1
00:02:51,589 --> 00:02:54,057
اليابان, في مطلع القرن السادس عشر

2
00:02:54,326 --> 00:03:00,286
وفي خضم الحرب الأهلية سقطت المناطق
الريفية تحت قبضة قطاع الطرق القساة

3
00:03:00,554 --> 00:03:05,815
فعاش المزارعون المسالمون في
... عهد من الرعب, بلا بارقة أمل

4
00:03:49,022 --> 00:03:52,185
فلنأخذ هذه القرية أيضاً

5
00:03:52,392 --> 00:03:55,088
!لنأخذها! لنأخذها

6
00:03:55,996 --> 00:03:57,395
تمهلوا

7
00:03:57,597 --> 00:04:01,556
لقد حصلنا على جميع أرزهم الخريف الماضي

8
00:04:02,202 --> 00:04:03,669
وليس لديهم شيء الآن

9
00:04:04,170 --> 00:04:05,637
فليكن

10
00:04:05,839 --> 00:04:08,637
سوف نأتي ثانيةً بعد نضج المحصول

11
00:04:41,207 --> 00:04:43,937
أليس هناك رب ليحمينا؟

12
00:04:45,712 --> 00:04:51,344
ضرائب على الأرض , نعمل بالإكراه
حرب , محصول هزيل

13
00:04:52,018 --> 00:04:54,714
والآن قطاع الطرق

14
00:04:59,125 --> 00:05:02,822
بالتأكيد يريد الله أن نَهلك نحن المزارعين

15
00:05:03,029 --> 00:05:05,725
هذا صحيح , الموت أفضل لنا

16
00:05:07,300 --> 00:05:11,634
ما جدوى هذا؟
البكاء لن يغير شيئاً

17
00:05:12,105 --> 00:05:14,972
القاضي قد يفعل شيئاً بخلاف جمع الضرائب

18
00:05:15,175 --> 00:05:17,006
دعونا نلجأ إليه

19
00:05:17,977 --> 00:05:19,968
وما الفائدة؟

20
00:05:20,180 --> 00:05:23,479
أنه يأتي دائماً بعد انصراف قطاع الطرق

21
00:05:23,683 --> 00:05:25,810
معك حق إنه بلا فائدة

22
00:05:26,052 --> 00:05:31,285
فلنعطي كل شيء لقطاع الطرق
كل الأرز والشعير الذي لدينا

23
00:05:31,491 --> 00:05:33,755
وبعدها نشنق أنفسنا

24
00:05:34,294 --> 00:05:37,695
هذا قد يحرك القاضي أسرع

25
00:05:48,308 --> 00:05:49,969
دعونا نقتل قطاع الطرق

26
00:05:51,211 --> 00:05:53,008
!نقتلهم كلهم

27
00:05:53,213 --> 00:05:55,238
أنهم لن يأتوا ثانية, إذا قتلناهم كلهم

28
00:05:56,015 --> 00:05:57,505
أنا غير موافق

29
00:05:59,052 --> 00:06:01,350
هذا غير ممكن

30
00:06:03,490 --> 00:06:05,458
هذا هراء

31
00:06:07,427 --> 00:06:10,692
يمكننا قتل ساموراي في الحرب
لكن ليس قطاع الطرق

32
00:06:11,331 --> 00:06:14,664
توقفوا! لا وقت للشجار

33
00:06:17,771 --> 00:06:21,832
لا فرصة لنا في مواجهتهم
وإذا انهزمنا؟

34
00:06:22,041 --> 00:06:25,374
سيذبحوننا جميعاً, حتى الأطفال في مهدهم

35
00:06:25,578 --> 00:06:29,014
هذا أفضل لدي

36
00:06:29,215 --> 00:06:31,877
أفضل من حياة كهذه
أن تَقتل أو أن تُقتل

37
00:06:32,118 --> 00:06:33,517
كفى

38
00:06:33,953 --> 00:06:36,717
المزارعين ولدوا كي يعانوا

39
00:06:36,990 --> 00:06:38,981
لا يمكننا مجابهتهم

40
00:06:40,727 --> 00:06:43,594
دعنا نرحب بهم في استكانة

41
00:06:44,397 --> 00:06:46,592
ونسلم محصولنا عن آخره

42
00:06:47,100 --> 00:06:51,594
فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا
شيئاً منه حتي لا نتضور جوعاً

43
00:06:52,105 --> 00:06:57,236
ونجثوا على ركبنا نستعطفهم كي نعيش

44
00:06:58,845 --> 00:07:01,143
هل تظن أنهم سيستمعوا؟

45
00:07:01,548 --> 00:07:06,679
هل نسيت؟ أن طعامنا أساساً هو الأرز

46
00:07:28,141 --> 00:07:30,166
دعونا نذهب للجد

47
00:07:30,410 --> 00:07:32,776
ونسأله النصيحة

48
00:08:38,378 --> 00:08:40,539
التفاوض يتوقف على من الذي تتعامل معه

49
00:08:42,215 --> 00:08:46,151
,أنهم أشد شراً من الذئاب فإذا أعطيتهم ساقك
.في المرة التالية يطلبون ذراعك

50
00:08:46,352 --> 00:08:49,150
لا شك أنهم سيأتون مرة أخري في الخريف

51
00:08:49,389 --> 00:08:52,620
ولكن أذا انهزمنا... ؟
فسنكون قد خسرنا كل شيء!

52
00:08:53,226 --> 00:08:56,161
!بدون المحصول, سنهلك, بأي حال

53
00:09:01,334 --> 00:09:02,562
سنحارب

54
00:09:04,337 --> 00:09:06,498
.جدنا, هذا طيش

55
00:09:06,706 --> 00:09:09,140
.نحن مزارعين
ما الذي نعرفه عن المعارك؟

56
00:09:09,342 --> 00:09:11,867
سوف نؤجر ساموراي

57
00:09:12,245 --> 00:09:16,375
نؤجر ساموراي؟
لم أسمع عن شيء مثل هذا

58
00:09:17,984 --> 00:09:20,714
لقد رأيتها بعيني

59
00:09:21,754 --> 00:09:26,953
عندما حُرقت قريتنا الأم

60
00:09:27,961 --> 00:09:32,159
وبينما كنت أفر إلى هذه القرية

61
00:09:33,399 --> 00:09:40,271
لاحظت أن القرية الوحيدة التي لم تُحرق.
كانت قد أجرت ساموراي

62
00:09:40,640 --> 00:09:44,269
ولكن أيها الجد, هناك أنواع مختلفة
من القرى ومن المزارعين

63
00:09:44,477 --> 00:09:46,968
أننا نأكل عصيدة الأرز
فكيف نطعم الساموراي؟

64
00:09:47,180 --> 00:09:48,374
يمكننا أن نأكل طحين الذرة

65
00:09:48,581 --> 00:09:52,881
ولكن هل الساموراي سيحاربون لنا
فقط مقابل الطعام؟

66
00:09:53,086 --> 00:09:55,077
أنهم متعالين ألي أبعد حد

67
00:09:55,288 --> 00:09:56,312
انتبهوا

68
00:09:57,523 --> 00:10:01,254
أبحثوا عن ساموراي جائع

69
00:10:02,562 --> 00:10:08,262
حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع

70
00:10:51,811 --> 00:10:54,507
ما هذه الوقاحة

71
00:10:56,082 --> 00:10:59,415
أنت لست سوى قروي
وأنا ساموراي

72
00:10:59,619 --> 00:11:01,416
لست في حاجة إلى طعامك

73
00:11:04,691 --> 00:11:06,124
غبي

74
00:11:13,299 --> 00:11:15,062
لقد حذرتك

75
00:11:48,134 --> 00:11:50,102
لقد نضج المحصول

76
00:11:51,204 --> 00:11:53,263
لقد مرت عشرة أيام بالفعل
منذ غادرنا القرية

77
00:11:53,473 --> 00:11:55,839
ماذا سنفعل؟

78
00:11:58,010 --> 00:12:01,411
هذا المحصول نضج مبكراً
ليس كما يحدث عندنا!

79
00:12:04,217 --> 00:12:07,812
لقد ابتلت عظامنا

80
00:12:08,020 --> 00:12:11,683
هل وجدت أي ساموراي,
بسعر زهيد وأقوياء ولديهم الرغبة؟

81
00:12:50,763 --> 00:12:52,697
هل لك في بعض بقايا الطعام.

82
00:12:52,899 --> 00:12:54,332
أنا أبيعهم بسعر زهيد.

83
00:12:54,534 --> 00:12:55,762
هذا مضحك

84
00:12:56,769 --> 00:12:59,363
وما هو المضحك؟ -
!أنه أعمي -

85
00:13:00,907 --> 00:13:03,307
وماذا عنك؟ -
لا, شكراً -

86
00:13:03,509 --> 00:13:05,841
أُفضل عنه أكل روث حصان

87
00:13:10,183 --> 00:13:14,347
أنه مفلس, أنا نظفت جيوبه البارحة

88
00:13:14,587 --> 00:13:18,421
لقد سحب سيفه لذا ضربه ثلاثتنا

89
00:13:18,624 --> 00:13:21,024
أنه مفلس جداً

90
00:13:25,298 --> 00:13:28,324
أنهم يأكلون الطحين فقط

91
00:13:28,901 --> 00:13:31,597
هل هذا صحيح؟
لا يمكنكم مواصلة الحياة هكذا

92
00:13:31,804 --> 00:13:34,739
بدون تغذية ستصابون بعشى ليلي

93
00:13:35,041 --> 00:13:36,804
لم يتبقى منها سوى أربعة

94
00:13:37,043 --> 00:13:39,637
يمكنكم أن تأخذوهم مقابل
قبضة من الأرز

95
00:13:40,012 --> 00:13:41,809
ماذا قلتم؟

96
00:13:44,650 --> 00:13:47,175
ياللخسارة

97
00:14:05,838 --> 00:14:08,466
ياله من ضياع

98
00:14:09,141 --> 00:14:13,635
بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل
على أربعين من هذه الكعكة

99
00:14:13,846 --> 00:14:14,710
توقف عن هذا

100
00:14:15,681 --> 00:14:17,740
هل أنا مخطيء؟

101
00:14:19,919 --> 00:14:21,853
الحمقى يبعثون على الضحك

102
00:14:22,555 --> 00:14:24,819
ياللمرح! أكمل يا رجل

103
00:14:29,729 --> 00:14:34,359
من يصدق هذا الظلم؟

104
00:14:35,935 --> 00:14:41,771
لقد أعطيناه الكثير من الأرز
وزجاجة مجانية من الشراب

105
00:14:42,642 --> 00:14:45,941
ثم ضربني ومضى

106
00:14:47,446 --> 00:14:49,471
ساموراي ذكي

107
00:14:49,849 --> 00:14:52,647
إنه يختلف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم

108
00:14:52,985 --> 00:14:58,184
دعونا نخرج من هنا!
دعونا نعود لمنازلنا!

109
00:15:00,359 --> 00:15:01,724
أنه يبكي!

110
00:15:01,928 --> 00:15:03,589
أنه يفتقد زوجته!

111
00:15:03,796 --> 00:15:06,856
أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون

112
00:15:07,066 --> 00:15:11,628
هيا نعود لقريتنا! أرجوكم

113
00:15:11,837 --> 00:15:15,295
عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي.
أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة!

114
00:15:16,008 --> 00:15:20,377
بالإضافة إلى أننا لا نعرف
أي شيء عن الساموراي

115
00:15:20,579 --> 00:15:23,377
أكثر من معرفتنا عن البذور

116
00:15:25,017 --> 00:15:29,386
الأقوياء منهم لا يستجيبون لنا

117
00:15:30,389 --> 00:15:36,021
ومن يقبل عرضنا فهو ضعيف البنيان

118
00:15:44,003 --> 00:15:48,872
لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع

119
00:15:50,042 --> 00:15:53,842
كاذب! كان معك مال لكي تقامر به

120
00:15:54,814 --> 00:15:56,213
أخرس

121
00:15:56,415 --> 00:15:57,939
هل تريد المزيد من المشاكل؟

122
00:15:59,418 --> 00:16:01,113
استيقظ هناك معركة

123
00:16:04,523 --> 00:16:06,923
من هنا، من هنا

124
00:16:17,336 --> 00:16:20,100
توقف عن هذا العزف
إنه يبعث على الكآبة

125
00:16:20,973 --> 00:16:24,101
أعزف بصوت عال يا جدي. نحن نسمعك

126
00:16:55,274 --> 00:16:56,741
كفى

127
00:16:57,610 --> 00:16:59,168
توقف يا مانزو

128
00:16:59,612 --> 00:17:02,604
تريد أن تعود للمنزل أيها اللعين

129
00:17:03,549 --> 00:17:06,518
أريد أن نعود لقريتنا, لا أن نهادن قطاع الطرق

130
00:17:07,286 --> 00:17:09,846
لم نتمكن من استئجار ساموراى
فماذا نفعل؟

131
00:17:10,056 --> 00:17:12,684
فلنساومهم أذن

132
00:17:13,592 --> 00:17:16,254
حسناً فهمت وجهة نظرك

133
00:17:24,970 --> 00:17:26,437
لكن أخبرني

134
00:17:27,273 --> 00:17:29,707
إذا ساومناهم

135
00:17:29,909 --> 00:17:32,139
ما  الذي سنعرضه عليهم هذا العام؟

136
00:17:32,878 --> 00:17:35,142
هل ستمنحهم ابنتك؟

137
00:17:37,049 --> 00:17:39,040
أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح

138
00:19:11,143 --> 00:19:12,735
ماذا حدث؟

139
00:19:12,978 --> 00:19:17,881
لص في مخزن الحبوب
أصدرنا ضجيجاً فهرب دون أن نراه

140
00:19:40,072 --> 00:19:42,370
وكم كان عددهم؟

141
00:19:42,608 --> 00:19:43,632
واحد فقط

142
00:19:44,109 --> 00:19:45,542
واحد؟

143
00:19:47,179 --> 00:19:49,773
وجميعكم لا تستطيعون الأمساك بلص؟

144
00:19:50,015 --> 00:19:54,816
.لا حيلة لنا, لقد أختطف طفلاً

145
00:19:55,054 --> 00:19:57,784
لقد قال أنه سيقتله إذا هاجمناه

146
00:19:58,924 --> 00:20:01,518
أنصت! هل تسمع هذا؟

147
00:20:06,932 --> 00:20:08,991
الطفل المسكين

148
00:20:09,201 --> 00:20:11,328
كل هذا حدث في منتصف الليل

149
00:20:11,570 --> 00:20:15,802
وقد بح صوت الطفل المسكين طيلة اليوم

150
00:20:16,008 --> 00:20:19,136
أن صوته يخرج الآن بالكاد

151
00:20:22,381 --> 00:20:26,477
أنه السابع
تخيلوا مشاعر والديه

152
00:20:26,685 --> 00:20:30,382
لكن من هذا الساموراي الذي يحلق رأسه؟

153
00:20:30,589 --> 00:20:34,923
لا أدري. لقد طلبنا عونه فوافق بالفعل

154
00:20:35,127 --> 00:20:37,118
وقد طلب منا كرتين من الأرز

155
00:20:37,329 --> 00:20:41,527
ثم بدأ يحلق وطلب من الراهب رداءه

156
00:20:41,734 --> 00:20:43,258
لست أفهم!!!

157
00:22:16,061 --> 00:22:20,020
أبقوا بعيداً
إن اقترب أحدكم سأقتل الطفل

158
00:22:20,232 --> 00:22:22,166
أنا راهب

159
00:22:22,368 --> 00:22:24,495
إبق بعيداً

160
00:22:26,338 --> 00:22:29,899
أنا راهب, لا تخش شيئاً

161
00:22:35,214 --> 00:22:36,681
لن أدخل

162
00:22:36,882 --> 00:22:40,978
ظننت فقط أن الطفل قد يكون جائعاً

163
00:22:46,392 --> 00:22:48,587
لقد أحضرت بعض كرات الأرز

164
00:22:49,495 --> 00:22:51,588
من أجلك أيضاً

165
00:22:54,366 --> 00:22:57,665
ألا تريد واحدة؟

166
00:22:58,070 --> 00:22:59,002
ماذا هناك؟

167
00:23:03,208 --> 00:23:04,903
أقذفه بالداخل

168
00:23:05,611 --> 00:23:06,737
ها هو

169
00:23:34,473 --> 00:23:36,703
ولدي

170
00:24:48,213 --> 00:24:50,909
لا أظنك تعترض على ساموراي كهذا

171
00:24:51,116 --> 00:24:53,880
أسرعوا قبل أن يصل إلى المدينة

172
00:25:10,135 --> 00:25:12,000
ماذا تريد؟

173
00:25:20,946 --> 00:25:24,677
أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو
أجعلني تابعك

174
00:25:27,452 --> 00:25:28,714
تابع؟

175
00:25:28,954 --> 00:25:32,754
كما ترى فأنا ساموراي مات قائده
أسمي كيمبي شيمادا.

176
00:25:33,458 --> 00:25:35,619
ولا أقبل أي أتباع

177
00:25:35,861 --> 00:25:38,489
أنهض. حتى يمكننا أن نتحدث

178
00:25:39,765 --> 00:25:41,926
أرجوك. أتخذني تابع لك.

179
00:25:42,167 --> 00:25:46,968
بداية أنهض, دعنا نتحدث ونحن نسير

180
00:25:59,318 --> 00:26:01,013
أنك تحرجني

181
00:26:01,253 --> 00:26:04,245
أنك تبالغ في تقديري

182
00:26:04,489 --> 00:26:05,183
لا يا سيدي

183
00:26:05,424 --> 00:26:07,119
أسمتع إلي

184
00:26:07,326 --> 00:26:10,454
أنا لست رجلاً بمهارات خاصة

185
00:26:10,662 --> 00:26:13,893
ولكني حصلت على خبرة كبيرة من المعارك

186
00:26:14,099 --> 00:26:17,068
كنت دائماً في الطرف الخاسر

187
00:26:17,269 --> 00:26:20,033
.باختصار, هذا أنا

188
00:26:20,238 --> 00:26:23,264
إنسَ هذه الفكرة لمصلحتك

189
00:26:23,475 --> 00:26:28,435
لا سيدي. قراري أن أتبعك
سواء سمحت أم لم تسمح لي

190
00:26:28,647 --> 00:26:30,239
وأنا أرفض

191
00:26:31,383 --> 00:26:34,318
لا أجد معنى في أن أصحب فتىً صغيراً معي

192
00:26:46,665 --> 00:26:48,257
أتريد شيئاً

193
00:26:56,475 --> 00:26:58,204
ماذا تريد؟

194
00:27:06,451 --> 00:27:07,418
أنت وقح

195
00:27:09,287 --> 00:27:11,380
أهتم بشؤنك يا صغير

196
00:27:14,559 --> 00:27:16,527
هل أنت ساموراي؟

197
00:27:20,699 --> 00:27:22,360
بحق الجحيم أنا كذلك

198
00:27:25,404 --> 00:27:27,099
أنا متعجب

199
00:27:35,080 --> 00:27:36,308
وغد

200
00:27:52,597 --> 00:27:54,224
من هو؟

201
00:28:00,539 --> 00:28:02,131
لا تعطِه اهتماماً

202
00:28:20,492 --> 00:28:22,323
أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً

203
00:28:24,229 --> 00:28:27,357
هيه يا أحمق لماذا لا تعود للبيت؟

204
00:28:29,634 --> 00:28:33,502
عجوز عنيد
بعد أن يأكلونه. سيفرون كالعادة

205
00:28:38,443 --> 00:28:40,968
هذا لن يفلح

206
00:28:41,179 --> 00:28:44,637
سيدي, يمكننا تسليح القرويين
بحراب من الخيزران

207
00:28:44,850 --> 00:28:47,444
لقد فكرت في هذا أيضاً -
... لكن سيدي -

208
00:28:51,156 --> 00:28:53,522
هذه لن تكون لعبة

209
00:28:56,962 --> 00:28:59,590
قد يكونوا مجرد قطاع طرق
لكنهم أربعون من الأشداء

210
00:28:59,798 --> 00:29:03,461
أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يفون بالغرض

211
00:29:17,149 --> 00:29:20,312
الدفاع أصعب دائماً من الهجوم

212
00:29:22,287 --> 00:29:24,551
أقلت أنه توجد تلال خلف القرية؟

213
00:29:24,756 --> 00:29:25,552
أجل

214
00:29:25,757 --> 00:29:27,452
هل تستطيع الجياد صعودها؟

215
00:29:27,659 --> 00:29:28,648
أجل

216
00:29:37,836 --> 00:29:40,100
الحقول في المقدمة

217
00:29:40,305 --> 00:29:42,773
القرية مفتوحة من أربعة جوانب للفرسان

218
00:29:43,175 --> 00:29:46,201
قبل أن تُغمر الحقول بالماء

219
00:29:47,646 --> 00:29:50,376
تحتاجون على الأقل حارس واحد لكل اتجاه.
من الأربعة

220
00:29:52,250 --> 00:29:54,514
وأثنان أخران لحماية المؤخرة

221
00:29:56,087 --> 00:29:58,851
قد أكون مبالغاً في تقديري

222
00:29:59,724 --> 00:30:02,056
,لكننا ستحتاج على الأقل لسبعة
بما فيهم أنا

223
00:30:04,296 --> 00:30:06,560
نستطيع تحمل سبعة، هه؟

224
00:30:06,765 --> 00:30:09,461
الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟

225
00:30:09,668 --> 00:30:11,329
إنهم ثلاثة إضافيين فحسب

226
00:30:11,803 --> 00:30:13,361
انتظروا

227
00:30:13,605 --> 00:30:17,302
أنا لم أوافق بعد على عرضكم
أنا فقط أشارككم التفكير

228
00:30:18,343 --> 00:30:23,178
في المقام الأول ليس من السهل إيجاد سبعة
من الساموراي يمكن الاعتماد عليهم

229
00:30:23,615 --> 00:30:28,552
والأدهى أنكم لا تقدمون في المقابل سوى الطعام

230
00:30:29,955 --> 00:30:33,391
في الواقع, من الصعب قبول هذا العرض

231
00:30:33,792 --> 00:30:38,092
بجانب أني سئمت القتال

232
00:30:39,598 --> 00:30:41,190
ربما بسبب السن

233
00:31:02,587 --> 00:31:05,613
أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع

234
00:31:07,459 --> 00:31:10,860
الكلب أوفر حظاً
خسئتم

235
00:31:11,263 --> 00:31:15,165
خذها مني كلمة.أذهبوا أشنقوا أنفسكم
من الأفضل لكم أن تكونوا موتى

236
00:31:15,367 --> 00:31:16,766
أغلق فمك يا صفيق

237
00:31:16,968 --> 00:31:19,493
ماذا بك؟ أنا لم أذكر سوى الحقيقة

238
00:31:19,738 --> 00:31:23,970
أية حقيقة؟ ماذا تعلم أنت عن مقدار
ما يعانيه أولاءك المزارعون؟

239
00:31:24,209 --> 00:31:25,767
لا تضحكني

240
00:31:26,011 --> 00:31:27,638
مؤكد أنك تمزح

241
00:31:27,879 --> 00:31:28,675
أليس لديك أي شفقة عليهم؟

242
00:31:28,880 --> 00:31:32,281
إذا كنت تعلم ما يعانون
فلم لا تساعدهم؟

243
00:31:37,856 --> 00:31:39,414
أتريدون القتال؟

244
00:31:41,893 --> 00:31:43,190
هذا يكفي

245
00:31:49,567 --> 00:31:51,364
توقفوا

246
00:31:58,710 --> 00:32:01,975
يا ساموراي أنظر لهذا

247
00:32:02,213 --> 00:32:04,010
هذا هو غداؤك

248
00:32:04,215 --> 00:32:06,843
هل تعلم ما يأكله هؤلاء الأغبياء؟

249
00:32:07,052 --> 00:32:08,314
!الطحين

250
00:32:08,553 --> 00:32:12,580
.سيطعموك الأرز ويعيشون على الطحين

251
00:32:12,791 --> 00:32:16,283
هذا هو أقصى ما يمكنهم تقديمه
ما هو ردك على ذلك؟

252
00:32:18,063 --> 00:32:19,997
أوافق -
ماذا؟ -

253
00:32:20,198 --> 00:32:21,631
والآن كف عن الثرثرة

254
00:32:26,571 --> 00:32:29,699
أنا لا أريد أن أبدد أرزكم

255
00:32:46,791 --> 00:32:48,759
أنظروا! مانزو والآخرين قد عادوا

256
00:33:03,408 --> 00:33:04,932
أين ريكيشي ويوهي؟

257
00:33:05,143 --> 00:33:07,839
مازالوا بالخارج يبحثون عن ساموراي

258
00:33:08,046 --> 00:33:09,308
هل الساموراي قادمون؟

259
00:33:09,514 --> 00:33:11,539
بالتأكيد, سبعة منهم

260
00:33:11,750 --> 00:33:12,944
سبعة؟

261
00:33:17,055 --> 00:33:18,522
نعم

262
00:33:19,124 --> 00:33:23,288
لقد عارضت لأنك قلت "أربعة" ياجدنا

263
00:33:24,963 --> 00:33:30,162
أنا قدرت أننا في حاجة إلى عشرة على الأقل

264
00:33:30,368 --> 00:33:35,431
لكن، لو قلت لكم عشرة
لانتهى الأمر بخمسة عشر

265
00:33:36,374 --> 00:33:39,002
هكذا تسير الأمور دائماً

266
00:33:40,345 --> 00:33:43,542
يا جدي! أنا قلق

267
00:33:48,253 --> 00:33:51,814
فتياتنا مجانين بالساموراي

268
00:33:52,023 --> 00:33:56,221
إذا لمسهم الساموراي سيفتح الجحيم

269
00:33:59,731 --> 00:34:02,700
قطاع الطرق قادمون يا مغفل

270
00:34:03,902 --> 00:34:06,336
عندما يكون السيف على رقبتك

271
00:34:06,738 --> 00:34:09,969
ما فائدة أن تخاف على لحيتك؟

272
00:34:19,617 --> 00:34:20,777
سيدى الساموراي

273
00:34:31,629 --> 00:34:35,258
هل تريد مساعدتي؟ -
نعم يا سيدي -

274
00:34:35,834 --> 00:34:37,461
ومن أحارب؟

275
00:34:38,670 --> 00:34:40,365
كاتسوشيرو

276
00:34:52,417 --> 00:34:54,214
اختبيء بجوار الباب

277
00:34:56,921 --> 00:34:59,151
واضرب هذا المقاتل عندما يدخل

278
00:35:03,962 --> 00:35:05,657
هاهو قادم

279
00:35:10,435 --> 00:35:13,495
لا تتردد أضرب بأقصى قوة عندك

280
00:35:42,534 --> 00:35:44,092
هائل

281
00:35:45,069 --> 00:35:49,130
أرجوك سامحنا
أسمي كمبي شيمادا

282
00:35:49,340 --> 00:35:53,777
أن أبحث عن رجال سيف موهوبين
ولا أملك الكثير من الوقت

283
00:35:53,978 --> 00:35:55,275
سامحنا

284
00:35:55,980 --> 00:35:57,208
ما هذا؟

285
00:35:58,116 --> 00:36:00,209
أتوقع سبباً مقنعاً لذلك
وإلا سانتقم لشرفي

286
00:36:00,418 --> 00:36:04,855
ألتمس عفوك
نحن فقط كنا نختبر مهارتك

287
00:36:05,089 --> 00:36:08,388
الحرب على وشك أن تبدأ
مع عصابة من قطاع الطرق

288
00:36:09,294 --> 00:36:12,229
فهمت
ولأي عشيرة تعمل؟

289
00:36:12,430 --> 00:36:17,800
يؤلمني أن أخبرك أنني أحارب من أجل مزارعين

290
00:36:18,002 --> 00:36:19,492
مزارعين؟ -
هذا صحيح -

291
00:36:19,737 --> 00:36:23,138
هذه المهمة بلا أجر ولا عائد

292
00:36:23,875 --> 00:36:27,367
ولكن يمكننا ملء بطوننا
إلى جانب القتال

293
00:36:27,679 --> 00:36:29,078
هذا لا يعقل

294
00:36:30,081 --> 00:36:32,174
طموحي أكبر من هذا

295
00:36:33,851 --> 00:36:38,151
هذا مخجل
ألا تعيد النظر؟

296
00:36:39,057 --> 00:36:40,422
لا بالطبع

297
00:36:46,764 --> 00:36:51,758
سيدي, فقدنا رجل سيف جيداً

298
00:37:37,949 --> 00:37:39,507
ما الأمر؟

299
00:37:39,751 --> 00:37:44,154
الساموراي لا غبار عليه.
ولكني قلق بشأن الستة الآخرين

300
00:37:44,355 --> 00:37:46,414
لا تقلق

301
00:37:46,658 --> 00:37:51,186
فلترهم أولاً. ثم ابدأ بالقلق

302
00:38:06,477 --> 00:38:08,445
هذا الرجل هناك

303
00:38:26,731 --> 00:38:29,131
معذرة سيدي الساموراي

304
00:38:31,302 --> 00:38:33,167
كالمرة السابقة؟

305
00:38:36,507 --> 00:38:39,567
بالطبع
إنه تدريب جيد لك

306
00:39:11,642 --> 00:39:13,667
لابد أنك تدبر مكيدة

307
00:39:14,679 --> 00:39:16,271
لا نقصد الإساءة

308
00:39:31,529 --> 00:39:33,053
اعتبروني معكم

309
00:39:35,600 --> 00:39:37,727
لكن دعني أقول

310
00:39:38,269 --> 00:39:40,999
بالرغم من إدراكي لمعاناة المزارعين

311
00:39:41,372 --> 00:39:45,866
وإدراكي لسبب تبنيك قضيتهم

312
00:39:46,077 --> 00:39:50,946
إلا أن مايجبرني على القبول هو شخصيتك

313
00:39:51,883 --> 00:39:56,479
الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء

314
00:40:02,493 --> 00:40:05,087
ما أسمك؟ -
جروبي كاتاياما -

315
00:40:05,296 --> 00:40:07,264
إسم يناسب عملاقاً

316
00:40:18,276 --> 00:40:21,734
يوهي! ماذا تفعل؟
أسرع بغسل الأرز

317
00:40:26,150 --> 00:40:27,708
!يوهي

318
00:40:31,556 --> 00:40:32,784
ما الأمر؟

319
00:40:34,559 --> 00:40:37,551
شخص ما سرق الأرز

320
00:40:48,773 --> 00:40:51,867
يا غبي
ألم أحذرك؟

321
00:40:52,076 --> 00:40:54,840
لقد بذلت ما في وسعي لمراقبته

322
00:40:59,550 --> 00:41:04,044
الليلة الماضية نمت وأنا متشبث به

323
00:41:09,193 --> 00:41:11,161
سأحضر بعضاً منه من المنزل

324
00:41:12,463 --> 00:41:13,953
ولكن ماذا سنفعل

325
00:41:14,165 --> 00:41:16,360
حتي عودتك؟

326
00:41:16,567 --> 00:41:20,833
لقد نفد كله عدا حفنة يد

327
00:42:13,457 --> 00:42:15,186
لا تكن سخيفاً

328
00:42:15,393 --> 00:42:18,123
أخف هذا المال, السادة قادمون

329
00:42:23,601 --> 00:42:26,365
يا للمصادفة
في الوقت المناسب تماماً

330
00:42:29,240 --> 00:42:35,236
أنه من الجيد أن أجدك حياً
لقد حسبت أنك غادرت الحياة

331
00:42:41,852 --> 00:42:44,616
والآن أخبرني, كيف هربت؟

332
00:42:45,222 --> 00:42:48,316
لقد أختبئت وسط الحشائش
في الخندق حتى الليل

333
00:42:50,828 --> 00:42:56,664
وعندما انهارت الأسوار الخارجية
وسقطت علي اعتقدت أنها نهايتي

334
00:42:57,702 --> 00:43:00,136
وفيم كنت تفكر وقتها؟

335
00:43:01,038 --> 00:43:04,007
لا شيء ذو بال

336
00:43:06,410 --> 00:43:09,106
هل سئمت من القتال؟

337
00:43:17,989 --> 00:43:24,189
في الحقيقة, أنا أجهز لمعركة كبيرة
لن نحصل من ورائها على نقود أو شهرة

338
00:43:24,428 --> 00:43:26,760
هل تريد مشاركتنا؟ -
نعم -

339
00:43:27,598 --> 00:43:29,793
من المحتمل أن نموت هذه المرة

340
00:43:50,888 --> 00:43:52,685
أين هم عندما نكون في حاجة إليهم؟

341
00:43:52,890 --> 00:43:54,983
ما الذي تريده يا سيدي؟

342
00:43:55,192 --> 00:43:57,387
ساموراي

343
00:43:59,397 --> 00:44:03,595
يوجد واحد عندي بالخلف ولكنه قليل الخبرة

344
00:44:03,801 --> 00:44:07,396
لقد دهشت من ذكاءه

345
00:44:07,605 --> 00:44:10,335
لقد جائني يقول
... أطعمني. ليس معي نقود"

346
00:44:10,541 --> 00:44:14,602
"ولكني سأقطع لك خشب الطهي ...

347
00:44:20,017 --> 00:44:23,350
أنا أحب صياحه

348
00:45:03,060 --> 00:45:05,995
ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟

349
00:45:06,197 --> 00:45:08,665
بالتأكيد لكن يبدو عليك أنك تستمتع بهذا

350
00:45:08,866 --> 00:45:12,768
أه, هذه طبيعتي
آسف لو كان في هذا ما يضايقك

351
00:45:17,575 --> 00:45:18,872
أنك جيد جداً

352
00:45:19,076 --> 00:45:22,409
ولكن هذا لا يقارن بمقدرتي على قتل الأعداء

353
00:45:22,613 --> 00:45:26,105
هل قتلت الكثير من الرجال؟ -
طبعاً -

354
00:45:26,317 --> 00:45:29,013
لا يمكن إيقافي عندما أبدأ في التقطيع

355
00:45:32,323 --> 00:45:35,690
لذا أجعلها عادةً سبباً لأهرب

356
00:45:36,627 --> 00:45:39,255
أنه مبدأ رائع

357
00:45:39,463 --> 00:45:41,624
شكراً لك

358
00:45:48,839 --> 00:45:53,708
أخبرني, هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟

359
00:46:12,696 --> 00:46:14,288
لنبداً

360
00:47:45,289 --> 00:47:46,517
سيء للغاية

361
00:47:46,724 --> 00:47:47,986
هذا تعادل

362
00:47:48,192 --> 00:47:49,659
لا أظن

363
00:47:49,860 --> 00:47:51,157
لقد فزت

364
00:47:54,832 --> 00:47:55,856
هذا مضحك

365
00:47:57,768 --> 00:48:00,396
لو كان هذا سيفاً حقيقياً
لكنت الآن في عداد الأموات

366
00:48:05,509 --> 00:48:07,670
ليكن فلنتقاتل بالسيوف -
لا تخاطر بحياتك -

367
00:48:07,878 --> 00:48:08,572
ماذا؟

368
00:48:08,779 --> 00:48:12,078
ألم تر؟
السيف الحقيقي سيقتلك, لا فائدة

369
00:48:12,283 --> 00:48:13,716
لا تبدد حياتك

370
00:48:13,884 --> 00:48:16,318
.أنتظر! لا تحاول الهرب

371
00:48:19,957 --> 00:48:22,892
توقف, أنا لا أمزح, أنا جاد

372
00:49:01,398 --> 00:49:03,025
هذا غير معقول

373
00:49:04,301 --> 00:49:06,326
ليس الخصم المناسب

374
00:49:38,135 --> 00:49:39,864
هل وجدت أحدهم؟

375
00:49:43,741 --> 00:49:46,869
سمكة كبيرة تركناها تفلت
رجل سيف من الطراز الأول

376
00:49:48,245 --> 00:49:50,406
يقولون أن السمكة التي أفلتت
تبدو أكبر من حجمها الفعلي

377
00:49:50,614 --> 00:49:51,808
لا

378
00:49:52,883 --> 00:49:56,410
.لكن, أنا رأيته بعيني يقتل رجلاً

379
00:50:03,427 --> 00:50:05,088
كان هذا رائعاً

380
00:50:05,396 --> 00:50:09,492
أنه فقط كان يهتم بتحسين مهاراته

381
00:50:10,100 --> 00:50:12,125
أشك أنه سينضم إلينا

382
00:50:12,336 --> 00:50:14,702
هذا سيء -
بالطبع -

383
00:50:16,140 --> 00:50:18,870
ومع ذلك لقد أخبرته أين يجدني

384
00:50:19,209 --> 00:50:21,143
وأنت إلى أين وصلت؟

385
00:50:21,712 --> 00:50:23,509
وجدت واحداً

386
00:50:23,714 --> 00:50:27,150
مهارته في السيف متوسطة -
متوسطة؟ -

387
00:50:28,652 --> 00:50:31,553
لكنه مخلص, ورجل مرح

388
00:50:31,789 --> 00:50:34,519
كذلك ذو روح مشرقة

389
00:50:34,858 --> 00:50:37,418
صحبة جيدة في الشدة

390
00:50:37,828 --> 00:50:39,159
ممتن جداً

391
00:50:41,298 --> 00:50:46,133
في الحقيقة, وجدت واحد أيضاً -
هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟ -

392
00:50:46,336 --> 00:50:47,428
هذا صحيح

393
00:50:47,638 --> 00:50:50,266
نعم, كان ذراعي اليمنى لعدة سنوات

394
00:50:56,213 --> 00:50:58,078
سأحضر ماءً نظيفاً

395
00:51:01,819 --> 00:51:03,878
أنا هيهاشي هاياشيدا.

396
00:51:04,088 --> 00:51:07,057
مقاتل متواضع من مدرسة تقطيع الأخشاب

397
00:51:12,963 --> 00:51:15,898
حسناً. يتبقي إيجاد ثلاثة أخرين

398
00:51:16,100 --> 00:51:18,466
ثلاثة. تقصد اثنان

399
00:51:18,669 --> 00:51:21,069
لا يمكنني أن أخذ فتىً صغيراً

400
00:51:22,606 --> 00:51:23,538
سيدي

401
00:51:23,941 --> 00:51:25,704
أنا أعرف, أعرف

402
00:51:26,143 --> 00:51:28,509
أعرف ماذا ستقول

403
00:51:28,712 --> 00:51:32,876
كنت ذات مرة رجل صغير مثلك

404
00:51:34,051 --> 00:51:35,985
اصقل خبراتك

405
00:51:36,253 --> 00:51:39,484
أبرز نفسك في الحرب
ثم اصنع أشياء عظيمة

406
00:51:39,890 --> 00:51:43,724
ثم تصبح سيداً لقلعة وتملك إقطاعية

407
00:51:44,661 --> 00:51:49,963
,ولكن بانخراطك في هذه الأحلام
وقبل أن تدرك

408
00:51:50,167 --> 00:51:52,328
سيبيض شعرك مثلي

409
00:51:54,037 --> 00:51:58,030
عند هذا الوقت

410
00:51:58,242 --> 00:52:01,678
سيكون أبويك قد ماتا وقد صرت بلا أصدقاء

411
00:52:49,793 --> 00:52:51,886
غداً تعود إلى بيتك

412
00:52:52,296 --> 00:52:54,787
لقد حصلت على تدريب كافٍ في الأيام القليلة الماضية

413
00:52:54,998 --> 00:52:56,932
واكتسبت خبرة جيدة

414
00:53:12,783 --> 00:53:16,514
.أرجوك يا سيدي
أرجوك أن تشركه معنا

415
00:53:16,720 --> 00:53:19,689
لماذا لا تدعه يأتي؟ -
... قد تراه صغيراً, ولكن -

416
00:53:19,890 --> 00:53:21,187
... حقيقة

417
00:53:21,425 --> 00:53:23,655
الصغار دائماً أكثر رغبة في العمل من الكبار

418
00:53:24,628 --> 00:53:28,257
بشرط أن نعامله معاملة الكبار

419
00:53:28,899 --> 00:53:32,300
أذاً فلنعامله كواحد منهم

420
00:53:38,008 --> 00:53:40,476
يتبقي إيجاد اثنين أخرين

421
00:53:40,677 --> 00:53:43,840
واحد فقط على ما أعتقد

422
00:53:50,320 --> 00:53:52,447
أتود الانضمام إلينا؟

423
00:53:53,657 --> 00:53:55,591
يشرفني ذلك

424
00:53:55,792 --> 00:53:57,783
متى نتحرك؟ -
غداً -

425
00:54:01,632 --> 00:54:02,621
غداً؟

426
00:54:04,468 --> 00:54:08,370
فلندع أمر السابع. لا نملك وقتاً كافياً

427
00:54:11,108 --> 00:54:12,803
حسناً إذن

428
00:54:16,213 --> 00:54:17,703
!سيدي

429
00:54:18,649 --> 00:54:20,378
.سيدي -
حسناً حسناً -

430
00:54:21,451 --> 00:54:24,648
سيدي -
أنا أعرف لا تشكرني -

431
00:54:29,459 --> 00:54:32,257
يا هذا! لقد وجدت ساموراي قوياً فعلاً

432
00:54:32,496 --> 00:54:34,862
كان في معركة كبيرة
لم يستطع أحد الصمود أمامه

433
00:54:35,065 --> 00:54:37,590
لم أر مثله من قبل. إنه كالكلب البري

434
00:54:37,834 --> 00:54:40,803
بعد انتهاء المعركة تجاذبنا أطراف الحديث

435
00:54:41,038 --> 00:54:42,630
لقد أخبرته بشأنك

436
00:54:42,873 --> 00:54:44,568
إنه قادم في الطريق

437
00:54:47,010 --> 00:54:48,978
هل سنتعامل معه كالمعتاد؟

438
00:55:02,993 --> 00:55:04,688
ماذا تفعلون؟

439
00:55:05,162 --> 00:55:06,789
نختبره

440
00:55:08,298 --> 00:55:09,822
هذا عمل حقير

441
00:55:10,067 --> 00:55:12,467
أيها الساموراي -
فقط أسكت وراقب

442
00:55:12,703 --> 00:55:14,694
الساموراي الجيد سيفطن لها

443
00:55:14,938 --> 00:55:16,565
ولكنه مخمور

444
00:55:16,807 --> 00:55:19,605
الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة أبداً
فهذا يبلد ذكاءه

445
00:55:34,791 --> 00:55:37,055
هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك

446
00:55:38,261 --> 00:55:39,956
ما هذا

447
00:55:43,867 --> 00:55:46,665
من بحق الجحيم قد ضربني؟

448
00:56:02,386 --> 00:56:04,013
أه أنت؟

449
00:56:09,092 --> 00:56:12,357
من ضربني؟

450
00:56:18,201 --> 00:56:19,668
أنت؟

451
00:56:22,205 --> 00:56:24,400
أيها الملاعين

452
00:56:52,903 --> 00:56:54,803
أنت ثانيةً

453
00:56:57,407 --> 00:57:00,843
أنا أذكر رأسك الصلعاء
!إنني أراها في أحلامي

454
00:57:03,413 --> 00:57:05,347
أنت

455
00:57:06,249 --> 00:57:09,116
كيف تجرؤ على أن تسألني عن كوني ساموراي

456
00:57:09,686 --> 00:57:11,677
أنت وقح بعض الشيء

457
00:57:13,590 --> 00:57:15,387
لا تضايقني

458
00:57:22,265 --> 00:57:25,701
بالرغم من أني أبدو رثاً
إلا أنني ساموراي حقيقي

459
00:57:29,239 --> 00:57:33,642
أنا كنت أبحث عنك منذ ذلك اليوم

460
00:57:34,878 --> 00:57:36,937
أريد أن أريك هذه

461
00:57:45,422 --> 00:57:46,980
أنظر لهذا!

462
00:57:47,190 --> 00:57:52,184
هذه شجرة عائلتي
جميع أسلافي موجودون هنا

463
00:57:54,097 --> 00:57:58,363
عليكِ اللعنة, أتحاولين أن تظهريني كأحمق
إنفتحي

464
00:58:00,270 --> 00:58:01,567
أنظروا هنا

465
00:58:03,206 --> 00:58:04,969
إنها تحاول أن تجعلني أحمقاً

466
00:58:11,648 --> 00:58:13,912
الموقر هذا هو أنا

467
00:58:14,885 --> 00:58:17,319
كيكوشيو؟ هل هذا أسمك؟

468
00:58:17,521 --> 00:58:19,318
هذا صحيح

469
00:58:19,723 --> 00:58:23,887
"كيكوشيو, مولود في 17 فبراير 1574"

470
00:58:25,929 --> 00:58:28,056
ما المضحك في هذا؟

471
00:58:29,599 --> 00:58:32,295
إنك تبدو لي بالكاد في الثالثة عشرة

472
00:58:33,236 --> 00:58:37,172
أسمع! أذا كنت أنت كيكوشيو المذكور هنا

473
00:58:37,374 --> 00:58:40,241
فأنت يجب أن تكون في الثالثة عشرة من العمر

474
00:58:44,714 --> 00:58:47,478
من أين سرقت شجرة العائلة هذه؟

475
00:58:48,084 --> 00:58:51,451
!سرقت؟ اللعنة

476
00:58:52,088 --> 00:58:54,056
حمقى ملاعين

477
00:58:54,257 --> 00:58:56,282
إلى الجحيم أيها الساموراي

478
00:58:57,794 --> 00:58:59,921
إلى الجحيم أيها الساموراي

479
00:59:02,799 --> 00:59:05,165
أنت أيها اللعين

480
00:59:06,636 --> 00:59:09,298
!عد إلى هنا

481
00:59:09,506 --> 00:59:12,737
تباً لك أيها الملعون

482
00:59:22,919 --> 00:59:26,218
ماذا بك أيها المراهق؟
خذ هذا

483
00:59:28,491 --> 00:59:30,618
!عليك اللعنة

484
00:59:32,262 --> 00:59:34,196
!عد إلى هنا

485
01:00:09,232 --> 01:00:11,200
ماذا حدث, سيد كيكوشيو؟

486
01:00:16,106 --> 01:00:18,074
ماذا جرى لك يا صغيري؟

487
01:00:27,717 --> 01:00:30,242
ساموراي حمقى

488
01:00:46,870 --> 01:00:50,499
هل هو فعلاً ساموراي؟ -
بداخل عقله فقط -

489
01:01:01,651 --> 01:01:03,585
خذوني أنا أيضاً

490
01:01:08,391 --> 01:01:10,882
كيكوشيو

491
01:01:13,596 --> 01:01:15,427
"فلتعتني بهذه جيداً"

492
01:01:17,333 --> 01:01:20,268
خذوني معكم

493
01:02:00,877 --> 01:02:03,004
ماذا هناك يا أبي؟

494
01:02:19,596 --> 01:02:21,393
ماذا هناك؟

495
01:02:22,265 --> 01:02:24,426
لماذا تحملق في هكذا؟

496
01:02:32,609 --> 01:02:36,170
شينو! قصري شعرك

497
01:02:36,379 --> 01:02:38,973
قصي شعرك! والبسي مثل الأولاد

498
01:02:41,151 --> 01:02:43,642
أنا لست أفهم -
!فقط قصي شعرك -

499
01:02:44,654 --> 01:02:48,590
أنا أقول لك ذلك لأني أحبك
وأنت لا تعلمين ماذا سيفعل الساموراي معكِ

500
01:02:48,792 --> 01:02:49,690
!كلا

501
01:02:49,893 --> 01:02:52,293
لا, لن أفعل

502
01:02:56,633 --> 01:02:58,123
!شينو

503
01:03:22,992 --> 01:03:24,323
إنه أحمق

504
01:03:24,527 --> 01:03:27,963
لكن مانزو يؤكد أن هؤلاء الساموراي هم الأفضل

505
01:03:28,164 --> 01:03:30,257
لا يوجد سبب وجيه كي يقص شعر ابنته

506
01:03:30,466 --> 01:03:33,594
... أنت لست خائف لأن أبناءك ذكور, لكن نحن

507
01:03:33,803 --> 01:03:36,328
اللعنة أنا فهمت

508
01:03:36,539 --> 01:03:40,407
أذن أتوافق أن تخفي ابنتي بمنزلك المقام على الجسر؟

509
01:03:40,610 --> 01:03:43,545
غبي! أنا أعني أني فهمت ما يقصده مانزو

510
01:03:44,280 --> 01:03:49,946
الوغد قال أنه خائف على قريتنا
ولكنه خائف فقط على أبنته

511
01:03:50,320 --> 01:03:51,719
!اللعنة

512
01:04:10,807 --> 01:04:13,002
أنظر ماذا فعلت

513
01:04:13,476 --> 01:04:15,535
لقد فقد الجميع عقولهم

514
01:04:15,745 --> 01:04:17,975
كل أسرة لديها فتيات فقدوا عقولهم

515
01:04:19,782 --> 01:04:21,841
ما الذي تنوي فعله حيال هذا الأمر؟

516
01:04:22,085 --> 01:04:24,815
!الساموراي قادمون في أي يوم

517
01:04:25,688 --> 01:04:28,680
تعالَ! فلنذهب لنرى الجد

518
01:04:30,727 --> 01:04:33,753
لا تقفوا هكذا! اذهبوا

519
01:04:35,031 --> 01:04:36,430
اذهبوا

520
01:04:38,234 --> 01:04:41,761
يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي

521
01:04:48,544 --> 01:04:50,512
مازال يتبعنا

522
01:06:35,852 --> 01:06:37,843
أين ذهب كيكوشيو؟

523
01:06:38,821 --> 01:06:40,516
أتعتقد أنه استسلم؟

524
01:06:40,790 --> 01:06:42,519
هذا مضحك

525
01:06:42,859 --> 01:06:44,918
لقد ذهب الآن
... وأصبح الآن

526
01:06:45,361 --> 01:06:47,090
وحيداً

527
01:06:53,069 --> 01:06:54,627
الطريق من هنا

528
01:06:57,073 --> 01:06:58,904
!اللعنة

529
01:07:11,921 --> 01:07:14,412
أذاً هذه قلعتنا, هه؟

530
01:07:15,558 --> 01:07:18,254
أكره أن أموت في أكداس من روث الحيوانات

531
01:07:18,494 --> 01:07:20,985
لم يطلب أحد منك ذلك

532
01:07:39,382 --> 01:07:43,284
!لقد عدنا
وصل الساموراي

533
01:07:48,324 --> 01:07:50,315
لقد أحضرت الساموراي

534
01:07:54,997 --> 01:07:58,660
ماذابكم؟
الساموراي وصلوا

535
01:08:04,807 --> 01:08:06,832
ماذا حدث للجميع؟

536
01:08:10,880 --> 01:08:12,677
ما الأمر؟

537
01:08:26,696 --> 01:08:29,028
ما هذا الترحيب الحار؟

538
01:08:32,668 --> 01:08:34,727
ما الذي يعنيه هذا؟

539
01:08:37,640 --> 01:08:41,576
ماذا حدث لكم؟
لقد جاء الساموراي

540
01:08:57,693 --> 01:09:00,025
هيا نذهب لنرى الجد -
الجد؟ -

541
01:09:00,229 --> 01:09:03,198
أننا نطلب مشورته في كل شئوننا

542
01:09:03,399 --> 01:09:05,424
هل هو أب القرية؟

543
01:09:06,969 --> 01:09:11,429
سيستمع إلينا عجوز القرية
ياله من شرف

544
01:09:15,278 --> 01:09:16,905
هيا نذهب

545
01:10:28,951 --> 01:10:34,321
إنهم أغبياء جداً بالتأكيد

546
01:10:35,191 --> 01:10:38,592
المزارعون دائماً قلقون من شيء أو آخر

547
01:10:38,794 --> 01:10:43,629
من المطر, من الجو الصحو, من الرياح

548
01:10:43,966 --> 01:10:46,025
... باختصار

549
01:10:46,669 --> 01:10:50,196
كل ما يعرفونه هو الخوف

550
01:10:50,573 --> 01:10:54,236
واليوم لا استثناء

551
01:10:55,845 --> 01:10:59,372
انهم ببساطة خائفون

552
01:11:02,118 --> 01:11:07,146
لكن أيها الجد
لم يخاف منا أهل القرية؟

553
01:11:08,090 --> 01:11:11,856
ماذا يتوقعون منا في ظل هذه الظروف؟

554
01:11:40,790 --> 01:11:42,790
أيها الساموراي

555
01:11:49,840 --> 01:11:52,340
نرجوكم أيها ساموراي

556
01:12:04,140 --> 01:12:08,690
اهدأوا

557
01:12:08,490 --> 01:12:14,090
لا تخافوا. تعقلوا

558
01:12:11,490 --> 01:12:13,390
من أين يأتي قطاع الطرق؟

559
01:12:14,540 --> 01:12:16,290
من التلال
من الطريق الأمامي

560
01:12:26,224 --> 01:12:29,352
من رأى قطاع الطرق؟ فليتقدم

561
01:12:29,661 --> 01:12:31,822
ألم يرَ أحدكم أي قاطع طريق؟

562
01:12:32,531 --> 01:12:34,556
من قرع الإنذار؟

563
01:12:34,800 --> 01:12:35,994
<i>أنا فعلت</i>

564
01:12:42,574 --> 01:12:44,838
أفسحوا الطريق

565
01:12:49,514 --> 01:12:51,982
يا للسذاجة

566
01:12:53,318 --> 01:12:56,344
لا تخافوا
لا يوجد قطاع طرق قادمون

567
01:13:01,693 --> 01:13:03,388
أيها البلهاء

568
01:13:03,628 --> 01:13:07,257
أتذكرون حين جئنا؟
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

569
01:13:07,632 --> 01:13:10,260
... ولكن عندما سمعتم الإنذار

570
01:13:10,502 --> 01:13:13,835
أيها الساموراي
نرجوكم أيها ساموراي

571
01:13:14,339 --> 01:13:16,534
جثوتم لنا في ضراعة

572
01:13:21,446 --> 01:13:24,040
نلتم ما تستحقون يا ديدان الوحل

573
01:13:41,833 --> 01:13:44,358
ألديك اعتراض أيها الجد؟

574
01:13:44,569 --> 01:13:45,866
لا

575
01:13:46,304 --> 01:13:48,397
كل شيء على ما يرام الآن

576
01:13:54,046 --> 01:13:56,708
حسنا, يبدو أنه ذا نفع برغم كل شيء

577
01:13:56,915 --> 01:13:59,509
أذاً الآن أصبحنا سبعة, هه؟

578
01:14:06,725 --> 01:14:08,693
أسف هذا المكان قذر جداً

579
01:14:08,894 --> 01:14:12,728
لكن أين ستنام أنت إذا سكنا منزلك؟

580
01:14:13,031 --> 01:14:16,432
سأنام في الإسطبل -
مع جوادك؟ -

581
01:14:17,969 --> 01:14:20,904
قطاع الطرق أخذوا جوادي السنة الماضية

582
01:14:38,256 --> 01:14:41,851
الإسطبل ليس مكاناً سيئاً ما دمت في أحضان زوجتك

583
01:14:46,064 --> 01:14:48,328
ليس لدي زوجة

584
01:14:48,533 --> 01:14:50,228
ماذا حدث أيها الأحمق

585
01:15:01,847 --> 01:15:03,314
غبي

586
01:15:16,895 --> 01:15:19,557
بالمناسبة, ما اسمك الحقيقي؟

587
01:15:21,466 --> 01:15:23,297
لست أذكر

588
01:15:23,702 --> 01:15:26,068
إمنحني أسماً مناسباً

589
01:15:26,538 --> 01:15:28,733
كيكوشيو

590
01:15:29,941 --> 01:15:32,068
يناسبك تماماً

591
01:15:52,397 --> 01:15:55,059
كيف كنت ستهاجم هذه القرية؟

592
01:15:55,267 --> 01:15:57,827
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

593
01:15:59,471 --> 01:16:01,564
أوافقك, عبر هذا الطريق؟

594
01:16:02,140 --> 01:16:04,301
الغرب

595
01:16:19,357 --> 01:16:22,155
وما أفضل دفاع؟

596
01:16:22,494 --> 01:16:24,553
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عمله

597
01:16:25,263 --> 01:16:28,664
أنظر لجذوع الشجر هذه
تصلح كي تكون حاجزاً أمام الخيول

598
01:16:28,867 --> 01:16:31,335
بالتأكيد, هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي

599
01:17:00,332 --> 01:17:01,629
بالفعل

600
01:17:02,267 --> 01:17:03,825
تذكروا

601
01:17:04,970 --> 01:17:06,938
الحرب تعتمد على الجري

602
01:17:07,472 --> 01:17:10,339
عند الكر نجري, وعند الفر نجري

603
01:17:10,542 --> 01:17:12,874
عندما لا تستطيع الجري, يحين وقت موتك

604
01:17:31,396 --> 01:17:33,864
الجنوب

605
01:17:47,245 --> 01:17:50,908
بعد الحصاد, سيفيض الماء هنا

606
01:17:51,182 --> 01:17:55,744
وسيكون دفاعاً جيداً
ولكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

607
01:17:55,987 --> 01:17:57,249
بالتأكيد

608
01:18:04,896 --> 01:18:06,329
هاجمني

609
01:18:07,332 --> 01:18:11,428
تخيلني قاطع طريق وقم بطعني

610
01:18:14,472 --> 01:18:16,064
أهجم

611
01:18:19,277 --> 01:18:20,938
تعالوا

612
01:18:29,988 --> 01:18:31,421
التالي

613
01:18:33,158 --> 01:18:34,625
التالي

614
01:18:34,993 --> 01:18:37,018
ماذا بكم جميعاً

615
01:19:01,152 --> 01:19:04,246
الشرق

616
01:19:07,826 --> 01:19:12,354
سندمر هذا الجسر
وستصبح الجبهة الشرقية آمنة

617
01:19:19,404 --> 01:19:22,532
ماذا عن هذه البيوت في الجانب الآخر؟

618
01:19:29,881 --> 01:19:32,475
يجب إخلاؤها

619
01:19:36,855 --> 01:19:38,948
وهذه الطاحونة؟

620
01:19:40,892 --> 01:19:44,055
أنت تعرف, أن الرجل العجوز عنيد جداً

621
01:19:50,301 --> 01:19:53,134
تذكروا
الأعداء مخيفون

622
01:19:53,738 --> 01:19:55,228
لكن الجميع مذعور

623
01:19:55,440 --> 01:19:58,898
وهم كذلك خائفون منكم أيضاً

624
01:20:28,273 --> 01:20:29,934
إنكم رائعون

625
01:20:30,942 --> 01:20:33,638
تصلحون أن تكونوا مجموعة رائعة من خيال المآتة

626
01:20:36,047 --> 01:20:39,915
المشكلة, أن الأعداء ليسوا عصافير أو غربان

627
01:20:48,393 --> 01:20:52,056
أنت يا من تمضغ التبن
توقف عن هذا

628
01:20:56,201 --> 01:20:58,226
ليست هذه حظيرة أبقار

629
01:21:01,573 --> 01:21:03,939
مجموعة حمقاء

630
01:21:06,911 --> 01:21:08,503
اللعنة

631
01:21:08,713 --> 01:21:11,409
أول من في الصف, تقدم خطوة

632
01:21:13,785 --> 01:21:15,810
أنا أعنيك أنت

633
01:21:16,387 --> 01:21:17,581
أنت!

634
01:21:37,842 --> 01:21:41,107
أذا أردتم المشاهدة, أحضروا نقوداً

635
01:22:00,031 --> 01:22:01,760
ما هذا؟

636
01:22:02,767 --> 01:22:05,702
رمح يا سيدي -
أحمق -

637
01:22:05,904 --> 01:22:08,634
من أين حصلت عليه بحق الجحيم؟

638
01:22:09,574 --> 01:22:12,042
هل تنبت في تلك التلال؟

639
01:22:14,445 --> 01:22:15,912
!أنا أعرف

640
01:22:16,114 --> 01:22:18,514
لقد تعقبت محارباً فاراً
وأخذت سلاحه

641
01:22:18,850 --> 01:22:22,513
أذا كان لديك واحدة, فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

642
01:22:25,189 --> 01:22:27,054
هل لديكم أيها الملاعين؟

643
01:22:35,867 --> 01:22:38,335
الشمال

644
01:22:46,145 --> 01:22:50,377
تبدو هادئة هنا, لكنها بقعة خطيرة بحق

645
01:23:26,219 --> 01:23:27,686
كاتسوشيرو

646
01:23:28,121 --> 01:23:30,316
أننا ذاهبون الآن -
نعم سيدي أنا قادم -

647
01:23:38,331 --> 01:23:40,231
كما قلت تماماً, مازال طفلاً

648
01:24:41,828 --> 01:24:44,558
هل أنتَ من القرية؟

649
01:24:49,168 --> 01:24:50,499
هل أنتِ فتاة؟

650
01:24:54,240 --> 01:24:56,470
فتىً؟

651
01:24:57,343 --> 01:25:00,278
أذا كنت فتىً فأين رمحك؟

652
01:25:00,480 --> 01:25:03,881
أثناء هذه الأزمة تبدد وقتك في قطف الزهور

653
01:25:04,784 --> 01:25:07,048
تعال هنا, سوف أدربك

654
01:25:07,520 --> 01:25:09,044
تعال هنا

655
01:25:13,459 --> 01:25:15,120
تعال

656
01:26:21,926 --> 01:26:24,827
هذا جيد, وهذا أيضاً

657
01:26:25,029 --> 01:26:26,929
المشكلة تكمن هنا

658
01:26:32,870 --> 01:26:35,270
عودوا أنتم يا حمقى

659
01:26:35,906 --> 01:26:38,397
سيروا, هيا

660
01:26:43,747 --> 01:26:45,544
يا لها من غنيمة

661
01:26:52,022 --> 01:26:53,319
ما كل هذا؟

662
01:26:53,524 --> 01:26:55,856
نُهبوا من ساموراي في الحرب

663
01:26:57,528 --> 01:26:59,393
أين وجدتهم؟

664
01:26:59,597 --> 01:27:02,589
هنا في القرية؟ -
نعم, عند مانزو -

665
01:27:12,176 --> 01:27:13,905
ما الأمر؟

666
01:27:15,980 --> 01:27:17,743
ألا يعجبوك؟

667
01:27:19,917 --> 01:27:22,408
هذه واحدة جيدة بحق

668
01:27:24,021 --> 01:27:25,579
ما الخطأ في هذا؟

669
01:27:25,789 --> 01:27:29,190
لقد طلبت دروعاً ورماحاً وأقواساً
وهاهم

670
01:27:29,393 --> 01:27:31,827
أيها الوغد
وتزعم أنك ساموراي

671
01:27:33,130 --> 01:27:36,099
هؤلاء المزارعين قتلوا ساموراي
ليحصلوا عليها

672
01:27:36,300 --> 01:27:38,268
أعرف ذلك -
... كيف تجروء على -

673
01:27:38,469 --> 01:27:40,300
كفى

674
01:27:41,639 --> 01:27:45,234
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

675
01:27:58,122 --> 01:28:00,818
اذهبوا بعيداً! لا شيء هنا

676
01:28:24,114 --> 01:28:29,017
أنا أريد قتل كل مزارع في هذه القرية

677
01:28:42,900 --> 01:28:44,800
حسناً إنها فكرة جيدة

678
01:28:47,304 --> 01:28:51,764
ما ظنكم بهؤلاء الفلاحين؟

679
01:28:51,975 --> 01:28:54,500
قديسين مثلاً؟

680
01:28:55,045 --> 01:28:56,637
لا تمزح أرجوك

681
01:28:56,847 --> 01:28:59,281
لا يوجد على الأرض مخلوقات أكثر خبثاً من المزارعين

682
01:29:05,155 --> 01:29:07,988
سلهم عن الأرز أو الشعير أو أي شيء

683
01:29:08,192 --> 01:29:10,558
"سيجاوبونك "ليس لدينا أي شيء

684
01:29:11,962 --> 01:29:16,262
لكنهم ماكرون ولديهم كل شيء

685
01:29:17,201 --> 01:29:21,160
أحفر أمام المنازل, وإذا لم تجد
فجرب أسفل الاسطبلات

686
01:29:21,405 --> 01:29:26,843
ستجد جراراً ملأى بالأرز والملح والبقول والشراب

687
01:29:31,915 --> 01:29:35,078
اصعد أعلى التلال ستجد حقولا مخفاة بمهارة

688
01:29:35,652 --> 01:29:38,246
مخادعون وكاذبون, ويتصنعون البراءة طيلة الوقت

689
01:29:38,489 --> 01:29:40,889
لا تشك ذرة في أنهم يخدعونك

690
01:29:41,091 --> 01:29:44,083
بعد المعركة, ينقضون على المهزوم برماحهم

691
01:29:46,530 --> 01:29:47,622
صدقني

692
01:29:47,865 --> 01:29:51,357
المزارعين بخلاء ومراوغين

693
01:29:51,602 --> 01:29:52,796
كذلك متباكون

694
01:29:53,036 --> 01:29:55,368
إنهم حقراء وأغبياء

695
01:29:55,606 --> 01:29:57,335
وقتلة

696
01:29:57,608 --> 01:30:00,668
اللعنة
!سأضحك حتى البكاء

697
01:30:04,381 --> 01:30:08,181
لكن, من الذي جعلهم وحوشاً؟

698
01:30:08,452 --> 01:30:11,853
!أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك

699
01:30:12,289 --> 01:30:14,086
لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين!

700
01:30:20,998 --> 01:30:22,761
في الحرب, أحرقتم قراهم

701
01:30:23,000 --> 01:30:26,060
دمرتم مزارعهم, سرقتم طعامهم

702
01:30:26,904 --> 01:30:29,896
أكرهتموهم على العمل كالعبيد, سلبتم نسائهم

703
01:30:30,140 --> 01:30:31,732
وتقتلوهم عندما يقاومونكم

704
01:30:31,975 --> 01:30:33,806
ماذا تنتظرون منهم أن يفعلوا؟

705
01:30:34,044 --> 01:30:36,308
أذا ماذا على المزارعين عمله؟

706
01:30:36,547 --> 01:30:39,015
اللعنة! عليكم اللعنة

707
01:31:16,787 --> 01:31:20,382
أنت ابن مزارع, أليس كذلك؟

708
01:31:57,961 --> 01:32:01,260
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

709
01:32:01,465 --> 01:32:05,401
لا شيء يا أيها الجد
كل شيء على ما يرام

710
01:33:11,101 --> 01:33:12,625
إنه أنا

711
01:33:12,903 --> 01:33:14,928
أنا سأنام هنا من الليلة

712
01:33:15,606 --> 01:33:17,904
أنا لا أحب صحبتهم

713
01:33:19,710 --> 01:33:22,770
يا أحمق, لا تكن متخاذلاً

714
01:33:23,447 --> 01:33:25,472
هذا منزلك

715
01:33:26,016 --> 01:33:28,814
تترك لهم بيتك وتنام في الحظيرة

716
01:33:29,019 --> 01:33:30,816
مازلت عاجزاً عن مواجهتهم

717
01:33:31,021 --> 01:33:32,511
أذهب لتنام

718
01:33:49,172 --> 01:33:51,072
.هذا يذكرني بالأيام الخوالي

719
01:34:09,493 --> 01:34:11,427
إنها هادئة جداً

720
01:34:14,364 --> 01:34:19,631
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

721
01:34:21,605 --> 01:34:24,699
اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الآن

722
01:34:33,550 --> 01:34:35,017
إلى أين؟ -
الجبال -

723
01:34:35,218 --> 01:34:37,277
الجبال؟ -
لأتدرب -

724
01:34:38,955 --> 01:34:40,547
لا يوجد نساء هناك

725
01:34:42,259 --> 01:34:44,989
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

726
01:34:46,163 --> 01:34:48,427
ماذا تصنع الآن؟

727
01:34:48,632 --> 01:34:50,566
شعار لنا -
شعار؟ -

728
01:34:51,301 --> 01:34:56,933
لا يصح أن ندخل المعركة بدون راية
ترتفع عالياً

729
01:35:01,778 --> 01:35:03,473
ماذا يعني هذا؟

730
01:35:03,680 --> 01:35:08,481
.هذه تمثل "مزرعة", وهؤلاء مزارعين, وهذه القرية

731
01:35:09,419 --> 01:35:11,785
وهذه الدوائر؟ -
نحن -

732
01:35:12,756 --> 01:35:15,350
فقط ستة، هه؟
أنا لست فيها؟

733
01:35:15,559 --> 01:35:18,653
المثلث يرمز لك، سيد. كيكوشيو

734
01:35:18,862 --> 01:35:20,693
هذا رائع

735
01:36:41,912 --> 01:36:43,607
هذا أرز.

736
01:36:43,947 --> 01:36:45,812
.لتأكليه -
... لكن -

737
01:36:46,049 --> 01:36:48,176
لقد أعطاني ريكيشي بعضاً من طحين الذرة

738
01:36:48,418 --> 01:36:52,684
كان سيئاً للغاية

739
01:36:54,758 --> 01:36:56,487
هيا كليه

740
01:37:07,838 --> 01:37:09,237
أسرعي كليه

741
01:37:09,439 --> 01:37:11,304
أنت خجلى, إذن سأتركك وحدك

742
01:37:11,508 --> 01:37:13,339
أنا لن آكله

743
01:37:13,577 --> 01:37:15,772
لماذا؟
لقد أحضرته من أجلك

744
01:37:15,979 --> 01:37:17,879
.... أنا فقط

745
01:37:19,149 --> 01:37:24,416
أنا أفضل أن أعطيه للجدة كايومن

746
01:37:24,654 --> 01:37:27,384
الجدة كايومن؟

747
01:37:48,078 --> 01:37:52,344
ريكيشي, لست جائعاً
سآكل لاحقاً

748
01:37:53,083 --> 01:37:55,449
فلتنل شيئاً من الطعام

749
01:37:55,719 --> 01:37:57,687
خذ نصيبي هذه المرة

750
01:37:58,688 --> 01:38:02,249
ما هذا؟
ماذا بكم؟

751
01:38:02,459 --> 01:38:03,983
ما الذي يحدث؟

752
01:38:12,035 --> 01:38:13,832
!هذا فظيع

753
01:38:15,305 --> 01:38:19,401
أليس لها أقارب؟ -
قتل قطاع الطرق عائلتها -

754
01:38:25,882 --> 01:38:27,349
... أنا

755
01:38:28,218 --> 01:38:32,985
أتمني أن أموت سريعاً

756
01:38:33,189 --> 01:38:37,421
أريد أن أموت قريباً

757
01:38:37,627 --> 01:38:41,859
لأهرب من هذا الشقاء

758
01:38:43,466 --> 01:38:45,832
... لكن، كذلك

759
01:38:46,937 --> 01:38:50,805
,في العالم الآخر

760
01:38:51,007 --> 01:38:55,137
بالتأكيد هناك شقاء أكبر من هذا

761
01:38:56,980 --> 01:38:58,743
ليس صحيحاً

762
01:38:58,949 --> 01:39:03,283
في العالم الآخر لا يوجد حرب، ولا قطاع طرق

763
01:39:03,653 --> 01:39:05,814
لا يوجد شقاء هناك أيتها الجدة

764
01:39:06,022 --> 01:39:09,617
كيف لك أن تعرف؟ هل كنت هناك من قبل؟

765
01:39:09,826 --> 01:39:11,555
لماذا دائماً تصيح؟

766
01:39:11,761 --> 01:39:13,456
أنا أكره البؤساء

767
01:39:13,663 --> 01:39:16,291
أشعر بالاشمئزاز من أمثال هذه

768
01:39:18,868 --> 01:39:20,927
يسخطون ويتبرمون من كل شيء

769
01:39:22,439 --> 01:39:25,431
اللعنة
أنا أريد أن أفعل شيئاً شريراً

770
01:39:25,675 --> 01:39:29,543
احتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

771
01:39:45,328 --> 01:39:47,125
معذرة

772
01:39:49,065 --> 01:39:52,193
.. معذرة, لكن لماذا أنت

773
01:39:52,502 --> 01:39:55,198
لقد رأيتنا اليوم، هناك أليس كذلك؟

774
01:39:55,405 --> 01:39:57,873
... أنا والـ

775
01:39:58,074 --> 01:40:00,042
الفتاة؟ -
نعم -

776
01:40:01,044 --> 01:40:04,810
... لماذا لم -
أخبر الآخرين؟ هل تريدني أن أفعل؟ -

777
01:40:19,996 --> 01:40:24,433
أعطنا قليلاً من الأرز
أعطنا أرزاً أبيضاً

778
01:40:29,205 --> 01:40:32,800
!أيها الصبية! لا يوجد أرز

779
01:40:38,548 --> 01:40:40,539
كفوا عن الصياح

780
01:40:40,750 --> 01:40:45,687
"إذا كانت لديكم القوة لتصيحوا قائلين: "نريد أرزاً

781
01:40:45,922 --> 01:40:48,288
إذن فلستم بحاجة إليه

782
01:40:48,725 --> 01:40:51,558
اسمعوا يا من بللتم سراويلكم

783
01:40:53,630 --> 01:40:55,825
هذا هو كل ما لدينا من أرز

784
01:40:56,032 --> 01:40:59,229
أذا أعطيناكم أكثر، سنكون هكذا

785
01:41:02,939 --> 01:41:04,406
أرأيتم؟

786
01:41:04,607 --> 01:41:08,373
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

787
01:41:10,814 --> 01:41:14,545
ماذا عنك؟
ألديك واحدة؟

788
01:41:14,784 --> 01:41:18,311
أيها الجد, متي ستحصدون؟

789
01:41:20,723 --> 01:41:22,520
بعد عشرة أيام

790
01:41:22,725 --> 01:41:24,989
وكم سيستغرق من الوقت؟

791
01:41:27,030 --> 01:41:29,897
لا يقل عن ثلاثة أيام

792
01:41:30,934 --> 01:41:32,959
أريد أن نغمرها بالماء، عند الانتهاء

793
01:41:33,203 --> 01:41:37,003
نريد خندقاً مائياً عند الحدود الجنوبية

794
01:41:37,207 --> 01:41:39,300
لكي تمنع اقتراب الخيول

795
01:41:39,542 --> 01:41:42,875
لا حاجة لإغراق جميع الحقول
قطعة واحدة لكل عائلة ستفي بالغرض

796
01:41:43,079 --> 01:41:44,546
... إذن

797
01:41:45,081 --> 01:41:49,415
يمكننا في يوم واحد أن نحفر مجرى للمياه
ونغمر المزرعة بالماء

798
01:41:49,619 --> 01:41:51,951
مفهوم

799
01:41:52,288 --> 01:41:54,552
وهناك شيء أخر

800
01:41:55,058 --> 01:42:01,327
لابد من إخلاء البيوت الثلاثة في هذا الجانب من الجسر
والطاحونة كذلك

801
01:42:02,432 --> 01:42:04,161
!جدي

802
01:42:04,501 --> 01:42:06,594
أتريدنا أن نترك بيوتنا؟

803
01:42:13,977 --> 01:42:16,207
أعلم أن هذا أمر عصيب

804
01:42:17,914 --> 01:42:19,973
لكن لا مفر من ذلك

805
01:42:21,651 --> 01:42:25,519
لا يمكننا مطلقاً حماية هذه المساحة المترامية

806
01:42:46,743 --> 01:42:50,008
أسمعوا جيداً. قريباً سيتم حصد المحصول

807
01:42:50,280 --> 01:42:52,214
بعدها, سيأتي قطاع الطرق

808
01:42:52,448 --> 01:42:54,279
لابد أن نتوقع هذا

809
01:42:54,484 --> 01:42:58,215
فلنستعد للمعركة كما نستعد للحصاد

810
01:42:58,621 --> 01:43:02,148
لن نحصد المحصول كعائلات بل كفريق

811
01:43:02,659 --> 01:43:06,959
فلنبدأ من الغد, كل فريق
سيحيا ويعمل كوحدة واحدة

812
01:43:07,163 --> 01:43:12,032
مفهوم؟
البداية من الغد لا أحد يتحرك بمفرده

813
01:43:13,336 --> 01:43:15,201
اسمعوني جميعاً

814
01:43:16,839 --> 01:43:20,775
امنحوا زوجاتكم الكثير من الحب هذه الليلة
أسمعتم؟

815
01:43:41,965 --> 01:43:44,490
كل ما تقولونه هو محض هراء

816
01:43:44,701 --> 01:43:47,465
أسمعوا يا رجال, عليكم جميعاً أن تتبعوني

817
01:43:50,173 --> 01:43:52,266
ألقوا هذه الرماح

818
01:43:52,475 --> 01:43:56,468
لماذا علينا أن نهجر بيوتنا كي نحميها؟

819
01:43:57,380 --> 01:44:00,941
هذا صحيح
سوف نحمي بيوتنا بأنفسنا

820
01:44:03,019 --> 01:44:04,611
توقفوا

821
01:44:07,757 --> 01:44:09,588
أحملوا رماحكم

822
01:44:10,260 --> 01:44:11,727
ارجعوا لصفوفكم

823
01:44:37,553 --> 01:44:39,783
اصطفوا

824
01:44:40,723 --> 01:44:42,953
اصطفوا كمجموعة

825
01:44:45,995 --> 01:44:48,429
أين ذهب يوهي؟

826
01:44:49,832 --> 01:44:51,527
أين ذلك الأحمق الملعون؟

827
01:44:57,073 --> 01:45:00,133
أهذا أنت أيها الأحمق

828
01:45:17,794 --> 01:45:19,955
المنازل البعيدة ثلاثة

829
01:45:20,830 --> 01:45:22,855
والقرية بها عشرين

830
01:45:23,733 --> 01:45:27,669
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

831
01:45:28,938 --> 01:45:33,238
وفي حالة تدمير القرية

832
01:45:34,110 --> 01:45:36,305
لن تحيا المنازل الثلاثة وحدها

833
01:45:40,383 --> 01:45:43,841
هل هذا واضح؟
هذه هي طبيعة الحرب

834
01:45:45,388 --> 01:45:48,186
بحمايتك للآخرين, أنت تنقذ نفسك

835
01:45:50,193 --> 01:45:52,661
من يفكر في نفسه فقط

836
01:45:53,162 --> 01:45:55,323
سيدمر نفسه لا محالة

837
01:45:58,434 --> 01:46:02,200
من الآن فصاعداً مثل هذه الحماقة لن يُتسامح معها

838
01:52:34,549 --> 01:52:36,141
!عليكم اللعنة

839
01:52:36,351 --> 01:52:38,148
الكثير من الفتيات تعيش هنا

840
01:52:38,453 --> 01:52:39,784
!يوهي

841
01:52:45,360 --> 01:52:48,124
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

842
01:52:52,467 --> 01:52:54,196
أنت شيطان

843
01:53:02,043 --> 01:53:04,307
أعطيني منجلك

844
01:53:05,513 --> 01:53:07,504
سأقطع الكثير من أجلك

845
01:53:07,715 --> 01:53:10,741
على أن نكون أصدقاء جيدين. هه؟

846
01:53:34,809 --> 01:53:36,208
ريكيشي -
نعم -

847
01:53:37,445 --> 01:53:41,108
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية وكفاءة

848
01:53:41,816 --> 01:53:43,943
فلتبحث لنفسك عن زوجة

849
01:53:47,355 --> 01:53:51,485
لماذا أنت دوماً مهتاجاً؟
... أنا فقط قلت أنك -

850
01:53:52,727 --> 01:53:54,991
كاتسوشيرو، أعده هنا

851
01:53:55,196 --> 01:53:57,255
لماذا هرب في هذا التوقيت؟

852
01:53:58,499 --> 01:53:59,898
ريكيشي

853
01:54:00,935 --> 01:54:02,368
ريكيشي

854
01:54:06,574 --> 01:54:09,236
شينو، إلى ماذا تحدقين في بلاهة؟

855
01:54:25,393 --> 01:54:28,521
ما هذا؟ عرين دب؟

856
01:54:30,598 --> 01:54:32,691
لقد تم قصها بمنجلة

857
01:54:34,902 --> 01:54:36,199
أهو ريكيشي؟

858
01:54:36,804 --> 01:54:39,272
أعتقد ذلك وإن كنت لم أشهده يفعلها

859
01:54:39,474 --> 01:54:41,635
لقد غاب عني لفترة

860
01:54:41,876 --> 01:54:43,741
لكني لمحته يغادر هذه الأيكة

861
01:54:43,945 --> 01:54:47,039
كان مهتاجاً وكان يرشح عرقاً

862
01:54:50,685 --> 01:54:52,312
ماذا قلت له؟

863
01:54:52,553 --> 01:54:55,989
لا شيء. أنا فقط أقترحت عليه أن يبحث له عن زوجة

864
01:54:59,327 --> 01:55:03,491
ثمة شيء ما يقلق الفتى
لكنه لم يفصح عنه

865
01:55:03,998 --> 01:55:06,364
يمكنك أن ترى ذلك من خلال وجهه

866
01:55:07,235 --> 01:55:12,730
أن شفتاه مطبقتان تماماً، كباب منزل مغلق

867
01:55:12,974 --> 01:55:15,340
لماذا لا تحاول أن تفتحهم؟

868
01:55:22,784 --> 01:55:23,648
من هناك؟

869
01:55:23,851 --> 01:55:25,079
أنه أنا

870
01:55:27,488 --> 01:55:29,956
هل كل شيء على ما يرام؟ -
نعم -

871
01:55:37,398 --> 01:55:41,357
لماذا لا تجلس؟
دعنا نتحدث قليلاً

872
01:55:46,607 --> 01:55:50,065
... أرى أن الكلام

873
01:55:50,812 --> 01:55:52,609
غالباً ما يهديء عقل المرء

874
01:55:53,214 --> 01:55:57,173
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

875
01:56:00,421 --> 01:56:04,289
فأنت على سبيل المثال, شفتاك مطبقتان

876
01:56:04,792 --> 01:56:09,422
ولكن إذا كان بداخلك مايضايقك
فالأفضل لك أن تخرجه

877
01:56:12,233 --> 01:56:16,693
إفراغ المشاعر تدريجياً قد يصنع الأعاجيب

878
01:56:17,972 --> 01:56:20,600
لا يوجد لدي ما أقوله

879
01:56:38,226 --> 01:56:40,091
هيا لنخرج

880
01:56:42,630 --> 01:56:43,654
هل نوقظه؟

881
01:56:43,865 --> 01:56:46,026
لا دع الغلام نائماً

882
01:56:50,004 --> 01:56:51,437
شينو

883
01:56:54,208 --> 01:56:56,267
"لقد قال "شينو

884
01:56:59,313 --> 01:57:01,144
يبدو كإسم امرأة

885
01:57:01,349 --> 01:57:04,147
لابد أنها أحلام المراهقة

886
01:57:10,558 --> 01:57:13,049
من أين نبدأ؟

887
01:57:13,261 --> 01:57:16,458
من المكان الذي يزعجنا أكثر

888
01:58:13,821 --> 01:58:15,288
من هناك؟

889
01:58:22,129 --> 01:58:23,619
من هناك؟

890
01:58:24,198 --> 01:58:25,859
أخرج من عندك

891
01:58:26,601 --> 01:58:27,568
من هناك؟

892
01:58:27,768 --> 01:58:29,201
كيكوشيو

893
01:58:31,539 --> 01:58:33,564
أنك محظوظ أنه نحن

894
01:58:34,008 --> 01:58:37,136
فلو كنا قطاع الطرق, لفقدت رأسك في الحال

895
01:59:09,176 --> 01:59:10,666
يوهي

896
01:59:12,079 --> 01:59:13,774
ما هذا؟

897
01:59:14,115 --> 01:59:16,174
حصاني يا سيدي

898
01:59:18,519 --> 01:59:21,317
لقد حسبته فأراً سميناً

899
02:00:00,995 --> 02:00:05,022
العصفور يقول, صو, صو, صو

900
02:00:06,000 --> 02:00:09,800
والغراب يقول, غاق, غاق, غاق

901
02:00:13,607 --> 02:00:16,872
أتعجب لماذا لا يأتي قطاع الطرق؟

902
02:00:19,213 --> 02:00:24,617
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة
فعلينا إطعام هؤلاء الساموراي الجشعين

903
02:00:24,819 --> 02:00:28,585
!غبي
من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق على الإطلاق

904
02:00:35,162 --> 02:00:38,393
!فرس كهذا لن يتحمل وزنك

905
02:00:38,599 --> 02:00:41,864
فرس يوهي عجوز للغاية

906
02:00:43,971 --> 02:00:47,065
توقف! سيبكي يوهي إذا أصيبت ساقه

907
02:00:47,274 --> 02:00:50,801
الفارس الماهر يمكنه أن يرتفع بالفرس العجوز
إلى عنان السماء

908
02:01:02,823 --> 02:01:04,051
إنه يبلي بلاءً حسناً

909
02:01:19,807 --> 02:01:21,741
مضحك للغاية

910
02:01:45,766 --> 02:01:47,757
يبدو أنهم مبتهجون

911
02:01:49,370 --> 02:01:52,237
انتهى دراس المحصول, ولا أثر لقطاع الطرق

912
02:01:52,673 --> 02:01:56,074
لقد بدأوا يفكرون في عدم المجيء على الإطلاق

913
02:01:57,311 --> 02:01:59,541
لعلهم صائبين في تفكيرهم

914
02:02:00,080 --> 02:02:05,279
فالخطر الداهم يحدق بك عندما تظن أنك آمن

915
02:02:06,587 --> 02:02:08,987
أعدهم إلى مواقعهم

916
02:02:42,456 --> 02:02:46,187
كنت أتمني أن أكون ابنة ساموراي

917
02:02:49,330 --> 02:02:51,264
حياة المزارعين قاسية

918
02:02:52,399 --> 02:02:55,391
حياتي هادئة جداً. إنني لأشعر بالخجل

919
02:02:55,636 --> 02:02:57,934
ليس هذا ما أقصد

920
02:02:58,339 --> 02:03:02,776
لأنك ساموراي وأنا قروية

921
02:03:03,010 --> 02:03:04,409
... أنا لم

922
02:03:04,612 --> 02:03:07,843
أوه، هذا لم يخطر ببالي

923
02:03:08,048 --> 02:03:10,209
ما يخبئه لنا المستقبل

924
02:03:43,550 --> 02:03:46,747
أنت جبان, تصرف كساموراي

925
02:04:53,821 --> 02:04:56,551
هناك ثلاثة غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

926
02:04:59,026 --> 02:05:01,756
هل لاحظ القرويين شيئاً؟ -
لا ليس بعد -

927
02:05:01,962 --> 02:05:03,987
دعونا نحتفظ بهدوئنا

928
02:05:06,433 --> 02:05:09,334
لقد رأيت ثلاثة جياد على التل

929
02:05:09,536 --> 02:05:12,369
قطاع الطرق
أنا أعرف

930
02:05:17,144 --> 02:05:19,305
!أنهم هنا -
كيف عرفت؟ -

931
02:05:19,546 --> 02:05:22,674
إنه واضح, من هذا الهياج

932
02:05:26,153 --> 02:05:28,713
من أي اتجاه؟ من التلال أم من الغرب؟

933
02:05:31,158 --> 02:05:32,591
الغرب

934
02:05:41,301 --> 02:05:42,131
قطاع الطرق قادمون

935
02:05:46,707 --> 02:05:49,733
أخبرهم أن يبقوا بالداخل
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

936
02:05:49,977 --> 02:05:52,707
أبقهم هادئين مهما حدث

937
02:05:52,913 --> 02:05:57,247
إنهم غالباً فرقة أستكشاف
يجب ألا يروا أي ساموراي

938
02:06:14,501 --> 02:06:16,594
ماذا هناك؟

939
02:06:17,037 --> 02:06:18,800
قطاع الطرق؟

940
02:06:21,475 --> 02:06:24,501
أين هم؟

941
02:06:36,190 --> 02:06:37,487
هدوء

942
02:06:39,526 --> 02:06:41,357
أين هم, شيشيروجي؟

943
02:06:41,562 --> 02:06:44,258
.خلف السياج

944
02:06:58,679 --> 02:07:01,239
فرقة استكشاف بلا شك

945
02:07:01,782 --> 02:07:03,647
أنهم في دهشة لرؤية السياج

946
02:07:04,785 --> 02:07:07,151
لا يبدو أنهم يعرفون شيئاً عن وجودنا

947
02:07:07,354 --> 02:07:10,448
لحسن حظنا سوف يبلغون
أنه لا يوجد هنا سوى الفلاحين

948
02:07:12,025 --> 02:07:14,585
أين الجميع؟

949
02:07:14,795 --> 02:07:16,456
ياله من غبي

950
02:07:17,531 --> 02:07:19,431
كيكوشيو

951
02:07:25,672 --> 02:07:28,038
سمعت أن قطاع الطرق هنا

952
02:07:29,710 --> 02:07:30,472
أنت مغفل

953
02:07:30,677 --> 02:07:32,975
.فات الأوان
.لقد رأونا

954
02:07:43,857 --> 02:07:47,349
إذا أبلغوا أن الساموراي هنا
فقد انتهينا

955
02:07:48,262 --> 02:07:51,356
أنا سأقتلهم. إنهم في منطقتي

956
02:07:51,698 --> 02:07:52,722
... أنا لم أعرف

957
02:07:52,933 --> 02:07:56,664
أذهب وأمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

958
02:07:56,870 --> 02:07:58,235
... خذ طريقاً مختصراً إلى

959
02:07:58,438 --> 02:08:01,271
.نعم، إلى جيادهم
خذنا إلى هناك

960
02:08:02,442 --> 02:08:04,000
كاتسوشيرو

961
02:08:04,878 --> 02:08:07,403
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

962
02:08:14,488 --> 02:08:16,649
.هنا بعض الجياد

963
02:08:21,495 --> 02:08:23,360
أنت أرقد هنا

964
02:08:32,272 --> 02:08:34,968
ماذا تنوي فعله؟ -
أنا؟ -

965
02:10:35,395 --> 02:10:37,556
!كاتسوشيرو

966
02:10:38,398 --> 02:10:40,593
.يمكنك الخروج الآن

967
02:10:43,937 --> 02:10:45,768
!دعوني

968
02:11:04,858 --> 02:11:06,587
.دعوه

969
02:11:07,894 --> 02:11:12,160
.انه أسير, يمكنه الاعتراف مقابل النجاة بحياته

970
02:11:12,332 --> 02:11:15,790
.هذا خير من أن نمزقه

971
02:11:17,137 --> 02:11:18,331
.أخرج من عندك

972
02:11:20,107 --> 02:11:22,302
.دعوني أقتل هذا الحثالة

973
02:11:40,360 --> 02:11:42,157
.فليكن

974
02:11:42,629 --> 02:11:45,257
.دعوها تثأر لموت ابنها

975
02:11:47,601 --> 02:11:50,331
.فليساعدها أحدكم

976
02:11:50,537 --> 02:11:52,129
.أنا سأفعل

977
02:12:01,014 --> 02:12:04,745
... قاطع الطرق قال إن حصنهم -
.إنه بالكاد يعد حصناً -

978
02:12:04,951 --> 02:12:08,785
.بالتأكيد مليء بالثغرات
.مثل سروال يوهي

979
02:12:08,989 --> 02:12:11,287
.أذا أمكننا الاقتراب منه -
.فلنهاجمهم ليلاً -

980
02:12:11,491 --> 02:12:15,052
.لديهم أربعين رجلاً
يمكننا اصطياد بعضهم في البداية

981
02:12:15,262 --> 02:12:18,197
.انتظر, لا يمكننا تحمل فقد أحدنا

982
02:12:18,398 --> 02:12:20,798
حتى لو قتل كل واحد منا
خمسة منهم

983
02:12:21,001 --> 02:12:25,495
.أي معركة هي مقامرة -
.ثلاثة منا يمكنهم أن يقتلوا عشرة منهم -

984
02:12:26,573 --> 02:12:28,040
.ريكيشي

985
02:12:28,275 --> 02:12:31,210
كم يبعد مخبأهم عن هنا؟

986
02:12:31,411 --> 02:12:32,878
.مسيرة يوم على الأقل

987
02:12:33,079 --> 02:12:35,877
.لكن لدينا ثلاثة خيول الآن

988
02:12:36,082 --> 02:12:38,107
.أذن نصف يوم

989
02:12:50,197 --> 02:12:51,755
.جيد جداً. فلنتحرك

990
02:12:51,998 --> 02:12:54,933
.أذا غادرنا الآن, سنصل هناك مع الشروق

991
02:12:55,135 --> 02:12:56,864
لكن من عليه الذهاب؟

992
02:13:00,073 --> 02:13:01,165
.ليس أنت

993
02:13:03,944 --> 02:13:06,242
.أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

994
02:13:07,147 --> 02:13:09,047
.يحتاجون دليلاً

995
02:13:09,249 --> 02:13:11,615
.لا يوجد جياد كافية

996
02:13:11,818 --> 02:13:13,809
.أنت تمتطي حصان يوهي

997
02:13:14,054 --> 02:13:16,215
.لا أحد غيره يستطيع قيادته

998
02:13:16,456 --> 02:13:17,980
.إنه اللورد كيكوشيو بنفسه

999
02:13:27,133 --> 02:13:29,260
توقف! ماهذا؟

1000
02:13:30,170 --> 02:13:32,297
.من الجهة الأخرى

1001
02:13:34,808 --> 02:13:36,639
.جواد غبي

1002
02:13:37,310 --> 02:13:41,246
.أيها البغل, من هذا الاتجاه

1003
02:13:42,015 --> 02:13:44,540
أنت تدعو نفسك حصان؟

1004
02:13:44,784 --> 02:13:46,843
.هذا عار
يجب ن تخجل من نفسك

1005
02:13:48,822 --> 02:13:50,619
.انتظر

1006
02:13:52,959 --> 02:13:56,759
.توقف, أنا أعتذر لك

1007
02:13:56,963 --> 02:13:58,430
.سامحني

1008
02:15:24,951 --> 02:15:27,385
.أضرم النار في كل الأكواخ

1009
02:15:27,587 --> 02:15:29,487
.وسنقتلهم عند خروجهم

1010
02:18:03,843 --> 02:18:05,811
.هذا ما يستحقون

1011
02:18:06,446 --> 02:18:08,175
لقد فعلناها

1012
02:18:10,650 --> 02:18:12,584
.خذوها منّا, يا أبناء الأبالسة

1013
02:18:55,628 --> 02:18:56,925
!هيهاشي

1014
02:19:17,784 --> 02:19:20,082
هل جننت؟

1015
02:19:35,869 --> 02:19:37,097
.أنت غبي

1016
02:19:37,303 --> 02:19:40,500
أنه خطؤك, من هي؟

1017
02:19:41,908 --> 02:19:44,240
.إنها زوجتي

1018
02:19:47,847 --> 02:19:50,577
.هيهاشي, تماسك

1019
02:20:29,789 --> 02:20:31,416
.أنت قلت

1020
02:20:33,426 --> 02:20:36,452
.كنا نعده كنزاً عندما يصبح الموقف سيئاً

1021
02:20:38,231 --> 02:20:40,563
.والآن أصبح الموقف سيئاً

1022
02:20:50,710 --> 02:20:51,904
.لا تبك

1023
02:20:52,679 --> 02:20:54,704
.أحمق لعين

1024
02:20:56,015 --> 02:20:57,642
.لا تبك يا أحمق

1025
02:22:25,538 --> 02:22:27,597
.على الأقل لقد جاءوا

1026
02:23:41,680 --> 02:23:45,411
:لا تنس
.لديهم ثلاثه بنادق

1027
02:24:11,109 --> 02:24:13,236
.عشرون توجهوا شمالاً وثلاثة عشر جنوباً

1028
02:24:13,478 --> 02:24:15,571
بنادق؟ -
.فقط ثلاثة -

1029
02:24:16,815 --> 02:24:19,784
.إذهب للجنوب. واحترس من بنادقهم

1030
02:25:16,108 --> 02:25:18,406
!انسحبوا! انسحبوا

1031
02:25:34,059 --> 02:25:37,551
.أثنا عشر انتقلوا إلى الشرق -
!ثلاثة عشر -

1032
02:25:37,796 --> 02:25:39,730
.أحدهم سقط بسهم

1033
02:25:39,931 --> 02:25:41,455
.جيد هذا الجروبي العجوز

1034
02:25:44,269 --> 02:25:47,534
,الآن أذهب لتري هل تم قطع الجسر
... وخذ الحذر من

1035
02:25:47,739 --> 02:25:49,229
!البنادق

1036
02:25:58,316 --> 02:26:01,877
.اذهب إلى الشمال
.المعركة الحاسمة ستكون هناك

1037
02:26:02,854 --> 02:26:06,290
.ما دمت تعلم ذلك
لماذا لم تبنِ سياجاً هناك؟

1038
02:26:06,491 --> 02:26:08,891
.القلعة الحصينة لابد لها ثغرة

1039
02:26:09,094 --> 02:26:13,326
.نجتذب العدو إليها ونهاجم
.فالفوز لا يأتي بالدفاع فقط

1040
02:26:25,110 --> 02:26:27,237
ماذا حدث لكم؟
!تحركوا

1041
02:26:31,349 --> 02:26:33,840
خذوا هذه بعيداً, هيا

1042
02:26:37,422 --> 02:26:40,118
!أثنا عشر قادمون! بسرعة! عند الجسر

1043
02:26:40,358 --> 02:26:43,020
هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعله

1044
02:26:44,996 --> 02:26:47,362
.وقال كذلك احترس من بنادقهم

1045
02:26:47,566 --> 02:26:49,557
يا لك من مغفل, أنا أعرف

1046
02:26:56,208 --> 02:26:57,539
أين تذهب؟

1047
02:26:57,742 --> 02:27:00,540
.نبحث عن الجد
.لم نعثر عليه في أي مكان

1048
02:27:00,879 --> 02:27:05,441
.أنه يصر على الموت في الطاحونة
كان يريد هذا دائماً

1049
02:27:11,189 --> 02:27:13,316
!هذا العنيد الأحمق

1050
02:27:13,859 --> 02:27:16,020
.إذهب وأحضره

1051
02:27:19,631 --> 02:27:21,656
.يا هذا اذهب بعيداً

1052
02:27:22,634 --> 02:27:25,967
.فلتسرعوا في هذا يا أغبياء

1053
02:27:47,759 --> 02:27:50,057
.على هذا التل -
.عشرين من الأعداء -

1054
02:27:50,495 --> 02:27:53,055
.أثنا عشر في الشرق

1055
02:27:53,265 --> 02:27:54,664
.صحيح

1056
02:28:10,482 --> 02:28:13,576
.لن ننجح
.إنهم في أشد الهلع

1057
02:28:17,455 --> 02:28:19,013
!جيد! مرةأخرى

1058
02:28:20,625 --> 02:28:22,149
!مرة أخرى

1059
02:28:25,497 --> 02:28:28,694
.هذا شيشيروجي، فلنشعل الحماس نحن أيضاً

1060
02:28:30,235 --> 02:28:31,896
.الجميع إلى هنا

1061
02:28:37,175 --> 02:28:39,643
أرفعوا رماحكم
.ودعونا نصيح بصوت أعلى منهم

1062
02:28:44,316 --> 02:28:45,214
!مرة أخري

1063
02:28:49,588 --> 02:28:52,489
.عليهم اللعنة, اسمعوني
يمكننا هزيمتهم, اهتفوا

1064
02:28:56,428 --> 02:28:59,056
!يوهي! ماذا حدث لوجهك؟ مرة أخري

1065
02:29:04,269 --> 02:29:06,169
.اختبئوا

1066
02:29:10,942 --> 02:29:12,773
!هاهم قادمون

1067
02:29:29,427 --> 02:29:30,826
.عليهم اللعنة

1068
02:30:07,132 --> 02:30:10,226
.إلى أين تظن نفسك ذاهباً

1069
02:30:14,639 --> 02:30:16,834
!كلا, قف مكانك

1070
02:30:21,646 --> 02:30:23,204
!لاتجزعوا

1071
02:30:32,157 --> 02:30:34,557
!عليكم اللعنة

1072
02:30:38,663 --> 02:30:40,096
!إنهم يحرقونها

1073
02:30:40,532 --> 02:30:42,397
!حثالة ملاعين

1074
02:31:12,230 --> 02:31:15,256
!فليعد الجميع إلى مواقعه

1075
02:31:16,468 --> 02:31:18,129
!عزيزي

1076
02:31:20,105 --> 02:31:22,801
!تجاهلوا هذه الأكواخ عديمة القيمة

1077
02:31:25,777 --> 02:31:28,746
!على الجميع العودة إلى مواقعه

1078
02:31:40,258 --> 02:31:41,725
!اللعنة

1079
02:31:43,495 --> 02:31:45,190
.أيها الكلاب

1080
02:31:45,497 --> 02:31:48,022
هذا منزل الجد

1081
02:31:50,635 --> 02:31:53,297
أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟

1082
02:31:53,805 --> 02:31:56,774
والطفل؟
ماذا يحدث بحق السماء؟

1083
02:31:59,878 --> 02:32:02,813
!أنتظر! لا تترك موقعك

1084
02:32:04,783 --> 02:32:06,774
!كيكوشيو, أرجع

1085
02:32:08,953 --> 02:32:10,386
!كيكوشيو

1086
02:32:25,603 --> 02:32:28,367
أين الجد, وأين زوجك؟

1087
02:32:38,383 --> 02:32:41,318
.لقد طُعنت
يالها من قوية الأرادة

1088
02:32:47,826 --> 02:32:49,691
!هيا نذهب

1089
02:32:56,301 --> 02:32:58,360
اللعنة, ماذا بك؟

1090
02:33:01,639 --> 02:33:04,267
.أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل

1091
02:33:04,809 --> 02:33:07,277
نفس الشيء حدث لي

1092
02:34:16,080 --> 02:34:17,945
ها نحن

1093
02:34:26,724 --> 02:34:28,749
ما هذا؟

1094
02:34:43,041 --> 02:34:45,509
ما الذي تحملق فيه؟

1095
02:34:46,711 --> 02:34:48,269
.أحمق

1096
02:35:50,608 --> 02:35:52,633
.هل الجميع بخير؟

1097
02:35:53,044 --> 02:35:55,478
.أحسنتم الصنع

1098
02:35:55,680 --> 02:35:57,307
.هذا عظيم

1099
02:36:00,685 --> 02:36:02,880
.أشم رائحة بارود بندقية! أجروا أهربوا

1100
02:36:13,431 --> 02:36:15,126
.مانزو

1101
02:36:28,913 --> 02:36:30,847
أين أصبت؟

1102
02:36:31,382 --> 02:36:34,510
.شينو. شينو
أحضر ابنتي.

1103
02:36:35,753 --> 02:36:37,152
.لا تقلقوا

1104
02:36:37,555 --> 02:36:40,422
.إذا قتلتك هذه
فلا شك أنك ستموت إذا لدغك برغوث

1105
02:36:41,693 --> 02:36:44,218
.كل هذا الضجيج من أجل خدش صغير

1106
02:36:44,429 --> 02:36:48,263
.وتكشف مكان ابنتك وتعرضها للخطر, مغفل

1107
02:37:17,662 --> 02:37:19,892
.لا يتحتم عليك مطاردتهم جميعاً

1108
02:37:23,367 --> 02:37:25,392
.توقف, هذا يكفي
أحسنت صنعاً

1109
02:37:26,170 --> 02:37:28,070
ما أسمك؟

1110
02:37:29,974 --> 02:37:31,669
.أنا ريكيشي

1111
02:37:46,691 --> 02:37:49,182
.لقد هاجموا من ثلاثة اتجاهات

1112
02:37:49,393 --> 02:37:52,328
.وصُد هجومهم في كل مرة
.وذيولهم بين سيقانهم

1113
02:37:52,530 --> 02:37:54,259
.المرة التالية ستكون هنا

1114
02:37:54,465 --> 02:37:57,059
.من الممكن ألا يكون الليلة

1115
02:37:57,268 --> 02:37:59,327
.ولكنهم سيأتون
.سيحشدون قواهم هنا

1116
02:37:59,537 --> 02:38:01,232
... ربما ولكن

1117
02:38:01,939 --> 02:38:03,964
.أنا لا اسمع شيئاً

1118
02:38:17,088 --> 02:38:18,749
ومع ذلك

1119
02:38:19,557 --> 02:38:21,855
.أنا متأكد من أنهم سيركزون هجومهم

1120
02:38:22,326 --> 02:38:24,260
.سأشرحها لكم في دقيقة

1121
02:39:08,272 --> 02:39:09,603
.عمل جيد

1122
02:39:09,807 --> 02:39:12,799
.ثبت خيال المآتة خلف هذه الأشجار

1123
02:39:47,411 --> 02:39:50,471
.من المحتمل في الصباح

1124
02:39:50,815 --> 02:39:53,283
.سيشنون هجومهم هنا
.بكل ما يملكون

1125
02:39:53,484 --> 02:39:56,385
.سندعهم يدخلون

1126
02:40:00,324 --> 02:40:03,452
.ليس كلهم
.أعني واحداً فقط

1127
02:40:04,562 --> 02:40:06,496
.أو اثنان على الأكثر

1128
02:40:07,531 --> 02:40:11,194
.بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول

1129
02:40:11,936 --> 02:40:14,769
.الواحد أو الاثنين
.سيكونوا في عداد الموتى

1130
02:40:14,972 --> 02:40:16,997
.سنتدبر الأمر على النحو الذي نريده

1131
02:40:19,310 --> 02:40:23,872
.سنصفيهم واحداً واحداً
.حتى تحين معركة النهاية

1132
02:40:24,081 --> 02:40:26,072
بنادقهم تقلقني؟

1133
02:40:26,284 --> 02:40:28,411
.يجب أن نحصل على واحده منهم

1134
02:40:31,022 --> 02:40:34,355
.سأذهب
أقسم أن أحصل على واحدة

1135
02:40:34,558 --> 02:40:37,459
.كلا. أنت ستتعرض للموت
سأذهب أنا

1136
02:41:30,648 --> 02:41:32,513
.أسمع خطوات أقدام

1137
02:41:32,717 --> 02:41:35,948
.كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً

1138
02:41:36,153 --> 02:41:39,122
لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟

1139
02:41:39,323 --> 02:41:41,348
.قلت كفى

1140
02:41:42,326 --> 02:41:45,352
.أنت مرهق, أقول لك أسترح

1141
02:41:48,199 --> 02:41:49,860
.نعم. أنا أسمعها

1142
02:42:18,062 --> 02:42:19,723
.قتلت أثنان

1143
02:42:54,799 --> 02:42:55,925
ما الأمر؟

1144
02:42:59,103 --> 02:43:03,130
.وضح موقفك بسرعة
.أريد أن أنام

1145
02:43:04,675 --> 02:43:08,111
.إنك شخص رائع بحق

1146
02:43:12,550 --> 02:43:16,543
.كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك

1147
02:43:42,613 --> 02:43:44,274
.إنهم هنا

1148
02:43:48,452 --> 02:43:50,386
.سندع واحداً يدخل

1149
02:43:53,190 --> 02:43:55,124
.إننا ندع واحداً يدخل

1150
02:44:02,600 --> 02:44:07,037
.لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً

1151
02:44:25,990 --> 02:44:27,184
.ياه! أنهم قادمون!

1152
02:45:03,194 --> 02:45:04,889
.تنح جانباً

1153
02:45:07,498 --> 02:45:08,988
.رائع

1154
02:45:16,740 --> 02:45:19,766
.ماذا بك؟ أحسنت صنعاً

1155
02:45:20,311 --> 02:45:22,211
.أنتشروا أنهم قادمون

1156
02:45:39,797 --> 02:45:41,992
.أنسحبوا أنسحبوا

1157
02:45:47,638 --> 02:45:49,697
.فلنذهب للأمام

1158
02:45:58,048 --> 02:45:59,675
.سندع واحداً آخر يدخل

1159
02:47:42,019 --> 02:47:43,714
.هيه. ها هم قد جاءوا

1160
02:48:00,003 --> 02:48:01,766
.راقب هذا

1161
02:48:07,745 --> 02:48:10,407
.هذا ممتع! أنظروا جميعاً

1162
02:48:32,236 --> 02:48:36,730
.لقد توقفوا
لن ينخدعوا مرة أخرى, هه؟

1163
02:48:45,716 --> 02:48:48,844
.جميعهم جبناء
من يخشى قطاع الطرق على كل حال؟

1164
02:48:55,793 --> 02:49:01,026
المناوشة الأخيرة كلفتهم أربعة
.كيوزو قتل أثنان الليلة الماضية

1165
02:49:17,648 --> 02:49:19,878
.أنه يمتلك روح ساموراي حقيقي

1166
02:49:20,250 --> 02:49:22,878
.أنه جسور, ورجل سيف بارع

1167
02:49:23,086 --> 02:49:24,747
.وأيضاً دمث الخلق

1168
02:49:24,955 --> 02:49:28,618
.متواضع جداً حتي بعد أن اغتنم بندقية من الأعداء

1169
02:49:29,092 --> 02:49:33,552
,كان يصول وسط قطاع الطرق
.وكأنه ذاهب في نزهة

1170
02:49:34,965 --> 02:49:39,231
.أنك مسلي. ثرثرتك شيقة حقاً

1171
02:49:57,120 --> 02:49:58,985
.يوهي

1172
02:49:59,890 --> 02:50:01,414
.استمر في المراقبة

1173
02:50:04,561 --> 02:50:07,553
.لا تصنع هذا الوجه الملتوي

1174
02:50:07,764 --> 02:50:09,891
.لا خطر هنا الآن

1175
02:50:11,535 --> 02:50:13,662
.خيال المآتة يمكن أن يقوم بها

1176
02:51:45,162 --> 02:51:46,390
!اسمعوني جيداً

1177
02:51:47,531 --> 02:51:49,897
... أي شخص آخر سيجبن

1178
02:51:56,106 --> 02:51:57,437
.أغربوا عن وجهي

1179
02:53:20,957 --> 02:53:22,151
!هيي

1180
02:53:25,962 --> 02:53:27,088
هل كل شيء على ما يرام؟

1181
02:53:27,297 --> 02:53:29,288
.أنهم أقوياء جداً

1182
02:53:29,633 --> 02:53:31,692
.سينتهي هذا قريباً

1183
02:53:32,169 --> 02:53:35,366
.الأمر قد انقلب رأساً على عقب

1184
02:53:35,605 --> 02:53:39,405
,سنحترق جميعاً
.وسنجوع أكثر من المزارعين

1185
02:53:40,277 --> 02:53:43,075
.لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً

1186
02:53:43,280 --> 02:53:45,578
.قم بعملك يا رجل

1187
02:54:25,322 --> 02:54:27,449
.هذا أنا، هذا أنا

1188
02:54:34,765 --> 02:54:36,460
.عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب

1189
02:54:36,666 --> 02:54:37,655
!أنت غبي

1190
02:54:38,835 --> 02:54:40,826
لماذا تركت موقعك؟

1191
02:54:41,037 --> 02:54:42,368
!أنظر لهذه

1192
02:54:42,572 --> 02:54:46,167
.أنا أستحق الثناء
.الموقع آمن

1193
02:54:47,043 --> 02:54:50,535
.تصرفك من نفسك ليس بطولياً
.ولا يستحق أي مديح

1194
02:54:50,747 --> 02:54:54,911
.في الحرب, يُعتمد على عمل الفريق

1195
02:55:05,328 --> 02:55:08,320
!جروبي و كايوزو، أمنوا هذه الجبهة

1196
02:55:13,770 --> 02:55:15,761
.لا تدعوا أحداً يمر

1197
02:57:23,733 --> 02:57:26,497
!أنتم, توقفوا

1198
02:57:26,703 --> 02:57:28,364
!عليكم اللعنة

1199
02:57:29,039 --> 02:57:31,007
.يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان

1200
02:57:46,723 --> 02:57:49,715
!لعنة الله

1201
02:57:50,460 --> 02:57:52,018
أين يوهي؟

1202
02:58:32,035 --> 02:58:33,332
!يوهي

1203
02:58:34,971 --> 02:58:36,370
!يوهي

1204
02:58:36,906 --> 02:58:39,966
.لقد كنت أراقب موقعي

1205
02:58:40,210 --> 02:58:42,838
!تماسك, يوهي

1206
02:58:46,249 --> 02:58:48,080
.هيا أقتلني

1207
02:59:26,122 --> 02:59:27,817
!شيشيروجي، تولَ الأمر

1208
02:59:39,102 --> 02:59:40,967
!جروبي

1209
02:59:50,647 --> 02:59:52,615
!جروبي

1210
03:00:44,601 --> 03:00:46,831
.بقي ثلاثة عشر

1211
03:00:47,470 --> 03:00:49,438
... ولكن آخر سبعة

1212
03:00:50,773 --> 03:00:52,798
.كانوا مكلفين جداً

1213
03:01:14,063 --> 03:01:16,691
يا هذا، هل أنت مجهد؟

1214
03:01:18,668 --> 03:01:22,570
.أنك تبدو كخرقة مهترئة يا أيها العجوز

1215
03:01:26,776 --> 03:01:29,244
.سأذهب لأغسل وجهي

1216
03:01:39,889 --> 03:01:42,517
.الاشتباك القادم سيكون الحاسم

1217
03:01:42,759 --> 03:01:46,957
.إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن ننهك

1218
03:01:47,263 --> 03:01:50,755
متي تعتقد أن الأعداء سيهاجمون؟

1219
03:01:52,235 --> 03:01:55,170
.حسناً، أنهم مجهدون أيضاً
.والبعض جرحي

1220
03:01:55,672 --> 03:01:57,697
.لن يكون الليلة

1221
03:01:57,941 --> 03:02:03,106
... ولكنهم جائعون, ولدينا سبب يجعلنا نؤمن

1222
03:02:04,080 --> 03:02:06,105
.بأنهم مشتتون, بالتأكيد هم يائسون

1223
03:02:06,416 --> 03:02:12,514
.فلنتوقع قدومهم في الصباح
.عاقدي العزم

1224
03:02:13,957 --> 03:02:15,549
.كاتسوشيرو

1225
03:02:35,111 --> 03:02:36,544
.الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال على قسط من النوم

1226
03:02:36,779 --> 03:02:39,873
.اثنان يبقيان للحراسة
.والباقي يحصِلون بعض ساعات النوم

1227
03:02:40,617 --> 03:02:44,576
.وأيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الآخر

1228
03:02:46,422 --> 03:02:47,912
أخيراً المعركة الحاسمة، هه؟

1229
03:02:49,993 --> 03:02:52,154
.نعم, أرجوك نفذ الأوامر

1230
03:02:58,901 --> 03:03:02,667
.لقد سمعتم الأمر, أليس كذلك؟

1231
03:03:06,709 --> 03:03:09,075
.أنا سأبقى للحراسة

1232
03:03:09,746 --> 03:03:11,577
.إذهبوا أنتم لتناموا

1233
03:03:12,649 --> 03:03:15,812
... مانزو

1234
03:03:16,619 --> 03:03:18,644
.أسرع إلى منزلك

1235
03:03:19,088 --> 03:03:21,454
.لتلقي نظرة على ابنتك

1236
03:03:22,292 --> 03:03:24,522
.أقصد, أبنك

1237
03:03:33,569 --> 03:03:34,831
.لقد أخبرتهم

1238
03:03:35,038 --> 03:03:37,165
.حسناً. الآن استرح

1239
03:03:41,244 --> 03:03:43,542
.كاتسوشيرو

1240
03:03:44,514 --> 03:03:46,038
أخبرني، ماذا يفعل كيكوشيو؟

1241
03:03:46,249 --> 03:03:49,275
.مازال عند المقابر يا سيدي

1242
03:03:49,585 --> 03:03:50,813
.فهمت

1243
03:05:04,193 --> 03:05:06,991
هل سنموت جميعاً غداً؟

1244
03:05:07,196 --> 03:05:10,256
.من الممكن ألا يحدث

1245
03:05:10,900 --> 03:05:13,425
ولكن من المحتمل أن نموت

1246
03:05:35,691 --> 03:05:37,056
.شينو

1247
03:05:37,727 --> 03:05:39,354
أين أنت يا شينو؟

1248
03:05:45,067 --> 03:05:46,591
هل رأى أحدكم شينو؟

1249
03:06:21,103 --> 03:06:23,663
ساكي، هه؟ أين وجدته؟

1250
03:06:38,988 --> 03:06:41,980
لديهم أماكن للتخزين
تماماً كما قال كيكوشيو

1251
03:06:42,191 --> 03:06:44,182
.والليلة سيخرج كله

1252
03:06:53,603 --> 03:06:56,163
.سآخذ هذه إذن

1253
03:06:59,942 --> 03:07:01,466
!شينو

1254
03:07:27,303 --> 03:07:30,329
هذا بعض الساكي، إشرب واسترخِ

1255
03:07:35,645 --> 03:07:39,877
.أنك تبدو مختلفاً
.لابد أن تسترح من أجل معركة الغد

1256
03:07:51,494 --> 03:07:53,519
!شينو

1257
03:08:58,728 --> 03:09:00,559
!أنت ساقطة

1258
03:09:10,072 --> 03:09:13,098
!أنت بغي

1259
03:09:17,046 --> 03:09:19,173
!لا تكن قاسياً

1260
03:09:19,382 --> 03:09:23,614
ياللعار ابنة المزارع
تفعلها مع ساموراي

1261
03:09:49,145 --> 03:09:50,772
!أنت فاسقة

1262
03:10:00,956 --> 03:10:02,446
.مانزو

1263
03:10:03,392 --> 03:10:05,860
هل هذه ابنتك؟

1264
03:10:12,368 --> 03:10:14,199
.أخبرني بما حدث

1265
03:10:14,403 --> 03:10:18,737
لقد أشرت إلى ساموراي
من هو؟

1266
03:10:20,342 --> 03:10:21,809
!مانزو

1267
03:10:31,587 --> 03:10:33,418
.مانزو, قل شيئاً

1268
03:10:34,523 --> 03:10:36,013
!تكلم

1269
03:11:08,457 --> 03:11:10,584
هل أنتِ شينو؟.

1270
03:11:29,879 --> 03:11:33,007
.مانزو, لا تغضب

1271
03:11:34,550 --> 03:11:37,542
عندما يري الرجل الموت في طريقة

1272
03:11:37,753 --> 03:11:41,052
فإن ذلك قد يدفع إلى النزق والطيش

1273
03:11:46,962 --> 03:11:49,430
وذلك يحدث قبل المعارك

1274
03:11:51,066 --> 03:11:53,728
.هذا يحدث حتي في الحصون

1275
03:11:56,672 --> 03:12:00,665
.فلتكن متعاطفاً مع الشباب

1276
03:12:01,677 --> 03:12:03,702
.لا يمكنني أن أصفح عنهم

1277
03:12:04,013 --> 03:12:07,107
لا أستطيع
.لقد غُرر بأبنتي الوحيدة

1278
03:12:21,730 --> 03:12:26,326
ما الخطأ في اثنين وقعا في الحب؟
!على كل حال فهي لم تقع في أيدي قطاع الطرق

1279
03:13:58,761 --> 03:14:02,993
.الجميع عصبيون جداً
.علينا تهدئتهم

1280
03:14:11,106 --> 03:14:14,337
أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة

1281
03:14:17,379 --> 03:14:21,577
على فكرة، كاتسوشيرو
قاتِل بشجاعة

1282
03:14:23,385 --> 03:14:26,411
.إنك الآن رجل تام الرجولة

1283
03:14:48,978 --> 03:14:52,072
!يا رجال

1284
03:14:53,882 --> 03:14:57,409
بهذه الروح لن تنتصروا في هذه المعركة

1285
03:15:11,033 --> 03:15:13,126
كيكوشيو، ما الذي تفعله بالأرض؟

1286
03:15:13,335 --> 03:15:15,633
.لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد

1287
03:15:31,353 --> 03:15:33,253
.بقي ثلاثة عشر فقط

1288
03:15:34,456 --> 03:15:38,392
.دعهم يدخلون جميعاً

1289
03:15:39,995 --> 03:15:42,395
بمجرد ذلك سنغلقها عليهم

1290
03:15:42,931 --> 03:15:46,765
.ونوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق

1291
03:15:49,705 --> 03:15:53,801
هذه المعركة ستحدد النتيجة

1292
03:16:24,139 --> 03:16:26,334
ها هم قادمون

1293
03:16:49,698 --> 03:16:51,893
ها هم قادمون

1294
03:17:16,391 --> 03:17:18,552
!شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب

1295
03:17:18,861 --> 03:17:21,091
!كيوزو، كيكوشيو، الشرق

1296
03:19:02,631 --> 03:19:05,566
!كاتسوشيرو! ريكيشي

1297
03:19:05,767 --> 03:19:08,395
إذهبوا إلى الشرق

1298
03:19:08,604 --> 03:19:10,435
!الشرق

1299
03:19:27,522 --> 03:19:29,285
اخرس

1300
03:19:29,758 --> 03:19:31,919
أصرخ وسوف تموت

1301
03:20:19,374 --> 03:20:20,500
لقد فعلناها

1302
03:20:20,742 --> 03:20:22,039
لقد فعلناها

1303
03:20:22,244 --> 03:20:24,940
أتجهوا إلى الشرق

1304
03:20:40,295 --> 03:20:42,695
كاتسوشيرو, انسحب للخلف

1305
03:20:45,233 --> 03:20:47,394
عليك اللعنة

1306
03:20:49,204 --> 03:20:50,603
!كيكوشيو

1307
03:21:26,808 --> 03:21:28,867
!كيكوشيو

1308
03:21:39,321 --> 03:21:42,347
أين قطاع الطريق؟

1309
03:21:42,557 --> 03:21:44,491
كلهم ماتوا

1310
03:22:02,844 --> 03:22:05,642
مرة أخري نجونا

1311
03:25:43,865 --> 03:25:47,528
لكن خسرنا المعركة في النهاية


1312
03:25:48,470 --> 03:25:49,664
ماذا؟

1313
03:25:50,538 --> 03:25:52,130
أعني

1314
03:25:52,540 --> 03:25:55,100
الفائزين هم هؤلاء المزارعين

1315
03:25:56,411 --> 03:25:58,208
وليس نحن

