0
00:00:10,000 --> 00:00:22,000
" حُبّ في الظهيرة "
ترجمة: هِندْ سَعَدْ
twitter: @_HindSaad
1
00:01:13,584 --> 00:01:16,246
هاهي المدينة : "باريس"، "فرنسا".
2
00:01:16,753 --> 00:01:22,123
إنها ككل المدن الكبيرة،
"لندن"، "نيويورك"، "طوكيو" ..
3
00:01:23,327 --> 00:01:25,761
عدا أمرين ..
4
00:01:26,063 --> 00:01:28,497
في باريس، يأكل الناس أكلاً جيداً
5
00:01:29,066 --> 00:01:34,698
و في باريس، يمارس الناس الحب
حسناً، لا يبدو أنّه جيداً
6
00:01:34,838 --> 00:01:36,669
لكن في كثير من الأحيان.
7
00:01:39,009 --> 00:01:43,139
إنّهم يُمارسونه في كلّ وقت و في أي مكان
8
00:01:43,313 --> 00:01:45,338
على الضفّة اليُسرى ..
9
00:01:47,184 --> 00:01:49,084
على الضفّة اليُمنى ..
10
00:01:51,955 --> 00:01:53,445
و بين الفينة و الأخرى
11
00:01:55,325 --> 00:01:57,316
يمارسونه نهاراً
12
00:01:58,562 --> 00:02:00,621
و يمارسونه ليلاً
13
00:02:02,733 --> 00:02:04,325
الجزار
14
00:02:05,502 --> 00:02:06,799
الخباز
15
00:02:07,871 --> 00:02:10,135
و الحانوتي الودود
16
00:02:14,244 --> 00:02:15,871
يمارسونه بالحركة
17
00:02:18,415 --> 00:02:21,077
يمارسونه بالسكون
18
00:02:22,919 --> 00:02:24,250
كلاب البودل تمارسه
19
00:02:26,056 --> 00:02:27,421
يمارسونه السيَاح
20
00:02:29,559 --> 00:02:30,992
الجنرالات يمارسونه
21
00:02:35,532 --> 00:02:39,263
في بعض اللحظات، حتَى الوجوديين يمارسونه
22
00:02:43,774 --> 00:02:45,366
هناك حُب يافع
23
00:02:48,512 --> 00:02:50,503
و حب كهل
24
00:02:57,688 --> 00:02:59,280
حب المتزوجين
25
00:03:02,893 --> 00:03:04,861
و الحب الغير مشروع
26
00:03:06,263 --> 00:03:08,231
و هذا ما أهتمّ به
27
00:03:09,833 --> 00:03:12,131
اسمي "كلود شافاز"
28
00:03:12,436 --> 00:03:15,303
أنا الذي ينادوني بالعين الخاصّة
29
00:03:16,173 --> 00:03:19,472
الإثنين، الحادي عشر من يونيو،
الساعة السادسة و الربع صباحاً
30
00:03:19,810 --> 00:03:23,041
كنت أعمل،
في برج الساعة الليليّة، ساحة "فاندوم"
31
00:03:23,113 --> 00:03:25,081
خارج فندق "الريتز"
32
00:03:43,166 --> 00:03:48,433
من أجل حماية الأبرياء
سأسمي القضية : قضية السيدة إكس
33
00:03:49,072 --> 00:03:51,472
بالطبع, لم تكن بريئة تماماً
34
00:03:51,541 --> 00:03:55,409
بينما كان السيد إكس يحضر مؤتمراً في لندن
35
00:03:55,712 --> 00:03:59,307
...كانت تمنح ليلتها
جناح 14 في الريتز
36
00:04:28,311 --> 00:04:30,245
الثامنة و خمس وأربعون دقيقة صباحاً
37
00:04:31,014 --> 00:04:33,949
وصلت إلى رقم 17 في "ري مالبرانش"
38
00:04:34,584 --> 00:04:38,020
و هنا أقطن
و هنا أيضاً مكتبي
39
00:04:38,722 --> 00:04:43,216
الحارة هادئة
زبائني يفضلون هذا الوضع
40
00:04:45,195 --> 00:04:47,823
-صباح الخير سيدتي
-صباح الخير سيد شافاز
41
00:04:49,099 --> 00:04:51,397
نحظى بحياة مرتبة و اعتيادية
42
00:04:53,370 --> 00:04:56,533
هنا أنا،
ابنتي و آلة التشيللو خاصّتها.
43
00:05:26,403 --> 00:05:28,871
صباح الخير "أريان".
44
00:05:29,239 --> 00:05:30,706
صباح الخير أبي
45
00:05:35,612 --> 00:05:37,375
هل أمضيت ليلة صعبة؟
46
00:05:38,548 --> 00:05:39,708
جيّد إلى حدٍّ ما.
47
00:05:41,384 --> 00:05:42,749
قضيَة ممتعة ؟
48
00:05:43,420 --> 00:05:44,580
جيّدة إلى حدٍّ ما.
49
00:05:45,355 --> 00:05:47,687
- أخبرني عنها.
- لا عليكِ.
50
00:05:48,058 --> 00:05:49,286
لمَ لا ؟
51
00:05:49,593 --> 00:05:50,958
لا عليكِ !
52
00:05:52,863 --> 00:05:56,264
أبي، أنا قلقة عليك !
إنَك تعمل جاهداً كل ليلة.
53
00:05:56,366 --> 00:05:57,993
إنَه أزحم موسم.
54
00:05:58,068 --> 00:05:59,433
تحتاج لراحة.
55
00:05:59,502 --> 00:06:01,936
في تخصصي أنا كالطبيب،
56
00:06:02,005 --> 00:06:04,098
يجب أن أكون محتاطاً في الليل و النهار.
57
00:06:04,174 --> 00:06:09,168
الطبيب الجيد لا يحتاج راحة
حتى يقوم المريض من سريره.
58
00:06:10,847 --> 00:06:12,838
لم أفكَر في الموضوع بهذه الطريقة.
59
00:06:13,116 --> 00:06:15,209
عليكِ ألَا تُفكري بهذا على الإطلاق.
60
00:06:15,819 --> 00:06:17,878
كيف تجري الأمور في المعهد؟
61
00:06:17,954 --> 00:06:20,479
- جيّد إلى حدٍّ ما، نتدرّب
- تتدرَبون على ماذا؟
62
00:06:21,191 --> 00:06:23,352
سيمفونيَة "هايدنز" الثامنة و الثمانون.
63
00:06:23,960 --> 00:06:27,794
أنا دائماً أخبرك ما أقوم به،
لكنك لا تخبرني أبداً بما تقوم به.
64
00:06:27,864 --> 00:06:29,593
هذا لأنني أُحِبّكْ.
65
00:06:29,766 --> 00:06:33,759
أريد أن أحميكِ من الأشياء الدنيئة التي أتعامل معها.
66
00:06:34,604 --> 00:06:37,095
-و الآن عودي إلى التشيللو.
-حسناً أبي.
67
00:06:37,173 --> 00:06:38,970
أترغب ببعضٍ من الإفطار؟
68
00:06:39,042 --> 00:06:41,738
لاحقاً، لدي بعض الأعمال في الغرفة المظلمة.
69
00:06:41,845 --> 00:06:43,608
أتوقع حضور زبون.
70
00:06:45,982 --> 00:06:49,440
حين كانت أمي على قيد الحياة،
أنا متأكده أنَك كنت تناقش معها عملك.
71
00:06:49,519 --> 00:06:51,749
أمكِ كانت امرأة متزوجة.
72
00:06:52,255 --> 00:06:53,882
يا لسعادتي!
73
00:07:09,673 --> 00:07:12,733
-أبي، القهوة ستبرد.
-دقائق معدودة.
74
00:07:13,610 --> 00:07:16,579
- يمكنك أن تقوم بدور المفتَش لاحقاً.
- حسناً.
75
00:07:19,215 --> 00:07:21,945
- من هذا الرجل؟
- "أريان" أرجوكِ.
76
00:07:22,986 --> 00:07:24,476
إنّهُ جذّاب جداً.
77
00:07:24,621 --> 00:07:27,715
إنّه معترض جداً و غير خلوقْ.
78
00:07:28,525 --> 00:07:30,459
- أ هو كذلك؟
- و غير صالح تماماً.
79
00:07:30,994 --> 00:07:33,087
- ماذا فعل؟
- هذا يكفي!
80
00:07:38,935 --> 00:07:41,460
لا أعتقد أنني رأيته مسبقاً في هذه الملفات.
81
00:07:41,538 --> 00:07:43,802
"أريان"!
هل قمتي بالإقتراب من ملفّاتي؟
82
00:07:44,140 --> 00:07:45,164
لا، أبي.
83
00:07:46,376 --> 00:07:49,573
أقصد، نعم يا أبي.
فقط القليل منها، حين كنت أزيل الغبار عنها.
84
00:07:49,813 --> 00:07:53,749
"أريان"،لقد أخبرتكِ مراراً و تكراراً
أن تبقي بعيدة عن هذه الملفات.
85
00:07:54,250 --> 00:07:57,117
لقد كنت أحاول يا أبي، لكنّها مغرية جدّاً.
86
00:07:57,487 --> 00:08:01,753
كل فتيات المعهد يحسدنني لأنّي أملك مكتبة خاصّة.
87
00:08:01,825 --> 00:08:06,626
مكتبة؟ هذه ليست مكتبة.
هذه مجاري!
88
00:08:07,130 --> 00:08:10,622
كيف يمكنك أن تقول ذلك،
بعض هذه القضايا عاطفيّة.
89
00:08:10,967 --> 00:08:13,902
- قرأتها أكثر من مرّة.
- أيّة قضايا؟
90
00:08:15,271 --> 00:08:18,206
حسناً، أعتقد أنّ أكثرها تشويقاً الملف "دي".
91
00:08:19,075 --> 00:08:21,669
دوقة دوفنري و دليلها الألبيني *
(كناية عن تخصصه في جبال الألب)
92
00:08:22,145 --> 00:08:24,010
إنّها قصّة حزينة جداً و جميلة.
93
00:08:24,080 --> 00:08:28,016
والدكِ كاد أن يتوقّف قلبه حين تبعهم في أعلى "الماترهورن"*
(جبل بين سويسرا و ايطاليا)
94
00:08:28,985 --> 00:08:31,852
كيف أحبّته و استغنت عن كلّ شيء من أجله.
95
00:08:32,455 --> 00:08:35,447
الدوق، القلعة، الأحصنة و حتى كلاب الصيد.
96
00:08:36,192 --> 00:08:39,127
و لأجل ماذا؟
أسبوعين من الشغف المُخزي.
97
00:08:39,462 --> 00:08:41,191
أسبوعان مجيدة!
98
00:08:41,965 --> 00:08:45,628
لقد كانت فضيحة فظيعة و أدّت إلى نهاية سيّئة.
99
00:08:46,036 --> 00:08:47,401
لكن كان الأمر يستحق العناء.
100
00:08:47,470 --> 00:08:51,099
ماذا تطلب المرأة أكثر من هذا ..
أن تموت برفقة حبيبها.
101
00:08:51,174 --> 00:08:54,610
مدفونين تحت السيل بين ذراعيّ بعضهما إلى الأبد.
102
00:08:54,677 --> 00:08:58,477
هراء، سيذوب الثلج في الصيف، و هذا ما سيبدوان عليه.
103
00:08:59,082 --> 00:09:01,573
أبي، كيف تكون قاسٍ هكذا؟
104
00:09:02,619 --> 00:09:04,348
أليس لديك أيّ تعاطف؟
105
00:09:04,421 --> 00:09:08,084
لدي، تعاطفي كان مع الدوق و الأحصنة و كلاب الصيد.
106
00:09:08,691 --> 00:09:12,320
ماذا عن قضيّة "بنديكتاين مونك" الذي قرر إنهاء حياته.
107
00:09:12,395 --> 00:09:14,158
من أجل حبه للأرملة الشابة.
108
00:09:14,230 --> 00:09:18,394
لقد تزوجته فقط من أجل الوصفة السريّة للخمرة.
109
00:09:18,468 --> 00:09:20,868
- أبي، أنت تسخر منهم.
- أظن ذلك.
110
00:09:21,071 --> 00:09:23,062
- تستمتع بعملك.
- أظنّ ذلك.
111
00:09:23,139 --> 00:09:26,734
- تستمتع به حتى لو لم تتقاضى شيئاً.
- ليس لهذا الحد.
112
00:09:26,976 --> 00:09:29,308
استمتعت بكشف قضية السيدة "لا روش".
113
00:09:29,746 --> 00:09:31,873
السيدة "لا روش"؟
أ قرأتي هذه أيضاً؟
114
00:09:31,948 --> 00:09:34,849
و كلّ هذه الرسائل المتّقدة التي كتبتها لمصارع الثيران،
115
00:09:34,918 --> 00:09:37,182
بعد أن قام زوجها بنطحه.
116
00:09:37,253 --> 00:09:40,916
سأقوم بمضاعفة الأقفال على كل شيء هنا.
117
00:09:40,990 --> 00:09:41,820
أبي
118
00:09:41,891 --> 00:09:45,258
"أريان"، لن تقتربي بعد الآن من هذا المكتب
بدون أن تستأذني.
119
00:09:45,328 --> 00:09:47,489
و عليكِ ألَا تزيلي الغبار من هنا.
120
00:09:47,764 --> 00:09:51,200
و عليكِ ألَا تقومي بفتح الباب، إنَه زبوني.
121
00:09:51,734 --> 00:09:53,861
عودي لغرفتكِ و تدرّبي.
122
00:10:01,945 --> 00:10:03,037
صباح الخير سيدي
123
00:10:03,113 --> 00:10:06,241
صباح الخير سيد "شافاز"،
قدمت إليك مباشرة من المطار.
124
00:10:06,316 --> 00:10:09,979
- زوجتي تظنني لازلت في "لندن".
- حذق جدَاً. من هنا رجاءاً.
125
00:10:11,254 --> 00:10:13,119
ماذا اكتشفت؟
126
00:10:13,590 --> 00:10:17,390
سأحتاج القليل من الدقائق، الدليل لم يجف بعد.
127
00:10:18,962 --> 00:10:21,795
- كيف كان الجو في لندن؟
- كئيب
128
00:10:22,732 --> 00:10:26,031
لقد كان الجو جميلاً هنا،
الليالي كانت دافئة.
129
00:10:27,237 --> 00:10:30,229
- كيف كان عملك في "لندن"؟
- سيّء.
130
00:10:30,707 --> 00:10:33,471
يؤسفني ذلك،
كل الأشياء تبعث على الحياة في "باريس".
131
00:10:33,543 --> 00:10:37,411
هل يمكننا أن نوقف هذه الضجّة المريعة،
أنا رجل عصبي جداً.
132
00:10:37,480 --> 00:10:38,970
بالطبع، يا سيدي.
133
00:10:42,418 --> 00:10:45,444
- "أريان" أرجوكِ ليس الآنْ.
- حسناً، أبي.
134
00:10:49,058 --> 00:10:51,856
قبل أن أريك الصور،
135
00:10:52,529 --> 00:10:56,625
أحب أن أوضّح لك أنها أُخذت تحت ظروف صعبة جداً،
136
00:10:56,699 --> 00:10:59,600
الإضاءة كانت سيّئة بإعتبار المسافة البعيدة،
137
00:10:59,869 --> 00:11:01,837
و الزاوية كانت مستحيلة تقريباً.
138
00:11:01,905 --> 00:11:04,339
أرجوك يا سيدي
هل الأخبار جيدة أو سيئة؟
139
00:11:04,407 --> 00:11:06,500
يعتمد، هل هذه زوجتك؟
140
00:11:07,977 --> 00:11:09,706
- تفضل.
- شكراً.
141
00:11:15,251 --> 00:11:16,843
تبدو مثلها
142
00:11:17,287 --> 00:11:21,087
-لذا، يؤسفني أن أقول لك أنّ الأخبار سيّئة.
- أ يوجد رجل؟
143
00:11:21,424 --> 00:11:24,222
نعم، يوجد.
و يؤسفني أن أقول أنّ مظهره جيّد.
144
00:11:27,330 --> 00:11:29,958
- هو كذلك.
-و هنا الإثنان سويَةً.
145
00:11:39,509 --> 00:11:42,034
أرجوك يا سيدي
يجب ألَا تجهد نفسكْ.
146
00:11:42,111 --> 00:11:44,875
- إنني أحاول.
- أتودّ بعضاً من البراندي؟
147
00:11:45,248 --> 00:11:47,512
لا، شكراً.
يصيبني بحرقة المعدة.
148
00:11:48,017 --> 00:11:49,575
ماذا عن بعضاً من الأسبرين؟
149
00:11:49,652 --> 00:11:53,782
لا، شكراً. يصيبني بالصداع.
ما كان إسمه؟
150
00:11:54,424 --> 00:11:57,689
اسمه "فرانك فلانجان".
أمريكي، غنيّ جداً.
151
00:11:58,328 --> 00:12:02,662
النفط، مجال التشييد والبناء،
توربو المحركات النفَاثة، بيبسي كولا ..
152
00:12:02,832 --> 00:12:04,322
"الوضع الحديث."*
شعار إعلاني.
153
00:12:04,400 --> 00:12:07,426
لا، هذه الأخرى
"بيبسي كولا تسطو على الأضواء!"
154
00:12:08,371 --> 00:12:10,566
لكن يجب أن لا نقفز للخاتمة.
155
00:12:10,773 --> 00:12:13,833
إنّها حالة عدم اليقين المريعة،
هي التي تدفعني للجنون.
156
00:12:15,478 --> 00:12:18,709
هو يأتي لباريس كلّ سنة،
و أعرف متى يأتي بالتحديد.
157
00:12:18,781 --> 00:12:21,045
لأنّ عملي يطوّر الملاحظة.
158
00:12:21,117 --> 00:12:23,608
كان عليّ أن أخذ زوجتي معي إلى "لندن".
159
00:12:23,686 --> 00:12:25,677
هو يبلي بلاءاً حسناً في "لندن"، أيضاً.
160
00:12:25,755 --> 00:12:29,623
أيضاً في "روما"، "فيينا" و "مدريد".
161
00:12:29,826 --> 00:12:32,021
و هنا في الدول الإسكندنافيَة.
162
00:12:32,662 --> 00:12:35,426
كان هناك قضيَة في "ستوكهولم"،
163
00:12:35,498 --> 00:12:38,194
تتضمن أختان توأمتان ..
164
00:12:39,302 --> 00:12:41,770
لكن لماذا أضايقك بهذه الإحصائيّات.
165
00:12:41,838 --> 00:12:43,863
منذ متى يحدث كلّ هذا؟
166
00:12:44,140 --> 00:12:46,973
حسناً، أتخيّل منذ أن كان في السادسة عشر من عمره.
167
00:12:47,977 --> 00:12:50,002
لا ! أقصد مع زوجتي.
168
00:12:50,446 --> 00:12:51,674
أسبوع أو أكثر.
169
00:12:51,748 --> 00:12:54,683
يتناولان العشاء سويّةً كلّ ليلة
في جناحه الخاص في "الريتز".
170
00:12:54,751 --> 00:12:57,549
"الريتز"؟ الكُلّ يعرفنا في "الريتز"!
171
00:12:57,854 --> 00:13:00,220
لا تقلق. لقد كانت تتستّرْ.
172
00:13:00,290 --> 00:13:05,091
إنها تستخدم المصعد و دائماً ترتدي خمارْ.
173
00:13:05,495 --> 00:13:06,462
هذا جيَدْ.
174
00:13:06,529 --> 00:13:11,228
عادة تصل إلى جناحه رقم 14 عند التاسعة تماماً.
175
00:13:11,534 --> 00:13:14,469
ستشعر بالإرتياح حين تعرف أنهم ليسوا لوحدهم.
176
00:13:14,537 --> 00:13:15,526
ليسوا لوحدهم؟
177
00:13:15,605 --> 00:13:18,369
هناك دائماً أوركسترا رباعيَة من الغجرْ.
178
00:13:21,210 --> 00:13:24,941
يفتتحون برنامجهم بمقطوعة تدعى "الفلفل الأحمر الحارّ".
179
00:13:25,948 --> 00:13:30,476
ثم مقطوعة قصيرة لـ "ليسزتْ".
و بعض المقاطع الغجريَة.
180
00:13:31,054 --> 00:13:35,286
قبل العاشرة تماماً بخمسة دقائق
يعزفون دائماً مقطوعة "السحرْ".
181
00:13:36,125 --> 00:13:37,251
"السحر"؟
182
00:13:38,995 --> 00:13:41,190
لا، لا الأمر لا يحدث بهذه الطريقة.
183
00:13:46,669 --> 00:13:50,469
- جيدة تقريباً، أليس كذلك؟
- نعم، ماذا بعد ذلك؟
184
00:13:50,940 --> 00:13:54,239
هذا فقط.
يعزفون مقطوعة "السحر" و يغادرون.
185
00:13:54,477 --> 00:13:56,172
-و زوجتي ؟
-تبقى.
186
00:13:59,315 --> 00:14:01,715
يجب علينا ألَا نقفز للخاتمة.
187
00:14:02,418 --> 00:14:06,75
هذه صورة للنافذة عند الساعة الحادية عشرة.
188
00:14:08,224 --> 00:14:09,350
الثانية عشرة.
189
00:14:09,992 --> 00:14:11,084
الواحدة.
190
00:14:11,961 --> 00:14:13,053
الثانية.
191
00:14:13,529 --> 00:14:15,690
الثالثة، الرابعة ..
192
00:14:17,133 --> 00:14:20,034
-ماذا تفعل؟
-أنا أقفز للخاتمة!
193
00:14:20,470 --> 00:14:23,928
أرجوك سيدي، ضع هذا جانباً.
يجب عليك ألَا تطلق النار على زوجتك.
194
00:14:24,273 --> 00:14:26,241
أنت فقط ستُفسد الأمر.
195
00:14:26,709 --> 00:14:30,702
في أحسن الأحوال، سترتجف يدك.
ستجرحها في رجلها أو كتفها.
196
00:14:30,780 --> 00:14:32,839
ستأخذها للمستشفى ..
197
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
ستقابل طبيباً جذَاباً هناك ..
198
00:14:35,385 --> 00:14:37,979
لن أطلق النار على زوجتي.
أنا أحبها.
199
00:14:38,354 --> 00:14:42,620
- يجب ألَا تطلق النار على نفسك.
- نفسي؟ أنا لم أفعل شيئاً.
200
00:14:42,892 --> 00:14:44,018
صحيح حقّاً.
201
00:14:44,193 --> 00:14:46,354
ما رقم الجناح، 14؟
202
00:14:46,729 --> 00:14:49,197
- بالضبط.
- و الغجر يغادرون عند العاشرة؟
203
00:14:49,766 --> 00:14:50,824
بالضبط.
204
00:14:50,900 --> 00:14:53,767
و عند العاشرة سأدخل الجناح 14 و أطلق النار.
205
00:14:54,170 --> 00:14:55,501
- الأمريكي؟
- بالضبط
206
00:14:58,241 --> 00:14:59,731
الوداع سيد "شافاز".
207
00:14:59,809 --> 00:15:02,505
أنت مدرك أنّها جريمة قتل متعمّد.
208
00:15:02,578 --> 00:15:03,442
نعم، أنا مدرك.
209
00:15:03,513 --> 00:15:05,879
و أنّك ستقضي بقيّة عمرك في السجن.
210
00:15:05,948 --> 00:15:06,710
أعلم ذلك.
211
00:15:06,783 --> 00:15:10,275
هل هناك ما أستطيع أن أقوم به لإيقافك عن هذا المخطط المتهوّر؟
212
00:15:10,353 --> 00:15:11,820
لا شيء على الإطلاق.
213
00:15:11,888 --> 00:15:14,322
في هذه الحالة يا سيدي أنت لا تدع لي مجالاً آخر.
214
00:15:14,390 --> 00:15:17,917
- أنا أصرَ على أن أتقاضى أتعابي الآن.
-كم؟
215
00:15:18,394 --> 00:15:19,986
ستة آلالاف فرانك.
216
00:15:21,297 --> 00:15:24,528
من المفترض أن تكون أكثر ..
لأنني سأزيل السيد "فلانجان" ..
217
00:15:24,600 --> 00:15:27,194
سيكون هناك انخفاض حادّ في عملي.
218
00:15:27,270 --> 00:15:28,760
شكراً لك سيدي.
219
00:15:31,274 --> 00:15:34,766
يمكنك أن تأخذ الصور إذا أردتْ،
بدون دفعات إضافيَة
220
00:15:34,844 --> 00:15:36,539
ابعثها إلى المحامي الخاص.
221
00:15:36,612 --> 00:15:39,206
و حقائبي
أرسلهم إلى المحامي الخاص.
222
00:15:39,282 --> 00:15:40,647
بدون دفعة إضافية.
223
00:15:42,251 --> 00:15:44,651
إلى اللقاء سيدي، حظ موفّق.
224
00:15:52,862 --> 00:15:54,489
- نعم "أريان"؟
226
00:15:56,132 --> 00:15:57,258
ماذا هناك؟
227
00:15:57,967 --> 00:16:01,061
- هل أستطيع أن أعود للتدريب؟
- بالطبع، عزيزتي.
228
00:16:02,905 --> 00:16:07,069
- من الأفضل أن أحمل الطبق أولاً.
- شكراً، تفضلي ياعزيزتي.
229
00:16:09,579 --> 00:16:11,706
زبونك بَدى قلقاً.
230
00:16:14,417 --> 00:16:15,816
على ماذا كان يأنّ؟
231
00:16:15,885 --> 00:16:18,911
إنها زوجته، لقد كانت .. لا عليكِ.
232
00:16:19,055 --> 00:16:21,523
ألستِ ذاهبة للمعهد؟
233
00:16:21,591 --> 00:16:23,616
عند الظهيرة يا أبي.
234
00:16:26,829 --> 00:16:28,524
"ميشيل" سيصطحبني معه.
235
00:16:32,034 --> 00:16:35,197
يجب أن يكون طويلاً، ستة أقدام على الأقل.
236
00:16:35,705 --> 00:16:37,172
من؟ "ميشيل"؟
237
00:16:38,007 --> 00:16:39,474
لا، السيد "فلانجان".
238
00:16:40,676 --> 00:16:41,904
أعطني هذا.
239
00:16:42,311 --> 00:16:45,007
إنّه الأكثر وسامة بين ملفاتكْ.
240
00:16:45,081 --> 00:16:47,641
إنّهُ الأكثر سوءاً على الإطلاق.
241
00:17:00,229 --> 00:17:05,462
إنّه يملك وجهاً أمريكيِاً كـ راعي بقر أو "أبراهام لينكولن".
242
00:17:05,735 --> 00:17:07,862
هل تعرفين ماذا حدث لـ "لينكولن"؟
243
00:17:09,939 --> 00:17:12,407
و في منتصف الأداء!
244
00:19:22,571 --> 00:19:24,061
كم الساعة؟
245
00:19:25,007 --> 00:19:25,996
التاسعة و الربع.
246
00:19:27,143 --> 00:19:28,770
و لماذا تتسائلين؟
247
00:19:35,685 --> 00:19:38,654
- هل تملك عملة للتليفون؟
- مالأمر "أريان"؟
248
00:19:38,988 --> 00:19:41,548
يمكنكِ أن تخبريني إذا كنتِ في ورطة.
249
00:19:41,624 --> 00:19:42,886
أشكرك "ميشيلْ".
250
00:19:54,503 --> 00:19:57,028
منسق الإتصالات؟
أود الإتصال بفندق "الريتز".
251
00:19:57,373 --> 00:19:59,534
أسرع أرجوك، إنها حالة طارئة!
252
00:20:00,710 --> 00:20:01,734
مرحباً، "الريتز"؟
253
00:20:01,811 --> 00:20:05,247
أود التحدّث إلى السيد "فلانجان".
السيد "فرانك فلانجان".
254
00:20:05,681 --> 00:20:08,707
عفواً، لكنه ترك لنا أمراً بأن لا نقوم بإزعاجه.
255
00:20:09,285 --> 00:20:11,845
- لكن، أنا ..
-أعتذر يا سيدتي لا يمكنني ذلك.
256
00:20:12,321 --> 00:20:14,551
السيد "فلانجان" توقف لهذه الليلة.
257
00:20:14,623 --> 00:20:16,557
من الأفضل أن توصل هذه المكالمة ..
258
00:20:16,625 --> 00:20:19,219
أو سيتوقّف السيد "فلانجان" نهائيّاً.
261
00:20:31,140 --> 00:20:32,630
كم الساعة؟
262
00:20:33,175 --> 00:20:37,043
لابُدّ أنّها التاسعة و الثلث
تتصرفين بغرابة هذه الليلة!
263
00:20:37,313 --> 00:20:40,339
ماذا سيكون تصرفك إذا كنت تعلم بأنّ أحدهم سيُطلق عليه النار؟
264
00:20:40,649 --> 00:20:43,516
لا أعلم، أظنني سأتصل بالشرطة.
من سيُطلق عليه النار؟
265
00:20:43,586 --> 00:20:45,178
هل تملك عملة أخرى؟
266
00:20:45,254 --> 00:20:47,449
"أريان"، لدي حق أن أعرف ماذا يحدث؟
267
00:20:47,523 --> 00:20:51,050
ليس لأنني أخبرك بالوقت أو أدفع تكاليف اتصالاتك ..
268
00:20:51,127 --> 00:20:53,721
لكن لأنّكِ تعرفين شعوري نحوكِ.
269
00:20:54,630 --> 00:20:56,894
الشرطة؟ أود التحدّث مع الضابط.
270
00:20:56,966 --> 00:20:59,491
"أريان"، من سُيطلق عليه النار؟
أين؟ و من سيطلق النار؟
271
00:20:59,835 --> 00:21:01,530
و ما صلتكِ بهذا كله؟
272
00:21:01,604 --> 00:21:04,937
الضابط؟
أود أن أبلّغ عن جريمة.
273
00:21:05,508 --> 00:21:08,875
تودين أن تبلّغين عن جريمة؟
نعم يا سيدتي، ماهي الجريمة؟
274
00:21:09,411 --> 00:21:12,437
هناك رجل و امرأة في فندق "الريتز"، جناح 14.
275
00:21:14,183 --> 00:21:18,347
امرأة و رجل في فندق "الريتز"، جناح 14
ماهي الجريمة؟
276
00:21:19,021 --> 00:21:21,251
أنت لا تفهم.
المرأة متزوجة.
277
00:21:21,323 --> 00:21:25,191
نعم، أفهم. فندق "الريتز"، جناح 14.
رجل و امرأة، المرأة متزوجة.
278
00:21:25,828 --> 00:21:27,056
ماهي الجريمة؟
279
00:21:27,296 --> 00:21:30,356
لديها زوج.
و لديه مسدس، مسدس ضخم!
280
00:21:30,599 --> 00:21:33,295
الآن وصلنا لشيء،
هو لا يملك ترخيص؟
281
00:21:33,569 --> 00:21:35,093
لا، إنّها ليست المشكلة!
282
00:21:35,171 --> 00:21:38,140
عند الساعة العاشرة سيقوم بإقتحام الغرفة و سيُطلق النار!
283
00:21:38,474 --> 00:21:41,773
أرجوك، يا سيدة لا تتحمّسي كثيراً إنها ليست العاشرة بعد.
284
00:21:41,844 --> 00:21:45,007
عند العاشرة تماماً،
إذا اقتحم الغرفة و أطلق النار ..
285
00:21:45,080 --> 00:21:47,810
و إذا لم يُخطئ بعدها يمكنكِ الإتصال بنا ثانيةً.
286
00:21:48,017 --> 00:21:50,349
سيكون ذلك متأخّراً، يجب عليك أن توقفه!
287
00:21:50,419 --> 00:21:52,717
يجب أن تُرسل أحداً هناك فوراً.
288
00:21:52,788 --> 00:21:57,623
سيدتي، في "باريس" 7000 فندق و 220000 غرفة،
289
00:21:58,227 --> 00:22:00,559
و في ليلة كهذه، يمكنني أن أقول ..
290
00:22:00,629 --> 00:22:04,531
أن 40000 غرفة لديها حالة مشابهة.
291
00:22:05,601 --> 00:22:08,365
حقّاً، يا سيدتي إذا كنّا سنُرسل ضابط
292
00:22:08,437 --> 00:22:10,632
لكلّ حالة من هذه الحالات
293
00:22:10,706 --> 00:22:13,368
لا، سيدتي.
مجرّد التفكير في الأمر يجعل الخيال يترنّحْ.
294
00:22:13,609 --> 00:22:16,476
سيأخذ الأمر أكثر من قوة شرطة "باريس" كلها.
295
00:22:16,545 --> 00:22:19,571
سيتطلّب الأمر قسم الدفاع المدني و عمّال الصرف الصحي ..
296
00:22:19,648 --> 00:22:21,639
و أولاد الكشافة أيضاً.
297
00:22:21,717 --> 00:22:24,652
في الحقيقة،
نحن لا نريد أولاد يافعين بسراويل قصيرة ..
298
00:22:24,720 --> 00:22:26,915
يتدخلّون في حالات كهذه.
299
00:22:34,296 --> 00:22:37,754
"أريان"! لقد بلغ الأمر مداه،
سأعيدكِ لمنزلكِ.
300
00:22:41,637 --> 00:22:43,935
- "ميشيل".
- آسف. لم أعد أملك عملة!
301
00:22:44,006 --> 00:22:46,736
- لا، أريدك أن تعيدني للمنزل.
- هذا أفضل.
302
00:22:46,909 --> 00:22:49,275
لكن في طريقنا، هل يمكننا أن نتوقف عند "الريتز".
303
00:22:49,345 --> 00:22:50,369
"الريتز"!
304
00:23:13,702 --> 00:23:15,101
عُد يا "لولو"!
305
00:23:39,895 --> 00:23:42,830
لماذا تنبح؟
لا أحد هناك، كلب سيّء!
306
00:24:49,832 --> 00:24:51,322
"السحر"!
307
00:26:03,906 --> 00:26:08,741
ماذا حدث لك هذه الليلة؟
ما كُلّ هذا النباح، كلب سيّء!
308
00:27:18,046 --> 00:27:19,809
سيد "فلانجان"؟
309
00:27:37,166 --> 00:27:38,360
سيد "فلانجان"؟
310
00:27:39,701 --> 00:27:42,033
أعذرني لمقاطعتك، الأمر عاجل ..
311
00:27:42,104 --> 00:27:44,072
لأنّك سيُطلق عليك النار.
312
00:27:44,139 --> 00:27:45,470
يُطلق عليّ؟
313
00:27:46,208 --> 00:27:47,573
استمروا بالعزف!
314
00:27:48,377 --> 00:27:50,811
من أنتِ؟
و كيف دخلتي هنا أساساً؟
315
00:27:50,879 --> 00:27:52,676
- من الشُرفة.
- الشرفة!
316
00:27:52,748 --> 00:27:55,683
كان واجباً عليّ لأنّ زوجها بالخارج بجانب الباب،
317
00:27:56,218 --> 00:27:57,480
و معه مسدس.
318
00:27:58,086 --> 00:27:59,553
مسدس ضخم جداً.
319
00:29:05,020 --> 00:29:08,979
أعتذر يا سيد "فلانجان" لكن هذا كلّ مالديك لهذه الليلة.
320
00:29:14,429 --> 00:29:17,796
- لطفاً افصل نفسك عن زوجتي.
- أستميحك عذراً؟
321
00:29:18,000 --> 00:29:21,436
- هناك، هناك الإضاءة أفضل.
- هل نعرف بعضنا؟
322
00:29:21,503 --> 00:29:24,631
فقط بالوسيط. أنا الزوج المغفّلْ.
323
00:29:25,207 --> 00:29:27,801
- من هو الزوج المغفّل؟
- زوجها المغفّل!
324
00:29:27,876 --> 00:29:29,343
زوجي المُغفّل؟
325
00:29:36,184 --> 00:29:37,515
"جوزفين"؟
326
00:29:47,863 --> 00:29:49,763
حسناً، أهذه المرأة زوجتك؟
327
00:29:51,166 --> 00:29:53,327
- هل اسمك "فرانك فلانجان"؟
- نعم
328
00:29:53,669 --> 00:29:55,762
- هل هذا الجناح رقم 14؟
- نعم.
329
00:29:56,571 --> 00:29:58,300
إذن, يجب أن تكون زوجتي.
330
00:29:58,807 --> 00:30:00,741
- هل أنتِ زوجته؟
- لا أعتقد ذلك.
331
00:30:03,078 --> 00:30:04,875
هذا محيّر جداً.
332
00:30:06,848 --> 00:30:09,908
- هل يمكنني استخدام الهاتف؟
- تفضّل، كما تشاء.
333
00:30:13,922 --> 00:30:16,254
مرحباً، أعطني مسؤول الإستقبال.
334
00:30:19,027 --> 00:30:22,258
مسؤول الإستقبال،
هل يقطن "فرانك فلانجان" في هذا الفندق؟
335
00:30:23,398 --> 00:30:25,389
حسناً، أيوجد جناح 14 آخر؟
336
00:30:27,235 --> 00:30:29,066
هذا فندق "الريتز"، أليس كذلك؟
337
00:30:34,443 --> 00:30:38,504
أعتذر بشدّة، لكن يجب أن تتفهّم.
338
00:30:38,580 --> 00:30:40,275
أنا عصبي جدّاً.
339
00:30:40,449 --> 00:30:41,882
تفضّل، خذ بعضاً من هذا.
340
00:30:41,950 --> 00:30:46,717
من الواضح أنّ الأمر غير معقول،
أنا ضحيّة لمعلومات خاطئة.
341
00:30:47,289 --> 00:30:50,281
- قضيّة بخطأ تعريفي.
- نخبك.
342
00:30:50,625 --> 00:30:51,614
نخبك.
343
00:30:53,028 --> 00:30:53,995
عطر!
344
00:30:54,796 --> 00:30:56,730
أستطيع أن أشمّ عطر زوجتي!
345
00:31:15,917 --> 00:31:17,851
تفضّل، كما تشاء.
346
00:31:36,071 --> 00:31:39,529
بينما تبحث،
حاول أن تجد الفردة اليسرى لشحّاطتي.
347
00:32:02,230 --> 00:32:04,221
- هل هذه هي؟
- شكراً لك.
348
00:32:04,933 --> 00:32:07,493
أعتذر بشدة لتسببي بكل هذه المشاكل.
349
00:32:07,569 --> 00:32:10,663
لا, يسعدني قدومك.
لقد كنت أبحث عنها منذ أسبوع.
350
00:32:10,739 --> 00:32:13,230
لا تملك أيّ فكرة عن كلّ الذي مررت به هذا االيوم.
351
00:32:13,308 --> 00:32:17,768
لقد كنت غاضباً.
ذهبت إلى حمّام تُركي و قمت بعمل مساج ثلاث مرّاتْ.
352
00:32:18,713 --> 00:32:20,442
- تبدو جيّداً.
- شكراً.
353
00:32:38,967 --> 00:32:39,956
"لولو" ..
354
00:32:44,272 --> 00:32:48,003
غداً صباحاً سأُرسلك إلى المُعالِج، كلب سيّء!
355
00:32:48,343 --> 00:32:52,575
حين رأيتكِ عند البهو، كدت أقسم أنّكِ زوجتي.
356
00:32:53,081 --> 00:32:55,106
من المؤكد أنّك قفزت للخاتمة.
357
00:32:57,419 --> 00:33:01,412
في الحقيقة، أنتِ لا تشبهينها إطلاقاً
زوجتي أكثر ..
358
00:33:02,290 --> 00:33:05,157
ليس لأنها تملك عقلاً ثقيلاً ..
إنّها جميلة جدّاً!
359
00:33:05,227 --> 00:33:08,458
الحقيقة، هي من أجمل نساء العالم كلّه.
360
00:33:08,530 --> 00:33:09,690
أنا متأكّدة من ذلكْ.
361
00:33:09,764 --> 00:33:13,393
- أتمنى أن تلتقي بها.
- ربما في وقت آخر.
362
00:33:13,802 --> 00:33:16,794
نعم، بالطبع. أنا أتفهّم ذلك.
363
00:33:17,405 --> 00:33:19,202
- ليلة سعيدة يا سيدتيْ.
- ليلة سعيدة.
364
00:33:19,274 --> 00:33:21,401
- ليلة سعيدة، يا سيدي.
- ليلة سعيدة.
365
00:33:24,513 --> 00:33:26,708
يبدو أنّه من الأفضل أن أترك هذا.
366
00:33:32,120 --> 00:33:34,987
ماذا عن ذلك الرجل؟
الذي أخبر زوجته أنّه في "لندن".
367
00:33:35,223 --> 00:33:37,783
يبدو أنّك لن تثق بالزوج أبداً.
368
00:33:37,859 --> 00:33:40,089
لو لم يكن الأمر من أجلك، كنت سأحصل على ..
369
00:33:40,161 --> 00:33:43,221
- يسعدني أنّني قمت بذلك.
- هو لم يكلف نفسه حتّى عناء طرق الباب.
370
00:33:43,298 --> 00:33:45,664
رجل غاضب يدور حول "الريتز" و بيده مسدس محشوّ.
371
00:33:45,734 --> 00:33:48,669
- هل سمعت بشيء كهذا مسبقاً؟
- إنّه شيء غير معتاد.
372
00:33:48,737 --> 00:33:52,104
هناك سبعة آلالاف فندق في "باريس" و 220000 غرفة،
373
00:33:52,173 --> 00:33:55,006
و هل تعلم أنّ في أربعين ألف تقريباً من هذه الغرف ..
374
00:33:55,076 --> 00:33:56,907
تحديداً، في ليلة كهذه.
375
00:33:56,978 --> 00:34:00,175
- عن ماذا تتحدّثين؟
- هذه أرقام رسميّة.
376
00:34:00,248 --> 00:34:02,216
- ليلة سعيدة يا سيد "فلانجان".
- ليلة سعيدة.
377
00:34:02,284 --> 00:34:03,615
أسعدني التعرّف عليك.
378
00:34:03,685 --> 00:34:06,848
لا يمكنكِ أن تذهبي هكذا.
لا أعرف إسمكِ، من أنتِ؟
379
00:34:06,922 --> 00:34:08,753
لا يهم.
380
00:34:08,823 --> 00:34:10,518
حسناً، يبدو لي أنّكِ تعرفيني جيّداً.
381
00:34:10,592 --> 00:34:14,494
أنت "فرانك فلانجان".
أمريكي تملك شركة زيت و بناء ..
382
00:34:14,863 --> 00:34:18,355
و محرّكات تروبو النفّاثة
بيبسي كولا و " تسطو على الأضواء "
383
00:34:19,568 --> 00:34:22,969
كيف عرفتي عن أمر هذه الليلة؟
عن الزوج الذي أتى هنا؟
384
00:34:23,038 --> 00:34:25,199
طولك ستة أقدام، أليس كذلك؟
385
00:34:25,807 --> 00:34:28,367
لكنك قطعاً لا تشبه "أبراهام لينكولن".
386
00:34:28,443 --> 00:34:30,434
- من قال أنّي كذلك؟
- الوداع.
387
00:34:30,712 --> 00:34:33,237
لكن أخبريني، كيف عرفتي بأمر هذه الليلة؟
388
00:34:34,082 --> 00:34:35,845
من صديق صديق صديقي.
389
00:34:35,917 --> 00:34:38,511
من صديق صديق صديقكِ؟ مِن مَن؟
390
00:34:38,753 --> 00:34:41,722
أخبريني، مالّذي دعاكِ لأن تقومي بهذا؟
لماذا حذّرتني؟
391
00:34:42,457 --> 00:34:43,321
لماذا؟
392
00:34:44,259 --> 00:34:46,659
إنّه و ببساطة شديدة، أنا ضد العُنفْ.
393
00:34:47,162 --> 00:34:51,155
في رأيي، هناك الكثير من اطلاق النار في العالم كله
و لا يوجد الكثير من الحُبْ.
394
00:34:51,433 --> 00:34:52,764
أعيدي ما قُلتِ؟
395
00:34:52,834 --> 00:34:56,668
أعني، لو أنّ الناس أحبّوا بعضهم أكثر سيقلّ إطلاقهم النار على بعضهم.
396
00:34:59,274 --> 00:35:01,799
هل أنتِ متعصّبة دينيّاً أو شيئاً كهذا؟
397
00:35:06,681 --> 00:35:07,773
من هناك؟
398
00:35:07,849 --> 00:35:09,680
إنّهُ أنا ثانية، الزوج.
399
00:35:20,128 --> 00:35:21,117
تفضّلْ.
400
00:35:23,298 --> 00:35:26,756
أعتذر لأنني أزعجتكم.
لكنّي نسيت شيئاً.
401
00:35:26,968 --> 00:35:30,062
اشتريته من "لندن"، لكن أعتقد أنهم سيستعيدونه.
402
00:35:30,238 --> 00:35:32,536
- لا زلت أملك فاتورة الشراء.
- الوداع.
403
00:35:32,874 --> 00:35:33,898
وداعاً.
404
00:35:43,885 --> 00:35:44,909
وداعاً.
405
00:35:45,720 --> 00:35:48,621
لا يمكنكِ المغادرة الآن، سيبدو الأمر مريباً.
لعلّهُ يراقبنا الآن.
406
00:35:48,690 --> 00:35:51,659
- أعتقد أنه لازال يشكّ.
- لكنّ الوقت متأخر الآن.
407
00:35:53,628 --> 00:35:57,689
متأخر؟ إنها "باريس".
الحياة الورديّة.
408
00:35:58,767 --> 00:35:59,995
السعادة.
409
00:36:01,136 --> 00:36:02,899
يمكنني أن أنادي على الغجر.
410
00:36:02,971 --> 00:36:06,304
لا. الغجر لا.
لا أريد مقطوعة "السحر".
411
00:36:06,908 --> 00:36:08,535
أجدها مُساعدة.
412
00:36:08,643 --> 00:36:09,769
مساعدة؟ كيف؟
413
00:36:09,844 --> 00:36:12,369
القليل من الخلفيّة الموسيقيّة.
414
00:36:14,783 --> 00:36:17,445
ياللروعة، كيف يمكن لكوبين من الفيدلز أن تفعل بكِ.
415
00:36:17,519 --> 00:36:20,010
خصوصاً، حين تكونين من النوع الذي لايُحبّذ الحديثْ.
416
00:36:20,855 --> 00:36:22,584
أنا لست أحبّذ الكلام.
417
00:36:22,724 --> 00:36:27,127
حين تسافر أنحاء العالم، "مدريد"، "روما"، الدول الإسكندنافيّة،
418
00:36:28,763 --> 00:36:30,697
هل تأخذ الغجر معك؟
419
00:36:30,765 --> 00:36:33,256
بالتأكيد لا، إلا في حالة واحدة.
420
00:36:33,401 --> 00:36:36,962
أرسلت لهم طائرتي مرّة و دعوتهم لمرافقتي في "ستوكهولم".
421
00:36:37,939 --> 00:36:41,136
- لقد كانت حالة طارئة.
- مع الأختين التوأم؟
422
00:36:42,777 --> 00:36:45,541
- تعرفين الكثير عني، أليس كذلك؟
- الكثير.
423
00:36:45,613 --> 00:36:47,911
ألستِ صغيرة جداً على هذا؟
424
00:36:47,982 --> 00:36:50,473
كنت سأسألك سؤالاً مشابهاً،
425
00:36:51,186 --> 00:36:53,450
ألست كبيراً جداً على هذا؟
426
00:36:54,322 --> 00:36:57,485
هذا جارح، أولاً تحاولين انقاذ حياة الرجل ثم تطعنينه.
427
00:36:57,559 --> 00:37:01,120
- أيرضيكِ ذلك؟
-لم أكن أقصد ذلك، حقّاً. سحبت الكلمة.
428
00:37:01,930 --> 00:37:04,296
إذا سحبت كلمتك بأنني صغيرة جداً.
429
00:37:04,365 --> 00:37:05,662
سحبتها.
430
00:37:06,367 --> 00:37:09,734
في الحقيقة، لا يهمّني أمر الشباب من الرجال،
431
00:37:10,138 --> 00:37:14,234
أجدهم متغطرسين، أغبياء و يفتقدون للخيال جداً.
432
00:37:14,442 --> 00:37:15,704
أوافقكِ الرأي.
433
00:37:17,479 --> 00:37:20,710
- هل هذه بيبسي كولا؟
- هذه؟ شمبانيا. إنّها محليّة.
434
00:37:21,549 --> 00:37:25,315
أعلم، و مع السمك تحتسي النبيذ الأبيض ..
435
00:37:25,987 --> 00:37:28,683
- و مع الغجر، شمبانيا. أليس كذلك ؟
- صحيح.
436
00:37:29,224 --> 00:37:33,285
سيكون لدينا الكثير من الشمبانيا و الغجر
إذا حضرتي للعشاء غداً.
437
00:37:34,262 --> 00:37:36,389
- حين أحضر للعشاء؟
- بالطبع.
438
00:37:37,298 --> 00:37:40,529
- يستحيل هذا.
- أنتِ أغرب فتاة قابلتها في حياتي.
439
00:37:40,602 --> 00:37:43,036
- لا تودين إخباري بإسمكِ.
- يجب أن أذهب.
440
00:37:43,104 --> 00:37:44,696
انتظري. ألا يمكنني اصطحابكِ للمنزل.
441
00:37:44,773 --> 00:37:46,240
- لا، شكراً.
- لِمَ لاَ؟
442
00:37:46,307 --> 00:37:48,571
-هذا خطر جداً.
-هل أنتِ متزوجة؟
443
00:37:48,676 --> 00:37:49,472
لا.
444
00:37:49,577 --> 00:37:51,602
- لكنكِ تعيشين مع أحدٍ ما؟
- نعم.
445
00:37:51,913 --> 00:37:53,175
- رجل؟
- نعم.
446
00:37:54,249 --> 00:37:55,511
أَ هو غيور؟
447
00:37:55,884 --> 00:37:59,012
دعني أقولها لك بهذه الطريقة،
لو علِمَ أنّي كنتُ هنا هذه الليلة ..
448
00:37:59,154 --> 00:38:01,281
- لكنّه لا يعلم.
- آمل ذلك.
449
00:38:01,356 --> 00:38:04,553
لا يوجد سبب ليعلم عن هذا بالغد.
450
00:38:04,626 --> 00:38:05,991
أنت لا تعرفه.
451
00:38:06,060 --> 00:38:10,121
اليوم هو آخر يوم لي في "باريس"
سأغادر للولايات المتحدة.
452
00:38:10,598 --> 00:38:11,758
رحلة سعيدة.
453
00:38:11,833 --> 00:38:14,563
أنتِ لا تريدين أن أقضي آخر ليلة في "باريس" وحيداً؟
454
00:38:14,636 --> 00:38:18,037
حسناً، الرجل المحترم الذي يملك مسدساً
عرض عليك بأن يعرّفك على زوجته.
455
00:38:18,106 --> 00:38:20,199
أنتِ أكثر جاذبيّة منها.
456
00:38:20,275 --> 00:38:22,835
أو لعلّك تسسافر للتوأمتان من "ستوكهولم".
457
00:38:22,911 --> 00:38:26,176
أنتِ أكثر جاذبيّة منهما الإثنتان.
458
00:38:27,682 --> 00:38:30,480
- ألم تقل أنّك لست من النوع الذي يحبّذ الكلام؟
- الثامنة؟
459
00:38:31,252 --> 00:38:32,378
مستحيل
460
00:38:32,720 --> 00:38:35,245
-التاسعة؟
-لا، هذا متأخر جداً.
461
00:38:36,191 --> 00:38:37,988
الخامسة؟ الرابعة؟
462
00:38:39,427 --> 00:38:41,861
بعد الظهيرة؟ متى تعمل؟
463
00:38:42,530 --> 00:38:44,930
حين لا أكون مشغولاً، هل ستحاولين؟
464
00:38:48,036 --> 00:38:50,971
أخبروني أنّك لست جيّداً على الإطلاق.
465
00:38:51,873 --> 00:38:54,933
حسناً، كلانا سنحاول
أنتِ حاولي أن تكوني هنا عند الرابعة ..
466
00:38:55,643 --> 00:38:57,440
و أنا سأحاول أن أكون جيداً.
467
00:39:04,018 --> 00:39:05,747
ليلة سعيدة سيد "فلانجان".
468
00:39:06,221 --> 00:39:07,415
ليلة سعيدة ..
469
00:39:08,189 --> 00:39:09,417
أيتها الفتاة النحيلة.
470
00:39:41,956 --> 00:39:44,288
أيمكنكِ أن تتوقّفي عن دندنة هذا اللحن الغبي.
471
00:39:44,359 --> 00:39:46,987
إنّها تفتقد إلى الميزة الموسيقيّة على الإطلاق.
472
00:39:47,829 --> 00:39:51,094
لم تقولي لي ولا كلمة
و لم تجيبي على أيّاً من أسئلتي!
473
00:39:51,165 --> 00:39:53,929
- من أين حصلتي على هذه القبعة السخيفة؟
- أيّة قبعة؟
474
00:39:58,306 --> 00:40:00,035
"أريان"، هل أنتِ على ما يرام؟
475
00:40:01,142 --> 00:40:02,541
إنّه أنا "ميشيل".
476
00:40:03,811 --> 00:40:04,937
صديقكِ.
477
00:40:06,281 --> 00:40:07,748
ليلة سعيدة يا صديق.
478
00:40:36,277 --> 00:40:38,472
لا أستطيع الإنتظار حتى أخبر زوجتي،
479
00:40:38,546 --> 00:40:40,480
سنضحك على هذا لأسابيع،
480
00:40:40,548 --> 00:40:44,314
لم أستوعب هذا يا سيدي.
لقد أمضيت سنيناً من عمري في هذا العمل،
481
00:40:44,385 --> 00:40:47,013
تقاريري دائماً صحيحة بنسبة 100%.
482
00:40:47,088 --> 00:40:49,784
لقد كنت قريباً جداً،
الفندق ذاته،
483
00:40:49,857 --> 00:40:52,758
الجناح ذاته،
الرجل ذاته، الغجر ذاتهم،
484
00:40:52,827 --> 00:40:55,660
-لكنك أخطأت المرأة.
-هل أنت متأكد جداً؟
485
00:40:55,730 --> 00:40:59,188
صوتها مختلف، هيئتها مختلفة،
كل شيء مختلف.
486
00:40:59,267 --> 00:41:03,033
تحت هذه الظروف يا سيدي،
أنا مدين لك بالاعتذار و ارجاع بقية نقودك.
487
00:41:03,171 --> 00:41:05,105
بما أنّ نسبة صحة المعلومات 80%،
488
00:41:05,173 --> 00:41:07,641
أشعر بأنني يجب أن أعيد لك 20% من المبلغ.
489
00:41:07,709 --> 00:41:11,270
لا، دعه لديك. بما أنني لازلت مهتمّاً.
أنت أفضل محقق في "باريس".
490
00:41:11,346 --> 00:41:12,574
ليلة سعيدة يا سيدي.
491
00:41:12,647 --> 00:41:15,878
تذكر شيئاً واحداً،
يجب ألاّ تقفز للخاتمة.
492
00:41:27,895 --> 00:41:29,419
أعذريني يا آنسة.
493
00:43:05,254 --> 00:43:06,983
صباح الخير يا عزيزتي.
494
00:43:07,123 --> 00:43:08,590
صباح الخير أبي.
495
00:43:09,358 --> 00:43:11,349
إفطاركِ على المنضدة.
496
00:43:11,527 --> 00:43:12,994
هايدنز الثامنة و التسعون؟
497
00:43:14,396 --> 00:43:16,193
-الثامنة و الثمانون.
-الثامنة و الثمانون؟
498
00:43:17,700 --> 00:43:20,328
يبدو أنني لم أعد أتحقق من أي شيء في الآونة الأخيرة.
499
00:45:12,014 --> 00:45:13,379
إلى اللقاء "أريان".
500
00:45:13,883 --> 00:45:15,282
ستغادر يا أبي؟
501
00:45:15,951 --> 00:45:21,048
يبدو أن السيد. "هايدن" كان مفتقداً للأفكار
حين ألّف السيمفونيّة الثامنة و الثمانون.
502
00:45:21,624 --> 00:45:24,354
نعم، أعمل على قضية جديدة.
503
00:45:25,094 --> 00:45:29,428
زبون من "بروكسل".
هربت زوجته إلى "باريس" برفقة السائق.
504
00:45:29,965 --> 00:45:32,627
يجب أن أجدهم.
الزوج يريد استعادة سيارته.
505
00:45:32,701 --> 00:45:34,430
يبدو ذلك عادلاً.
506
00:45:35,104 --> 00:45:37,299
- ستتدربين هذا المساء؟
- نعم أبي.
507
00:45:37,806 --> 00:45:40,297
-سيصطحبكِ "ميشيل" للبيت؟
-من المفترض ذلك.
508
00:45:40,709 --> 00:45:43,837
-إنه فتى طيب، "ميشيل".
-لا تنفكّ تكرر ذلك.
509
00:45:45,014 --> 00:45:47,312
ينحدر من عائلة محترمة
510
00:45:47,716 --> 00:45:50,446
والده و إثنان من أعمامه يعملون للحكومة ..
511
00:45:50,686 --> 00:45:54,452
والدته عازفة قيثار،
و جدّه كان مُنصّراً.
512
00:45:54,657 --> 00:45:57,888
في أفريقيا الإستوائيّة الفرنسية.
و لم تحدث أيّ فضائحْ ..
513
00:45:57,960 --> 00:46:00,656
في العائلة منذ عام 1822.
514
00:46:01,597 --> 00:46:03,895
أبي، تحقّقت من "ميشيل"!
515
00:46:04,533 --> 00:46:07,525
نعم، فعلت ذلك.
أعتقد أنني مدين في ذلك لإبنتي الوحيدة ..
516
00:46:08,971 --> 00:46:10,165
أنت تُدلّلني!
517
00:46:10,239 --> 00:46:12,799
لو كنت ملك من الهند ..
518
00:46:13,742 --> 00:46:15,767
سأُمطركِ بالألماس ..
519
00:46:16,245 --> 00:46:18,941
لو كنت إسكافيّاً سيهمني حذائكِ فقط، لكن ..
520
00:46:19,114 --> 00:46:23,915
بما أنني مُحقّقْ،
لا أملك إلا أن أعرض لكِ ملفّاً دقيقاً.
521
00:46:26,789 --> 00:46:28,882
أبي، أحبك جداً جداً.
522
00:46:30,059 --> 00:46:31,424
أحبكِ أكثر.
523
00:47:27,916 --> 00:47:29,543
عزيزي سيد "فلانجان".
524
00:47:30,352 --> 00:47:33,287
بعد معاينة دقيقة لتاريخك الماضي ..
525
00:47:33,589 --> 00:47:37,286
لقد قررت أن أقول أنك لست من النوع الذي أهتمّ لرؤيته مرة أخرى
526
00:47:37,359 --> 00:47:39,293
ليس حتى بعد الظهيرة
527
00:47:50,472 --> 00:47:52,064
عزيزي سيد "فلانجان".
528
00:47:52,908 --> 00:47:55,138
آمل أن تصلك هذه الرسالة في الوقت المحدد ..
529
00:47:55,210 --> 00:47:56,939
لتلغي الغجر ..
530
00:47:57,579 --> 00:48:01,037
أنا لست الفتاة التي تُثير إهتمامك
531
00:48:02,017 --> 00:48:06,579
في الحقيقة، أنا من النوع الذي لا يُثير إهتمامك إطلاقاً.
532
00:48:21,403 --> 00:48:22,563
عزيزي السيد ..
533
00:48:24,039 --> 00:48:25,336
"فلانجان"
534
00:48:26,542 --> 00:48:29,841
لقد قمت حقاً
535
00:48:31,613 --> 00:48:34,605
بخطأ الليلة الماضية
536
00:48:36,351 --> 00:48:38,512
كان يجب عليّ
537
00:48:38,887 --> 00:48:40,548
أن أدعك
538
00:48:41,056 --> 00:48:43,183
تُقتلْ.
539
00:50:48,784 --> 00:50:52,345
النقطة السابعة : تيليجرام لعمدة "فينيسيا"
تقدير أوّلي.
540
00:50:52,421 --> 00:50:55,356
لتكاليف إعادة حفر القنال بقيمة سبعة و ثمانون مليون دولار
541
00:50:55,424 --> 00:50:58,416
إذا أردت نصيحتي
صرّف المياة من القنال أولاً ..
542
00:50:58,493 --> 00:51:01,951
و أرصفهم جيّداً
أو ستقتلك السباكة و الفواتير
543
00:51:02,064 --> 00:51:03,053
تفضل
544
00:51:03,899 --> 00:51:07,596
النقطة الثامنة : انتباه لبيبسي كولا
لتعبئة النباتات في بريطانيا العظمى
545
00:51:07,669 --> 00:51:10,297
أقترح شعار : "البوب في البيبسي"
546
00:51:11,640 --> 00:51:13,005
حسناً، بواسطتي ..
547
00:51:15,110 --> 00:51:16,270
أهلاً
548
00:51:17,946 --> 00:51:19,675
- مرحباً.
- سأعود لكِ.
549
00:51:20,148 --> 00:51:24,209
النقطة التاسعة : سأصل نيويورك غداً
احجزوا الجناح المعتاد, فندق "القديس ريجيز"
550
00:51:24,820 --> 00:51:27,948
أرسل وروداً للتالي :
و نبّهم للإستعداد
551
00:51:29,124 --> 00:51:33,390
"الآنسة بيلينقز، الآنسة ديفوتو،
الآنسة شاندلير، السيدة فلاقستاد."
552
00:51:34,162 --> 00:51:38,724
بغض النظر عن تواجد السيد فلاقستاد.
"الآنسة أونويل، الآنسة شانيل."
553
00:51:39,835 --> 00:51:41,200
المزيد لاحقاً.
554
00:51:43,305 --> 00:51:44,897
تُسعدني رؤيتكِ مرة أخرى.
555
00:51:45,307 --> 00:51:46,797
- لقد جئتِ مبكّرة.
- جيد.
556
00:51:47,309 --> 00:51:51,006
لقد جئت مبكّرة، لأنني أريد أن أقول لك بأنني
لن أحضر لاحقاً.
557
00:51:53,982 --> 00:51:55,643
دعيني أعيد هذا.
558
00:51:55,717 --> 00:51:57,912
جئتِ لتخبريني أنّكِ لن تحضري!
559
00:51:57,986 --> 00:52:00,352
لقد جئت من أجل أن أعيد القبعة.
560
00:52:00,422 --> 00:52:03,482
-حسناً، تفضلي شراباً.
-لا، شكراً. لا أستطيع البقاء.
561
00:52:03,558 --> 00:52:04,547
لمَ لا؟
562
00:52:04,693 --> 00:52:07,662
أخبرتك أنّه من الصعب ذلك،
لدي موعد آخر.
563
00:52:07,729 --> 00:52:10,857
-فهمت، تعالي هنا. أرجوكِ افعلي.
-لا، شكراً.
564
00:52:11,366 --> 00:52:13,766
قلت أرجوكِ. أحتاج مساعدتكِ.
565
00:52:14,303 --> 00:52:15,702
أي نوع من المساعدة؟
566
00:52:16,505 --> 00:52:19,963
اجلسي عليها، أرجوكِ
إذا لم تجلسي عليها، لن أتمكن من إغلاقها.
567
00:52:20,475 --> 00:52:23,000
- ستغادر هذه الليلة.
- رحلتي عند الحادية عشرة.
568
00:52:24,179 --> 00:52:26,739
لا يمكنك البقاء في مكان واحد
لمدة طويلة، أليس كذلك؟
569
00:52:26,815 --> 00:52:28,840
لا أستطيع التغلب على هذا، تسلقي.
570
00:52:36,425 --> 00:52:39,053
من يجلس على حقيبتك في كل رحلاتك الباقية؟
571
00:52:39,127 --> 00:52:40,594
إنها مشكلة، حسناً.
572
00:52:40,662 --> 00:52:43,130
-إنّكِ الوزن الصحيح.
-أنا كذلك؟
573
00:52:43,398 --> 00:52:46,094
السنة الماضية في "اليابان"
أفسدوا علي حقيبة جديدة،
574
00:52:46,168 --> 00:52:47,863
حطموا الغطاء كله.
575
00:52:48,236 --> 00:52:51,899
ماذا تتوقع؟
ستة فتيات على حقيبة واحدة.
576
00:52:52,774 --> 00:52:56,301
- كيف ذلك؟
- الوداع سيد "فلانجان" تصل بالسلامة.
577
00:52:58,213 --> 00:53:00,943
ماذا عن قليل من الشراب؟ فاتح للشهيّة؟
578
00:53:01,583 --> 00:53:03,278
أخبرتك. لدي موعد.
579
00:53:03,785 --> 00:53:05,184
الرجل الذي تعيشين معه؟
580
00:53:05,253 --> 00:53:08,279
لا. رجل آخر.
رجل شاب. الرجل الذي أعزف معه.
581
00:53:08,357 --> 00:53:09,722
انتظري لحظة ..
582
00:53:10,992 --> 00:53:14,519
تعنين أن هناك رجلاً تعيشين معه
و رجل آخر تـ ..
583
00:53:16,031 --> 00:53:18,898
مثير للإهتمام للغاية،
كما يقولون في الضفّة الغربيّة
584
00:53:18,967 --> 00:53:20,093
ليس تماماً.
585
00:53:20,669 --> 00:53:24,036
أنا لا أنتقدكِ
في الحقيقة، أنا أوافقكِ تماماً.
586
00:53:24,239 --> 00:53:26,469
ستكون رجلاً بـ سجل خاصْ.
587
00:53:26,541 --> 00:53:29,237
- ماذا عن سجلّيْ؟
- لقد كنت أقرأه.
588
00:53:29,311 --> 00:53:31,745
- أين؟
- أملك مكتبة خاصّة.
589
00:53:33,348 --> 00:53:34,815
أيّ نوعٍ من المكتبات هذه؟
590
00:53:34,883 --> 00:53:38,011
كل أنواع المصادر،
كـ الروزنامة العالميّة.
591
00:53:39,020 --> 00:53:40,920
قرأتِ عنّي في الروزنامة العالميّة؟
592
00:53:40,989 --> 00:53:44,516
طبيعي، إنّها كاملة.
مليئة بالحقائق و الصور.
593
00:53:44,593 --> 00:53:48,586
كـ أعلى 10 قمم في العالم.
و عدد سكان "البرتغال".
594
00:53:49,164 --> 00:53:51,860
متوسط كميّة الأمطار في "نيوزيلندة".
595
00:53:51,933 --> 00:53:53,662
ماذا يقولون عنّي؟
596
00:53:54,002 --> 00:53:57,802
أنت أعلى من المتوسط.
لا تمطر فحسبْ، بل تنهمرْ.
597
00:53:59,941 --> 00:54:01,909
أتعلمين، أنتِ تُربكيني!
598
00:54:02,778 --> 00:54:05,542
- أربكك!
-نعم، لم أستطع أن أفهمكِ إطلاقاً.
599
00:54:06,515 --> 00:54:09,484
بالطبع، لو أعطيتني القليل من الوقت
600
00:54:10,218 --> 00:54:13,449
- هل بإمكاننا الجلوس؟
-صدقاً، لقد كنت أود إرجاع القبعة فقط.
601
00:54:14,022 --> 00:54:16,991
- نعم، أعلم ذلك.
- كان عليّ أن أتركها عند الإستقبال.
602
00:54:17,058 --> 00:54:19,959
لا، هذا سيكون خطيراً جداً.
الناس سيتكلّمون.
603
00:54:20,028 --> 00:54:24,260
كان عليّ أن أغطيها بالورق البُنّيْ.
ورق بني كبير.
604
00:54:24,833 --> 00:54:27,700
سعيد أنّكِ لم تقومي بذلك.
لعلّ أحدهم كان سيفتحها.
605
00:54:27,803 --> 00:54:30,101
كان بإمكاني أن أكتب عليها " شخصيّ".
606
00:54:30,705 --> 00:54:32,969
هكذا سيفتحونها حتماً.
607
00:54:33,875 --> 00:54:35,968
لعلّي قمت بالشيء الصحيح.
608
00:54:37,579 --> 00:54:38,944
أعتقد ذلك.
609
00:56:29,724 --> 00:56:32,158
بطريقة ما،
يسعدني أنّك ستغادر هذه الليلة.
610
00:56:32,227 --> 00:56:33,194
يسعدكِ ذلك؟
611
00:56:33,261 --> 00:56:35,991
- هذا يجعل كلّ شيء أسهل.
-يجدر به ذلك.
612
00:56:36,064 --> 00:56:38,726
لا تدخّلات،
لا مضاعفات، لا خطر.
613
00:56:39,834 --> 00:56:40,994
لا شيء منها.
614
00:56:43,738 --> 00:56:47,333
المشكلة هي أنّ الناس يتعلّقون ببعضهم البعض،
الأشياء تلي بعضها ..
615
00:56:47,409 --> 00:56:50,071
المشاهد، الدموع.
كل شيء يصبح جيّاشاً ..
616
00:56:50,979 --> 00:56:54,506
أعتقد أنّ على الناس أن يتصرّفوا
كما لو كانوا بين الرحلات.
617
00:56:54,583 --> 00:56:56,380
تبدو حكيماً، سيد "فلانجانْ".
618
00:56:57,152 --> 00:56:58,244
هذا شيء أساسيّ.
619
00:56:58,587 --> 00:57:01,886
الذي يحب و يهرب، يعيش يوماً آخراً ليُحبّْ.
620
00:57:03,792 --> 00:57:06,158
- يجب أن أتذكر ذلك.
- سينفعكِ جداً.
621
00:57:07,262 --> 00:57:08,524
ينفعك أنت.
622
00:57:08,597 --> 00:57:11,532
لا، في كل مكان
الكل سعداء لا أحد مجروح.
623
00:57:11,833 --> 00:57:13,892
ماذا عن "فرانشيسكو ديل كورسو"؟
624
00:57:14,235 --> 00:57:15,634
"فرانشيسكو ديل" من؟
625
00:57:16,071 --> 00:57:17,231
"ديل كورسو" ..
626
00:57:17,472 --> 00:57:19,599
التي في "فينيسيا" و قامت بـ ..
627
00:57:19,674 --> 00:57:23,542
يسعدني أنّكِ فتحتي هذا الموضوع.
هذا هو النوع الذي يجب أن تبتعدي عنه.
628
00:57:23,678 --> 00:57:25,509
سخيفة، عاطفيّة، جادّة.
629
00:57:26,348 --> 00:57:29,806
اتّضح لاحقاً أنني الرجل الأول الذي أحبّته.
630
00:57:31,620 --> 00:57:34,919
كل الفتيات عاطفيّات تجاه حبّهنّ الأول.
631
00:57:37,959 --> 00:57:39,187
أفترض ذلك.
632
00:57:40,228 --> 00:57:42,753
كـ أوّل فردتي كعب عاليْ
633
00:57:44,933 --> 00:57:46,025
أخبريني،
634
00:57:47,369 --> 00:57:49,997
هل تذكرين أول رجل في حياتك؟
635
00:57:55,543 --> 00:57:56,771
دعني أتذكر ..
636
00:57:59,414 --> 00:58:01,405
كلها ضبابيّة قليلاً ..
637
00:58:01,549 --> 00:58:02,516
أنا ..
638
00:58:03,385 --> 00:58:06,354
يبدو أنني أكثرت من الشمبانيا المحليّة.
639
00:59:10,952 --> 00:59:14,217
سيد "فلانجان"؟
أعذرني سيد. فلانجان, إنها العاشرة
640
00:59:14,656 --> 00:59:17,056
سيارتك هنا.
ستحملك للمطار.
641
00:59:17,125 --> 00:59:21,118
احمل الحقائب،
و أخبر السائق أنني قادم.
642
00:59:30,038 --> 00:59:31,869
ماذا يرمز " أ "؟
643
00:59:32,240 --> 00:59:33,104
"آنا"؟
644
00:59:34,909 --> 00:59:36,501
- لا.
- "آنابيلا".
645
00:59:37,545 --> 00:59:38,671
-لا.
- "أجنيس".
646
00:59:39,581 --> 00:59:40,980
- لا.
- "أليكساندرا".
647
00:59:41,916 --> 00:59:42,746
لا
648
00:59:43,418 --> 00:59:44,407
"أنتونيا"؟
649
00:59:45,820 --> 00:59:46,650
لا!
650
00:59:47,522 --> 00:59:48,511
"أماندا"؟
651
00:59:48,857 --> 00:59:49,653
لا.
652
00:59:52,127 --> 00:59:53,321
"أدولف"؟
653
00:59:53,895 --> 00:59:55,021
"أدولف"؟
654
00:59:57,065 --> 00:59:59,158
أعذريني، لقد فرغت جعبتي.
655
00:59:59,467 --> 01:00:02,061
أعطيك كلمة شرف سيد "فلانجان".
656
01:00:02,303 --> 01:00:04,032
حتماً ليس "أدولف"!
657
01:00:04,105 --> 01:00:06,130
هيّا، لماذا يرمز؟
658
01:00:06,574 --> 01:00:07,734
مجهول!
659
01:00:08,376 --> 01:00:10,241
لماذا لا تخبريني بإسمكِ؟
660
01:00:10,311 --> 01:00:12,211
مالفرق؟
661
01:00:12,647 --> 01:00:15,013
مجرد شخصان التقيا بين الرحلات.
662
01:00:16,651 --> 01:00:17,640
بالله عليكِ.
663
01:00:20,455 --> 01:00:21,615
الحقائب، سيدي.
664
01:00:21,689 --> 01:00:24,920
الحقائب، هناك.
و المزيد في البهو.
665
01:00:25,527 --> 01:00:27,859
لنرى، هل نسيت شيئاً؟
666
01:00:28,663 --> 01:00:30,028
لا أعتقد ذلك.
667
01:00:30,098 --> 01:00:31,998
القبعة، ماذا عن القبعة؟
668
01:00:33,067 --> 01:00:34,796
-تريدينها؟
-لا، شكراً.
669
01:00:34,869 --> 01:00:37,235
سأتركها إذن. لا أحتاجها.
670
01:00:37,305 --> 01:00:38,772
لا يمكنك أن تقول هذا.
671
01:00:38,840 --> 01:00:41,775
لماذا لا تأخذها معك في الطائرة،
و تعطيها للمضيفة؟
672
01:00:41,843 --> 01:00:43,504
أنا لا أعرف المضيفة.
673
01:00:43,578 --> 01:00:44,602
ستعرفها.
674
01:01:00,562 --> 01:01:02,120
انتظر، ماهذا؟
675
01:01:02,197 --> 01:01:04,791
لقد كان في البهو يا سيدي,،
مع بقيّة الحقائبْ.
676
01:01:04,866 --> 01:01:07,232
- حسناً، إنّهُ ليس لي.
- أعذرني سيدي.
677
01:01:16,578 --> 01:01:20,241
شكراً سيد "فلانجان" رحلة سعيدة.
678
01:01:26,087 --> 01:01:28,578
شكراً سيد "فلانجان" رحلة سعيدة.
679
01:01:31,025 --> 01:01:32,049
"أجاثا"؟
680
01:01:33,228 --> 01:01:34,320
"أنجيلا"؟
681
01:01:35,029 --> 01:01:38,988
أنتِ جميلة مهما كان إسمكِ.
كنت أتمنى أن نقضي وقتاً أطول من هذا المساء.
682
01:01:39,067 --> 01:01:40,500
لا تريد ذلك حقّاً.
683
01:01:41,002 --> 01:01:45,200
لماذا نستدعي هذا؟
المشاهد، الدموع .. كل شيء يصبح جيّاشاً.
684
01:01:46,374 --> 01:01:48,274
لقد كان الأمر كاملاً.
685
01:01:49,010 --> 01:01:52,446
أنتِ تعلمين أنني أقدم لـ"باريس" كلّ عام،
لعلّنا نتقابل مرّة أخرى.
686
01:01:52,513 --> 01:01:55,414
ربما، إذا حاول أحدهم أن يطلق عليك النار.
687
01:01:56,017 --> 01:01:59,680
لو أنّ متجر "كارتييه" مفتوح الآن،
لأبتعتُ لكِ شيئاً فخماً.
688
01:01:59,854 --> 01:02:01,947
لا أريد منك شيئاً.
689
01:02:03,124 --> 01:02:04,489
نعم، و أنا كذلك.
690
01:02:05,360 --> 01:02:06,327
هل يمكنني؟
691
01:02:18,973 --> 01:02:21,203
عذراً سيد "فلانجان" إنها العاشرة و الربع.
692
01:02:23,344 --> 01:02:25,608
- حسناً.
-الوداع سيد "فلانجان".
693
01:02:27,815 --> 01:02:29,282
وداعاً أيتها الفتاة النحيلة.
694
01:02:55,710 --> 01:02:56,642
انتظر!
695
01:02:58,746 --> 01:02:59,872
إنّهُ لي.
696
01:03:01,115 --> 01:03:02,878
- لكِ آنستي ؟
- لي.
697
01:03:38,920 --> 01:03:39,887
"أريان"؟
698
01:03:41,923 --> 01:03:44,289
"أريان"! هل غدائي جاهز؟
699
01:03:50,865 --> 01:03:52,423
ماذا عن الغداء؟
700
01:03:53,134 --> 01:03:54,897
لا، شكراً أبي.
701
01:04:32,874 --> 01:04:34,739
"أريان" هل هذه لكِ؟
702
01:04:37,178 --> 01:04:40,375
- نعم أبي.
- ماذا تفعل بصندوق الثلج.
703
01:04:43,184 --> 01:04:44,879
أبي، دعنا نقوم بإتفاق.
704
01:04:45,353 --> 01:04:47,287
سأبقى بعيداً عن ملفاتك ..
705
01:04:47,355 --> 01:04:49,448
و أنت ابقى بعيداً عن صندوق الثلج خاصتي.
706
01:05:16,017 --> 01:05:18,577
مضيفتان في معركة هوائيّة وحشيّة.
707
01:09:25,366 --> 01:09:27,061
"فيردي"، "روسيني"، "بوتشيني" ..
708
01:09:28,135 --> 01:09:30,660
هذه الموسيقى من طاحونة الجهاز مع قرد.
709
01:09:30,738 --> 01:09:33,866
لكن "واغنر"، هذا موضوع آخر.
710
01:09:34,308 --> 01:09:36,173
لقد عزفت جيّداً يا "ميشيل".
711
01:09:36,243 --> 01:09:39,371
انتظري حتى آخر لحظة،
حين يعزفون "حلم الحب".
712
01:09:49,824 --> 01:09:51,655
كنت أفضل أن تُخاط الإثنتان سويّةً.
713
01:09:51,726 --> 01:09:54,024
-إذا سمحتي لي "أريان".
-بالتأكيدْ.
714
01:11:20,514 --> 01:11:22,277
عفواً، أعذرني.
715
01:11:36,163 --> 01:11:37,653
مرحباً سيد "فلانجان".
716
01:11:40,935 --> 01:11:41,902
مرحباً.
717
01:11:42,970 --> 01:11:44,130
كيف أنت؟
718
01:11:46,240 --> 01:11:48,174
أنت لا تذكرني، أليس كذلك؟
719
01:11:48,642 --> 01:11:51,202
بالتأكيد أذكركِ.
أين كان ذلك؟
720
01:11:51,712 --> 01:11:53,509
"الريفيرا"؟ "بياريتز"؟
721
01:11:54,148 --> 01:11:55,376
"بورتوفينو"؟
722
01:11:55,449 --> 01:11:58,418
انتظري، انتظري، "أدولف" الفتاة النحيلة!
723
01:11:59,253 --> 01:12:00,845
نعم، هذا صحيح.
724
01:12:02,623 --> 01:12:03,590
انظري ..
725
01:12:03,657 --> 01:12:07,616
أنا آسف جداً، لقد كانت ..
سنة مجنونة جداً، دائماً منطلق.
726
01:12:07,828 --> 01:12:09,318
كيف هم الغجر؟
727
01:12:09,497 --> 01:12:13,331
بخير، لقد التقيتهم في المطار
التمّ شملنا، لقد بكوا كالأطفال.
728
01:12:13,934 --> 01:12:17,597
هذا طبيعي جداً، بعد كلّ الذي
قضيتموه سويّةً.
729
01:12:17,671 --> 01:12:19,195
ماذا كنتِ تفعلين؟
730
01:12:19,273 --> 01:12:23,232
لقد أمضيت سنة مجنونة كذلك.
731
01:12:23,577 --> 01:12:26,011
تبدين جيدة.
لعلّكِ خسرتي بعضاً من وزنكِ.
732
01:12:26,080 --> 01:12:29,516
يجب ألّا أتفاجئ،
لقد أمضيت الحفلة تلو الأخرى ..
733
01:12:29,950 --> 01:12:33,408
لم أنم قطّ،
كل أنواع الرجال الساحرين.
734
01:12:33,654 --> 01:12:35,918
تخيّل كيف التقينا في الأوبرا.
735
01:12:35,990 --> 01:12:38,390
نعم، شخصان يلتقيان بين اللحظات.
736
01:12:38,526 --> 01:12:41,654
كنت خائفاً من أن يكون هذا المساء خسارة فادحة.
737
01:12:41,729 --> 01:12:43,856
ألا تعجبك مقطوعة "تريستين و ايزولدا"؟
738
01:12:44,231 --> 01:12:47,029
حسناً، الحقيقة أنا هنا عن طريق الخطأ.
739
01:12:47,334 --> 01:12:50,929
لغتي الفرنسية سيئة،
كنت أظن أنني أملك تذاكر لـ "فوليس بيرجيرس".
740
01:12:51,472 --> 01:12:53,531
لديه رتم موسيقي أكثر.
741
01:12:53,607 --> 01:12:55,632
ربما، لكن هل حظيت بمتعة مع الجوقة؟
742
01:12:55,709 --> 01:12:59,076
لا يوجد امرأه هناك لا تزن أقلّ من 250 باوند.
743
01:13:09,356 --> 01:13:12,883
يجب أن نلتقي مرة أخرى،
ماذا عن ليلة الغد؟
744
01:13:13,227 --> 01:13:16,094
لا يمكننا أن نلتقي بالليل،
ماذا عن غداً بعد الظهيرة؟
745
01:13:16,163 --> 01:13:18,859
-سيد "فلانجان".
- الفندق ذاته، الجناح ذاته.
746
01:13:18,933 --> 01:13:22,164
- لدي مواعيد كثيرة.
- لا تخيّبي أملي، الساعة الرابعة.
747
01:13:45,159 --> 01:13:46,456
"أريان".
748
01:13:47,995 --> 01:13:49,485
لقد أصلحته ..
749
01:13:50,197 --> 01:13:53,325
لكن ألا تظني أنهم أخاطوه ضيقاً قليلاً؟
750
01:13:54,034 --> 01:13:55,023
"أريان"؟
751
01:13:56,270 --> 01:13:58,067
ما خطبكِ؟
752
01:13:58,539 --> 01:13:59,528
"أريان"؟
753
01:14:14,054 --> 01:14:15,043
"أريان"؟
754
01:14:17,725 --> 01:14:19,090
تحيّاتي، أبي.
755
01:14:19,259 --> 01:14:20,351
تحيّاتي.
756
01:14:23,297 --> 01:14:25,322
تبدين جميلة هذه الليلة.
757
01:14:25,766 --> 01:14:27,597
أ قضيتي وقتاً ممتعاً مع "ميشيل"؟
758
01:14:27,668 --> 01:14:29,192
لم تكن خسارة فادحة.
759
01:14:29,269 --> 01:14:30,429
ماذا كانت الأوبرا؟
760
01:14:30,504 --> 01:14:31,801
"تريستين و ايزولدا".
761
01:14:31,872 --> 01:14:34,568
"تريستين و ايزولدا" قصّة محزنة جداً.
762
01:14:35,142 --> 01:14:37,406
بدلاً من هذا الغناء كله،
763
01:14:37,478 --> 01:14:39,878
كان بإمكانهم أن يستأجروا محققاً.
764
01:14:39,947 --> 01:14:41,312
ليلة سعيدة، أبي.
765
01:14:43,984 --> 01:14:46,282
أ تمانعين أن أعلّق هذا في درجكِ؟
766
01:14:46,353 --> 01:14:47,820
بالطبع، لا. ماهو؟
767
01:14:47,888 --> 01:14:51,016
معطف أرميني، لـ أحد زبائني.
رجل أعمال كبير.
768
01:14:51,191 --> 01:14:54,183
تصدير و استيراد، أعطاه لإحدى سكيرتيراته.
769
01:14:54,395 --> 01:14:57,387
و في أحد الأيام أمسك بها متلبّسه.
770
01:14:57,998 --> 01:15:00,398
- بالطبع, استعاده منها.
- بالطبع.
771
01:15:00,467 --> 01:15:02,731
يريدني أن أبقيه هنا لمده.
772
01:15:02,803 --> 01:15:05,533
لقد قام بتقصيّر الأكمام.
سيهديه لزوجته،
773
01:15:05,606 --> 01:15:07,506
في الذكرى العاشرة لزواجهم.
774
01:15:07,574 --> 01:15:09,303
أظن أن ذلك جميلاً.
775
01:15:12,746 --> 01:15:14,646
ماهذا اللحن الذي تصفرينه؟
776
01:15:15,683 --> 01:15:17,150
"تريستين و ايزولدا".
777
01:15:17,584 --> 01:15:18,551
أ أنتِ متأكدة؟
778
01:15:18,619 --> 01:15:20,553
سمعته في الأوبرا هذه الليلة.
779
01:15:20,621 --> 01:15:23,419
غريب، أشعر أنّي سبق و سمعتها في مكانٍ ما.
780
01:15:23,490 --> 01:15:25,958
و لا أتوقّع أنني سمعتها في الأوبرا.
781
01:15:26,026 --> 01:15:30,360
حسناً، هؤلاء الموسيقيين
أعتقد أنهم يسرقون من بعضهم البعض.
782
01:15:30,464 --> 01:15:32,830
- ليلة سعيدة عزيزتي.
- ليلة سعيدة أبي.
783
01:15:57,191 --> 01:16:00,126
إذا كنتِ أحد الغجر، فهم في الجناح 14
784
01:16:42,402 --> 01:16:44,336
مساء الخير، سيد "فلانجان".
785
01:16:46,907 --> 01:16:47,931
أهلاً.
786
01:16:48,709 --> 01:16:50,438
مساء الخير أيّها السادة.
787
01:16:53,147 --> 01:16:54,876
لم يتغيّر شيء.
788
01:16:55,382 --> 01:16:59,216
إذا حصلت على توليفة رائعة، لماذا أعبث بها؟
789
01:16:59,586 --> 01:17:02,783
- هل يمكنني أن آخذ معطفكِ؟
- لا، شكراً. أُفضّل أن أبقيه.
790
01:17:03,056 --> 01:17:05,456
ألا تظنين الجو دافئاً في هذا الوقت من السنة؟
791
01:17:05,526 --> 01:17:08,552
أصاب بالزكام بسهولة خصوصاً في الصيف.
792
01:17:10,230 --> 01:17:12,596
حسناً، يجب أن نحرص من التيارات الهوائيّة.
793
01:17:16,637 --> 01:17:17,934
إنّه لأمر جيد جداً.
794
01:17:27,981 --> 01:17:30,142
هذا المعطف أرميني كما تعلم.
795
01:17:30,217 --> 01:17:31,684
باهظ بعض الشيء.
796
01:17:31,819 --> 01:17:34,549
- من أين جاء؟
- سيبيريا.
797
01:17:34,822 --> 01:17:36,813
أقصد من أعطاكِ إيّاه؟
798
01:17:38,058 --> 01:17:40,288
صديق، كريم جداً.
799
01:17:41,195 --> 01:17:43,322
غني جداً، استيراد و تصدير.
800
01:17:43,697 --> 01:17:44,959
استيراد و تصدير؟
801
01:17:45,799 --> 01:17:48,324
ماذا يصدّر و ماذا يستورد؟
802
01:17:51,438 --> 01:17:54,805
يصدّر عطور و يستورد موز.
803
01:17:55,509 --> 01:17:56,908
هناك ثروة فيها.
804
01:17:56,977 --> 01:18:00,743
هل تدرك أن قارورة العطر الواحدة تقابل 12 حبة موز ؟
805
01:18:00,848 --> 01:18:03,043
12 حبّة موز مقابل ..
806
01:18:03,350 --> 01:18:05,511
لا تبدو صفقة ناجحة بالنسبة لي ..
807
01:18:05,586 --> 01:18:09,249
لكنّها قارورة عطر صغيرة جداً و الموز كبير جداً
808
01:18:11,725 --> 01:18:13,716
كنت أملك معطف السمور* سابقاً.
(السمور : حيوان قارض)
809
01:18:15,896 --> 01:18:18,694
- إنّه كريم جداً.
- كان هذا من رجلاً آخر.
810
01:18:19,099 --> 01:18:20,191
رجلاً آخر؟
811
01:18:20,267 --> 01:18:23,065
رجل بريطاني.
في الحقيقة، لقد كان دوقاً.
812
01:18:23,136 --> 01:18:24,626
لا تقولين؟
813
01:18:25,372 --> 01:18:28,068
نعم. قلاع و أحصنة و كلاب الصيد.
814
01:18:28,842 --> 01:18:31,208
أمضينا الكريسماس الماضي في سويسرا.
815
01:18:31,778 --> 01:18:35,339
كل شيء كان جميلاً،
إلا أنه هدد بإلقاء نفسه من قمة "الماترهورن".
816
01:18:35,415 --> 01:18:36,439
الدوق؟
817
01:18:37,517 --> 01:18:39,508
لا. هذا كان شخصاً آخر.
818
01:18:39,853 --> 01:18:43,152
- شخص آخر، من؟
- ألا تظن أنّك تماديت قليلاً؟
819
01:18:43,991 --> 01:18:46,050
لاحظ أنني لم أسألك أيّ سؤال.
820
01:18:46,126 --> 01:18:48,993
أنتِ محقّة جداً
دعينا نتناسى هذا.
821
01:18:49,963 --> 01:18:52,989
بالطبع، إذا كنت تود أن تعرف.
لقد كان الدليل الألبيني.
822
01:18:54,735 --> 01:18:58,364
قوي جداً، أشقر جداً،
مع زهرة خلف أذنية.
823
01:18:58,939 --> 01:19:01,430
و كانت لديه ركبتان جذّابتان.
824
01:19:02,809 --> 01:19:05,835
- ركبتان؟
- تعرف، سراويل الجلد القصيرة ..
825
01:19:06,280 --> 01:19:08,748
لذا بطبيعة الحال،
الشيء بالشيء يذكر ..
826
01:19:08,815 --> 01:19:09,907
بطبيعة الحال.
827
01:19:10,150 --> 01:19:12,084
لقد كان مجنوناً بي.
828
01:19:12,586 --> 01:19:15,419
لقد أراد أن يقتل نفسه،
حين سمع أنّنا سنغادر ..
829
01:19:15,489 --> 01:19:17,184
أنّنا؟ أنتِ و الدوق؟
830
01:19:17,257 --> 01:19:19,782
لا، لقد كنتُ أنا و صاحب البنك من "بروكسل".
831
01:19:21,561 --> 01:19:23,825
لقد كانت سنة صاخبة بالنسبة لكِ، أليس كذلك؟
832
01:19:23,931 --> 01:19:27,958
بعد كل هذا،
لا تظنني يا سيد "فلانجان" كنت في انتظارك.
833
01:19:28,035 --> 01:19:29,935
لا أبداً.
834
01:19:30,003 --> 01:19:33,461
لكن من الصعب تصديق
فتاة بعمركِ مع كل هؤلاء الرجال.
835
01:19:33,540 --> 01:19:36,737
لعلّك تفضّل أن تظن أنّك الرجل الوحيد في حياتي.
836
01:19:36,810 --> 01:19:38,209
لم أقل هذا!
837
01:19:39,079 --> 01:19:43,539
أو أنني أمضيت كل هذا الوقت؛
أبكي عليك و أمضي قُدُماً،
838
01:19:43,617 --> 01:19:46,450
أو أبتلع بعض الأشياء،
مثل تلك الفتاة من "فينيسيا".
839
01:19:46,586 --> 01:19:50,113
لو ظننت هذا،
لخرجت من هنا مثل الأرنبة الخائفة.
840
01:19:50,390 --> 01:19:53,587
لا تقلق سيد "فلانجان"
أنا لست من هذا النوع إطلاقاً.
841
01:19:53,694 --> 01:19:55,992
أعرف القوانين، أحبب و أهرب.
842
01:19:56,763 --> 01:19:58,958
الجميع سعداء و لا أحد مجروح ..
843
01:19:59,132 --> 01:20:01,362
تنجح بجدارة مع الجميع ..
844
01:20:02,069 --> 01:20:03,798
لقد قلتِ هذا بشكل جميل.
845
01:20:58,959 --> 01:21:02,417
سيد "فلانجان" كم ستبقى في "باريس" هذه المرّة؟
846
01:21:03,397 --> 01:21:05,388
أسبوعان أو ثلاثة، من يعلم.
847
01:21:07,100 --> 01:21:08,067
لماذا؟
848
01:21:09,369 --> 01:21:12,338
أريد أن أعرف كيف أرتب جدولي.
849
01:21:14,808 --> 01:21:15,968
بالطبع،
850
01:21:16,443 --> 01:21:18,001
مع كل ذلك الإزدحام.
851
01:21:21,882 --> 01:21:24,009
انزعي هذا المعطف السيبيري السخيف.
852
01:21:24,518 --> 01:21:26,145
لن تُصابي بالزكام
853
01:21:26,987 --> 01:21:28,978
أنا حساسة جداً, كما تعلم.
854
01:21:30,223 --> 01:21:31,315
أرجوكِ.
855
01:22:39,459 --> 01:22:41,017
- "أريان".
- نعم يا أبي.
856
01:22:41,695 --> 01:22:45,495
بما أنّكِ تهتمين جداً بعملي ..
857
01:22:45,999 --> 01:22:48,490
لنرى هل أنتِ محققة جيّدة؟
858
01:22:48,735 --> 01:22:49,633
نعم يا أبي.
859
01:22:49,703 --> 01:22:53,639
لبرهة, لنعتبرها :
"قضيّة الأرميني المراوغ"
860
01:22:54,040 --> 01:22:55,405
"الأرميني المراوغ"؟
861
01:22:55,475 --> 01:22:58,569
المعطف الفرو الذي تركته هنا، لزبوني.
862
01:22:58,645 --> 01:22:59,873
ذلك الشيء.
863
01:23:00,113 --> 01:23:02,138
هل تذكرين أين وضعناه؟
864
01:23:02,816 --> 01:23:05,011
أين وضعناه؟
في الخزانة.
865
01:23:05,852 --> 01:23:07,251
هذه الخزانة؟
866
01:23:07,754 --> 01:23:09,915
- نعم أبي.
- حسناً، لنرى.
867
01:23:15,795 --> 01:23:18,593
حسناً، ماذا لدينا هنا؟
868
01:23:19,032 --> 01:23:19,896
ماذا؟
869
01:23:20,400 --> 01:23:22,027
ماذا يبدو لكِ؟
870
01:23:23,537 --> 01:23:27,234
- تشيللو يا أبي.
- بالطبع، لنكن منطقيين.
871
01:23:28,041 --> 01:23:30,839
إذا كان التشيللو في مكان المعطف الفرو ..
872
01:23:31,344 --> 01:23:33,744
أين سيكون المعطف الفرو؟
873
01:23:34,047 --> 01:23:35,412
- أين؟
- فكّري.
874
01:23:36,449 --> 01:23:37,939
في مكان التشيللو.
875
01:23:38,385 --> 01:23:39,374
هنا؟
876
01:23:40,620 --> 01:23:41,848
دعينا نرى.
877
01:23:43,390 --> 01:23:46,553
أنتِ بارعة. أحسنتِ.
878
01:23:46,993 --> 01:23:48,358
شكراً أبي.
879
01:23:48,728 --> 01:23:51,162
الآن، دعينا نحقق أبعد من ذلك.
880
01:23:51,565 --> 01:23:54,830
من برأيكِ فعلها؟
و ماذا كان الدافع؟
881
01:23:55,035 --> 01:23:57,595
أبي ألا ترى أن هذا كثير لدرسٍ واحدْ؟
882
01:23:57,671 --> 01:23:59,730
حسناً، "أريان" لماذا أخذتيه؟
883
01:23:59,806 --> 01:24:02,172
- لم أخذه، لقد استعرته.
- لماذا؟
884
01:24:03,243 --> 01:24:05,108
لماذا، لماذا، دائماً لماذا.
885
01:24:05,979 --> 01:24:08,413
لماذا يجب عليّ أن أكون ابنة المحقق؟
886
01:24:08,481 --> 01:24:11,848
لماذا يجب عليّ أن أًسأل و أُحقق و أُستجوب؟
887
01:24:11,918 --> 01:24:13,385
الدافع، أرجوكِ.
888
01:24:13,753 --> 01:24:17,746
أخذته للمعهد، لأريه للفتيات في الفصلْ.
889
01:24:18,124 --> 01:24:20,820
لأنهم لم يسبق لهم أن رأوا معطفاً أرمينيّاً.
890
01:24:20,894 --> 01:24:23,761
هذا كل ما في الأمر يا أبي.
هذا هو الدافع.
891
01:24:24,764 --> 01:24:27,130
لقد سببتي لي حرجاً كبيراً.
892
01:24:27,200 --> 01:24:31,102
لقد جاء زبوني ليأخذه و كاد أن يأخذ التشيللو بدلاً عنه.
893
01:24:31,871 --> 01:24:34,806
أعتذر يا أبي،
لقد لبسته لدقائقْ.
894
01:24:34,975 --> 01:24:36,442
لن تعلم زوجته بذلك.
895
01:24:36,509 --> 01:24:39,000
لن يهديه لزوجته بعد هذا.
896
01:24:39,079 --> 01:24:40,569
هذا سيء، لماذا؟
897
01:24:40,647 --> 01:24:43,514
يبدو أنها عادت من إجازتها في أسبانيا.
898
01:24:43,583 --> 01:24:46,518
كانت ترتدي أسوارة في قدمها.
899
01:24:46,853 --> 01:24:48,252
ماذا يسمونه؟
900
01:24:48,321 --> 01:24:50,516
- خلخال ؟
- هذا صحيح، خلخالاً.
901
01:24:50,924 --> 01:24:53,324
لقد جنّ بسبب ذلك.
902
01:24:53,827 --> 01:24:54,759
أ حقّاً؟
903
01:24:55,028 --> 01:24:58,725
لقد قالت أنها حصلت عليه من أختها،
لكن هذا سخيف.
904
01:24:59,399 --> 01:25:04,098
من أختكِ تحصلين على مظلّة،
أو مضرب للبيض، لكن ليس خلخالاً.
905
01:25:04,471 --> 01:25:07,872
هناك شيء استفزازي تجاه هذا الخلخال.
906
01:25:09,442 --> 01:25:10,431
لهذه الدرجة؟
907
01:25:11,645 --> 01:25:14,671
و الآن قام بإطالة الأكمام مجدّداً.
908
01:25:14,748 --> 01:25:17,012
و أعطاه لسكريتيرته مرة أخرى.
909
01:26:30,690 --> 01:26:33,181
- أتعلمين، كنت أفكر.
- بماذا ؟
910
01:26:34,060 --> 01:26:35,459
الدليل الألبيني.
911
01:26:36,296 --> 01:26:37,160
من؟
912
01:26:37,897 --> 01:26:41,196
ذلك الذي يرتدي سراويلاً جلديّة و وردة خلف أذنه.
913
01:26:41,267 --> 01:26:42,495
هو!
914
01:26:43,136 --> 01:26:47,004
و بقيّة الرجال، الإستيراد و التصدير
و الدوق، لا يُهمّوني،
915
01:26:47,140 --> 01:26:50,166
لكن ذلك الشخص ذو الركبتان البارزتان.
يضايقني.
916
01:26:50,276 --> 01:26:53,109
و هو كذلك.
لقد كان يملك ألطف دمامل، هنا بالضبط.
917
01:26:53,780 --> 01:26:55,407
أسمه "سباستيان".
918
01:26:55,715 --> 01:26:59,151
أعرف كيف يعمل هؤلاء المهرجون.
يجعلونك في أعلى قمة النهر الجليدي.
919
01:26:59,219 --> 01:27:03,087
يظهرون لكِ الغروب
و فجأه، مثل الإنهيار الجليدي ..
920
01:27:05,558 --> 01:27:08,459
ليس كذلك سيد "فلانجان".
لقد كان رجلاً محترماً.
921
01:27:08,528 --> 01:27:11,964
-لقد اعتاد تقبيل يدي.
-بطريقة تسلّق الجبال.
922
01:27:14,901 --> 01:27:17,062
في طريقك من صخرة لصخرة.
923
01:27:19,205 --> 01:27:21,366
هل يمكنك أن تمرر لي الملح، من فضلك؟
924
01:27:22,008 --> 01:27:24,374
- ضعي رجل هذه الدجاجة بعيداً.
- أنا جائعة.
925
01:27:25,378 --> 01:27:26,777
ضعيها بعيداً.
926
01:27:27,847 --> 01:27:29,314
نعم سيد "فلانجان".
927
01:27:29,549 --> 01:27:32,313
- أي مكان بالتحديد؟
- ضعيها بعيداً.
928
01:27:33,353 --> 01:27:35,150
حسناً سيد "فلانجان".
929
01:27:40,760 --> 01:27:42,751
- ماهذا؟
- ماذا؟
930
01:27:43,530 --> 01:27:44,758
هذا.
931
01:27:46,733 --> 01:27:48,360
- إنّه خلخال.
- جديد؟
932
01:27:48,802 --> 01:27:50,167
لا، إنه بلاتيني.
933
01:27:50,570 --> 01:27:52,162
لم ألاحظه مسبقاً.
934
01:27:52,238 --> 01:27:54,502
أضعه فقط حين لا أرتدي الجوارب.
935
01:27:54,574 --> 01:27:56,599
- من أين حصلتي عليه؟
- من "أسبانيا".
936
01:27:56,876 --> 01:27:57,968
مِن مَن؟
937
01:27:58,144 --> 01:28:01,341
الخلخال ليس شيئاً تحصل عليه من أختك.
938
01:28:01,414 --> 01:28:02,574
رجل؟
939
01:28:02,816 --> 01:28:04,909
سأخبرك، لقد كان مصارع ثيران.
940
01:28:05,385 --> 01:28:06,647
مصارع ثيران؟
941
01:28:08,822 --> 01:28:10,153
اسمه "سباستيان".
942
01:28:10,223 --> 01:28:12,589
ماذا لديكِ بخصوص هؤلاء السبيسانيون؟
943
01:28:12,659 --> 01:28:15,651
أقصد أسمه كان "ميشيل"،
لقد التقيته في "سان سباستيان".
944
01:28:15,728 --> 01:28:17,628
التقيته في "سان سباستيان".
945
01:28:18,865 --> 01:28:20,594
أيوجد دمامل في ركبته؟
946
01:28:20,700 --> 01:28:23,066
لا، ندوب فقط.
947
01:28:23,570 --> 01:28:26,835
لقد كان شجاعاً و كان يملك أوراك ضيقة.
948
01:28:27,674 --> 01:28:31,542
كان يجب عليك أن تراه في الحلبة،
كان جميلاً و مميّزاً.
949
01:28:34,247 --> 01:28:37,478
- أعتذر، لم أكن أود القيام بهذا.
- هل قلت شيئاً خاطئاً؟
950
01:28:37,550 --> 01:28:40,178
إنني لا أحبّذ الخلخال على النساء.
951
01:28:41,087 --> 01:28:43,487
- لا يعجبك؟
- أجده شيئاً مبتذلاً.
952
01:28:44,757 --> 01:28:46,588
و لماذا لم تخبرني بذلك؟
953
01:28:47,260 --> 01:28:49,387
لا يعني لي الشيء الكثير.
954
01:28:49,963 --> 01:28:51,362
ليس بعد الآن.
955
01:30:19,552 --> 01:30:21,247
ابتهج سيد "فلانجان".
956
01:30:22,155 --> 01:30:23,554
ما بك؟
957
01:30:25,191 --> 01:30:26,658
ارتاح.
958
01:30:28,227 --> 01:30:30,024
كم عدد البقية؟
959
01:30:30,563 --> 01:30:31,552
البقية؟
960
01:30:32,131 --> 01:30:34,497
رجال.
كم عدد الرجال المتبقين؟
961
01:30:34,567 --> 01:30:38,128
تقصد قبل أن ألتقيك، أو منذ أن ألتقيتك أو كلها سويّةً؟
962
01:30:38,738 --> 01:30:40,330
تعلمين ما أقصد.
963
01:30:41,474 --> 01:30:44,443
حسناً، إنّه ليس بالأمر السهل.
لقد أمسكتني و أنا غير مستعدّة.
964
01:30:45,044 --> 01:30:46,068
كم عددهم؟
965
01:30:46,312 --> 01:30:48,712
من الممكن أن أعطيك رقم تقريبي.
966
01:30:48,781 --> 01:30:51,807
و هذا لن يسعد شخصاً بعقل عملي مثل عقلك.
967
01:30:51,884 --> 01:30:53,784
هيّا، كفّي عن المماطلة!
968
01:30:55,388 --> 01:30:57,982
إن كان هذا سيريحك يا سيد "فلانجان" ..
969
01:30:58,157 --> 01:31:00,591
أنت الأمريكي الأول في حياتي .
970
01:31:00,660 --> 01:31:02,287
حسناً، هذا شيء جيد.
971
01:31:03,196 --> 01:31:05,221
بالطبع، كان هناك كندي ..
972
01:31:06,099 --> 01:31:07,225
كندي؟
973
01:31:07,734 --> 01:31:09,065
لطيف جداً.
974
01:31:09,736 --> 01:31:11,533
لطيف؟ لديه دمامل في ركبته اليمنى؟
975
01:31:11,604 --> 01:31:15,370
- لا دمامل، قطعاً.
- ندوب، ربّما؟
976
01:31:16,209 --> 01:31:19,042
لا، فقط قطعة من الفضة في ركبته.
977
01:31:20,079 --> 01:31:21,740
لقد كان حادثاً سيئاً.
978
01:31:21,814 --> 01:31:25,375
لقد كان لاعب كرة جليد محترف،
هدّاف بارع.
979
01:31:25,451 --> 01:31:26,850
تتحدثين كثيراً.
980
01:31:45,605 --> 01:31:47,869
"أريان"، يجب أن أتحدث إليكِ!
981
01:31:48,207 --> 01:31:49,504
أعطني " أ "
982
01:31:53,212 --> 01:31:56,409
"أريان" مهما كان يحبكِ أنا أحبكِ أكثر.
983
01:31:56,582 --> 01:32:00,109
أنا متأكدة من ذلك،
في الحقيقة هو لا يحبني مطلقاً.
984
01:32:00,353 --> 01:32:01,945
- حقاً؟
- لا
985
01:32:02,422 --> 01:32:04,049
لا، على الأقل ليس بعد.
986
01:32:04,157 --> 01:32:05,715
ماذا تقصدين بـ ليس بعد؟
987
01:32:05,792 --> 01:32:08,260
هو لا يؤمن بذلك.
هو أعلى من ذلك.
988
01:32:08,494 --> 01:32:10,621
هو يعتبر نفسه محصّناً.
989
01:32:11,631 --> 01:32:13,292
لكن أظنني لمست الهدف.
990
01:32:13,366 --> 01:32:14,458
أي هدف؟
991
01:32:15,068 --> 01:32:18,799
إنّه غيور و هذه علامة جيدة.
992
01:32:18,871 --> 01:32:20,805
عن ماذا تتحدثين؟
993
01:32:20,873 --> 01:32:22,431
إنهم أناس مختلفين،
994
01:32:22,675 --> 01:32:25,166
حين كانوا شباباً،
كانوا يقومون بتقويم أسنانهم.
995
01:32:25,244 --> 01:32:28,577
لوزهم مستأصلة و جالونات من الفيتامين تُضخّ بهم.
996
01:32:28,648 --> 01:32:30,639
شيئاً حدث في داخلهم.
997
01:32:30,850 --> 01:32:35,617
يصبحون محصّنين، ميكانيكيين،
مُتكيفين و مترطبين.
998
01:32:36,789 --> 01:32:38,950
أشك أنه يملك قلباً.
999
01:32:39,025 --> 01:32:40,219
ما هو؟
1000
01:32:40,560 --> 01:32:42,425
مخلوق من الفضاء الخارجي؟
1001
01:32:42,495 --> 01:32:44,520
لا، إنه أمريكي.
1002
01:32:46,899 --> 01:32:48,662
أين فردة حذائي الأخرى؟
1003
01:32:52,171 --> 01:32:53,638
هذا سخيف
1004
01:32:56,142 --> 01:32:58,610
لا يمكن أنّه خرج بنفسه.
1005
01:32:59,512 --> 01:33:01,912
لا تقلقي، سيظهر عاجلاً أم آجلاً.
1006
01:33:01,981 --> 01:33:04,074
إنها الخامسة و خمس و أربعون دقيقة،
لقد تأخرت.
1007
01:33:04,250 --> 01:33:06,616
تعال، لا تتمدّد هناك فحسب.
ساعدني.
1008
01:33:07,053 --> 01:33:08,350
يسعدني ذلك.
1009
01:33:12,358 --> 01:33:14,952
أ أنتِ متأكدة أنّكِ كنتِ ترتدين فردتان حين جئتي؟
1010
01:33:15,428 --> 01:33:16,793
متأكدة جداً.
1011
01:33:17,330 --> 01:33:20,265
غريب كيف تختفي الأشياء هنا.
1012
01:33:21,334 --> 01:33:22,824
مثل ذلك الشبشب.
1013
01:33:23,102 --> 01:33:25,468
بحثت عنه لأسبوع.
1014
01:33:27,306 --> 01:33:29,501
لا يمكنني أن أعود بفردة واحدة.
1015
01:33:29,809 --> 01:33:32,073
لِمَ لا؟
تملكين قدم جميلة!
1016
01:33:32,145 --> 01:33:33,442
إنها كبيرة جداً.
1017
01:33:34,380 --> 01:33:38,817
إنها كاملة.
في الحقيقة كلّ تفاصيلكِ كاملة.
1018
01:33:39,719 --> 01:33:43,519
أنا نحيلة جداً و أذناي بارزتان و أسناني مائلة.
1019
01:33:44,023 --> 01:33:45,684
و رقبتي طويلة جداً.
1020
01:33:45,758 --> 01:33:48,625
لعلّها كذلك،
لكنني أحبّ كل هذه التفاصيل معاً.
1021
01:33:51,864 --> 01:33:53,388
يجب أن أجد حذائي.
1022
01:33:54,167 --> 01:33:57,898
إنها من الأشياء الباريسية التي تضطر لإختيار بعضها.
1023
01:33:57,970 --> 01:34:01,565
كما يقولون في الضفّة الغربيّة،
أنّ التلميح اللاذع فاتح للشهيّة.
1024
01:34:07,180 --> 01:34:09,478
سيد "فلانجان" أنت مطلوب في الأعلى.
1025
01:34:10,183 --> 01:34:12,208
كم رجلاً سبق و قال لكِ ذلك؟
1026
01:34:12,385 --> 01:34:13,909
هيّا، كم رجلاً؟
1027
01:34:15,721 --> 01:34:17,621
التليفون سيد "فلانجان".
1028
01:34:19,559 --> 01:34:20,685
لا تتحرّكيْ.
1029
01:34:26,399 --> 01:34:28,128
مرحباَ، نعم؟
1030
01:34:29,302 --> 01:34:30,792
من؟ "إنجريد"؟
1031
01:34:32,338 --> 01:34:34,568
إنها أنتِ "داغمار"
1032
01:34:36,609 --> 01:34:40,136
كلاكما على الخط؟
من أين تتحدثان، "ستوكهولم"؟
1033
01:34:40,980 --> 01:34:43,881
أنتما في "باريس"، أنا ..
1034
01:34:44,617 --> 01:34:47,245
لا أستطيع الحديث الآن،
الأمر محرج قليلاً ..
1035
01:34:47,987 --> 01:34:51,582
لا، لاشيء من هذا القبيل.
لا، حوض الإستحمام ممتلئ الآن.
1036
01:34:51,657 --> 01:34:53,124
سأغلقه أنا.
1037
01:34:54,994 --> 01:34:58,225
إنتظرا لحظة، سأتصل بكما لاحقاً.
1038
01:34:58,631 --> 01:35:00,724
كم ستبقيان في "باريس"؟
1039
01:35:00,800 --> 01:35:02,392
فقط هذه الليلة!
1040
01:35:28,995 --> 01:35:31,520
عزيزي سيد "فلانجان"
ردّاً على سؤالك ..
1041
01:35:31,597 --> 01:35:35,260
عن عدد الرجال في حياتي
هنا قائمتي مفصّلة ..
1042
01:35:35,902 --> 01:35:38,063
لأفضل مجموعة لدي.
1043
01:35:39,538 --> 01:35:43,440
البند 1 : مدرس الرياضيات ذو الشعر الأحمر.
1044
01:35:44,210 --> 01:35:46,678
البند 2 : فتى جميل جداً و هو الآن ..
1045
01:35:46,746 --> 01:35:49,374
مُنصّر في أفريقيا الإستوائيّة الفرنسية.
1046
01:35:49,582 --> 01:35:52,142
البند 3 : مدرّب الخيل ..
1047
01:35:53,386 --> 01:35:55,081
قوزاقي.
1048
01:35:55,354 --> 01:35:58,721
أسمعي, سأطلب من السائق أن يصطحبكما حوالي الساعة الثامنة و النصف.
1049
01:35:59,125 --> 01:36:00,114
سكول
1050
01:36:04,263 --> 01:36:06,663
البند 17: نحّات يوغسلافي ..
1051
01:36:07,066 --> 01:36:09,728
البند 18 : نائب القنصل الإيطالي ..
1052
01:36:10,002 --> 01:36:12,436
البند 19 : مدمن كحول هولندي.
1053
01:36:14,073 --> 01:36:15,438
المزيد لاحقاً.
1054
01:36:16,575 --> 01:36:19,510
إثنان من أصدقائي القدامى من "ستوكهولم" قدموا إلى المدينة.
1055
01:36:19,578 --> 01:36:21,170
أقوم بالكثير من الأعمال هناك.
1056
01:36:21,247 --> 01:36:24,774
لستُ متفاجئة، يبدو بأنّك تقوم ترعى النباتات
في جميع أنحاء العالم.
1057
01:36:24,850 --> 01:36:27,250
نعم، حسناً أين كنّا؟
1058
01:36:27,687 --> 01:36:31,623
- تحت المنضدة نبحث عن حذائي.
- انسي أمر حذائكِ.
1059
01:36:32,558 --> 01:36:35,550
لدي مشوار هذه الليلة لا يمكنني إلغاءه.
1060
01:36:35,628 --> 01:36:36,686
أيمكنكِ؟
1061
01:36:36,762 --> 01:36:38,821
لم يتبقى لي سوى أسبوعين في "باريس".
1062
01:36:38,898 --> 01:36:41,958
لماذا لا نقضيها سويّة،
نغلق على أنفسنا تماماً،
1063
01:36:42,034 --> 01:36:44,127
نقتلع التليفون و نغلق الباب.
1064
01:36:44,203 --> 01:36:47,536
لن نمشي خطوة خارج الفندق،
نحصل على كلّ وجباتنا هنا ..
1065
01:36:47,606 --> 01:36:50,734
لا، لا نادلات.
سوف نتغذَى على المعلّبات.
1066
01:36:50,977 --> 01:36:53,309
- الكثير من الشمبانيا.
- جبال من الكافيار.
1067
01:36:53,379 --> 01:36:56,644
-ثلج، الكثير من الثلج.
-دعنا نُبقي الغجر معنا طوال الوقت.
1068
01:36:56,716 --> 01:36:59,947
- سينامون في الشرفة.
- يبدو الأمر مُبهجاً.
1069
01:37:01,587 --> 01:37:02,952
ما رأيكِ؟
1070
01:37:04,924 --> 01:37:06,551
الوداع سيد "فلانجان".
1071
01:37:09,061 --> 01:37:12,360
لماذا أنتِ دائماً على عجل؟
إلى أين تذهبين؟
1072
01:37:12,431 --> 01:37:13,693
أراك غداً عند الرابعة.
1073
01:37:13,766 --> 01:37:17,429
ماذا تفعلين في أمسياتكِ؟
لماذا لا أستطيع أن أراكِ في المساء؟
1074
01:37:17,503 --> 01:37:20,563
- أعتذر سيد "فلانجان" كلّ أوقاتي محجوزة.
- مِن مَن؟
1075
01:37:20,639 --> 01:37:23,506
لنكن عادلين سيد "فلانجان".
أنت فقط من العابرين.
1076
01:37:23,576 --> 01:37:25,703
يجب أن أهتم بأصدقائي على مدار العام.
1077
01:37:25,778 --> 01:37:28,804
أيّ أصدقاء؟ ما أسمكِ؟
من أنتِ على أيّة حال؟
1078
01:37:29,882 --> 01:37:31,907
أنت تعلم من أنا سيد "فلانجان".
1079
01:37:31,984 --> 01:37:34,009
أنا فتاة الظهيرة.
1080
01:37:34,387 --> 01:37:36,981
فاتحة الشهية،
كما يقولون في الضفّة الغربيّة ..
1081
01:38:35,681 --> 01:38:37,114
عزيزي سيد "فلانجان"
1082
01:38:37,183 --> 01:38:38,650
ردّاً على سؤالك ..
1083
01:38:38,717 --> 01:38:42,312
عن عدد الرجال في حياتي،
هنا قائمة مفصّلة ..
1084
01:38:42,955 --> 01:38:45,082
لأفضل مجموعة لديّ
1085
01:38:45,324 --> 01:38:48,657
البند 1 : مدرس الرياضيات ذو الشعر الأحمر ..
1086
01:38:49,428 --> 01:38:51,988
البند 2 : فتى جميل جداً و هو الآن ..
1087
01:38:52,064 --> 01:38:54,658
مُنصّر في أفريقيا الإستوائيّة الفرنسية ..
1088
01:38:55,868 --> 01:38:58,393
البند 3 : مدرّب الخيل ..
1089
01:38:58,871 --> 01:39:00,498
القوقازيّ.
1090
01:39:01,440 --> 01:39:03,305
البند 4 إلى 9 : يتضمّن ..
1091
01:39:03,709 --> 01:39:07,042
جولة بالدرّاجة مع مجموعة من الطلاب المبتعثين ..
1092
01:39:07,113 --> 01:39:08,580
خلال جبال البيرانيس ..
1093
01:39:08,647 --> 01:39:10,308
البند 10 : الدوق.
1094
01:39:10,850 --> 01:39:13,045
البند 11 : الدليل الألبيني.
1095
01:39:13,519 --> 01:39:16,215
البند 12 : صاحب البنك من بروكسل.
1096
01:39:17,022 --> 01:39:20,389
البند 13 : سائق صاحب البنك من بروكسل.
1097
01:39:21,660 --> 01:39:23,719
البند 14 : التصدير و الإستيراد.
1098
01:39:24,430 --> 01:39:26,762
البند 15 : مصارع الثيران.
1099
01:39:27,766 --> 01:39:30,826
تصحيح، بين البند 14 و 15
1100
01:39:31,003 --> 01:39:33,904
أدخِل الكندي لاعب كرة الجليد ..
1101
01:39:34,807 --> 01:39:37,241
البند 17 : النحّات اليوغسلافي.
1102
01:39:37,676 --> 01:39:40,770
البند 18 : نائب القنصل الإيطالي.
1103
01:39:41,514 --> 01:39:44,381
البند 19 : مدمن الكحول الهولندي.
1104
01:39:45,384 --> 01:39:46,646
المزيد لاحقاً.
1105
01:40:10,409 --> 01:40:13,572
البند 1 : مدرس الرياضيات ذو الشعر الأحمر ..
1106
01:40:14,547 --> 01:40:17,277
البند 2 : فتى جميل جداً و هو الآن ..
1107
01:40:17,349 --> 01:40:19,943
مُنصّر في أفريقيا الإستوائيّة الفرنسية ..
1108
01:40:20,953 --> 01:40:24,946
البند 3 : مدرّب الخيل القوقازي
1109
01:40:26,492 --> 01:40:28,619
البند 4 إلى 9 : يتضمّن ..
1110
01:40:35,034 --> 01:40:36,023
"لولو"!
1111
01:40:39,838 --> 01:40:41,305
مابك؟
1112
01:40:46,011 --> 01:40:48,036
كلب سيّء، ماذا فعلت؟
1113
01:41:03,529 --> 01:41:07,829
البند 3 : مدرّب الخيل القوقازي
1114
01:41:17,409 --> 01:41:19,001
مدرب الخيل
1115
01:41:19,678 --> 01:41:21,646
القوقازي
1116
01:41:58,050 --> 01:42:02,214
البند 4 إلى 9 : يتضمّن ..
جولة بالدرّاجة مع ..
1117
01:42:02,288 --> 01:42:05,849
.. مجموعة من الطلاب المبتعثين
خلال جبال البيرانيس ..
1118
01:42:06,458 --> 01:42:09,689
مجموعة من الطلاب المبتعثين خلال جبال البيرانيس.
1119
01:42:10,696 --> 01:42:13,961
مجموعة من الطلاب المبتعثين خلال جبال البيرانيس.
1120
01:42:50,736 --> 01:42:53,933
البند 12 : صاحب البنك من بروكسل.
1121
01:42:54,640 --> 01:42:58,633
البند 13 : سائق صاحب البنك من بروكسل.
1122
01:42:59,878 --> 01:43:02,608
سائق صاحب البنك من "بروكسل"
1123
01:43:03,816 --> 01:43:06,683
سائق صاحب البنك من "بروكسل"
1124
01:43:21,867 --> 01:43:24,563
البند 15 : مصارع الثيران.
1125
01:43:25,237 --> 01:43:26,670
تصحيح،
1126
01:43:26,739 --> 01:43:31,199
بين البند 14 و 15
أدخِل الكندي لاعب كرة الجليد ..
1127
01:43:51,597 --> 01:43:52,723
المزيد لاحقاً.
1128
01:43:53,565 --> 01:43:54,862
المزيد لاحقاً.
1129
01:44:43,549 --> 01:44:44,573
تاكسي!
1130
01:44:57,062 --> 01:44:58,529
الحمّام التُركي.
1131
01:45:44,610 --> 01:45:47,773
سيد "فلانجان"،
يسعدني أن أراك مرة أخرى
1132
01:45:48,914 --> 01:45:50,472
- مرحباً.
- كيف حالك؟
1133
01:45:50,549 --> 01:45:52,915
- لا يعنيك الأمر.
- ألا تتذكّرني!
1134
01:45:52,985 --> 01:45:55,977
أنا الزوج،
أنا الزوج المغفّل مع المسدس!
1135
01:45:57,055 --> 01:46:00,582
لعلّك مهتم لمعرفة أن زوجتي سامحتني تماماً.
1136
01:46:00,659 --> 01:46:02,126
لا يهمني.
1137
01:46:02,494 --> 01:46:04,985
كم كان ذلك ممتعاً،
كان شهر عسل ثانياً.
1138
01:46:05,063 --> 01:46:06,826
- هنيئاً لك.
- أنت تأتي عادة هنا؟
1139
01:46:06,899 --> 01:46:09,766
- أبداً.
- حين يتعرّق الرجل في الصباح ..
1140
01:46:09,868 --> 01:46:13,668
إمّا لأنّه حصل على ليلة جيدة جدّاً أو ليلة سيئة جداً.
1141
01:46:13,739 --> 01:46:15,934
شخصيّاً، لقد حصلت على ليلة سعيدة.
1142
01:46:16,842 --> 01:46:18,571
ما مشكلتك، سيدي؟
1143
01:46:18,644 --> 01:46:21,044
سوق الأسهم ينخفض؟
دخل الضرائب لا يصل؟
1144
01:46:21,613 --> 01:46:22,637
البيسبول؟
1145
01:46:22,714 --> 01:46:25,410
- "ميكي مانتلز" في تراجع؟
-اخرس!
1146
01:46:25,484 --> 01:46:29,545
الحب
عطاء العاطفة، السم الحلو !
1147
01:46:29,621 --> 01:46:31,088
اغرب عن وجهي، ممكن؟
1148
01:46:31,256 --> 01:46:34,225
هل هي الفتاة الساحرة التي التقيتها في شقّتك؟
1149
01:46:34,293 --> 01:46:37,126
لا، يستحيل أن تكون هي.
تبدو بريئة جداً.
1150
01:46:38,463 --> 01:46:40,431
بالطبع، أحياناً هنّ اللواتي يستغفلونك.
1151
01:46:40,499 --> 01:46:43,297
فتاة تبدو نقيّة، منعشة تتساقط كالثلجْ.
1152
01:46:43,502 --> 01:46:46,494
ثم فجأة تكتشف آثار مئة رجل.
1153
01:46:46,572 --> 01:46:48,301
ماذا تقصد، بمئة رجل؟
1154
01:46:48,373 --> 01:46:51,740
أترى يا سيدي،
إنه عدم اليقين الذي يقودك للجنون.
1155
01:46:51,810 --> 01:46:54,244
أعرف ذلك جيداً، لقد كنت شكّاكاً.
1156
01:46:54,313 --> 01:46:56,304
كنت مجنوناً، كان هذا فظيعاً ..
1157
01:46:56,682 --> 01:46:59,776
انظر لوجهي الآن،
لقد شفيت تماماً!
1158
01:47:00,118 --> 01:47:01,415
أنت تضايقني.
1159
01:47:01,486 --> 01:47:03,954
لا مضايقة على الإطلاق،
أنت تحتاج إلى مساعدة.
1160
01:47:04,456 --> 01:47:07,084
أعرف تماماً من هو الرجل الذي تحتاجه الآن
1161
01:47:07,259 --> 01:47:09,284
لحظة، دعني أحضر العنوان.
1162
01:47:33,352 --> 01:47:35,582
هو أفضل رجل في "باريس" على الإطلاق يا سيدي.
1163
01:47:35,654 --> 01:47:39,317
تكلفته عالية جداً،
هو دقيق للغاية و سريّ تماماً.
1164
01:47:39,424 --> 01:47:41,483
إنّها مشكلة شخصيّة.
1165
01:47:41,560 --> 01:47:44,757
سيحلّ ذلك لكْ.
بطريقة أو بأخرى يا سيدي.
1166
01:47:44,863 --> 01:47:48,299
إمّا سيدة شابة بريئة،
في هذه الحالة كل شيء على ما يرام ..
1167
01:47:48,367 --> 01:47:51,336
إذا كانت مذنبة،
في هذه الحالة، سأبيع لك مسدسي.
1168
01:47:51,403 --> 01:47:52,995
بقيمة معقولة.
1169
01:47:54,940 --> 01:47:58,171
صدقني يا سيدي
سأضعك بين أيدي جيدة.
1170
01:48:05,684 --> 01:48:06,912
انتظرني.
1171
01:48:23,568 --> 01:48:25,968
هل تدركين أنّكِ خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
1172
01:48:26,038 --> 01:48:29,201
قمتي بغسل شعركِ 17 مرة تقريباً؟
1173
01:48:29,841 --> 01:48:31,672
أجد هذا مريباً.
1174
01:48:32,177 --> 01:48:33,405
أتجده هكذا يا أبي.
1175
01:48:33,845 --> 01:48:37,542
خاصة إذا أضفتي لذلك،
الوردة التي في صندوق الثلجْ ..
1176
01:48:37,983 --> 01:48:41,441
المعطف الفرو في علبة التشيللو,
و الأهمّ من ذلك كلّه ..
1177
01:48:41,653 --> 01:48:44,349
و الدليل الذي يقلب المعدة رأساً على عقب؟
1178
01:48:45,057 --> 01:48:46,820
يقلب المعدة رأساً على عقب؟
1179
01:48:47,693 --> 01:48:49,923
في الآونة الأخيرة، حين كنت أوقظكِ من النوم
في الصباح ..
1180
01:48:49,995 --> 01:48:52,862
لاحظت أنّكِ تنامين على بطنكِ ..
1181
01:48:52,931 --> 01:48:56,298
إحصائاتي تقول أنّ نسبة 86% من النساء
1182
01:48:56,368 --> 01:48:59,303
اللواتي ينمن على بطونهن واقعات في الحب سرّاً.
1183
01:49:00,472 --> 01:49:02,167
هذا مثيّر جداً للإهتمام.
1184
01:49:02,841 --> 01:49:05,366
ما يلفت انتباهي هو من يكون هذا الرجل؟
1185
01:49:07,012 --> 01:49:09,173
الرجل، حسناً إنّه واضح
1186
01:49:09,748 --> 01:49:11,375
- "ميشيل" ..
- أشك بذلك ..
1187
01:49:12,084 --> 01:49:16,180
إذا نظرتي إلى راحة يدكِ اليمنى،
ستلاحظين نفطة صغيرة ..
1188
01:49:17,789 --> 01:49:21,384
و التي تثبت أنّكِ كنت تحملين حقيبة التشيللو بمفردكِ.
1189
01:49:21,660 --> 01:49:23,628
يستحيل أن يكون "ميشيل".
1190
01:49:24,463 --> 01:49:25,930
من هو الرجل؟
1191
01:49:26,098 --> 01:49:28,032
أحدهم عند الباب يا أبي.
1192
01:49:28,100 --> 01:49:31,866
أنا لا أسألكِ بصفتي محقق،
أنا أسألكِ بصفتي والدكِ.
1193
01:49:33,305 --> 01:49:35,603
أتمنى أن يفتح الباب أحدكم.
1194
01:49:44,149 --> 01:49:45,673
حسناً، حسناً.
1195
01:49:47,352 --> 01:49:49,183
أنت "شافاز" المحقق ؟
1196
01:49:51,089 --> 01:49:51,783
نعم.
1197
01:49:51,857 --> 01:49:54,826
أعتذر عن اقحام نفسي بشكل مفاجئ
لكنّك موصّى بشكل كبير.
1198
01:49:54,893 --> 01:49:58,260
هذا شرف عظيم.
تفضل سيد "فلانجانْ".
1199
01:49:58,330 --> 01:49:59,228
أنت تعرفني؟
1200
01:49:59,297 --> 01:50:02,425
هل أعرفك؟
هل يعرف تلامذة الرسم "بيكاسو"؟
1201
01:50:02,801 --> 01:50:04,166
من هنا، رجاءاً.
1202
01:50:11,176 --> 01:50:14,509
سيد "شافاز"، لدي مشكلة
أريدك أن تتحقق من شخص ما.
1203
01:50:14,579 --> 01:50:16,240
لقد جئت للمكان الصحيح.
1204
01:50:16,314 --> 01:50:18,748
هناك فتاة شابّة،
فتاة صغيرة تقريباً.
1205
01:50:18,817 --> 01:50:20,546
إنها تدفعني للجنون.
1206
01:50:20,619 --> 01:50:23,179
تدفعك للجنون، هذا غريب جداً؟
1207
01:50:23,255 --> 01:50:26,486
-مالغريب جداً؟
-عادةً تكون أنت من يدفعهن للجنون؟
1208
01:50:26,591 --> 01:50:29,458
- أرجوك، لقد قضيت ليلة صعبة.
- أتود قرصاً من الأسبرين؟
1209
01:50:29,528 --> 01:50:33,020
لا، شكراً. أريدك أن تتبع هذه الفتاة سرّاً،
هل أنت قادر على ذلك؟
1210
01:50:33,098 --> 01:50:34,895
لأنني لا أريدها أن تعرف عن الأمر.
1211
01:50:34,966 --> 01:50:37,935
سيدي، هل شعرت يوماً أنّ هناك من يتبعك؟
1212
01:50:38,003 --> 01:50:39,061
أنا؟ متبوع؟
1213
01:50:39,137 --> 01:50:42,834
- إذن أنا جيد في ذلك، خصوصاً في مسألة الإكراميّة.
- لا تقلق بخصوص المال.
1214
01:50:42,908 --> 01:50:46,571
أنا لست قلقاً يا سيدي.
أقصد، بيننا نحن رجلا الأعمال ..
1215
01:50:46,678 --> 01:50:49,374
و سعر الفرانك الذي يهبط و يعلو ..
1216
01:50:49,481 --> 01:50:51,574
أود أن أقبض بالدولار ..
1217
01:50:51,650 --> 01:50:54,949
دولارات، شيك، لا يهمني
أريد أن أعرف كل معلوماتها الخاصّة ..
1218
01:50:55,020 --> 01:50:58,217
دعها لي ..
أخبرني كل شيء عنها ..
1219
01:50:58,290 --> 01:51:00,918
لا أعرف شيئاً
إلا أنني أعرف أنّ إسمها ليس "أدولف" ..
1220
01:51:00,992 --> 01:51:04,291
ليس "أدولف" ..
هذا قلل لي بعض الإحتمالات.
1221
01:51:04,930 --> 01:51:06,420
أين التقيتها؟
1222
01:51:06,498 --> 01:51:08,125
في جناحي بـ"الريتز" ..
1223
01:51:08,200 --> 01:51:09,724
- أنت دعوتها؟
- لا.
1224
01:51:10,101 --> 01:51:12,365
أ تقصد أنها تسللت عبر الباب؟
1225
01:51:12,437 --> 01:51:14,132
لا، عبر الشرفة.
1226
01:51:14,406 --> 01:51:15,896
أليس هذا غريباً؟
1227
01:51:15,974 --> 01:51:18,442
ليس بالنسبة لها، إنها غريبة جداً.
1228
01:51:18,877 --> 01:51:21,710
-كيف تبدو؟
-حسناً، هي تبدو ..
1229
01:51:21,813 --> 01:51:23,974
لا تقل شيئاً يا سيدي،
أنا أعرف نوعك المفضّل ..
1230
01:51:24,049 --> 01:51:27,416
حسيّة جداً، زائدة الوزن 3 أو 4 باوندز.
1231
01:51:27,652 --> 01:51:31,315
لا ليست كذلك، إنها هزيلة بعض الشيء
فتاة كقطعة ورقيّة.
1232
01:51:31,723 --> 01:51:34,351
- ليست من نوعي المفضّل إطلاقاً.
- لابُدّ أنها تملك شيئاً.
1233
01:51:34,492 --> 01:51:37,689
بالتأكيد, لديها موهبة خارقة
للتغلغل في أعماقي.
1234
01:51:37,762 --> 01:51:40,526
لا أعرف من أين تأتي و لا إلى أين تذهب.
1235
01:51:40,599 --> 01:51:43,329
- أنا أشك, لكنّي لستُ متأكداً.
- أنت تشك بماذا؟
1236
01:51:44,769 --> 01:51:47,499
يبدو أنّ هناك البعض من الرجال.
1237
01:51:47,572 --> 01:51:49,699
في الحقيقة، الكثير منهم.
1238
01:51:49,774 --> 01:51:53,039
أحياناً تستدرجني و أحياناً لا شيء.
1239
01:51:53,111 --> 01:51:56,547
- ماذا عن ذلك الأسبرين؟
- بالطبع، ليس هناك دفعات إضافيّة.
1240
01:52:05,490 --> 01:52:08,653
- صداع يا أبي؟
- لا، أنا بخير. إنها للزبون.
1241
01:52:09,494 --> 01:52:10,961
الحبيب الذي يصدم و يفرّ.
1242
01:52:12,163 --> 01:52:13,858
صدم نفسه!
1243
01:52:21,773 --> 01:52:24,037
إذا نظرت لها،
ستظنّها طالبة.
1244
01:52:24,109 --> 01:52:25,633
-كم قرص؟
- 19
1245
01:52:25,877 --> 01:52:27,435
19 قرصاً من الأسبرين؟
1246
01:52:29,281 --> 01:52:31,078
قرصان من الأسبرين، 19 رجلاً.
1247
01:52:33,652 --> 01:52:36,280
- توقف، لقد سمعت الكثير عن ذلك.
- أنا آسف.
1248
01:52:36,354 --> 01:52:39,949
من مدرس الرياضيات ذو الشعر الأحمر إلى مدمن الكحول الهولندي.
1249
01:52:40,759 --> 01:52:43,887
و بينهما هناك مدرب الخيول و الدليل الألبيني.
1250
01:52:43,962 --> 01:52:47,955
الدليل الألبيني؟ دقيقة من فضلك،
كانت لدي قضية بإسمه.
1251
01:52:49,000 --> 01:52:50,661
التقت به على قمة "الماترهورن"،
1252
01:52:50,735 --> 01:52:53,226
دمامل خلف أذنه
و زهرة على ركبته.
1253
01:52:53,305 --> 01:52:55,102
أو العكس.
1254
01:52:55,307 --> 01:52:57,468
الدليل الألبيني، هاهو
1255
01:52:57,943 --> 01:53:00,036
إنها دوقة بريطانية، عمرها 45 سنة.
1256
01:53:00,111 --> 01:53:01,635
لا! إنها ليست بعمر 45.
1257
01:53:01,713 --> 01:53:04,113
إنها ليست دوقة!
لكن كانت لها علاقة بدوق.
1258
01:53:04,182 --> 01:53:06,343
و بعد ذلك كان الرجل صاحب التصدير و الإستيراد.
1259
01:53:06,418 --> 01:53:09,216
التصدير و الإستيراد، انتظر لحظة
هذا يبدو مألوفاً.
1260
01:53:11,489 --> 01:53:13,389
يصدّر العطور و يستورد الموز.
1261
01:53:13,458 --> 01:53:15,824
خطأ، بالنسبة لهذا
هو يتعامل حصريّاً مع الخردل.
1262
01:53:15,894 --> 01:53:19,227
هناك لاعب كرة الجليد الهولندي،
و صاحب بنك من "بروكسل".
1263
01:53:19,297 --> 01:53:22,232
"بروكسل"؟ صاحب بنك؟
1264
01:53:22,467 --> 01:53:25,732
أتعلم، لدي شعور أنني قابلت هذه الفتاة مسبقاً.
1265
01:53:25,904 --> 01:53:28,600
لا أستغرب هذا،
و هناك مصارع الثيران ..
1266
01:53:28,673 --> 01:53:30,664
مصارع الثيران؟
1267
01:53:30,942 --> 01:53:32,170
تمّ نطحه.
1268
01:53:32,310 --> 01:53:33,902
أتعلم، هذا الجنون بعينه.
1269
01:53:33,979 --> 01:53:35,947
لم أتمكّن من الوصول إليها بعد.
1270
01:53:36,014 --> 01:53:39,973
إنّها كإعصار بعثر أوراقي
و تركني بعقل مشوّش!
1271
01:53:40,151 --> 01:53:42,278
يبدو أنّ أحدهم حطّم ملفاتي.
1272
01:53:51,129 --> 01:53:54,462
ستأتي لرؤيتي هذا المساء
ستغادر عند الساعة السادسة.
1273
01:53:54,532 --> 01:53:56,329
يبدو أنك تتبعها منذ أمد.
1274
01:53:56,401 --> 01:53:59,962
أخبرني سيد "فلانجان"،
حين قلت أن إسمها ليس "أدولف" ..
1275
01:54:00,138 --> 01:54:02,106
كل ما أعرفه أنّه يبدأ بحرف الألف
1276
01:54:02,173 --> 01:54:02,935
أ ؟
1277
01:54:03,008 --> 01:54:05,238
إنه ليس آنا, أجنس أو أجاثا ..
1278
01:54:05,310 --> 01:54:06,470
هذه النغمة ...
1279
01:54:08,313 --> 01:54:10,213
إنها ليست من الأوبرا، أليس كذلك ؟
1280
01:54:10,281 --> 01:54:12,715
إنها مقطوعة قديمة من "فيينا"
تدعى : "السحر"
1281
01:54:12,784 --> 01:54:15,378
- فرقة الغجر خاصّتي يعزفونها دائماً.
- بالطبع.
1282
01:54:17,655 --> 01:54:19,350
إسمها يبدأ بـ الألف ؟
1283
01:54:19,424 --> 01:54:21,949
يجب أن يكون إسماً غريباً،
كل شيء بها غريب.
1284
01:54:22,027 --> 01:54:24,621
يوماً ما ارتدت ذلك الشيء حول قدمها ..
1285
01:54:24,696 --> 01:54:26,129
- خلخال؟
- هذا صحيح.
1286
01:54:26,197 --> 01:54:28,791
في وقت ما، ارتدت معطف الفراء في منتصف الصيف.
1287
01:54:28,867 --> 01:54:29,856
الإرميني؟
1288
01:54:29,934 --> 01:54:31,265
كيف خمّنت ذلك؟
1289
01:54:31,336 --> 01:54:34,362
رجلاً ما وهبها إيّاه،
لكنّها لم تأخذ منّي شيء مطلقاً.
1290
01:54:34,439 --> 01:54:35,736
- لا شيء!
- لا شيء على الإطلاق.
1291
01:54:35,807 --> 01:54:37,434
و لا حتى وردة؟
1292
01:54:37,575 --> 01:54:40,567
نعم، لقد أعطيتها وردة مسبقاً.
قرنفل أبيض.
1293
01:54:40,645 --> 01:54:42,044
أرأيت، إنّك جيد.
1294
01:54:42,280 --> 01:54:45,875
ليس تماماً يا سيدي أحياناً في تخصصي
يحدث أن تكون محظوظاً
1295
01:54:47,085 --> 01:54:49,576
- الوداع سيدي
- وداعاً سيد "شافاز".
1296
01:54:59,731 --> 01:55:01,562
سؤال آخر يا سيدي
1297
01:55:02,400 --> 01:55:04,698
هل أنت مهتم بهذه الفتاة؟
1298
01:55:04,769 --> 01:55:07,602
بالتأكيد أنا مهتم،
لماذا إذن جئت إليك؟
1299
01:55:07,672 --> 01:55:10,197
كنت أعني،
هل أنت واقعاً في حبها ؟
1300
01:55:10,642 --> 01:55:13,110
حب؟ لقد قلت أنني مهتمّ.
1301
01:55:13,178 --> 01:55:14,770
لدي اهتمامات كثيرة.
1302
01:55:15,080 --> 01:55:17,310
آسف سيدي، لقد كان مجرد سؤال.
1303
01:55:17,882 --> 01:55:19,907
حسناً، لا تنسى الساعة السادسة.
1304
01:55:20,819 --> 01:55:23,083
لعلّي أجد الحل مبكرّاً جداً.
1305
01:55:28,626 --> 01:55:32,619
- هل ذهب الزبون المصدّع؟
- ذهب الزبون، لكن الصداع لم يذهب.
1306
01:55:35,600 --> 01:55:39,036
يبدو أن أحدهم يمضي قدماً في منتصف الأبجديّة.
1307
01:55:39,704 --> 01:55:42,537
أحياناً أشعر بأنني ارتكبت خطئاً
حين تركتكِ تكبرين،
1308
01:55:42,607 --> 01:55:44,199
في هذا المحيط ..
1309
01:55:44,275 --> 01:55:47,972
كان من المفترض أن أرسلكِ لمدرسة داخليّة
بعد رحيل أمكِ،
1310
01:55:48,246 --> 01:55:51,044
مالأمر؟
أ من أجل أنني غسلت شعري أكثر من مرة؟
1311
01:55:51,116 --> 01:55:54,882
لم يكن لي حق لإطلاعكِ
على كل هذه القذارات التي أحضرها للبيت،
1312
01:55:55,553 --> 01:56:00,217
العلاقات الليليّة و الحب المزيّف و خيبة الأمل و الحسرة.
1313
01:56:00,992 --> 01:56:03,893
كنت ستحطّم قلبي لو أرسلتني بعيداً.
1314
01:56:03,962 --> 01:56:05,896
أعتقد أنني كنتُ أباً سيّئاً للغاية.
1315
01:56:05,964 --> 01:56:09,866
هذا تخمين سيء جداً،
لقد كنت أباً رائعاً.
1316
01:56:10,969 --> 01:56:13,369
سأقوم بأفضل ما لدي منذ هذه اللحظة.
1317
01:56:14,639 --> 01:56:16,732
أحبك كثيراً يا أبي.
1318
01:56:16,808 --> 01:56:18,298
و أنا أُحبّكِ أكثر.
1319
01:56:19,477 --> 01:56:22,708
و الآن اذهبي لغرفتكِ،
أريد أن أختم هذه القضية.
1320
01:56:50,208 --> 01:56:51,232
تفضّل.
1321
01:56:54,846 --> 01:56:56,746
مساء الخير سيد "فلانجان"
1322
01:56:56,814 --> 01:56:59,009
مساء الخير، هل من أخبار
كيف تبلي؟
1323
01:56:59,083 --> 01:57:02,143
نحن نبلي بلاءاً حسناً سيدي
لدي التقرير كاملاً.
1324
01:57:02,487 --> 01:57:04,648
أ حقاً؟ لنرى.
1325
01:57:06,658 --> 01:57:08,888
- هل هذا ملفها؟
- لا، هذا ملفك.
1326
01:57:10,328 --> 01:57:12,990
- هذا ملفها.
- ورقة واحدة فقط و تقول عنه كاملاً.
1327
01:57:13,064 --> 01:57:16,329
إنه مُحدّث حتى هذه اللحظة،
إنّه كامل تماماً.
1328
01:57:17,168 --> 01:57:19,159
- إسمها "أريان"
- "أريان"؟
1329
01:57:20,138 --> 01:57:22,436
لم أكن لأخمّنه و لو بعد ملايين السنين.
1330
01:57:22,507 --> 01:57:24,998
هي طالبة بمعهد الموسيقى،
1331
01:57:25,076 --> 01:57:26,043
طالبة؟
1332
01:57:26,244 --> 01:57:27,609
تعزف على التشيللو.
1333
01:57:27,745 --> 01:57:30,873
التشيللو؟
كنت أعرف سيدة تعزف الساكسفون.
1334
01:57:31,216 --> 01:57:34,379
نعم، أنت محق.
مدينة "أتلانتا" 1947 م
1335
01:57:36,387 --> 01:57:40,084
لو عدنا لقضيتنا،
الفتاة الشابة تعيش في الضفّة الغربيّة.
1336
01:57:40,158 --> 01:57:41,682
- لوحدها؟
- لا، سيدي.
1337
01:57:42,994 --> 01:57:44,859
- مع رجل؟
- نعم، سيدي.
1338
01:57:46,297 --> 01:57:47,525
والدها.
1339
01:57:48,666 --> 01:57:50,395
والدها؟ هل أنت متأكد؟
1340
01:57:50,868 --> 01:57:54,065
- كل التأكيد، بالنسبة لبقيّة الرجال ..
- كم عددهم ؟
1341
01:57:55,273 --> 01:57:56,797
واحد فقط يا سيدي.
1342
01:57:57,442 --> 01:57:58,431
أنت.
1343
01:57:59,043 --> 01:58:00,067
أنا؟
1344
01:58:00,278 --> 01:58:04,044
هذا صحيح, أعرف عنها كلّ شيء،
منذ اليوم الذي وُلدت فيه.
1345
01:58:04,949 --> 01:58:07,008
لم تقع في الحب مسبقاً.
1346
01:58:07,085 --> 01:58:08,313
تعال هنا.
1347
01:58:08,553 --> 01:58:11,579
أترى يا سيدي،
إنها ليست من اللواتي تطلق عليهن سيدة.
1348
01:58:12,223 --> 01:58:15,124
و لماذا هذه الكاذبة الصغيرة تعبث بي؟
1349
01:58:15,493 --> 01:58:18,519
لقد دفعتني للجنون لدرجة أنني أعددت حقائبي،
و قررت مغادرة "باريس".
1350
01:58:18,596 --> 01:58:21,394
لعلّها فكرة جيدة يا سيدي.
1351
01:58:21,699 --> 01:58:23,667
لاعب كرة الجليد الكندي.
1352
01:58:24,435 --> 01:58:26,801
الدليل الألبيني، الدمامل.
1353
01:58:26,904 --> 01:58:28,269
يا له من خيال!
1354
01:58:28,339 --> 01:58:30,466
نعم، هي تملك خيالاً واسعاً يا سيدي.
1355
01:58:30,541 --> 01:58:32,736
- لماذا تظن أنها فعلت ذلك؟
- لماذ؟
1356
01:58:32,977 --> 01:58:36,674
أعتقد أنها كانت تحاول
أن تُحاكي الطبقة التي تنتمي أنت إليها ..
1357
01:58:36,748 --> 01:58:39,046
لكن هذا بالطبع مستحيل ..
1358
01:58:40,351 --> 01:58:44,685
أظنني سأتخلّى عن الريفيرا هذا الصيف،
و سأبقى هنا فترة أطول.
1359
01:58:44,789 --> 01:58:46,279
إنها ممتعة للغاية.
1360
01:58:47,925 --> 01:58:51,326
لقد استمتعت بما يكفي يا سيدي
من الأفضل أن تغادر قبل فوات الآوان.
1361
01:58:51,396 --> 01:58:52,658
يفوت على ماذا؟
1362
01:58:52,730 --> 01:58:56,097
سجلك يوضّح أنّه حين تقع إحداهن في حبّك،
تهرب.
1363
01:58:56,267 --> 01:58:59,202
حسناً، هي جادة جداً.
من الأفضل لك أن تغادر.
1364
01:58:59,270 --> 01:59:01,135
لكن الأمر مختلف قليلاً هذه المرة.
1365
01:59:01,205 --> 01:59:04,800
قليلاً، كيف؟
بدلاً عن المعتاد أسبوعان ستصبح أربعة أسابيع.
1366
01:59:05,243 --> 01:59:08,542
- أو ستة أسابيع ..
- لا أرى أنّ هذا الأمر يعنيك.
1367
01:59:09,914 --> 01:59:10,903
تفضّل.
1368
01:59:19,691 --> 01:59:22,956
ستأتي بعد قليل يا سيدي يجب عليك أن تقرر.
1369
01:59:23,127 --> 01:59:25,857
لقد وظفتك لتعطيني معلومات ليس نصائح!
1370
01:59:26,664 --> 01:59:28,029
كم أنا مدين لك؟
1371
01:59:28,099 --> 01:59:29,999
100 دولار، تفي بالغرض؟
1372
01:59:30,535 --> 01:59:33,003
- ماذا عن 200 دولار؟
-لن أخذ منك شيئاً.
1373
01:59:33,338 --> 01:59:35,533
-لماذا؟
-لأنها ابنتي.
1374
01:59:42,714 --> 01:59:45,410
أعطها فرصة يا سيدي،
إنها عاجزة تماماً.
1375
01:59:45,683 --> 01:59:49,084
مجرد سمكة صغيرة، اعدها للماء.
1376
02:00:42,340 --> 02:00:43,830
سيد "فلانجان"؟
1377
02:00:55,019 --> 02:00:56,247
مرحباً بكِ.
1378
02:01:14,472 --> 02:01:18,340
أ تظنين أني سأتعلّم كيف أحزم حقائبي، مع كل هذه
الأسفار التي أقوم بها.
1379
02:01:18,409 --> 02:01:19,967
هل أنت مسافر مرة أخرى؟
1380
02:01:20,044 --> 02:01:22,171
نعم، سيدي!
أنا مسافر لـ"الريفيرا".
1381
02:01:22,880 --> 02:01:26,145
نظرت عبر النافذة هذا الصباح،
رأيت المطر و عدلت عن رأيي.
1382
02:01:26,217 --> 02:01:27,707
ببساطة.
1383
02:01:27,952 --> 02:01:29,044
ببساطة!
1384
02:01:29,287 --> 02:01:32,222
في الحقيق،, لقد بدأ كل شيء منذ البارحة
تعرفين التوأم السويدي؟
1385
02:01:32,290 --> 02:01:33,814
لدينا حفلة كبيرة،
1386
02:01:33,891 --> 02:01:36,416
ستذهبان إلى "كان" و تريدانني أن أحضر،
1387
02:01:36,494 --> 02:01:38,758
لأتشمّس.
أنتِ تعرفين الوضع.
1388
02:01:38,896 --> 02:01:40,488
نعم، أعرف ذلك.
1389
02:01:45,803 --> 02:01:48,431
أظنني جئت في الوقت المناسب،
لأساعدك في إغلاق حقيبتك.
1390
02:01:48,506 --> 02:01:49,871
أظن ذلك.
1391
02:01:57,615 --> 02:01:58,604
نعم؟
1392
02:01:58,749 --> 02:02:00,376
هل جربت الخطوط الفرنسية؟
1393
02:02:01,252 --> 02:02:03,277
لا طائرات تقلع هذا اليوم.
1394
02:02:05,590 --> 02:02:08,718
في "باريس"،
هذا الجو أحياناً سيبقى لأسابيع.
1395
02:02:09,861 --> 02:02:11,385
ماذا عن القطار؟
1396
02:02:11,963 --> 02:02:13,021
الخامسة؟
1397
02:02:13,397 --> 02:02:16,332
حسناً، احجز لي رحلة و ارسل أحدهم ليحمل حقائبي.
1398
02:02:20,071 --> 02:02:21,800
كم ستبقى هناك؟
1399
02:02:21,906 --> 02:02:24,272
من يعلم،
مع هؤلاء السويديات المجنونات؟
1400
02:02:24,842 --> 02:02:27,777
بعد "الريفيرا"،
أعتقد أنّي سأذهب إلى "أثينا".
1401
02:02:28,346 --> 02:02:31,338
تعرفين، النساء اليونانيات
يملكن أنصع بشرة بياضاً على الإطلاق.
1402
02:02:31,415 --> 02:02:32,404
أ حقاً؟
1403
02:02:34,118 --> 02:02:37,519
كان بإمكني أن أقول أنّي ذاهب إلى رحلة عمل،
و أنني ساعود خلال أسابيع ..
1404
02:02:37,588 --> 02:02:39,647
لكن لا داعي للتظاهر أمامكِ ..
1405
02:02:39,724 --> 02:02:41,351
أنتِ فتاة عاقلة.
1406
02:02:41,425 --> 02:02:42,790
- أحاول.
- بالتأكيد.
1407
02:02:43,694 --> 02:02:47,425
سمعت أن سجلك حقق إيرادات ضخمة.
1408
02:02:50,601 --> 02:02:52,466
- أظنك ستكرهني؟
- أكرهك؟
1409
02:02:52,537 --> 02:02:56,871
لماذا، أنتِ لا تدركي مقدار ارتياحي
حين علمت أن هناك فتاة تفكر بنفس طريقتي.
1410
02:03:21,632 --> 02:03:24,897
الفتيات الفرنسيات يملكن أفكاراً صحيحة
صباح الخير و وداعاً ..
1411
02:03:24,969 --> 02:03:27,096
و بينهما القليل من الحب ..
1412
02:03:27,471 --> 02:03:30,440
لا إنتاج, لا هيستريّة و لا مسكارا مائعة ..
1413
02:03:31,576 --> 02:03:33,601
نحن لا نبكي مطلقاً سيد "فلانجان".
1414
02:03:33,711 --> 02:03:35,611
لهذا أنا أحب هذا المكان.
1415
02:03:36,213 --> 02:03:38,511
إلا في مرة، مرة واحدة بكيت ..
1416
02:03:40,084 --> 02:03:42,018
حين تركني رقم 14،
1417
02:03:42,553 --> 02:03:43,815
التصدير و الإستيراد.
1418
02:03:44,221 --> 02:03:47,088
نعم، لقد أغلق باب السيارة على إبهامي.
1419
02:03:47,725 --> 02:03:49,090
لقد كان مؤلماً للغاية.
1420
02:03:49,327 --> 02:03:50,851
سأكون حريصاً جداً.
1421
02:03:53,464 --> 02:03:56,399
- هل يمكنني أن أرافقك للمحطة؟
- في هذا المطر؟
1422
02:03:56,701 --> 02:04:00,694
لأنني لو عدت مبكرة،
سيرتاب في أمري الرجل الذي أعيش معه.
1423
02:04:02,406 --> 02:04:04,067
أنت تعلم الوضع.
1424
02:04:04,542 --> 02:04:06,533
نعم، أعرف ذلك.
1425
02:05:33,964 --> 02:05:37,627
سيبدو الأمر غريباً و موحشاً حين تغادر ..
1426
02:05:38,335 --> 02:05:40,701
على الأقل في المساءات القادمة.
1427
02:05:40,771 --> 02:05:42,261
ستكونين بخير،
1428
02:05:42,440 --> 02:05:44,601
قضينا وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟
1429
02:05:44,675 --> 02:05:46,006
الأفضل.
1430
02:05:47,378 --> 02:05:49,869
هل ستعود لـ"باريس" السنة القادمة؟
1431
02:05:50,081 --> 02:05:52,845
أظن ذلك، حين أكون في الجوار.
1432
02:05:53,451 --> 02:05:56,420
و لعلّي سأتفقد "الريتز" بين فترة و أخرى.
1433
02:05:56,487 --> 02:05:58,421
إذا كنت في الجوار ..
1434
02:06:36,527 --> 02:06:37,516
حسناً.
1435
02:06:38,129 --> 02:06:40,063
اهتمي بنفسكِ أيتها الفتاة النحيلة.
1436
02:06:40,131 --> 02:06:41,689
سأفعل سيد "فلانجان".
1437
02:06:42,867 --> 02:06:44,698
- مالأمر؟
- لا شيء.
1438
02:06:45,970 --> 02:06:47,904
لا شيء إطلاقاً،
إنّه الدُخان.
1439
02:06:47,972 --> 02:06:50,497
يحدث ذلك لي عادة في محطات السكك الحديديّة.
1440
02:06:51,709 --> 02:06:53,301
من السهل أن أصاب ..
1441
02:06:54,311 --> 02:06:55,676
إلى المقصورة
1442
02:06:58,282 --> 02:06:59,442
هل تسمح؟
1443
02:07:03,821 --> 02:07:06,016
إلى المقصورة من فضلكم!
1444
02:07:07,091 --> 02:07:08,615
حسناً، أعتقد أنني ..
1445
02:07:13,731 --> 02:07:15,198
الوداع، أيتها الفتاة النحيلة.
1446
02:07:15,566 --> 02:07:17,466
الوداع سيد "فلانجان"
1447
02:07:20,137 --> 02:07:21,365
لقد وعدتني!
1448
02:07:22,072 --> 02:07:24,802
لا تقلق عليّ ..
1449
02:07:24,875 --> 02:07:28,709
لقد كان هناك الكثير من الرجال،
و سيأتي الكثير بعد هذا ..
1450
02:07:30,815 --> 02:07:33,648
ستكون واحدة من تلك الأعوام الصاخبة ..
1451
02:07:34,552 --> 02:07:37,851
حين تكون في "كان"،
سأكون في "بروكسل" مع صاحب البنك ..
1452
02:07:38,022 --> 02:07:42,015
يريد أن يهديني مرسيديس بنز، زرقاء،
إنه لوني المفضّل.
1453
02:07:49,466 --> 02:07:53,232
و حين تكون في "أثينا"،
سأكون مع الدوق في "سكوتلانده".
1454
02:07:53,604 --> 02:07:55,970
لكنني لست متأكدة بعد بشأن هذا.
1455
02:07:56,640 --> 02:08:00,235
رجل آخر طلب مني قضاء الصيف معه في "دوفيل".
1456
02:08:00,444 --> 02:08:02,708
يملك خيولاً للسباق، إنه غني جداً.
1457
02:08:06,684 --> 02:08:10,984
إنه رقم 20, لا 21. أنت رقم 20.
1458
02:08:12,823 --> 02:08:15,883
أ رأيت سيد "فلانجان"
سأكون بخير تماماً.
1459
02:08:20,164 --> 02:08:21,426
سأكون ..
1460
02:08:22,566 --> 02:08:23,965
سأكون بخير تماماً.
1461
02:08:49,360 --> 02:08:51,828
سيد "فلانجان" ماذا تفعل؟
1462
02:08:51,962 --> 02:08:54,692
اصمتي يا "أريان"، اصمتي.
1463
02:09:14,051 --> 02:09:16,781
الإثنين الرابع و العشرين من أغسطس لهذا العام.
1464
02:09:17,221 --> 02:09:19,951
قضية "فرانك فلانجان" و "أريان شافاز" ..
1465
02:09:20,024 --> 02:09:22,788
جاءت قبل الفصل النهائي في "كان".
1466
02:09:23,661 --> 02:09:27,495
لقد تزوجا الآن، حوكما بالسجن مدى الحياة في "نيويورك".
1467
02:09:27,865 --> 02:09:30,026
في ولاية "نيويورك" بـ"أمريكا".