1
00:01:38,876 --> 00:01:42,715
ليلـة أمـس
حلمـت بأننـى ذهبـت لـ "مانـدرلاى" ثانيـة

2
00:01:43,035 --> 00:01:47,233
كنـت واقفـة بجانـب البوابـة الحديديـة
المؤديـة إلـى الطريـق

3
00:01:47,353 --> 00:01:49,633
ولفتـرة قصيـرة
.... لـم أستطـع الدخـول

4
00:01:49,752 --> 00:01:51,831
لأنهـا كانـت تمنعنـى

5
00:01:51,951 --> 00:01:54,511
بعـد ذلـك , مثـل كـل الحالمـين

6
00:01:54,590 --> 00:01:58,029
تملكنـى شعـور مفاجـئ
.... بأن قـوة خارقـة

7
00:01:58,109 --> 00:02:01,748
عبـرت كـروح
مـن خـلال الحاجـز أمامـى

8
00:02:01,828 --> 00:02:04,667
أنشـق الطريـق أمامى

9
00:02:04,787 --> 00:02:07,986
يتعـرج وينعطـف
كمـا كـان يفعـل دائمـاً

10
00:02:08,066 --> 00:02:12,784
وكلمـا تقدمـت أكثـر
لاحظـت أن تغييـراً قـد طـرأ عليـه

11
00:02:12,864 --> 00:02:15,303
لقـد عـادت الطبيعـة إلـى نفسهـا ثانيـة

12
00:02:15,383 --> 00:02:18,581
ورويـداً رويـداً
.... تجـاوزت الطريـق

13
00:02:18,701 --> 00:02:21,620
بأصابـع طويلـة وعنيـدة

14
00:02:23,500 --> 00:02:28,459
أكثـر فأكثـر أختفـى الطريـق
الـذى كنـا نعرفـه

15
00:02:28,538 --> 00:02:32,097
وأخيـراً
"كانـت هنـاك "مانـدرلاى

16
00:02:32,176 --> 00:02:35,656
..... "مانـدرلاى"
غامضـة وساكنـة

17
00:02:35,735 --> 00:02:39,534
لم يقـوى الزمـن علـى تشويـه
تماثـل تلـك الجـدران

18
00:02:39,654 --> 00:02:42,973
ضـوء القمـر شاهـد علـى جمالهـا

19
00:02:43,053 --> 00:02:47,371
وفجـأة بـدا لـى أن ذلـك الضـوء
جـاء مـن النوافـذ

20
00:02:50,251 --> 00:02:52,929
ثم جـاءت سحابـة
.... وحجبـت ضـوء القمـر

21
00:02:53,010 --> 00:02:57,248
وحامـت لحظـة
كيـد مظلمـة أمتـدت أمـام وجـه

22
00:02:57,328 --> 00:03:00,687
أختفـى معهـا الوهـم

23
00:03:00,807 --> 00:03:04,085
..... تطلعـت نحـو الجـدران

24
00:03:04,165 --> 00:03:09,404
التـى لـم تعـد تحمـل ذكريـات الماضى المؤلمـة

25
00:03:09,483 --> 00:03:12,122
لـن نعـود إلـى "مانـدرلاى" ثانيـة

26
00:03:12,242 --> 00:03:14,041
هـذا مؤكـد

27
00:03:14,162 --> 00:03:16,521
.... ولكـن أحيانـاً فـى أحلامـى

28
00:03:16,641 --> 00:03:19,999
..... أعـود إلـى أغـرب أيـام حياتـى

29
00:03:20,119 --> 00:03:23,558
والتـى بـدأت بالنسبـة لـى
"فـى جنـوب "فرنسـا

30
00:03:56,507 --> 00:03:59,105
! كلا ! توقف

31
00:03:59,186 --> 00:04:02,504
لماذا تصرخين ؟

32
00:04:02,625 --> 00:04:06,263
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

33
00:04:06,383 --> 00:04:09,742
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

34
00:04:09,862 --> 00:04:12,501
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

35
00:04:12,621 --> 00:04:14,420
كنت أتجول فحسب

36
00:04:14,540 --> 00:04:17,939
حسناً , أستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

37
00:04:42,050 --> 00:04:44,689
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

38
00:04:44,769 --> 00:04:47,768
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

39
00:04:49,967 --> 00:04:52,206
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

40
00:04:52,287 --> 00:04:54,246
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

41
00:04:54,366 --> 00:04:59,443
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

42
00:05:03,482 --> 00:05:05,681
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

43
00:05:05,762 --> 00:05:07,721
سعدت بلقاءك هنا

44
00:05:07,841 --> 00:05:10,959
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

45
00:05:11,079 --> 00:05:13,279
أجلس وأشرب بعض القهوة

46
00:05:13,399 --> 00:05:16,718
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

47
00:05:16,838 --> 00:05:21,355
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

48
00:05:21,436 --> 00:05:23,435
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

49
00:05:23,555 --> 00:05:25,354
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

50
00:05:25,474 --> 00:05:28,074
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

51
00:05:28,153 --> 00:05:31,712
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

52
00:05:31,792 --> 00:05:35,591
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

53
00:05:35,711 --> 00:05:38,389
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

54
00:05:38,510 --> 00:05:40,908
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

55
00:05:41,028 --> 00:05:43,988
"إن كان لى منزل كـ "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

56
00:05:44,107 --> 00:05:48,706
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

57
00:05:48,825 --> 00:05:52,185
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

58
00:05:52,305 --> 00:05:54,384
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

59
00:05:54,503 --> 00:05:57,023
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

60
00:05:57,142 --> 00:05:59,702
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

61
00:05:59,781 --> 00:06:02,221
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

62
00:06:02,341 --> 00:06:05,500
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

63
00:06:05,620 --> 00:06:09,499
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

64
00:06:09,618 --> 00:06:12,657
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

65
00:06:12,737 --> 00:06:15,016
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

66
00:06:15,136 --> 00:06:17,736
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

67
00:06:17,856 --> 00:06:21,494
.... حسناً , أعتقد

68
00:06:21,574 --> 00:06:25,173
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

69
00:06:25,253 --> 00:06:27,212
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

70
00:06:27,292 --> 00:06:30,091
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

71
00:06:30,171 --> 00:06:32,370
" المسافـر السريـع هـو مـن يسافـر وحيـداً "

72
00:06:32,450 --> 00:06:34,689
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

73
00:06:34,809 --> 00:06:37,249
ماذا تفهمين من ذلك ؟

74
00:06:37,369 --> 00:06:40,848
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

75
00:06:40,927 --> 00:06:43,087
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

76
00:06:43,207 --> 00:06:45,245
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

77
00:06:45,365 --> 00:06:48,124
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

78
00:06:48,245 --> 00:06:51,083
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

79
00:06:51,203 --> 00:06:54,562
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

80
00:06:54,642 --> 00:06:56,962
حسناً , أنها الحياة

81
00:06:57,041 --> 00:07:00,799
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

82
00:07:00,880 --> 00:07:03,759
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

83
00:07:03,879 --> 00:07:05,918
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

84
00:07:05,998 --> 00:07:08,158
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

85
00:07:08,237 --> 00:07:11,196
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

86
00:07:11,316 --> 00:07:14,235
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

87
00:07:14,315 --> 00:07:17,114
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

88
00:07:17,194 --> 00:07:20,073
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

89
00:07:20,193 --> 00:07:22,752
يقولون بأنه كان يعشقها

90
00:07:25,911 --> 00:07:27,110
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

91
00:07:41,345 --> 00:07:44,184
! كم أنا حمقاء

92
00:07:44,304 --> 00:07:47,103
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

93
00:07:47,223 --> 00:07:49,422
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

94
00:07:49,503 --> 00:07:52,181
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

95
00:07:52,262 --> 00:07:55,061
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

96
00:07:55,181 --> 00:07:57,779
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

97
00:07:57,859 --> 00:08:00,498
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

98
00:08:00,579 --> 00:08:04,337
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

99
00:08:04,417 --> 00:08:07,376
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

100
00:08:07,495 --> 00:08:09,336
شكراً جزيلاً لك

101
00:08:13,014 --> 00:08:15,733
سأتناول بعض البيض المخفوق

102
00:08:19,332 --> 00:08:21,131
ماذا حدث لصديقتك ؟

103
00:08:21,251 --> 00:08:23,051
أنا مريضة فى الفراش

104
00:08:23,170 --> 00:08:26,089
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

105
00:08:26,209 --> 00:08:29,687
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

106
00:08:29,808 --> 00:08:32,287
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

107
00:08:32,407 --> 00:08:36,246
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

108
00:08:36,366 --> 00:08:39,324
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

109
00:08:39,405 --> 00:08:41,524
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

110
00:08:41,644 --> 00:08:43,643
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

111
00:08:43,763 --> 00:08:45,682
أنها تعنى
" صديق حميم "

112
00:08:45,802 --> 00:08:47,762
لا أحسدكِ على ذلك

113
00:08:47,882 --> 00:08:51,160
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

114
00:08:51,240 --> 00:08:54,759
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

115
00:08:54,879 --> 00:08:57,478
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

116
00:08:57,598 --> 00:09:00,876
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

117
00:09:00,996 --> 00:09:03,676
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

118
00:09:03,795 --> 00:09:06,395
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

119
00:09:06,475 --> 00:09:08,314
أنتِ ووالدكِ ؟

120
00:09:08,394 --> 00:09:10,233
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

121
00:09:10,354 --> 00:09:12,193
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

122
00:09:12,313 --> 00:09:14,672
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

123
00:09:14,751 --> 00:09:17,071
لكن الناس لم تفهمه

124
00:09:17,151 --> 00:09:19,190
آجل ، تلك هى المشكلة

125
00:09:19,310 --> 00:09:22,549
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

126
00:09:22,629 --> 00:09:25,308
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

127
00:09:25,427 --> 00:09:28,586
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

128
00:09:28,667 --> 00:09:30,985
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

129
00:09:31,066 --> 00:09:32,905
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

130
00:09:32,985 --> 00:09:35,305
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

131
00:09:35,384 --> 00:09:38,503
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

132
00:09:38,583 --> 00:09:41,542
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

133
00:09:41,661 --> 00:09:43,941
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

134
00:09:44,021 --> 00:09:45,861
أين ؟
لم أقرر بعد

135
00:09:45,940 --> 00:09:48,819
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

136
00:09:48,900 --> 00:09:51,738
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

137
00:09:51,858 --> 00:09:54,617
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

138
00:09:54,737 --> 00:09:57,536
هيا
كونى فتاة مطيعة

139
00:10:07,053 --> 00:10:10,611
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

140
00:10:10,731 --> 00:10:13,211
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

141
00:10:13,291 --> 00:10:15,130
لكنها لن تكون سيئة

142
00:10:15,209 --> 00:10:17,050
دعينى أنظر إليها

143
00:10:17,129 --> 00:10:19,608
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

144
00:10:19,728 --> 00:10:21,928
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

145
00:10:22,048 --> 00:10:24,606
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

146
00:10:24,687 --> 00:10:27,125
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

147
00:10:27,245 --> 00:10:30,245
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

148
00:10:30,365 --> 00:10:33,124
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

149
00:10:33,243 --> 00:10:35,243
أنه أكثر نفعاً

150
00:10:35,363 --> 00:10:38,761
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

151
00:10:38,881 --> 00:10:41,640
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

152
00:10:41,760 --> 00:10:44,999
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

153
00:10:45,079 --> 00:10:47,598
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

154
00:10:47,679 --> 00:10:51,276
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

155
00:10:51,357 --> 00:10:54,035
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

156
00:10:54,116 --> 00:10:58,834
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

157
00:10:58,915 --> 00:11:01,313
وعشت فيه طوال حياتى

158
00:11:01,393 --> 00:11:04,272
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

159
00:11:11,670 --> 00:11:15,548
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

160
00:11:15,668 --> 00:11:17,467
آجل

161
00:11:17,587 --> 00:11:21,866
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

162
00:11:24,305 --> 00:11:27,104
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

163
00:11:27,183 --> 00:11:30,823
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

164
00:11:32,622 --> 00:11:35,341
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

165
00:11:41,858 --> 00:11:43,738
هيا , سأخذك للمنزل

166
00:11:57,253 --> 00:12:01,452
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

167
00:12:01,571 --> 00:12:04,411
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

168
00:12:04,531 --> 00:12:07,170
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

169
00:12:07,290 --> 00:12:10,008
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

170
00:12:10,089 --> 00:12:12,887
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

171
00:12:12,968 --> 00:12:15,207
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

172
00:12:15,286 --> 00:12:17,406
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

173
00:12:17,525 --> 00:12:20,325
أسرعى
أريد لعب الورق

174
00:12:26,682 --> 00:12:29,321
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

175
00:12:29,401 --> 00:12:31,400
يقولون بأنه كان يعشقها

176
00:12:31,520 --> 00:12:33,600
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

177
00:12:33,680 --> 00:12:35,919
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

178
00:12:35,999 --> 00:12:38,198
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

179
00:12:38,318 --> 00:12:40,397
أنه رجل محطم

180
00:12:42,277 --> 00:12:44,556
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

181
00:12:44,596 --> 00:12:47,115
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

182
00:12:47,235 --> 00:12:50,314
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

183
00:12:50,434 --> 00:12:53,273
وأعجبتِ به

184
00:12:53,393 --> 00:12:55,792
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

185
00:12:57,871 --> 00:12:59,871
فى  أجازة ؟
آجل

186
00:12:59,950 --> 00:13:02,910
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

187
00:13:02,989 --> 00:13:05,829
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

188
00:13:05,908 --> 00:13:08,707
هذا جيد
لنذهب فى جولة

189
00:13:26,821 --> 00:13:29,460
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

190
00:13:29,540 --> 00:13:32,499
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

191
00:13:32,619 --> 00:13:35,538
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

192
00:13:36,977 --> 00:13:39,576
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

193
00:13:39,656 --> 00:13:42,495
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

194
00:13:44,974 --> 00:13:47,373
: "عزيـزى السيـد "دى وينتـر
لمـاذا لا تـرد علـى مكالماتـى

195
00:13:47,373 --> 00:13:51,772
بمجـرد أن أشفـى مـن المـرض
"أعـدك بأنـك لـن تشعـر بالضجـر هنـا فـى "مونـت

196
00:13:51,772 --> 00:13:58,969
لابـد أنـكِ تشعـر بالضجـر بكـل تأكيـد
"إمضـاء "إيـدس فـان هوبـر

197
00:14:33,556 --> 00:14:35,396
أيمكننى الذهاب الآن ؟

198
00:14:35,476 --> 00:14:38,554
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة لـ "ويمبلدون

199
00:14:38,635 --> 00:14:40,954
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

200
00:14:41,034 --> 00:14:43,673
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

201
00:14:43,753 --> 00:14:45,592
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

202
00:14:45,673 --> 00:14:47,512
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

203
00:14:47,592 --> 00:14:49,591
حسناً يا سيدتى

204
00:14:51,310 --> 00:14:53,629
! أيتها الممرضة
آجل ؟

205
00:14:53,710 --> 00:14:57,308
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

206
00:14:57,428 --> 00:15:00,027
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

207
00:15:00,147 --> 00:15:02,546
كان سيتصل بى بالتأكيد

208
00:15:02,626 --> 00:15:05,945
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

209
00:15:12,542 --> 00:15:15,382
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

210
00:15:15,502 --> 00:15:18,740
ينعش الذاكرة كعطر

211
00:15:18,860 --> 00:15:20,900
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

212
00:15:21,020 --> 00:15:23,218
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

213
00:15:23,299 --> 00:15:25,298
وأعيش تلك الذكريات ثانية

214
00:15:25,418 --> 00:15:27,977
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

215
00:15:28,057 --> 00:15:30,696
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

216
00:15:30,776 --> 00:15:35,175
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

217
00:15:35,254 --> 00:15:38,573
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

218
00:15:38,653 --> 00:15:40,972
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

219
00:15:41,092 --> 00:15:43,372
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

220
00:15:53,488 --> 00:15:55,607
كفِ عن عض أظافركِ

221
00:15:55,727 --> 00:15:58,446
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

222
00:15:58,566 --> 00:16:01,285
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

223
00:16:01,365 --> 00:16:04,004
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

224
00:16:06,483 --> 00:16:10,242
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

225
00:16:10,322 --> 00:16:12,641
من الواضح أنك طيب القلب

226
00:16:12,761 --> 00:16:15,440
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

227
00:16:21,158 --> 00:16:24,037
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

228
00:16:24,157 --> 00:16:25,956
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

229
00:16:26,076 --> 00:16:28,715
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

230
00:16:28,795 --> 00:16:31,674
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

231
00:16:31,754 --> 00:16:34,393
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

232
00:16:34,473 --> 00:16:37,112
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

233
00:16:44,549 --> 00:16:46,429
جففِ أنفكِ

234
00:16:48,708 --> 00:16:50,987
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

235
00:16:51,067 --> 00:16:54,146
أفضل الأسماء الأولى

236
00:16:54,266 --> 00:16:56,505
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

237
00:16:56,625 --> 00:16:58,744
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

238
00:17:00,703 --> 00:17:02,543
هناك شيئاً آخر

239
00:17:02,663 --> 00:17:05,701
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

240
00:17:05,782 --> 00:17:08,581
أو تكونى بعمر 36 عاماً

241
00:17:08,661 --> 00:17:10,860
"حسناً يا "ماكسيم

242
00:17:30,493 --> 00:17:34,491
"شكـراً لـك علـى البارحـة يـا "ماكسيـم

243
00:17:45,128 --> 00:17:48,047
! يا آلهى , تعالى هنا

244
00:17:48,167 --> 00:17:51,045
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

245
00:17:51,165 --> 00:17:53,924
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

246
00:17:54,044 --> 00:17:57,363
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

247
00:17:57,444 --> 00:18:00,362
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

248
00:18:00,482 --> 00:18:02,481
إسرعى ولا تتسكعى

249
00:18:05,361 --> 00:18:07,519
السيد "دى وينتر" , رجاءً

250
00:18:07,639 --> 00:18:09,799
ذهب فى جولة ؟

251
00:18:09,878 --> 00:18:12,117
لن يعود حتى الظهر ؟

252
00:18:12,238 --> 00:18:17,395
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

253
00:18:24,754 --> 00:18:27,632
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

254
00:18:34,470 --> 00:18:37,309
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

255
00:18:37,389 --> 00:18:40,748
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

256
00:18:48,945 --> 00:18:53,023
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

257
00:18:53,103 --> 00:18:56,062
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

258
00:19:09,857 --> 00:19:13,296
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

259
00:19:16,734 --> 00:19:18,654
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

260
00:19:29,290 --> 00:19:31,129
لا أحد يجيب

261
00:19:31,210 --> 00:19:34,008
شكراً لك

262
00:19:34,089 --> 00:19:36,527
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

263
00:19:38,366 --> 00:19:40,206
"أبحث عن السيد "دى وينتر

264
00:19:40,286 --> 00:19:43,085
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

265
00:19:47,124 --> 00:19:49,483
إدخل

266
00:20:02,238 --> 00:20:06,157
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

267
00:20:06,277 --> 00:20:09,316
جئت لأودعك
سنرحل

268
00:20:09,395 --> 00:20:12,074
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

269
00:20:12,194 --> 00:20:15,873
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

270
00:20:21,591 --> 00:20:23,430
إلى أين تأخذكِ ؟

271
00:20:23,511 --> 00:20:25,550
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

272
00:20:25,669 --> 00:20:28,389
سأكرها
سأكون تعيسة

273
00:20:32,307 --> 00:20:35,466
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

274
00:20:38,785 --> 00:20:42,464
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

275
00:20:42,543 --> 00:20:45,582
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

276
00:20:45,703 --> 00:20:48,742
ولابد أن أذهب الآن

277
00:20:48,862 --> 00:20:51,101
أكرر ما قلته

278
00:20:51,180 --> 00:20:53,580
"أما أن تذهبى لـ "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

279
00:20:53,659 --> 00:20:55,898
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

280
00:20:56,018 --> 00:20:58,138
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

281
00:20:58,257 --> 00:21:01,017
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

282
00:21:08,415 --> 00:21:10,453
إدخل

283
00:21:12,453 --> 00:21:15,252
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

284
00:21:30,006 --> 00:21:33,445
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

285
00:21:33,565 --> 00:21:37,804
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

286
00:21:37,924 --> 00:21:40,323
ماذا تعنين ؟

287
00:21:40,443 --> 00:21:42,682
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

288
00:21:42,761 --> 00:21:44,761
وما هى طبقتى ؟

289
00:21:44,841 --> 00:21:47,680
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

290
00:21:47,760 --> 00:21:50,359
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

291
00:21:50,439 --> 00:21:52,678
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

292
00:21:52,798 --> 00:21:54,998
سأتفهم الأمر

293
00:21:55,077 --> 00:21:57,517
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

294
00:21:57,637 --> 00:22:01,475
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

295
00:22:04,514 --> 00:22:06,354
أشكر الله على ذلك

296
00:22:08,073 --> 00:22:12,031
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

297
00:22:13,511 --> 00:22:16,390
أنه لمن الأسف أن تكبرين

298
00:22:16,510 --> 00:22:18,869
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

299
00:22:18,989 --> 00:22:21,628
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

300
00:22:21,708 --> 00:22:24,067
والشاى كذلك
لا تنسى

301
00:22:24,187 --> 00:22:26,426
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

302
00:22:26,546 --> 00:22:28,465
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

303
00:22:28,546 --> 00:22:30,545
ما هو رقم غرفتها ؟

304
00:22:30,625 --> 00:22:33,304
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

305
00:22:33,424 --> 00:22:35,862
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

306
00:22:38,342 --> 00:22:41,741
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

307
00:22:41,820 --> 00:22:44,179
هلا أبلغتها تحياتى

308
00:22:44,260 --> 00:22:46,698
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

309
00:22:46,818 --> 00:22:48,659
آجل , فى غرفتى

310
00:22:50,058 --> 00:22:52,817
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

311
00:22:52,936 --> 00:22:56,416
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

312
00:23:01,493 --> 00:23:05,212
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

313
00:23:05,293 --> 00:23:07,132
كان لابد أن يكون فى مسرح

314
00:23:07,211 --> 00:23:10,011
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

315
00:23:10,090 --> 00:23:12,250
تُعزف الموسيقى من على بعد

316
00:23:12,329 --> 00:23:15,608
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

317
00:23:15,688 --> 00:23:18,527
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

318
00:23:18,608 --> 00:23:20,806
لا أمانع

319
00:23:20,887 --> 00:23:24,965
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

320
00:23:25,085 --> 00:23:27,205
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

321
00:23:27,324 --> 00:23:30,563
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

322
00:23:30,683 --> 00:23:32,483
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

323
00:23:32,602 --> 00:23:34,401
عن خطبة أبنتى

324
00:23:34,521 --> 00:23:36,601
يالها من صدفة

325
00:23:36,681 --> 00:23:39,119
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

326
00:23:39,200 --> 00:23:41,999
! حقاً
! كم هذا رائع

327
00:23:42,079 --> 00:23:44,998
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

328
00:23:45,118 --> 00:23:48,717
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

329
00:23:48,796 --> 00:23:51,516
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

330
00:23:51,595 --> 00:23:53,794
متى حدث كل ذلك ؟

331
00:23:53,914 --> 00:23:56,953
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

332
00:23:57,074 --> 00:23:59,513
لا أصدق ذلك

333
00:24:01,312 --> 00:24:03,272
.... لابد أن أوبخكِ

334
00:24:03,351 --> 00:24:05,351
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

335
00:24:05,430 --> 00:24:07,269
بما كنت أفكر ؟

336
00:24:07,350 --> 00:24:09,309
أقدم لكما تهانيا القلبية

337
00:24:09,429 --> 00:24:12,708
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

338
00:24:12,788 --> 00:24:15,667
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

339
00:24:15,747 --> 00:24:18,706
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

340
00:24:18,826 --> 00:24:20,625
تلك المسكينة ليس لها أم

341
00:24:20,745 --> 00:24:22,825
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

342
00:24:22,904 --> 00:24:24,743
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

343
00:24:24,823 --> 00:24:26,983
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

344
00:24:27,062 --> 00:24:30,022
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

345
00:24:30,101 --> 00:24:31,941
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

346
00:24:32,021 --> 00:24:34,460
نفضل الهدوء قدر الإمكان

347
00:24:34,540 --> 00:24:37,859
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

348
00:24:37,979 --> 00:24:41,217
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

349
00:24:41,298 --> 00:24:43,297
"شكراً لك يا "ماكسيم

350
00:24:43,377 --> 00:24:46,696
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

351
00:24:46,816 --> 00:24:49,215
! دورس فى التنس , حقاً

352
00:24:49,335 --> 00:24:51,773
أحييكِ على إنجازك السريع

353
00:24:51,854 --> 00:24:54,653
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

354
00:24:58,571 --> 00:25:01,970
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

355
00:25:02,050 --> 00:25:05,049
لا أدرى ماذا تعنين

356
00:25:05,129 --> 00:25:09,128
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

357
00:25:09,247 --> 00:25:12,286
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

358
00:25:12,366 --> 00:25:15,405
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

359
00:25:15,485 --> 00:25:17,325
ليس لديك الخبرة الكافية

360
00:25:17,404 --> 00:25:20,723
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

361
00:25:20,804 --> 00:25:22,922
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

362
00:25:23,003 --> 00:25:25,162
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

363
00:25:25,242 --> 00:25:27,761
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

364
00:25:27,840 --> 00:25:29,680
أنه أصابه بالجنون

365
00:25:29,760 --> 00:25:31,919
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

366
00:25:31,999 --> 00:25:35,318
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

367
00:25:40,956 --> 00:25:43,435
"السيدة "دى وينتر

368
00:25:43,515 --> 00:25:46,154
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

369
00:25:59,509 --> 00:26:01,108
" مكتـب زواج "

370
00:26:16,463 --> 00:26:19,662
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

371
00:26:19,782 --> 00:26:21,581
! يا آلهى

372
00:26:28,779 --> 00:26:31,178
أحدهم لديه نفس الفكرة

373
00:26:37,376 --> 00:26:39,615
أليست جميلة ؟
آجل

374
00:26:39,695 --> 00:26:42,494
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

375
00:26:44,333 --> 00:26:46,172
... أو على الأقل

376
00:26:52,410 --> 00:26:54,810
ماكسيم" كم هذا رائع"

377
00:26:54,889 --> 00:26:57,368
كم  هذا رائع جداً

378
00:26:57,488 --> 00:27:01,327
رائع جدا

379
00:27:07,124 --> 00:27:10,484
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

380
00:27:18,321 --> 00:27:21,480
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

381
00:27:23,159 --> 00:27:25,758
لا داع للخوف

382
00:27:25,838 --> 00:27:28,638
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

383
00:27:32,716 --> 00:27:35,235
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

384
00:27:35,355 --> 00:27:38,154
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

385
00:27:42,912 --> 00:27:46,750
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

386
00:27:50,629 --> 00:27:53,348
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

387
00:27:53,428 --> 00:27:55,268
شكراً لك

388
00:28:08,903 --> 00:28:11,622
ها هى
"تلك "ماندرلاى

389
00:28:36,133 --> 00:28:37,972
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

390
00:28:38,052 --> 00:28:40,052
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

391
00:28:40,171 --> 00:28:42,851
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

392
00:28:50,368 --> 00:28:53,167
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

393
00:28:53,287 --> 00:28:55,086
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

394
00:28:55,206 --> 00:28:57,885
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

395
00:29:07,122 --> 00:29:09,160
"هذة هى السيدة "دينفيرز

396
00:29:11,240 --> 00:29:13,080
كيف حالكِ ؟

397
00:29:14,239 --> 00:29:16,038
كيف حالكِ ؟

398
00:29:16,158 --> 00:29:18,238
لقد جهزت كل شئ لكِ

399
00:29:18,358 --> 00:29:21,397
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

400
00:29:26,634 --> 00:29:28,634
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

401
00:29:28,713 --> 00:29:30,713
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

402
00:29:30,793 --> 00:29:32,793
هيا بنا يا عزيزتى

403
00:29:45,468 --> 00:29:47,627
! ماكسيم" إدخل"

404
00:29:49,346 --> 00:29:51,985
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

405
00:29:52,066 --> 00:29:53,905
مساء الخير , يا سيدتى

406
00:30:00,702 --> 00:30:02,862
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

407
00:30:02,941 --> 00:30:05,021
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

408
00:30:05,141 --> 00:30:07,460
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

409
00:30:07,539 --> 00:30:10,059
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

410
00:30:10,139 --> 00:30:12,618
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

411
00:30:12,698 --> 00:30:16,097
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

412
00:30:16,177 --> 00:30:19,936
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

413
00:30:20,015 --> 00:30:22,175
لم أكن أعرف أنها تغيرت

414
00:30:22,255 --> 00:30:24,453
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

415
00:30:24,534 --> 00:30:26,893
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

416
00:30:26,973 --> 00:30:29,092
كيف كانت تبدو من قبل ؟

417
00:30:29,172 --> 00:30:31,251
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

418
00:30:31,371 --> 00:30:33,730
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

419
00:30:33,811 --> 00:30:36,450
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

420
00:30:36,529 --> 00:30:39,209
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

421
00:30:39,288 --> 00:30:42,687
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

422
00:30:42,767 --> 00:30:45,926
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

423
00:30:46,006 --> 00:30:49,245
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

424
00:30:49,325 --> 00:30:52,244
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

425
00:30:52,323 --> 00:30:55,642
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

426
00:30:55,762 --> 00:30:58,561
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

427
00:30:58,681 --> 00:31:00,760
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

428
00:31:00,841 --> 00:31:03,720
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

429
00:31:03,839 --> 00:31:06,838
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

430
00:31:10,677 --> 00:31:13,835
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

431
00:31:13,916 --> 00:31:17,434
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

432
00:31:17,554 --> 00:31:19,834
.... وأريد أن أنجح فيها

433
00:31:19,913 --> 00:31:21,953
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

434
00:31:22,073 --> 00:31:24,712
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

435
00:31:24,792 --> 00:31:27,951
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

436
00:31:28,031 --> 00:31:30,390
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

437
00:31:30,470 --> 00:31:33,189
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

438
00:31:39,427 --> 00:31:41,666
سأذهب للإسفل الآن

439
00:32:15,494 --> 00:32:19,532
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

440
00:32:19,652 --> 00:32:21,771
لم تعد مستخدمة الان

441
00:32:21,891 --> 00:32:24,171
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

442
00:32:24,291 --> 00:32:27,929
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

443
00:32:29,609 --> 00:32:31,767
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

444
00:33:47,460 --> 00:33:49,819
صباح الخير
صباح الخير

445
00:33:49,939 --> 00:33:51,899
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

446
00:33:52,019 --> 00:33:53,978
آجل
"أدعى "كرولى

447
00:33:54,098 --> 00:33:56,538
"أدير العقارات لـ "ماكسيم

448
00:33:56,617 --> 00:33:58,816
سررت بمقابلتكِ

449
00:33:58,936 --> 00:34:02,655
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

450
00:34:02,735 --> 00:34:04,934
آجل , أنا متأكدة من ذلك

451
00:34:05,054 --> 00:34:07,533
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

452
00:34:07,614 --> 00:34:10,133
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

453
00:34:10,253 --> 00:34:12,851
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

454
00:34:12,931 --> 00:34:15,651
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

455
00:34:15,770 --> 00:34:17,969
ستجدين بعض الطعام هناك

456
00:34:18,050 --> 00:34:21,008
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

457
00:34:21,089 --> 00:34:24,047
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

458
00:34:24,167 --> 00:34:26,247
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

459
00:34:26,327 --> 00:34:28,446
تعرفِ على بيتك الجديد

460
00:34:28,566 --> 00:34:30,845
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

461
00:34:30,965 --> 00:34:33,204
عن الكريكت الإنجليزى

462
00:34:33,284 --> 00:34:35,443
.. آجل

463
00:34:35,523 --> 00:34:38,882
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

464
00:34:38,962 --> 00:34:40,881
اليوم ؟
آجل

465
00:34:40,961 --> 00:34:43,640
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

466
00:34:43,760 --> 00:34:45,559
أنها صريحة للغاية

467
00:34:45,679 --> 00:34:47,798
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

468
00:34:47,918 --> 00:34:51,198
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

469
00:34:51,277 --> 00:34:53,517
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

470
00:34:53,596 --> 00:34:55,756
وداعاً
وداعاً

471
00:35:33,822 --> 00:35:36,421
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

472
00:35:42,019 --> 00:35:44,338
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

473
00:35:44,419 --> 00:35:48,057
كلا . شكراً لك
لست جائعة

474
00:35:48,137 --> 00:35:49,977
شكراً لك

475
00:35:50,056 --> 00:35:52,975
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

476
00:35:56,854 --> 00:35:58,773
سيدتى
لقد إنزلقت

477
00:35:58,893 --> 00:36:01,292
"شكراً لك يا "فريز

478
00:36:05,330 --> 00:36:08,250
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

479
00:36:08,369 --> 00:36:10,769
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

480
00:36:10,889 --> 00:36:14,128
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

481
00:36:14,207 --> 00:36:17,847
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

482
00:36:17,967 --> 00:36:19,766
هذا لطيف

483
00:36:40,238 --> 00:36:42,597
عذراً يا سيدتى

484
00:36:42,678 --> 00:36:45,717
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

485
00:36:45,796 --> 00:36:47,636
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

486
00:36:47,715 --> 00:36:50,075
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

487
00:36:50,155 --> 00:36:52,834
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

488
00:36:54,193 --> 00:36:56,432
.... "السيدة "دى وينتر

489
00:36:56,513 --> 00:36:59,032
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

490
00:36:59,152 --> 00:37:01,951
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

491
00:37:02,030 --> 00:37:04,109
"شكراً لك يا "فريز

492
00:37:32,452 --> 00:37:34,451
"دفتـر عناويـن "ريبيكـا

493
00:37:36,453 --> 00:37:38,052
"ريبيكـا دى وينتـر"

494
00:37:49,972 --> 00:37:53,091
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

495
00:37:53,172 --> 00:37:56,931
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

496
00:37:57,013 --> 00:37:59,372
... أعنى

497
00:38:01,134 --> 00:38:04,852
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

498
00:38:04,972 --> 00:38:08,291
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

499
00:38:09,812 --> 00:38:11,852
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

500
00:38:11,974 --> 00:38:14,294
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

501
00:38:14,413 --> 00:38:16,533
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

502
00:38:16,655 --> 00:38:18,894
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

503
00:38:18,973 --> 00:38:22,012
أنها مناسبة بالتأكيد

504
00:38:22,095 --> 00:38:25,134
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

505
00:38:25,254 --> 00:38:28,732
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

506
00:38:28,814 --> 00:38:30,973
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

507
00:38:31,053 --> 00:38:32,972
شكراً لكِ يا سيدتى

508
00:38:33,055 --> 00:38:37,253
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

509
00:38:37,335 --> 00:38:39,734
خطاباتى ؟

510
00:38:39,854 --> 00:38:42,852
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

511
00:39:37,934 --> 00:39:40,494
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

512
00:39:40,616 --> 00:39:43,855
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

513
00:39:43,975 --> 00:39:47,174
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

514
00:39:58,695 --> 00:40:01,734
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

515
00:40:01,817 --> 00:40:04,935
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

516
00:40:05,018 --> 00:40:06,896
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

517
00:40:07,016 --> 00:40:09,255
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

518
00:40:09,336 --> 00:40:11,535
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

519
00:40:11,657 --> 00:40:14,456
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

520
00:40:14,576 --> 00:40:18,534
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

521
00:40:23,136 --> 00:40:25,655
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

522
00:40:25,777 --> 00:40:29,736
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

523
00:40:29,856 --> 00:40:32,775
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

524
00:40:32,857 --> 00:40:35,496
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

525
00:40:35,576 --> 00:40:37,535
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

526
00:40:37,618 --> 00:40:41,256
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

527
00:40:41,338 --> 00:40:44,777
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

528
00:40:44,897 --> 00:40:47,695
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

529
00:40:47,778 --> 00:40:49,737
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

530
00:40:49,817 --> 00:40:51,337
"جايلز"

531
00:40:52,858 --> 00:40:55,697
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

532
00:40:55,777 --> 00:40:57,976
لا داعى للخوف منها

533
00:40:58,098 --> 00:41:00,857
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

534
00:41:00,977 --> 00:41:03,736
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

535
00:41:03,858 --> 00:41:07,017
أنها غيورة جداً فى البداية

536
00:41:07,099 --> 00:41:09,098
وستضايقكِ بقسوة

537
00:41:09,178 --> 00:41:11,377
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

538
00:41:11,497 --> 00:41:14,176
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

539
00:41:14,258 --> 00:41:16,897
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

540
00:41:26,138 --> 00:41:28,897
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

541
00:41:28,979 --> 00:41:31,658
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

542
00:41:31,738 --> 00:41:35,296
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

543
00:41:35,379 --> 00:41:37,298
شكراً لكِ يا سيدتى

544
00:41:37,418 --> 00:41:40,777
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

545
00:41:40,859 --> 00:41:43,258
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

546
00:41:43,380 --> 00:41:46,258
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

547
00:41:46,378 --> 00:41:48,378
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

548
00:41:48,500 --> 00:41:50,499
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

549
00:41:50,580 --> 00:41:53,219
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

550
00:41:53,300 --> 00:41:56,299
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

551
00:41:56,419 --> 00:41:58,258
آجل

552
00:41:58,339 --> 00:42:00,657
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

553
00:42:00,740 --> 00:42:02,699
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

554
00:42:02,819 --> 00:42:05,218
أحبه ولكننى لا أجيده

555
00:42:05,300 --> 00:42:07,619
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

556
00:42:07,699 --> 00:42:10,978
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

557
00:42:11,060 --> 00:42:13,299
أنها ترسم قليلاً

558
00:42:13,379 --> 00:42:15,538
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

559
00:42:15,660 --> 00:42:17,459
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

560
00:42:17,579 --> 00:42:19,379
تمثل عذاب الروح

561
00:42:19,501 --> 00:42:22,100
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

562
00:42:22,220 --> 00:42:25,938
حمداً لله على ذلك

563
00:42:36,180 --> 00:42:38,740
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

564
00:42:38,860 --> 00:42:40,819
آجل , أرى ذلك بوضوح

565
00:42:40,941 --> 00:42:44,420
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

566
00:42:44,499 --> 00:42:47,379
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

567
00:42:49,420 --> 00:42:52,939
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

568
00:42:53,061 --> 00:42:55,739
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

569
00:42:55,861 --> 00:42:57,661
حسناً , أنه لا يعجبنى

570
00:42:57,781 --> 00:43:00,540
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

571
00:43:00,662 --> 00:43:02,461
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

572
00:43:02,582 --> 00:43:04,460
أنه يتهم جداً بالمظاهر

573
00:43:04,580 --> 00:43:06,740
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

574
00:43:06,861 --> 00:43:10,381
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

575
00:43:12,222 --> 00:43:14,861
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

576
00:43:14,941 --> 00:43:17,900
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

577
00:43:17,982 --> 00:43:20,781
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

578
00:43:20,860 --> 00:43:23,660
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

579
00:43:23,741 --> 00:43:25,580
تبدين هادئة جداً

580
00:43:25,661 --> 00:43:28,740
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

581
00:43:28,822 --> 00:43:30,861
"وداعاً يا "ماكسيم

582
00:43:30,941 --> 00:43:33,300
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

583
00:43:33,422 --> 00:43:36,661
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

584
00:43:36,783 --> 00:43:38,942
نتمنى لكِ السعادة

585
00:43:39,062 --> 00:43:41,261
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

586
00:43:41,341 --> 00:43:43,820
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه لـ "ماكسيم

587
00:43:43,902 --> 00:43:46,142
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

588
00:43:46,261 --> 00:43:49,700
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

589
00:43:49,782 --> 00:43:52,541
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

590
00:43:56,381 --> 00:43:58,821
وداعاً
وداعاً

591
00:43:58,903 --> 00:44:02,581
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

592
00:44:02,664 --> 00:44:05,583
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

593
00:44:05,662 --> 00:44:08,502
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

594
00:44:08,583 --> 00:44:12,262
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

595
00:44:12,342 --> 00:44:14,981
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

596
00:44:15,063 --> 00:44:18,062
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

597
00:44:18,144 --> 00:44:20,023
وماذا كانت تتوقع ؟

598
00:44:20,144 --> 00:44:22,903
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

599
00:44:23,024 --> 00:44:25,063
هل يعجبكِ شعرى ؟

600
00:44:25,144 --> 00:44:27,942
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

601
00:44:28,022 --> 00:44:30,341
لا أدرى
اتسأل فحسب

602
00:44:30,424 --> 00:44:32,463
كم أنتِ مسلية

603
00:44:32,582 --> 00:44:35,341
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

604
00:44:35,424 --> 00:44:38,542
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

605
00:44:38,625 --> 00:44:41,463
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

606
00:44:49,384 --> 00:44:51,984
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

607
00:44:52,104 --> 00:44:53,943
! تعال هنا

608
00:44:54,025 --> 00:44:56,065
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

609
00:44:56,184 --> 00:44:59,823
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

610
00:44:59,905 --> 00:45:03,424
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

611
00:45:03,544 --> 00:45:05,862
رجاءً
حسناً

612
00:45:05,945 --> 00:45:08,943
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

613
00:45:16,385 --> 00:45:19,664
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

614
00:45:19,743 --> 00:45:22,223
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

615
00:45:22,305 --> 00:45:26,383
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

616
00:45:33,505 --> 00:45:36,184
! "جاسبر"

617
00:45:36,265 --> 00:45:38,425
ها أنت هناك

618
00:45:44,425 --> 00:45:47,223
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

619
00:45:47,306 --> 00:45:49,745
..... هيا لنعود

620
00:45:58,506 --> 00:46:03,184
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

621
00:46:03,266 --> 00:46:07,184
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

622
00:46:07,267 --> 00:46:09,106
أنه ليس ملككِ

623
00:46:09,186 --> 00:46:12,064
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

624
00:46:12,186 --> 00:46:14,426
ألديك شيئاً أربطه به ؟

625
00:46:46,586 --> 00:46:48,385
"هيا بنا يا "جاسبر

626
00:46:48,508 --> 00:46:51,387
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

627
00:46:51,507 --> 00:46:53,426
ألا تعيش فى المزرعة ؟

628
00:46:53,547 --> 00:46:57,106
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

629
00:46:57,187 --> 00:47:00,145
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

630
00:47:00,228 --> 00:47:02,706
ولن تعود ثانية

631
00:47:02,826 --> 00:47:07,944
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

632
00:47:26,508 --> 00:47:28,947
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

633
00:47:29,069 --> 00:47:30,909
! "ماكسيم"

634
00:47:32,787 --> 00:47:35,627
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

635
00:47:35,708 --> 00:47:37,948
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

636
00:47:38,067 --> 00:47:40,627
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

637
00:47:40,708 --> 00:47:43,188
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

638
00:47:43,268 --> 00:47:46,107
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

639
00:47:46,229 --> 00:47:48,508
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

640
00:47:48,628 --> 00:47:51,187
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

641
00:47:50,509 --> 00:47:54,108
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

642
00:47:54,188 --> 00:47:56,987
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

643
00:47:57,069 --> 00:48:01,067
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

644
00:48:02,469 --> 00:48:04,828
! كم كنت أحمقاً

645
00:48:06,430 --> 00:48:09,349
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

646
00:48:09,469 --> 00:48:12,268
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

647
00:48:12,349 --> 00:48:14,869
لأننى أحبك كثيراً

648
00:48:16,230 --> 00:48:20,348
حقاً ؟ حقاً ؟

649
00:48:22,150 --> 00:48:25,349
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

650
00:48:29,150 --> 00:48:32,588
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

651
00:48:34,909 --> 00:48:37,428
أليس كذلك ؟

652
00:48:37,511 --> 00:48:41,869
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

653
00:48:41,951 --> 00:48:44,070
آجل , دعنا ننسى ما حدث

654
00:48:44,190 --> 00:48:46,109
"دعينى أمسك "جاسبر

655
00:49:14,151 --> 00:49:17,190
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

656
00:49:17,310 --> 00:49:20,149
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

657
00:49:20,231 --> 00:49:22,350
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

658
00:49:22,431 --> 00:49:24,469
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

659
00:49:24,551 --> 00:49:26,391
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

660
00:49:26,471 --> 00:49:28,310
بعوده "ماكسيم" وزوجته

661
00:49:28,392 --> 00:49:30,232
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

662
00:49:30,311 --> 00:49:32,151
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

663
00:49:32,230 --> 00:49:34,070
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

664
00:49:34,152 --> 00:49:36,152
لم يخبرنى بذلك

665
00:49:36,231 --> 00:49:39,590
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

666
00:49:39,712 --> 00:49:41,911
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

667
00:49:41,991 --> 00:49:43,831
آجل , شكراً لك

668
00:49:48,433 --> 00:49:51,432
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

669
00:49:51,552 --> 00:49:54,511
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

670
00:49:54,592 --> 00:49:57,911
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

671
00:49:57,991 --> 00:50:00,151
عذراًً
أنه ليس مؤذى

672
00:50:00,232 --> 00:50:02,512
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

673
00:50:02,592 --> 00:50:05,071
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

674
00:50:05,153 --> 00:50:06,992
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

675
00:50:07,072 --> 00:50:11,190
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

676
00:50:11,273 --> 00:50:14,592
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

677
00:50:16,153 --> 00:50:19,352
آجل

678
00:50:19,434 --> 00:50:22,073
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

679
00:50:22,153 --> 00:50:24,472
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

680
00:50:24,553 --> 00:50:26,673
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

681
00:50:26,753 --> 00:50:29,832
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

682
00:50:31,153 --> 00:50:35,192
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

683
00:50:35,314 --> 00:50:38,353
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

684
00:50:38,433 --> 00:50:40,752
لم تكن تخاف من أى شئ

685
00:50:44,073 --> 00:50:46,192
أين وجدوها ؟

686
00:50:47,874 --> 00:50:52,472
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

687
00:50:52,553 --> 00:50:57,112
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

688
00:50:57,194 --> 00:50:59,394
آجل , بلا شك

689
00:51:03,354 --> 00:51:06,073
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

690
00:51:06,154 --> 00:51:09,954
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

691
00:51:10,074 --> 00:51:11,992
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

692
00:51:12,075 --> 00:51:14,074
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

693
00:51:14,154 --> 00:51:16,633
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

694
00:51:16,715 --> 00:51:19,194
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

695
00:51:19,274 --> 00:51:21,113
لا تشغلى بالك بذلك

696
00:51:21,194 --> 00:51:23,673
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

697
00:51:23,794 --> 00:51:26,074
ستحدثين أختلافاً فى حياته

698
00:51:26,154 --> 00:51:28,593
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

699
00:51:28,675 --> 00:51:31,514
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

700
00:51:31,594 --> 00:51:33,793
"بـ "ماندرلاى

701
00:51:33,914 --> 00:51:37,674
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

702
00:51:37,795 --> 00:51:42,714
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

703
00:51:42,795 --> 00:51:46,074
.... الجمال والأناقة والذكاء

704
00:51:46,155 --> 00:51:49,793
كل الصفات المهمة للمرأة

705
00:51:49,875 --> 00:51:52,074
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

706
00:51:52,194 --> 00:51:54,354
أكثر أهمية , فى رأيى

707
00:51:54,435 --> 00:51:56,595
.... العطف والإخلاص

708
00:51:56,675 --> 00:51:59,673
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

709
00:51:59,795 --> 00:52:03,194
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

710
00:52:03,276 --> 00:52:07,515
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

711
00:52:07,594 --> 00:52:11,193
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

712
00:52:11,276 --> 00:52:15,274
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

713
00:52:15,395 --> 00:52:18,195
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

714
00:52:18,277 --> 00:52:20,876
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

715
00:52:20,996 --> 00:52:25,675
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

716
00:52:25,796 --> 00:52:29,555
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

717
00:52:38,316 --> 00:52:40,395
... أعتقد

718
00:52:40,517 --> 00:52:44,875
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

719
00:53:15,918 --> 00:53:17,877
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

720
00:53:17,957 --> 00:53:20,477
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

721
00:53:20,598 --> 00:53:22,917
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

722
00:53:25,919 --> 00:53:27,917
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

723
00:53:28,038 --> 00:53:32,156
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

724
00:53:32,238 --> 00:53:36,157
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

725
00:53:36,239 --> 00:53:39,317
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

726
00:53:39,398 --> 00:53:42,356
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

727
00:53:42,439 --> 00:53:44,558
فهمت

728
00:53:44,678 --> 00:53:46,917
أنا أسف يا عزيزتى

729
00:53:47,039 --> 00:53:48,919
تبدين رائعة , رائعة

730
00:53:48,998 --> 00:53:51,757
هذا جميل .... على سبيل التغيير

731
00:53:53,758 --> 00:53:55,557
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

732
00:53:55,677 --> 00:53:57,837
آجل , أود رؤيتهم

733
00:54:04,798 --> 00:54:07,197
أنظرى إلى ذلك

734
00:54:07,319 --> 00:54:10,518
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

735
00:54:10,598 --> 00:54:13,317
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

736
00:54:13,439 --> 00:54:16,799
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

737
00:54:16,880 --> 00:54:19,079
! أنظر إليك

738
00:54:19,199 --> 00:54:21,478
يعجبنى ذلك

739
00:54:21,558 --> 00:54:23,398
أنظر إلى ذلك

740
00:54:23,480 --> 00:54:25,959
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

741
00:54:26,078 --> 00:54:29,198
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

742
00:54:29,320 --> 00:54:33,198
!لقد تعطل , أنظرى

743
00:54:33,320 --> 00:54:36,319
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

744
00:54:39,280 --> 00:54:41,119
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

745
00:54:41,199 --> 00:54:43,999
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

746
00:54:44,080 --> 00:54:46,719
آجل . تفضل

747
00:54:46,799 --> 00:54:48,639
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

748
00:54:48,721 --> 00:54:51,839
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

749
00:54:51,920 --> 00:54:53,919
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

750
00:54:54,001 --> 00:54:56,160
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

751
00:54:56,240 --> 00:54:58,399
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

752
00:54:58,481 --> 00:55:00,800
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

753
00:55:00,880 --> 00:55:04,039
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

754
00:55:04,161 --> 00:55:06,960
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

755
00:55:07,080 --> 00:55:09,839
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

756
00:55:09,961 --> 00:55:13,000
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

757
00:55:13,120 --> 00:55:14,920
حسناً يا سيدى

758
00:55:15,041 --> 00:55:18,280
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

759
00:55:18,360 --> 00:55:21,319
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

760
00:55:22,960 --> 00:55:26,919
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

761
00:55:27,041 --> 00:55:30,080
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

762
00:55:30,161 --> 00:55:32,001
لا أدرى
لم أرد ذلك

763
00:55:32,081 --> 00:55:33,920
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

764
00:55:34,000 --> 00:55:35,999
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

765
00:55:36,081 --> 00:55:38,401
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

766
00:55:38,480 --> 00:55:41,119
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

767
00:55:41,202 --> 00:55:43,841
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

768
00:55:43,961 --> 00:55:45,800
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

769
00:55:45,882 --> 00:55:47,721
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

770
00:55:47,802 --> 00:55:49,641
ونسيت أن تخبرنا بذلك

771
00:55:49,720 --> 00:55:53,360
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

772
00:55:53,481 --> 00:55:55,920
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

773
00:55:56,042 --> 00:55:59,241
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

774
00:55:59,322 --> 00:56:01,640
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

775
00:56:03,282 --> 00:56:07,400
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

776
00:56:07,522 --> 00:56:09,961
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

777
00:56:10,081 --> 00:56:12,361
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

778
00:56:12,482 --> 00:56:16,681
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

779
00:56:16,763 --> 00:56:18,722
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

780
00:56:18,802 --> 00:56:22,121
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

781
00:56:22,203 --> 00:56:24,722
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

782
00:56:29,082 --> 00:56:32,361
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

783
00:56:36,964 --> 00:56:40,322
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

784
00:56:40,442 --> 00:56:42,642
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

785
00:56:42,764 --> 00:56:45,523
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

786
00:56:45,642 --> 00:56:47,841
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

787
00:56:47,924 --> 00:56:49,843
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

788
00:56:49,963 --> 00:56:53,362
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

789
00:56:53,484 --> 00:56:56,962
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

790
00:56:57,084 --> 00:57:00,843
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

791
00:57:03,084 --> 00:57:05,003
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

792
00:57:05,043 --> 00:57:06,923
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

793
00:57:06,923 --> 00:57:09,202
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

794
00:57:09,244 --> 00:57:11,443
يالها من خيبة أمل لهم

795
00:57:11,483 --> 00:57:14,122
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

796
00:57:14,124 --> 00:57:17,043
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

797
00:57:17,083 --> 00:57:20,442
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

798
00:57:20,484 --> 00:57:22,603
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

799
00:57:22,643 --> 00:57:25,722
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

800
00:57:25,764 --> 00:57:28,123
لا تنظر لى هكذا

801
00:57:28,125 --> 00:57:31,963
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

802
00:57:38,445 --> 00:57:41,165
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

803
00:57:41,165 --> 00:57:44,243
كلا . أنها وقاحة

804
00:57:49,045 --> 00:57:51,725
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

805
00:57:51,764 --> 00:57:53,724
ماذا تعنى ؟

806
00:57:53,724 --> 00:57:56,763
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

807
00:57:56,765 --> 00:57:59,924
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

808
00:57:59,965 --> 00:58:03,804
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

809
00:58:03,844 --> 00:58:07,643
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

810
00:58:07,685 --> 00:58:10,324
حقاً ؟
لا أدرى

811
00:58:10,366 --> 00:58:13,205
أنا شخص يصعب العيش معه

812
00:58:13,245 --> 00:58:16,004
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

813
00:58:16,046 --> 00:58:19,165
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

814
00:58:19,165 --> 00:58:22,443
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

815
00:58:29,966 --> 00:58:32,206
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

816
00:58:32,246 --> 00:58:35,245
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

817
00:58:36,647 --> 00:58:38,526
سأرحل

818
00:58:41,247 --> 00:58:43,246
لماذا لا تجيبنى؟

819
00:58:45,325 --> 00:58:49,724
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

820
00:58:51,727 --> 00:58:54,806
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

821
00:58:54,846 --> 00:58:57,844
السعادة شئ لا أعرفه

822
00:59:03,447 --> 00:59:05,926
... أنظرى , هذة

823
00:59:05,966 --> 00:59:08,645
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

824
00:59:20,846 --> 00:59:23,246
لقـد ذهبـت إلـى "لنـدن" لقضـاء بعـض الأعمـال

825
00:59:23,248 --> 00:59:25,247
سأعـود قبـل المسـاء

826
00:59:25,247 --> 00:59:28,046
وبالطبـع سترحبيـن بتلـك الأجـازة القصيـرة

827
00:59:28,048 --> 00:59:31,447
"إمضـاء "ماكسيـم

828
01:00:00,049 --> 01:00:02,447
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

829
01:00:02,567 --> 01:00:05,206
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

830
01:00:05,248 --> 01:00:08,127
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

831
01:00:31,569 --> 01:00:33,928
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

832
01:00:33,970 --> 01:00:37,569
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

833
01:00:37,569 --> 01:00:41,167
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

834
01:01:02,250 --> 01:01:04,809
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

835
01:01:04,851 --> 01:01:07,330
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

836
01:01:07,330 --> 01:01:10,329
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

837
01:01:10,371 --> 01:01:13,850
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

838
01:01:14,049 --> 01:01:16,729
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

839
01:01:16,771 --> 01:01:20,610
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

840
01:01:20,651 --> 01:01:24,370
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

841
01:01:24,370 --> 01:01:26,450
أشعر بأننى أصبحت غريباً

842
01:01:26,491 --> 01:01:28,730
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

843
01:01:28,770 --> 01:01:32,769
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

844
01:01:33,651 --> 01:01:37,569
! "أصمت يا "جاسبر

845
01:01:38,851 --> 01:01:41,730
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

846
01:01:41,772 --> 01:01:44,651
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

847
01:01:44,771 --> 01:01:49,329
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

848
01:01:49,331 --> 01:01:53,449
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

849
01:01:54,451 --> 01:01:57,730
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

850
01:01:57,772 --> 01:01:59,931
أنه بخير , شكراً لك

851
01:01:59,971 --> 01:02:03,650
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

852
01:02:03,692 --> 01:02:05,451
ياللأسف

853
01:02:05,571 --> 01:02:09,330
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

854
01:02:10,931 --> 01:02:14,010
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

855
01:02:14,052 --> 01:02:16,851
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

856
01:02:19,173 --> 01:02:22,811
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

857
01:02:22,853 --> 01:02:26,451
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

858
01:02:27,733 --> 01:02:29,652
كيف حالك ؟

859
01:02:31,252 --> 01:02:33,451
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

860
01:02:33,493 --> 01:02:35,612
أليست هذة دعوة رائعة ؟

861
01:02:35,652 --> 01:02:39,131
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

862
01:02:39,173 --> 01:02:43,332
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

863
01:02:43,373 --> 01:02:46,532
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

864
01:02:46,572 --> 01:02:49,731
وداعاً
سررت بمقابلتك

865
01:02:49,733 --> 01:02:52,812
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

866
01:02:52,852 --> 01:02:55,971
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

867
01:02:55,973 --> 01:02:58,732
أنه لا يحبنى

868
01:02:58,774 --> 01:03:01,933
حسناً
شكراً لكِ

869
01:03:01,973 --> 01:03:05,851
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

870
01:03:05,893 --> 01:03:08,612
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

871
01:03:08,652 --> 01:03:11,332
وداعاً

872
01:03:11,334 --> 01:03:14,212
أعرف ما ينقص التعارف

873
01:03:14,255 --> 01:03:18,533
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

874
01:03:20,654 --> 01:03:22,533
وداعاً

875
01:05:15,056 --> 01:05:17,656
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

876
01:05:23,458 --> 01:05:25,736
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

877
01:05:25,736 --> 01:05:29,575
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

878
01:05:29,577 --> 01:05:33,176
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

879
01:05:33,176 --> 01:05:36,335
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

880
01:05:36,377 --> 01:05:39,656
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

881
01:05:39,698 --> 01:05:42,377
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

882
01:05:42,417 --> 01:05:45,056
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

883
01:05:48,856 --> 01:05:51,136
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

884
01:05:51,178 --> 01:05:53,737
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

885
01:05:53,737 --> 01:05:56,935
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

886
01:05:56,978 --> 01:06:00,136
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

887
01:06:00,179 --> 01:06:02,658
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

888
01:06:03,977 --> 01:06:06,856
هنا أحتفظ بكل ملابسها

889
01:06:08,378 --> 01:06:11,177
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

890
01:06:21,659 --> 01:06:23,658
أشعرى بذلك

891
01:06:23,738 --> 01:06:27,176
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

892
01:06:30,260 --> 01:06:33,578
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

893
01:06:35,580 --> 01:06:38,379
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

894
01:06:40,458 --> 01:06:44,376
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

895
01:06:47,740 --> 01:06:50,818
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

896
01:06:50,860 --> 01:06:54,059
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

897
01:06:56,660 --> 01:07:00,059
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

898
01:07:00,099 --> 01:07:04,138
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

899
01:07:06,259 --> 01:07:08,538
وعندما تنتهى من حمامها

900
01:07:08,540 --> 01:07:12,138
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

901
01:07:21,862 --> 01:07:24,140
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

902
01:07:24,140 --> 01:07:27,339
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

903
01:07:27,381 --> 01:07:30,020
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

904
01:07:30,060 --> 01:07:34,939
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

905
01:07:34,980 --> 01:07:37,339
ثم كانت تقول

906
01:07:37,461 --> 01:07:40,860
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

907
01:07:48,942 --> 01:07:51,260
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

908
01:07:51,301 --> 01:07:53,579
وأضعها هنا دائماً

909
01:08:01,061 --> 01:08:03,980
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

910
01:08:16,542 --> 01:08:20,060
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

911
01:08:40,782 --> 01:08:44,381
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

912
01:08:44,381 --> 01:08:47,260
أحياناً عندما أسير فى الرواق

913
01:08:47,302 --> 01:08:49,741
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

914
01:08:49,743 --> 01:08:53,742
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

915
01:08:53,742 --> 01:08:58,540
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

916
01:08:58,582 --> 01:09:00,782
أكاد أسمعها الآن

917
01:09:02,542 --> 01:09:05,461
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

918
01:09:05,504 --> 01:09:08,143
كلا , لا أؤمن بذلك

919
01:09:08,263 --> 01:09:13,061
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

920
01:09:13,103 --> 01:09:16,062
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

921
01:09:18,264 --> 01:09:23,262
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

922
01:09:23,303 --> 01:09:25,743
وتستمعين إلى البحر ؟

923
01:09:27,064 --> 01:09:29,663
أنه هادئ جداً

924
01:09:31,264 --> 01:09:33,184
أصغى له

925
01:09:36,465 --> 01:09:38,384
أصغى

926
01:09:40,383 --> 01:09:42,462
أصغى إلى البحر

927
01:10:09,865 --> 01:10:12,944
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

928
01:10:24,465 --> 01:10:26,464
السيـد والسيـدة "دى وينتـر" يتشرفـون
"بدعـوة السيـد "جـاك فافيـل

929
01:10:26,464 --> 01:10:28,864
لحضـور حفـل راقـص فـى "مانـدرلاى" الخميـس القـادم
الساعـة العاشـرة مسـاء

930
01:10:29,665 --> 01:10:32,065
.... "ريبيكـا"
"سأكـون هنـاك يـا "جـاك

931
01:10:38,666 --> 01:10:41,265
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

932
01:10:41,305 --> 01:10:43,424
"آجل يا سيدة "دينفيرز

933
01:10:43,467 --> 01:10:45,745
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

934
01:10:45,785 --> 01:10:47,745
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

935
01:10:47,785 --> 01:10:50,944
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

936
01:10:50,946 --> 01:10:53,985
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

937
01:10:57,466 --> 01:11:00,064
لحظة واحدة من فضلكِ

938
01:11:01,985 --> 01:11:07,184
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

939
01:11:07,186 --> 01:11:11,664
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

940
01:11:19,747 --> 01:11:22,506
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

941
01:11:22,546 --> 01:11:25,226
أنتِ تخنقيننى
حسناً

942
01:11:25,267 --> 01:11:28,026
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

943
01:11:28,066 --> 01:11:31,585
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

944
01:11:32,867 --> 01:11:35,466
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

945
01:11:35,508 --> 01:11:38,226
كما أعتدت أن تفعل ؟

946
01:11:38,267 --> 01:11:40,786
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

947
01:11:40,788 --> 01:11:42,627
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

948
01:11:42,667 --> 01:11:45,226
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

949
01:11:45,268 --> 01:11:48,867
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

950
01:11:50,469 --> 01:11:53,067
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

951
01:11:55,347 --> 01:11:57,546
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

952
01:11:57,588 --> 01:12:01,346
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

953
01:12:01,348 --> 01:12:05,067
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

954
01:12:05,107 --> 01:12:07,146
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

955
01:12:07,188 --> 01:12:10,067
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

956
01:12:10,107 --> 01:12:12,946
وأعدك بأنك لن تخجل منى

957
01:12:20,548 --> 01:12:22,547
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

958
01:12:22,549 --> 01:12:24,948
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

959
01:12:25,068 --> 01:12:27,347
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

960
01:12:27,389 --> 01:12:29,668
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

961
01:12:29,709 --> 01:12:32,547
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

962
01:12:32,549 --> 01:12:35,428
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

963
01:12:35,468 --> 01:12:38,227
تلك أحدى مزايا المضيف

964
01:12:38,269 --> 01:12:41,188
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

965
01:12:41,188 --> 01:12:43,028
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

966
01:12:43,069 --> 01:12:45,068
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

967
01:13:00,269 --> 01:13:02,948
إدخل

968
01:13:06,949 --> 01:13:09,428
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

969
01:13:09,470 --> 01:13:12,029
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

970
01:13:12,069 --> 01:13:15,068
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

971
01:13:15,110 --> 01:13:17,029
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

972
01:13:17,069 --> 01:13:19,868
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

973
01:13:19,910 --> 01:13:22,429
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

974
01:13:22,469 --> 01:13:24,948
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

975
01:13:24,950 --> 01:13:28,469
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

976
01:13:35,590 --> 01:13:39,468
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

977
01:13:39,511 --> 01:13:41,630
يمكنكِ أن تقلديها

978
01:13:41,670 --> 01:13:45,669
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

979
01:13:45,710 --> 01:13:48,550
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

980
01:13:48,550 --> 01:13:53,268
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

981
01:14:18,791 --> 01:14:22,149
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

982
01:14:22,191 --> 01:14:25,590
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

983
01:14:25,592 --> 01:14:27,831
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

984
01:14:27,871 --> 01:14:31,590
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

985
01:14:31,592 --> 01:14:34,551
آجل . تلك هى الفكرة

986
01:14:44,472 --> 01:14:47,631
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

987
01:14:47,672 --> 01:14:50,751
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

988
01:14:50,792 --> 01:14:54,550
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

989
01:14:54,592 --> 01:14:57,031
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

990
01:14:57,073 --> 01:14:59,872
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

991
01:14:59,912 --> 01:15:01,951
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

992
01:15:01,993 --> 01:15:04,153
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

993
01:15:05,352 --> 01:15:07,831
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

994
01:15:07,873 --> 01:15:11,072
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

995
01:15:11,192 --> 01:15:13,031
رائع

996
01:15:13,073 --> 01:15:15,353
سأذهب لكى أساعدها

997
01:15:15,353 --> 01:15:18,071
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

998
01:15:18,113 --> 01:15:21,232
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

999
01:15:21,272 --> 01:15:24,391
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

1000
01:15:24,393 --> 01:15:26,272
شكراً لك

1001
01:15:29,993 --> 01:15:33,152
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

1002
01:15:33,194 --> 01:15:36,552
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

1003
01:15:36,593 --> 01:15:39,032
حسناً , لا تتأخرى

1004
01:15:39,074 --> 01:15:42,073
لأن الضيوف على وشك الوصول

1005
01:15:42,153 --> 01:15:45,072
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

1006
01:15:45,114 --> 01:15:47,232
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

1007
01:15:47,273 --> 01:15:50,151
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

1008
01:15:50,194 --> 01:15:52,673
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

1009
01:15:52,713 --> 01:15:55,352
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

1010
01:15:55,394 --> 01:15:57,873
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

1011
01:15:57,913 --> 01:16:00,272
أنكِ جميلة للغاية

1012
01:16:02,073 --> 01:16:04,272
حسناً , سأذهب الآن

1013
01:17:02,555 --> 01:17:04,955
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

1014
01:17:10,395 --> 01:17:12,394
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

1015
01:17:12,476 --> 01:17:14,355
! "ريبيكا"

1016
01:17:14,396 --> 01:17:18,154
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

1017
01:17:20,476 --> 01:17:22,835
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

1018
01:17:22,877 --> 01:17:26,795
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

1019
01:17:28,277 --> 01:17:31,755
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

1020
01:17:31,797 --> 01:17:34,237
"السيد "جورج" والسيدة "مور

1021
01:17:34,276 --> 01:17:37,075
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

1022
01:17:56,676 --> 01:18:00,155
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

1023
01:18:00,197 --> 01:18:02,556
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

1024
01:18:02,598 --> 01:18:04,837
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

1025
01:18:04,878 --> 01:18:07,556
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

1026
01:18:07,598 --> 01:18:10,397
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

1027
01:18:10,397 --> 01:18:12,277
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

1028
01:18:12,397 --> 01:18:14,236
لقد رأيت وجهه , عينيه

1029
01:18:14,278 --> 01:18:16,437
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

1030
01:18:16,477 --> 01:18:19,676
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

1031
01:18:19,718 --> 01:18:21,678
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

1032
01:18:21,877 --> 01:18:25,076
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

1033
01:18:25,118 --> 01:18:27,677
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

1034
01:18:27,717 --> 01:18:30,236
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

1035
01:18:30,278 --> 01:18:33,357
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

1036
01:18:33,399 --> 01:18:35,838
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

1037
01:18:35,878 --> 01:18:38,237
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

1038
01:18:38,277 --> 01:18:41,276
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

1039
01:18:41,318 --> 01:18:45,356
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

1040
01:19:04,160 --> 01:19:08,078
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

1041
01:19:08,118 --> 01:19:10,958
القليل من الهواء سيفيدكِ

1042
01:19:23,599 --> 01:19:27,278
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

1043
01:19:27,320 --> 01:19:29,799
أنه ليس بحاجة إليك

1044
01:19:29,839 --> 01:19:32,237
لديه ذكرياته

1045
01:19:32,280 --> 01:19:35,599
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

1046
01:19:37,080 --> 01:19:39,760
ليس لديكِ شئ هنا

1047
01:19:39,760 --> 01:19:43,278
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

1048
01:19:43,320 --> 01:19:47,478
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

1049
01:19:47,520 --> 01:19:49,839
لم لا تفعلين ؟

1050
01:19:49,879 --> 01:19:52,159
لم لا تفعلين ؟

1051
01:19:53,600 --> 01:19:57,598
هيا ..... هيا

1052
01:19:57,681 --> 01:20:00,399
لا تخافى

1053
01:20:10,400 --> 01:20:12,839
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

1054
01:20:12,881 --> 01:20:14,761
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

1055
01:20:14,800 --> 01:20:18,679
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

1056
01:20:18,721 --> 01:20:20,640
! "ماكسيم"

1057
01:20:20,680 --> 01:20:24,079
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

1058
01:20:24,121 --> 01:20:26,480
! "ماكسيم"

1059
01:20:54,403 --> 01:20:57,921
بين" , هل رأيت السيد "دى وينتر" ؟"

1060
01:20:57,963 --> 01:21:01,482
أنها لن تعود , أليس كذلك ؟
لقد أخبرتينى بذلك

1061
01:21:01,522 --> 01:21:03,481
من يا "بين" ؟
ماذا تعنى ؟

1062
01:21:03,603 --> 01:21:06,002
الآخرى

1063
01:21:18,483 --> 01:21:20,963
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

1064
01:21:20,963 --> 01:21:24,161
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

1065
01:21:24,203 --> 01:21:26,043
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

1066
01:21:26,083 --> 01:21:28,482
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

1067
01:21:28,522 --> 01:21:31,201
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

1068
01:21:31,203 --> 01:21:33,642
هناك شئ

1069
01:21:33,682 --> 01:21:37,360
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

1070
01:21:37,403 --> 01:21:39,202
.... صادف مركباً آخر

1071
01:21:39,204 --> 01:21:41,083
مركب صغير

1072
01:21:42,403 --> 01:21:46,002
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

1073
01:21:48,283 --> 01:21:50,362
كيف تعرفوا عليه ؟

1074
01:21:50,404 --> 01:21:53,283
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

1075
01:21:53,323 --> 01:21:56,042
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

1076
01:21:56,084 --> 01:21:58,883
آجل , ستعيد الماضى من جديد

1077
01:21:58,923 --> 01:22:00,882
واسوأ من ذى قبل

1078
01:22:02,564 --> 01:22:04,842
لماذا وجدوه ؟

1079
01:22:04,885 --> 01:22:08,883
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

1080
01:22:10,404 --> 01:22:14,283
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

1081
01:22:14,324 --> 01:22:17,482
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

1082
01:22:50,284 --> 01:22:52,403
مرحباً

1083
01:22:52,405 --> 01:22:54,445
"ماكسيم"

1084
01:22:54,485 --> 01:22:56,884
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

1085
01:22:58,566 --> 01:23:00,764
هل سامحتنى ؟

1086
01:23:00,805 --> 01:23:04,404
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

1087
01:23:04,406 --> 01:23:08,004
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

1088
01:23:08,006 --> 01:23:11,645
ذلك
لقد نسيت

1089
01:23:11,684 --> 01:23:14,164
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

1090
01:23:14,286 --> 01:23:16,165
آجل

1091
01:23:18,287 --> 01:23:21,046
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

1092
01:23:21,085 --> 01:23:25,204
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

1093
01:23:25,206 --> 01:23:27,685
سأكون صديقتك , رفيقتك

1094
01:23:27,727 --> 01:23:30,166
سأكون سعيدة بذلك

1095
01:23:35,766 --> 01:23:38,565
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

1096
01:23:42,485 --> 01:23:44,965
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

1097
01:23:46,406 --> 01:23:49,725
لقد ضاعت فرصة السعادة

1098
01:23:49,767 --> 01:23:53,086
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

1099
01:23:54,567 --> 01:23:56,967
لقد حدث ما كنت أخشاة

1100
01:23:56,967 --> 01:24:00,085
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

1101
01:24:00,127 --> 01:24:02,007
ليلة بعد ليلة

1102
01:24:02,086 --> 01:24:04,685
ما الذى تريد أخبارى به ؟

1103
01:24:06,087 --> 01:24:08,886
"لقد فازت "ريبيكا

1104
01:24:10,687 --> 01:24:13,887
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

1105
01:24:13,926 --> 01:24:15,765
يفرقنا عن بعض

1106
01:24:17,087 --> 01:24:19,886
كانت تعلم بحدوث ذلك

1107
01:24:19,928 --> 01:24:22,167
ماذا تقول ؟

1108
01:24:22,167 --> 01:24:26,046
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

1109
01:24:26,087 --> 01:24:29,567
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

1110
01:24:29,609 --> 01:24:33,087
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

1111
01:24:33,127 --> 01:24:35,646
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

1112
01:24:35,689 --> 01:24:38,807
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

1113
01:24:40,088 --> 01:24:42,248
كان بها جثة

1114
01:24:42,288 --> 01:24:44,408
إذن لم تكن بمفردها

1115
01:24:44,487 --> 01:24:47,606
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

1116
01:24:47,608 --> 01:24:49,568
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

1117
01:24:49,607 --> 01:24:53,486
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

1118
01:24:53,528 --> 01:24:57,367
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

1119
01:24:58,688 --> 01:25:00,967
رباه

1120
01:25:00,969 --> 01:25:03,768
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

1121
01:25:03,768 --> 01:25:06,967
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

1122
01:25:07,009 --> 01:25:09,208
"لم تكن "ريبيكا

1123
01:25:09,288 --> 01:25:12,407
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

1124
01:25:12,409 --> 01:25:15,848
لا يعرفها أحد

1125
01:25:15,887 --> 01:25:20,487
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

1126
01:25:20,528 --> 01:25:22,687
لقد كانت كذبة

1127
01:25:24,689 --> 01:25:27,568
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

1128
01:25:27,610 --> 01:25:31,208
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

1129
01:25:31,208 --> 01:25:34,488
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

1130
01:25:34,529 --> 01:25:37,768
لأننى وضعتها هناك

1131
01:25:45,289 --> 01:25:48,688
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

1132
01:26:00,689 --> 01:26:04,008
أترين ؟
كنت محقاً

1133
01:26:05,890 --> 01:26:07,889
لقد فات الآوان

1134
01:26:13,491 --> 01:26:16,251
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

1135
01:26:16,290 --> 01:26:18,969
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

1136
01:26:19,091 --> 01:26:22,050
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

1137
01:26:22,090 --> 01:26:24,729
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

1138
01:26:24,771 --> 01:26:27,370
لن نترك بعضنا الآن

1139
01:26:27,370 --> 01:26:30,489
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

1140
01:26:30,531 --> 01:26:33,050
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

1141
01:26:33,090 --> 01:26:35,449
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

1142
01:26:35,491 --> 01:26:38,370
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

1143
01:26:38,410 --> 01:26:42,049
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

1144
01:26:42,091 --> 01:26:45,690
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

1145
01:26:47,091 --> 01:26:51,609
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

1146
01:26:53,091 --> 01:26:57,369
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى بـ "ريبيكا

1147
01:26:57,371 --> 01:27:02,009
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

1148
01:27:02,011 --> 01:27:03,851
كنت أعلم أنك تفكر

1149
01:27:03,891 --> 01:27:07,090
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

1150
01:27:07,131 --> 01:27:08,972
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

1151
01:27:08,972 --> 01:27:12,570
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

1152
01:27:15,093 --> 01:27:16,972
كنت أكرهها

1153
01:27:28,572 --> 01:27:31,091
كنت مخدوعاً فيها

1154
01:27:31,133 --> 01:27:33,572
منبهر بجمالها , كالجميع

1155
01:27:33,612 --> 01:27:38,171
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

1156
01:27:40,894 --> 01:27:43,253
كانت رائعة

1157
01:27:43,293 --> 01:27:46,371
بارعة جداً , مسلية جداً

1158
01:27:46,413 --> 01:27:50,692
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

1159
01:27:50,732 --> 01:27:53,451
" الأدب والذكاء والجمال "

1160
01:27:53,493 --> 01:27:56,172
وصدقتهم , تماماً

1161
01:27:57,613 --> 01:28:00,573
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

1162
01:28:00,613 --> 01:28:03,652
.... لم تكن قادرة على الحب

1163
01:28:03,693 --> 01:28:06,693
أو الرقة أو الحشمة

1164
01:28:08,014 --> 01:28:10,973
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

1165
01:28:10,973 --> 01:28:15,491
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

1166
01:28:15,533 --> 01:28:18,812
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

1167
01:28:18,814 --> 01:28:21,493
هناك أكتشفت حقيقتها

1168
01:28:21,533 --> 01:28:24,292
بعد زواجنا بأربعة أيام

1169
01:28:24,414 --> 01:28:26,813
وقفت هناك تضحك

1170
01:28:26,893 --> 01:28:29,293
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

1171
01:28:29,374 --> 01:28:32,293
وحدثتنى عن نفسها

1172
01:28:32,335 --> 01:28:34,175
كل شئ

1173
01:28:36,094 --> 01:28:39,293
أشياء لن أخبر أحد بها

1174
01:28:39,335 --> 01:28:41,094
أردت أن أقتلها

1175
01:28:41,294 --> 01:28:44,093
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

1176
01:28:46,014 --> 01:28:50,293
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

1177
01:28:50,334 --> 01:28:53,613
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

1178
01:28:54,975 --> 01:28:58,174
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

1179
01:29:01,215 --> 01:29:03,774
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

1180
01:29:03,776 --> 01:29:07,335
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

1181
01:29:07,374 --> 01:29:10,893
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

1182
01:29:10,935 --> 01:29:13,894
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

1183
01:29:13,936 --> 01:29:16,056
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

1184
01:29:16,095 --> 01:29:18,975
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

1185
01:29:20,575 --> 01:29:23,774
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

1186
01:29:28,175 --> 01:29:32,294
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

1187
01:29:33,695 --> 01:29:37,893
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

1188
01:29:37,935 --> 01:29:41,054
شرف العائلة

1189
01:29:41,096 --> 01:29:43,055
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

1190
01:29:43,096 --> 01:29:44,975
... على أن أقف فى محكمة طلاق

1191
01:29:44,977 --> 01:29:48,296
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

1192
01:29:50,417 --> 01:29:53,976
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

1193
01:29:54,015 --> 01:29:59,094
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

1194
01:30:00,578 --> 01:30:03,376
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

1195
01:30:05,697 --> 01:30:08,976
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

1196
01:30:09,016 --> 01:30:11,375
لقد مثلت دروها ببراعة

1197
01:30:11,377 --> 01:30:14,256
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

1198
01:30:14,296 --> 01:30:17,695
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

1199
01:30:17,737 --> 01:30:20,096
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

1200
01:30:20,137 --> 01:30:22,455
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

1201
01:30:22,498 --> 01:30:24,777
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

1202
01:30:24,816 --> 01:30:29,055
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

1203
01:30:29,097 --> 01:30:32,896
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

1204
01:30:32,938 --> 01:30:36,696
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

1205
01:30:36,738 --> 01:30:39,057
لماذا لم تخبرينى ؟

1206
01:30:39,097 --> 01:30:44,416
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك بـ "ريبيكا

1207
01:30:44,418 --> 01:30:47,576
! يذكرنى

1208
01:30:47,619 --> 01:30:50,577
كما لو كنت بحاجة للتذكير

1209
01:30:50,577 --> 01:30:53,696
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

1210
01:30:53,738 --> 01:30:56,257
..... علمت بالأمر وحذرتها

1211
01:30:56,297 --> 01:30:59,176
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

1212
01:30:59,218 --> 01:31:03,496
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

1213
01:31:03,538 --> 01:31:05,378
ظننت أن "فافيل" كان معها

1214
01:31:05,378 --> 01:31:10,176
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

1215
01:31:11,498 --> 01:31:15,616
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

1216
01:31:17,377 --> 01:31:19,257
لكنها كانت بفردها

1217
01:31:19,299 --> 01:31:22,178
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

1218
01:31:22,218 --> 01:31:24,377
كانت تستند على الأريكة

1219
01:31:24,419 --> 01:31:27,698
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

1220
01:31:27,738 --> 01:31:30,297
بدت مريضة ، مريبة

1221
01:31:30,339 --> 01:31:32,858
فجأة نهضت

1222
01:31:32,898 --> 01:31:35,577
بدأت تسير نحوى

1223
01:31:35,619 --> 01:31:37,778
: قالت
عندما ألد طفلا "

1224
01:31:37,778 --> 01:31:40,857
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

1225
01:31:40,899 --> 01:31:45,297
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

1226
01:31:45,340 --> 01:31:47,059
ثم بدأت تضحك

1227
01:31:47,098 --> 01:31:50,458
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

1228
01:31:50,500 --> 01:31:53,698
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

1229
01:31:53,740 --> 01:31:55,660
لن يعرف أحد

1230
01:31:55,699 --> 01:31:58,099
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

1231
01:31:58,139 --> 01:32:00,658
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

1232
01:32:00,699 --> 01:32:04,578
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

1233
01:32:04,621 --> 01:32:07,700
كانت أمامى وجهاً لوجه

1234
01:32:07,739 --> 01:32:10,059
تضع أحدى يديها فى جيبها

1235
01:32:10,100 --> 01:32:12,899
والآخرى تحمل بها السيجارة

1236
01:32:12,940 --> 01:32:15,059
كانت تبتسم

1237
01:32:15,100 --> 01:32:18,900
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

1238
01:32:20,421 --> 01:32:23,100
ألن تقتلنى ؟

1239
01:32:24,582 --> 01:32:26,981
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

1240
01:32:28,579 --> 01:32:30,899
لابد وأننى ضربتها

1241
01:32:34,180 --> 01:32:36,859
كانت تقف تحدق فى

1242
01:32:36,900 --> 01:32:39,900
بدت وكأنها أنتصرت

1243
01:32:41,382 --> 01:32:45,499
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

1244
01:32:45,542 --> 01:32:48,021
وفجأة تعثرت وسقطت

1245
01:32:53,301 --> 01:32:57,779
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

1246
01:32:57,821 --> 01:33:02,419
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

1247
01:33:04,301 --> 01:33:08,180
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

1248
01:33:08,221 --> 01:33:10,261
ثم أدركت أنها ميتة

1249
01:33:10,301 --> 01:33:13,379
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

1250
01:33:13,422 --> 01:33:17,660
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

1251
01:33:17,702 --> 01:33:21,300
كان على أن أفعل شيئاً

1252
01:33:21,341 --> 01:33:24,260
حملتها للخارج نحو القارب

1253
01:33:24,302 --> 01:33:28,180
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

1254
01:33:28,222 --> 01:33:30,461
وضعتها فى القمرة

1255
01:33:30,502 --> 01:33:33,220
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

1256
01:33:33,222 --> 01:33:36,302
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

1257
01:33:36,342 --> 01:33:39,381
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

1258
01:33:39,422 --> 01:33:42,422
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

1259
01:33:42,424 --> 01:33:46,982
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

1260
01:33:49,302 --> 01:33:52,501
رجعت إلى الشاطئ

1261
01:33:52,544 --> 01:33:55,063
بدأت السماء تمطر

1262
01:33:55,103 --> 01:33:57,742
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

1263
01:33:57,783 --> 01:34:00,422
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

1264
01:34:01,703 --> 01:34:03,581
لابد أن نعالج الأمر

1265
01:34:03,624 --> 01:34:06,823
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

1266
01:34:06,823 --> 01:34:08,702
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

1267
01:34:08,824 --> 01:34:11,662
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

1268
01:34:11,703 --> 01:34:16,421
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

1269
01:34:16,423 --> 01:34:19,062
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

1270
01:34:19,104 --> 01:34:21,664
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

1271
01:34:21,703 --> 01:34:24,862
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

1272
01:34:24,904 --> 01:34:27,783
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

1273
01:34:27,823 --> 01:34:30,022
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

1274
01:34:30,024 --> 01:34:31,983
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

1275
01:34:32,023 --> 01:34:34,183
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

1276
01:34:34,185 --> 01:34:37,463
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

1277
01:34:37,504 --> 01:34:40,702
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

1278
01:34:40,744 --> 01:34:43,503
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

1279
01:34:43,543 --> 01:34:46,022
أحببتكِ يا عزيزتى

1280
01:34:46,064 --> 01:34:48,464
وسأحبكِ دائماً

1281
01:34:48,503 --> 01:34:53,381
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

1282
01:34:53,424 --> 01:34:55,583
كلا , كلا لم تربح

1283
01:34:55,625 --> 01:34:58,984
مهما سيحدث الآن
لم تربح

1284
01:35:12,185 --> 01:35:14,504
مرحباً

1285
01:35:15,706 --> 01:35:19,105
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

1286
01:35:19,224 --> 01:35:21,663
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

1287
01:35:21,705 --> 01:35:25,784
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

1288
01:35:25,826 --> 01:35:29,265
ماذا ؟

1289
01:35:29,305 --> 01:35:34,183
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

1290
01:35:37,626 --> 01:35:39,865
ماذا حدث ؟

1291
01:35:39,905 --> 01:35:44,583
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

1292
01:35:44,626 --> 01:35:47,864
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

1293
01:35:47,906 --> 01:35:51,905
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

1294
01:35:51,946 --> 01:35:54,106
بشأن الجثة الآخرى

1295
01:36:13,227 --> 01:36:17,386
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

1296
01:36:17,427 --> 01:36:20,066
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

1297
01:36:20,106 --> 01:36:23,385
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

1298
01:36:23,427 --> 01:36:25,467
"لا تقلق يا "ماكسيم

1299
01:36:25,506 --> 01:36:28,106
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

1300
01:36:28,188 --> 01:36:31,787
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

1301
01:36:31,787 --> 01:36:34,825
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

1302
01:36:34,827 --> 01:36:37,586
نفس الشكليات السابقة

1303
01:36:37,628 --> 01:36:40,827
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

1304
01:36:40,827 --> 01:36:43,066
آجل , الصحافة

1305
01:36:43,108 --> 01:36:46,067
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

1306
01:36:46,107 --> 01:36:48,986
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

1307
01:36:48,988 --> 01:36:52,187
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

1308
01:36:52,227 --> 01:36:55,386
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

1309
01:36:55,428 --> 01:36:57,267
تاب" ، بناء المراكب"

1310
01:36:57,307 --> 01:36:59,706
سيستنتج ذلك بلا شك

1311
01:36:59,748 --> 01:37:01,908
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

1312
01:37:01,947 --> 01:37:04,107
أنه يفحص القارب الآن

1313
01:37:04,188 --> 01:37:06,188
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

1314
01:37:06,188 --> 01:37:10,026
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

1315
01:37:10,028 --> 01:37:12,988
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

1316
01:37:13,028 --> 01:37:14,987
آجل
وداعاً

1317
01:37:26,828 --> 01:37:28,988
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

1318
01:37:28,988 --> 01:37:31,227
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

1319
01:37:31,309 --> 01:37:33,868
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

1320
01:37:33,907 --> 01:37:37,386
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

1321
01:37:37,429 --> 01:37:40,908
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

1322
01:37:40,949 --> 01:37:43,269
آجل , توقعت ذلك

1323
01:37:43,308 --> 01:37:46,028
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

1324
01:37:46,030 --> 01:37:48,588
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

1325
01:37:48,628 --> 01:37:51,068
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

1326
01:37:51,109 --> 01:37:53,868
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

1327
01:37:53,908 --> 01:37:57,467
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

1328
01:37:57,509 --> 01:38:00,989
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

1329
01:38:01,030 --> 01:38:03,909
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

1330
01:38:16,190 --> 01:38:18,110
! "ماكسيم"

1331
01:38:19,109 --> 01:38:21,069
مرحباً يا عزيزتى

1332
01:38:21,111 --> 01:38:25,709
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

1333
01:38:25,749 --> 01:38:27,509
ماذا تعنين ؟

1334
01:38:27,631 --> 01:38:29,790
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

1335
01:38:29,790 --> 01:38:32,509
أوعدنى بأنك لن تغضب

1336
01:38:32,551 --> 01:38:34,870
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

1337
01:38:34,910 --> 01:38:38,428
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

1338
01:38:38,430 --> 01:38:40,789
لا تقلقى يا عزيزتى

1339
01:38:40,830 --> 01:38:43,629
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

1340
01:38:43,631 --> 01:38:45,470
كلا

1341
01:38:45,510 --> 01:38:48,989
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

1342
01:38:49,031 --> 01:38:52,309
أريد أن أذهب للتحقيق معك

1343
01:38:52,352 --> 01:38:54,191
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

1344
01:38:54,231 --> 01:38:55,990
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

1345
01:38:56,030 --> 01:38:58,869
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

1346
01:38:58,911 --> 01:39:02,429
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

1347
01:39:02,431 --> 01:39:05,391
لن نفترق ولو للحظة

1348
01:39:05,431 --> 01:39:07,311
حسناً يا عزيزتى

1349
01:39:09,231 --> 01:39:12,510
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

1350
01:39:12,552 --> 01:39:15,471
لن أنسى ما سببه لكِ

1351
01:39:15,511 --> 01:39:18,990
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

1352
01:39:22,111 --> 01:39:24,470
لقد ذهبت للأبد

1353
01:39:24,512 --> 01:39:29,511
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

1354
01:39:29,552 --> 01:39:31,391
لن تعود أبداً

1355
01:39:32,591 --> 01:39:35,790
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

1356
01:39:35,832 --> 01:39:38,191
لقد ذهبت

1357
01:39:38,191 --> 01:39:41,070
.... خلال بضعة ساعات

1358
01:39:41,112 --> 01:39:43,631
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

1359
01:39:44,992 --> 01:39:47,911
"ماكسيم"

1360
01:40:05,714 --> 01:40:08,112
مدرسـة "كيـرث" الداخليـة
تأسسـت عـام 1872

1361
01:40:12,192 --> 01:40:14,192
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

1362
01:40:14,192 --> 01:40:16,711
أهم رجل قبضت عليه

1363
01:40:16,833 --> 01:40:18,913
ذلك كان منذ عامين

1364
01:40:18,952 --> 01:40:21,191
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

1365
01:40:21,233 --> 01:40:23,473
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

1366
01:40:23,513 --> 01:40:25,671
أنتظروا قليلاً

1367
01:40:25,714 --> 01:40:27,993
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

1368
01:40:28,033 --> 01:40:30,912
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

1369
01:40:30,954 --> 01:40:33,433
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

1370
01:40:33,473 --> 01:40:35,872
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

1371
01:40:35,914 --> 01:40:38,673
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

1372
01:40:38,713 --> 01:40:41,632
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

1373
01:40:41,634 --> 01:40:43,793
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

1374
01:40:43,913 --> 01:40:47,352
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

1375
01:40:47,394 --> 01:40:50,833
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1376
01:40:50,835 --> 01:40:52,994
هناك أشخاص قساة القلب

1377
01:40:53,114 --> 01:40:55,514
لن يرسلك أحد إلى المصحة

1378
01:40:55,553 --> 01:40:57,912
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

1379
01:40:57,954 --> 01:40:59,474
لم أرى شيئاً

1380
01:40:59,513 --> 01:41:04,112
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

1381
01:41:04,154 --> 01:41:09,312
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1382
01:41:12,195 --> 01:41:14,515
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

1383
01:41:14,554 --> 01:41:17,113
يمكنك الذهاب الآن

1384
01:41:17,235 --> 01:41:20,994
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

1385
01:41:23,915 --> 01:41:28,114
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

1386
01:41:28,156 --> 01:41:30,874
أقسم

1387
01:41:30,915 --> 01:41:34,593
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

1388
01:41:34,635 --> 01:41:37,394
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

1389
01:41:37,396 --> 01:41:40,115
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

1390
01:41:40,155 --> 01:41:41,995
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

1391
01:41:42,034 --> 01:41:44,833
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

1392
01:41:44,835 --> 01:41:46,794
وهبت رياح مفاجئة على القارب

1393
01:41:46,834 --> 01:41:49,794
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

1394
01:41:49,835 --> 01:41:52,914
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

1395
01:41:52,957 --> 01:41:56,036
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

1396
01:41:56,036 --> 01:41:58,194
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

1397
01:41:58,196 --> 01:42:02,755
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

1398
01:42:02,795 --> 01:42:07,313
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

1399
01:42:07,355 --> 01:42:08,715
آجل ؟

1400
01:42:08,837 --> 01:42:12,116
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

1401
01:42:12,155 --> 01:42:15,234
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

1402
01:42:15,236 --> 01:42:18,995
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

1403
01:42:18,997 --> 01:42:22,516
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

1404
01:42:22,556 --> 01:42:25,234
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

1405
01:42:25,236 --> 01:42:28,516
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

1406
01:42:30,517 --> 01:42:33,796
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

1407
01:42:33,916 --> 01:42:36,595
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

1408
01:42:36,597 --> 01:42:39,955
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

1409
01:42:39,998 --> 01:42:43,276
والمد يضربه بالجبال

1410
01:42:43,317 --> 01:42:47,314
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

1411
01:42:48,916 --> 01:42:51,795
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

1412
01:42:51,797 --> 01:42:55,716
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

1413
01:42:57,637 --> 01:43:00,716
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

1414
01:43:00,758 --> 01:43:03,797
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

1415
01:43:03,837 --> 01:43:06,836
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

1416
01:43:06,838 --> 01:43:09,517
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

1417
01:43:10,598 --> 01:43:13,117
السيد "دى وينتر" , رجاءً

1418
01:43:20,839 --> 01:43:23,678
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

1419
01:43:23,718 --> 01:43:26,716
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

1420
01:43:26,759 --> 01:43:29,717
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

1421
01:43:29,757 --> 01:43:32,317
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1422
01:43:32,358 --> 01:43:34,477
لا أعرف سبباً لذلك

1423
01:43:34,518 --> 01:43:37,197
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

1424
01:43:37,239 --> 01:43:41,117
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

1425
01:43:41,160 --> 01:43:44,438
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

1426
01:43:44,438 --> 01:43:46,838
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

1427
01:43:46,880 --> 01:43:49,199
هذا واضح
أتمنى ذلك

1428
01:43:49,239 --> 01:43:52,837
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

1429
01:43:52,839 --> 01:43:54,438
صدق ما شئت

1430
01:43:54,519 --> 01:43:57,318
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

1431
01:43:57,320 --> 01:43:58,319
أن تنهى حياتها ؟

1432
01:43:58,439 --> 01:44:00,278
لا أردى

1433
01:44:00,319 --> 01:44:02,477
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

1434
01:44:02,520 --> 01:44:04,679
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

1435
01:44:04,719 --> 01:44:08,717
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1436
01:44:10,319 --> 01:44:14,038
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1437
01:44:14,040 --> 01:44:16,839
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

1438
01:44:19,120 --> 01:44:21,279
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

1439
01:44:21,319 --> 01:44:23,998
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

1440
01:44:24,040 --> 01:44:26,839
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

1441
01:44:26,879 --> 01:44:29,638
أنتِ جوعانه
تلك هى مشكلتك

1442
01:44:34,041 --> 01:44:37,399
لقد أرسل السيد "فريز" بعض الطعام معى
للغداء

1443
01:44:37,439 --> 01:44:41,118
حسناً يا "مولين" , أوقف السيارة فى تلك الزاوية
حاضر يا سيدى

1444
01:44:49,520 --> 01:44:51,680
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

1445
01:44:51,720 --> 01:44:54,519
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

1446
01:44:54,561 --> 01:44:56,440
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

1447
01:45:02,321 --> 01:45:04,280
أنتظرى هنا قليلاً

1448
01:45:04,321 --> 01:45:06,880
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

1449
01:45:06,921 --> 01:45:10,839
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

1450
01:45:10,841 --> 01:45:14,600
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

1451
01:45:14,641 --> 01:45:16,441
شكراً لك

1452
01:45:18,320 --> 01:45:21,119
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

1453
01:45:21,161 --> 01:45:23,321
لن أتأخر
لا بأس

1454
01:45:26,322 --> 01:45:28,201
مرحباً

1455
01:45:28,201 --> 01:45:31,640
كيف حال العروس اليوم ؟

1456
01:45:33,920 --> 01:45:37,519
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

1457
01:45:37,562 --> 01:45:40,120
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

1458
01:45:40,162 --> 01:45:42,801
هل هو غيور ؟
لا ألومه

1459
01:45:42,842 --> 01:45:45,400
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

1460
01:45:45,402 --> 01:45:48,441
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

1461
01:45:48,441 --> 01:45:51,240
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

1462
01:45:51,242 --> 01:45:53,082
بلاءً حسناً

1463
01:45:53,122 --> 01:45:55,641
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

1464
01:45:55,643 --> 01:45:57,803
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

1465
01:45:57,803 --> 01:46:01,400
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

1466
01:46:01,402 --> 01:46:04,721
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

1467
01:46:04,762 --> 01:46:07,080
لهذا السبب حضرت التحقيق

1468
01:46:07,123 --> 01:46:10,722
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

1469
01:46:10,762 --> 01:46:14,520
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

1470
01:46:14,562 --> 01:46:18,201
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

1471
01:46:18,203 --> 01:46:22,122
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

1472
01:46:22,163 --> 01:46:24,203
تناقش معى بعض الأمور ؟

1473
01:46:24,203 --> 01:46:26,962
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

1474
01:46:27,004 --> 01:46:29,723
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

1475
01:46:29,763 --> 01:46:32,082
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

1476
01:46:32,124 --> 01:46:35,003
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

1477
01:46:35,043 --> 01:46:36,882
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

1478
01:46:36,925 --> 01:46:39,923
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

1479
01:46:39,963 --> 01:46:42,322
هل يضايقك هذا ؟

1480
01:46:49,004 --> 01:46:51,083
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

1481
01:46:51,123 --> 01:46:53,642
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

1482
01:46:53,724 --> 01:46:58,323
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

1483
01:46:59,324 --> 01:47:02,323
هل أضجركما بكل ذلك ؟

1484
01:47:02,363 --> 01:47:05,722
كلا ؟ جيد

1485
01:47:05,804 --> 01:47:09,482
أننى فى موقف حرج للغاية

1486
01:47:09,525 --> 01:47:12,803
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

1487
01:47:12,845 --> 01:47:16,124
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

1488
01:47:16,164 --> 01:47:19,003
كتبت لى فى يوم موتها

1489
01:47:19,005 --> 01:47:21,004
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

1490
01:47:21,045 --> 01:47:23,004
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

1491
01:47:23,124 --> 01:47:25,003
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

1492
01:47:25,125 --> 01:47:27,524
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

1493
01:47:27,564 --> 01:47:29,923
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

1494
01:47:29,965 --> 01:47:32,924
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

1495
01:47:35,005 --> 01:47:38,044
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

1496
01:47:38,044 --> 01:47:40,483
تدفنوها , أليس كذلك ؟

1497
01:47:40,525 --> 01:47:43,604
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

1498
01:47:43,644 --> 01:47:47,642
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

1499
01:47:47,644 --> 01:47:50,123
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

1500
01:47:50,165 --> 01:47:52,605
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

1501
01:47:52,644 --> 01:47:54,484
لكن هذا مزعج جداً

1502
01:47:54,526 --> 01:47:57,685
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

1503
01:47:57,725 --> 01:48:00,843
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

1504
01:48:00,845 --> 01:48:03,125
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

1505
01:48:03,165 --> 01:48:05,404
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

1506
01:48:05,447 --> 01:48:07,286
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

1507
01:48:07,325 --> 01:48:10,604
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

1508
01:48:12,526 --> 01:48:15,285
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

1509
01:48:15,327 --> 01:48:20,524
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

1510
01:48:20,567 --> 01:48:23,246
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

1511
01:48:23,246 --> 01:48:27,324
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

1512
01:48:27,367 --> 01:48:29,805
حسناً , أراكم لاحقاً

1513
01:48:29,805 --> 01:48:32,844
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

1514
01:48:32,846 --> 01:48:35,126
"هيا بنا يا "فافيل

1515
01:48:39,646 --> 01:48:41,885
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

1516
01:48:41,927 --> 01:48:44,926
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

1517
01:48:47,247 --> 01:48:49,486
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

1518
01:48:49,526 --> 01:48:52,285
رائعة , رائعة
أنها كــ "ريتز" تماماً

1519
01:48:52,328 --> 01:48:55,526
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

1520
01:48:55,566 --> 01:48:58,525
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

1521
01:48:58,567 --> 01:49:01,526
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

1522
01:49:01,568 --> 01:49:03,327
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

1523
01:49:03,407 --> 01:49:06,046
من هنا , يا سيدى

1524
01:49:06,046 --> 01:49:08,485
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

1525
01:49:08,527 --> 01:49:11,406
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

1526
01:49:11,406 --> 01:49:15,125
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

1527
01:49:15,247 --> 01:49:18,446
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

1528
01:49:18,448 --> 01:49:21,327
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

1529
01:49:21,407 --> 01:49:23,406
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

1530
01:49:23,448 --> 01:49:25,287
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

1531
01:49:25,327 --> 01:49:27,926
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

1532
01:49:27,968 --> 01:49:29,808
..... والآن , شهادة بناء القوارب

1533
01:49:29,808 --> 01:49:32,327
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

1534
01:49:32,369 --> 01:49:34,208
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

1535
01:49:34,208 --> 01:49:38,847
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

1536
01:49:38,849 --> 01:49:41,287
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

1537
01:49:41,328 --> 01:49:44,686
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

1538
01:49:44,728 --> 01:49:48,047
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

1539
01:49:48,049 --> 01:49:51,888
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

1540
01:49:51,928 --> 01:49:55,487
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

1541
01:49:55,528 --> 01:49:58,847
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

1542
01:49:58,849 --> 01:50:01,689
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

1543
01:50:01,728 --> 01:50:04,927
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

1544
01:50:04,969 --> 01:50:07,208
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

1545
01:50:07,249 --> 01:50:10,447
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

1546
01:50:10,449 --> 01:50:12,608
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

1547
01:50:12,608 --> 01:50:15,927
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

1548
01:50:16,049 --> 01:50:19,128
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

1549
01:50:19,170 --> 01:50:20,929
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

1550
01:50:21,009 --> 01:50:23,489
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

1551
01:50:23,528 --> 01:50:26,207
قد يسبب العديد من المشاكل
لأعظم الناس

1552
01:50:26,209 --> 01:50:29,528
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

1553
01:50:29,571 --> 01:50:32,409
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

1554
01:50:32,449 --> 01:50:36,207
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

1555
01:50:36,250 --> 01:50:38,529
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

1556
01:50:38,569 --> 01:50:41,128
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

1557
01:50:41,170 --> 01:50:43,009
"أنه ذلك الرجل "بن

1558
01:50:43,129 --> 01:50:45,208
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

1559
01:50:45,251 --> 01:50:48,330
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

1560
01:50:48,450 --> 01:50:51,328
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

1561
01:50:51,371 --> 01:50:53,929
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

1562
01:50:53,969 --> 01:50:56,848
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

1563
01:50:56,850 --> 01:50:59,489
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

1564
01:50:59,529 --> 01:51:02,128
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

1565
01:51:02,171 --> 01:51:04,010
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

1566
01:51:04,050 --> 01:51:07,329
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

1567
01:51:07,371 --> 01:51:10,209
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

1568
01:51:10,250 --> 01:51:13,208
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

1569
01:51:13,250 --> 01:51:16,129
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

1570
01:51:16,212 --> 01:51:18,090
خلال أسبوع أو ما شابه

1571
01:51:18,131 --> 01:51:20,050
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

1572
01:51:20,050 --> 01:51:22,010
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

1573
01:51:22,051 --> 01:51:25,010
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

1574
01:51:27,531 --> 01:51:33,009
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

1575
01:51:33,051 --> 01:51:36,210
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

1576
01:51:36,212 --> 01:51:38,851
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

1577
01:51:41,532 --> 01:51:43,611
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

1578
01:51:43,652 --> 01:51:46,130
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

1579
01:51:46,211 --> 01:51:48,530
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

1580
01:51:48,572 --> 01:51:50,850
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

1581
01:51:50,931 --> 01:51:53,930
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

1582
01:51:54,051 --> 01:51:57,610
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

1583
01:51:57,652 --> 01:52:00,931
أتمنى أن تعودِ للمنزل

1584
01:52:00,971 --> 01:52:02,811
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

1585
01:52:02,853 --> 01:52:04,851
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

1586
01:52:04,932 --> 01:52:07,731
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

1587
01:52:07,772 --> 01:52:09,612
لكنه واجبى المهنى

1588
01:52:09,652 --> 01:52:11,812
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

1589
01:52:11,852 --> 01:52:13,811
أوافقك الرأى , أيها العقيد

1590
01:52:13,813 --> 01:52:15,732
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

1591
01:52:15,812 --> 01:52:18,611
من كل شئ , نبحث كل السبل

1592
01:52:18,613 --> 01:52:22,532
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

1593
01:52:22,571 --> 01:52:25,131
ها هى ... الحلقة المفقودة

1594
01:52:25,252 --> 01:52:27,692
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

1595
01:52:27,731 --> 01:52:30,890
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

1596
01:52:30,932 --> 01:52:33,931
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

1597
01:52:33,973 --> 01:52:37,652
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

1598
01:52:37,652 --> 01:52:40,651
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

1599
01:52:40,693 --> 01:52:43,652
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

1600
01:52:44,933 --> 01:52:46,813
لا أعرف شيئاً عن ذلك

1601
01:52:46,853 --> 01:52:49,732
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

1602
01:52:49,773 --> 01:52:52,093
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

1603
01:52:52,133 --> 01:52:55,812
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

1604
01:52:55,853 --> 01:52:58,293
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

1605
01:52:58,333 --> 01:53:01,212
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

1606
01:53:01,254 --> 01:53:04,212
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

1607
01:53:04,334 --> 01:53:08,213
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

1608
01:53:08,253 --> 01:53:10,132
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

1609
01:53:10,174 --> 01:53:12,054
ولن أصدق ذلك

1610
01:53:12,133 --> 01:53:14,892
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

1611
01:53:14,935 --> 01:53:17,813
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

1612
01:53:17,854 --> 01:53:20,852
من هو ؟
لا أدرى

1613
01:53:20,854 --> 01:53:22,813
"أتفهم ذلك يا "دانى

1614
01:53:22,854 --> 01:53:25,813
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

1615
01:53:25,854 --> 01:53:28,214
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

1616
01:53:28,334 --> 01:53:31,012
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

1617
01:53:31,055 --> 01:53:33,854
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

1618
01:53:33,894 --> 01:53:36,373
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

1619
01:53:36,414 --> 01:53:38,814
ها قد علمتِ بالأمر

1620
01:53:38,854 --> 01:53:41,733
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

1621
01:53:41,775 --> 01:53:44,534
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

1622
01:53:44,574 --> 01:53:47,533
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

1623
01:53:53,415 --> 01:53:56,533
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

1624
01:53:56,576 --> 01:53:59,215
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

1625
01:53:59,255 --> 01:54:01,533
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

1626
01:54:09,655 --> 01:54:13,413
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

1627
01:54:13,415 --> 01:54:16,295
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

1628
01:54:16,336 --> 01:54:19,135
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

1629
01:54:19,176 --> 01:54:21,415
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

1630
01:54:21,457 --> 01:54:23,816
طفل صغير لطيف

1631
01:54:23,936 --> 01:54:26,575
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

1632
01:54:26,617 --> 01:54:29,216
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

1633
01:54:29,256 --> 01:54:32,135
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

1634
01:54:32,176 --> 01:54:35,016
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

1635
01:54:35,136 --> 01:54:38,934
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

1636
01:54:38,976 --> 01:54:42,015
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

1637
01:54:42,056 --> 01:54:45,734
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

1638
01:54:45,775 --> 01:54:49,415
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

1639
01:54:49,457 --> 01:54:52,455
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

1640
01:54:53,537 --> 01:54:55,417
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

1641
01:54:55,537 --> 01:54:59,335
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

1642
01:55:09,737 --> 01:55:11,936
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

1643
01:55:11,976 --> 01:55:13,935
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

1644
01:55:14,138 --> 01:55:17,816
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

1645
01:55:17,857 --> 01:55:19,816
سأكون فى أنتظارك

1646
01:55:25,138 --> 01:55:27,617
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

1647
01:55:27,656 --> 01:55:30,455
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

1648
01:55:43,417 --> 01:55:47,816
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

1649
01:55:47,858 --> 01:55:51,536
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

1650
01:55:51,578 --> 01:55:54,297
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

1651
01:55:54,338 --> 01:55:56,736
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

1652
01:55:56,778 --> 01:55:59,537
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

1653
01:55:59,579 --> 01:56:01,818
.... نريد معرفة بعض الحقائق

1654
01:56:01,818 --> 01:56:05,137
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

1655
01:56:05,180 --> 01:56:08,538
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

1656
01:56:08,578 --> 01:56:11,737
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

1657
01:56:11,779 --> 01:56:14,738
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

1658
01:56:14,857 --> 01:56:17,297
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

1659
01:56:17,338 --> 01:56:19,698
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

1660
01:56:19,738 --> 01:56:22,616
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

1661
01:56:22,659 --> 01:56:25,817
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

1662
01:56:25,860 --> 01:56:29,698
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

1663
01:56:29,739 --> 01:56:33,417
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

1664
01:56:33,419 --> 01:56:37,258
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

1665
01:56:37,260 --> 01:56:40,539
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

1666
01:56:40,579 --> 01:56:42,898
! "دانى"
يا آلهى

1667
01:56:42,940 --> 01:56:46,338
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

1668
01:56:46,381 --> 01:56:48,819
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

1669
01:56:48,860 --> 01:56:51,099
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

1670
01:56:51,139 --> 01:56:54,337
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

1671
01:56:54,379 --> 01:56:57,219
طويلة , سمراء
أنيقة

1672
01:56:57,260 --> 01:57:00,419
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

1673
01:57:00,459 --> 01:57:06,137
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

1674
01:57:06,179 --> 01:57:07,538
ماذا كانت مشلكتها ؟

1675
01:57:07,661 --> 01:57:09,620
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

1676
01:57:09,660 --> 01:57:12,978
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

1677
01:57:13,021 --> 01:57:16,340
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

1678
01:57:16,380 --> 01:57:18,219
! هيا , أخبرنا

1679
01:57:18,221 --> 01:57:21,220
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

1680
01:57:21,260 --> 01:57:24,058
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

1681
01:57:24,060 --> 01:57:28,059
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

1682
01:57:28,061 --> 01:57:30,420
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

1683
01:57:30,460 --> 01:57:33,020
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

1684
01:57:33,061 --> 01:57:36,140
آجل , يمكننى ذلك

1685
01:57:37,742 --> 01:57:41,420
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

1686
01:57:41,461 --> 01:57:44,819
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

1687
01:57:44,861 --> 01:57:48,499
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

1688
01:57:48,542 --> 01:57:53,660
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

1689
01:57:53,662 --> 01:57:57,301
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

1690
01:57:57,341 --> 01:58:01,259
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

1691
01:58:01,261 --> 01:58:03,300
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

1692
01:58:03,340 --> 01:58:06,140
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

1693
01:58:06,182 --> 01:58:08,821
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

1694
01:58:08,862 --> 01:58:11,542
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

1695
01:58:11,582 --> 01:58:14,221
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

1696
01:58:14,223 --> 01:58:18,222
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

1697
01:58:18,261 --> 01:58:21,140
مما كانت تعانى ؟
سرطان

1698
01:58:23,541 --> 01:58:25,900
آجل , وحالتها متأخرة

1699
01:58:25,942 --> 01:58:28,742
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

1700
01:58:28,782 --> 01:58:31,421
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

1701
01:58:31,423 --> 01:58:34,862
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

1702
01:58:34,943 --> 01:58:38,382
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

1703
01:58:38,422 --> 01:58:41,821
أبتسمت
بطريقة غريبة

1704
01:58:41,823 --> 01:58:44,582
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

1705
01:58:44,622 --> 01:58:47,341
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

1706
01:58:47,423 --> 01:58:50,221
صدمنى فى ذلك الوقت

1707
01:58:50,264 --> 01:58:52,943
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

1708
01:58:52,982 --> 01:58:55,662
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

1709
01:58:58,463 --> 01:59:01,542
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

1710
01:59:01,664 --> 01:59:04,222
سنحتاج إلى أوراق رسمية

1711
01:59:04,222 --> 01:59:07,222
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

1712
01:59:07,263 --> 01:59:10,182
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

1713
01:59:10,223 --> 01:59:13,142
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

1714
01:59:15,825 --> 01:59:17,744
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

1715
01:59:17,784 --> 01:59:19,623
حقيقة مروعة , مروعة

1716
01:59:19,663 --> 01:59:22,302
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

1717
01:59:22,344 --> 01:59:26,743
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

1718
01:59:28,144 --> 01:59:30,064
أريد شراباً

1719
01:59:30,143 --> 01:59:32,542
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

1720
01:59:32,624 --> 01:59:35,143
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

1721
01:59:35,183 --> 01:59:37,343
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

1722
01:59:37,384 --> 01:59:39,824
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

1723
01:59:39,824 --> 01:59:43,622
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

1724
01:59:43,665 --> 01:59:47,264
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

1725
01:59:47,266 --> 01:59:49,544
لا أدرى عما تتحدث

1726
01:59:49,664 --> 01:59:52,503
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

1727
01:59:52,546 --> 01:59:55,424
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

1728
01:59:55,465 --> 01:59:58,063
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

1729
01:59:58,145 --> 02:00:00,904
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

1730
02:00:00,944 --> 02:00:03,823
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

1731
02:00:03,865 --> 02:00:06,944
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

1732
02:00:12,746 --> 02:00:15,025
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

1733
02:00:16,944 --> 02:00:19,263
هناك شيئاً لا عرفه

1734
02:00:19,346 --> 02:00:21,825
كلا , لا يوجد

1735
02:00:29,825 --> 02:00:32,025
"لم أقتلها يا "فرانك

1736
02:00:32,065 --> 02:00:33,944
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

1737
02:00:33,986 --> 02:00:36,106
كانت تريدنى أن أقتلها

1738
02:00:36,146 --> 02:00:39,145
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

1739
02:00:39,266 --> 02:00:41,946
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

1740
02:00:41,985 --> 02:00:44,465
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

1741
02:00:46,465 --> 02:00:48,465
"شكراً لك يا "فرانك

1742
02:00:50,147 --> 02:00:53,905
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

1743
02:00:53,947 --> 02:00:57,666
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

1744
02:00:59,347 --> 02:01:01,507
آجل , أنتحار

1745
02:01:01,546 --> 02:01:04,426
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

1746
02:01:04,467 --> 02:01:08,146
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

1747
02:01:09,428 --> 02:01:11,347
"وداعاً يا "دانى

1748
02:01:14,146 --> 02:01:17,305
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

1749
02:01:17,347 --> 02:01:20,226
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

1750
02:01:20,268 --> 02:01:22,107
حقاً ؟
... من حق الناس

1751
02:01:22,147 --> 02:01:24,226
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

1752
02:01:24,226 --> 02:01:27,665
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

1753
02:01:30,747 --> 02:01:33,627
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

1754
02:01:33,667 --> 02:01:36,626
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

1755
02:01:38,147 --> 02:01:41,027
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

1756
02:01:41,068 --> 02:01:43,427
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

1757
02:01:43,427 --> 02:01:46,346
أشعر أن هناك خطب ما

1758
02:02:31,548 --> 02:02:33,827
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

1759
02:02:33,949 --> 02:02:35,829
كم الوقت الآن ؟

1760
02:02:35,829 --> 02:02:38,628
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

1761
02:02:38,669 --> 02:02:40,829
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

1762
02:02:40,869 --> 02:02:43,427
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

1763
02:02:45,269 --> 02:02:48,348
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

1764
02:03:10,349 --> 02:03:13,349
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

1765
02:03:13,390 --> 02:03:15,350
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

1766
02:03:22,230 --> 02:03:23,669
"ماكسيم"

1767
02:03:25,351 --> 02:03:27,710
حمداً لله على عودتك لى

1768
02:03:27,750 --> 02:03:30,629
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

1769
02:03:30,671 --> 02:03:33,310
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

1770
02:03:33,349 --> 02:03:36,349
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

1771
02:03:36,570 --> 02:03:39,770
! أنظروا
! الجناح الغربى

