0 00:00:02,421 --> 00:00:30,415 Edited By ''3la2'' 1 00:00:37,421 --> 00:00:41,415 راشومون 2 00:00:54,344 --> 00:00:58,338 "مأخوذ عن كتاب "فى بستان "ل"رينسكو أكوتاجاوا 3 00:00:58,449 --> 00:01:02,944 "النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا "و "شينوبو هاشيموتو 4 00:01:40,139 --> 00:01:43,303 الفيلم بطولة 5 00:01:43,410 --> 00:01:45,901 "توشيرو موفين" 6 00:01:46,013 --> 00:01:48,345 "ماشيكو كيو" 7 00:01:48,450 --> 00:01:50,748 "تاكاشى شيمورا" 8 00:01:50,854 --> 00:01:53,186 "ماساياكى مورا" 9 00:01:53,290 --> 00:01:55,758 "مينورو شاياكى" 10 00:02:02,436 --> 00:02:08,775 "و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا 11 00:02:08,777 --> 00:02:09,777 أ 12 00:02:09,778 --> 00:02:10,778 أر 13 00:02:10,779 --> 00:02:11,779 أرج 14 00:02:11,781 --> 00:02:12,781 أرجو 15 00:02:12,782 --> 00:02:13,782 أرجو أ 16 00:02:13,783 --> 00:02:14,783 أرجو أن 17 00:02:14,785 --> 00:02:15,785 أرجو أن ت 18 00:02:15,786 --> 00:02:16,786 أرجو أن تس 19 00:02:16,788 --> 00:02:17,788 أرجو أن تست 20 00:02:17,789 --> 00:02:18,789 أرجو أن تستم 21 00:02:18,790 --> 00:02:19,790 أرجو أن تستمت 22 00:02:19,792 --> 00:02:20,792 أرجو أن تستمتع 23 00:02:20,793 --> 00:02:21,793 أرجو أن تستمتعو 24 00:02:21,794 --> 00:02:22,794 أرجو أن تستمتعوا 25 00:02:22,796 --> 00:02:23,796 أرجو أن تستمتعوا ب 26 00:02:23,797 --> 00:02:24,797 أرجو أن تستمتعوا با 27 00:02:24,798 --> 00:02:25,798 أرجو أن تستمتعوا بال 28 00:02:25,800 --> 00:02:26,800 أرجو أن تستمتعوا بالف 29 00:02:26,801 --> 00:02:27,801 أرجو أن تستمتعوا بالفي 30 00:02:27,803 --> 00:02:28,803 أرجو أن تستمتعوا بالفيل 31 00:02:28,804 --> 00:02:29,804 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم 32 00:02:29,805 --> 00:02:30,805 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و 33 00:02:30,807 --> 00:02:31,807 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ا 34 00:02:31,808 --> 00:02:32,808 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ال 35 00:02:32,809 --> 00:02:33,809 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الت 36 00:02:33,811 --> 00:02:34,811 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و التر 37 00:02:34,812 --> 00:02:35,812 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترج 38 00:02:35,813 --> 00:02:36,813 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجم 39 00:02:36,815 --> 00:02:41,816 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجمة 40 00:02:47,998 --> 00:02:52,197 أنا لا أفهم أنا فقط لا أفهم 41 00:03:36,898 --> 00:03:39,925 أنا لا أفهم على الإطلاق 42 00:03:42,806 --> 00:03:44,364 أنا فقط لا أفهم 43 00:04:05,904 --> 00:04:07,132 ماذا هناك ؟ 44 00:04:10,644 --> 00:04:12,111 لماذا لا تفهم ؟ 45 00:04:16,218 --> 00:04:18,743 أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل 46 00:04:19,623 --> 00:04:21,113 لماذا لا تخبرنى عنها ؟ 47 00:04:22,727 --> 00:04:27,188 فعندنا كاهن حكيم 48 00:04:29,503 --> 00:04:34,703 لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو 49 00:04:36,045 --> 00:04:39,277 لم يسمع قصة غريبة مثل هذه 50 00:04:39,550 --> 00:04:43,749 حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟ 51 00:04:44,490 --> 00:04:49,428 أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو 52 00:04:49,964 --> 00:04:53,628 أين ؟ في حديقة دار العدل 53 00:04:54,204 --> 00:04:55,569 دار العدل ؟ 54 00:04:57,508 --> 00:04:59,601 رجل تم قتله 55 00:05:00,212 --> 00:05:02,942 واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟ 56 00:05:04,517 --> 00:05:11,721 على قمة هذه البوابة ستجد على الأقل خمسة أو ستة جثث 57 00:05:12,728 --> 00:05:14,855 أنت على حق 58 00:05:14,965 --> 00:05:19,562 الحرب و الزلزال و الرياح 59 00:05:20,939 --> 00:05:25,001 و النار و المجاعة و الطاعون 60 00:05:25,179 --> 00:05:28,343 بمرور سنوات أصبحوا كوارث 61 00:05:33,490 --> 00:05:38,190 وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة 62 00:05:39,832 --> 00:05:47,206 لقد رأيت الكثير من الرجال يتم قتلهم مثل الحشرات 63 00:05:49,045 --> 00:05:55,247 لكنى مع ذلك لم أسمع قصة مروّعة مثل هذه 64 00:06:01,361 --> 00:06:04,923 نعم ... مروّعة جدا 65 00:06:08,939 --> 00:06:14,777 فى هذا الوقت، قد أفقد إيمانى بالروح الإنسانية 66 00:06:16,114 --> 00:06:20,347 إنها أسوأ من قطاع الطرق و الطاعون 67 00:06:20,821 --> 00:06:27,160 و المجاعة و النار و الحرب 68 00:06:28,198 --> 00:06:30,666 أنظر أيها الكاهن 69 00:06:31,402 --> 00:06:33,563 كفاك خطب 70 00:06:33,672 --> 00:06:37,473 لقد بدا كلامك مثير على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر 71 00:06:38,178 --> 00:06:42,138 لكن اذا كانت خطبة سأستمع لصوت المطر 72 00:07:13,927 --> 00:07:19,366 استمع إلى ... هل من الممكن أن تخبرنى ماذا تعنى ؟ 73 00:07:19,467 --> 00:07:23,700 أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة 74 00:07:23,874 --> 00:07:26,069 أى ثلاثة ؟ حسنا 75 00:07:26,911 --> 00:07:30,006 سأخبرك عنهم 76 00:07:30,182 --> 00:07:32,480 إهدأ و أخبرنى بهدوء 77 00:07:34,021 --> 00:07:37,253 المطر لن يتوقف قريبا 78 00:07:38,360 --> 00:07:40,851 راشومون 79 00:07:57,653 --> 00:07:59,484 لقد حدثت من ثلاثة أيام 80 00:08:00,223 --> 00:08:04,024 لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب 81 00:11:46,164 --> 00:11:48,496 لقد جريت بأقصى سرعتى لأخبر الشرطة 82 00:11:49,535 --> 00:11:53,836 و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم تم استدعائى للشهادة 83 00:11:56,445 --> 00:11:59,141 نعم ... هذا صحيح 84 00:12:03,154 --> 00:12:08,788 أنا كنت أول من وجد الجثة 85 00:12:09,062 --> 00:12:12,260 ماذا ؟ هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟ 86 00:12:12,367 --> 00:12:15,166 لا ... لا شىء على الإطلاق 87 00:12:17,407 --> 00:12:20,206 فقط قبعة امرأة على فرع شجرة 88 00:12:21,579 --> 00:12:25,072 و قبعة ساموراى تم دهسها 89 00:12:25,785 --> 00:12:29,449 كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة 90 00:12:31,259 --> 00:12:38,463 و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك حقيبة فيها خطوط حمراء 91 00:12:38,602 --> 00:12:40,263 نعم 92 00:12:41,673 --> 00:12:47,238 نعم هذا كل ما وجدت 93 00:12:48,883 --> 00:12:50,510 نعم 94 00:12:52,221 --> 00:12:57,023 لقد قابلت الرجل المقتول قبل وفاته 95 00:12:58,195 --> 00:13:03,931 منذ ثلاثة أيام فى وقت الظهيرة 96 00:13:05,773 --> 00:13:10,006 على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا 97 00:13:28,036 --> 00:13:34,534 الإمرأة كانت تلبس حجاب لذا لم أستطع رؤية وجهها 98 00:13:35,747 --> 00:13:42,484 الرجل كان مسلّح بسيف بالإضافة إلى قوس و أسهم 99 00:13:46,462 --> 00:13:53,461 لم أتوقع أنه سيلقى حتفه 100 00:13:55,874 --> 00:14:02,543 الحياة الإنسانية حقا ضعيفة و تنتهى كالندى فى الصباح 101 00:14:05,187 --> 00:14:09,215 إنه شىء مؤسف أن تنتهى حياته على هذا النحو 102 00:14:09,626 --> 00:14:12,151 أنا آسف 103 00:14:15,902 --> 00:14:20,340 الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو 104 00:14:21,543 --> 00:14:26,572 نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة الذى يتكلّم عنه الجميع 105 00:14:29,119 --> 00:14:33,955 آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه ظهر بنفس الشكل 106 00:14:34,126 --> 00:14:36,526 و كان يحمل نفس السيف 107 00:14:38,933 --> 00:14:43,166 لقد كانت من يومين عند الشروق على ضفاف كاتشورا 108 00:15:00,229 --> 00:15:04,064 ماذا هناك ؟ 109 00:15:15,316 --> 00:15:19,185 لقد كان هناك 17 سهم بريش النسر 110 00:15:19,288 --> 00:15:23,817 قوس جلدى و حصان 111 00:15:24,728 --> 00:15:28,631 نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى 112 00:15:30,770 --> 00:15:36,107 غباء تاجومارو كان فى وقوعه من على حصانه المسروق 113 00:15:36,612 --> 00:15:38,842 لقد كان هذا عقاب مقدّر له 114 00:15:47,226 --> 00:15:51,493 أنا وقعت من على حصانى ؟ أيها الغبى 115 00:15:55,871 --> 00:15:57,338 فى هذا اليوم 116 00:16:06,586 --> 00:16:09,180 أنا كنت أركب هذا الحصان و فجأة أصبحت عطشا جدا 117 00:16:10,624 --> 00:16:12,751 و لذلك بالقرب من أوساكا شربت من ينبوع 118 00:16:25,945 --> 00:16:28,710 أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة 119 00:16:29,317 --> 00:16:32,515 بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة 120 00:16:33,422 --> 00:16:37,917 فى هذا الوقت وصلت للنهر و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا 121 00:16:39,096 --> 00:16:42,897 لذلك نزلت من على حصانى و جثمت فى الحقل 122 00:16:48,009 --> 00:16:50,443 أنا وقعت ؟ 123 00:16:51,547 --> 00:16:53,708 الغبى فقط هو من يفكر فى مثل هذه الأفكار الحمقاء 124 00:16:57,021 --> 00:17:00,355 أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا ستقتلونى 125 00:17:01,461 --> 00:17:03,520 لذا لن أخفى أى شىء 126 00:17:06,600 --> 00:17:09,228 لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل 127 00:17:12,509 --> 00:17:16,071 لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة 128 00:17:17,048 --> 00:17:20,610 فجأة نسيم بارد حرك أوراق الأشجار 129 00:17:22,021 --> 00:17:26,755 اذا لم يأتى هذا النسيم لم أكن سأقتله 130 00:20:00,905 --> 00:20:05,138 لقد لمحتها فقط و هى بعد ذلك ذهبت 131 00:20:06,279 --> 00:20:08,110 من الممكن أن يكون هذا هو السبب 132 00:20:08,615 --> 00:20:11,881 لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة 133 00:20:12,520 --> 00:20:15,752 في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها 134 00:20:19,363 --> 00:20:24,461 و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل سيكون أفضل 135 00:20:24,970 --> 00:20:30,102 و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها بدون قتل الرجل 136 00:20:32,447 --> 00:20:35,849 و لكنى لم أستطع فعل هذا على الطريق المؤدى إلى ياماشينا 137 00:20:53,076 --> 00:20:54,168 ماذا تريد ؟ 138 00:21:07,796 --> 00:21:08,854 ماذا تريد ؟ 139 00:21:20,145 --> 00:21:21,237 ماذا تريد ؟ 140 00:21:42,075 --> 00:21:43,804 لا تكن شكاك 141 00:21:47,416 --> 00:21:49,509 هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟ 142 00:21:52,523 --> 00:21:54,081 انظر إليه جيدا 143 00:22:01,368 --> 00:22:04,998 هناك بعض الأطلال هناك 144 00:22:06,041 --> 00:22:11,811 عندما حفرت ، وجدت مجموعة سيوف و مرايا 145 00:22:12,550 --> 00:22:16,612 و دفنتهم فى بستان خلف الجبل لذا لن يجدهم أحد 146 00:22:18,425 --> 00:22:21,554 اذا كنت مهتم سأبيعهم لك بسعر رخيص 147 00:23:57,326 --> 00:23:58,691 إنها هناك 148 00:24:01,599 --> 00:24:02,827 إمشى أمامى 149 00:24:47,762 --> 00:24:50,630 إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه 150 00:26:45,188 --> 00:26:49,285 زوجك مريض 151 00:26:57,338 --> 00:27:04,269 وجهها شحب و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة 152 00:27:04,581 --> 00:27:08,211 تعبيرها كان قوى كتعبير طفل 153 00:27:09,655 --> 00:27:14,150 عندما رأيت هذا حسدت الرجل و كرهته فجأة 154 00:27:15,029 --> 00:27:19,160 أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة و هو مربوط بشجرة الصنوبر 155 00:27:19,702 --> 00:27:24,072 هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل ملأت رأسى 156 00:28:59,104 --> 00:29:01,436 أنا لم أر من قبل إمرأة بمثل هذه الشراسة 157 00:31:24,802 --> 00:31:29,172 و نجحت فى الحصول عليها بدون قتل زوجها 158 00:31:33,948 --> 00:31:38,613 و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله 159 00:31:40,424 --> 00:31:41,948 و لكن 160 00:31:43,962 --> 00:31:45,623 انتظر 161 00:31:47,099 --> 00:31:48,657 توقف 162 00:31:49,636 --> 00:31:54,131 إما أن تموت أو يموت زوجى 163 00:31:54,944 --> 00:31:57,139 واحد منكم يجب أن يموت 164 00:32:07,894 --> 00:32:13,162 كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت 165 00:32:16,506 --> 00:32:24,848 سأذهب مع الناجى 166 00:35:20,256 --> 00:35:23,192 لذا وجب على قتله و لكنى أردت أن أفعلها بشرف 167 00:35:23,761 --> 00:35:28,131 لقد قاتل بصورة حسنة جدا إشتبكنا بالسيوف 23 مرة 168 00:35:29,369 --> 00:35:34,034 أنا أذكر هذا لأنى ما زلت مندهش 169 00:35:34,843 --> 00:35:38,302 لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة 170 00:35:42,786 --> 00:35:45,414 ماذا ؟ الإمرأة ؟ 171 00:35:47,693 --> 00:35:49,854 لا أعرف 172 00:35:50,364 --> 00:35:56,066 عندما مات الرجل إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت 173 00:35:57,674 --> 00:36:02,044 يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت 174 00:36:03,081 --> 00:36:05,675 و ذهبت إلى طريق الجبل 175 00:36:05,852 --> 00:36:08,822 و كل ما وجدته هو حصانها 176 00:36:10,458 --> 00:36:14,293 لقد شدتنى روحها القوية 177 00:36:14,463 --> 00:36:18,366 و لكن بعد كل هذا هى فقط إمرأة مثل كل النساء 178 00:36:19,003 --> 00:36:20,903 أنا حتى لم أبحث عنها 179 00:36:24,176 --> 00:36:26,770 ماذا ؟ سيفه ؟ 180 00:36:28,716 --> 00:36:31,241 لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى 181 00:36:32,956 --> 00:36:35,790 ماذا ؟ خنجرها ؟ 182 00:36:38,363 --> 00:36:44,634 كان مبطنا باللؤلؤ و بدا ثمينا جدا 183 00:36:45,639 --> 00:36:50,737 لقد نسيته تماما هذا كان غباء 184 00:36:51,513 --> 00:36:53,481 أكبر خطأ قمت به حتى الآن 185 00:37:15,813 --> 00:37:21,515 حتى بين قطاع الطرق تاجومارو مشهور بأنه زير نساء 186 00:37:23,357 --> 00:37:28,523 لماذا عندما ذهبت زوجة شابة الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها 187 00:37:28,698 --> 00:37:34,400 تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟ يجب أن يكون هو أيضا 188 00:37:41,314 --> 00:37:45,752 من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟ 189 00:37:51,962 --> 00:37:55,194 حسنا، تلك الإمرأة ظهرت فى دار العدل 190 00:37:58,639 --> 00:38:04,671 لقد كانت تختبىء فى المعبد عندما وجدتها الشرطة 191 00:38:04,914 --> 00:38:06,472 إنها كذبة 192 00:38:07,317 --> 00:38:11,015 كله كذب قصة تاجومارو و الإمرأة 193 00:38:12,224 --> 00:38:14,419 إنها كذبة إنسان 194 00:38:18,799 --> 00:38:22,065 معظم الوقت لا نكون صادقين حتى مع أنفسنا 195 00:38:22,237 --> 00:38:24,000 هذا محتمل 196 00:38:29,981 --> 00:38:38,551 و لكن لأن الرجال ضعفاء عندما يكذبون حتى على أنفسهم 197 00:38:38,759 --> 00:38:40,693 لا تقل خطبة أخرى 198 00:38:41,697 --> 00:38:46,032 أنا لا أهتم اذا كانت كذبة ما دامت مسلّية 199 00:38:49,207 --> 00:38:51,437 ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟ 200 00:38:52,712 --> 00:38:57,616 حسنا لقد كانت مختلفة تماما عن قصة تاجومارو 201 00:38:59,922 --> 00:39:07,353 مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر الشراسة التى تكلّم عنها 202 00:39:14,742 --> 00:39:17,735 لقد كانت سلسة جدا تقريبا كانت منهارة 203 00:39:46,852 --> 00:39:48,877 ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق 204 00:39:52,327 --> 00:39:55,161 بعد إجبارى أن أخضع له 205 00:39:56,499 --> 00:40:02,030 أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة 206 00:40:05,245 --> 00:40:09,580 و ضحك باستهزاء على زوجى الذى كان مربوطا 207 00:40:20,665 --> 00:40:28,369 لابد أن زوجى كان خائف جدا 208 00:40:31,947 --> 00:40:35,042 كلما حاول فك الحبال 209 00:40:37,856 --> 00:40:45,094 كلما ازدادت قوة شدها 210 00:40:48,202 --> 00:40:54,803 ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك 211 00:42:43,193 --> 00:42:49,156 حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه 212 00:42:50,670 --> 00:42:54,573 يجمد الدم فى عروقى 213 00:42:58,414 --> 00:43:02,784 عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب 214 00:43:04,255 --> 00:43:05,722 أو حزن 215 00:43:07,292 --> 00:43:16,101 لكن ضوء بارد , نظرة احتقار 216 00:43:23,748 --> 00:43:25,409 لا تقم بذلك 217 00:43:26,252 --> 00:43:28,379 لا تنظر لى بهذه الطريقة 218 00:43:33,494 --> 00:43:34,825 إنها قاسية جدا 219 00:43:36,565 --> 00:43:38,658 إضربنى 220 00:43:39,637 --> 00:43:46,408 أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة من فضلك توقف 221 00:45:11,061 --> 00:45:13,222 الآن أقتلنى 222 00:45:14,298 --> 00:45:16,698 أقتلنى الآن 223 00:45:50,848 --> 00:45:52,338 توقف 224 00:45:53,852 --> 00:45:55,911 لا تقم بذلك 225 00:46:00,995 --> 00:46:02,587 من فضلك لا تقم بذلك 226 00:46:46,557 --> 00:46:52,395 لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك 227 00:47:01,978 --> 00:47:04,538 عندما أفقت و نظرت حولى 228 00:47:13,160 --> 00:47:15,685 تخيّل صدمتى 229 00:47:32,486 --> 00:47:40,760 لقد رأيت خنجرى فى صدر زوجى الميت 230 00:47:55,417 --> 00:47:58,854 لقد كنت فى صدمة 231 00:48:01,927 --> 00:48:04,829 و لا أتذكر كيف تركت الغابة 232 00:48:11,072 --> 00:48:13,302 لكن عندما وصلت 233 00:48:17,147 --> 00:48:19,115 كنت أقف بجانب بركة مياه 234 00:48:20,819 --> 00:48:22,582 فى أسفل التلّ 235 00:48:29,998 --> 00:48:32,125 ألقيت بنفسى فى البركة 236 00:48:34,337 --> 00:48:38,297 لقد حاولت عدة أشياء مختلفة 237 00:48:40,146 --> 00:48:44,481 و لكنى لم أستطع الانتحار 238 00:48:56,902 --> 00:49:08,340 ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى أن تفعل ؟ 239 00:49:44,033 --> 00:49:47,333 كلما سمعت أكثر كلما ارتبكت 240 00:49:50,274 --> 00:49:53,472 لكن النساء يستخدمون دموعهم لخداع أى شخص 241 00:49:54,146 --> 00:49:55,943 إنهم حتى يخدعون أنفسهم 242 00:49:57,518 --> 00:50:00,784 لذا أنت يجب أن تحذر من قصة الإمرأة 243 00:50:03,059 --> 00:50:05,391 عندما تسمع قصة الرجل المقتول 244 00:50:06,296 --> 00:50:11,360 هو تم قتله كيف حكى قصته ؟ 245 00:50:12,304 --> 00:50:14,135 لقد تكلم بواسطة وسيط روحى 246 00:50:16,142 --> 00:50:19,909 كذب .,. قصته أيضا كذب 247 00:50:22,718 --> 00:50:26,917 لكن الأموات لا يكذبون 248 00:50:27,926 --> 00:50:29,621 لماذا ؟ 249 00:50:31,630 --> 00:50:34,566 أنا أرفض الإعتقاد بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب 250 00:50:38,740 --> 00:50:40,674 لكن هل هناك أحد حقا طيب ؟ 251 00:50:41,544 --> 00:50:44,446 ربّما الطيبة شىء خيالى 252 00:50:44,548 --> 00:50:46,812 يا له من شىء مخيف 253 00:50:47,552 --> 00:50:50,112 الرجل فقط يريد أن ينسى الأشياء السيئة 254 00:50:51,023 --> 00:50:53,218 و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة 255 00:50:53,594 --> 00:50:55,960 إنها أسهل على هذا النحو مضحك 256 00:50:59,768 --> 00:51:01,360 لا تهتم 257 00:51:01,471 --> 00:51:04,201 دعنا نسمع قصة الرجل المقتول 258 00:51:51,839 --> 00:51:55,173 أنا فى الظلام الآن 259 00:51:55,277 --> 00:51:59,715 أنا أعانى من الظلام 260 00:52:00,585 --> 00:52:05,421 ملعون من أتى بى إلى هذا الجحيم المظلم 261 00:52:43,543 --> 00:52:50,542 بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى حاول مواساتها 262 00:52:52,155 --> 00:52:57,423 لقد جلست على أوراق الشجر تحدق فى ركبتها 263 00:52:58,830 --> 00:53:01,595 قاطع الطرق كان مخادع 264 00:53:02,603 --> 00:53:04,969 الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها 265 00:53:05,140 --> 00:53:07,608 هى لن تستطيع أن تبقى مع زوجها بعد ذلك 266 00:53:07,777 --> 00:53:11,077 و تترك زوجها و تتزوجه بدلا منه 267 00:53:11,748 --> 00:53:15,412 لقد قال بأنه هاجمها فقط بسبب حبه لها 268 00:53:17,189 --> 00:53:21,752 عندما سمعت هذا رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة 269 00:53:28,438 --> 00:53:34,037 لقد كانت تبدو جميلة جدا 270 00:53:40,788 --> 00:53:47,491 و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة على قاطع الطرق 271 00:53:48,866 --> 00:53:50,857 أمام زوجها العاجز 272 00:53:54,374 --> 00:53:56,069 حيثما تريد 273 00:53:58,846 --> 00:54:01,337 خذنى حيثما تريد 274 00:54:03,319 --> 00:54:05,480 هذا ما قالته 275 00:54:08,793 --> 00:54:11,353 لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد 276 00:54:12,231 --> 00:54:16,362 لأنه لو كان كذلك لما كنت أعانى من الظلام الآن 277 00:54:31,557 --> 00:54:33,184 من فضلك أقتله 278 00:54:33,794 --> 00:54:36,490 طالما هو حى لن أستطيع الذهاب معك 279 00:54:37,598 --> 00:54:39,156 أقتله 280 00:54:40,903 --> 00:54:44,965 هذه الكلمات كانت مثل الرياح 281 00:54:45,376 --> 00:54:48,676 التى أنذرت بنسفى فى أعماق الظلام 282 00:54:53,987 --> 00:55:01,725 هل قال أى إنسان من قبل شىء أفظع من هذا ؟ 283 00:55:02,265 --> 00:55:06,066 حتى قاطع الطرق وجهه شحب من تلك الكلمات 284 00:55:07,639 --> 00:55:12,236 من فضلك أقتله 285 00:55:13,238 --> 00:55:15,938 من فضلك أقتله 286 00:55:19,441 --> 00:55:20,941 من فضلك أقتله 287 00:55:47,694 --> 00:55:50,789 ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟ 288 00:55:52,267 --> 00:55:57,205 أقتلها أو أنقذها ؟ أنت فقط يجب أن تومأ برأسك 289 00:56:01,246 --> 00:56:07,414 من أجل هذه الكلمات فقط أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته 290 00:56:10,592 --> 00:56:16,123 أقتلها أو أدعها ؟ 291 00:56:44,805 --> 00:56:47,604 أنا لم أعرف كم عدد الساعات التى مرت 292 00:57:30,668 --> 00:57:34,435 لقد هربت الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى 293 00:58:00,775 --> 00:58:02,640 كل شىء كان صامت 294 00:58:04,547 --> 00:58:08,075 لقد سمعت أحدهم يبكى 295 00:58:09,153 --> 00:58:11,747 أحدهم يبكى 296 00:58:12,524 --> 00:58:14,424 من هذا ؟ 297 01:00:40,293 --> 01:00:41,920 كل شىء كان صامت 298 01:00:44,131 --> 01:00:46,122 لقد كان صامت بصورة رهيبة 299 01:00:48,170 --> 01:00:50,604 فجأة اختفت الشمس 300 01:00:52,943 --> 01:00:56,846 لقد غرقت فى صمت عميق 301 01:00:59,786 --> 01:01:04,622 أنا أرقد هناك فى سكون 302 01:01:07,563 --> 01:01:12,558 ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ 303 01:01:13,771 --> 01:01:24,150 ذلك الشخص سحب بلطف الخنجر من قلبى 304 01:01:53,425 --> 01:01:55,052 هذه ليست الحقيقة 305 01:01:55,161 --> 01:01:59,155 لم يكن هناك خنجر لقد تم قتله بواسطة سيف 306 01:02:37,685 --> 01:02:39,676 الآن أصبحت مشوقه 307 01:02:40,657 --> 01:02:45,186 يبدو أنك رأيت كل شىء 308 01:02:50,069 --> 01:02:52,299 لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟ 309 01:02:54,041 --> 01:02:55,906 أنا لم أرد أن أتورط 310 01:02:56,711 --> 01:02:58,372 من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟ 311 01:03:00,117 --> 01:03:02,779 اذا أخبرنى 312 01:03:02,887 --> 01:03:05,014 قصتك تبدو الأكثر إثارة 313 01:03:05,256 --> 01:03:09,193 أنا لا أريد أن أسمعها لا مزيد من قصص الرعب 314 01:03:10,630 --> 01:03:13,121 إنها قصص شائعة هذه الأيام 315 01:03:13,602 --> 01:03:16,629 حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش هنا في راشومون 316 01:03:16,806 --> 01:03:19,331 هرب فى خوف من شراسة الرجل 317 01:03:23,414 --> 01:03:27,215 هيا ماذا تعرف ؟ 318 01:03:32,793 --> 01:03:36,161 لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال 319 01:03:36,499 --> 01:03:38,296 لقد قلت ذلك من قبل 320 01:03:40,938 --> 01:03:45,638 بعدها ب20 ياردة سمعت إمرأة تبكى 321 01:03:46,914 --> 01:03:51,181 من وراء شجرة رأيت رجل مربوط 322 01:03:51,553 --> 01:03:54,614 إمرأة تبكى و تاجومارو 323 01:03:56,359 --> 01:04:00,694 لذا لقد كذبت عندما قلت أنك وجدت الجثة 324 01:04:00,799 --> 01:04:02,767 أنا لم أرد أن أتورط 325 01:04:02,868 --> 01:04:04,460 حسنا 326 01:04:06,073 --> 01:04:10,568 أكمل ماذا كان يفعل تاجومارو ؟ 327 01:04:14,685 --> 01:04:19,487 لقد كان منحنى على ركبته يطلب من الإمرأة المغفرة 328 01:04:22,461 --> 01:04:27,092 حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء كنت أفعله 329 01:04:27,401 --> 01:04:29,869 لهذا لم أعانى كثيرا 330 01:04:31,341 --> 01:04:33,901 لكن اليوم الأمر مختلف 331 01:04:34,078 --> 01:04:39,483 أنا أملكك و لكنى أريدك أكثر من هذا 332 01:04:40,486 --> 01:04:42,818 أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى 333 01:04:47,262 --> 01:04:54,261 قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو يتوسل إليك و هو منحنى على ركبته 334 01:04:58,778 --> 01:05:02,044 اذا أردت سأتوقف عن كونى قاطع طرق 335 01:05:02,916 --> 01:05:05,750 أنا عندى مال كافى لأعيشك حياة هنيئة 336 01:05:07,123 --> 01:05:11,151 و اذا لم تردى مالى الملوث سأعمل 337 01:05:11,728 --> 01:05:17,999 سأنحنى لبيع الفضلات على الشارع لأساعدك 338 01:05:18,672 --> 01:05:22,040 سأفعل أى شىء اذا أتيتى معى 339 01:05:22,143 --> 01:05:24,908 تزوجى بى من فضلك 340 01:05:27,250 --> 01:05:32,018 اذا رفضتى لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك 341 01:05:33,591 --> 01:05:35,991 من فضلك وافقى 342 01:05:40,134 --> 01:05:42,694 توقفى عن البكاء و أجيبينى 343 01:05:43,405 --> 01:05:45,032 اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى 344 01:05:45,775 --> 01:05:48,471 قوليها 345 01:06:00,195 --> 01:06:01,822 هذا مستحيل 346 01:06:03,599 --> 01:06:08,697 كيف تقول إمرأة أى شىء ؟ 347 01:06:29,200 --> 01:06:32,500 لقد فهمتك أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر 348 01:06:35,610 --> 01:06:36,838 انتظر 349 01:06:38,213 --> 01:06:42,378 أنا أرفض المخاطرة بحياتى من أجل إمرأة 350 01:07:10,490 --> 01:07:13,654 لقد كنتى مع رجلين لماذا لا تقتلى نفسك ؟ 351 01:07:20,003 --> 01:07:21,163 أيتها اليائسة 352 01:07:25,077 --> 01:07:28,605 أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة من الممكن أن تأخذها 353 01:07:30,518 --> 01:07:35,183 في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها بدلا من الحصان 354 01:08:30,900 --> 01:08:33,130 انتظر لا تتبعينى 355 01:08:46,921 --> 01:08:50,517 توقفى عن البكاء لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن 356 01:08:53,164 --> 01:08:56,601 توقّف ... لا ترعبها 357 01:08:57,336 --> 01:08:59,736 السيدات ضعيفات طبيعيا 358 01:09:27,043 --> 01:09:28,533 إنكم أنتم الضعفاء 359 01:09:31,783 --> 01:09:33,648 اذا كنت زوجى 360 01:09:34,754 --> 01:09:37,279 لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟ 361 01:09:38,258 --> 01:09:40,886 بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى هذا هو الرجل الحقيقى 362 01:09:43,232 --> 01:09:45,462 أنت أيضا لست رجلا حقيقيا 363 01:09:54,047 --> 01:09:57,506 عندما عرفت أنك تاجومارو توقفت عن البكاء 364 01:09:58,185 --> 01:10:00,517 أنا تعبت من هذه المهزلة 365 01:10:02,191 --> 01:10:07,961 أنا اعتقدت أن تاجومارو سيخرجنى من كل هذا 366 01:10:08,366 --> 01:10:13,897 اذا فقط أنقذنى سأفعل أى شىء من أجله 367 01:10:14,007 --> 01:10:15,907 لقد فكّرت في ذلك 368 01:10:20,883 --> 01:10:24,149 لكنّك كنت تافه كزوجى 369 01:10:25,923 --> 01:10:30,918 فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى 370 01:10:31,832 --> 01:10:34,734 الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه 371 01:16:15,332 --> 01:16:17,800 أنا لا أريد أن أموت 372 01:19:04,897 --> 01:19:07,058 اذا هذه هى القصة الحقيقية 373 01:19:07,700 --> 01:19:10,362 أنا لا أكذب لقد رأيتها بعينى 374 01:19:10,871 --> 01:19:12,361 أنا أشك فى ذلك 375 01:19:12,774 --> 01:19:15,368 إنها حقيقية ... أنا لا أكذب 376 01:19:15,578 --> 01:19:17,546 لا أحد يكذب بعد أن يقول أنه سيكذب 377 01:19:17,713 --> 01:19:19,578 إنها مرعبة 378 01:19:19,683 --> 01:19:22,482 اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض الأرض ستصبح جحيما 379 01:19:22,720 --> 01:19:24,278 هذا صحيح ... العالم جحيم 380 01:19:24,457 --> 01:19:26,152 لا أنا أصدق الرجال 381 01:19:28,395 --> 01:19:30,454 أنا لا أريد هذا المكان جحيما 382 01:19:31,399 --> 01:19:33,390 الصياح لن يساعدك 383 01:19:34,269 --> 01:19:38,001 فكر ... من هؤلاء الثلاثة قصة من مقبولة ؟ 384 01:19:38,442 --> 01:19:41,879 ليس لدى فكرة 385 01:19:43,382 --> 01:19:47,410 فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم الأشياء التى يفعلها الرجال 386 01:20:49,906 --> 01:20:51,567 ماذا تفعل ؟ 387 01:20:55,714 --> 01:20:57,113 ماذا يكون بالنسبة لك ؟ 388 01:21:00,321 --> 01:21:02,687 هذا فظيع فظيع ؟ 389 01:21:03,291 --> 01:21:07,786 واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو لماذا لم أفعل ؟ 390 01:21:09,499 --> 01:21:11,933 أنت شرير شرير ؟ 391 01:21:12,870 --> 01:21:15,100 ماذا عن آباء الطفل ؟ 392 01:21:15,874 --> 01:21:21,370 إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟ إنهم أشرار 393 01:21:22,150 --> 01:21:24,482 لا أنت خاطىء 394 01:21:25,655 --> 01:21:31,493 أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو لقد تم تركها لحماية الطفل 395 01:21:32,430 --> 01:21:35,229 فكّر فى ما مرّوا به ليتخلوا عن هذا الطفل 396 01:21:35,735 --> 01:21:37,896 أنا ليس لدى وقت لأهتم بمشاعر كلّ شخص 397 01:21:38,071 --> 01:21:40,471 أنت أنانى و ماذا فى هذا ؟ 398 01:21:41,410 --> 01:21:43,844 الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم 399 01:21:44,681 --> 01:21:47,776 اذا لم تكن أنانى لن تستطيع النجاة 400 01:21:57,031 --> 01:21:59,158 اللعنة 401 01:22:00,001 --> 01:22:02,835 كلّ شخص أنانى وغشّاش 402 01:22:03,640 --> 01:22:06,667 يختلق أعذار 403 01:22:07,845 --> 01:22:16,084 قاطع الطرق و الإمراة و الرجل و أنت 404 01:22:22,432 --> 01:22:26,062 و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك 405 01:22:26,938 --> 01:22:31,239 من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة لكن ليس علىّ 406 01:22:48,134 --> 01:22:50,602 حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟ 407 01:22:51,438 --> 01:22:54,704 الثمين المبطن باللؤلؤ 408 01:22:55,076 --> 01:22:57,010 الذى تكلم عنه تاجومارو ؟ 409 01:22:57,480 --> 01:23:00,176 ماذا حدث له ؟ هل إختفى فى العشب ؟ 410 01:23:01,284 --> 01:23:04,777 اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟ 411 01:23:08,762 --> 01:23:10,457 يبدو أن كلامى صحيح 412 01:23:13,902 --> 01:23:18,363 "قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق الآن هذه أنانية 413 01:23:32,427 --> 01:23:35,226 هل عندك شىء آخر لتقوله ؟ 414 01:23:36,499 --> 01:23:38,228 اذا لم يكن عندك ... سأذهب 415 01:24:56,074 --> 01:24:59,238 ماذا تفعل ؟ تأخذ ما بقى على الصغير ؟ 416 01:25:09,860 --> 01:25:13,763 أنا عندى ستة أطفال 417 01:25:15,601 --> 01:25:22,668 واحد آخر لن يحدث اختلاف 418 01:25:30,087 --> 01:25:36,324 أنا خجلان مما قلته 419 01:25:39,801 --> 01:25:47,574 من الطبيعى أن تشك فى الآخرين فى يوم مثل هذا 420 01:25:51,817 --> 01:25:53,785 أنا من يجب أن يكون خجلان 421 01:25:56,056 --> 01:26:00,517 أنا لا أفهم روحى 422 01:26:01,063 --> 01:26:04,124 لا ... أنا ممتن لك 423 01:26:17,152 --> 01:26:19,143 شكرا لك 424 01:26:20,089 --> 01:26:26,826 أنا أعتقد أننى سأحتفظ بإيمانى بالإنسان 425 01:26:28,000 --> 01:26:29,627 لا تذكر هذا