1
00:09:35,975 --> 00:09:38,442
أيها السيدات و السادة

2
00:09:38,477 --> 00:09:41,446
"مقدمة فيلم " مبارزة فى الشمس

3
00:10:10,009 --> 00:10:13,445
"مبارزة فى الشمس "
استغرق العمل به عامان

4
00:10:13,512 --> 00:10:16,447
"هو ملحمة من " تكساس
فى عام 1880

5
00:10:16,515 --> 00:10:19,450
عندما امتطت المشاعر البدائية
الحدود الأساسية

6
00:10:19,518 --> 00:10:21,986
لأمة تتوسع

7
00:10:22,021 --> 00:10:24,956
هنا ، كانت قوى الشر
فى صراع مستمر

8
00:10:25,024 --> 00:10:28,960
مع أعمق الأخلاق لرواد القلب

9
00:10:29,028 --> 00:10:31,963
و هنا ، كما هو الحال فى
هذه الرواية التى نرويها

10
00:10:32,031 --> 00:10:35,967
يقبع المصير المظلم
ينتظر المتعدى

11
00:10:36,035 --> 00:10:38,162
على قوانين الرب و الإنسان

12
00:10:49,048 --> 00:10:51,983
"إن شخصيات " مبارزة فى الشمس

13
00:10:52,051 --> 00:10:54,986
قد بنيت من أساطير
العهد الملون

14
00:10:55,054 --> 00:10:57,989
عندما كان مليون فدان
فى حوزة رجل واحد

15
00:10:58,057 --> 00:11:01,925
و كانت حياة الرجل قد عقدت
بخفة مثل فضيلة المرأة

16
00:11:01,994 --> 00:11:04,462
إن شخصية قاتل الخطيئة

17
00:11:04,497 --> 00:11:07,933
قد استندت إلى هؤلاء المبشرين
المزيفين الغير معينين

18
00:11:08,000 --> 00:11:11,436
الذين تعايشوا على حاجة
الجوع إلى الإرشادات الروحية

19
00:11:11,504 --> 00:11:14,598
و الذين يعرفوا بالمشعوذين

20
00:11:14,674 --> 00:11:17,802
من قبل الذكاء و الخوف من الرب

21
00:11:31,023 --> 00:11:33,992
"مبارزة فى الشمس "

22
00:13:26,005 --> 00:13:29,941
فى أعماق تلال تكساس
الرابضة تحت وهج الشمس

23
00:13:30,009 --> 00:13:34,446
لا يزال الحجر العظيم
المنهزم من الطقس ، قائماً

24
00:13:34,513 --> 00:13:38,950
لقد أطلق عليه " الكومانشى " إسم
صخرة رأس الهندية المحاربة

25
00:13:39,018 --> 00:13:42,454
لا يمكن للزمن أن يغير
من وجهها الصامت

26
00:13:42,521 --> 00:13:45,456
و لا الأسطورة الخافتة
لعشاق البرية

27
00:13:45,524 --> 00:13:50,461
الذين قد وجدوا الجنة و الجحيم
فى ظلال تلك الصخرة

28
00:13:50,529 --> 00:13:52,997
لكن حين تهبط الشمس

29
00:13:53,032 --> 00:13:55,967
و تهب الرياح الباردة
عبر الصحراء

30
00:13:56,035 --> 00:13:57,730
فيوجد هناك ذوو الدماء الهندية

31
00:13:57,803 --> 00:13:59,464
الذين ما زالوا يتحدثون
"عن " بيرل شافيز

32
00:13:59,538 --> 00:14:02,405
الفتاة ذات النصف سلالة
الآتية من أسفل الحدود

33
00:14:02,474 --> 00:14:04,408
و عن الخارج على القانون الضاحك

34
00:14:04,476 --> 00:14:07,912
الذى كان بينها و بينه
الموعد الأخير هنا

35
00:14:07,980 --> 00:14:10,915
و التى لم يراها أحد بعد ذلك

36
00:14:10,983 --> 00:14:13,918
و هكذا تروى الأسطورة

37
00:14:13,986 --> 00:14:15,920
زهرة لم تعرف فى مكان آخر

38
00:14:15,988 --> 00:14:18,490
تنمو من خارج الصخور اليائسة

39
00:14:18,525 --> 00:14:20,424
"حيث اختفت " بيرل

40
00:14:20,492 --> 00:14:23,427
بيرل " ، التى كانت زهرة برية "

41
00:14:23,495 --> 00:14:27,932
نشأت من الطين الصلب
سريعة فى الإزدهار

42
00:14:28,000 --> 00:14:29,968
و مبكرة فى الموت

43
00:14:55,961 --> 00:14:57,656
"بيرل "

44
00:14:59,198 --> 00:15:00,893
أين أمك ؟

45
00:15:00,966 --> 00:15:02,900
إنها بالداخل ، ترقص

46
00:15:02,968 --> 00:15:05,436
إن الإبنة مثل الأم

47
00:15:05,471 --> 00:15:09,066
لقد بدأت فى الإعتقاد
أن الإبنة تعجبنى أكثر

48
00:15:09,141 --> 00:15:10,904
دعنى و شأنى

49
00:15:10,976 --> 00:15:12,967
ابتعد عنى و إلا استدعيت أبى

50
00:15:14,480 --> 00:15:16,414
المحارب المتمرد " كريول " ؟

51
00:15:16,482 --> 00:15:19,178
هذا رجل ثرى

52
00:15:55,921 --> 00:16:00,381
سوف أزيد عليك خمسين
"يا سيد " شافيز

53
00:16:00,459 --> 00:16:02,962
هل تبالى ؟

54
00:16:02,997 --> 00:16:04,428
أبالى بماذا ؟

55
00:16:04,463 --> 00:16:07,398
هذه الأعشاب ، إننى أجدها منفرة

56
00:16:07,466 --> 00:16:10,401
أيها السيد الشهم الفخور
ألست السيد " شافيز " ؟

57
00:16:10,469 --> 00:16:13,734
إنه ليس فخوراً بزوجته
إذا سألتنى

58
00:16:13,806 --> 00:16:15,330
أنظر إليها

59
00:17:49,368 --> 00:17:52,428
هل ستنسحب يا " شافيز " ؟
هل أفلست مرة أخرى ؟

60
00:17:52,504 --> 00:17:54,267
نعم أيها السادة

61
00:17:54,339 --> 00:17:56,273
لكن هناك مآسى أكبر من ذلك

62
00:17:56,341 --> 00:17:58,639
و إننى واثق أنكم لن تفهموها

63
00:18:40,519 --> 00:18:41,611
أبى

64
00:18:42,988 --> 00:18:45,013
أبى ، هلا أخذتنى إلى " بريسيديو " ؟

65
00:18:45,090 --> 00:18:46,421
إننى لم أذهب إلى هناك أبداً

66
00:18:46,492 --> 00:18:47,958
و لا ينبغى أن تذهبى أبداً

67
00:18:47,993 --> 00:18:50,928
ما الذى تفعلينه بالخارج فى
هذا الوقت على أى حال ؟

68
00:18:50,996 --> 00:18:52,463
لقد كنت أرقص فقط

69
00:18:52,498 --> 00:18:53,964
لقد أخبرت أمك مراراً

70
00:18:53,999 --> 00:18:56,502
أن هذا الشارع ليس بالمكان
المناسب لفتاة فى عمرك

71
00:18:56,537 --> 00:18:58,299
إننى لم أقصد ضرراً

72
00:19:01,940 --> 00:19:05,376
إنه خطأى يا طفلتى
و ليس خطأك

73
00:19:05,444 --> 00:19:07,912
خطايا الآباء

74
00:19:10,949 --> 00:19:12,883
عودى إلى البيت الآن يا عزيزتى

75
00:19:12,951 --> 00:19:15,419
سوف أعود بعد قليل

76
00:19:37,876 --> 00:19:39,571
لا ، توقف

77
00:19:39,645 --> 00:19:41,112
لا يا " شافيز " ، لا تفعل ذلك

78
00:19:42,981 --> 00:19:45,973
لا تفعل ذلك ، أتوسل إليك

79
00:19:49,488 --> 00:19:50,853
أبى

80
00:19:55,994 --> 00:19:57,928
إننى لا أرجو تخفيف الظروف

81
00:19:57,996 --> 00:20:00,931
لقد استحقا الموت
كما أستحق الموت

82
00:20:00,999 --> 00:20:02,933
فإننى قد قتلت شخصاً

83
00:20:03,001 --> 00:20:06,437
أعلى منهما مكانة ، قتلت نفسى

84
00:20:06,505 --> 00:20:09,440
لقد قتلت هذا الشخص يوم
أن أعطيت إسم عائلتى

85
00:20:09,508 --> 00:20:12,443
للمرأة التى أصبحت زوجتى

86
00:20:12,511 --> 00:20:13,977
و بما أننى أعتقد

87
00:20:14,012 --> 00:20:15,946
أن العقاب يجب أن
يتناسب مع الجريمة

88
00:20:16,014 --> 00:20:18,983
أقترح عليكم إعدامى
شنقاً حتى الموت

89
00:20:22,521 --> 00:20:24,988
"إنه من " لورا بيل

90
00:20:25,023 --> 00:20:27,787
هل أخبرتك يوماً عنها ؟

91
00:20:27,859 --> 00:20:29,656
إنها إبنة عمى الثانية

92
00:20:31,697 --> 00:20:33,722
"نعم ، إن " لورا بيل
هى إبنة عمى الثانية

93
00:20:33,799 --> 00:20:36,962
لكنها كانت أكثر من ذلك بالنسبة إلى

94
00:20:37,035 --> 00:20:41,972
فى يوم من الأيام
فى عصر مختلف

95
00:20:42,040 --> 00:20:46,807
فى عصر مختلف
فى عالم مختلف

96
00:20:46,878 --> 00:20:48,971
لقد أحببت

97
00:20:49,047 --> 00:20:52,175
و من الرائع أن أصدق
أن هذه المرأة قد أحبتنى

98
00:20:53,719 --> 00:20:55,983
لا يجب أن تنظرى
إلى و كأنه شئ محال

99
00:20:56,054 --> 00:20:58,921
لقد كنت متسكعاً فى أيامى
و متسرعاً جداً

100
00:20:58,991 --> 00:21:02,927
ربما متسرعاً قليلاً

101
00:21:02,995 --> 00:21:06,431
و لذلك ، فإن هذه الفتاة الرائعة

102
00:21:06,498 --> 00:21:12,437
التى كانت لتصبح أمك
قد قررت من منطلق الأمان

103
00:21:12,504 --> 00:21:15,473
و أعطت نفسها لعش الزوجية
لأمريكى ثرى

104
00:21:15,540 --> 00:21:17,007
"الأفضل أن تسرع يا " شافيز

105
00:21:17,042 --> 00:21:18,441
لقد تبقت لك خمس دقائق فقط

106
00:21:18,510 --> 00:21:20,307
لا ، لا

107
00:21:21,680 --> 00:21:23,204
لا يمكنهم ذلك

108
00:21:23,282 --> 00:21:25,944
لا يمكنهم ذلك
لن أسمح لهم

109
00:21:26,018 --> 00:21:27,952
الأفضل أن ينتهى ذلك

110
00:21:28,020 --> 00:21:29,885
حقاً إن هذا أفضل

111
00:21:32,024 --> 00:21:34,618
لن نقوم أنا و أمك
بإيلامك بعد الآن

112
00:21:34,693 --> 00:21:37,457
إن " لورا بيل " تريد أن تذهب
فتاتى الصغيرة إليها

113
00:21:37,529 --> 00:21:39,463
نعم ، بضعة أسابيع أخرى

114
00:21:39,531 --> 00:21:41,465
و أخيراً ، سيكون لك بيتاً

115
00:21:41,533 --> 00:21:43,433
و الأم التى كان ينبغى
أن تكون لك

116
00:21:45,037 --> 00:21:47,505
لا ، لا يجب أن تتركنى

117
00:21:49,041 --> 00:21:50,975
لقد كنت طفلة طيبة

118
00:21:51,043 --> 00:21:52,977
من خلال معجزة ما
كنت طيبة

119
00:21:53,045 --> 00:21:55,512
و أنت لائقة و قوية

120
00:21:55,547 --> 00:21:58,482
و الآن ، يجب عليك أن تثبتى قوتك

121
00:21:58,550 --> 00:22:01,417
ستفعلين ذلك من أجلى
أليس كذلك يا حبيبتى ؟

122
00:22:01,486 --> 00:22:03,989
بدون دموع و بدون حزن

123
00:22:04,024 --> 00:22:06,457
الآن و لاحقاً

124
00:22:09,328 --> 00:22:12,388
هنا ، احتفظى بهذا الوشاح

125
00:22:14,499 --> 00:22:16,433
ارتديه أحياناً

126
00:22:16,501 --> 00:22:19,129
"أخرجها من هنا يا " شافيز

127
00:22:19,204 --> 00:22:22,435
استمعى لى يا حبيبتى
لدينا وقت قصير جداً

128
00:22:22,507 --> 00:22:25,442
أريد منك الإتكاء على
"لورا بيل "

129
00:22:25,510 --> 00:22:28,229
اجعلى منها الهامك و دليلك

130
00:22:28,264 --> 00:22:30,948
و فى يوم ما ، سوف
تصبحين السيدة العظيمة

131
00:22:31,016 --> 00:22:33,951
التى طالما أردتك أن تكونيها

132
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
عدينى بذلك

133
00:22:36,556 --> 00:22:37,988
أعدك

134
00:22:38,023 --> 00:22:39,490
و الصليب على قلبك ؟

135
00:22:41,026 --> 00:22:42,492
و الصليب على قلبى

136
00:22:42,527 --> 00:22:44,461
سوف تحبك ، أعرف ذلك

137
00:22:44,529 --> 00:22:48,397
و يجب أن تعطيها كل الحب
الذى أعطيتنى إياه

138
00:22:55,540 --> 00:22:58,475
ابتسمى لى

139
00:22:58,543 --> 00:23:01,944
الآن ، الرأس لأعلى

140
00:23:03,482 --> 00:23:05,677
قوية

141
00:23:07,486 --> 00:23:10,455
قوية جداً

142
00:23:20,999 --> 00:23:23,934
من كل تهديدات الجحيم
و آمال الجنة

143
00:23:24,002 --> 00:23:26,505
يوجد شئ واحد على الأقل مؤكداً

144
00:23:26,540 --> 00:23:28,439
أن الحياة تولى

145
00:23:28,507 --> 00:23:32,443
شئ واحد مؤكد
و البقية أكاذيب

146
00:23:32,511 --> 00:23:37,949
إن الزهرة التى ازدهرت يوماً ما
سوف تموت إلى الأبد

147
00:23:38,016 --> 00:23:39,950
هل أنت مستعد يا " شافيز " ؟

148
00:23:40,018 --> 00:23:41,986
مستعد تماماً أيها المأمور

149
00:23:57,536 --> 00:23:58,503
توقف

150
00:24:05,477 --> 00:24:08,412
أستمحيك عذراً

151
00:24:08,480 --> 00:24:10,982
لا يمكنك أن تكونى
ما هو اسمك ؟

152
00:24:11,017 --> 00:24:12,950
هذا ليس من شأنك

153
00:24:14,986 --> 00:24:16,453
آسف

154
00:24:19,991 --> 00:24:22,926
إننى حقاً آسف
إننى أتساءل إلى أمكننى

155
00:24:22,994 --> 00:24:25,929
إننى لا أتحدث إلى الغرباء

156
00:24:25,997 --> 00:24:30,434
هذه قاعدة عامة جيدة
إننى أقدرك و لكن

157
00:24:30,502 --> 00:24:32,470
فى هذه الحالة

158
00:24:34,506 --> 00:24:35,972
هيا

159
00:24:36,007 --> 00:24:37,941
ألا تجيبين على سؤال واحد فقط ؟

160
00:24:38,009 --> 00:24:39,476
ما هو ؟

161
00:24:39,511 --> 00:24:41,103
هل رأيت طفل جنوبى صغير

162
00:24:41,179 --> 00:24:42,681
على عربة " الجوادالوب " ؟

163
00:24:42,716 --> 00:24:43,648
لا

164
00:24:45,183 --> 00:24:47,117
هل أنت واثقة أنها كانت
تسافر بمفردها ؟

165
00:24:47,185 --> 00:24:48,948
لقد قلت سؤال واحد

166
00:24:49,020 --> 00:24:51,523
أعرف ذلك ، لكن ألا يكون
...من غير المعقول أن

167
00:24:51,558 --> 00:24:53,457
الآن ، ابتعد و دعنى وشأنى

168
00:24:53,525 --> 00:24:55,459
إننى أعرف كل شئ عن
أمثالك من الرجال

169
00:24:55,527 --> 00:24:56,994
حسناً

170
00:24:58,530 --> 00:24:59,929
صباح الخير

171
00:25:01,466 --> 00:25:03,400
لماذا لا يكونون أكثر وضوحاً

172
00:25:03,468 --> 00:25:05,402
بشأن أى عربة سيبعثون بها عليها

173
00:25:05,470 --> 00:25:06,937
"لا تقلقى يا " جيسى

174
00:25:06,972 --> 00:25:09,236
سوف أصطحبها إلى المزرعة
بمجرد ظهورها

175
00:25:09,307 --> 00:25:10,809
"أشكرك يا " ليم
لا يمكنك أن تفوتها

176
00:25:10,844 --> 00:25:12,275
إنها إحدى هؤلاء

177
00:25:12,310 --> 00:25:13,777
بنات الجنوب ذوات التربية الجيدة

178
00:25:13,812 --> 00:25:15,404
و على الأرجح جائعة و تبكى بحرقة

179
00:25:15,480 --> 00:25:18,415
سوف أعطيها بعض الحليب
و أنظف أنفها

180
00:25:18,483 --> 00:25:19,950
أشكرك مرة أخرى

181
00:25:21,152 --> 00:25:22,654
و إلى اللقاء

182
00:25:22,689 --> 00:25:24,212
إلى اللقاء

183
00:25:24,289 --> 00:25:27,258
أبلغ تحياتى للرجل العجوز

184
00:25:27,325 --> 00:25:29,452
سوف أفعل

185
00:25:29,528 --> 00:25:32,429
"أبلغ سلامى إلى " لورا بيل

186
00:25:32,497 --> 00:25:33,964
انتظر

187
00:25:35,300 --> 00:25:39,134
انتظر ، هل تعرف أحد بإسم
لورا بيل " ؟ "

188
00:25:40,505 --> 00:25:43,941
لقد قلت ، هل تعرف أحد
بإسم " لورا بيل " ؟

189
00:25:44,009 --> 00:25:45,510
هذا ليس من شأنك

190
00:25:45,545 --> 00:25:46,977
بل إنه شأنى

191
00:25:47,012 --> 00:25:48,775
إننى لا أتحدث إلى الغرباء

192
00:25:48,847 --> 00:25:50,610
يمكنك الإجابة على سؤال
واحد ، أليس كذلك ؟

193
00:25:50,682 --> 00:25:52,172
هذا لن يؤلمك على الإطلاق

194
00:25:52,250 --> 00:25:55,185
لا بأس ، سؤال واحد فقط

195
00:25:55,253 --> 00:25:56,948
إننى أعرف كل شئ
عن أمثالك من الفتيات

196
00:25:57,022 --> 00:25:59,524
كيف تجرؤ على قول ذلك

197
00:25:59,559 --> 00:26:00,889
"بيرل "

198
00:26:00,959 --> 00:26:02,654
كيف عرفت إسمى ؟

199
00:26:02,727 --> 00:26:04,388
إذا لم تكونى بهذا الغرور

200
00:26:04,462 --> 00:26:06,555
إننى أعرف من تكونين
منذ وقت طويل

201
00:26:06,631 --> 00:26:08,223
الآن ، هيا ، أدخلى

202
00:26:08,300 --> 00:26:09,766
من أنت ؟

203
00:26:09,801 --> 00:26:11,564
لم تتمكن أمك من
المجئ للقائك

204
00:26:11,636 --> 00:26:13,103
فجئت أنا بدلاً منها

205
00:26:13,138 --> 00:26:15,902
أنا إبن " لورا بيل " الأكبر
"جيسى "

206
00:26:15,974 --> 00:26:16,998
هناك

207
00:26:34,993 --> 00:26:37,928
أعتذر أننى لم أعرفك

208
00:26:37,996 --> 00:26:40,463
أعتقد أن ملابسك قد خدعتنى

209
00:26:40,498 --> 00:26:43,001
لا تسيئى فهمى ، إنها
جميلة جداً

210
00:26:43,036 --> 00:26:44,467
حقاً ؟

211
00:26:44,502 --> 00:26:47,437
نعم ، و غير عادية
لكن هل تعرفين

212
00:26:47,505 --> 00:26:50,008
أعتقد أننى أود رؤيتك
فى ألوان أزهى من هذه

213
00:26:50,043 --> 00:26:51,942
مثل الأخضر ؟ لدى
بلوزة خضراء

214
00:26:52,010 --> 00:26:54,604
أخضر ، أزرق ، ربما أصفر -
أصفر ؟ -

215
00:26:54,679 --> 00:26:56,613
إن لدى ثوب أصفر
جميل هنا

216
00:26:56,681 --> 00:27:00,208
سوف أرتديه الآن -
ليس الآن -

217
00:27:00,285 --> 00:27:02,651
وفريه ليوم غد

218
00:27:15,967 --> 00:27:17,901
هنا تبدأ المزرعة

219
00:27:17,969 --> 00:27:22,599
هذه هى العلامة
"القطعة الأسبانية "

220
00:27:22,674 --> 00:27:24,904
مليون فدان من إمبراطورية
"ماكانلز "

221
00:27:24,976 --> 00:27:27,444
إمبراطورية ؟ ألا زالت هذه تكساس ؟

222
00:27:27,479 --> 00:27:31,176
نعم ، لكن السيناتور لا يعترف
بذلك دائماً ، أنظرى

223
00:27:31,249 --> 00:27:33,649
إنه يضع ختم ملكيته لكل شئ

224
00:27:33,718 --> 00:27:35,913
و على أبنائه أيضاً
على ما أعتقد

225
00:27:35,987 --> 00:27:37,921
فى الواقع ، إننى متأكد
"أننى و أخى " لوت

226
00:27:37,989 --> 00:27:39,923
نعتبر الملكية المفضلة للسيناتور

227
00:27:39,991 --> 00:27:42,926
هل أخوك بمثل لطفك ؟

228
00:27:42,994 --> 00:27:45,360
إن فتيات البلدة يرونه ألطف

229
00:27:46,831 --> 00:27:49,425
"مرحباً يا " جيسى -
"مرحباً يا " جيك -

230
00:27:49,501 --> 00:27:51,969
جياد جميلة

231
00:27:59,978 --> 00:28:02,538
هل هذا بيتك ؟

232
00:28:02,614 --> 00:28:04,445
هذا هو مكان إقامة

233
00:28:04,516 --> 00:28:07,041
"جاكسون تيلت ماكانلز "
و العائلة

234
00:28:07,118 --> 00:28:11,487
و الآن إلى القلعة و السعادة

235
00:28:30,141 --> 00:28:33,406
"جيسى " ، " بيرل "

236
00:28:48,493 --> 00:28:49,959
ها أنت

237
00:28:49,994 --> 00:28:52,963
أجمل فتاة على الإطلاق تطأ
"قدمها " القطعة الأسبانية

238
00:28:54,399 --> 00:28:55,866
بيرل " ، عزيزتى "

239
00:28:57,001 --> 00:28:59,060
إننى سعيدة للغاية أن
جئت إلينا يا حبيبتى

240
00:28:59,137 --> 00:29:01,867
دعينى أنظر إليك

241
00:29:01,940 --> 00:29:04,465
"نعم ، أنت إبنة " سكوت

242
00:29:04,542 --> 00:29:06,009
و الآن ، إنك ابنتنا

243
00:29:06,044 --> 00:29:07,705
أنت بالضبط كما قال

244
00:29:07,779 --> 00:29:10,373
أخشى أننى مختلفة قليلاً
عما يتذكرنى عليه

245
00:29:10,448 --> 00:29:11,915
لكن تعالى يا عزيزتى

246
00:29:11,983 --> 00:29:13,883
هل اعتنيت بها يا " جيسى " ؟

247
00:29:13,952 --> 00:29:15,886
لقد أريتها كل الأشياء
المثيرة للإهتمام

248
00:29:15,954 --> 00:29:18,889
نعم ، إنه لطيف -
أعتقد هذا أيضاً -

249
00:29:18,957 --> 00:29:20,822
أنتن يا جميلات الجنوب
جميعكن متشابهات

250
00:29:22,460 --> 00:29:24,593
أين كنت طوال اليوم
بحق الجحيم ؟

251
00:29:24,628 --> 00:29:26,726
"لقد ذهبت فقط ل " مسطحات الجنة

252
00:29:26,798 --> 00:29:29,596
"سيناتور ، هذه هى " بيرل -
من ؟ -

253
00:29:29,667 --> 00:29:31,066
بيرل شافيز " ، إبنة عمنا "

254
00:29:31,136 --> 00:29:33,434
هل تذكر ؟ لقد دعوناها
للإقامة معنا

255
00:29:33,505 --> 00:29:36,668
لا تخافى ، إنك لست آثمة

256
00:29:36,741 --> 00:29:39,039
إنها ليست إبن عمى

257
00:29:39,110 --> 00:29:40,907
أليست إبنة " سكوت شافيز " ؟

258
00:29:40,979 --> 00:29:42,913
نعم ، طبعاً إنها هى

259
00:29:42,981 --> 00:29:45,575
لماذا لم تقولى ذلك ؟

260
00:29:45,650 --> 00:29:49,984
يا فتاة ، ماذا تفعلين فى هذه الثياب ؟

261
00:29:50,054 --> 00:29:51,988
هل هى أحدث صيحات الموضة

262
00:29:52,056 --> 00:29:55,924
لدى أبناء عمومتك الأرستقراطيين ؟

263
00:29:55,994 --> 00:30:00,658
أم هذا ما يرتدونه هذا
الموسم فى الأكواخ ؟

264
00:30:03,701 --> 00:30:05,760
هيا يا بنى ، علينا أن
نتحدث بشأن العمل

265
00:30:05,837 --> 00:30:07,303
"أراك لاحقاً يا " بيرل

266
00:30:07,338 --> 00:30:10,432
تعالى يا حبيبتى
سوف أصطحبك لغرفتك

267
00:30:10,508 --> 00:30:11,975
إنه لا يريدنى هنا

268
00:30:12,010 --> 00:30:14,945
لا يجب أن تبالى بالسيناتور
إنه لا يقصد شيئاً أبداً

269
00:30:15,013 --> 00:30:16,947
إنها طريقته منذ

270
00:30:17,015 --> 00:30:18,949
منذ الحادث

271
00:30:19,017 --> 00:30:20,483
حادث ؟

272
00:30:20,518 --> 00:30:21,985
إنها قصة طويلة

273
00:30:22,020 --> 00:30:23,954
و أخشى أنها قصة
غير سارة أبداً

274
00:30:24,022 --> 00:30:25,956
كنت أتمنى غرفة أفضل لك

275
00:30:26,024 --> 00:30:28,788
لكن لاحقاً ، سوف نتحدث
إلى السيناتور

276
00:30:28,860 --> 00:30:30,987
لوتن " عزيزى "

277
00:30:33,865 --> 00:30:37,494
"هذه " بيرل " ، " لوتن
إبنى الأصغر

278
00:30:39,637 --> 00:30:42,936
"سعيدة برؤيتك يا " لوتن

279
00:30:43,007 --> 00:30:45,976
سعيد لرؤيتك

280
00:30:46,044 --> 00:30:47,375
"بيرل "

281
00:30:48,880 --> 00:30:50,347
"هيا يا " بيرل

282
00:30:50,415 --> 00:30:52,975
سيكون لديك و " لوتن " وقت
وفير لاحقاً

283
00:30:53,051 --> 00:30:55,212
لتتعرفا إلى بعضكما البعض

284
00:30:55,286 --> 00:30:58,517
إننى متأكد من ذلك

285
00:31:03,428 --> 00:31:07,364
نعم يا بنى

286
00:31:14,505 --> 00:31:17,599
إن أصوات العالم الوقح

287
00:31:17,675 --> 00:31:21,202
تسمع خلال النهار

288
00:31:21,279 --> 00:31:23,440
و تهدأ فى ضوء القمر

289
00:31:23,514 --> 00:31:27,814
قد مرت جميعها

290
00:31:29,354 --> 00:31:33,154
الحالمة الجميلة

291
00:31:33,224 --> 00:31:36,716
ملكة أغنيتى

292
00:31:36,794 --> 00:31:40,457
إلا إذا أحببتك

293
00:31:40,531 --> 00:31:43,466
أين أضع دواءك يا سيدة " ماكانلز " ؟

294
00:31:43,534 --> 00:31:46,002
أتركيه على المائدة

295
00:31:47,538 --> 00:31:50,473
سيدة " ماكانلز " ، هل
يمكننى الزواج ؟

296
00:31:50,541 --> 00:31:53,044
لكن يا " فاشتاى " ، من الذى
تريدين الزواج منه ؟

297
00:31:53,079 --> 00:31:54,978
لا أحد على وجه الخصوص يا سيدتى

298
00:31:55,046 --> 00:31:57,981
لقد فكرت فقط أننى
أريد الزواج

299
00:31:58,049 --> 00:31:59,515
"بالتأكيد يا " فاشتاى

300
00:31:59,550 --> 00:32:01,415
يمكنك الزواج حينما تريدين

301
00:32:01,486 --> 00:32:03,454
شكراً لك يا سيدتى

302
00:32:04,989 --> 00:32:06,456
هل تعرفين أحداً

303
00:32:06,491 --> 00:32:08,482
يكون لطيفاً و يتزوجنى ؟

304
00:32:10,028 --> 00:32:13,225
لا ، لا أعرف ، لكنى
سأفكر فى الأمر

305
00:32:13,298 --> 00:32:15,425
شكراً يا سيدتى

306
00:32:15,500 --> 00:32:18,025
لا داعى للعجلة

307
00:32:18,102 --> 00:32:19,933
يا ل " فاشتاى " هذه

308
00:32:20,004 --> 00:32:23,269
أخشى أننى لن أكون قادرة
أبداً على تدريبها

309
00:32:23,341 --> 00:32:24,968
و بالنسبة للزواج

310
00:32:27,011 --> 00:32:28,603
اجلسى

311
00:32:28,680 --> 00:32:31,342
إننى سعيدة أن أرسلك
أبوك إلى

312
00:32:31,416 --> 00:32:33,941
كل ما عليك فعله
هو التصرف كسيدة

313
00:32:34,018 --> 00:32:35,952
"و ليس مثل ابنة " سكوت شافيز

314
00:32:36,020 --> 00:32:37,954
لا يمكنك أن تكونى شيئاً
سوى سيدة

315
00:32:38,022 --> 00:32:39,956
إننى فتاة طيبة يا سيدتى

316
00:32:40,024 --> 00:32:44,620
بالتأكيد يا عزيزتى
و كما ترين

317
00:32:44,696 --> 00:32:47,961
سوف تكونين الفتاة الوحيدة
"فى " القطعة الأسبانية

318
00:32:48,032 --> 00:32:49,624
لن يتمكن أحد من لومك

319
00:32:49,701 --> 00:32:51,396
إذا أدرت رأسك قليلاً

320
00:32:51,469 --> 00:32:53,960
خذى " لوتن " على
سبيل المثال

321
00:32:54,038 --> 00:32:56,256
إنه فتى جذاب

322
00:32:56,291 --> 00:32:58,475
"أعتقد أن " جيسى
أكثر لطفاً

323
00:32:58,543 --> 00:33:00,738
"لكنك بالكاد تعرفين " لوتن

324
00:33:00,812 --> 00:33:02,905
بالطبع ، إنه غير منضبط قليلاً

325
00:33:02,981 --> 00:33:06,417
لكن ربما يكون هذا ما يعطى
الغربيين سحرهم

326
00:33:06,484 --> 00:33:08,952
لقد كان السيناتور هكذا

327
00:33:08,987 --> 00:33:11,353
لهذا السبب ، حين كان أبوك

328
00:33:12,991 --> 00:33:16,927
إن " جيسى " دائماً ما يوبخنى
للحديث عن الماضى

329
00:33:16,995 --> 00:33:18,587
أتمنى أن " جيسى " يحبنى

330
00:33:18,663 --> 00:33:20,426
سوف نفقده يوماً ما

331
00:33:20,498 --> 00:33:23,934
لقد عرفت ذلك منذ أن
عاد من مدرسة القانون

332
00:33:24,002 --> 00:33:25,594
لقد كنت أنانية جداً

333
00:33:25,670 --> 00:33:29,436
كان ليذهب منذ وقت
طويل لولاى

334
00:33:29,507 --> 00:33:32,442
إنه إبنى الأول
إنه جيد جداً

335
00:33:32,510 --> 00:33:36,446
لقد فعل اختلافاً كبيراً فى حياتى

336
00:33:36,514 --> 00:33:39,608
سيدتى -
"نعم يا " بيرل -

337
00:33:39,684 --> 00:33:41,948
سوف أكون فتاة طيبة

338
00:33:42,020 --> 00:33:44,487
أعدك بذلك

339
00:33:44,522 --> 00:33:46,990
أريد أن أكون مثلك

340
00:33:47,025 --> 00:33:49,960
هكذا أراد أبى

341
00:33:50,028 --> 00:33:52,963
أخشى أن أباك و أنا

342
00:33:53,031 --> 00:33:54,965
لم نجد السعادة يا طفلتى

343
00:33:55,033 --> 00:33:57,501
أتمنى أن تجدينها أنت

344
00:33:59,971 --> 00:34:01,905
هيا يا طفلتى

345
00:34:01,973 --> 00:34:04,407
ليست هذه هى الطريقة
التى نبدأ بها

346
00:34:04,442 --> 00:34:06,841
هل تعرفين هذا الفالس ؟

347
00:34:10,982 --> 00:34:15,248
هلا أوقفت هذه الآلة الجهنمية ؟

348
00:34:15,319 --> 00:34:17,116
كش ملك يا سيناتور

349
00:34:17,188 --> 00:34:20,851
لقد ألاحظ دائماً حين
تحركت فى ربوعى

350
00:34:20,925 --> 00:34:22,415
سوف أتخلص من هذا الضجيج

351
00:34:22,493 --> 00:34:24,427
أعتقد أن هذا هو يا سيناتور

352
00:34:24,495 --> 00:34:27,464
أعتقد أننى سوف أتنزه قليلاً

353
00:34:27,499 --> 00:34:30,434
الآن ، لدينا هذه الهندية
الحمراء لنتحملها

354
00:34:30,501 --> 00:34:32,435
لا أعرف

355
00:34:32,503 --> 00:34:34,835
أعتقد أنها تبدو لى مثل
تمالى " جميل "

356
00:34:34,906 --> 00:34:38,342
هل تعتقد ذلك ؟
إنها لم ترق لى على الإطلاق

357
00:34:38,409 --> 00:34:42,607
بالتأكيد ، إننى دائماً
أحب نسائى أن يكن

358
00:34:42,680 --> 00:34:45,979
قل لى يا سيناتور

359
00:34:46,050 --> 00:34:47,449
"نعم يا " لوت

360
00:34:47,518 --> 00:34:49,452
هل تعرف رحلتى الأخيرة
إلى " آبيلين " ؟

361
00:34:49,520 --> 00:34:50,612
نعم

362
00:34:50,688 --> 00:34:53,953
لقد كنت أقود القطيع طوال
اليوم و كنت متعباً إلى حد ما

363
00:34:54,025 --> 00:34:55,959
و أحسست بأننى بحاجة
لبعض الإسترخاء

364
00:34:56,027 --> 00:34:57,961
نعم ، ألم يحدث أن عرجت على مكان

365
00:34:58,029 --> 00:34:59,894
يسمى " الفرصة الأخيرة " ؟

366
00:34:59,964 --> 00:35:01,898
كيف اكتشفت ذلك ؟

367
00:35:01,966 --> 00:35:04,469
لقد بعثت لهم بشيك ، 1600 ، أمس

368
00:35:04,504 --> 00:35:06,403
هكذا اكتشفت

369
00:35:06,471 --> 00:35:09,907
أعتقد أننى أشرب قليلاً
فى كثير من الأحيان

370
00:35:09,974 --> 00:35:11,908
لا بأس

371
00:35:11,976 --> 00:35:14,911
يجب على الرجل أن يزرع
بعض الشوفان البرى أحياناً

372
00:35:14,979 --> 00:35:16,913
لهذا وجدت النقود

373
00:35:16,981 --> 00:35:18,915
سيناتور

374
00:35:18,983 --> 00:35:21,349
أتمنى أن أكون مثلك
فى يوم ما

375
00:35:23,488 --> 00:35:27,424
إن الشئ الوحيد الذى
لا يعجبنى فيك

376
00:35:27,492 --> 00:35:29,959
هو الطريقة البائسة للعب البوكر

377
00:35:29,994 --> 00:35:34,431
إن محاولة ملئ المستقيمات
هى طريقة لعب المغفلين

378
00:35:34,499 --> 00:35:37,468
هيا يا بنى ، انطلق

379
00:35:40,171 --> 00:35:42,799
يا له من صبى

380
00:35:52,316 --> 00:35:55,683
كيف تأتى لهم أن يسموك " بيرل " ؟

381
00:35:55,753 --> 00:35:57,778
لا أعرف يا سيدى

382
00:35:57,855 --> 00:36:00,983
ألم يكن لديهم نظرة للون ؟

383
00:36:03,461 --> 00:36:09,923
كان من الأفضل أن يطلقون عليك إسم
"بوكاهونتاس " أو " مينى هاها "

384
00:36:10,001 --> 00:36:11,491
أليس هذا صحيحاً ؟

385
00:36:11,569 --> 00:36:14,333
أعتقد ذلك

386
00:36:14,405 --> 00:36:17,397
حسناً يا " مينى " ، اذهبى
فى طريقك

387
00:36:17,475 --> 00:36:20,091
طابت ليلتك يا سيدى

388
00:36:20,126 --> 00:36:22,707
"مينى هاها "

389
00:36:22,780 --> 00:36:24,907
ها ها

390
00:36:24,982 --> 00:36:26,916
"مرحباً يا " بيرل
ما خطبك ؟

391
00:36:26,984 --> 00:36:30,442
ألست سعيدة ؟ ألم تحبى
القطعة الأسبانية " ؟ "

392
00:36:32,023 --> 00:36:33,923
إذا كان الجميع مثلك

393
00:36:33,991 --> 00:36:35,925
إذا كان الجميع مثلى
فإن العالم سيصبح

394
00:36:35,993 --> 00:36:37,927
مكان محبط بشكل رهيب

395
00:36:37,995 --> 00:36:39,462
ماذا تعنى يا " جيسى " ؟

396
00:36:39,497 --> 00:36:42,432
لا شئ لتزعجى به رأسك الصغير الجميل

397
00:36:42,500 --> 00:36:44,434
أريد أن أتعلم
هل يمكنك أن تعلمنى ؟

398
00:36:44,502 --> 00:36:46,436
إن أمك تقول أنك محام

399
00:36:46,504 --> 00:36:49,439
أريد أن أكون سيدة
و أن أعرف كل شئ مثلها

400
00:36:49,507 --> 00:36:52,442
إننى أتساءل إن كان التعليم
قد جعل أمى أسعد حالاً

401
00:36:52,510 --> 00:36:54,977
أتمنى أن أفعل ذلك -
ماذا ؟ -

402
00:36:55,012 --> 00:36:57,515
أن أفعل حلقات كهذه
هل يمكننى ؟ دعنى أحاول

403
00:36:57,550 --> 00:36:59,881
لا يا " بيرل " ، الآن توقفى

404
00:36:59,951 --> 00:37:01,919
ليس من المفترض أن تدخن النساء

405
00:37:03,955 --> 00:37:06,890
الآن ، أنت لن تريد أن
تعلمنى أشياء ، أليس كذلك ؟

406
00:37:06,958 --> 00:37:09,460
أنت لم تعد تحبنى
أليس كذلك ؟

407
00:37:09,495 --> 00:37:11,928
بالتأكيد أحبك

408
00:37:13,965 --> 00:37:17,423
أخشى أن الكثير من الرجال
سيودون تعليمك أشياء

409
00:37:22,473 --> 00:37:24,976
أعتقد من الأفضل أن
تذهبى للفراش

410
00:37:25,011 --> 00:37:26,944
مثل الفتاة الطيبة

411
00:37:29,146 --> 00:37:32,411
سوف نناقش تعليمك فى وقت لاحق

412
00:37:32,483 --> 00:37:34,417
حسناً

413
00:37:34,485 --> 00:37:36,419
"طابت ليلتك يا " بيرل

414
00:37:36,487 --> 00:37:38,455
"طابت ليلتك يا " جيسى

415
00:37:54,238 --> 00:37:55,967
طابت ليلتك

416
00:38:25,970 --> 00:38:27,938
ماذا تريد ؟

417
00:38:44,989 --> 00:38:46,923
إننى أكرهك

418
00:38:46,991 --> 00:38:49,926
لا تتظاهرى أن أحداً لم
يفعل بك ذلك من قبل

419
00:38:49,994 --> 00:38:53,293
لم يفعل أحد ذلك
و لن يفعل أحد ذلك  أبداً

420
00:38:54,665 --> 00:38:55,962
أيتها الصغيرة

421
00:39:03,307 --> 00:39:04,797
دع هذه و شأنها

422
00:39:06,277 --> 00:39:08,404
أراهن أنه النصف الأبيض

423
00:39:12,616 --> 00:39:15,949
لقد نسيت أن أقول
طابت ليلتك يا سيدتى

424
00:39:24,295 --> 00:39:28,891
أحياناً أشعر و كأننى
طفل بلا أم

425
00:39:28,966 --> 00:39:34,233
إنه ليس خنزير صغير يا آنسة
بيرل " ، إنه خنزير "

426
00:39:34,305 --> 00:39:35,897
إنه الشئ ذاته

427
00:39:35,973 --> 00:39:38,441
لكن السيدة " ماكانلز " دقيقة جداً

428
00:39:38,476 --> 00:39:43,413
و لا تريد تدوين الخنزير
الكبير كخنزير صغير

429
00:39:43,481 --> 00:39:45,983
ربما من الأفضل أن تقومى
"بتدوين القائمة يا " فاشتاى

430
00:39:46,018 --> 00:39:47,917
لا يا سيدتى
لا يمكننى الكتابة

431
00:39:47,985 --> 00:39:51,921
"لقد قالت لى السيدة " ماكنالز
ذات مرة ، هل يمكنك الكتابة يا " فاتشاى " ؟

432
00:39:51,989 --> 00:39:53,923
"فقلت ، يا سيدة " ماكنالز

433
00:39:53,991 --> 00:39:55,925
"فاشتاى "

434
00:39:55,993 --> 00:39:59,087
فقالت لى السيدة " ماكنالز " مرة أخرى
فاشتاى " ، هل يمكنك الكتابة ؟ "

435
00:39:59,163 --> 00:40:00,926
"فقلت ، يا سيدة " ماكنالز

436
00:40:00,998 --> 00:40:02,465
"فاشتاى "

437
00:40:02,500 --> 00:40:04,001
"لقد قالت لى السيدة " ماكنالز

438
00:40:04,036 --> 00:40:05,468
"فاشتاى "

439
00:40:05,503 --> 00:40:08,097
"هذا هو السيد " لوت
أعتقد أنه يريد رؤيتى

440
00:40:08,172 --> 00:40:09,571
فاشتاى " ، أين أنت ؟ "

441
00:40:09,640 --> 00:40:12,438
إننى أخاف من السيد " لوت " هذا

442
00:40:12,510 --> 00:40:15,946
لقد قال لى ذات مرة
يا " فاشتاى " ، إن رأسك فارغ

443
00:40:16,013 --> 00:40:16,945
"فاشتاى "

444
00:40:17,014 --> 00:40:18,948
"أخبرى الآنسة " بيرل
أن تخرج إلى هنا

445
00:40:19,016 --> 00:40:20,313
"آنسة " بيرل

446
00:40:20,384 --> 00:40:23,148
لقد سمعته ، أخبريه أننى مشغولة

447
00:40:23,220 --> 00:40:24,619
لماذا لا تخبريه أنت

448
00:40:24,688 --> 00:40:26,383
و أنا سوف أهرع إلى البيت ؟

449
00:40:26,457 --> 00:40:28,789
حسناً ، سوف أخبره

450
00:40:30,361 --> 00:40:31,828
ماذا تريد ؟

451
00:40:31,896 --> 00:40:34,456
لقد اعتقدت أنك تريدين
رؤية بعض الخدع

452
00:40:34,532 --> 00:40:35,999
شاهدى ذلك

453
00:40:39,870 --> 00:40:41,963
هذا فتى جيد

454
00:40:54,151 --> 00:40:55,618
"لوت "

455
00:40:56,821 --> 00:40:58,049
ماذا تريد ؟

456
00:40:58,122 --> 00:41:00,352
أعتقد أنك من المفترض أن تكون
فى جولة المتابعة اليوم

457
00:41:00,424 --> 00:41:02,255
و من المفترض أن ترعى رهوناتك

458
00:41:02,326 --> 00:41:04,920
و أن تتوقف عن إقحام
أنفك فى شؤونى

459
00:41:04,995 --> 00:41:07,395
مثل أى رجل متحضر
لرجل آخر متحضر

460
00:41:07,465 --> 00:41:08,932
إذا كان هذا لا يسبب
الإهانة لك

461
00:41:08,999 --> 00:41:10,933
لدى إقتراح صغير لأدلى به

462
00:41:11,001 --> 00:41:12,935
حسناً ، دعنا نسمعه

463
00:41:13,003 --> 00:41:16,200
لماذا لا تترك هذه و شأنها ؟

464
00:41:16,273 --> 00:41:19,299
إنها ستكون جيدة جداً
إذا أعطيت الفرصة

465
00:41:20,678 --> 00:41:22,612
ما خطبك أيها القاضى ؟

466
00:41:22,680 --> 00:41:25,478
هل قمت بتخصيصها لنفسك ؟

467
00:41:34,725 --> 00:41:36,192
"بيرل "

468
00:41:37,528 --> 00:41:40,030
هيا يا " دايس " ، ادفع

469
00:41:40,065 --> 00:41:42,055
توقف

470
00:41:42,132 --> 00:41:44,259
أعطنى دفعة جيدة

471
00:41:47,104 --> 00:41:50,005
توقف يا فتى
أريدك أن تقابل سيدة

472
00:41:51,842 --> 00:41:54,675
الآن ، قم بالإنحناء
"للسيدة يا " دايس

473
00:41:58,048 --> 00:41:59,948
إنه ذكى جداً

474
00:42:01,919 --> 00:42:05,286
ما رأيك فى فتاتى الجديدة
يا " دايس " ؟

475
00:42:07,491 --> 00:42:10,426
ربما لا

476
00:42:10,494 --> 00:42:12,860
هل علمته كل ذلك ؟

477
00:42:15,299 --> 00:42:16,766
كل ذلك و أكثر من ذلك

478
00:42:16,834 --> 00:42:18,597
يمكنه تدوير العملة
و يعطيك القطع الصغيرة

479
00:42:18,669 --> 00:42:21,604
هل تريدين تجربته ؟ -
أنا أمتطيه ؟ -

480
00:42:21,672 --> 00:42:23,173
أو أنك تمزح معى فقط

481
00:42:23,208 --> 00:42:24,640
أم لا يمكنك امتطاءه
بدون سرج

482
00:42:24,675 --> 00:42:27,439
بالتأكيد أتمكن من ذلك -
دعينى أرى -

483
00:42:27,511 --> 00:42:29,809
يمكننى أن أريك ، لكن لدى عمل

484
00:42:29,880 --> 00:42:33,475
بالطبع  ، إن كنت لا تجرؤين
فلن أقول لك تباً

485
00:42:37,688 --> 00:42:39,747
"لوت "-
نعم -

486
00:42:39,823 --> 00:42:41,450
انزل عنه

487
00:42:41,525 --> 00:42:43,459
بالتأكيد ، إنه لن يلقى بك

488
00:42:43,527 --> 00:42:45,495
إنه ناعم مثل القشدة

489
00:42:52,036 --> 00:42:54,004
هيا

490
00:42:56,073 --> 00:42:58,007
الآن انطلق

491
00:43:17,328 --> 00:43:18,852
افتح البوابة

492
00:44:07,945 --> 00:44:09,435
هل أنت بخير ؟

493
00:44:15,986 --> 00:44:18,454
كان هذا شيئاً غبياً لتقولينه

494
00:44:18,489 --> 00:44:21,856
أنت لم تمتطى بدون
سرج فى حياتك

495
00:44:23,327 --> 00:44:26,660
إننى لم أقل أننى قد امتطيت

496
00:44:26,730 --> 00:44:28,595
هل جرحت يا " لوت " ؟

497
00:44:28,666 --> 00:44:30,258
لا ، أبتعدا عن هنا

498
00:44:30,334 --> 00:44:31,800
هل يمكننا أن نفعل شيئاً ؟

499
00:44:31,835 --> 00:44:33,928
اذهبا و تسكعا

500
00:44:34,004 --> 00:44:36,472
بالتأكيد

501
00:44:42,680 --> 00:44:45,615
إن لديك نباهة و لكنك
تفتقرين إلى الإحساس

502
00:44:45,683 --> 00:44:47,446
إذا كنت فقط قد تركتنى
أبدأ بطريقة صحيحة

503
00:44:47,518 --> 00:44:49,452
بدلاً من إخافته هكذا

504
00:44:49,520 --> 00:44:51,454
ليس هو من كان خائفاً

505
00:44:51,522 --> 00:44:53,456
إنه لن يلقى بى فى المرة القادمة

506
00:44:53,524 --> 00:44:55,287
ربما الأفضل أن تكتفى بركوب
العربات التى يجرها الخيل

507
00:44:55,359 --> 00:44:57,452
ربما أننى و هو لا نتناسبان معك

508
00:44:57,528 --> 00:44:59,894
ربما أنت لا تتناسب معى

509
00:44:59,963 --> 00:45:01,897
أتمنى أن تدعنى أركبه مرة أخرى

510
00:45:01,965 --> 00:45:03,694
بالتأكيد

511
00:45:03,767 --> 00:45:05,701
هل تودين أن أعطيك إياه ؟

512
00:45:05,769 --> 00:45:08,397
هل تقصد لأحتفظ به ؟
ألست تمازحنى فقط ؟

513
00:45:08,472 --> 00:45:10,406
لا ، أعتقد أن من الأفضل
أنت ينتقى

514
00:45:10,474 --> 00:45:12,066
لك " جيسى " حصاناً للركوب

515
00:45:12,142 --> 00:45:13,905
حتى و إن كان لا يعرف الفرق

516
00:45:13,977 --> 00:45:15,911
بين الفرس المرقط
و الفرس المغبر اللون

517
00:45:15,979 --> 00:45:17,446
هذا ما أحبه

518
00:45:17,481 --> 00:45:19,415
و أنت تحبنى ، أليس كذلك ؟

519
00:45:19,483 --> 00:45:21,417
لن تلقى بى مرة أخرى

520
00:45:21,485 --> 00:45:23,783
حسناً ، إنه لك

521
00:45:31,662 --> 00:45:34,927
دعينى أمتطى معك إلى
المستنقع بعد العشاء

522
00:45:34,998 --> 00:45:36,465
أين يكون هذا ؟

523
00:45:36,500 --> 00:45:39,435
إنه مكان مظلل هناك
"فى " الوادى الخفى

524
00:45:39,503 --> 00:45:43,599
إن المياه جيدة و عميقة الآن
ستصل إلى فوق رأسك تقريباً

525
00:45:43,674 --> 00:45:46,268
هل تعنى أن نذهب للسباحة ، معاً ؟

526
00:45:46,343 --> 00:45:49,608
سوف أحضر جيتارى
و سأعزف بعض الموسيقى

527
00:45:49,680 --> 00:45:51,146
إن لديك صبر

528
00:45:51,181 --> 00:45:53,445
إن القمر سيكون مستديراً

529
00:45:53,517 --> 00:45:56,452
إنك لن تشترينى لمجرد
أن أعطيتنى حصاناً

530
00:45:56,520 --> 00:46:00,388
سوف أكون فى انتظارك
بعد العشاء بجانب الجرس

531
00:46:00,457 --> 00:46:02,425
لن أذهب

532
00:46:03,894 --> 00:46:05,589
لن أذهب

533
00:46:11,969 --> 00:46:14,904
استمع إلى هذا الهراء

534
00:46:14,972 --> 00:46:17,907
و الفوائد التى يمكن جنيها

535
00:46:17,975 --> 00:46:21,911
لأصحاب المزارع الصغيرة
من السكة الحديد الجديدة

536
00:46:21,979 --> 00:46:26,006
كثيرة جداً و بحاجة لسردها هنا

537
00:46:26,083 --> 00:46:27,573
أصحاب المزارع الصغيرة

538
00:46:27,651 --> 00:46:30,245
جهل و قرف و إفساد
للنطاق المفتوح

539
00:46:30,320 --> 00:46:31,912
بأسوارهم التافهة

540
00:46:31,989 --> 00:46:34,924
و كان يجب أن أخبرك
"من قبل يا " جيسى

541
00:46:34,992 --> 00:46:36,926
إن هؤلاء المساحين يتوقون

542
00:46:36,994 --> 00:46:39,644
"للسير فى " القطعة الأسبانية

543
00:46:39,679 --> 00:46:42,294
بمناظيرهم الجهنمية

544
00:46:42,366 --> 00:46:44,926
لقد قمت بطرد رئيس
"العمال " كين

545
00:46:45,002 --> 00:46:46,799
لأنه سمح لهم بدخول المكان

546
00:46:48,172 --> 00:46:50,265
ما كان ينبغى لك أن تفعل
ذلك يا سيناتور

547
00:46:50,340 --> 00:46:51,602
لم لا ؟

548
00:46:51,675 --> 00:46:53,438
لأنه لم يكن " كين " من
سمح لهم بدخول المكان

549
00:46:53,510 --> 00:46:55,444
لم يكن أحد غيره
ليجرؤ على ذلك

550
00:46:55,512 --> 00:46:58,037
أنا الذى أخبرتهم أن
بإمكانهم فعل ذلك

551
00:46:58,115 --> 00:47:00,811
هل جننت ؟ -
لا أعتقد ذلك -

552
00:47:00,884 --> 00:47:02,875
لقد فكرت أنها ربما تكون
فكرة جيدة للتعاون

553
00:47:02,953 --> 00:47:05,455
و لنحصل على المسارات
بشكل جيد قدر استطاعتهم

554
00:47:05,490 --> 00:47:07,787
جيد ؟ ماذا تعنى ب " جيد " ؟

555
00:47:07,858 --> 00:47:09,348
إن الجو أصبح بارداً
ألا تظنان ذلك ؟

556
00:47:09,426 --> 00:47:11,394
لشئ واحد

557
00:47:11,461 --> 00:47:13,929
إن السكة الحديد ستجلب
أناساً جدد ، مدرسة

558
00:47:13,964 --> 00:47:16,091
"ستصبح " مسطحات الجنة
بلدة حقيقية بدلاً من

559
00:47:16,166 --> 00:47:18,396
و هذه السكة الحديدية ذاتها
سوف تجلب علينا

560
00:47:18,468 --> 00:47:21,904
و الكثير من المهاجرين
من الشمال إلى هنا

561
00:47:21,972 --> 00:47:25,601
و سوف يبدأون فى التصويت
و فرض الضرائب

562
00:47:25,676 --> 00:47:27,906
إنها مزرعتك

563
00:47:27,978 --> 00:47:30,606
لقد كنت فقط أحاول المساعدة

564
00:47:34,351 --> 00:47:37,411
إن " القطعة الأسبانية " ستكون
ملكاً لك فى يوم من الأيام

565
00:47:37,487 --> 00:47:39,114
"ملكك أنت و " لوت

566
00:47:39,189 --> 00:47:40,918
...لذا فإننى لا أرى لماذا لا

567
00:47:40,991 --> 00:47:42,925
سيناتور ، أعرف أنك تريد الصالح لى

568
00:47:42,993 --> 00:47:44,927
لقد كنت دائماً سخياً معنا

569
00:47:44,995 --> 00:47:47,497
ربما أصبحت و " لوت " أقرب
إلى ما أردت أن نكونه

570
00:47:47,532 --> 00:47:48,964
إذا لم تكن سخياً هكذا

571
00:47:49,032 --> 00:47:51,500
و ما خطب " لوت " ؟

572
00:47:51,535 --> 00:47:53,127
لا شئ ستعترض عليه

573
00:47:53,203 --> 00:47:55,262
ليس هذا هو الهدف
إننى الوحيد المنشق

574
00:47:55,339 --> 00:47:58,638
إننى لا أعرف ما الذى
تتحدث عنه

575
00:47:58,709 --> 00:48:01,701
إننى أود أن يعطى أحد أفراد
ماكالنز " شيئاً لهذه الولاية "

576
00:48:01,778 --> 00:48:03,370
و ليس فقط أن يأخذ منها

577
00:48:06,116 --> 00:48:08,346
طابت ليلتك يا سيدى

578
00:48:14,458 --> 00:48:16,756
ابنك يا سيدتى

579
00:48:18,295 --> 00:48:20,092
نعم يا سيناتور

580
00:48:24,968 --> 00:48:26,902
من هناك ؟

581
00:48:26,970 --> 00:48:29,438
هل هذا أنت يا " جيسى " ؟

582
00:48:29,473 --> 00:48:33,705
مرحباً يا " بيرل " ، ليلة لطيفة
هل تودين فى التمشية قليلاً ؟

583
00:48:35,312 --> 00:48:37,405
لقد تأخر الوقت ، أعتقد
أن من الأفضل أن أذهب

584
00:48:37,481 --> 00:48:39,415
أين كنت تذهبين حين

585
00:48:39,483 --> 00:48:44,511
يجب أن تأتى لى بأحد أحبه

586
00:48:44,588 --> 00:48:46,579
إننى

587
00:48:46,657 --> 00:48:48,249
"أعتقد أن هذا هو " لوت

588
00:48:48,325 --> 00:48:49,917
"بالتأكيد إنه " لوت
إنه أفضل مغنى

589
00:48:49,993 --> 00:48:51,585
"على جانب " ريو جراند

590
00:48:51,662 --> 00:48:54,927
إننى لا أهتم إذا كان كذلك
هو و جيتاره القديم

591
00:48:54,998 --> 00:48:57,899
لمجرد أنه قد أعطانى حصاناً

592
00:48:57,968 --> 00:49:01,369
إننى أعرف أيضاً
أنه لن يتمكن من خداعى

593
00:49:01,438 --> 00:49:03,770
"هذا حصان على " لوت
أليس كذلك ؟

594
00:49:03,840 --> 00:49:06,365
لم أرد حقاً أن أقابله

595
00:49:06,443 --> 00:49:08,377
بأمانة ، لم أرد

596
00:49:08,445 --> 00:49:11,380
لقد كنت وحيدة إلى حد ما

597
00:49:11,448 --> 00:49:12,915
أعرف ذلك

598
00:49:12,950 --> 00:49:16,613
و هل لا زلت تريد التمشية معى ؟

599
00:49:18,121 --> 00:49:19,884
لا أعرف لم لا

600
00:49:19,957 --> 00:49:22,926
يمكن ل " لوت " أن يزودنا
بخلفية موسيقية ساحرة

601
00:49:25,595 --> 00:49:31,397
يجب أن تأتى لى بأحد أحبه

602
00:49:31,468 --> 00:49:33,436
سوف أكون أنا

603
00:49:56,526 --> 00:49:57,925
"شكراً يا " لوت

604
00:49:57,995 --> 00:50:00,589
أنت أفضل راع للبقر

605
00:50:00,664 --> 00:50:02,598
سيد " ، هل ترى هذه الكستناءة هناك ؟ "

606
00:50:02,666 --> 00:50:04,600
إنها تبدو عرجاء
خذها إلى خارج المرعى

607
00:50:04,668 --> 00:50:05,896
بالتأكيد

608
00:50:05,969 --> 00:50:07,436
إن الجو أكثر حرارة
من غطاء الموقد

609
00:50:07,504 --> 00:50:10,439
أتمنى لو كنا فى المستنقع الآن

610
00:50:10,507 --> 00:50:12,771
و هناك من يفكر بنفس الطريقة

611
00:50:12,843 --> 00:50:14,640
يبدو أنها تبحث عن تبريد

612
00:50:18,849 --> 00:50:21,044
سوف أراك لاحقاً -
إلى أين تذهب أيها الزعيم ؟ -

613
00:50:21,118 --> 00:50:24,815
لدى عمل -
هذا من حظى العسر -

614
00:50:26,356 --> 00:50:28,153
"أتمنى لو كنت " ماكنالز

615
00:50:49,312 --> 00:50:51,007
مساء الخير

616
00:50:52,215 --> 00:50:54,547
كيف حال هذه المياه ؟
باردة كما تبدو ؟

617
00:50:54,618 --> 00:50:56,085
ابتعد عن هنا

618
00:50:56,153 --> 00:50:58,383
هل تودين درساً فى السباحة ؟ -
لا -

619
00:50:58,455 --> 00:51:00,787
ماذا إذا بقيت هنا
لأكون صحبة لك ؟

620
00:51:00,857 --> 00:51:01,949
لا تجرؤ على ذلك

621
00:51:02,025 --> 00:51:04,255
آسف يا حبيبتى ، إننى لم
أسمع كلمة مما قلتيها

622
00:51:04,327 --> 00:51:05,624
تحرك

623
00:51:05,695 --> 00:51:07,162
لا يمكنك النزول إلى هنا

624
00:51:07,230 --> 00:51:09,164
تصرفى فقط كما لو كنت
غير متواجد هنا

625
00:51:10,600 --> 00:51:12,397
تصرفى كما لو كنا
لم نتقابل أبداً

626
00:51:28,485 --> 00:51:30,214
هل أنت محبطة ؟

627
00:51:34,524 --> 00:51:37,322
إذا لم تكن أسفل و أقذر و أحقر

628
00:51:37,394 --> 00:51:39,328
أخرجى ، إننى لا أمنعك

629
00:51:39,396 --> 00:51:40,920
لا يمكننى ذلك بوجودك هناك

630
00:51:40,997 --> 00:51:44,489
انتظرى حتى يحل الظلام
هذا ما أهتم به

631
00:51:50,040 --> 00:51:52,167
دعنى ، أنزلنى

632
00:51:52,242 --> 00:51:54,642
إنك تؤخرنى عن العشاء
لمجرد أن تكون حقيراً

633
00:51:54,711 --> 00:51:56,178
ماذا ستظن أمك ؟

634
00:51:56,213 --> 00:51:57,976
إذا لم ترتعبى أننى
ربما قد أرى شيئاً

635
00:51:58,048 --> 00:52:00,915
لكنت بالبيت منذ وقت طويل

636
00:52:00,984 --> 00:52:03,282
أيتها القطة المتوحشة

637
00:52:07,491 --> 00:52:10,460
"مساء الخير يا " بيرل
هل حظيت بسباحة جيدة ؟

638
00:52:11,828 --> 00:52:13,227
دعنى أدخل

639
00:52:17,834 --> 00:52:19,631
هل تأخرت كثيراً عن العشاء ؟

640
00:52:19,703 --> 00:52:21,933
أعنى ، هل انتهى الجميع ؟

641
00:52:22,005 --> 00:52:23,939
هل قالت السيدة " ماكانلز " شيئاً ؟

642
00:52:24,007 --> 00:52:27,443
نعم يا سيدتى ، لقد قالت
أين الآنسة " بيرل " ؟

643
00:52:27,511 --> 00:52:29,445
"و قلت ، لا أعرف يا سيدة " ماكانلز

644
00:52:29,513 --> 00:52:31,447
و قالت ، أين السيد " لوتن " ؟

645
00:52:31,515 --> 00:52:34,017
و قلت ، لا أعرف يا سيدتى

646
00:52:34,052 --> 00:52:35,519
فقالت ، حسناً

647
00:52:35,554 --> 00:52:37,680
بيرل " يا عزيزتى "

648
00:52:37,754 --> 00:52:39,449
لقد كنت قلقة عليك

649
00:52:39,523 --> 00:52:41,240
آسفة يا سيدتى

650
00:52:41,275 --> 00:52:42,958
ماذا حدث ؟

651
00:52:43,026 --> 00:52:44,744
لقد ذهب للإمتطاء

652
00:52:44,779 --> 00:52:46,462
مع " لوتن " ؟

653
00:52:46,530 --> 00:52:48,930
فاشتاى " ، أحضرى بعض "
"العشاء للآنسة " بيرل

654
00:52:48,999 --> 00:52:50,296
نعم يا سيدتى

655
00:52:50,367 --> 00:52:51,959
إن للسيناتور قواعد تخص العشاء

656
00:52:52,035 --> 00:52:53,969
..إنه يقول لى ، إياك و أن

657
00:52:54,037 --> 00:52:55,766
"فاشتاى "-
نعم يا سيدتى -

658
00:52:55,839 --> 00:52:58,467
هل ذهبت للإمتطاء مع " لوتن " ؟

659
00:52:58,542 --> 00:52:59,907
لا يا سيدتى

660
00:52:59,976 --> 00:53:01,910
"إننى لم أذهب للإمتطاء مع " لوتن

661
00:53:01,978 --> 00:53:04,481
لأنه أيضاً لم يتواجد على العشاء

662
00:53:04,516 --> 00:53:05,947
إنه سيأتى

663
00:53:05,982 --> 00:53:07,916
لكنه لم يكن معك

664
00:53:07,984 --> 00:53:10,919
لقد حدث أن التقينا

665
00:53:10,987 --> 00:53:14,115
أرى ذلك و لكن شعرك مبتلاً

666
00:53:17,494 --> 00:53:19,712
لقد نزلت فى المستنقع

667
00:53:19,747 --> 00:53:21,930
هل ذهبت للسباحة ؟

668
00:53:21,998 --> 00:53:23,932
نعم يا سيدتى

669
00:53:24,000 --> 00:53:25,467
مع " لوتن " ؟

670
00:53:27,003 --> 00:53:28,470
لا يا سيدتى

671
00:53:29,673 --> 00:53:31,937
لم أسبح معه ، حقاً

672
00:53:32,008 --> 00:53:33,942
لم أسبح معه

673
00:53:34,010 --> 00:53:36,410
"حسناً يا " بيرل

674
00:53:37,681 --> 00:53:38,807
مساء الخير يا أمى

675
00:53:38,882 --> 00:53:40,440
"مساء الخير يا " لوتن

676
00:53:40,517 --> 00:53:44,248
أعتذر للتأخير ، لقد كنا فى المستنقع

677
00:53:47,524 --> 00:53:51,460
أعتقد أننى سأذهب إلى
الباوزو " غداً "

678
00:53:51,528 --> 00:53:54,030
لأحظى ببعض المرح و الإسترخاء

679
00:53:54,065 --> 00:53:55,964
هل هناك ما أحضره لك يا أمى ؟

680
00:53:56,032 --> 00:53:57,624
لا ، شكراً لك

681
00:53:57,701 --> 00:53:59,896
بيرل " ، أعتقد أننى "
سأحضر لك

682
00:53:59,970 --> 00:54:01,904
لباساً حديثاً للإستحمام

683
00:54:01,972 --> 00:54:06,568
إنها تسبح جيداً يا أمى
أين تعلمت ؟

684
00:54:06,643 --> 00:54:08,110
أوه

685
00:54:09,980 --> 00:54:11,914
أيها السافل

686
00:54:11,982 --> 00:54:14,507
لماذا تظهرين خشونتك ؟

687
00:54:19,489 --> 00:54:20,615
طائشة

688
00:54:28,064 --> 00:54:29,929
آنسة " بيرل " ، أفيقى

689
00:54:30,000 --> 00:54:31,934
ماذا هنالك ؟

690
00:54:32,002 --> 00:54:33,936
ماذا حدث ؟

691
00:54:34,004 --> 00:54:35,470
حسناً

692
00:54:35,505 --> 00:54:36,972
كم الساعة الآن ؟

693
00:54:37,007 --> 00:54:38,941
حوالى التاسعة

694
00:54:39,009 --> 00:54:41,511
"حين تقول لى السيدة " ماكانلز
"يا " فاشتاى

695
00:54:41,546 --> 00:54:44,947
"حين يحضر السيد " جوبال كرابى

696
00:54:45,015 --> 00:54:48,678
ماذا حدث ؟ من يكون
السيد " كرابى " ؟

697
00:54:48,752 --> 00:54:50,947
لماذا توقظينى ؟

698
00:54:51,021 --> 00:54:52,487
لقد نسيت كلية

699
00:54:52,522 --> 00:54:56,458
إن السيدة " ماكانلز " تريد أن
تراك فى غرفة الجلوس

700
00:54:56,526 --> 00:54:59,051
ربما الأفضل أن تسرعى
إنها تنتظر

701
00:54:59,129 --> 00:55:00,892
إننى لم أعرف أين كنت

702
00:55:00,964 --> 00:55:03,262
لذلك فقد قلت ، سأذهب
"لرؤية السيد " ليوتن

703
00:55:03,333 --> 00:55:04,799
و قد قال

704
00:55:04,834 --> 00:55:06,893
لماذا تبطئين هكذا ؟

705
00:55:06,970 --> 00:55:08,562
إننى حقاً لا أعرف

706
00:55:08,638 --> 00:55:11,835
فيما عدا أن لدى الكثير لأتذكره

707
00:55:13,510 --> 00:55:15,774
"هذه هى الطفلة يا سيد " جوبال

708
00:55:15,845 --> 00:55:18,939
بالطبع ، إنها لا ترتدى ملابسها
...بشكل صحيح ، لكن

709
00:55:19,015 --> 00:55:20,733
"أغلقى الباب يا " بيرل

710
00:55:20,768 --> 00:55:22,451
"هذا هو السيد " كرابى

711
00:55:22,519 --> 00:55:24,453
ليس لدينا وزير فى هذه الأجزاء و لكن

712
00:55:24,521 --> 00:55:27,957
لا ينبغى الرجل أن يرتدى
وشاحاً ليكون قاتلاً للخطيئة

713
00:55:28,024 --> 00:55:30,527
أعرف ذلك ، لذلك كنت
حريصة جداً

714
00:55:30,562 --> 00:55:32,461
أن تتحدث إلى الطفلة

715
00:55:32,529 --> 00:55:33,996
تعالى هنا أيتها الفتاة

716
00:55:37,534 --> 00:55:40,469
هل تسمينها طفلة ؟

717
00:55:40,537 --> 00:55:42,003
تحت هذه البطانية الوثنية

718
00:55:42,038 --> 00:55:43,972
توجد امرأة كاملة الإزدهار

719
00:55:44,040 --> 00:55:46,508
قد بنيت بواسطة الشيطان
لكى تدفع الرجل إلى الجنون

720
00:55:48,044 --> 00:55:49,511
لا يجب أن تخيفها

721
00:55:49,546 --> 00:55:52,174
إننى واثقة أنها بحاجة
للقليل من الإرشاد فقط

722
00:55:52,248 --> 00:55:54,978
إنها بحاجة إلى الإرشاد
و سوف تحصل على الإرشاد

723
00:55:55,051 --> 00:55:56,985
و إلا لما كنت قاتل الخطيئة

724
00:55:57,053 --> 00:55:59,556
"من هنا إلى " إلبازو
لثلاثين عاماً

725
00:55:59,591 --> 00:56:01,524
اجلسى أيتها الفتاة

726
00:56:04,060 --> 00:56:06,563
يمكنك أن تكونى إمرأة الخطيئة
أو إمراة الرب

727
00:56:06,598 --> 00:56:08,497
أيهما ستكونين ؟

728
00:56:08,565 --> 00:56:10,499
أريد أن أكون فتاة طيبة

729
00:56:10,567 --> 00:56:12,432
إذن تذكرى أن بإمكان
الشيطان دائماً أن يتمكن منك

730
00:56:12,502 --> 00:56:14,436
أحياناً يأتى بخفة فوق السهول

731
00:56:14,504 --> 00:56:16,438
فى صورة رجل نشط يتسلل

732
00:56:16,506 --> 00:56:19,008
"و أحياناً ، عذرا يا " لورا بيل

733
00:56:19,043 --> 00:56:20,475
إنه يأخذ حصته خارج البيت

734
00:56:20,510 --> 00:56:22,444
لمن يستحق و لخوفه من الرب

735
00:56:22,512 --> 00:56:25,447
أنت مشكلة فى جسد من الإغراء

736
00:56:25,515 --> 00:56:27,733
ستكون المقاومة مشهد
مرتق يصعب عليك

737
00:56:27,768 --> 00:56:29,951
أكثر من الإناث المحميات
بجسدهن الذى يشبه الخنزير

738
00:56:30,019 --> 00:56:32,522
نعم ، يجب أن تتحلى بالصلاة

739
00:56:32,557 --> 00:56:33,988
صلى حتى تتصببى عرقاً

740
00:56:34,023 --> 00:56:35,957
و سوف تنقذين نفسك
من الجحيم الأبدى

741
00:56:36,025 --> 00:56:38,687
هل تفهمينى أيتها الفتاة ؟ -
نعم يا سيدى -

742
00:56:38,762 --> 00:56:40,457
إذن اركعى

743
00:56:40,530 --> 00:56:43,465
الآن ، سأعمل على بدايتك
نحو الخلاص

744
00:56:43,533 --> 00:56:46,000
إيها الرب ، أنظر إلى مخلوقتك هذه

745
00:56:46,035 --> 00:56:48,538
إنها إناء ضعيف و فقير كما تعلم

746
00:56:48,573 --> 00:56:50,665
لكنها تريد أن تكون خادمتك

747
00:56:50,740 --> 00:56:52,970
أعطها شعور الحصان
فى عدم الذهاب للتجول

748
00:56:53,042 --> 00:56:55,340
فى السهول مع رعاة البقر التافهين

749
00:56:55,412 --> 00:56:56,709
آمين

750
00:57:00,116 --> 00:57:01,981
انهضى يا فتاة

751
00:57:02,051 --> 00:57:04,349
أريدك أن تأخذى هذا

752
00:57:04,421 --> 00:57:07,322
إنها ميدالية مقدسة
و طيبة أيضاً

753
00:57:07,390 --> 00:57:09,483
لقد أخذتها من لص بطاقات

754
00:57:09,559 --> 00:57:11,025
لكنى قد وعظته أولاً

755
00:57:11,060 --> 00:57:12,925
و أرسلته إلى البوابات اللؤلؤية

756
00:57:12,996 --> 00:57:15,931
لطيف و جميل ، كما كان سيفعل
أى من هم فى إيمانه

757
00:57:15,999 --> 00:57:17,933
ارتديها أيها الفتاة

758
00:57:18,001 --> 00:57:19,935
أشكرك يا سيدى

759
00:57:20,003 --> 00:57:21,937
إن جزء منك هندى ، أليس كذلك ؟

760
00:57:22,005 --> 00:57:24,507
إن أسلافك سيدورون مثل النحل

761
00:57:24,542 --> 00:57:26,441
حين يعرفون أنك ترتدين هذه

762
00:57:26,509 --> 00:57:28,443
و بالمثل ، إنها سوف تبقى عليك

763
00:57:28,511 --> 00:57:31,014
حلوة و نظيفة كالحلب الأول

764
00:57:31,049 --> 00:57:32,480
إنها لن ترفعك إلى السماء

765
00:57:32,515 --> 00:57:35,018
و لكنها سوف تمنحك
الراحة فى طريقك

766
00:57:35,053 --> 00:57:36,986
هذا إذا قمت باستخدامها
بشكل صحيح

767
00:57:39,022 --> 00:57:40,956
لورا بيل " ، ألا تعتقدين "

768
00:57:41,024 --> 00:57:42,958
أنه ينبغى علينا تلاوة
بعض الصلوات

769
00:57:43,026 --> 00:57:44,960
لرعاة البقر التافهين ؟

770
00:57:45,028 --> 00:57:48,964
لدى شعور أنهم بحاجة

771
00:57:49,032 --> 00:57:50,329
إلى العزاء

772
00:57:53,036 --> 00:57:55,004
اركعى مرة أخرى يا فتاة

773
00:57:56,539 --> 00:57:59,474
أيها الرب ، ارحم جميع الرجال
الكبار و الصغار على السواء

774
00:57:59,542 --> 00:58:03,478
الذين يحدقون فى خادمتك
هذه التى استعدتها

775
00:58:03,546 --> 00:58:05,013
آمين

776
00:58:14,491 --> 00:58:16,425
سيناتور ، أين السيناتور ؟

777
00:58:16,493 --> 00:58:18,051
ماذا حدث ؟

778
00:58:18,127 --> 00:58:20,425
"سيناتور " ماكانلز -
لم هذا الجلبة ؟ -

779
00:58:20,497 --> 00:58:22,590
توجد عصابة للسكك الحديدية
على مقربة من السياج الشرقى

780
00:58:22,665 --> 00:58:24,132
ما مدى قربهم ؟

781
00:58:24,167 --> 00:58:26,101
إنهم يقولون أنهم سوف يعبرون
خط " القطعة الأسبانية " هذا المساء

782
00:58:26,169 --> 00:58:28,433
ماذا سنفعل ؟ -
"استدعى " لوت " و " جيسى -

783
00:58:28,505 --> 00:58:30,439
إن " لوت " لم يعد
"بعد من " البازو

784
00:58:30,507 --> 00:58:33,943
"يا للجحيم ، أعتقد أننى و " جيسى

785
00:58:34,010 --> 00:58:35,944
يمكننا تناول الأمر جيداً

786
00:58:36,012 --> 00:58:38,230
"سيد " -
نعم أيها السيناتور -

787
00:58:38,265 --> 00:58:40,449
استمع بحذر الآن

788
00:58:40,517 --> 00:58:43,953
قم بقرع جميع الأجراس
"من هنا إلى مزرعة " بلو هيلز

789
00:58:44,020 --> 00:58:47,456
إننى أريد كل رعاة البقر

790
00:58:47,524 --> 00:58:50,459
و كل رجل و صبى فى
"القطعة الأسبانية "

791
00:58:50,527 --> 00:58:54,486
هناك عند السياج الشرقى
و أريدهم هناك بسرعة

792
00:58:54,564 --> 00:58:56,122
نعم يا سيدى -
"و " سيد -

793
00:58:56,199 --> 00:58:58,963
نعم يا سيدى -
إننى أريدهم مسلحين -

794
00:58:59,035 --> 00:59:00,559
لك ما تريد

795
00:59:56,125 --> 00:59:57,956
"لا يعجبنى ذلك يا سيد " لانجفورد

796
00:59:58,027 --> 00:59:59,961
إنها سكتك الحديدية
و إنه صداعك

797
01:00:00,029 --> 01:00:02,327
لكن لا زال لا يعجبنى ذلك

798
01:00:02,398 --> 01:00:03,956
ماذا تعنى بأنه لا يعجبك ؟

799
01:00:04,033 --> 01:00:05,933
لقد أخبرتنى أننا قانوناً
فى الأمان ، أليس كذلك ؟

800
01:00:06,002 --> 01:00:08,470
نعم ، و أعرف أنك طلبت
المعونة من الجيش أيضاً

801
01:00:08,538 --> 01:00:11,473
و أتمنى ألا يأتون
و أتمنى ألا نحتاج إليهم

802
01:00:11,541 --> 01:00:12,906
ماذا تعنى ؟

803
01:00:12,976 --> 01:00:15,911
"أعنى أن " جاك ماكانلز
لا يخاف بسهولة هكذا

804
01:00:15,979 --> 01:00:20,040
لقد جبنا السهول معاً
و حاربنا فى " فيكسبورج " معاً

805
01:00:20,116 --> 01:00:22,414
و إذا استسلم فى هذا القتال

806
01:00:22,485 --> 01:00:24,851
فإنه ليس الرجل الذى عرفته
لخمسين عاماً

807
01:00:24,921 --> 01:00:26,912
أتمنى ألا تحاول الإمتطاء يا أبى

808
01:00:26,990 --> 01:00:28,924
هل تعتقد أننى سأظل
جالساً فى هذا البيت

809
01:00:28,992 --> 01:00:31,756
مثل المرأة العجوز ؟
ارفعنى فوق هذا الحصان

810
01:00:31,828 --> 01:00:34,456
إذا أرادوا الحرب
فإنهم سينالوها

811
01:00:36,633 --> 01:00:38,601
"كين "-
نعم يا سيدى -

812
01:00:38,668 --> 01:00:40,329
قم بربطى هنا

813
01:00:43,072 --> 01:00:44,972
هيا

814
01:01:35,324 --> 01:01:38,919
إننى أهدف إلى حماية
القطعة الأسبانية " بالرصاص "

815
01:01:38,995 --> 01:01:43,728
إذا كان بينكم ضعفاء
فليسنحبوا الآن

816
01:01:46,235 --> 01:01:48,226
هل أنتم معى ؟

817
01:01:50,707 --> 01:01:52,937
حسناً ، إذن انتشروا
على طول الخط

818
01:01:53,009 --> 01:01:55,944
من العلامة الغربية إلى
"نقطة بينتو "

819
01:01:56,012 --> 01:01:58,480
هيا

820
01:03:26,469 --> 01:03:29,905
لقد فكرت أنه لن يتقبل ذلك

821
01:03:29,972 --> 01:03:32,440
يبدو أنهم يقصدون العمل

822
01:03:39,482 --> 01:03:40,847
"سموت "

823
01:03:46,489 --> 01:03:49,481
ليم سموت " ، لقد كنت أعتقد "
أن لديك وعى أكثر من ذلك

824
01:03:49,559 --> 01:03:52,756
نعم ؟ منذ متى تعرف
أننى أتفادى المعركة ؟

825
01:03:52,829 --> 01:03:54,387
أنت تعرف أننى محام للسكة الحديدية

826
01:03:54,463 --> 01:03:57,296
ناهيك عن تلك الأشياء
من يكون هذا المتأنق ؟

827
01:03:57,366 --> 01:04:00,096
لانجفورد " هو الطين القذر "
الأعلى على السكة الحديدية

828
01:04:00,169 --> 01:04:02,694
لقد سمعت بالكثير عنك يا سيناتور
سعيد بالتعرف إليك

829
01:04:02,772 --> 01:04:05,707
لا يمكننى قول المثل
أشكرك بلطف

830
01:04:05,775 --> 01:04:07,936
الأفضل أن تخبر لصوصك المأجورين

831
01:04:08,010 --> 01:04:09,773
أن يلتقطوا أدواتهم

832
01:04:09,846 --> 01:04:12,679
و بسرعة ، إذا كنت
تعرف الصالح لك

833
01:04:12,748 --> 01:04:14,215
إن القانون بجانبنا

834
01:04:14,283 --> 01:04:16,217
إذا كنت قد جئت إلى المحكمة
حين طلبت منك ذلك

835
01:04:16,285 --> 01:04:17,877
لما كانت هذه الأرض

836
01:04:17,954 --> 01:04:20,889
لا داعى لهذا الحديث
القانونى الواهم

837
01:04:20,957 --> 01:04:23,824
ها هو قانونى هناك

838
01:04:28,464 --> 01:04:30,967
هل معك نسخة من الأمر
يا " سموت " ؟

839
01:04:31,002 --> 01:04:32,433
...ما هو شعور ال

840
01:04:32,468 --> 01:04:34,231
حسناً ، هل أنت محامينا أم لا ؟

841
01:04:34,303 --> 01:04:37,136
الآن ، اقرأه عليه -
قوموا بحبس أنفاسكم -

842
01:04:37,206 --> 01:04:40,403
من شعب ولاية تكساس
ذات السيادة

843
01:04:40,476 --> 01:04:42,410
"إلى " جاكسون تيلت ماكانلز
تحياتنا

844
01:04:42,478 --> 01:04:44,571
تحياتنا ، أليس هذا لطيفاً ؟

845
01:04:44,647 --> 01:04:46,046
"جاكسون "

846
01:04:46,115 --> 01:04:48,413
لقد قاتلت معك لبناء تكساس

847
01:04:48,484 --> 01:04:50,884
و أهدف إلى رؤية هؤلاء الرجال
يقومون بواجباتهم

848
01:04:50,953 --> 01:04:52,921
بسلام و حسب السلطة

849
01:04:52,989 --> 01:04:54,923
هل هذا ما تريد ؟

850
01:04:54,991 --> 01:04:58,586
سوف أقوم بإطلاق الرصاص
على أى آثم يطأ ممتلكاتى

851
01:04:58,661 --> 01:05:02,097
إذا كان لا يعجبك ذلك
يمكنك ابتلاعه

852
01:05:02,164 --> 01:05:03,631
أنت وولاية تكساس

853
01:05:03,666 --> 01:05:06,430
لحظة ، هل يمكننى التحدث
إليك على إنفراد ؟

854
01:05:06,502 --> 01:05:10,438
قل ما لديك هنا و الآن

855
01:05:10,506 --> 01:05:11,973
آسف يا أبى

856
01:05:12,008 --> 01:05:13,942
لكنى أخشى أنك مخطئ

857
01:05:14,010 --> 01:05:16,103
إننى لا أهدف إلى السماح
لك بتسوية ذلك

858
01:05:16,178 --> 01:05:17,839
هل تهدف إلى إطلاق الرصاص
على رجال غير مسلحين ؟

859
01:05:17,914 --> 01:05:21,441
كما لو كانوا ثعابين
تعبر هذا الخط

860
01:05:21,517 --> 01:05:23,382
فى هذه الحالة أيها السيناتور

861
01:05:31,527 --> 01:05:33,461
أعطنى زوج من قطاعات الأسلاك

862
01:05:33,529 --> 01:05:34,587
"فيرجيسون "

863
01:05:34,664 --> 01:05:37,030
إذن ، هذا هو المكان
الذى تقف به

864
01:05:37,099 --> 01:05:38,765
أعتقد أننى أفضل أن
أكون على جانب

865
01:05:38,800 --> 01:05:40,432
الضحايا عن أن أكون
على جانب القتلة

866
01:05:45,007 --> 01:05:46,941
جيسى " ، إننى أحذرك "

867
01:05:47,009 --> 01:05:49,477
سوف نطلق النيران على
هؤلاء الباردين

868
01:05:49,545 --> 01:05:52,639
لحظة أن تقطع هذه الأسلاك

869
01:05:52,715 --> 01:05:54,615
إن دماءهم ستكون على يديك

870
01:06:03,159 --> 01:06:07,755
جيسى " ، إننى أطلب منك "
للمرة الأخيرة

871
01:06:16,505 --> 01:06:18,473
العامود اليسار

872
01:06:22,745 --> 01:06:24,542
شكراً للرب

873
01:06:36,025 --> 01:06:37,993
العامود اليسار

874
01:06:56,178 --> 01:06:59,011
اصطفوا إلى الأمام فى صفوف

875
01:07:40,022 --> 01:07:42,957
يوم ما ، قاتلت من
أجل هذه الراية

876
01:07:43,025 --> 01:07:44,993
و لن أطلق النيران عليها

877
01:07:52,034 --> 01:07:55,470
سيد " ، أطلب من هؤلاء الرجال "
العودة إلى أعمالهم

878
01:07:55,538 --> 01:07:57,039
نعم يا سيدى

879
01:07:57,074 --> 01:07:58,506
أبى ، إننى

880
01:07:58,541 --> 01:08:00,475
أغرب عن نظرى

881
01:08:00,543 --> 01:08:04,570
و إبق بعيداً عن " القطعة
الأسبانية " طالما حييت

882
01:08:06,549 --> 01:08:08,847
توقف يا جنرال
توقف يا فتى

883
01:08:12,955 --> 01:08:16,914
أخرجونى من هنا

884
01:08:16,992 --> 01:08:19,620
أخرجونى من هذا

885
01:08:25,501 --> 01:08:27,298
فكوا وثاقى

886
01:08:30,506 --> 01:08:33,224
هل أنت بخير يا أبى ؟

887
01:08:33,259 --> 01:08:35,943
أتركنى يا يهوذا

888
01:08:36,011 --> 01:08:37,979
هنا

889
01:08:46,021 --> 01:08:48,524
الرباعى اليسار
العامود اليسار

890
01:08:48,559 --> 01:08:50,992
اركضوا

891
01:09:48,648 --> 01:09:50,115
مرحباً

892
01:10:04,166 --> 01:10:06,100
"فاشتاى "-
"مساء الخير يا سيد " لوتن -

893
01:10:06,168 --> 01:10:08,102
أين الجميع بحق الشيطان
إن المكان مهجور

894
01:10:08,170 --> 01:10:09,637
إننى لا أعرف

895
01:10:09,673 --> 01:10:11,607
سوى أن السيناتور كان
يمتطى الحصان

896
01:10:11,675 --> 01:10:13,040
هل كان السيناتور
يمتطى الحصان ؟

897
01:10:13,109 --> 01:10:14,872
يبدو أنك قد جننت

898
01:10:14,945 --> 01:10:18,039
لا يا سيدى ، لقد كان يمتطى
الحصان مع الكثير من الرجال

899
01:10:18,115 --> 01:10:21,050
و قد سمعت أنهم كانوا
فى لقاء من نوع ما

900
01:10:21,118 --> 01:10:22,585
أى نوع من اللقاءات ؟

901
01:10:22,621 --> 01:10:26,057
لا أعرف بالتحديد
"و قد قلت للسيدة " ماكانلز

902
01:10:26,124 --> 01:10:28,058
أين يذهب كل هؤلاء الرجال ؟

903
01:10:28,127 --> 01:10:29,719
و قد قالت

904
01:10:29,796 --> 01:10:31,559
لا عليك

905
01:10:31,631 --> 01:10:33,097
لقد قالت

906
01:10:33,132 --> 01:10:35,635
فاشتاى " ، إذهبى لعملك "

907
01:10:35,671 --> 01:10:37,797
اذهبى حالاً إلى عملك

908
01:12:22,294 --> 01:12:25,058
أعتقد أن هذا يعنى
وداعاً لفترة ما

909
01:12:25,130 --> 01:12:26,596
الآن ، لا تبكى

910
01:12:26,632 --> 01:12:28,224
سأعود قريباً

911
01:12:28,301 --> 01:12:31,065
و سوف يتخطى ذلك حين
تمر السكة الحديدية

912
01:12:31,137 --> 01:12:33,855
لقد كنت أعرف دائماً أنك
سترحل فى يوم ما

913
01:12:33,891 --> 01:12:36,575
و الآن و قد حان الوقت
إننى فقط لا أحتمل ذلك

914
01:12:36,643 --> 01:12:38,577
إن الأمر ليس سيئاً هكذا

915
01:12:38,646 --> 01:12:41,581
"سوف أحصل على مكان فى " أوستن
يمكنك أن تأتى لزيارتى

916
01:12:41,649 --> 01:12:43,583
إذا كنت فتاة طيبة
ربما آخذك معى

917
01:12:43,651 --> 01:12:45,585
فى رحلة قصيرة إلى
نيو أورليانز

918
01:12:45,654 --> 01:12:47,588
لا ، إنه لن يغفر لى قط

919
01:12:47,656 --> 01:12:51,092
لن أراك مرة أخرى ، أبداً

920
01:12:51,161 --> 01:12:53,095
أعرف ذلك

921
01:12:53,163 --> 01:12:57,099
لقد قال أنه سيطلق عليك الرصاص
إذا وطأت قدمك على

922
01:12:57,168 --> 01:12:59,796
إن فرد من " ماكانلز " يمكنه
أن يكون قاسياً مثل فرد آخر

923
01:13:00,905 --> 01:13:04,602
سيدة " ماكانلز " ، تعالى هنا

924
01:13:04,676 --> 01:13:06,803
الأفضل أن تذهبى إليه الآن

925
01:13:09,182 --> 01:13:11,649
لكنك لن ترحل بعد لفترة ؟

926
01:13:11,684 --> 01:13:14,585
لا ، إننى سأحزم أمتعتى
"و سأودع " بيرل

927
01:13:43,823 --> 01:13:45,620
هل أنت هناك ؟

928
01:13:50,664 --> 01:13:53,428
جيسى " ، اذهب أرجوك "

929
01:13:53,500 --> 01:13:55,593
ما الذى تخافين منه
يا " بيرل " يا حبيبتى ؟

930
01:13:55,670 --> 01:13:57,797
أدخل

931
01:14:04,179 --> 01:14:06,409
أشكرك لأنك قد طرقت على الباب

932
01:14:09,686 --> 01:14:11,620
لم أعتد على الإعتقاد

933
01:14:11,688 --> 01:14:14,555
أن هناك الكثير فى مثل أخلاقك الرائعة

934
01:14:14,625 --> 01:14:16,525
لكنى كنت مخطئاً

935
01:14:22,634 --> 01:14:24,534
جيسى " ، إننى "

936
01:14:25,972 --> 01:14:28,099
"آسف لتطفلى يا " بيرل

937
01:14:30,309 --> 01:14:31,936
"و أنت أيضاً يا " لوت

938
01:14:37,152 --> 01:14:38,619
"إلى اللقاء يا " بيرل

939
01:14:43,492 --> 01:14:45,494
انتظر لحظة أرجوك

940
01:14:45,529 --> 01:14:47,461
إننى لم أقصد

941
01:14:47,496 --> 01:14:49,430
لا بأس ، إننى أفهم تماماً

942
01:14:49,499 --> 01:14:51,626
لا ، إنك لا تفهم

943
01:14:53,170 --> 01:14:56,606
إلى أين ستذهب ؟ -
"سأذهب إلى " أوستن -

944
01:14:56,674 --> 01:14:59,472
هل ستغيب طويلاً ؟

945
01:15:01,013 --> 01:15:02,810
طويلاً إلى حد ما

946
01:15:04,683 --> 01:15:06,446
أليس هذا بسبب

947
01:15:06,519 --> 01:15:08,612
لا ، ليبارك الرب قلبك

948
01:15:08,688 --> 01:15:13,557
إننى سأرحل بناءاً على
طلب السيناتور

949
01:15:16,530 --> 01:15:18,054
هل سترحل يا " جيسى " ؟

950
01:15:18,132 --> 01:15:21,693
لقد تحققت أحلامك
إننى سأرحل

951
01:15:21,770 --> 01:15:24,136
سيبدو المكان وحيداً هنا

952
01:15:24,206 --> 01:15:26,800
بدون القاضى ، أليس
كذلك يا " بيرل " ؟

953
01:15:26,876 --> 01:15:28,207
نعم ، إنه كذلك

954
01:15:28,277 --> 01:15:29,744
لا أرى كيف سنعرف

955
01:15:29,779 --> 01:15:32,805
إذا كنا نفعل الصواب
أم نفعل الخطأ

956
01:15:32,883 --> 01:15:35,147
أنت تفاجئنى ، إنها
المرة الأولى التى أعرف فيها

957
01:15:35,219 --> 01:15:37,517
أنك تهتم بالأخلاق

958
01:15:40,725 --> 01:15:43,193
إننى واثق أنكم ستعذرونى
أيها الرفاق

959
01:15:43,229 --> 01:15:46,665
يبدو أن لديكما الكثير
لتتحدثا عنه

960
01:15:46,732 --> 01:15:50,828
إن الليالى طويلة
طويلة جداً

961
01:15:50,904 --> 01:15:53,839
سوف يكون المكان
وحيداً بدونك

962
01:15:53,907 --> 01:15:56,409
لا أعرف كيف سأحتمل ذلك

963
01:15:56,445 --> 01:15:58,605
يبدو أنك تتدبرين أمورك جيداً

964
01:16:00,749 --> 01:16:03,616
آسف ، كانت هذه حقارة منى

965
01:16:05,087 --> 01:16:06,553
لم أتحكم فى نفسى

966
01:16:06,589 --> 01:16:09,092
لا يمكنك أن ترحل معتقداً أن

967
01:16:09,127 --> 01:16:11,185
لقد حاولت كثيراً ، حقاً

968
01:16:11,261 --> 01:16:12,956
أعرف ذلك

969
01:16:13,030 --> 01:16:14,964
"من الصعب مقاومة " لوت

970
01:16:15,032 --> 01:16:16,966
لا ، إننى أكرهه

971
01:16:17,034 --> 01:16:19,662
أعرف ما تفكر به

972
01:16:21,706 --> 01:16:26,643
أعتقد أننى قذرة مثل أمى

973
01:16:26,712 --> 01:16:28,304
لا يجب عليك اعتقاد ذلك

974
01:16:28,381 --> 01:16:30,315
"لقد كان خطأ من " لوت
إنك بحاجة لبعض المساعدة

975
01:16:30,384 --> 01:16:33,012
هذا صحيح ، إننى بحاجة
إليك لتساعدنى

976
01:16:37,225 --> 01:16:39,159
ربما أقولها أنا الآخر

977
01:16:39,227 --> 01:16:41,729
لقد أحببتك ، لقد مسستنى
بطريقة ما

978
01:16:41,765 --> 01:16:44,198
أنت ، تحبنى ؟

979
01:16:44,233 --> 01:16:47,202
لقد فكرت فى كيف ستكونين
حين تكبرين قليلاً

980
01:16:49,239 --> 01:16:50,831
إننى لم أعرف ذلك

981
01:16:50,907 --> 01:16:52,670
لماذا لم تخبرنى ؟

982
01:16:52,742 --> 01:16:54,505
لم أعتقد أن من العدل أن أخبرك

983
01:16:54,578 --> 01:16:56,136
لقد كنت غبياً

984
01:16:59,083 --> 01:17:01,176
لقد جئت لغرفتك لأودعك

985
01:17:01,253 --> 01:17:05,189
لأخبرك أن يوماً ما
سأعود من أجلك

986
01:17:05,257 --> 01:17:07,885
و أننى سأفكر بك
و سأكتب إليك

987
01:17:16,203 --> 01:17:18,137
سأكتب إليك

988
01:17:18,206 --> 01:17:20,800
حقاً يا " جيسى " ؟

989
01:17:20,875 --> 01:17:24,641
إذا احتجتنى ، سأعود
بالسيناتور أو بدونه

990
01:17:24,714 --> 01:17:27,449
و سوف تنسى ما حدث

991
01:17:27,484 --> 01:17:30,185
هذه الليلة ، أليس كذلك ؟

992
01:17:31,722 --> 01:17:33,656
سوف تنساه ؟

993
01:17:33,724 --> 01:17:36,318
لا ، لا أعتقد أننى سوف أنسى

994
01:17:36,394 --> 01:17:38,862
لا أعتقد أننى سأكون
قادراً على ذلك

995
01:17:41,066 --> 01:17:43,660
ما كان ينبغى أن أخبرك بمشاعرى

996
01:17:43,736 --> 01:17:45,363
لم يكن هذا عدلاً

997
01:17:48,575 --> 01:17:52,375
ها أنا أذهب مرة أخرى
محاولاً أن أكون عادلاً

998
01:17:59,755 --> 01:18:01,222
قذرة

999
01:18:09,098 --> 01:18:11,191
لقد سمعت أنك قد تحولت

1000
01:18:11,268 --> 01:18:14,499
لتكون الكلب الأصفر
الهدية عند خط السياج

1001
01:18:19,210 --> 01:18:22,179
كان يجب أن أفعل
ذلك منذ سنوات

1002
01:18:35,229 --> 01:18:39,165
إن الليالى طويلة
طويلة جداً

1003
01:18:39,233 --> 01:18:43,329
على المرج

1004
01:18:43,405 --> 01:18:50,208
يجب أن أجد أحداً أحبه

1005
01:18:57,755 --> 01:18:59,882
الظربان القذر

1006
01:19:39,737 --> 01:19:42,205
"حسناً يا " جيسى

1007
01:19:42,241 --> 01:19:45,210
لقد قلت أنك لن تنسى أبداً

1008
01:20:10,274 --> 01:20:12,105
هذا هو الآخر الذى
تقصده يا " لوت " ؟

1009
01:20:19,050 --> 01:20:21,245
إن هذا لا يعجبك و لكنك ستناله

1010
01:20:21,319 --> 01:20:23,514
على رأسك إذا لم تهدأ

1011
01:20:23,589 --> 01:20:25,989
ما خطبك ؟ هل تعانى من المتاعب ؟

1012
01:20:27,727 --> 01:20:29,024
عد أيها القاتل ، عد

1013
01:20:32,365 --> 01:20:33,855
"هنا يا " إيد

1014
01:20:39,073 --> 01:20:41,405
لا تلتقط هذا الحبل
إنه سيهجم عليك

1015
01:20:41,476 --> 01:20:43,671
أنت تخافه و إنه يعرف ذلك

1016
01:20:43,745 --> 01:20:45,804
لا تهرب منه أبداً
إبق على أرضك

1017
01:20:47,951 --> 01:20:49,417
هيا يا بنى

1018
01:20:49,452 --> 01:20:52,046
لقد أحضرت لك غطاء رأس جلدى

1019
01:20:54,959 --> 01:20:57,018
بهدوء يا بنى

1020
01:21:00,432 --> 01:21:01,399
كن حذراً

1021
01:21:09,176 --> 01:21:11,872
إنه مجرد مجنون -
لا تقلق بشأنه -

1022
01:21:25,594 --> 01:21:27,391
انتبه ، راقب قدميه

1023
01:21:35,806 --> 01:21:38,070
لقد أمسك بأذنيه
أخفضه من أذنيه

1024
01:21:38,142 --> 01:21:40,667
أخفضهم جيداً

1025
01:21:40,746 --> 01:21:42,577
هذا سوف يوقفه

1026
01:22:03,773 --> 01:22:05,468
لقد نلت منه

1027
01:22:07,777 --> 01:22:09,711
لا أحد يمكنه فعل ذلك سواك

1028
01:22:09,780 --> 01:22:12,874
هذا ما هنالك
لا تدعه يخدعك

1029
01:22:15,720 --> 01:22:18,655
كما ترى ، ليس هناك
شئ للتعامل مع الجياد

1030
01:22:18,723 --> 01:22:21,658
إن الأمر يتطلب القليل
من المعرفة

1031
01:22:21,727 --> 01:22:23,354
بالتأكيد لديك صبر على ذلك

1032
01:22:24,897 --> 01:22:26,524
"ابتعد يا " إيد

1033
01:22:27,734 --> 01:22:29,201
أنت الزعيم

1034
01:22:39,748 --> 01:22:40,840
ماذا ؟

1035
01:22:40,916 --> 01:22:43,680
لسا مضطراً للبقاء هنا
بعد الآن ، أليس كذلك ؟

1036
01:22:43,752 --> 01:22:46,687
ليس لدى شئ لأفعله

1037
01:22:46,756 --> 01:22:49,223
لكنى أبقى هنا لأننى أحب ذلك

1038
01:22:49,258 --> 01:22:51,852
أراهنك أنه بإمكانى قرع
هذا من هنا

1039
01:22:51,929 --> 01:22:53,920
و من يهتم ؟

1040
01:22:55,766 --> 01:22:57,700
ما خطبك ؟

1041
01:22:57,769 --> 01:23:00,704
لا شئ ، إننى أتدرب فقط

1042
01:23:00,772 --> 01:23:02,706
هل يمكنك إطلاق الرصاص ؟

1043
01:23:02,775 --> 01:23:04,709
بالتأكيد ، هذا سهل

1044
01:23:04,777 --> 01:23:07,712
هذا ما قلتيه من قبل
على الإمتطاء بدون سرج

1045
01:23:07,781 --> 01:23:09,715
حسناً ، سوف أريك

1046
01:23:09,783 --> 01:23:12,285
الأفضل ألا تحاولى
"ربما تصيبين " كين

1047
01:23:12,320 --> 01:23:14,082
أو المهر على الأرجح

1048
01:23:17,225 --> 01:23:20,661
إن الجو حار للغاية

1049
01:23:20,729 --> 01:23:22,890
بالتأكيد

1050
01:23:22,965 --> 01:23:25,160
هل تعرف ما أود أن أفعله ؟

1051
01:23:25,234 --> 01:23:26,700
ماذا ؟

1052
01:23:26,736 --> 01:23:29,239
أود أن أسبح

1053
01:23:29,274 --> 01:23:31,173
هل تعنين ذلك ؟

1054
01:23:31,241 --> 01:23:33,708
بالتأكيد أعنى ذلك

1055
01:23:33,744 --> 01:23:36,008
دعنا نذهب إلى المستنقع

1056
01:23:36,080 --> 01:23:38,378
إننى لا أبالى إن ذهبت

1057
01:23:50,764 --> 01:23:52,698
هل أنا فتاتك ؟

1058
01:23:52,766 --> 01:23:54,700
بالتأكيد ، إنك فتاتى

1059
01:23:54,768 --> 01:23:57,271
إذن يمكننا أن نتزوج
أليس كذلك ؟

1060
01:23:57,307 --> 01:23:59,263
أعتقد هذا

1061
01:23:59,340 --> 01:24:01,205
لا ، إذا كنت لست جيدة
بما يكفى للزواج

1062
01:24:01,277 --> 01:24:03,211
إننى لست جيدة بما
فيه الكفاية لقبلة

1063
01:24:03,279 --> 01:24:04,871
هيا يا قطة الأشجار
ذات الذيل القصير

1064
01:24:04,947 --> 01:24:06,413
إننا مخطوبان ، أليس كذلك ؟

1065
01:24:06,448 --> 01:24:08,712
لن يكون ضاراً أن نخبر
الرفاق ، أليس كذلك ؟

1066
01:24:08,785 --> 01:24:10,503
بالتأكيد ، سوف نخبرهم

1067
01:24:10,538 --> 01:24:12,221
هل يمكننا أن نخبرهم قريباً ؟

1068
01:24:12,289 --> 01:24:14,154
هل يمكننا أن نخبرهم يوم
السبت أثناء حفل الشواء ؟

1069
01:24:14,225 --> 01:24:16,022
بالتأكيد يمكننا ذلك ، و لم لا ؟

1070
01:24:18,729 --> 01:24:20,663
ماذا لديك هنا ؟

1071
01:24:20,732 --> 01:24:22,234
شئ أعطاه لى قاتل الخطيئة

1072
01:24:22,269 --> 01:24:23,826
لقد قال أنها ستبقى على

1073
01:24:23,902 --> 01:24:25,870
حلوة و نظيفة مثل
الحلب الأول

1074
01:24:27,907 --> 01:24:29,670
من يهتم بالحلب ؟

1075
01:24:29,742 --> 01:24:31,869
إننى لا أريد بائعة حليب

1076
01:24:43,759 --> 01:24:47,217
ألا تتعب من أكل اللحم فقط ؟

1077
01:24:51,268 --> 01:24:53,770
أتمنى لو كان الأسبوع
ثمانين ساعة

1078
01:24:53,805 --> 01:24:55,704
نعم ، و أنا أيضاً

1079
01:24:55,773 --> 01:24:57,707
إننى أفتقد " جيسى " هنا
ألا تفتقده ؟

1080
01:24:57,775 --> 01:25:00,005
جيسى " ؟ لا تذكر إسمه "
"فى " القطعة الأسبانية

1081
01:25:00,078 --> 01:25:02,706
"لا يمكننى نسيان " ليم سموت
و الإنضمام إلى رجال السكة الحديد

1082
01:25:02,781 --> 01:25:04,715
دائماً ما أقول ، إذا لم تتمكن
من جلدهم ، فانضم إليهم

1083
01:25:04,783 --> 01:25:06,250
إننى لم أرى هذا العدد
من الغربان أبداً

1084
01:25:06,285 --> 01:25:08,752
هنا طوال حياتى

1085
01:25:08,788 --> 01:25:11,757
أتمنى أن يتعلموا زراعة
الذرة بدون قشور

1086
01:25:15,796 --> 01:25:17,730
لا يدهشنى أن فتاة هندية

1087
01:25:17,798 --> 01:25:20,733
لم تشب بعد و تقتلهم جميعاً

1088
01:25:20,802 --> 01:25:22,269
حين أتزوج

1089
01:25:22,304 --> 01:25:25,239
سوف أقيم العديد من الحفلات

1090
01:25:25,308 --> 01:25:29,745
لكن من سيقوم بكل العمل
حين أقيم حفلتى ؟

1091
01:25:29,812 --> 01:25:32,315
إننى أحب الصيد أكثر من الرقص

1092
01:25:32,351 --> 01:25:34,250
أنت لا تذهب للصيد أبداً

1093
01:25:34,318 --> 01:25:36,980
إننى لا أذهب للرقص أيضاً

1094
01:25:37,055 --> 01:25:39,250
الفتيات فى المنتصف
و الحلقة إلى اليسار

1095
01:25:39,324 --> 01:25:41,258
الفتيان يتصافحون و يذهبون
إلى اليمين

1096
01:25:41,326 --> 01:25:44,261
الآن ، قوموا بإمالة السلة
و استديروا إلى اليسار

1097
01:25:44,330 --> 01:25:47,766
الآن ، سنقوم بإمالة
هذه السلة إلى اليمين

1098
01:25:47,833 --> 01:25:49,767
سيناتور ، إنهم يقدرون
ذلك كثيراً

1099
01:25:49,836 --> 01:25:52,771
إننى أحاول أن يقضى شعبى
وقتاً لطيفاً ، أليس كذلك يا " لوت " ؟

1100
01:25:52,839 --> 01:25:54,773
أنت تراهن بحذائك يا سيناتور

1101
01:25:54,842 --> 01:25:57,345
الآن ، الطيور فى المنتصف
و الأيادى حولهم

1102
01:25:57,380 --> 01:26:00,109
الطيور تقفز إلى الخارج
و الغربان تقفز إلى الداخل

1103
01:26:00,182 --> 01:26:02,116
الفتاة حول الفتاة
و الفتى حول الفتى

1104
01:26:02,184 --> 01:26:04,277
ثم الفتى حول الفتاة
و الفتاة حول الفتى

1105
01:26:04,353 --> 01:26:05,945
أربعة ايادى لأعلى
و ها نحن نمضى

1106
01:26:06,022 --> 01:26:07,489
أسرعوا ايها الفتيان
و لا تبطئوا

1107
01:26:07,524 --> 01:26:09,992
لأنكم لن تنالوا الحب
إذا لم تفعلوا ذلك

1108
01:26:19,805 --> 01:26:22,307
بيرل " ، عزيزتى ، لقد "
كنت أبحث عنك فى كل مكان

1109
01:26:22,342 --> 01:26:24,810
يجب أن تنزلى ، هذه وقاحة

1110
01:26:24,846 --> 01:26:26,277
آسفة

1111
01:26:26,312 --> 01:26:28,815
لقد كنت أثبت شعرى
كما قلت لى

1112
01:26:28,850 --> 01:26:30,281
هل أبدو على ما يرام يا سيدتى ؟

1113
01:26:30,317 --> 01:26:32,820
أنت أجمل فتاة فى الحفل

1114
01:26:32,855 --> 01:26:34,754
هنا يا عزيزتى
ارتدى هذه

1115
01:26:34,822 --> 01:26:39,782
أنت لطيفة جداً معى
هذا الفستان و كل شئ

1116
01:26:45,334 --> 01:26:47,802
تعالى يا عزيزتى

1117
01:26:47,838 --> 01:26:50,807
سيدتى ، ماذا حدث ؟

1118
01:26:52,509 --> 01:26:55,307
لا شئ ، دعينا نذهب

1119
01:26:56,814 --> 01:27:01,274
توازن مع شركائك
و سيدتان تمران

1120
01:27:01,353 --> 01:27:06,120
أنت تمرين براعى البقر
هذا بشكل صحيح

1121
01:27:06,192 --> 01:27:08,786
إننى واثقة من تواجد الحب
"هنا يا سيد " ماكانلز

1122
01:27:08,862 --> 01:27:10,796
جيد ، هذا هو

1123
01:27:10,864 --> 01:27:12,729
لوت " ، تعال هنا "

1124
01:27:12,800 --> 01:27:14,734
هل ناديت على يا سيناتور ؟

1125
01:27:14,802 --> 01:27:17,396
نعم ، إدفعنى للداخل

1126
01:27:17,472 --> 01:27:20,930
هيا يا بنى ، هيا

1127
01:27:23,312 --> 01:27:25,007
هل هناك شئ يا سيناتور ؟

1128
01:27:25,081 --> 01:27:26,742
أغلق الباب

1129
01:27:26,816 --> 01:27:30,252
إذن هنا تعيش هذه الهندية

1130
01:27:30,320 --> 01:27:32,254
"سكوت شافيز "

1131
01:27:32,322 --> 01:27:34,256
لقد كنت أود التحدث
معك يا سيناتور

1132
01:27:34,324 --> 01:27:36,258
أعتقد أنه ينبغى علينا
إصلاح الأمر

1133
01:27:36,327 --> 01:27:37,988
شئ جيد بالنسبة إليها
إذا سألتنى

1134
01:27:38,063 --> 01:27:40,463
إنها طيبة يا سيناتور -
إنها طيبة ، أليس كذلك ؟ -

1135
01:27:40,532 --> 01:27:43,262
هذا ما أردت التحدث
إليك بشأنه

1136
01:27:43,335 --> 01:27:45,269
لقد كنت أراقبك

1137
01:27:45,337 --> 01:27:48,272
تتطلع إلى نصفية السلالة

1138
01:27:48,341 --> 01:27:50,275
هل جننت ؟

1139
01:27:50,343 --> 01:27:52,277
إننى لا أفهمك يا أبى

1140
01:27:52,345 --> 01:27:55,280
أنت تريد قضاء وقت
طيب ، أليس كذلك ؟

1141
01:27:55,349 --> 01:27:58,284
بالتأكيد ، هل هذا كل
ما تفكر به ؟

1142
01:27:58,352 --> 01:27:59,819
بالطبع

1143
01:27:59,855 --> 01:28:02,357
إننى لم أعمل على هذا
المكان لثلاثين عاماً

1144
01:28:02,392 --> 01:28:04,860
لكى يتحول إلى مأوى للهنود

1145
01:28:04,896 --> 01:28:06,795
أنت تعرفنى أفضل من ذلك

1146
01:28:06,863 --> 01:28:09,365
هل هذا صحيح يا بنى ؟ -
نعم ، بالتأكيد -

1147
01:28:09,400 --> 01:28:11,430
لقد كنت قلقاً لفترة يا بنى

1148
01:28:11,466 --> 01:28:13,461
أخرجنى من هنا -
حسناً -

1149
01:28:18,310 --> 01:28:20,777
نعم ، إن القليل من الإسترخاء
ممتع للغاية

1150
01:28:20,812 --> 01:28:23,747
بعد أن كان الرجل يطارد
الشيطان من " أوستن " إلى هنا

1151
01:28:23,816 --> 01:28:25,283
نعم يا سيدى

1152
01:28:25,318 --> 01:28:27,548
هل كنت فى " أوستن " ؟
هل سمعت شيئاً عن " جيسى " ؟

1153
01:28:27,620 --> 01:28:29,247
لقد سمعت الكثير

1154
01:28:29,323 --> 01:28:31,257
بما يكفى لتدفئة جوانب
قلبك الوديع

1155
01:28:31,325 --> 01:28:32,791
هل تعرفين ماذا يقولون ؟

1156
01:28:32,826 --> 01:28:34,589
سوف يصبح حاكماً للولاية بأكملها

1157
01:28:34,662 --> 01:28:36,254
قبل أن يتأهب للقاء ربه

1158
01:28:36,331 --> 01:28:37,696
لقد كنت أعرف ذلك
هل تعتقد أن هذا صحيح ؟

1159
01:28:37,765 --> 01:28:41,257
إنه يحكم من مكتبه الرائع
الذى حصل عليه ، هذا صحيح

1160
01:28:41,337 --> 01:28:43,271
له مكتب وهمى و مبصقة من الذهب

1161
01:28:43,339 --> 01:28:45,273
لا يمكن أن يفوتك إذا
انطلقت من هنا

1162
01:28:45,341 --> 01:28:47,275
أتمنى ألا يكون يعمل بكد

1163
01:28:47,344 --> 01:28:49,744
لا ينبغى أن أبكى على ذلك

1164
01:28:49,813 --> 01:28:51,110
ليس حين تكون إبنة
لانجفورد " العجوز "

1165
01:28:51,181 --> 01:28:52,647
جميلة و حلوة

1166
01:28:52,683 --> 01:28:54,275
مثل شروق الشمس
"فى ولاية " ميسا

1167
01:28:54,352 --> 01:28:56,854
نعم ، لقد كتب لى عنها
و قال أنها فتاة محببة

1168
01:28:56,889 --> 01:28:58,321
إذا كان يهدف إلى الزواج

1169
01:28:58,357 --> 01:29:00,018
فلن يتمكن من التصويب تجاه
هدف أقرب من ذلك

1170
01:29:00,092 --> 01:29:01,286
لماذا تبدين حزينة
يا " بيرل " ؟

1171
01:29:01,360 --> 01:29:02,554
هذا حفل ، هيا

1172
01:29:02,628 --> 01:29:04,789
دعينا نجعل رعاة البقر
يشاهدون شيئاً عن الرقص

1173
01:29:04,864 --> 01:29:06,798
أيتها الفتاة ، أين الميدالية
التى أعطيتك إياها ؟

1174
01:29:06,866 --> 01:29:07,958
إننى

1175
01:29:08,034 --> 01:29:09,797
لقد أقرضتها إلى
إنى أحاول الحصول على

1176
01:29:09,869 --> 01:29:11,371
واحدة مثلها تماماً لنفسى

1177
01:29:11,407 --> 01:29:13,738
جيد ، جيد

1178
01:29:13,807 --> 01:29:16,310
ضع قدمك اليسرى

1179
01:29:16,346 --> 01:29:19,075
ضع قدمك اليسرى هكذا

1180
01:29:19,147 --> 01:29:21,911
ضع قدمك اليسرى

1181
01:29:21,983 --> 01:29:24,679
ضع قدمك اليسرى هكذا

1182
01:29:24,754 --> 01:29:28,246
اتخذ خطوة إلى الجانب

1183
01:29:28,325 --> 01:29:29,791
تعالى يا حبيبتى

1184
01:29:29,826 --> 01:29:31,760
لا تدعيهم يضحكون عليك

1185
01:29:31,828 --> 01:29:33,591
لكنى لا أعرف كيف

1186
01:29:33,664 --> 01:29:35,632
هذا بسيط ، اتبعينى فقط

1187
01:29:51,852 --> 01:29:53,820
الآن ، لقد قمت بها

1188
01:30:18,817 --> 01:30:21,319
ألن تصيبهم الدهشة
حين يسمعون عنا ؟

1189
01:30:21,354 --> 01:30:22,980
حين يسمعون ماذا عنا ؟

1190
01:30:23,055 --> 01:30:24,750
أننا قد خطبنا

1191
01:30:24,824 --> 01:30:26,290
أوه ، هذا ؟

1192
01:30:26,325 --> 01:30:28,828
و لكن هكذا قلت
سندعهم يعرفون الليلة

1193
01:30:28,864 --> 01:30:30,763
مثلما يسير كل شئ بشكل جيد

1194
01:30:30,831 --> 01:30:32,765
يجب أن تبدئى مرة أخرى

1195
01:30:32,833 --> 01:30:36,792
إما أن تخبر الناس أننا مخطوبان
أو أخبرهم أنا

1196
01:30:43,846 --> 01:30:45,780
أريد أن أخبرك بشئ

1197
01:30:45,849 --> 01:30:47,315
لن تخدعنى مرة أخرى

1198
01:30:47,350 --> 01:30:49,284
هلا توقفت عن استفزازى و إزعاجى ؟

1199
01:30:49,352 --> 01:30:51,855
لا أعرف كيف يتحمل
الرجل ما تقومين به

1200
01:30:51,891 --> 01:30:53,790
أنت تعتقد أنك لست
مضطراً للزواج بى

1201
01:30:53,858 --> 01:30:55,792
ربما لا تعتقد ، وليس هناك
داع لتستمر

1202
01:30:55,860 --> 01:30:57,794
فى الكذب على بعد الآن
لقد عقدت عزمى

1203
01:30:57,863 --> 01:30:59,797
عقدت عزمك لماذا ؟

1204
01:30:59,865 --> 01:31:01,331
تماماً كما قلت

1205
01:31:01,366 --> 01:31:03,300
إذا لم تتزوجنى ، سأخرج

1206
01:31:03,369 --> 01:31:04,836
سأذهب بأسرع ما يمكننى

1207
01:31:04,871 --> 01:31:06,805
اذهبى و استمرى فى الذهاب
هذا آخر ما يهمنى

1208
01:31:06,873 --> 01:31:08,807
اذهبى لتبحثى لنفسك عن
شخص تزعجينه

1209
01:31:08,875 --> 01:31:10,809
لكن ألن تهتم ؟

1210
01:31:10,878 --> 01:31:12,743
لا يمكن لإمرأة أن تربطنى بى هكذا

1211
01:31:12,813 --> 01:31:17,250
و أقلهن من هى نصفية السلالة
قصيرة الذيل مثلك

1212
01:31:17,319 --> 01:31:21,255
حسناً ، أشكرك لأنك سمحت
لى أن أعرف

1213
01:31:21,324 --> 01:31:23,792
ما تظنه بى

1214
01:31:27,431 --> 01:31:29,262
"إن " البازو " و " أماريللو
لستا مختلفتان

1215
01:31:29,333 --> 01:31:30,799
"عن " سدوم و عمورة

1216
01:31:30,834 --> 01:31:32,301
على مساحة أصغر بالطبع ، لكن

1217
01:31:32,336 --> 01:31:34,998
بماذا تسموا ذلك ؟

1218
01:31:46,853 --> 01:31:50,812
إننى لم أكن أحظى بوقت
طيب فى الحفل أيضاً

1219
01:31:52,360 --> 01:31:56,524
لقد كنت متعبة ، من أنت ؟

1220
01:31:56,598 --> 01:31:58,793
إننى رئيس القش الجديد هنا

1221
01:31:58,867 --> 01:32:01,665
"إسمى " بيرس
سام " بالنسبة لأصدقائى "

1222
01:32:01,737 --> 01:32:03,602
هل تمانعين لو جلست ؟

1223
01:32:03,673 --> 01:32:04,731
إذى أردت ذلك

1224
01:32:06,709 --> 01:32:09,644
يجب أن يكون شيئاً مجهداً للفرد
هذا الرقص الكثير

1225
01:32:09,713 --> 01:32:11,806
ألا ترقص ؟ -
لا يا سيدتى -

1226
01:32:11,882 --> 01:32:14,248
لم تتاح لى فرصة التعلم

1227
01:32:14,318 --> 01:32:16,252
ينبغى عليك ذلك
إنه مرح

1228
01:32:16,321 --> 01:32:19,256
الكثير من الرجال
يعتقدون ذلك

1229
01:32:19,324 --> 01:32:21,258
ما رأيك فى أن تتعلم الليلة ؟

1230
01:32:21,327 --> 01:32:23,261
ماذا ؟ هل تعنين أنك ستعلمينى ؟

1231
01:32:23,329 --> 01:32:25,831
إننى لست ماهرة فى
الرقص الرائع أيضاً

1232
01:32:25,866 --> 01:32:28,095
لكن يمكننا التعلم معاً
إذا أردت ذلك

1233
01:32:28,168 --> 01:32:31,069
سأتشرف كثيراً -
إذن ، هيا بنا -

1234
01:32:32,407 --> 01:32:34,136
هيا

1235
01:32:44,854 --> 01:32:48,290
الرقصة القادمة ستكون
من اختيار السيدات

1236
01:32:48,358 --> 01:32:50,292
إن السيدات سوف تخترن السادة

1237
01:32:50,361 --> 01:32:52,863
ليصطف الرجال على
هذا الجانب

1238
01:32:52,898 --> 01:32:54,797
و السيدات هناك

1239
01:32:54,865 --> 01:32:57,959
الآن ، أيتها السيدات
إنها فرصتكن العظيمة

1240
01:32:58,036 --> 01:33:02,132
و لا تخشين من الذهاب وراء
الحب الحقيقى الذى تختارونه

1241
01:33:02,208 --> 01:33:03,674
أفضل لعب بعض البوكر

1242
01:33:03,709 --> 01:33:05,301
لا ينبغى للإناث أن تختار

1243
01:33:05,378 --> 01:33:06,844
إننى لست لائقاً

1244
01:33:06,879 --> 01:33:09,143
أراهنك بستة سنتات
أن هذه البدينة ستختارنى

1245
01:33:09,216 --> 01:33:11,810
دعى " جيك " و شأنه
لقد حصلت عليه طوال الأمسية

1246
01:33:11,885 --> 01:33:13,750
بكل وقاحة

1247
01:33:17,158 --> 01:33:20,389
حين أدق بكعبى ثلاث مرات

1248
01:33:20,463 --> 01:33:22,431
اركضن إلى من اخترتن من السادة

1249
01:33:22,498 --> 01:33:25,956
متأهبات ؟ واحد ، اثنان ، انطلقن

1250
01:34:03,379 --> 01:34:06,371
أريدك أن تتعرف ب " لوت " الصغير

1251
01:34:06,449 --> 01:34:10,317
المخلوق ذو الأرجل الطويلة
على هذا الجانب من البيت الرئيسى

1252
01:34:10,387 --> 01:34:12,321
إنه لطيف جداً

1253
01:34:12,389 --> 01:34:14,448
ألطف من " لوت " الكبير

1254
01:34:19,532 --> 01:34:22,399
إنه مثل الحرير

1255
01:34:29,342 --> 01:34:31,242
ها أنت يا أمى

1256
01:34:34,549 --> 01:34:37,016
هل تريدين رؤية الآخرين ؟

1257
01:34:37,052 --> 01:34:40,283
نعم ،  وسوف أساعدك
فى الإعتناء بهم

1258
01:34:40,355 --> 01:34:41,845
بالتأكيد

1259
01:34:43,192 --> 01:34:44,955
أليس هؤلاء الأطفال رائعون

1260
01:34:45,028 --> 01:34:46,529
كل أنواع الأطفال

1261
01:34:46,564 --> 01:34:47,996
إنهم كذلك

1262
01:34:48,031 --> 01:34:50,829
إننى أتذكر قراءة شئ
حين كنت طفلاً

1263
01:34:52,369 --> 01:34:53,461
ماذا ؟

1264
01:34:53,537 --> 01:34:54,799
سوف تظنين أننى أبله

1265
01:34:54,873 --> 01:34:57,137
رجل كبير مثلى ينفث الشعر

1266
01:34:57,208 --> 01:34:58,800
لا يا " سام " ، أرجوك

1267
01:34:58,877 --> 01:35:02,472
سوف أجلس هنا حتى تخبرنى

1268
01:35:02,548 --> 01:35:05,517
إنه شئ من هذا القبيل

1269
01:35:07,054 --> 01:35:11,821
لكل شئ قد خلق فى
حدود السماء و الأرض

1270
01:35:11,892 --> 01:35:14,827
لديه شوق إلى التزاوج

1271
01:35:14,896 --> 01:35:18,332
إما أن يتزاوج أو يموت

1272
01:35:18,399 --> 01:35:21,334
هذا أفضل شعر سمعته

1273
01:35:21,403 --> 01:35:23,906
إننى سعيد أنه قد أعجبك

1274
01:35:23,941 --> 01:35:25,840
هل أنت متزوج ؟

1275
01:35:25,909 --> 01:35:30,175
لا ، لم تصادفنى أبداً بمن
أريد الزواج منها

1276
01:35:30,246 --> 01:35:33,340
إلى جانب أننى لم أجرؤ أن
أطلب أبداً من إحداهن

1277
01:35:33,417 --> 01:35:36,352
أعتقد أنك قد أصبحت عجوزاً

1278
01:35:36,421 --> 01:35:40,357
نعم ، عجوز بما فيه الكفاية
لأكون أباك

1279
01:35:40,425 --> 01:35:42,359
لماذا ؟

1280
01:35:42,428 --> 01:35:43,793
لا شئ

1281
01:35:45,098 --> 01:35:46,564
أعتقد ، نفس الشئ

1282
01:35:46,599 --> 01:35:50,035
توجد الكثير من النساء
يمكنهن الزواج منك

1283
01:35:50,104 --> 01:35:52,004
الأفضل أن أعود إلى البيت

1284
01:35:52,072 --> 01:35:55,303
إن السيدة " ماكانلز " مريضة

1285
01:36:01,617 --> 01:36:04,381
أنت لن تتزوجينى ، أليس كذلك ؟

1286
01:36:04,453 --> 01:36:07,889
ماذا قلت ؟ -
لقد قلت ، هل تتزوجيننى ؟ -

1287
01:36:07,958 --> 01:36:09,892
لا تغضبى أرجوك

1288
01:36:09,960 --> 01:36:12,053
إنها المرة الأولى فى حياتى
التى أجرؤ على قول ذلك

1289
01:36:12,130 --> 01:36:13,825
كيف يمكن لرجل عجوز

1290
01:36:13,898 --> 01:36:15,832
لا تقل ذلك ، إنك
لا تعرف شيئاً عنى

1291
01:36:15,900 --> 01:36:17,402
إذا كنت تعرف لما طلبت منى ذلك

1292
01:36:17,437 --> 01:36:18,868
هل تعنين بخصوص " لوت " ؟

1293
01:36:18,904 --> 01:36:21,122
إذن أنت تعرف بشأنى
و " لوت " أيضاً

1294
01:36:21,157 --> 01:36:23,341
نعم ، أعتقد لا يوجد أحد
لا يعرف بالأمر

1295
01:36:23,409 --> 01:36:25,343
لقد تحدثت مع الكثيرين

1296
01:36:25,412 --> 01:36:28,347
إننى قذرة -
لا تخبرينى بذلك -

1297
01:36:28,415 --> 01:36:30,917
إننى لأقتل أول رجل
يقول شئ كهذا

1298
01:36:30,953 --> 01:36:34,354
"لكنى لا أحبك يا " سام
ألا تهتم بذلك ؟

1299
01:36:34,422 --> 01:36:36,356
لقد عرفتنى لفترة قصيرة

1300
01:36:36,425 --> 01:36:38,359
أعرف أننى لست ما تحلم الفتيات به

1301
01:36:38,427 --> 01:36:39,893
"مثل آل " ماكانلز

1302
01:36:39,928 --> 01:36:42,431
إننى لست ثرياً مثلهم -
ليس الأمر هكذا -

1303
01:36:42,467 --> 01:36:44,366
و لكنى سأحبك و سأعتنى بك

1304
01:36:44,434 --> 01:36:46,368
إن لدى القليل من المدخرات

1305
01:36:46,436 --> 01:36:48,370
ربما ستكون لنا
مزرعة نملكها

1306
01:36:48,439 --> 01:36:51,875
ألا تفكرين فى الأمر يا حبيبتى
أرجوك يا حبيبتى

1307
01:36:51,942 --> 01:36:53,876
"لا تقل لى " حبيبتى

1308
01:36:53,945 --> 01:36:56,573
لقد قال لى " لوت " ذلك
إنكم جميعاً سواء

1309
01:37:03,456 --> 01:37:04,923
هل ستأتى ؟

1310
01:37:07,027 --> 01:37:11,396
أتمنى ألا أكون قد قلت
ما يؤذى مشاعرك

1311
01:37:11,466 --> 01:37:13,866
لا بأس

1312
01:37:16,904 --> 01:37:19,407
سوف أتزوجك إذا كنت
لا تزال تريدنى

1313
01:37:19,443 --> 01:37:20,875
هل تعنين ذلك ؟

1314
01:37:47,775 --> 01:37:49,538
إننى أقر ، أننى لم أرى

1315
01:37:49,610 --> 01:37:51,874
العديد من الأبقار
هكذا طوال حياتى

1316
01:37:51,945 --> 01:37:54,448
أخشى أنها ليست جميعها
"أبقار يا " هيلين

1317
01:37:54,484 --> 01:37:56,383
أحياناً يا عزيزى
إننى أفكر

1318
01:37:56,451 --> 01:37:58,385
أننى لم أقم بتربيتك
بطريقة مناسبة

1319
01:37:58,453 --> 01:38:01,581
حسناً ، أفهم ذلك ، كل
ما أحتاجه مجرد تلميح

1320
01:38:17,910 --> 01:38:20,276
"هذه الماشية من " القطعة الأسبانية

1321
01:38:20,345 --> 01:38:22,836
لقد اعتقدت أن مزرعة أبيك
على بعد مئات الأميال من هنا

1322
01:38:22,916 --> 01:38:24,713
أنظر ؟ هذه هى العلامة
إنها فى طريقها للسوق

1323
01:38:30,424 --> 01:38:32,358
إذا لم يكن طريق السكة
الحديد الضخم أيها الرجل

1324
01:38:32,426 --> 01:38:34,360
كيف حال كل شئ فى القطعة ؟

1325
01:38:34,428 --> 01:38:37,363
كل شئ على ما يرام منذ
"أن رحلت يا سيد " ماكانلز

1326
01:38:37,432 --> 01:38:38,899
نفس " سيد " العجوز

1327
01:38:38,934 --> 01:38:41,436
سوف أكون بالداخل يا حبيبى
تعال يا أبى

1328
01:38:41,472 --> 01:38:42,904
هل هذه إبنة " لانجفورد " ؟

1329
01:38:42,939 --> 01:38:44,440
لقد سمعت أنك تحبها

1330
01:38:44,475 --> 01:38:45,702
"نعم ، هذه هى الآنسة " لانجفورد

1331
01:38:45,775 --> 01:38:47,037
جميلة ، أليست كذلك ؟

1332
01:38:47,110 --> 01:38:48,611
يمكننا استخدام القليلات
منها فى المزرعة

1333
01:38:48,646 --> 01:38:50,113
و خاصة الآن حين ترحل
بيرل " ، ربما "

1334
01:38:50,148 --> 01:38:51,580
ماذا تعنى ؟

1335
01:38:51,615 --> 01:38:53,378
أغرب شئ ستسمعه
إنها ستتزوج

1336
01:38:53,451 --> 01:38:55,385
هل يمكنك أن تتخيل أن
هناك من يتزوج من " بيرل " ؟

1337
01:38:55,453 --> 01:38:57,171
هل ستتزوج من " لوت " ؟

1338
01:38:57,206 --> 01:38:58,889
لوت " ؟ ما شأنه بذلك ؟ "

1339
01:38:58,958 --> 01:39:00,892
لا ، إنها ستتزوج من
"سام بيرس "

1340
01:39:00,960 --> 01:39:02,894
"ينبغى أن تسعد " بيرل
"كثيراً مع " سام

1341
01:39:02,962 --> 01:39:04,896
إنها لم تتزوجه بعد

1342
01:39:04,965 --> 01:39:06,899
إنها لن تتزوج من أحد

1343
01:39:06,967 --> 01:39:09,902
إلا إذا قرر " لوت " التخلى
عن العروس

1344
01:39:09,970 --> 01:39:11,938
إلى اللقاء

1345
01:39:13,507 --> 01:39:15,839
لا يمكننى أن أقول أننى أحب

1346
01:39:15,910 --> 01:39:19,846
شعب " القطعة الأسبانية " كثيراً
إذا كانت هناك معايير لذلك

1347
01:39:19,915 --> 01:39:21,678
حبيبى ، لقد كنت أفكر

1348
01:39:21,750 --> 01:39:24,253
لماذا لا يكون هناك طريق احتياطى
رأساً إلى " القطعة الأسبانية  ؟

1349
01:39:24,289 --> 01:39:26,188
حتى يتمكنوا من شحن الماشية

1350
01:39:26,256 --> 01:39:28,850
بدلاً من اقتيادهم طوال
هذه المسافة ؟

1351
01:39:28,926 --> 01:39:30,860
أنت لا تستمع إلى يا عزيزى

1352
01:39:30,928 --> 01:39:33,395
بالتأكيد إننى أستمع إليك
لقد كنت تقولين

1353
01:39:33,430 --> 01:39:37,230
...لقد كنت تسألين إذا
ماذا كنت تقولين ؟

1354
01:39:37,302 --> 01:39:38,701
لقد كنت أحاول أن أثبت

1355
01:39:38,770 --> 01:39:40,362
أننى سأكون زوجة مساعدة

1356
01:39:40,439 --> 01:39:41,906
أعطنى قبلة

1357
01:39:43,442 --> 01:39:45,376
لم أتمكن من عدم التصنت

1358
01:39:45,444 --> 01:39:46,376
ماذا ؟

1359
01:39:46,446 --> 01:39:48,380
لقد أحببت هذه الفتاة
أليس كذلك ؟

1360
01:39:48,448 --> 01:39:49,915
ألا زلت تحبها ؟

1361
01:39:49,950 --> 01:39:51,884
إننى أثق أننى سأكون
دائماً مخلصاً لها

1362
01:39:51,953 --> 01:39:53,887
أتمنى أن تحبيها أنت أيضاً

1363
01:39:53,955 --> 01:39:56,014
لكنك كنت واقع فى
حبها ، ألست كذلك ؟

1364
01:39:56,090 --> 01:39:58,422
نعم ، لقد كنت واقعاً
فى حبها

1365
01:40:00,462 --> 01:40:02,930
لقد قلت كنت

1366
01:40:06,970 --> 01:40:08,904
جيسى " ، أبى "

1367
01:40:08,972 --> 01:40:13,272
أحياناً أعتقد أنه لم يقم
بتربيتك بطريقة مناسبة

1368
01:40:14,745 --> 01:40:18,340
ما الذى كان يقلقك حين
خرجت الآن ؟

1369
01:40:18,417 --> 01:40:22,285
يقلقنى ؟ لقد كنت أتساءل
ما الذى سيفعله أخى

1370
01:40:45,949 --> 01:40:48,884
زيك " ، أين النعناع و الصودا ؟ "

1371
01:40:48,952 --> 01:40:50,419
سآتى بهم الآن

1372
01:40:50,454 --> 01:40:52,388
لقد سمعت أنك قد حددت اليوم

1373
01:40:52,457 --> 01:40:53,923
هذا صحيح

1374
01:40:53,958 --> 01:40:56,461
لقد وصل الخاتم لتوه
فى آخر بريد

1375
01:40:56,496 --> 01:40:57,393
إنه جميل للغاية

1376
01:40:57,463 --> 01:40:59,397
إنك جد محظوظ للغاية

1377
01:40:59,465 --> 01:41:01,399
أريد أن أدفع مشروبات الجميع

1378
01:41:01,467 --> 01:41:03,401
سوف أتزوج فى الصباح

1379
01:41:03,470 --> 01:41:04,936
هذا لطيف

1380
01:41:04,971 --> 01:41:06,939
"وفر نقودك يا " بيرس

1381
01:41:15,016 --> 01:41:17,246
أنت تتوهم أنك قد حظيت بزوجة

1382
01:41:17,319 --> 01:41:19,344
إننى لا أتوهم
لقد حظيت بها

1383
01:41:19,421 --> 01:41:21,355
هل تعتقد أن بإمكانك الإحتفاظ بها ؟

1384
01:41:21,424 --> 01:41:23,619
أراهنك أنه فى إمكانى

1385
01:41:23,693 --> 01:41:25,854
لصوص الماشية و لصوص النساء

1386
01:41:25,928 --> 01:41:27,691
كلاهما يسرق

1387
01:41:27,765 --> 01:41:29,665
ما يملكه رجل آخر

1388
01:41:29,733 --> 01:41:33,794
لا أعتقد أن أسلوب
حديثك يعجبنى

1389
01:41:33,872 --> 01:41:35,863
ربما لم أفهمك بشكل صحيح

1390
01:41:35,940 --> 01:41:39,137
نعم ، أنت تفهمنى جيداً

1391
01:41:39,211 --> 01:41:43,875
إن " بيرل شافيز " فتاتى
و ستظل دائماً فتاتى

1392
01:41:43,949 --> 01:41:46,679
طالما أردت ذلك

1393
01:41:53,461 --> 01:41:57,261
و من الآن فصاعداً ، سوف
"تحترم إسم " بيرل

1394
01:41:57,332 --> 01:42:00,893
إذا لم تكن هذه أفضل
مزحة بعد

1395
01:42:00,969 --> 01:42:05,338
إنه يدافع عن إسم الفتاة
إسم فتاتى

1396
01:42:17,522 --> 01:42:19,353
هل لدى أحد هنا

1397
01:42:19,424 --> 01:42:22,882
أى فكرة بارعة عن
بيرل شافيز " ؟ "

1398
01:42:27,601 --> 01:42:29,899
لا يبدو أن هناك مشترون

1399
01:42:42,952 --> 01:42:46,581
إننى لا أعرف الكثير
"عن " سام بيرس

1400
01:42:46,656 --> 01:42:48,385
لكن مما سمعت

1401
01:42:48,458 --> 01:42:51,450
فإنه لن يحتاج أن
يقدم إليك

1402
01:42:51,529 --> 01:42:53,895
"كما ترى كيف اختطف " سام
من بين أذرع من يحبونه

1403
01:42:53,965 --> 01:42:56,525
من قبل حتى أن يواتهم
الوقت ليحكموا قبضتهم عليه

1404
01:42:56,602 --> 01:42:58,934
إننى أعتمد عليك لتمنحه
تفككاً أفضل هناك

1405
01:43:00,472 --> 01:43:01,939
مهلاً يا ذا الوجه الحقود

1406
01:43:01,974 --> 01:43:03,908
هل أنت جائع لإعدام رجل

1407
01:43:03,977 --> 01:43:06,844
حتى أنك لا تطيق صبراً
حتى ندفن هذا ؟

1408
01:43:08,482 --> 01:43:11,508
الآن ، إننى أودعه فى حفظك

1409
01:43:11,585 --> 01:43:13,644
و إننى أقترح أن تجده

1410
01:43:13,721 --> 01:43:15,689
أطيب و ألطف رئيس للقش

1411
01:43:15,757 --> 01:43:18,851
يدخل من البوابات اللؤلؤية

1412
01:43:18,927 --> 01:43:20,394
آمين

1413
01:43:22,431 --> 01:43:25,366
ابدأوا بالتجريف يا رعاة البقر

1414
01:43:37,448 --> 01:43:40,884
إنه خطأنا أن ربيناه
ليصبح متوحشاً

1415
01:43:40,953 --> 01:43:43,888
إذا كان فقط قد ذهب
"إلى المدرسة مثل " جيسى

1416
01:43:43,957 --> 01:43:47,552
أعتقد أننى قد طلبت منك ألا
تذكرى إسم " جيسى " مرة أخرى

1417
01:43:47,627 --> 01:43:48,889
هذا صحيح

1418
01:43:48,962 --> 01:43:51,180
"لقد دللت " لوت
و أنا قد سمحت لك بذلك

1419
01:43:51,216 --> 01:43:53,399
منذ أن كان طفلاً

1420
01:43:53,467 --> 01:43:56,402
لقد كان يعتقد أن القوانين
لم توضع من أجله

1421
01:43:56,471 --> 01:43:59,065
لقد اعتقد أنك قد
وضعت القوانين ، كلها

1422
01:43:59,141 --> 01:44:01,405
ليس فقط قوانين
"القطعة الأسبانية "

1423
01:44:01,477 --> 01:44:02,944
إنها هذه الفتاة الهندية

1424
01:44:02,979 --> 01:44:04,913
إذا لم تحضريها إلى هنا

1425
01:44:04,981 --> 01:44:06,915
لما حدث كل ذلك

1426
01:44:06,983 --> 01:44:09,918
ربما إذا كان سلوكك
معها مختلفاً

1427
01:44:09,987 --> 01:44:12,854
إنه خطأى ، أليس كذلك ؟

1428
01:44:12,923 --> 01:44:16,359
لقد جرؤت على إحضار
هذه الأمتعة الهندية

1429
01:44:16,428 --> 01:44:20,865
هنا إلى هذا البيت و الآن
أنت تحاولين أن تقولى لى

1430
01:44:20,933 --> 01:44:23,401
أخرجيها من هنا

1431
01:44:23,436 --> 01:44:27,372
و الأكثر من ذلك ، أخرجيها
من هنا الليلة

1432
01:44:27,441 --> 01:44:31,377
إنها المرة الأخيرة التى
تصرخ فيها فى وجهى

1433
01:44:31,446 --> 01:44:35,382
لقد جعلت أحد أبناءك يكرهك
و قد أبعدته عن هنا

1434
01:44:35,450 --> 01:44:38,419
و قد جعلت من الآخر ، قاتلاً

1435
01:44:39,955 --> 01:44:44,517
إن " بيرل " ستبقى هنا
طالما بقيت أنا هنا

1436
01:45:06,486 --> 01:45:09,421
ها هى النقود ، الأفضل
أن تختفى من هنا

1437
01:45:09,490 --> 01:45:11,424
حتى تنتهى هذه الجلبة

1438
01:45:11,492 --> 01:45:12,891
أشكرك يا أبى

1439
01:45:12,961 --> 01:45:14,929
سيتطلب الأمر الكثير من الإصلاح

1440
01:45:14,996 --> 01:45:17,499
فالأفضل أن تبقى
بعيداً عن هنا

1441
01:45:17,534 --> 01:45:20,434
حتى أبعث لك برسالة

1442
01:45:20,503 --> 01:45:23,438
ربما يستغرق ذلك عاماً

1443
01:45:23,506 --> 01:45:25,440
ربما أكثر

1444
01:45:25,509 --> 01:45:28,011
آسف لأننى تسببت لك
فى كل هذه المتاعب

1445
01:45:28,046 --> 01:45:29,945
إذا أخرجتنى من هذه

1446
01:45:30,013 --> 01:45:31,947
لا عليك من ذلك

1447
01:45:32,016 --> 01:45:35,952
إننى لا أعتمد على أى إصلاح

1448
01:45:36,020 --> 01:45:38,113
هيا ، اذهب سريعاً

1449
01:45:38,190 --> 01:45:39,953
إلى اللقاء يا أبى

1450
01:45:40,025 --> 01:45:41,509
"إلى اللقاء يا " سيد

1451
01:45:41,544 --> 01:45:42,994
"إلى اللقاء يا " لوت

1452
01:45:44,531 --> 01:45:47,466
اعتنى بنفسك يا بنى

1453
01:45:47,534 --> 01:45:49,502
سأفعل يا أبى

1454
01:45:58,189 --> 01:46:01,499
"خطر ، إن قطار بضائع " القطعة الأسباينة
سوف يحمل المتفجرات ، أغسطس ، 18

1455
01:46:04,554 --> 01:46:06,488
أوه يا بنى

1456
01:46:06,557 --> 01:46:09,424
ها هى الفرصة لتفعل
شيئاً لأبيك

1457
01:47:37,029 --> 01:47:40,965
لقد كنت أعمل فى
السكة الحديدية

1458
01:47:41,033 --> 01:47:44,491
طوال اليوم

1459
01:47:48,042 --> 01:47:49,976
هيا يا " سيد " ، هيا

1460
01:47:50,044 --> 01:47:52,979
ليس لك دور فى هذه اللعبة

1461
01:47:53,047 --> 01:47:54,981
آسف يا سيناتور

1462
01:47:55,050 --> 01:47:58,918
بالتأكيد لقد أقحمت رأسك
فى الأنشوطة هذه المرة

1463
01:48:00,389 --> 01:48:01,788
بيرل " ، حبيبتى "

1464
01:48:04,327 --> 01:48:06,818
ما الذى تفعلينه بهذا الشئ ؟

1465
01:48:06,897 --> 01:48:08,626
ليس هناك أحد هنا سواى

1466
01:48:08,699 --> 01:48:11,793
سوف أقتلك

1467
01:48:11,870 --> 01:48:15,431
ليس هذا شئ أنثوى لتفعلينه

1468
01:48:15,507 --> 01:48:18,135
بعد أن امتطيت لثلاثين ميلاً
لمجرد قبلة ؟

1469
01:48:18,210 --> 01:48:20,770
سوف تلقى ما أعطيته
"ل " سام بيرس

1470
01:48:20,846 --> 01:48:22,313
لقد حدث ذلك لكى تعرفى

1471
01:48:22,348 --> 01:48:24,248
أنه لا يوجد امتنان
من أجل لا شئ

1472
01:48:24,317 --> 01:48:26,945
إذا لم أكن أنا لكنت موثقة

1473
01:48:27,020 --> 01:48:30,456
براعى البقر المنهار الآن

1474
01:48:30,525 --> 01:48:33,961
يمكنك الزواج من أبى

1475
01:48:34,028 --> 01:48:37,930
لقد كان " سام بيرس " رجلاً
طيباً و أنت ظربان

1476
01:48:38,000 --> 01:48:39,467
من بين كل الإناث العنيدات

1477
01:48:39,535 --> 01:48:41,001
إنك تثرثرين

1478
01:48:41,037 --> 01:48:42,504
لأننى لم أحبك بما يكفى

1479
01:48:42,539 --> 01:48:45,041
و حين خرجت لأثبت لك كم أحبك

1480
01:48:45,076 --> 01:48:47,009
كنت ترغبين فى عجزى

1481
01:48:49,046 --> 01:48:51,241
أنت فتاتى يا حبيبتى

1482
01:48:51,315 --> 01:48:52,976
لقد كنت فتاتك

1483
01:48:53,051 --> 01:48:56,487
أياً من كانت فتاتى
تظل فتاتى

1484
01:48:56,555 --> 01:48:59,490
هذا هو نوعى من الرجال

1485
01:48:59,559 --> 01:49:01,493
كما تعرفين ، مخلص

1486
01:49:01,561 --> 01:49:03,027
إبق مكانك

1487
01:49:03,062 --> 01:49:06,520
لن يأخذ أحد فتاتى

1488
01:49:09,069 --> 01:49:10,536
لا أحد

1489
01:49:14,342 --> 01:49:15,866
مطلقاً

1490
01:49:18,514 --> 01:49:20,106
إننى أنقذك أيتها
القطة المتوحشة

1491
01:49:20,182 --> 01:49:23,276
حين أتبين أننى أفعل
شيئاً لطيفاً و مدهشاً

1492
01:49:23,353 --> 01:49:27,949
أبدأ بالتفكير بك ، و لا يوجد
شئ أفضل من ذلك

1493
01:49:33,030 --> 01:49:35,396
هنا

1494
01:49:37,035 --> 01:49:38,662
ما الذى يحدث هنا ؟

1495
01:49:40,038 --> 01:49:41,596
أدخل

1496
01:49:41,674 --> 01:49:42,971
مرحبا يا سيناتور

1497
01:49:43,042 --> 01:49:45,567
آسف لإقتحامى المكان
عليك هكذا

1498
01:49:45,645 --> 01:49:48,136
لا بأس أيها المأمور
ما هى لعبتك ؟

1499
01:49:48,215 --> 01:49:49,978
كيف حال أعمال
الخروج على القانون ؟

1500
01:49:50,050 --> 01:49:52,518
هادئ تماماً منذ ان
"رحل " لوت

1501
01:49:52,554 --> 01:49:54,488
نعم ، إن الأمور مملة بدون وجوده

1502
01:49:54,556 --> 01:49:57,491
ألم تسمع عنه مؤخراً
أيها السيناتور ؟

1503
01:49:57,559 --> 01:50:01,359
لوت " ؟ هنا ؟ "
تناول قضمة

1504
01:50:02,732 --> 01:50:04,495
إننى لا أمانع فى ذلك

1505
01:50:04,568 --> 01:50:06,502
أتمنى أن أتمكن من تحمل
نفقات هذا النوع

1506
01:50:06,570 --> 01:50:09,505
حين أستلم الدفعة التالية
سوف أبعث لك ببعضها

1507
01:50:09,573 --> 01:50:12,508
لا ، إننى لم أسمع
"شيئاً عن " لوت

1508
01:50:12,577 --> 01:50:17,446
منذ أن هوجم من قبل هذا
"النكرة " سام بيرس

1509
01:50:17,516 --> 01:50:20,451
كيف يشعر إبنك الآخر
حيال ذلك ؟

1510
01:50:20,519 --> 01:50:22,384
ليس لدى إبن آخر

1511
01:50:24,024 --> 01:50:25,958
شئ لطيف ، لقد رأى أحد
الصبية " لوت " فى الجوار

1512
01:50:29,930 --> 01:50:33,024
لوت " ؟ أتمنى لو كان الأمر كذلك "

1513
01:50:33,100 --> 01:50:35,625
إنك لا تمانع أن ألقى نظرة
على المكان ، أاليس كذلك ؟

1514
01:50:35,704 --> 01:50:39,140
لا ، إمض قدماً أيها المأمور
إن عليك واجب يجب القيام به

1515
01:50:39,207 --> 01:50:41,835
آسف لأنك ستجهد نفسك بلا جدوى

1516
01:50:43,379 --> 01:50:46,177
"لقد سمعت أن السيدة " ماكانلز
كانت متوعكة قليلاً

1517
01:50:46,250 --> 01:50:47,740
ما بها شئ

1518
01:50:47,818 --> 01:50:49,911
إنها فقط أصبحت عجوز

1519
01:50:49,987 --> 01:50:51,648
هل تعتقد أن الآنسة ستمانع

1520
01:50:51,723 --> 01:50:53,884
لو ألقيت نظرة حول غرفتها ؟

1521
01:50:53,958 --> 01:50:55,482
لا ، لماذا تمانع ؟

1522
01:50:55,560 --> 01:50:56,925
إمض قدماً

1523
01:50:56,995 --> 01:50:58,929
سيد " ، ألم تتحرك بعد ؟ "

1524
01:51:03,403 --> 01:51:04,768
أدخل

1525
01:51:06,239 --> 01:51:07,831
مساء الخير يا سيدتى -
سيدى المأمور -

1526
01:51:07,908 --> 01:51:10,069
آسف على إزعاج خصوصيتك يا سيدتى

1527
01:51:10,144 --> 01:51:11,668
"أيها المأمور " تومسون
ماذا حدث ؟

1528
01:51:11,746 --> 01:51:13,680
حقاً إنه لا شئ يا سيدتى

1529
01:51:13,748 --> 01:51:15,682
كان لأحد الصبية مفهوم أحمق

1530
01:51:15,751 --> 01:51:17,685
أن " لوت " هنا

1531
01:51:17,753 --> 01:51:19,687
إذا كان " لوت " هنا

1532
01:51:19,755 --> 01:51:22,383
سأكون آخر من يعرف

1533
01:51:22,459 --> 01:51:23,721
آسف

1534
01:51:38,710 --> 01:51:40,945
أوه يا إبناى

1535
01:51:40,981 --> 01:51:43,182
إبناى

1536
01:51:45,085 --> 01:51:46,575
دعنا نجرب هذه

1537
01:51:50,724 --> 01:51:52,316
من هناك ؟

1538
01:51:52,393 --> 01:51:53,860
هل هذه أنت يا فتاة ؟

1539
01:51:55,563 --> 01:51:57,155
ماذا تريد ؟

1540
01:51:57,233 --> 01:52:00,669
"إنه أنا ، المأمور " تومسون
ألم ترى " لوت " ؟

1541
01:52:00,736 --> 01:52:03,671
لوت " ؟ هذا القاتل المتسلل النكرة "

1542
01:52:03,740 --> 01:52:05,674
ليتنى أتمكن من رؤيته

1543
01:52:05,742 --> 01:52:07,937
أعرف ذلك

1544
01:52:08,011 --> 01:52:10,172
"لقد نسيت أمر " سام بيرس

1545
01:52:10,248 --> 01:52:11,272
آسف

1546
01:52:11,349 --> 01:52:15,217
طابت ليلتك
أراك عند المشنقة

1547
01:52:24,964 --> 01:52:26,329
يا ل " ماك " العجوز المسكين

1548
01:52:26,399 --> 01:52:29,493
إنه لا يعرف كم كان
قريباً من القتل

1549
01:52:29,570 --> 01:52:32,130
إبق ساكناً ، إن المكان
ليس آمناً بعد

1550
01:52:32,206 --> 01:52:34,037
تعنين أنه ليس آمنا لهم

1551
01:52:34,109 --> 01:52:36,077
ها هم ينصرفون الآن

1552
01:52:37,712 --> 01:52:39,703
أعتقد أننى سأرحل إلى المكسيك

1553
01:52:39,782 --> 01:52:41,181
المكسيك ؟

1554
01:52:41,250 --> 01:52:42,410
نعم

1555
01:52:42,485 --> 01:52:44,146
سوف أمتلك مزرعة

1556
01:52:44,220 --> 01:52:46,711
سوف تجعل هذا المكان
يبدو مثل جحر السنجاب

1557
01:52:46,790 --> 01:52:49,987
سيكون مثل الجنة أن
نكون فى المكسيك معاً

1558
01:52:50,060 --> 01:52:52,153
سوف أجعل واضعى الكعوب هنا

1559
01:52:52,230 --> 01:52:53,822
يرون شيئاً أو اثنين عن المزارع

1560
01:52:53,898 --> 01:52:55,229
يمكنك فعل ذلك أيضاً

1561
01:52:55,300 --> 01:52:57,234
"لوت "-
نعم -

1562
01:52:57,303 --> 01:53:00,670
إذهب لتسرج فرسى -
لماذا ؟ -

1563
01:53:00,739 --> 01:53:04,175
بينما أستعد -
تستعدين لماذا ؟ -

1564
01:53:04,244 --> 01:53:07,702
إننى سأذهب معك بالتأكيد ، أسرع

1565
01:53:09,750 --> 01:53:12,048
ربما لن تحبين المكان
هناك يا حبيبتى

1566
01:53:12,119 --> 01:53:13,916
بالتأكيد سأحبه و سوف أكون
عوناً كبيراً لك

1567
01:53:13,989 --> 01:53:16,014
يمكنك الطهى و يمكننى
التصويب مثلك تماماً

1568
01:53:16,091 --> 01:53:17,683
و لا أتعب أبداً من ركوب الخيل

1569
01:53:17,759 --> 01:53:19,351
سوف تحاولين منعى من
فعل بعض الأشياء

1570
01:53:19,428 --> 01:53:20,894
و ستصرخين فى وجهى
ربما ستطلقين على الرصاص

1571
01:53:20,930 --> 01:53:22,522
أو ستبدأين كل شئ من جديد
بالزواج من أحدهم

1572
01:53:22,599 --> 01:53:25,534
لا ، أعدك بـأننى لن أتفوه
بكلمة عن الزواج

1573
01:53:25,602 --> 01:53:26,864
على الأرجح ستودين الذهاب معى

1574
01:53:26,937 --> 01:53:28,199
فى كل مرة أذهب لألهو

1575
01:53:28,272 --> 01:53:29,466
و لألعب البوكر

1576
01:53:29,540 --> 01:53:30,802
لن أفعل ذلك ، أعدك بذلك

1577
01:53:30,875 --> 01:53:32,341
إننى أتوق فقط لأكون بجوارك

1578
01:53:32,377 --> 01:53:33,969
سوف أعيش بطريقتى
و لن يقوم أحد بتقييدى

1579
01:53:34,045 --> 01:53:35,137
أرجوك

1580
01:53:35,213 --> 01:53:36,715
سوف أعود من حين لآخر

1581
01:53:36,750 --> 01:53:37,977
لكى اراك ، مثل الليلة

1582
01:53:38,050 --> 01:53:39,642
سوف أفعل كل ما تقوله لى

1583
01:53:39,719 --> 01:53:42,654
حبيبتى ، إننى أحبك و سوف
أراك كل مرة أعود فيها

1584
01:53:42,722 --> 01:53:44,656
سوف أرسل فى طلبك فى
يوم ما ، أعدك بذلك

1585
01:53:44,725 --> 01:53:46,226
أريد أن أذهب معك
على أن أذهب معك

1586
01:53:46,261 --> 01:53:47,728
هلا توقفت عن الصراخ ؟
يجب ان أذهب فى جولة

1587
01:53:47,763 --> 01:53:49,662
إنك تحبنى ، لقد قلت أنك تحبنى

1588
01:53:49,731 --> 01:53:51,665
لن يتمكن أحد من الحصول
على لأننى ملك لك

1589
01:53:51,733 --> 01:53:53,826
لا أريد أحداً آخر
إننى أريدك أنت

1590
01:53:53,902 --> 01:53:56,393
إننى ملك لك ، لن يتمكن
أحد من الحصول على

1591
01:53:56,472 --> 01:53:58,497
لا أحد على الإطلاق
الآن خذنى معك

1592
01:53:58,574 --> 01:54:00,906
يجب أن تأخذنى
أرجوك يا حبيبى

1593
01:54:00,976 --> 01:54:04,173
اصمتى -
لوت " ، أرجوك "-

1594
01:54:56,175 --> 01:54:58,541
استمحيك عذراً يا سيدتى

1595
01:54:58,610 --> 01:55:00,168
أود أن أقول أن جميعنا
"هنا فى " القطعة

1596
01:55:00,245 --> 01:55:02,179
نصلى كثيراً من أجلك

1597
01:55:02,248 --> 01:55:05,183
لا بأس يا " كين " ، الآن
انتظر فى الطابق السفلى

1598
01:55:05,251 --> 01:55:07,116
سوف أدعك تعرف
حين أحتاج إليك

1599
01:55:08,389 --> 01:55:11,187
هلا شكرت الصبية نيابة عنى ؟

1600
01:55:11,258 --> 01:55:13,761
أخبرهم أن الموت ليس شاقاً

1601
01:55:13,797 --> 01:55:15,228
كما يعتقدون

1602
01:55:15,263 --> 01:55:17,999
لماذا تتكلمين هكذا ؟

1603
01:55:18,034 --> 01:55:20,735
أى فرد سيعتقد أنك تحتضرين

1604
01:55:22,105 --> 01:55:24,699
إننى مصدر إزعاج لك حتى النهاية

1605
01:55:24,775 --> 01:55:26,709
إنها المرة الأولى التى
تدخل فيها هذه الغرفة

1606
01:55:26,777 --> 01:55:28,711
منذ هذه الليلة

1607
01:55:28,779 --> 01:55:31,441
لا تعيدى هذا مرة أخرى

1608
01:55:31,516 --> 01:55:35,145
لم تكن لدى الشجاعة أبداً أن
أناقش الأمر معك من قبل

1609
01:55:35,220 --> 01:55:37,154
لكن هذا لا يهم الآن

1610
01:55:37,223 --> 01:55:39,157
لقد دفعت ثمن خطأى

1611
01:55:39,225 --> 01:55:41,489
لقد كرهتنى طوال هذه السنوات

1612
01:55:41,560 --> 01:55:45,155
أنت التى دفعت الثمن ؟ ماذا
عنى بهذه السيقان ؟

1613
01:55:45,232 --> 01:55:47,699
عديم الفائدة مثل الخنزير الموثق

1614
01:55:47,734 --> 01:55:50,999
و كل ذلك لأنك لم تتحملى

1615
01:55:51,072 --> 01:55:53,199
لأن تكون سيدة أكبر
مزرعة فى تكساس

1616
01:55:53,274 --> 01:55:58,337
و لماذا ؟ سوف أخبرك لماذا

1617
01:55:58,414 --> 01:56:00,006
لست بحاجةلأحد كى يخبرنى

1618
01:56:00,082 --> 01:56:01,845
لمن كنت تهربين هذه الليلة

1619
01:56:01,918 --> 01:56:05,376
لست بحاجة لمن يخبرنى بأنك
"كنت تهربين إلى " شافيز

1620
01:56:05,455 --> 01:56:08,185
هذا ليس صحيح

1621
01:56:08,259 --> 01:56:11,194
لقد كنت أهرب و لكن
"ليس إلى " سكوت

1622
01:56:11,262 --> 01:56:13,196
"ليس إلى " سكوت

1623
01:56:13,265 --> 01:56:15,199
سواء كان صحيحاً أم لا
لقد تركتنى

1624
01:56:15,267 --> 01:56:18,202
و سواء كان صحيحاً أم لا
لقد ذهبت خلفك

1625
01:56:18,271 --> 01:56:23,641
مثلما يفعل أى صبى
مريض بالحب

1626
01:56:23,709 --> 01:56:28,669
إننى لأعطى أى شئ لإبطال ذلك

1627
01:56:28,749 --> 01:56:34,654
"لقد أحببتك يا " لورا بيل

1628
01:56:34,722 --> 01:56:37,657
لقد ظللت أردد لنفسى
طوال هذه السنين

1629
01:56:37,726 --> 01:56:42,663
أننى قد كرهتك حتى
كرهتك بالفعل

1630
01:56:42,732 --> 01:56:45,667
فى قلبى ، لقد عرفت
طوال الوقت

1631
01:56:45,735 --> 01:56:47,726
أنه لم يكن خطأك
بالرغم من ذلك

1632
01:56:47,804 --> 01:56:49,271
لقد كان خطأى

1633
01:56:49,307 --> 01:56:53,676
لقد كانت غيرتى ما فعل بى ما كنت عليه

1634
01:56:53,744 --> 01:56:56,212
قاسى و متوحش

1635
01:56:56,248 --> 01:56:59,615
حتى أننى أعتقد أن عليك أن تتركينى

1636
01:56:59,685 --> 01:57:04,122
ما كان ينبغى أبداً أن
أذهب خلفك هذه الليلة

1637
01:57:04,190 --> 01:57:07,387
لكن حين اكتشف رحيلك

1638
01:57:07,461 --> 01:57:09,952
ظللت أفكر أنك ستذهبين إليه

1639
01:57:10,030 --> 01:57:12,191
و لم أتحمل ذلك

1640
01:57:12,267 --> 01:57:16,704
لقد أقسمت أن أوقفك و أعيدك

1641
01:57:16,771 --> 01:57:18,705
لقد جننت

1642
01:57:18,774 --> 01:57:23,211
نعم ، هكذا كان الأمر
لقد جننت

1643
01:57:23,279 --> 01:57:27,215
و امتطيت حصانى خلال الليل
مثل الكومانشى المخمور

1644
01:57:27,284 --> 01:57:31,653
لقد كانت غيرتى المجنونة هى
من أسقطتنى من فوق هذا الحصان

1645
01:57:31,723 --> 01:57:36,160
جاكسون " ، إغفر لى "

1646
01:57:36,228 --> 01:57:39,163
أنظر إلى

1647
01:57:39,231 --> 01:57:42,689
أنت زوجى ، أنت ملك لى

1648
01:58:04,260 --> 01:58:05,727
مرحباً أيها الصبية

1649
01:58:05,763 --> 01:58:10,359
"إنه " جيسى -
حسناً ، إنه هو -

1650
01:58:10,434 --> 01:58:14,029
إن لديه الكثير من الشجاعة
أن يجئ إلى هنا

1651
01:58:24,284 --> 01:58:26,844
أين تظن أنك ذاهب ؟

1652
01:58:26,920 --> 01:58:30,321
أعتقد أننى قد قلت لك
أن تبقى بعيداً عن نظرى

1653
01:58:30,391 --> 01:58:32,154
لقد عرفت لتوى أن
أمى تحتضر

1654
01:58:32,227 --> 01:58:34,855
و قد جئت لرؤيتها
إن فى نيتى أن أراها

1655
01:58:34,930 --> 01:58:37,160
إنهم يقولون لى أنك
تسبب ضجة الآن

1656
01:58:37,233 --> 01:58:39,360
للصوص المتعدون
على ممتلكات الغير

1657
01:58:39,435 --> 01:58:41,835
أتمنى أن ثروتى الجيدة
لا تسبب لى الضيق الكثير

1658
01:58:41,905 --> 01:58:43,998
إنهم حتى يتحدثون عن تعيينك

1659
01:58:44,074 --> 01:58:45,540
فى منصب عام

1660
01:58:45,575 --> 01:58:47,338
ينبغى أن يدفعوا جيداً للخونة

1661
01:58:47,411 --> 01:58:48,878
سيناتور ، دعنا لا نناقش هذا الأمر

1662
01:58:48,913 --> 01:58:50,676
أخشى أننى نرى الأمور
بصورة مختلفة

1663
01:58:50,748 --> 01:58:52,215
لن يعيدنى شئ على الأرض إلى هنا

1664
01:58:52,250 --> 01:58:54,514
أنت محظوظ أن رجالى لم
يطلقوا عليك الرصاص

1665
01:58:54,586 --> 01:58:56,178
هكذا كانت أوامرهم

1666
01:58:56,255 --> 01:58:58,189
لقد كنت على وشك أن أقول
أن لا شئ على هذه الأرض

1667
01:58:58,257 --> 01:59:00,225
سيعيدنى إلى هنا سوى أمى

1668
01:59:00,293 --> 01:59:02,193
هل هى فى غرفتها ؟

1669
01:59:02,262 --> 01:59:05,197
لا ، إنها ليست فى غرفتها -
أين هى ؟ -

1670
01:59:05,266 --> 01:59:11,637
سوف تجدها هناك فى الداخل ، فى
صندوق من خشب الصنوبر

1671
01:59:54,756 --> 01:59:56,383
"مرحباً يا " فاشتاى

1672
01:59:57,926 --> 01:59:59,860
"سيد " جيسى -
لا ، أشكرك -

1673
01:59:59,929 --> 02:00:02,193
لكن السيدة " ماكانلز " قد
قالت لى فى مرة

1674
02:00:02,265 --> 02:00:05,200
كونى متأكدة أن السيد
جيسى " يأكل جيداً "

1675
02:00:05,269 --> 02:00:09,569
"أنت صديقة طيبة يا " فاشتاى
لن أنسى ذلك

1676
02:00:11,276 --> 02:00:14,211
يا للسيدة " ماكانلز " المسكينة

1677
02:00:14,279 --> 02:00:17,715
"إننى أتساءل إن كانت الآنسة " بيرل
ستمانع لو قمت بإيقاظها

1678
02:00:17,783 --> 02:00:22,720
يجب أن أنصرف قريباً
و يجب أن أراها

1679
02:00:22,789 --> 02:00:25,292
ما خطبك ؟ ألم تسمعيننى ؟

1680
02:00:25,327 --> 02:00:27,226
نعم ، لقد سمعتك

1681
02:00:27,294 --> 02:00:29,228
إننى فقط واثقة أن الشيطان بنفسه

1682
02:00:29,297 --> 02:00:31,231
"كان يطارد الآنسة " بيرل

1683
02:00:31,299 --> 02:00:33,233
ما الذى تتحدثين عنه ؟

1684
02:00:33,301 --> 02:00:36,737
إن السيدة " ماكانلز " كانت
تعامل الآنسة " بيرل " جيداً

1685
02:00:36,805 --> 02:00:40,241
كانت تعامل الجميع جيداً ، حتى أنا

1686
02:00:40,310 --> 02:00:43,746
و بعد أن ذهبت للسماء

1687
02:00:43,813 --> 02:00:46,748
بدت الآنسة " بيرل " و كأن
نوبة قد انتابتها أو شئ كهذا

1688
02:00:46,817 --> 02:00:48,751
إنها لم تعد تأكل شيئاً

1689
02:00:48,819 --> 02:00:50,753
إنها لم تعد تتحدث لأحد

1690
02:00:50,821 --> 02:00:52,288
كانت فقط تحدق و تحدق

1691
02:00:52,324 --> 02:00:54,826
إلى السيد " ماكانلز " و هو
راقد هناك فى ثبات

1692
02:00:54,861 --> 02:00:56,293
لقد هرعت إلى الإسطبل

1693
02:00:56,328 --> 02:00:58,523
و لاتخرج لأى أحد

1694
02:00:58,598 --> 02:01:00,259
يا ل " بيرل " المسكينة

1695
02:01:00,333 --> 02:01:03,769
إنها حزينة ، لقد تصنتت
على باب الإسطبل

1696
02:01:03,837 --> 02:01:05,771
و سمعتها تبكى بحرقة

1697
02:01:05,839 --> 02:01:07,773
أريدك أن تفعلى شيئاً من أجلى

1698
02:01:07,841 --> 02:01:09,308
نعم ؟

1699
02:01:09,344 --> 02:01:11,278
إذهبى و أعدى للآنسة
بيرل " إفطاراً ساخناً "

1700
02:01:11,346 --> 02:01:12,812
نعم

1701
02:01:12,847 --> 02:01:16,283
"و اريدك أن تحزمى أمتعة الآنسة " بيرل

1702
02:01:16,352 --> 02:01:18,820
نعم يا سيدتى
نعم يا سيدى

1703
02:01:22,359 --> 02:01:23,825
"بيرل "-
ابتعد -

1704
02:01:23,860 --> 02:01:25,452
لقد قالت " فاشتاى " أنك
لا تدخلين البيت

1705
02:01:25,529 --> 02:01:26,894
و لم أصدقها

1706
02:01:26,963 --> 02:01:28,362
دعنى و شأنى

1707
02:01:28,433 --> 02:01:29,798
هل جننت ؟

1708
02:01:29,867 --> 02:01:31,391
ما الذى تفعلينه هنا فى الإسطبل ؟

1709
02:01:31,469 --> 02:01:33,403
أراهن أن أباك يعتقد
أن هذا أفضل لى

1710
02:01:33,472 --> 02:01:35,406
لا تبالى بما يعتقده
إننى لن أدعك

1711
02:01:35,474 --> 02:01:38,068
لا تقلق بشأنى
سوف أرحل من هنا

1712
02:01:38,143 --> 02:01:41,738
حقاً ؟ إلى أين ستذهبين -
هذا ليس من شأنك -

1713
02:01:41,815 --> 02:01:43,749
"سوف نكون أنا و " دايس
على ما يرام

1714
02:01:43,817 --> 02:01:45,751
"بالطبع ، هناك " لوت
إنه سوف يزورك هنا

1715
02:01:45,820 --> 02:01:47,754
إن آجلاً أو عاجلاً
"إننى أعرف " لوت

1716
02:01:47,822 --> 02:01:51,258
"هذا صحيح ، إننى فتاة " لوت
لا يمكنك نسيان ذلك ، أليس كذلك ؟

1717
02:01:51,326 --> 02:01:53,453
ما الذى جعلك تفكرين فى ذلك ؟

1718
02:01:53,528 --> 02:01:56,588
هذا ما قلته فى تلك الليلة
لقد قلت أنك لن تنسى

1719
02:01:56,665 --> 02:01:58,428
لقد قلت ذلك فعلاً
أليس كذلك ؟

1720
02:01:58,501 --> 02:02:01,595
إن ما يقلقنى أحياناً أننى
قد بالغت فى الأمر كثيراً

1721
02:02:01,671 --> 02:02:05,266
أتمنى ألا يفعل ذلك أى فارق

1722
02:02:05,342 --> 02:02:08,277
لا ، لم يكن هناك أى فارق

1723
02:02:08,345 --> 02:02:10,279
أنت على حق
"إننى فتاة " لوت

1724
02:02:10,348 --> 02:02:12,851
هذا ما كنته دائماً
و هذا ما سأكونه إلى الأبد

1725
02:02:12,886 --> 02:02:14,785
أنت تحبينه ، أليس كذلك ؟

1726
02:02:14,854 --> 02:02:16,320
أحبه ؟ إننى أكرهه

1727
02:02:16,355 --> 02:02:19,290
أتمنى أن أعدموه
أتمنى أن يعدموه سريعاً

1728
02:02:19,358 --> 02:02:22,794
نعم ، بعد كل ما مررت به ، أعتقد

1729
02:02:22,863 --> 02:02:25,229
لم يكن خطأه فقط

1730
02:02:26,868 --> 02:02:31,737
إذا أرسل فى طلبى الليلة
أعتقد أننى سأذهب إليه

1731
02:02:31,806 --> 02:02:34,308
إن " لوت " لن يرسل فى طلبك
الليلة أو أى ليلة أخرى

1732
02:02:34,344 --> 02:02:36,243
يجب أن أكون فى
"مسطحات الجنة "

1733
02:02:36,311 --> 02:02:37,778
لبضعة أيام لبعض الأعمال

1734
02:02:37,813 --> 02:02:39,576
هل تريدين البقاء هنا حتى
أذهب إلى " أوستن " ؟

1735
02:02:39,649 --> 02:02:41,412
أم هل تودين المجئ معى الآن ؟

1736
02:02:41,484 --> 02:02:44,248
أنا ؟ أنت تشعر بالأسف لى

1737
02:02:44,320 --> 02:02:46,254
لا ينبغى أن تأسف على بعد الآن

1738
02:02:46,323 --> 02:02:48,257
استمعى لى ، لن أدعك
تفكرين هكذا

1739
02:02:48,325 --> 02:02:50,259
إنه أنت من تأسفين لنفسك

1740
02:02:50,328 --> 02:02:54,264
لقد أخبرت " هيلين " منذ فترة طويلة
أننى اريد أن أخرجك من هنا

1741
02:02:54,332 --> 02:02:55,799
هل أخبرتها ؟

1742
02:02:55,834 --> 02:02:58,769
نعم ، إنها تريد أن تصبح صديقتك

1743
02:02:58,838 --> 02:03:00,772
بعد أن ماتت أمك

1744
02:03:00,840 --> 02:03:03,342
فإننى لا أريد الحياة

1745
02:03:03,378 --> 02:03:05,811
أعرف ما تعنيه

1746
02:03:07,848 --> 02:03:10,783
"سوف تحبين " هيلين
و سوف تحبك أيضاً

1747
02:03:10,852 --> 02:03:12,479
انتظرى فقط و سوف ترين

1748
02:03:14,022 --> 02:03:17,788
إنها سيدة ، أليس كذلك ؟
مثل أمك

1749
02:03:17,860 --> 02:03:20,795
إنها سيدة ، تماماً كما ستكونين

1750
02:03:20,864 --> 02:03:22,798
لا ، لن أتمكن من أن أكون سيدة ابداً

1751
02:03:22,866 --> 02:03:24,800
بالطبع يمكنك
سوف نتظاهر فقط

1752
02:03:24,868 --> 02:03:26,802
أن الشئ برمته
كان حلماً سيئاً

1753
02:03:26,871 --> 02:03:29,704
هكذا كان بالفعل ، كابوس

1754
02:03:29,774 --> 02:03:32,743
إذا تمكنت فقط من أن
أعود جيدة مرة أخرى

1755
02:03:32,811 --> 02:03:35,279
أنظرى إلى

1756
02:03:35,314 --> 02:03:37,248
تذكرى حينما أردت التعلم

1757
02:03:37,316 --> 02:03:39,750
حين أردت أن أساعدك

1758
02:03:39,786 --> 02:03:42,185
إننى أعرف المدرسة المناسبة لك

1759
02:03:42,255 --> 02:03:43,415
مدرسة ؟

1760
02:03:43,489 --> 02:03:46,754
ماذا حدث ؟ ألا زلت تريدين التعلم ؟

1761
02:03:46,827 --> 02:03:48,761
سوف أفعل أى شئ

1762
02:03:48,829 --> 02:03:51,764
سوف أطهو لك و سوف أقوم
"بغسل ملابس الآنسة " هيلين

1763
02:03:51,833 --> 02:03:53,300
لن تفعلى شيئاً من ذلك

1764
02:03:53,335 --> 02:03:55,837
سوف تتعلمين رقص الفالس
و أن تتحدثى حديثاً صغيراً

1765
02:03:55,873 --> 02:03:57,772
و تمتلكين فساتين جميلة

1766
02:03:57,840 --> 02:03:59,307
هاك

1767
02:04:02,112 --> 02:04:04,273
من أجلى ؟

1768
02:04:04,348 --> 02:04:06,043
من أمى إليك

1769
02:04:07,852 --> 02:04:10,087
جيسى " ، إننى "

1770
02:04:10,122 --> 02:04:12,323
ليتنى

1771
02:04:13,859 --> 02:04:16,657
ليتنى أتمكن من الموت من أجلك

1772
02:04:18,030 --> 02:04:20,498
دعينا نأمل ألا تفعلى ذلك

1773
02:04:51,836 --> 02:04:54,600
أهذا أنت يا " يهوذا " ؟

1774
02:04:54,673 --> 02:04:57,267
لدى رسالة من أخيك

1775
02:04:57,343 --> 02:04:59,647
المكانلز " الجرئ "

1776
02:04:59,679 --> 02:05:01,271
ما خطب الرجل السيئ ؟

1777
02:05:01,348 --> 02:05:03,043
ألا يمكنه توصيل رسالته بنفسه ؟

1778
02:05:03,116 --> 02:05:05,778
إن لديه بعض الأعمال
الليلة ، مع قطار

1779
02:05:05,852 --> 02:05:09,015
إنه فقط لا يحب القطارات

1780
02:05:09,090 --> 02:05:11,786
إذن لقد سمعت
هل أصبحت مساعده ؟

1781
02:05:11,859 --> 02:05:13,793
سوف نظل على اتصال
ببعضنا البعض

1782
02:05:13,862 --> 02:05:15,329
كان ينبغى أن ترى وجهه

1783
02:05:15,364 --> 02:05:17,093
حين أخبرته أن " شافيز " معك

1784
02:05:17,166 --> 02:05:18,793
أراهن أنه كان منظراً
جميلاً لكى تراه

1785
02:05:18,868 --> 02:05:20,199
ما هى الرسالة ؟

1786
02:05:20,270 --> 02:05:23,068
إنه يقول أن على أن
أعيدها معىها قريباً

1787
02:05:23,139 --> 02:05:26,939
لنفترض أنها لن تود
القيام بهذه الرحلة ؟

1788
02:05:27,011 --> 02:05:28,740
إنه يقول ، إذا لم تعد

1789
02:05:28,813 --> 02:05:30,576
فإنه سيحضر إلى هنا
غداً صباحاً

1790
02:05:30,648 --> 02:05:32,309
فى الصباح الباكر ليأخذها

1791
02:05:33,852 --> 02:05:36,252
يبدو أنك رسول مقتدر

1792
02:05:36,321 --> 02:05:38,585
هل تمانع فى أن تحمل الرد ؟

1793
02:05:38,658 --> 02:05:40,421
على الإطلاق ، سأكون
سعيداً فى الإلتزام بذلك

1794
02:05:40,493 --> 02:05:43,428
يمكنك أن تخبر أخى الحبيب
أننى سوف أنتظره هنا

1795
02:05:43,497 --> 02:05:46,762
ينبغى أن أطلب من المأمور
الإنتظار معى

1796
02:05:46,834 --> 02:05:48,734
لكنى أفضل مقابلته بمفردى

1797
02:05:48,803 --> 02:05:51,363
هل هذا وعد ؟ -
"أنت لا تتحدث إلى " لوت -

1798
02:06:24,311 --> 02:06:27,007
هذا قريب بما يكفى

1799
02:06:27,081 --> 02:06:29,413
إننى أعطيك فرصة أخرى
دع " بيرل " تأتى إلى هنا

1800
02:06:29,483 --> 02:06:31,451
و إلا سوف أوثقك من
الآن حتى الإفطار

1801
02:06:31,520 --> 02:06:35,012
"ماذا تعتقد بما تفعله " بيرل
هنا معى ؟

1802
02:06:35,090 --> 02:06:36,556
لا تعطنى أياً

1803
02:06:36,592 --> 02:06:38,651
من كلماتك الكبيرة و القوية و النبيلة

1804
02:06:38,728 --> 02:06:41,754
هل تعتقد أننى لن أطلق عليك
الرصاص لأنك غير مسلح ؟

1805
02:06:41,831 --> 02:06:45,130
لن أضمن لك أنك لن تتورع
فى شئ من هذا القبيل

1806
02:06:50,775 --> 02:06:52,766
سوف أعود إلى هذا العامود

1807
02:06:52,844 --> 02:06:55,574
ثم أستدير و أبدأ فى
إطلاق الرصاص

1808
02:06:55,648 --> 02:06:57,206
إن هذا أكثر مما فعلت مع
"سام بيرس "

1809
02:06:57,283 --> 02:06:58,749
لماذا كل هذا المنظور ؟

1810
02:06:58,784 --> 02:07:00,775
لأننى لا أريد أن يقول
أصدقاؤك الرائعون

1811
02:07:00,854 --> 02:07:04,381
أن كان لك أخ قد أطلق
الرصاص عليك بدم بارد

1812
02:07:04,457 --> 02:07:05,947
"سوف تشنق يا " لوت

1813
02:07:06,027 --> 02:07:09,861
سوف تشنق من رقبتك حتى الموت

1814
02:07:09,931 --> 02:07:11,432
سوف تستمر فى القتل

1815
02:07:11,467 --> 02:07:14,094
حتى يقتلونك

1816
02:07:14,169 --> 02:07:17,661
"أتمنى أن تقيم لك " بيرل
جنازة جميلة

1817
02:07:37,830 --> 02:07:40,924
من هناك ؟ -
"أنا فقط ، " ليم سموت -

1818
02:07:41,000 --> 02:07:42,763
هل جئت إلى هنا لتشمت فى ؟

1819
02:07:42,836 --> 02:07:45,930
يمكنك أن تستدير و تخرج من هنا

1820
02:07:46,006 --> 02:07:48,941
لقد جئت لأننى أعتقدت أنك
ربما كنت فى حاجة لصديق

1821
02:07:49,010 --> 02:07:52,776
يوجد توهج بهيج فى السماء
الليلة ، أليس كذلك ؟

1822
02:07:52,847 --> 02:07:55,941
إننى أتذكر أننى قد سمعت يوماً
أحد الأساطير الهندية

1823
02:07:56,018 --> 02:07:59,283
عن كيف أن أجدادهم قد
أوقدوا النيران فى السماء

1824
02:07:59,356 --> 02:08:01,858
حين كان إبن الزعيم يحتضر

1825
02:08:01,893 --> 02:08:03,792
هل هو يحتضر ؟

1826
02:08:03,860 --> 02:08:05,794
إن هذا لا يدهشنى

1827
02:08:05,863 --> 02:08:08,331
لقد كان " لوت " دائماً
مصوباً جيداً

1828
02:08:08,366 --> 02:08:10,300
يبدو أن أجدادك

1829
02:08:10,368 --> 02:08:13,303
عليهم إطفاء هذه النيران

1830
02:08:13,372 --> 02:08:15,306
ماذا تعنى ؟

1831
02:08:15,374 --> 02:08:18,810
أعتقد أن " جيسى " أكثر
صرامة مما تعتقد

1832
02:08:18,878 --> 02:08:20,345
شكراً للرب

1833
02:08:20,380 --> 02:08:24,316
أعتقد أننى أعرفك أكثر من ذلك

1834
02:08:24,385 --> 02:08:26,887
كنت أعرف كم أن مغرم
بهذان الصبيان

1835
02:08:26,922 --> 02:08:29,253
و كم كنت فخوراً بهما

1836
02:08:29,324 --> 02:08:31,791
لا يبدو محتملاً

1837
02:08:31,826 --> 02:08:34,761
يبدو أننى كنت مخطئاً
فى كثير من الأشياء

1838
02:08:34,829 --> 02:08:37,764
"لقد حذرتنى " لورا بيل
"من تدليلى ل " لوت

1839
02:08:37,833 --> 02:08:40,768
لكنى لم أكن أستمع إليها

1840
02:08:40,837 --> 02:08:45,069
أنظر ، هل ترى هذه
السهول و التلال ؟

1841
02:08:45,142 --> 02:08:46,939
لقد كنت أفخر

1842
02:08:47,011 --> 02:08:49,275
بما نقشته على هذا البلد

1843
02:08:49,347 --> 02:08:51,849
لقد اعتقدت أننى كنت أبنى

1844
02:08:51,884 --> 02:08:53,783
"شيئاً ل " لوت " و " جيسى

1845
02:08:53,852 --> 02:08:56,650
و ماذا لدى الآن ؟

1846
02:08:56,685 --> 02:08:59,449
لوت " أصبح قاتلاً "
و خارج على القانون

1847
02:08:59,526 --> 02:09:00,720
"جيسى "

1848
02:09:02,862 --> 02:09:06,298
إن " جيسى " سيعود
فى أى وقت تريد منه ذلك

1849
02:09:06,367 --> 02:09:08,834
هل تعتقد ذلك ؟

1850
02:09:08,869 --> 02:09:11,838
لقد طلب منى أخبرك بذلك

1851
02:09:14,376 --> 02:09:18,312
إننى رجل عجوز وحيد
و بحاجة إلى صديق

1852
02:09:18,381 --> 02:09:20,349
"كما قلت يا " ليم

1853
02:09:33,965 --> 02:09:35,933
هذه هى أمتعتك يا آنسة

1854
02:09:39,839 --> 02:09:41,830
"أنت الآنسة " هيلين
ألست كذلك ؟

1855
02:09:41,908 --> 02:09:43,773
"و أنت " بيرل

1856
02:09:43,844 --> 02:09:45,778
لقد كان يسأل عنك

1857
02:09:45,846 --> 02:09:48,313
كيف حاله ؟

1858
02:09:48,349 --> 02:09:51,785
إنه سوف يتعافى

1859
02:09:51,853 --> 02:09:53,821
شكراً للسماء

1860
02:09:57,860 --> 02:10:00,795
لا ينبغى أن أبكى
أعرف ذلك

1861
02:10:00,864 --> 02:10:03,331
لن يعجبه ذلك

1862
02:10:03,366 --> 02:10:06,824
لا يمكنه فعل شئ لا يعجبه

1863
02:10:10,042 --> 02:10:13,170
"أنت مغرمة ب " جيسى
للغاية  ، أليس كذلك ؟

1864
02:10:16,883 --> 02:10:18,851
بعد أبى

1865
02:10:20,887 --> 02:10:25,847
لم يكن أحد طيب
معى مثل أبى

1866
02:10:27,394 --> 02:10:30,329
"سوى السيدة " ماكانلز

1867
02:10:30,398 --> 02:10:31,882
"و " جيسى

1868
02:10:31,917 --> 02:10:33,367
يا عزيزتى

1869
02:10:34,904 --> 02:10:38,704
سوف تأتين للعيش معنا
أليس كذلك ؟

1870
02:10:40,243 --> 02:10:42,370
إننى أريد ذلك

1871
02:10:48,419 --> 02:10:49,977
"آنسة " هيلين -
نعم -

1872
02:10:50,054 --> 02:10:54,047
إننى سعيدة أنك و " جيسى " مخطوبان

1873
02:10:55,360 --> 02:10:56,327
أشكرك

1874
02:11:04,939 --> 02:11:07,339
"مرحباً يا " بيرل

1875
02:11:07,408 --> 02:11:08,875
كيف حال البطل ؟

1876
02:11:08,943 --> 02:11:10,877
لقد سمعت لتوى أنه سيتعافى

1877
02:11:10,946 --> 02:11:12,412
حظ عسر ، أليس كذلك ؟

1878
02:11:12,447 --> 02:11:15,041
لكن " لوت " سيتمكن منه فى
المرة التالية ، يمكنك الإعتماد على ذلك

1879
02:11:15,117 --> 02:11:17,881
المرة التالية ؟ -
نعم -

1880
02:11:17,954 --> 02:11:19,888
المرة التالية

1881
02:11:19,956 --> 02:11:22,891
لدى أخبار جيدة لك

1882
02:11:22,960 --> 02:11:25,291
ما هى ؟

1883
02:11:25,326 --> 02:11:27,623
"إنها من " لوت

1884
02:11:27,699 --> 02:11:29,326
إنه يقول أن عليك
الذهاب عن هنا

1885
02:11:29,400 --> 02:11:30,992
إذا كنت تريدين أن تقبليه
قبلة الوداع

1886
02:11:31,069 --> 02:11:32,593
قبل أن يرحل عبر الحدود

1887
02:11:34,406 --> 02:11:37,341
حقاً ؟ أين هو ؟

1888
02:11:37,409 --> 02:11:40,344
لقد توقعت أن يعجبك ذلك

1889
02:11:40,413 --> 02:11:41,915
إنه يختبئ فى صخرة رأس المحاربة

1890
02:11:41,950 --> 02:11:43,381
هل فهمت ذلك ؟
صخرة رأس المحاربة

1891
02:11:43,416 --> 02:11:45,350
أطلقى رصاصتان حين
تصلين إلى هناك

1892
02:11:45,419 --> 02:11:47,353
لقد عرفت ، صخرة
رأس المحاربة

1893
02:11:47,421 --> 02:11:49,355
اتخذى درب الأباتشى
فى هذه المهمة

1894
02:11:49,423 --> 02:11:52,358
أى هندى هناك يمكنه أن يدلك على
"كيفية الوصول إلى " بافالو ريدج

1895
02:11:52,427 --> 02:11:54,361
ثم أن لديك حصان جيد

1896
02:11:54,429 --> 02:11:55,931
إنها على مسافة يومين

1897
02:11:55,966 --> 02:11:57,865
بالتأكيد ، إن لدى حصانى

1898
02:11:57,934 --> 02:12:04,567
"كما تعرف ، الذى أهداه لى " لوت
قبل أن أكون فتاته

1899
02:13:39,419 --> 02:13:41,319
"مرحباً " بيرل

1900
02:13:42,922 --> 02:13:46,858
ها أنا ذا
لقد كنت فى انتظارك

1901
02:14:29,410 --> 02:14:32,345
مرحباً يا حبيبتى
سوف أنزل حالاً

1902
02:14:32,414 --> 02:14:34,143
إبق هناك

1903
02:14:48,165 --> 02:14:51,828
لا يمكننى رؤيتك
هل يمكنك رؤيتى ؟

1904
02:15:21,471 --> 02:15:25,931
أيتها القطة الخائنة

1905
02:16:00,183 --> 02:16:03,084
أعتقد أن هذا يفى بالغرض

1906
02:16:22,976 --> 02:16:25,877
لقد نلت منى هذه المرة

1907
02:16:25,947 --> 02:16:27,414
لقد انتهى أمرى

1908
02:16:27,482 --> 02:16:28,881
أنت تكذب

1909
02:16:30,419 --> 02:16:32,284
أنت تكذب كما كنت
تفعل دائماً

1910
02:16:36,426 --> 02:16:39,293
لا يمكننى إطلاق المزيد
من الرصاص يا حبيبتى

1911
02:16:40,930 --> 02:16:42,659
حقاً

1912
02:16:42,733 --> 02:16:44,860
إننى لا أخاف منك

1913
02:16:44,935 --> 02:16:48,166
سوف ألحق بك

1914
02:16:48,202 --> 02:16:51,398
حسناً ، هيا ، اصعدى

1915
02:17:25,983 --> 02:17:28,850
لا فائدة من

1916
02:17:28,920 --> 02:17:31,047
المزيد من الكذب

1917
02:17:32,424 --> 02:17:33,891
لقد انتهيت

1918
02:17:36,930 --> 02:17:38,864
هل تسمعيننى ؟

1919
02:17:38,932 --> 02:17:40,399
نعم

1920
02:17:41,769 --> 02:17:43,737
إننى أحتضر

1921
02:17:45,272 --> 02:17:46,864
إننى

1922
02:17:46,941 --> 02:17:49,408
سأموت سريعاً

1923
02:17:49,444 --> 02:17:52,902
ألن تصعدى ؟

1924
02:17:54,450 --> 02:17:57,078
أريد رؤيتك
يجب أن أراك

1925
02:17:57,153 --> 02:17:58,916
أين أنت ؟

1926
02:18:00,457 --> 02:18:02,425
أين أنت ؟

1927
02:18:03,961 --> 02:18:05,895
أسرعى

1928
02:18:05,964 --> 02:18:08,262
أرجوك

1929
02:18:08,333 --> 02:18:11,393
يجب أن

1930
02:18:11,470 --> 02:18:15,770
أضمك ، مرة أخرى

1931
02:18:18,311 --> 02:18:20,779
إننى أحبك

1932
02:18:22,315 --> 02:18:23,907
إننى أحبك

1933
02:18:23,985 --> 02:18:26,852
أسرعى ، أسرعى

1934
02:18:29,424 --> 02:18:31,358
أسرعى يا حبيبتى

1935
02:18:31,426 --> 02:18:33,929
انتظر ، انتظر

1936
02:18:33,964 --> 02:18:35,395
أسرعى

1937
02:18:35,431 --> 02:18:37,666
انتظرنى

1938
02:18:37,701 --> 02:18:39,902
انتظرنى

1939
02:18:49,948 --> 02:18:51,609
أين أنت ؟

1940
02:19:43,444 --> 02:19:45,946
لقد قلت دائماً أن بإمكانك
إطلاق الرصاص

1941
02:19:45,981 --> 02:19:48,881
و لم أصدقك أبداً

1942
02:19:48,950 --> 02:19:51,919
إننى أحبك

1943
02:19:53,289 --> 02:19:55,382
إننى أحبك

1944
02:19:55,458 --> 02:19:57,960
لا تبكى يا حبيبتى

1945
02:19:57,995 --> 02:19:59,894
لا تبكى

1946
02:19:59,963 --> 02:20:03,399
كنت مضطرة لذلك

1947
02:20:03,467 --> 02:20:05,401
بالتأكيد

1948
02:20:05,470 --> 02:20:08,405
دعينى أضمك

1949
02:20:08,473 --> 02:20:09,939
دعينى

1950
02:20:09,974 --> 02:20:12,909
ضمنى ، مرة واحدة فقط

1951
02:20:12,978 --> 02:20:15,815
يا أيتها القطة الصغيرة

1952
02:21:01,444 --> 02:21:12,123
Subtitled by : I . Soayed

