 01:09:38,800 --> 01:09:42,200 انا "إدريسا سالم" أحد أصدقاء زوجك 605 01:09:43,700 --> 01:09:45,200 وكيف إلتقيت بهِ؟ 606 01:09:46,500 --> 01:09:49,200 عن طريق المصادفة 607 01:09:50,000 --> 01:09:52,600 هل كنت تعرفه منذ مدة طويلة؟ 608 01:09:52,900 --> 01:09:55,200 لا، منذ بضعة أسابيع فقط 609 01:09:58,800 --> 01:09:59,600 سيدتي 610 01:09:59,800 --> 01:10:00,600 نعم? 611 01:10:01,000 --> 01:10:02,700 أتمنى لك الشفاء العاجل 612 01:10:02,900 --> 01:10:05,600 لن يستطيع السيد "ماركس" العيش بدونك 613 01:10:06,300 --> 01:10:07,900 وأنا أظن ذلك أيضاً 614 01:10:09,300 --> 01:10:10,100 سيدتي! 615 01:10:11,800 --> 01:10:12,800 وداعاً 616 01:10:13,100 --> 01:10:14,200 وأتمنى لكِ حظاً طيباً 617 01:10:14,900 --> 01:10:17,400 ولك أيضاً، الى اللقاء 618 01:14:36,300 --> 01:14:37,300 شكراً لك 619 01:14:38,100 --> 01:14:39,500 من الأفضل لك أن تذهب 620 01:16:29,300 --> 01:16:31,400 المفتش "مونيه"، يالها من مفاجأة 621 01:16:31,600 --> 01:16:32,800 وفي هذا الوقت المبكر أيضاً 622 01:16:33,000 --> 01:16:34,400 هذه سجيتي 623 01:16:41,100 --> 01:16:42,300 أيمكنني الدخول؟ 624 01:16:42,800 --> 01:16:44,000 بالتأكيد 625 01:16:45,700 --> 01:16:49,900 إن الجانب الأسود في عملي هو عدم محبة الناس لنا 626 01:16:50,200 --> 01:16:52,400 الناس تستغيث بنا لكي نساعدهم 627 01:16:52,800 --> 01:16:54,700 ولكن.. هل هم ممتنون لنا؟ 628 01:16:55,400 --> 01:16:56,200 لا، ولو قليلاً 629 01:17:00,200 --> 01:17:02,100 بطبيعة الحال، ذلك لا يزعجني 630 01:17:02,800 --> 01:17:05,100 فأنا لست معجباً بالناس كثيراً 631 01:17:06,000 --> 01:17:08,600 ولكن ذلك قد يزعزع علاقاتي بزملائي 632 01:17:09,200 --> 01:17:10,900 وخصوصاً صغار السن أولئك 633 01:17:23,800 --> 01:17:26,400 قد يصعب عليك تصديق ذلك 634 01:17:27,600 --> 01:17:30,000 أن في قلبي مواضع حنان 635 01:17:33,800 --> 01:17:37,500 بالرغم من أني قاس القلب تجاه المخربين الحقيقيين 636 01:17:38,700 --> 01:17:41,800 لكنني لا أحب أن أرى الأبرياء يعانون 637 01:17:46,300 --> 01:17:48,800 لا أقصدك.. فأنت لست من الأبرياء الذين أتحدث عنهم 638 01:17:49,000 --> 01:17:51,100 ولم تكن كذلك أبداً 639 01:17:51,300 --> 01:17:53,200 بالفعل، هذا صحيح 640 01:17:53,400 --> 01:17:56,400 وبطبيعة الحال، لقد أتيت إلى هنا بصفةٍ غير رسميةٍ 641 01:17:56,600 --> 01:17:59,900 وأشكرك على دعوتك لي بالدخول 642 01:18:00,100 --> 01:18:02,000 إلا أن الرياح تهب بشكل سيء في الخارج 643 01:18:02,700 --> 01:18:05,300 ولا أستطيع إسداء النصح لك.. 644 01:18:05,500 --> 01:18:08,200 دون أن أخرق بعض الواجبات المناطة بي 645 01:18:08,400 --> 01:18:09,600 بالطبع 646 01:18:16,300 --> 01:18:17,800 إذاً، نحن متفقان 647 01:18:18,100 --> 01:18:21,000 وبما أن اليوم إجازةٌ لي، وكوني صديقاً لك 648 01:18:21,200 --> 01:18:22,900 إسمح لي أن أفكر بصوتٍ عالٍ 649 01:18:23,100 --> 01:18:24,700 هذا شرفٌ لي 650 01:18:24,900 --> 01:18:28,200 لو قُدِّر لك أن تجد أحد مثيري الفتن.. 651 01:18:29,300 --> 01:18:30,800 في هذا البلد.. ستبلغ عنه 652 01:18:31,300 --> 01:18:33,000 بالتأكيد وبلا مبالغة 653 01:18:33,600 --> 01:18:36,200 ولو كنت تمتهن التهريب.. 654 01:18:36,400 --> 01:18:39,100 وبالطبع هذا مجرد إفتراض 655 01:18:39,300 --> 01:18:44,800 وتمتلك قطعةً ثمينةً يتوجب أن تخفيها عن أعين حرس الحدود.. 656 01:18:45,300 --> 01:18:48,700 بلا شك سيكون لك علاقةٌ مع المهربين ومجرمي الهجرة الغير شرعية 657 01:18:49,800 --> 01:18:52,000 إن فرضياتك مثيرةٌ للإهتمام 658 01:18:53,600 --> 01:18:56,700 ولو كنت مكانك 659 01:18:57,700 --> 01:19:00,500 لكنت تخلصت من هذه القطعة الثمينة 660 01:19:01,400 --> 01:19:03,200 في أسرع وقت ممكن 661 01:19:06,200 --> 01:19:07,200 الى اللقاء 662 01:19:19,000 --> 01:19:21,600 "غوتييه" و "غوبل" و "هيبرت" إذهبوا للشارع 663 01:19:22,800 --> 01:19:24,100 البقية.. إتبعوني 664 01:19:34,100 --> 01:19:35,200 لاتتحرك.. إبقى هنا 665 01:20:03,900 --> 01:20:06,700 سنتحقق من هذا المبنى يا سيدتي 666 01:20:07,900 --> 01:20:09,400 تفضلوا أيها السادة 667 01:20:13,500 --> 01:20:15,100 سنتحقق من هذه البناية 668 01:20:15,300 --> 01:20:17,300 تحدث مع زوجتي 669 01:20:18,300 --> 01:20:20,200 بكل سرور أيها الشاب 670 01:20:29,300 --> 01:20:30,100 صباح الخير 671 01:20:31,800 --> 01:20:33,300 صباح الخير، "جان بيير" 672 01:20:48,100 --> 01:20:51,600 بصدق، سارت الأمور على مايرام مع صيد المحار 673 01:20:51,900 --> 01:20:55,400 جميل، لكن يجب عليك تقشيرها 674 01:20:55,600 --> 01:20:58,100 وإعداد كل شيء بما في ذلك الصلصة 675 01:20:58,600 --> 01:21:00,700 أنت محق، لكنني لن أقوم بطبخها 676 01:21:01,000 --> 01:21:02,200 إنهم يتبعونك 677 01:21:03,100 --> 01:21:04,100 أعلم ذلك 678 01:21:05,000 --> 01:21:07,100 هل الصبي في أمان؟ 679 01:21:07,300 --> 01:21:09,800 أتمنى ذلك بإذن الله لقد غادر اليوم 680 01:21:10,300 --> 01:21:11,200 أريد مشروباً أبيض 681 01:21:23,900 --> 01:21:25,800 هل لي أن أخرج من الباب الخلفي؟ 682 01:21:26,200 --> 01:21:28,400 أقفل الباب يا "لوك" 683 01:21:37,800 --> 01:21:39,100 إذهب 684 01:21:49,800 --> 01:21:52,200 - أريد قرنبيط - لقد بيعت كلها 685 01:21:52,500 --> 01:21:55,600 إذهب وبِع مالديك على الأغنياء! 686 01:21:55,800 --> 01:21:57,000 أنا آسف 687 01:21:57,400 --> 01:21:59,100 أي نوعٍ من الباعة هذا! 688 01:21:59,400 --> 01:22:00,600 ياله من كاذب! 689 01:22:00,800 --> 01:22:02,400 سيقتلني زوجي! 690 01:22:29,100 --> 01:22:30,300 أتمنى لك رحلةً سعيدة 691 01:22:30,600 --> 01:22:32,600 هيا يا "تشانغ" غادر 692 01:22:53,100 --> 01:22:55,800 شكراً لك سيد "مارسيل" لن أنساك ما حييت 693 01:22:56,100 --> 01:22:57,100 وانا كذلك لن أنساك 694 01:22:57,300 --> 01:22:59,000 أبلغ تحياتي لزوجتك 695 01:23:00,100 --> 01:23:00,900 خذ هذه 696 01:23:01,300 --> 01:23:02,800 عنوان سكن والدتك 697 01:23:26,100 --> 01:23:27,300 شكراً لك، "فرانسيس" 698 01:23:59,000 --> 01:24:01,300 - ليس من صلاحياتك أن... - لاتزيد الأمور سوءً 699 01:24:27,600 --> 01:24:28,800 هل تُدخِن؟ 700 01:24:43,400 --> 01:24:44,100 تنحى جانباً 701 01:24:47,000 --> 01:24:48,400 هذا المخبىء فارغ 702 01:24:49,500 --> 01:24:50,600 لدي أوامر بتفتيشه 703 01:24:51,400 --> 01:24:54,400 هل تسأل عن من منحني السلطة، ايها الضابط؟ 704 01:24:57,100 --> 01:24:58,200 لا، حضرة المحقق 705 01:24:58,400 --> 01:25:00,200 يمكنك الإنصراف 706 01:25:50,100 --> 01:25:52,200 لقد كنت مخطئاً بنظرتي إليك 707 01:25:52,700 --> 01:25:55,400 هل لي أن أعتذر منك بتقديم مشروب؟ 708 01:25:56,400 --> 01:25:57,600 ولِمَ لا؟ ربما أرغب بمشروب "كالفادوس" 709 01:27:58,300 --> 01:28:00,300 سيد "ماركس".. هل لك أن تتبعني؟ 710 01:28:00,500 --> 01:28:03,000 يمكنك أن تجمع أغراضها في وقتٍ لاحق 711 01:28:22,400 --> 01:28:25,200 "كورين".. خذيه الى الدكتور "بيكر" 712 01:28:25,400 --> 01:28:26,300 حسناً 713 01:28:45,200 --> 01:28:48,500 أعتذر منك يا سيد "ماركس" انا لا أعرف مالذي حصل 714 01:28:48,700 --> 01:28:50,900 إن الطب يقف عاجزاً عن تفسير هذه الحالات 715 01:28:51,200 --> 01:28:53,600 كل شيء كان يشير لعكس ماحدث 716 01:28:54,100 --> 01:28:56,600 ولقد سمعت عن مريضٍ في "شانغهاي" 717 01:28:56,800 --> 01:28:59,000 قد شُفيَ خلال ثوانٍ معدودة.. 718 01:28:59,600 --> 01:29:01,200 لكن هنا في فرنسا.. 719 01:29:15,900 --> 01:29:17,600 لقد تعافيت 720 01:29:17,800 --> 01:29:20,200 وزال المرض عني 721 01:29:22,500 --> 01:29:24,900 دعنا نعود الى المنزل يا "مارسيل" 722 01:30:07,500 --> 01:30:09,100 "مارسيل".. أنظر 723 01:30:09,500 --> 01:30:11,800 لقد أزهرت شجرة الكرز 724 01:30:24,600 --> 01:30:26,800 سأحضر العشاء حالاً 725 01:32:24,600 --> 01:32:37,800 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى جماعة الفن السـابع بالاسكندرية http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com 726 01:32:38,600 --> 01:32:53,800 تــــرجــــمــــة BlackReuters Group