0 00:00:10,000 --> 00:00:22,000 " حُبّ في الظهيرة " ترجمة: هِندْ سَعَدْ twitter: @_HindSaad 1 00:01:13,584 --> 00:01:16,246 هاهي المدينة : "باريس"، "فرنسا". 2 00:01:16,753 --> 00:01:22,123 إنها ككل المدن الكبيرة، "لندن"، "نيويورك"، "طوكيو" .. 3 00:01:23,327 --> 00:01:25,761 عدا أمرين .. 4 00:01:26,063 --> 00:01:28,497 في باريس، يأكل الناس أكلاً جيداً 5 00:01:29,066 --> 00:01:34,698 و في باريس، يمارس الناس الحب حسناً، لا يبدو أنّه جيداً 6 00:01:34,838 --> 00:01:36,669 لكن في كثير من الأحيان. 7 00:01:39,009 --> 00:01:43,139 إنّهم يُمارسونه في كلّ وقت و في أي مكان 8 00:01:43,313 --> 00:01:45,338 على الضفّة اليُسرى .. 9 00:01:47,184 --> 00:01:49,084 على الضفّة اليُمنى .. 10 00:01:51,955 --> 00:01:53,445 و بين الفينة و الأخرى 11 00:01:55,325 --> 00:01:57,316 يمارسونه نهاراً 12 00:01:58,562 --> 00:02:00,621 و يمارسونه ليلاً 13 00:02:02,733 --> 00:02:04,325 الجزار 14 00:02:05,502 --> 00:02:06,799 الخباز 15 00:02:07,871 --> 00:02:10,135 و الحانوتي الودود 16 00:02:14,244 --> 00:02:15,871 يمارسونه بالحركة 17 00:02:18,415 --> 00:02:21,077 يمارسونه بالسكون 18 00:02:22,919 --> 00:02:24,250 كلاب البودل تمارسه 19 00:02:26,056 --> 00:02:27,421 يمارسونه السيَاح 20 00:02:29,559 --> 00:02:30,992 الجنرالات يمارسونه 21 00:02:35,532 --> 00:02:39,263 في بعض اللحظات، حتَى الوجوديين يمارسونه 22 00:02:43,774 --> 00:02:45,366 هناك حُب يافع 23 00:02:48,512 --> 00:02:50,503 و حب كهل 24 00:02:57,688 --> 00:02:59,280 حب المتزوجين 25 00:03:02,893 --> 00:03:04,861 و الحب الغير مشروع 26 00:03:06,263 --> 00:03:08,231 و هذا ما أهتمّ به 27 00:03:09,833 --> 00:03:12,131 اسمي "كلود شافاز" 28 00:03:12,436 --> 00:03:15,303 أنا الذي ينادوني بالعين الخاصّة 29 00:03:16,173 --> 00:03:19,472 الإثنين، الحادي عشر من يونيو، الساعة السادسة و الربع صباحاً 30 00:03:19,810 --> 00:03:23,041 كنت أعمل، في برج الساعة الليليّة، ساحة "فاندوم" 31 00:03:23,113 --> 00:03:25,081 خارج فندق "الريتز" 32 00:03:43,166 --> 00:03:48,433 من أجل حماية الأبرياء سأسمي القضية : قضية السيدة إكس 33 00:03:49,072 --> 00:03:51,472 بالطبع, لم تكن بريئة تماماً 34 00:03:51,541 --> 00:03:55,409 بينما كان السيد إكس يحضر مؤتمراً في لندن 35 00:03:55,712 --> 00:03:59,307 ...كانت تمنح ليلتها جناح 14 في الريتز 36 00:04:28,311 --> 00:04:30,245 الثامنة و خمس وأربعون دقيقة صباحاً 37 00:04:31,014 --> 00:04:33,949 وصلت إلى رقم 17 في "ري مالبرانش" 38 00:04:34,584 --> 00:04:38,020 و هنا أقطن و هنا أيضاً مكتبي 39 00:04:38,722 --> 00:04:43,216 الحارة هادئة زبائني يفضلون هذا الوضع 40 00:04:45,195 --> 00:04:47,823 -صباح الخير سيدتي -صباح الخير سيد شافاز 41 00:04:49,099 --> 00:04:51,397 نحظى بحياة مرتبة و اعتيادية 42 00:04:53,370 --> 00:04:56,533 هنا أنا، ابنتي و آلة التشيللو خاصّتها. 43 00:05:26,403 --> 00:05:28,871 صباح الخير "أريان". 44 00:05:29,239 --> 00:05:30,706 صباح الخير أبي 45 00:05:35,612 --> 00:05:37,375 هل أمضيت ليلة صعبة؟ 46 00:05:38,548 --> 00:05:39,708 جيّد إلى حدٍّ ما. 47 00:05:41,384 --> 00:05:42,749 قضيَة ممتعة ؟ 48 00:05:43,420 --> 00:05:44,580 جيّدة إلى حدٍّ ما. 49 00:05:45,355 --> 00:05:47,687 - أخبرني عنها. - لا عليكِ. 50 00:05:48,058 --> 00:05:49,286 لمَ لا ؟ 51 00:05:49,593 --> 00:05:50,958 لا عليكِ ! 52 00:05:52,863 --> 00:05:56,264 أبي، أنا قلقة عليك ! إنَك تعمل جاهداً كل ليلة. 53 00:05:56,366 --> 00:05:57,993 إنَه أزحم موسم. 54 00:05:58,068 --> 00:05:59,433 تحتاج لراحة. 55 00:05:59,502 --> 00:06:01,936 في تخصصي أنا كالطبيب، 56 00:06:02,005 --> 00:06:04,098 يجب أن أكون محتاطاً في الليل و النهار. 57 00:06:04,174 --> 00:06:09,168 الطبيب الجيد لا يحتاج راحة حتى يقوم المريض من سريره. 58 00:06:10,847 --> 00:06:12,838 لم أفكَر في الموضوع بهذه الطريقة. 59 00:06:13,116 --> 00:06:15,209 عليكِ ألَا تُفكري بهذا على الإطلاق. 60 00:06:15,819 --> 00:06:17,878 كيف تجري الأمور في المعهد؟ 61 00:06:17,954 --> 00:06:20,479 - جيّد إلى حدٍّ ما، نتدرّب - تتدرَبون على ماذا؟ 62 00:06:21,191 --> 00:06:23,352 سيمفونيَة "هايدنز" الثامنة و الثمانون. 63 00:06:23,960 --> 00:06:27,794 أنا دائماً أخبرك ما أقوم به، لكنك لا تخبرني أبداً بما تقوم به. 64 00:06:27,864 --> 00:06:29,593 هذا لأنني أُحِبّكْ. 65 00:06:29,766 --> 00:06:33,759 أريد أن أحميكِ من الأشياء الدنيئة التي أتعامل معها. 66 00:06:34,604 --> 00:06:37,095 -و الآن عودي إلى التشيللو. -حسناً أبي. 67 00:06:37,173 --> 00:06:38,970 أترغب ببعضٍ من الإفطار؟ 68 00:06:39,042 --> 00:06:41,738 لاحقاً، لدي بعض الأعمال في الغرفة المظلمة. 69 00:06:41,845 --> 00:06:43,608 أتوقع حضور زبون. 70 00:06:45,982 --> 00:06:49,440 حين كانت أمي على قيد الحياة، أنا متأكده أنَك كنت تناقش معها عملك. 71 00:06:49,519 --> 00:06:51,749 أمكِ كانت امرأة متزوجة. 72 00:06:52,255 --> 00:06:53,882 يا لسعادتي! 73 00:07:09,673 --> 00:07:12,733 -أبي، القهوة ستبرد. -دقائق معدودة. 74 00:07:13,610 --> 00:07:16,579 - يمكنك أن تقوم بدور المفتَش لاحقاً. - حسناً. 75 00:07:19,215 --> 00:07:21,945 - من هذا الرجل؟ - "أريان" أرجوكِ. 76 00:07:22,986 --> 00:07:24,476 إنّهُ جذّاب جداً. 77 00:07:24,621 --> 00:07:27,715 إنّه معترض جداً و غير خلوقْ. 78 00:07:28,525 --> 00:07:30,459 - أ هو كذلك؟ - و غير صالح تماماً. 79 00:07:30,994 --> 00:07:33,087 - ماذا فعل؟ - هذا يكفي! 80 00:07:38,935 --> 00:07:41,460 لا أعتقد أنني رأيته مسبقاً في هذه الملفات. 81 00:07:41,538 --> 00:07:43,802 "أريان"! هل قمتي بالإقتراب من ملفّاتي؟ 82 00:07:44,140 --> 00:07:45,164 لا، أبي. 83 00:07:46,376 --> 00:07:49,573 أقصد، نعم يا أبي. فقط القليل منها، حين كنت أزيل الغبار عنها. 84 00:07:49,813 --> 00:07:53,749 "أريان"،لقد أخبرتكِ مراراً و تكراراً أن تبقي بعيدة عن هذه الملفات. 85 00:07:54,250 --> 00:07:57,117 لقد كنت أحاول يا أبي، لكنّها مغرية جدّاً. 86 00:07:57,487 --> 00:08:01,753 كل فتيات المعهد يحسدنني لأنّي أملك مكتبة خاصّة. 87 00:08:01,825 --> 00:08:06,626 مكتبة؟ هذه ليست مكتبة. هذه مجاري! 88 00:08:07,130 --> 00:08:10,622 كيف يمكنك أن تقول ذلك، بعض هذه القضايا عاطفيّة. 89 00:08:10,967 --> 00:08:13,902 - قرأتها أكثر من مرّة. - أيّة قضايا؟ 90 00:08:15,271 --> 00:08:18,206 حسناً، أعتقد أنّ أكثرها تشويقاً الملف "دي". 91 00:08:19,075 --> 00:08:21,669 دوقة دوفنري و دليلها الألبيني * (كناية عن تخصصه في جبال الألب) 92 00:08:22,145 --> 00:08:24,010 إنّها قصّة حزينة جداً و جميلة. 93 00:08:24,080 --> 00:08:28,016 والدكِ كاد أن يتوقّف قلبه حين تبعهم في أعلى "الماترهورن"* (جبل بين سويسرا و ايطاليا) 94 00:08:28,985 --> 00:08:31,852 كيف أحبّته و استغنت عن كلّ شيء من أجله. 95 00:08:32,455 --> 00:08:35,447 الدوق، القلعة، الأحصنة و حتى كلاب الصيد. 96 00:08:36,192 --> 00:08:39,127 و لأجل ماذا؟ أسبوعين من الشغف المُخزي. 97 00:08:39,462 --> 00:08:41,191 أسبوعان مجيدة! 98 00:08:41,965 --> 00:08:45,628 لقد كانت فضيحة فظيعة و أدّت إلى نهاية سيّئة. 99 00:08:46,036 --> 00:08:47,401 لكن كان الأمر يستحق العناء. 100 00:08:47,470 --> 00:08:51,099 ماذا تطلب المرأة أكثر من هذا .. أن تموت برفقة حبيبها. 101 00:08:51,174 --> 00:08:54,610 مدفونين تحت السيل بين ذراعيّ بعضهما إلى الأبد. 102 00:08:54,677 --> 00:08:58,477 هراء، سيذوب الثلج في الصيف، و هذا ما سيبدوان عليه. 103 00:08:59,082 --> 00:09:01,573 أبي، كيف تكون قاسٍ هكذا؟ 104 00:09:02,619 --> 00:09:04,348 أليس لديك أيّ تعاطف؟ 105 00:09:04,421 --> 00:09:08,084 لدي، تعاطفي كان مع الدوق و الأحصنة و كلاب الصيد. 106 00:09:08,691 --> 00:09:12,320 ماذا عن قضيّة "بنديكتاين مونك" الذي قرر إنهاء حياته. 107 00:09:12,395 --> 00:09:14,158 من أجل حبه للأرملة الشابة. 108 00:09:14,230 --> 00:09:18,394 لقد تزوجته فقط من أجل الوصفة السريّة للخمرة. 109 00:09:18,468 --> 00:09:20,868 - أبي، أنت تسخر منهم. - أظن ذلك. 110 00:09:21,071 --> 00:09:23,062 - تستمتع بعملك. - أظنّ ذلك. 111 00:09:23,139 --> 00:09:26,734 - تستمتع به حتى لو لم تتقاضى شيئاً. - ليس لهذا الحد. 112 00:09:26,976 --> 00:09:29,308 استمتعت بكشف قضية السيدة "لا روش". 113 00:09:29,746 --> 00:09:31,873 السيدة "لا روش"؟ أ قرأتي هذه أيضاً؟ 114 00:09:31,948 --> 00:09:34,849 و كلّ هذه الرسائل المتّقدة التي كتبتها لمصارع الثيران، 115 00:09:34,918 --> 00:09:37,182 بعد أن قام زوجها بنطحه. 116 00:09:37,253 --> 00:09:40,916 سأقوم بمضاعفة الأقفال على كل شيء هنا. 117 00:09:40,990 --> 00:09:41,820 أبي 118 00:09:41,891 --> 00:09:45,258 "أريان"، لن تقتربي بعد الآن من هذا المكتب بدون أن تستأذني. 119 00:09:45,328 --> 00:09:47,489 و عليكِ ألَا تزيلي الغبار من هنا. 120 00:09:47,764 --> 00:09:51,200 و عليكِ ألَا تقومي بفتح الباب، إنَه زبوني. 121 00:09:51,734 --> 00:09:53,861 عودي لغرفتكِ و تدرّبي. 122 00:10:01,945 --> 00:10:03,037 صباح الخير سيدي 123 00:10:03,113 --> 00:10:06,241 صباح الخير سيد "شافاز"، قدمت إليك مباشرة من المطار. 124 00:10:06,316 --> 00:10:09,979 - زوجتي تظنني لازلت في "لندن". - حذق جدَاً. من هنا رجاءاً. 125 00:10:11,254 --> 00:10:13,119 ماذا اكتشفت؟ 126 00:10:13,590 --> 00:10:17,390 سأحتاج القليل من الدقائق، الدليل لم يجف بعد. 127 00:10:18,962 --> 00:10:21,795 - كيف كان الجو في لندن؟ - كئيب 128 00:10:22,732 --> 00:10:26,031 لقد كان الجو جميلاً هنا، الليالي كانت دافئة. 129 00:10:27,237 --> 00:10:30,229 - كيف كان عملك في "لندن"؟ - سيّء. 130 00:10:30,707 --> 00:10:33,471 يؤسفني ذلك، كل الأشياء تبعث على الحياة في "باريس". 131 00:10:33,543 --> 00:10:37,411 هل يمكننا أن نوقف هذه الضجّة المريعة، أنا رجل عصبي جداً. 132 00:10:37,480 --> 00:10:38,970 بالطبع، يا سيدي. 133 00:10:42,418 --> 00:10:45,444 - "أريان" أرجوكِ ليس الآنْ. - حسناً، أبي. 134 00:10:49,058 --> 00:10:51,856 قبل أن أريك الصور، 135 00:10:52,529 --> 00:10:56,625 أحب أن أوضّح لك أنها أُخذت تحت ظروف صعبة جداً، 136 00:10:56,699 --> 00:10:59,600 الإضاءة كانت سيّئة بإعتبار المسافة البعيدة، 137 00:10:59,869 --> 00:11:01,837 و الزاوية كانت مستحيلة تقريباً. 138 00:11:01,905 --> 00:11:04,339 أرجوك يا سيدي هل الأخبار جيدة أو سيئة؟ 139 00:11:04,407 --> 00:11:06,500 يعتمد، هل هذه زوجتك؟ 140 00:11:07,977 --> 00:11:09,706 - تفضل. - شكراً. 141 00:11:15,251 --> 00:11:16,843 تبدو مثلها 142 00:11:17,287 --> 00:11:21,087 -لذا، يؤسفني أن أقول لك أنّ الأخبار سيّئة. - أ يوجد رجل؟ 143 00:11:21,424 --> 00:11:24,222 نعم، يوجد. و يؤسفني أن أقول أنّ مظهره جيّد. 144 00:11:27,330 --> 00:11:29,958 - هو كذلك. -و هنا الإثنان سويَةً. 145 00:11:39,509 --> 00:11:42,034 أرجوك يا سيدي يجب ألَا تجهد نفسكْ. 146 00:11:42,111 --> 00:11:44,875 - إنني أحاول. - أتودّ بعضاً من البراندي؟ 147 00:11:45,248 --> 00:11:47,512 لا، شكراً. يصيبني بحرقة المعدة. 148 00:11:48,017 --> 00:11:49,575 ماذا عن بعضاً من الأسبرين؟ 149 00:11:49,652 --> 00:11:53,782 لا، شكراً. يصيبني بالصداع. ما كان إسمه؟ 150 00:11:54,424 --> 00:11:57,689 اسمه "فرانك فلانجان". أمريكي، غنيّ جداً. 151 00:11:58,328 --> 00:12:02,662 النفط، مجال التشييد والبناء، توربو المحركات النفَاثة، بيبسي كولا .. 152 00:12:02,832 --> 00:12:04,322 "الوضع الحديث."* شعار إعلاني. 153 00:12:04,400 --> 00:12:07,426 لا، هذه الأخرى "بيبسي كولا تسطو على الأضواء!" 154 00:12:08,371 --> 00:12:10,566 لكن يجب أن لا نقفز للخاتمة. 155 00:12:10,773 --> 00:12:13,833 إنّها حالة عدم اليقين المريعة، هي التي تدفعني للجنون. 156 00:12:15,478 --> 00:12:18,709 هو يأتي لباريس كلّ سنة، و أعرف متى يأتي بالتحديد. 157 00:12:18,781 --> 00:12:21,045 لأنّ عملي يطوّر الملاحظة. 158 00:12:21,117 --> 00:12:23,608 كان عليّ أن أخذ زوجتي معي إلى "لندن". 159 00:12:23,686 --> 00:12:25,677 هو يبلي بلاءاً حسناً في "لندن"، أيضاً. 160 00:12:25,755 --> 00:12:29,623 أيضاً في "روما"، "فيينا" و "مدريد". 161 00:12:29,826 --> 00:12:32,021 و هنا في الدول الإسكندنافيَة. 162 00:12:32,662 --> 00:12:35,426 كان هناك قضيَة في "ستوكهولم"، 163 00:12:35,498 --> 00:12:38,194 تتضمن أختان توأمتان .. 164 00:12:39,302 --> 00:12:41,770 لكن لماذا أضايقك بهذه الإحصائيّات. 165 00:12:41,838 --> 00:12:43,863 منذ متى يحدث كلّ هذا؟ 166 00:12:44,140 --> 00:12:46,973 حسناً، أتخيّل منذ أن كان في السادسة عشر من عمره. 167 00:12:47,977 --> 00:12:50,002 لا ! أقصد مع زوجتي. 168 00:12:50,446 --> 00:12:51,674 أسبوع أو أكثر. 169 00:12:51,748 --> 00:12:54,683 يتناولان العشاء سويّةً كلّ ليلة في جناحه الخاص في "الريتز". 170 00:12:54,751 --> 00:12:57,549 "الريتز"؟ الكُلّ يعرفنا في "الريتز"! 171 00:12:57,854 --> 00:13:00,220 لا تقلق. لقد كانت تتستّرْ. 172 00:13:00,290 --> 00:13:05,091 إنها تستخدم المصعد و دائماً ترتدي خمارْ. 173 00:13:05,495 --> 00:13:06,462 هذا جيَدْ. 174 00:13:06,529 --> 00:13:11,228 عادة تصل إلى جناحه رقم 14 عند التاسعة تماماً. 175 00:13:11,534 --> 00:13:14,469 ستشعر بالإرتياح حين تعرف أنهم ليسوا لوحدهم. 176 00:13:14,537 --> 00:13:15,526 ليسوا لوحدهم؟ 177 00:13:15,605 --> 00:13:18,369 هناك دائماً أوركسترا رباعيَة من الغجرْ. 178 00:13:21,210 --> 00:13:24,941 يفتتحون برنامجهم بمقطوعة تدعى "الفلفل الأحمر الحارّ". 179 00:13:25,948 --> 00:13:30,476 ثم مقطوعة قصيرة لـ "ليسزتْ". و بعض المقاطع الغجريَة. 180 00:13:31,054 --> 00:13:35,286 قبل العاشرة تماماً بخمسة دقائق يعزفون دائماً مقطوعة "السحرْ". 181 00:13:36,125 --> 00:13:37,251 "السحر"؟ 182 00:13:38,995 --> 00:13:41,190 لا، لا الأمر لا يحدث بهذه الطريقة. 183 00:13:46,669 --> 00:13:50,469 - جيدة تقريباً، أليس كذلك؟ - نعم، ماذا بعد ذلك؟ 184 00:13:50,940 --> 00:13:54,239 هذا فقط. يعزفون مقطوعة "السحر" و يغادرون. 185 00:13:54,477 --> 00:13:56,172 -و زوجتي ؟ -تبقى. 186 00:13:59,315 --> 00:14:01,715 يجب علينا ألَا نقفز للخاتمة. 187 00:14:02,418 --> 00:14:06,75 هذه صورة للنافذة عند الساعة الحادية عشرة. 188 00:14:08,224 --> 00:14:09,350 الثانية عشرة. 189 00:14:09,992 --> 00:14:11,084 الواحدة. 190 00:14:11,961 --> 00:14:13,053 الثانية. 191 00:14:13,529 --> 00:14:15,690 الثالثة، الرابعة .. 192 00:14:17,133 --> 00:14:20,034 -ماذا تفعل؟ -أنا أقفز للخاتمة! 193 00:14:20,470 --> 00:14:23,928 أرجوك سيدي، ضع هذا جانباً. يجب عليك ألَا تطلق النار على زوجتك. 194 00:14:24,273 --> 00:14:26,241 أنت فقط ستُفسد الأمر. 195 00:14:26,709 --> 00:14:30,702 في أحسن الأحوال، سترتجف يدك. ستجرحها في رجلها أو كتفها. 196 00:14:30,780 --> 00:14:32,839 ستأخذها للمستشفى .. 197 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 ستقابل طبيباً جذَاباً هناك .. 198 00:14:35,385 --> 00:14:37,979 لن أطلق النار على زوجتي. أنا أحبها. 199 00:14:38,354 --> 00:14:42,620 - يجب ألَا تطلق النار على نفسك. - نفسي؟ أنا لم أفعل شيئاً. 200 00:14:42,892 --> 00:14:44,018 صحيح حقّاً. 201 00:14:44,193 --> 00:14:46,354 ما رقم الجناح، 14؟ 202 00:14:46,729 --> 00:14:49,197 - بالضبط. - و الغجر يغادرون عند العاشرة؟ 203 00:14:49,766 --> 00:14:50,824 بالضبط. 204 00:14:50,900 --> 00:14:53,767 و عند العاشرة سأدخل الجناح 14 و أطلق النار. 205 00:14:54,170 --> 00:14:55,501 - الأمريكي؟ - بالضبط 206 00:14:58,241 --> 00:14:59,731 الوداع سيد "شافاز". 207 00:14:59,809 --> 00:15:02,505 أنت مدرك أنّها جريمة قتل متعمّد. 208 00:15:02,578 --> 00:15:03,442 نعم، أنا مدرك. 209 00:15:03,513 --> 00:15:05,879 و أنّك ستقضي بقيّة عمرك في السجن. 210 00:15:05,948 --> 00:15:06,710 أعلم ذلك. 211 00:15:06,783 --> 00:15:10,275 هل هناك ما أستطيع أن أقوم به لإيقافك عن هذا المخطط المتهوّر؟ 212 00:15:10,353 --> 00:15:11,820 لا شيء على الإطلاق. 213 00:15:11,888 --> 00:15:14,322 في هذه الحالة يا سيدي أنت لا تدع لي مجالاً آخر. 214 00:15:14,390 --> 00:15:17,917 - أنا أصرَ على أن أتقاضى أتعابي الآن. -كم؟ 215 00:15:18,394 --> 00:15:19,986 ستة آلالاف فرانك. 216 00:15:21,297 --> 00:15:24,528 من المفترض أن تكون أكثر .. لأنني سأزيل السيد "فلانجان" .. 217 00:15:24,600 --> 00:15:27,194 سيكون هناك انخفاض حادّ في عملي. 218 00:15:27,270 --> 00:15:28,760 شكراً لك سيدي. 219 00:15:31,274 --> 00:15:34,766 يمكنك أن تأخذ الصور إذا أردتْ، بدون دفعات إضافيَة 220 00:15:34,844 --> 00:15:36,539 ابعثها إلى المحامي الخاص. 221 00:15:36,612 --> 00:15:39,206 و حقائبي أرسلهم إلى المحامي الخاص. 222 00:15:39,282 --> 00:15:40,647 بدون دفعة إضافية. 223 00:15:42,251 --> 00:15:44,651 إلى اللقاء سيدي، حظ موفّق. 224 00:15:52,862 --> 00:15:54,489 - نعم "أريان"؟ 226 00:15:56,132 --> 00:15:57,258 ماذا هناك؟ 227 00:15:57,967 --> 00:16:01,061 - هل أستطيع أن أعود للتدريب؟ - بالطبع، عزيزتي. 228 00:16:02,905 --> 00:16:07,069 - من الأفضل أن أحمل الطبق أولاً. - شكراً، تفضلي ياعزيزتي. 229 00:16:09,579 --> 00:16:11,706 زبونك بَدى قلقاً. 230 00:16:14,417 --> 00:16:15,816 على ماذا كان يأنّ؟ 231 00:16:15,885 --> 00:16:18,911 إنها زوجته، لقد كانت .. لا عليكِ. 232 00:16:19,055 --> 00:16:21,523 ألستِ ذاهبة للمعهد؟ 233 00:16:21,591 --> 00:16:23,616 عند الظهيرة يا أبي. 234 00:16:26,829 --> 00:16:28,524 "ميشيل" سيصطحبني معه. 235 00:16:32,034 --> 00:16:35,197 يجب أن يكون طويلاً، ستة أقدام على الأقل. 236 00:16:35,705 --> 00:16:37,172 من؟ "ميشيل"؟ 237 00:16:38,007 --> 00:16:39,474 لا، السيد "فلانجان". 238 00:16:40,676 --> 00:16:41,904 أعطني هذا. 239 00:16:42,311 --> 00:16:45,007 إنّه الأكثر وسامة بين ملفاتكْ. 240 00:16:45,081 --> 00:16:47,641 إنّهُ الأكثر سوءاً على الإطلاق. 241 00:17:00,229 --> 00:17:05,462 إنّه يملك وجهاً أمريكيِاً كـ راعي بقر أو "أبراهام لينكولن". 242 00:17:05,735 --> 00:17:07,862 هل تعرفين ماذا حدث لـ "لينكولن"؟ 243 00:17:09,939 --> 00:17:12,407 و في منتصف الأداء! 244 00:19:22,571 --> 00:19:24,061 كم الساعة؟ 245 00:19:25,007 --> 00:19:25,996 التاسعة و الربع. 246 00:19:27,143 --> 00:19:28,770 و لماذا تتسائلين؟ 247 00:19:35,685 --> 00:19:38,654 - هل تملك عملة للتليفون؟ - مالأمر "أريان"؟ 248 00:19:38,988 --> 00:19:41,548 يمكنكِ أن تخبريني إذا كنتِ في ورطة. 249 00:19:41,624 --> 00:19:42,886 أشكرك "ميشيلْ". 250 00:19:54,503 --> 00:19:57,028 منسق الإتصالات؟ أود الإتصال بفندق "الريتز". 251 00:19:57,373 --> 00:19:59,534 أسرع أرجوك، إنها حالة طارئة! 252 00:20:00,710 --> 00:20:01,734 مرحباً، "الريتز"؟ 253 00:20:01,811 --> 00:20:05,247 أود التحدّث إلى السيد "فلانجان". السيد "فرانك فلانجان". 254 00:20:05,681 --> 00:20:08,707 عفواً، لكنه ترك لنا أمراً بأن لا نقوم بإزعاجه. 255 00:20:09,285 --> 00:20:11,845 - لكن، أنا .. -أعتذر يا سيدتي لا يمكنني ذلك. 256 00:20:12,321 --> 00:20:14,551 السيد "فلانجان" توقف لهذه الليلة. 257 00:20:14,623 --> 00:20:16,557 من الأفضل أن توصل هذه المكالمة .. 258 00:20:16,625 --> 00:20:19,219 أو سيتوقّف السيد "فلانجان" نهائيّاً. 261 00:20:31,140 --> 00:20:32,630 كم الساعة؟ 262 00:20:33,175 --> 00:20:37,043 لابُدّ أنّها التاسعة و الثلث تتصرفين بغرابة هذه الليلة! 263 00:20:37,313 --> 00:20:40,339 ماذا سيكون تصرفك إذا كنت تعلم بأنّ أحدهم سيُطلق عليه النار؟ 264 00:20:40,649 --> 00:20:43,516 لا أعلم، أظنني سأتصل بالشرطة. من سيُطلق عليه النار؟ 265 00:20:43,586 --> 00:20:45,178 هل تملك عملة أخرى؟ 266 00:20:45,254 --> 00:20:47,449 "أريان"، لدي حق أن أعرف ماذا يحدث؟ 267 00:20:47,523 --> 00:20:51,050 ليس لأنني أخبرك بالوقت أو أدفع تكاليف اتصالاتك .. 268 00:20:51,127 --> 00:20:53,721 لكن لأنّكِ تعرفين شعوري نحوكِ. 269 00:20:54,630 --> 00:20:56,894 الشرطة؟ أود التحدّث مع الضابط. 270 00:20:56,966 --> 00:20:59,491 "أريان"، من سُيطلق عليه النار؟ أين؟ و من سيطلق النار؟ 271 00:20:59,835 --> 00:21:01,530 و ما صلتكِ بهذا كله؟ 272 00:21:01,604 --> 00:21:04,937 الضابط؟ أود أن أبلّغ عن جريمة. 273 00:21:05,508 --> 00:21:08,875 تودين أن تبلّغين عن جريمة؟ نعم يا سيدتي، ماهي الجريمة؟ 274 00:21:09,411 --> 00:21:12,437 هناك رجل و امرأة في فندق "الريتز"، جناح 14. 275 00:21:14,183 --> 00:21:18,347 امرأة و رجل في فندق "الريتز"، جناح 14 ماهي الجريمة؟ 276 00:21:19,021 --> 00:21:21,251 أنت لا تفهم. المرأة متزوجة. 277 00:21:21,323 --> 00:21:25,191 نعم، أفهم. فندق "الريتز"، جناح 14. رجل و امرأة، المرأة متزوجة. 278 00:21:25,828 --> 00:21:27,056 ماهي الجريمة؟ 279 00:21:27,296 --> 00:21:30,356 لديها زوج. و لديه مسدس، مسدس ضخم! 280 00:21:30,599 --> 00:21:33,295 الآن وصلنا لشيء، هو لا يملك ترخيص؟ 281 00:21:33,569 --> 00:21:35,093 لا، إنّها ليست المشكلة! 282 00:21:35,171 --> 00:21:38,140 عند الساعة العاشرة سيقوم بإقتحام الغرفة و سيُطلق النار! 283 00:21:38,474 --> 00:21:41,773 أرجوك، يا سيدة لا تتحمّسي كثيراً إنها ليست العاشرة بعد. 284 00:21:41,844 --> 00:21:45,007 عند العاشرة تماماً، إذا اقتحم الغرفة و أطلق النار .. 285 00:21:45,080 --> 00:21:47,810 و إذا لم يُخطئ بعدها يمكنكِ الإتصال بنا ثانيةً. 286 00:21:48,017 --> 00:21:50,349 سيكون ذلك متأخّراً، يجب عليك أن توقفه! 287 00:21:50,419 --> 00:21:52,717 يجب أن تُرسل أحداً هناك فوراً. 288 00:21:52,788 --> 00:21:57,623 سيدتي، في "باريس" 7000 فندق و 220000 غرفة، 289 00:21:58,227 --> 00:22:00,559 و في ليلة كهذه، يمكنني أن أقول .. 290 00:22:00,629 --> 00:22:04,531 أن 40000 غرفة لديها حالة مشابهة. 291 00:22:05,601 --> 00:22:08,365 حقّاً، يا سيدتي إذا كنّا سنُرسل ضابط 292 00:22:08,437 --> 00:22:10,632 لكلّ حالة من هذه الحالات 293 00:22:10,706 --> 00:22:13,368 لا، سيدتي. مجرّد التفكير في الأمر يجعل الخيال يترنّحْ. 294 00:22:13,609 --> 00:22:16,476 سيأخذ الأمر أكثر من قوة شرطة "باريس" كلها. 295 00:22:16,545 --> 00:22:19,571 سيتطلّب الأمر قسم الدفاع المدني و عمّال الصرف الصحي .. 296 00:22:19,648 --> 00:22:21,639 و أولاد الكشافة أيضاً. 297 00:22:21,717 --> 00:22:24,652 في الحقيقة، نحن لا نريد أولاد يافعين بسراويل قصيرة .. 298 00:22:24,720 --> 00:22:26,915 يتدخلّون في حالات كهذه. 299 00:22:34,296 --> 00:22:37,754 "أريان"! لقد بلغ الأمر مداه، سأعيدكِ لمنزلكِ. 300 00:22:41,637 --> 00:22:43,935 - "ميشيل". - آسف. لم أعد أملك عملة! 301 00:22:44,006 --> 00:22:46,736 - لا، أريدك أن تعيدني للمنزل. - هذا أفضل. 302 00:22:46,909 --> 00:22:49,275 لكن في طريقنا، هل يمكننا أن نتوقف عند "الريتز". 303 00:22:49,345 --> 00:22:50,369 "الريتز"! 304 00:23:13,702 --> 00:23:15,101 عُد يا "لولو"! 305 00:23:39,895 --> 00:23:42,830 لماذا تنبح؟ لا أحد هناك، كلب سيّء! 306 00:24:49,832 --> 00:24:51,322 "السحر"! 307 00:26:03,906 --> 00:26:08,741 ماذا حدث لك هذه الليلة؟ ما كُلّ هذا النباح، كلب سيّء! 308 00:27:18,046 --> 00:27:19,809 سيد "فلانجان"؟ 309 00:27:37,166 --> 00:27:38,360 سيد "فلانجان"؟ 310 00:27:39,701 --> 00:27:42,033 أعذرني لمقاطعتك، الأمر عاجل .. 311 00:27:42,104 --> 00:27:44,072 لأنّك سيُطلق عليك النار. 312 00:27:44,139 --> 00:27:45,470 يُطلق عليّ؟ 313 00:27:46,208 --> 00:27:47,573 استمروا بالعزف! 314 00:27:48,377 --> 00:27:50,811 من أنتِ؟ و كيف دخلتي هنا أساساً؟ 315 00:27:50,879 --> 00:27:52,676 - من الشُرفة. - الشرفة! 316 00:27:52,748 --> 00:27:55,683 كان واجباً عليّ لأنّ زوجها بالخارج بجانب الباب، 317 00:27:56,218 --> 00:27:57,480 و معه مسدس. 318 00:27:58,086 --> 00:27:59,553 مسدس ضخم جداً. 319 00:29:05,020 --> 00:29:08,979 أعتذر يا سيد "فلانجان" لكن هذا كلّ مالديك لهذه الليلة. 320 00:29:14,429 --> 00:29:17,796 - لطفاً افصل نفسك عن زوجتي. - أستميحك عذراً؟ 321 00:29:18,000 --> 00:29:21,436 - هناك، هناك الإضاءة أفضل. - هل نعرف بعضنا؟ 322 00:29:21,503 --> 00:29:24,631 فقط بالوسيط. أنا الزوج المغفّلْ. 323 00:29:25,207 --> 00:29:27,801 - من هو الزوج المغفّل؟ - زوجها المغفّل! 324 00:29:27,876 --> 00:29:29,343 زوجي المُغفّل؟ 325 00:29:36,184 --> 00:29:37,515 "جوزفين"؟ 326 00:29:47,863 --> 00:29:49,763 حسناً، أهذه المرأة زوجتك؟ 327 00:29:51,166 --> 00:29:53,327 - هل اسمك "فرانك فلانجان"؟ - نعم 328 00:29:53,669 --> 00:29:55,762 - هل هذا الجناح رقم 14؟ - نعم. 329 00:29:56,571 --> 00:29:58,300 إذن, يجب أن تكون زوجتي. 330 00:29:58,807 --> 00:30:00,741 - هل أنتِ زوجته؟ - لا أعتقد ذلك. 331 00:30:03,078 --> 00:30:04,875 هذا محيّر جداً. 332 00:30:06,848 --> 00:30:09,908 - هل يمكنني استخدام الهاتف؟ - تفضّل، كما تشاء. 333 00:30:13,922 --> 00:30:16,254 مرحباً، أعطني مسؤول الإستقبال. 334 00:30:19,027 --> 00:30:22,258 مسؤول الإستقبال، هل يقطن "فرانك فلانجان" في هذا الفندق؟ 335 00:30:23,398 --> 00:30:25,389 حسناً، أيوجد جناح 14 آخر؟ 336 00:30:27,235 --> 00:30:29,066 هذا فندق "الريتز"، أليس كذلك؟ 337 00:30:34,443 --> 00:30:38,504 أعتذر بشدّة، لكن يجب أن تتفهّم. 338 00:30:38,580 --> 00:30:40,275 أنا عصبي جدّاً. 339 00:30:40,449 --> 00:30:41,882 تفضّل، خذ بعضاً من هذا. 340 00:30:41,950 --> 00:30:46,717 من الواضح أنّ الأمر غير معقول، أنا ضحيّة لمعلومات خاطئة. 341 00:30:47,289 --> 00:30:50,281 - قضيّة بخطأ تعريفي. - نخبك. 342 00:30:50,625 --> 00:30:51,614 نخبك. 343 00:30:53,028 --> 00:30:53,995 عطر! 344 00:30:54,796 --> 00:30:56,730 أستطيع أن أشمّ عطر زوجتي! 345 00:31:15,917 --> 00:31:17,851 تفضّل، كما تشاء. 346 00:31:36,071 --> 00:31:39,529 بينما تبحث، حاول أن تجد الفردة اليسرى لشحّاطتي. 347 00:32:02,230 --> 00:32:04,221 - هل هذه هي؟ - شكراً لك. 348 00:32:04,933 --> 00:32:07,493 أعتذر بشدة لتسببي بكل هذه المشاكل. 349 00:32:07,569 --> 00:32:10,663 لا, يسعدني قدومك. لقد كنت أبحث عنها منذ أسبوع. 350 00:32:10,739 --> 00:32:13,230 لا تملك أيّ فكرة عن كلّ الذي مررت به هذا االيوم. 351 00:32:13,308 --> 00:32:17,768 لقد كنت غاضباً. ذهبت إلى حمّام تُركي و قمت بعمل مساج ثلاث مرّاتْ. 352 00:32:18,713 --> 00:32:20,442 - تبدو جيّداً. - شكراً. 353 00:32:38,967 --> 00:32:39,956 "لولو" .. 354 00:32:44,272 --> 00:32:48,003 غداً صباحاً سأُرسلك إلى المُعالِج، كلب سيّء! 355 00:32:48,343 --> 00:32:52,575 حين رأيتكِ عند البهو، كدت أقسم أنّكِ زوجتي. 356 00:32:53,081 --> 00:32:55,106 من المؤكد أنّك قفزت للخاتمة. 357 00:32:57,419 --> 00:33:01,412 في الحقيقة، أنتِ لا تشبهينها إطلاقاً زوجتي أكثر .. 358 00:33:02,290 --> 00:33:05,157 ليس لأنها تملك عقلاً ثقيلاً .. إنّها جميلة جدّاً! 359 00:33:05,227 --> 00:33:08,458 الحقيقة، هي من أجمل نساء العالم كلّه. 360 00:33:08,530 --> 00:33:09,690 أنا متأكّدة من ذلكْ. 361 00:33:09,764 --> 00:33:13,393 - أتمنى أن تلتقي بها. - ربما في وقت آخر. 362 00:33:13,802 --> 00:33:16,794 نعم، بالطبع. أنا أتفهّم ذلك. 363 00:33:17,405 --> 00:33:19,202 - ليلة سعيدة يا سيدتيْ. - ليلة سعيدة. 364 00:33:19,274 --> 00:33:21,401 - ليلة سعيدة، يا سيدي. - ليلة سعيدة. 365 00:33:24,513 --> 00:33:26,708 يبدو أنّه من الأفضل أن أترك هذا. 366 00:33:32,120 --> 00:33:34,987 ماذا عن ذلك الرجل؟ الذي أخبر زوجته أنّه في "لندن". 367 00:33:35,223 --> 00:33:37,783 يبدو أنّك لن تثق بالزوج أبداً. 368 00:33:37,859 --> 00:33:40,089 لو لم يكن الأمر من أجلك، كنت سأحصل على .. 369 00:33:40,161 --> 00:33:43,221 - يسعدني أنّني قمت بذلك. - هو لم يكلف نفسه حتّى عناء طرق الباب. 370 00:33:43,298 --> 00:33:45,664 رجل غاضب يدور حول "الريتز" و بيده مسدس محشوّ. 371 00:33:45,734 --> 00:33:48,669 - هل سمعت بشيء كهذا مسبقاً؟ - إنّه شيء غير معتاد. 372 00:33:48,737 --> 00:33:52,104 هناك سبعة آلالاف فندق في "باريس" و 220000 غرفة، 373 00:33:52,173 --> 00:33:55,006 و هل تعلم أنّ في أربعين ألف تقريباً من هذه الغرف .. 374 00:33:55,076 --> 00:33:56,907 تحديداً، في ليلة كهذه. 375 00:33:56,978 --> 00:34:00,175 - عن ماذا تتحدّثين؟ - هذه أرقام رسميّة. 376 00:34:00,248 --> 00:34:02,216 - ليلة سعيدة يا سيد "فلانجان". - ليلة سعيدة. 377 00:34:02,284 --> 00:34:03,615 أسعدني التعرّف عليك. 378 00:34:03,685 --> 00:34:06,848 لا يمكنكِ أن تذهبي هكذا. لا أعرف إسمكِ، من أنتِ؟ 379 00:34:06,922 --> 00:34:08,753 لا يهم. 380 00:34:08,823 --> 00:34:10,518 حسناً، يبدو لي أنّكِ تعرفيني جيّداً. 381 00:34:10,592 --> 00:34:14,494 أنت "فرانك فلانجان". أمريكي تملك شركة زيت و بناء .. 382 00:34:14,863 --> 00:34:18,355 و محرّكات تروبو النفّاثة بيبسي كولا و " تسطو على الأضواء " 383 00:34:19,568 --> 00:34:22,969 كيف عرفتي عن أمر هذه الليلة؟ عن الزوج الذي أتى هنا؟ 384 00:34:23,038 --> 00:34:25,199 طولك ستة أقدام، أليس كذلك؟ 385 00:34:25,807 --> 00:34:28,367 لكنك قطعاً لا تشبه "أبراهام لينكولن". 386 00:34:28,443 --> 00:34:30,434 - من قال أنّي كذلك؟ - الوداع. 387 00:34:30,712 --> 00:34:33,237 لكن أخبريني، كيف عرفتي بأمر هذه الليلة؟ 388 00:34:34,082 --> 00:34:35,845 من صديق صديق صديقي. 389 00:34:35,917 --> 00:34:38,511 من صديق صديق صديقكِ؟ مِن مَن؟ 390 00:34:38,753 --> 00:34:41,722 أخبريني، مالّذي دعاكِ لأن تقومي بهذا؟ لماذا حذّرتني؟ 391 00:34:42,457 --> 00:34:43,321 لماذا؟ 392 00:34:44,259 --> 00:34:46,659 إنّه و ببساطة شديدة، أنا ضد العُنفْ. 393 00:34:47,162 --> 00:34:51,155 في رأيي، هناك الكثير من اطلاق النار في العالم كله و لا يوجد الكثير من الحُبْ. 394 00:34:51,433 --> 00:34:52,764 أعيدي ما قُلتِ؟ 395 00:34:52,834 --> 00:34:56,668 أعني، لو أنّ الناس أحبّوا بعضهم أكثر سيقلّ إطلاقهم النار على بعضهم. 396 00:34:59,274 --> 00:35:01,799 هل أنتِ متعصّبة دينيّاً أو شيئاً كهذا؟ 397 00:35:06,681 --> 00:35:07,773 من هناك؟ 398 00:35:07,849 --> 00:35:09,680 إنّهُ أنا ثانية، الزوج. 399 00:35:20,128 --> 00:35:21,117 تفضّلْ. 400 00:35:23,298 --> 00:35:26,756 أعتذر لأنني أزعجتكم. لكنّي نسيت شيئاً. 401 00:35:26,968 --> 00:35:30,062 اشتريته من "لندن"، لكن أعتقد أنهم سيستعيدونه. 402 00:35:30,238 --> 00:35:32,536 - لا زلت أملك فاتورة الشراء. - الوداع. 403 00:35:32,874 --> 00:35:33,898 وداعاً. 404 00:35:43,885 --> 00:35:44,909 وداعاً. 405 00:35:45,720 --> 00:35:48,621 لا يمكنكِ المغادرة الآن، سيبدو الأمر مريباً. لعلّهُ يراقبنا الآن. 406 00:35:48,690 --> 00:35:51,659 - أعتقد أنه لازال يشكّ. - لكنّ الوقت متأخر الآن. 407 00:35:53,628 --> 00:35:57,689 متأخر؟ إنها "باريس". الحياة الورديّة. 408 00:35:58,767 --> 00:35:59,995 السعادة. 409 00:36:01,136 --> 00:36:02,899 يمكنني أن أنادي على الغجر. 410 00:36:02,971 --> 00:36:06,304 لا. الغجر لا. لا أريد مقطوعة "السحر". 411 00:36:06,908 --> 00:36:08,535 أجدها مُساعدة. 412 00:36:08,643 --> 00:36:09,769 مساعدة؟ كيف؟ 413 00:36:09,844 --> 00:36:12,369 القليل من الخلفيّة الموسيقيّة. 414 00:36:14,783 --> 00:36:17,445 ياللروعة، كيف يمكن لكوبين من الفيدلز أن تفعل بكِ. 415 00:36:17,519 --> 00:36:20,010 خصوصاً، حين تكونين من النوع الذي لايُحبّذ الحديثْ. 416 00:36:20,855 --> 00:36:22,584 أنا لست أحبّذ الكلام. 417 00:36:22,724 --> 00:36:27,127 حين تسافر أنحاء العالم، "مدريد"، "روما"، الدول الإسكندنافيّة، 418 00:36:28,763 --> 00:36:30,697 هل تأخذ الغجر معك؟ 419 00:36:30,765 --> 00:36:33,256 بالتأكيد لا، إلا في حالة واحدة. 420 00:36:33,401 --> 00:36:36,962 أرسلت لهم طائرتي مرّة و دعوتهم لمرافقتي في "ستوكهولم". 421 00:36:37,939 --> 00:36:41,136 - لقد كانت حالة طارئة. - مع الأختين التوأم؟ 422 00:36:42,777 --> 00:36:45,541 - تعرفين الكثير عني، أليس كذلك؟ - الكثير. 423 00:36:45,613 --> 00:36:47,911 ألستِ صغيرة جداً على هذا؟ 424 00:36:47,982 --> 00:36:50,473 كنت سأسألك سؤالاً مشابهاً، 425 00:36:51,186 --> 00:36:53,450 ألست كبيراً جداً على هذا؟ 426 00:36:54,322 --> 00:36:57,485 هذا جارح، أولاً تحاولين انقاذ حياة الرجل ثم تطعنينه. 427 00:36:57,559 --> 00:37:01,120 - أيرضيكِ ذلك؟ -لم أكن أقصد ذلك، حقّاً. سحبت الكلمة. 428 00:37:01,930 --> 00:37:04,296 إذا سحبت كلمتك بأنني صغيرة جداً. 429 00:37:04,365 --> 00:37:05,662 سحبتها. 430 00:37:06,367 --> 00:37:09,734 في الحقيقة، لا يهمّني أمر الشباب من الرجال، 431 00:37:10,138 --> 00:37:14,234 أجدهم متغطرسين، أغبياء و يفتقدون للخيال جداً. 432 00:37:14,442 --> 00:37:15,704 أوافقكِ الرأي. 433 00:37:17,479 --> 00:37:20,710 - هل هذه بيبسي كولا؟ - هذه؟ شمبانيا. إنّها محليّة. 434 00:37:21,549 --> 00:37:25,315 أعلم، و مع السمك تحتسي النبيذ الأبيض .. 435 00:37:25,987 --> 00:37:28,683 - و مع الغجر، شمبانيا. أليس كذلك ؟ - صحيح. 436 00:37:29,224 --> 00:37:33,285 سيكون لدينا الكثير من الشمبانيا و الغجر إذا حضرتي للعشاء غداً. 437 00:37:34,262 --> 00:37:36,389 - حين أحضر للعشاء؟ - بالطبع. 438 00:37:37,298 --> 00:37:40,529 - يستحيل هذا. - أنتِ أغرب فتاة قابلتها في حياتي. 439 00:37:40,602 --> 00:37:43,036 - لا تودين إخباري بإسمكِ. - يجب أن أذهب. 440 00:37:43,104 --> 00:37:44,696 انتظري. ألا يمكنني اصطحابكِ للمنزل. 441 00:37:44,773 --> 00:37:46,240 - لا، شكراً. - لِمَ لاَ؟ 442 00:37:46,307 --> 00:37:48,571 -هذا خطر جداً. -هل أنتِ متزوجة؟ 443 00:37:48,676 --> 00:37:49,472 لا. 444 00:37:49,577 --> 00:37:51,602 - لكنكِ تعيشين مع أحدٍ ما؟ - نعم. 445 00:37:51,913 --> 00:37:53,175 - رجل؟ - نعم. 446 00:37:54,249 --> 00:37:55,511 أَ هو غيور؟ 447 00:37:55,884 --> 00:37:59,012 دعني أقولها لك بهذه الطريقة، لو علِمَ أنّي كنتُ هنا هذه الليلة .. 448 00:37:59,154 --> 00:38:01,281 - لكنّه لا يعلم. - آمل ذلك. 449 00:38:01,356 --> 00:38:04,553 لا يوجد سبب ليعلم عن هذا بالغد. 450 00:38:04,626 --> 00:38:05,991 أنت لا تعرفه. 451 00:38:06,060 --> 00:38:10,121 اليوم هو آخر يوم لي في "باريس" سأغادر للولايات المتحدة. 452 00:38:10,598 --> 00:38:11,758 رحلة سعيدة. 453 00:38:11,833 --> 00:38:14,563 أنتِ لا تريدين أن أقضي آخر ليلة في "باريس" وحيداً؟ 454 00:38:14,636 --> 00:38:18,037 حسناً، الرجل المحترم الذي يملك مسدساً عرض عليك بأن يعرّفك على زوجته. 455 00:38:18,106 --> 00:38:20,199 أنتِ أكثر جاذبيّة منها. 456 00:38:20,275 --> 00:38:22,835 أو لعلّك تسسافر للتوأمتان من "ستوكهولم". 457 00:38:22,911 --> 00:38:26,176 أنتِ أكثر جاذبيّة منهما الإثنتان. 458 00:38:27,682 --> 00:38:30,480 - ألم تقل أنّك لست من النوع الذي يحبّذ الكلام؟ - الثامنة؟ 459 00:38:31,252 --> 00:38:32,378 مستحيل 460 00:38:32,720 --> 00:38:35,245 -التاسعة؟ -لا، هذا متأخر جداً. 461 00:38:36,191 --> 00:38:37,988 الخامسة؟ الرابعة؟ 462 00:38:39,427 --> 00:38:41,861 بعد الظهيرة؟ متى تعمل؟ 463 00:38:42,530 --> 00:38:44,930 حين لا أكون مشغولاً، هل ستحاولين؟ 464 00:38:48,036 --> 00:38:50,971 أخبروني أنّك لست جيّداً على الإطلاق. 465 00:38:51,873 --> 00:38:54,933 حسناً، كلانا سنحاول أنتِ حاولي أن تكوني هنا عند الرابعة .. 466 00:38:55,643 --> 00:38:57,440 و أنا سأحاول أن أكون جيداً. 467 00:39:04,018 --> 00:39:05,747 ليلة سعيدة سيد "فلانجان". 468 00:39:06,221 --> 00:39:07,415 ليلة سعيدة .. 469 00:39:08,189 --> 00:39:09,417 أيتها الفتاة النحيلة. 470 00:39:41,956 --> 00:39:44,288 أيمكنكِ أن تتوقّفي عن دندنة هذا اللحن الغبي. 471 00:39:44,359 --> 00:39:46,987 إنّها تفتقد إلى الميزة الموسيقيّة على الإطلاق. 472 00:39:47,829 --> 00:39:51,094 لم تقولي لي ولا كلمة و لم تجيبي على أيّاً من أسئلتي! 473 00:39:51,165 --> 00:39:53,929 - من أين حصلتي على هذه القبعة السخيفة؟ - أيّة قبعة؟ 474 00:39:58,306 --> 00:40:00,035 "أريان"، هل أنتِ على ما يرام؟ 475 00:40:01,142 --> 00:40:02,541 إنّه أنا "ميشيل". 476 00:40:03,811 --> 00:40:04,937 صديقكِ. 477 00:40:06,281 --> 00:40:07,748 ليلة سعيدة يا صديق. 478 00:40:36,277 --> 00:40:38,472 لا أستطيع الإنتظار حتى أخبر زوجتي، 479 00:40:38,546 --> 00:40:40,480 سنضحك على هذا لأسابيع، 480 00:40:40,548 --> 00:40:44,314 لم أستوعب هذا يا سيدي. لقد أمضيت سنيناً من عمري في هذا العمل، 481 00:40:44,385 --> 00:40:47,013 تقاريري دائماً صحيحة بنسبة 100%. 482 00:40:47,088 --> 00:40:49,784 لقد كنت قريباً جداً، الفندق ذاته، 483 00:40:49,857 --> 00:40:52,758 الجناح ذاته، الرجل ذاته، الغجر ذاتهم، 484 00:40:52,827 --> 00:40:55,660 -لكنك أخطأت المرأة. -هل أنت متأكد جداً؟ 485 00:40:55,730 --> 00:40:59,188 صوتها مختلف، هيئتها مختلفة، كل شيء مختلف. 486 00:40:59,267 --> 00:41:03,033 تحت هذه الظروف يا سيدي، أنا مدين لك بالاعتذار و ارجاع بقية نقودك. 487 00:41:03,171 --> 00:41:05,105 بما أنّ نسبة صحة المعلومات 80%، 488 00:41:05,173 --> 00:41:07,641 أشعر بأنني يجب أن أعيد لك 20% من المبلغ. 489 00:41:07,709 --> 00:41:11,270 لا، دعه لديك. بما أنني لازلت مهتمّاً. أنت أفضل محقق في "باريس". 490 00:41:11,346 --> 00:41:12,574 ليلة سعيدة يا سيدي. 491 00:41:12,647 --> 00:41:15,878 تذكر شيئاً واحداً، يجب ألاّ تقفز للخاتمة. 492 00:41:27,895 --> 00:41:29,419 أعذريني يا آنسة. 493 00:43:05,254 --> 00:43:06,983 صباح الخير يا عزيزتي. 494 00:43:07,123 --> 00:43:08,590 صباح الخير أبي. 495 00:43:09,358 --> 00:43:11,349 إفطاركِ على المنضدة. 496 00:43:11,527 --> 00:43:12,994 هايدنز الثامنة و التسعون؟ 497 00:43:14,396 --> 00:43:16,193 -الثامنة و الثمانون. -الثامنة و الثمانون؟ 498 00:43:17,700 --> 00:43:20,328 يبدو أنني لم أعد أتحقق من أي شيء في الآونة الأخيرة. 499 00:45:12,014 --> 00:45:13,379 إلى اللقاء "أريان". 500 00:45:13,883 --> 00:45:15,282 ستغادر يا أبي؟ 501 00:45:15,951 --> 00:45:21,048 يبدو أن السيد. "هايدن" كان مفتقداً للأفكار حين ألّف السيمفونيّة الثامنة و الثمانون. 502 00:45:21,624 --> 00:45:24,354 نعم، أعمل على قضية جديدة. 503 00:45:25,094 --> 00:45:29,428 زبون من "بروكسل". هربت زوجته إلى "باريس" برفقة السائق. 504 00:45:29,965 --> 00:45:32,627 يجب أن أجدهم. الزوج يريد استعادة سيارته. 505 00:45:32,701 --> 00:45:34,430 يبدو ذلك عادلاً. 506 00:45:35,104 --> 00:45:37,299 - ستتدربين هذا المساء؟ - نعم أبي. 507 00:45:37,806 --> 00:45:40,297 -سيصطحبكِ "ميشيل" للبيت؟ -من المفترض ذلك. 508 00:45:40,709 --> 00:45:43,837 -إنه فتى طيب، "ميشيل". -لا تنفكّ تكرر ذلك. 509 00:45:45,014 --> 00:45:47,312 ينحدر من عائلة محترمة 510 00:45:47,716 --> 00:45:50,446 والده و إثنان من أعمامه يعملون للحكومة .. 511 00:45:50,686 --> 00:45:54,452 والدته عازفة قيثار، و جدّه كان مُنصّراً. 512 00:45:54,657 --> 00:45:57,888 في أفريقيا الإستوائيّة الفرنسية. و لم تحدث أيّ فضائحْ .. 513 00:45:57,960 --> 00:46:00,656 في العائلة منذ عام 1822. 514 00:46:01,597 --> 00:46:03,895 أبي، تحقّقت من "ميشيل"! 515 00:46:04,533 --> 00:46:07,525 نعم، فعلت ذلك. أعتقد أنني مدين في ذلك لإبنتي الوحيدة .. 516 00:46:08,971 --> 00:46:10,165 أنت تُدلّلني! 517 00:46:10,239 --> 00:46:12,799 لو كنت ملك من الهند .. 518 00:46:13,742 --> 00:46:15,767 سأُمطركِ بالألماس .. 519 00:46:16,245 --> 00:46:18,941 لو كنت إسكافيّاً سيهمني حذائكِ فقط، لكن .. 520 00:46:19,114 --> 00:46:23,915 بما أنني مُحقّقْ، لا أملك إلا أن أعرض لكِ ملفّاً دقيقاً. 521 00:46:26,789 --> 00:46:28,882 أبي، أحبك جداً جداً. 522 00:46:30,059 --> 00:46:31,424 أحبكِ أكثر. 523 00:47:27,916 --> 00:47:29,543 عزيزي سيد "فلانجان". 524 00:47:30,352 --> 00:47:33,287 بعد معاينة دقيقة لتاريخك الماضي .. 525 00:47:33,589 --> 00:47:37,286 لقد قررت أن أقول أنك لست من النوع الذي أهتمّ لرؤيته مرة أخرى 526 00:47:37,359 --> 00:47:39,293 ليس حتى بعد الظهيرة 527 00:47:50,472 --> 00:47:52,064 عزيزي سيد "فلانجان". 528 00:47:52,908 --> 00:47:55,138 آمل أن تصلك هذه الرسالة في الوقت المحدد .. 529 00:47:55,210 --> 00:47:56,939 لتلغي الغجر .. 530 00:47:57,579 --> 00:48:01,037 أنا لست الفتاة التي تُثير إهتمامك 531 00:48:02,017 --> 00:48:06,579 في الحقيقة، أنا من النوع الذي لا يُثير إهتمامك إطلاقاً. 532 00:48:21,403 --> 00:48:22,563 عزيزي السيد .. 533 00:48:24,039 --> 00:48:25,336 "فلانجان" 534 00:48:26,542 --> 00:48:29,841 لقد قمت حقاً 535 00:48:31,613 --> 00:48:34,605 بخطأ الليلة الماضية 536 00:48:36,351 --> 00:48:38,512 كان يجب عليّ 537 00:48:38,887 --> 00:48:40,548 أن أدعك 538 00:48:41,056 --> 00:48:43,183 تُقتلْ. 539 00:50:48,784 --> 00:50:52,345 النقطة السابعة : تيليجرام لعمدة "فينيسيا" تقدير أوّلي. 540 00:50:52,421 --> 00:50:55,356 لتكاليف إعادة حفر القنال بقيمة سبعة و ثمانون مليون دولار 541 00:50:55,424 --> 00:50:58,416 إذا أردت نصيحتي صرّف المياة من القنال أولاً .. 542 00:50:58,493 --> 00:51:01,951 و أرصفهم جيّداً أو ستقتلك السباكة و الفواتير 543 00:51:02,064 --> 00:51:03,053 تفضل 544 00:51:03,899 --> 00:51:07,596 النقطة الثامنة : انتباه لبيبسي كولا لتعبئة النباتات في بريطانيا العظمى 545 00:51:07,669 --> 00:51:10,297 أقترح شعار : "البوب في البيبسي" 546 00:51:11,640 --> 00:51:13,005 حسناً، بواسطتي .. 547 00:51:15,110 --> 00:51:16,270 أهلاً 548 00:51:17,946 --> 00:51:19,675 - مرحباً. - سأعود لكِ. 549 00:51:20,148 --> 00:51:24,209 النقطة التاسعة : سأصل نيويورك غداً احجزوا الجناح المعتاد, فندق "القديس ريجيز" 550 00:51:24,820 --> 00:51:27,948 أرسل وروداً للتالي : و نبّهم للإستعداد 551 00:51:29,124 --> 00:51:33,390 "الآنسة بيلينقز، الآنسة ديفوتو، الآنسة شاندلير، السيدة فلاقستاد." 552 00:51:34,162 --> 00:51:38,724 بغض النظر عن تواجد السيد فلاقستاد. "الآنسة أونويل، الآنسة شانيل." 553 00:51:39,835 --> 00:51:41,200 المزيد لاحقاً. 554 00:51:43,305 --> 00:51:44,897 تُسعدني رؤيتكِ مرة أخرى. 555 00:51:45,307 --> 00:51:46,797 - لقد جئتِ مبكّرة. - جيد. 556 00:51:47,309 --> 00:51:51,006 لقد جئت مبكّرة، لأنني أريد أن أقول لك بأنني لن أحضر لاحقاً. 557 00:51:53,982 --> 00:51:55,643 دعيني أعيد هذا. 558 00:51:55,717 --> 00:51:57,912 جئتِ لتخبريني أنّكِ لن تحضري! 559 00:51:57,986 --> 00:52:00,352 لقد جئت من أجل أن أعيد القبعة. 560 00:52:00,422 --> 00:52:03,482 -حسناً، تفضلي شراباً. -لا، شكراً. لا أستطيع البقاء. 561 00:52:03,558 --> 00:52:04,547 لمَ لا؟ 562 00:52:04,693 --> 00:52:07,662 أخبرتك أنّه من الصعب ذلك، لدي موعد آخر. 563 00:52:07,729 --> 00:52:10,857 -فهمت، تعالي هنا. أرجوكِ افعلي. -لا، شكراً. 564 00:52:11,366 --> 00:52:13,766 قلت أرجوكِ. أحتاج مساعدتكِ. 565 00:52:14,303 --> 00:52:15,702 أي نوع من المساعدة؟ 566 00:52:16,505 --> 00:52:19,963 اجلسي عليها، أرجوكِ إذا لم تجلسي عليها، لن أتمكن من إغلاقها. 567 00:52:20,475 --> 00:52:23,000 - ستغادر هذه الليلة. - رحلتي عند الحادية عشرة. 568 00:52:24,179 --> 00:52:26,739 لا يمكنك البقاء في مكان واحد لمدة طويلة، أليس كذلك؟ 569 00:52:26,815 --> 00:52:28,840 لا أستطيع التغلب على هذا، تسلقي. 570 00:52:36,425 --> 00:52:39,053 من يجلس على حقيبتك في كل رحلاتك الباقية؟ 571 00:52:39,127 --> 00:52:40,594 إنها مشكلة، حسناً. 572 00:52:40,662 --> 00:52:43,130 -إنّكِ الوزن الصحيح. -أنا كذلك؟ 573 00:52:43,398 --> 00:52:46,094 السنة الماضية في "اليابان" أفسدوا علي حقيبة جديدة، 574 00:52:46,168 --> 00:52:47,863 حطموا الغطاء كله. 575 00:52:48,236 --> 00:52:51,899 ماذا تتوقع؟ ستة فتيات على حقيبة واحدة. 576 00:52:52,774 --> 00:52:56,301 - كيف ذلك؟ - الوداع سيد "فلانجان" تصل بالسلامة. 577 00:52:58,213 --> 00:53:00,943 ماذا عن قليل من الشراب؟ فاتح للشهيّة؟ 578 00:53:01,583 --> 00:53:03,278 أخبرتك. لدي موعد. 579 00:53:03,785 --> 00:53:05,184 الرجل الذي تعيشين معه؟ 580 00:53:05,253 --> 00:53:08,279 لا. رجل آخر. رجل شاب. الرجل الذي أعزف معه. 581 00:53:08,357 --> 00:53:09,722 انتظري لحظة .. 582 00:53:10,992 --> 00:53:14,519 تعنين أن هناك رجلاً تعيشين معه و رجل آخر تـ .. 583 00:53:16,031 --> 00:53:18,898 مثير للإهتمام للغاية، كما يقولون في الضفّة الغربيّة 584 00:53:18,967 --> 00:53:20,093 ليس تماماً. 585 00:53:20,669 --> 00:53:24,036 أنا لا أنتقدكِ في الحقيقة، أنا أوافقكِ تماماً. 586 00:53:24,239 --> 00:53:26,469 ستكون رجلاً بـ سجل خاصْ. 587 00:53:26,541 --> 00:53:29,237 - ماذا عن سجلّيْ؟ - لقد كنت أقرأه. 588 00:53:29,311 --> 00:53:31,745 - أين؟ - أملك مكتبة خاصّة. 589 00:53:33,348 --> 00:53:34,815 أيّ نوعٍ من المكتبات هذه؟ 590 00:53:34,883 --> 00:53:38,011 كل أنواع المصادر، كـ الروزنامة العالميّة. 591 00:53:39,020 --> 00:53:40,920 قرأتِ عنّي في الروزنامة العالميّة؟ 592 00:53:40,989 --> 00:53:44,516 طبيعي، إنّها كاملة. مليئة بالحقائق و الصور. 593 00:53:44,593 --> 00:53:48,586 كـ أعلى 10 قمم في العالم. و عدد سكان "البرتغال". 594 00:53:49,164 --> 00:53:51,860 متوسط كميّة الأمطار في "نيوزيلندة". 595 00:53:51,933 --> 00:53:53,662 ماذا يقولون عنّي؟ 596 00:53:54,002 --> 00:53:57,802 أنت أعلى من المتوسط. لا تمطر فحسبْ، بل تنهمرْ. 597 00:53:59,941 --> 00:54:01,909 أتعلمين، أنتِ تُربكيني! 598 00:54:02,778 --> 00:54:05,542 - أربكك! -نعم، لم أستطع أن أفهمكِ إطلاقاً. 599 00:54:06,515 --> 00:54:09,484 بالطبع، لو أعطيتني القليل من الوقت 600 00:54:10,218 --> 00:54:13,449 - هل بإمكاننا الجلوس؟ -صدقاً، لقد كنت أود إرجاع القبعة فقط. 601 00:54:14,022 --> 00:54:16,991 - نعم، أعلم ذلك. - كان عليّ أن أتركها عند الإستقبال. 602 00:54:17,058 --> 00:54:19,959 لا، هذا سيكون خطيراً جداً. الناس سيتكلّمون. 603 00:54:20,028 --> 00:54:24,260 كان عليّ أن أغطيها بالورق البُنّيْ. ورق بني كبير. 604 00:54:24,833 --> 00:54:27,700 سعيد أنّكِ لم تقومي بذلك. لعلّ أحدهم كان سيفتحها. 605 00:54:27,803 --> 00:54:30,101 كان بإمكاني أن أكتب عليها " شخصيّ". 606 00:54:30,705 --> 00:54:32,969 هكذا سيفتحونها حتماً. 607 00:54:33,875 --> 00:54:35,968 لعلّي قمت بالشيء الصحيح. 608 00:54:37,579 --> 00:54:38,944 أعتقد ذلك. 609 00:56:29,724 --> 00:56:32,158 بطريقة ما، يسعدني أنّك ستغادر هذه الليلة. 610 00:56:32,227 --> 00:56:33,194 يسعدكِ ذلك؟ 611 00:56:33,261 --> 00:56:35,991 - هذا يجعل كلّ شيء أسهل. -يجدر به ذلك. 612 00:56:36,064 --> 00:56:38,726 لا تدخّلات، لا مضاعفات، لا خطر. 613 00:56:39,834 --> 00:56:40,994 لا شيء منها. 614 00:56:43,738 --> 00:56:47,333 المشكلة هي أنّ الناس يتعلّقون ببعضهم البعض، الأشياء تلي بعضها .. 615 00:56:47,409 --> 00:56:50,071 المشاهد، الدموع. كل شيء يصبح جيّاشاً .. 616 00:56:50,979 --> 00:56:54,506 أعتقد أنّ على الناس أن يتصرّفوا كما لو كانوا بين الرحلات. 617 00:56:54,583 --> 00:56:56,380 تبدو حكيماً، سيد "فلانجانْ". 618 00:56:57,152 --> 00:56:58,244 هذا شيء أساسيّ. 619 00:56:58,587 --> 00:57:01,886 الذي يحب و يهرب، يعيش يوماً آخراً ليُحبّْ. 620 00:57:03,792 --> 00:57:06,158 - يجب أن أتذكر ذلك. - سينفعكِ جداً. 621 00:57:07,262 --> 00:57:08,524 ينفعك أنت. 622 00:57:08,597 --> 00:57:11,532 لا، في كل مكان الكل سعداء لا أحد مجروح. 623 00:57:11,833 --> 00:57:13,892 ماذا عن "فرانشيسكو ديل كورسو"؟ 624 00:57:14,235 --> 00:57:15,634 "فرانشيسكو ديل" من؟ 625 00:57:16,071 --> 00:57:17,231 "ديل كورسو" .. 626 00:57:17,472 --> 00:57:19,599 التي في "فينيسيا" و قامت بـ .. 627 00:57:19,674 --> 00:57:23,542 يسعدني أنّكِ فتحتي هذا الموضوع. هذا هو النوع الذي يجب أن تبتعدي عنه. 628 00:57:23,678 --> 00:57:25,509 سخيفة، عاطفيّة، جادّة. 629 00:57:26,348 --> 00:57:29,806 اتّضح لاحقاً أنني الرجل الأول الذي أحبّته. 630 00:57:31,620 --> 00:57:34,919 كل الفتيات عاطفيّات تجاه حبّهنّ الأول. 631 00:57:37,959 --> 00:57:39,187 أفترض ذلك. 632 00:57:40,228 --> 00:57:42,753 كـ أوّل فردتي كعب عاليْ 633 00:57:44,933 --> 00:57:46,025 أخبريني، 634 00:57:47,369 --> 00:57:49,997 هل تذكرين أول رجل في حياتك؟ 635 00:57:55,543 --> 00:57:56,771 دعني أتذكر .. 636 00:57:59,414 --> 00:58:01,405 كلها ضبابيّة قليلاً .. 637 00:58:01,549 --> 00:58:02,516 أنا .. 638 00:58:03,385 --> 00:58:06,354 يبدو أنني أكثرت من الشمبانيا المحليّة. 639 00:59:10,952 --> 00:59:14,217 سيد "فلانجان"؟ أعذرني سيد. فلانجان, إنها العاشرة 640 00:59:14,656 --> 00:59:17,056 سيارتك هنا. ستحملك للمطار. 641 00:59:17,125 --> 00:59:21,118 احمل الحقائب، و أخبر السائق أنني قادم. 642 00:59:30,038 --> 00:59:31,869 ماذا يرمز " أ "؟ 643 00:59:32,240 --> 00:59:33,104 "آنا"؟ 644 00:59:34,909 --> 00:59:36,501 - لا. - "آنابيلا". 645 00:59:37,545 --> 00:59:38,671 -لا. - "أجنيس". 646 00:59:39,581 --> 00:59:40,980 - لا. - "أليكساندرا". 647 00:59:41,916 --> 00:59:42,746 لا 648 00:59:43,418 --> 00:59:44,407 "أنتونيا"؟ 649 00:59:45,820 --> 00:59:46,650 لا! 650 00:59:47,522 --> 00:59:48,511 "أماندا"؟ 651 00:59:48,857 --> 00:59:49,653 لا. 652 00:59:52,127 --> 00:59:53,321 "أدولف"؟ 653 00:59:53,895 --> 00:59:55,021 "أدولف"؟ 654 00:59:57,065 --> 00:59:59,158 أعذريني، لقد فرغت جعبتي. 655 00:59:59,467 --> 01:00:02,061 أعطيك كلمة شرف سيد "فلانجان". 656 01:00:02,303 --> 01:00:04,032 حتماً ليس "أدولف"! 657 01:00:04,105 --> 01:00:06,130 هيّا، لماذا يرمز؟ 658 01:00:06,574 --> 01:00:07,734 مجهول! 659 01:00:08,376 --> 01:00:10,241 لماذا لا تخبريني بإسمكِ؟ 660 01:00:10,311 --> 01:00:12,211 مالفرق؟ 661 01:00:12,647 --> 01:00:15,013 مجرد شخصان التقيا بين الرحلات. 662 01:00:16,651 --> 01:00:17,640 بالله عليكِ. 663 01:00:20,455 --> 01:00:21,615 الحقائب، سيدي. 664 01:00:21,689 --> 01:00:24,920 الحقائب، هناك. و المزيد في البهو. 665 01:00:25,527 --> 01:00:27,859 لنرى، هل نسيت شيئاً؟ 666 01:00:28,663 --> 01:00:30,028 لا أعتقد ذلك. 667 01:00:30,098 --> 01:00:31,998 القبعة، ماذا عن القبعة؟ 668 01:00:33,067 --> 01:00:34,796 -تريدينها؟ -لا، شكراً. 669 01:00:34,869 --> 01:00:37,235 سأتركها إذن. لا أحتاجها. 670 01:00:37,305 --> 01:00:38,772 لا يمكنك أن تقول هذا. 671 01:00:38,840 --> 01:00:41,775 لماذا لا تأخذها معك في الطائرة، و تعطيها للمضيفة؟ 672 01:00:41,843 --> 01:00:43,504 أنا لا أعرف المضيفة. 673 01:00:43,578 --> 01:00:44,602 ستعرفها. 674 01:01:00,562 --> 01:01:02,120 انتظر، ماهذا؟ 675 01:01:02,197 --> 01:01:04,791 لقد كان في البهو يا سيدي,، مع بقيّة الحقائبْ. 676 01:01:04,866 --> 01:01:07,232 - حسناً، إنّهُ ليس لي. - أعذرني سيدي. 677 01:01:16,578 --> 01:01:20,241 شكراً سيد "فلانجان" رحلة سعيدة. 678 01:01:26,087 --> 01:01:28,578 شكراً سيد "فلانجان" رحلة سعيدة. 679 01:01:31,025 --> 01:01:32,049 "أجاثا"؟ 680 01:01:33,228 --> 01:01:34,320 "أنجيلا"؟ 681 01:01:35,029 --> 01:01:38,988 أنتِ جميلة مهما كان إسمكِ. كنت أتمنى أن نقضي وقتاً أطول من هذا المساء. 682 01:01:39,067 --> 01:01:40,500 لا تريد ذلك حقّاً. 683 01:01:41,002 --> 01:01:45,200 لماذا نستدعي هذا؟ المشاهد، الدموع .. كل شيء يصبح جيّاشاً. 684 01:01:46,374 --> 01:01:48,274 لقد كان الأمر كاملاً. 685 01:01:49,010 --> 01:01:52,446 أنتِ تعلمين أنني أقدم لـ"باريس" كلّ عام، لعلّنا نتقابل مرّة أخرى. 686 01:01:52,513 --> 01:01:55,414 ربما، إذا حاول أحدهم أن يطلق عليك النار. 687 01:01:56,017 --> 01:01:59,680 لو أنّ متجر "كارتييه" مفتوح الآن، لأبتعتُ لكِ شيئاً فخماً. 688 01:01:59,854 --> 01:02:01,947 لا أريد منك شيئاً. 689 01:02:03,124 --> 01:02:04,489 نعم، و أنا كذلك. 690 01:02:05,360 --> 01:02:06,327 هل يمكنني؟ 691 01:02:18,973 --> 01:02:21,203 عذراً سيد "فلانجان" إنها العاشرة و الربع. 692 01:02:23,344 --> 01:02:25,608 - حسناً. -الوداع سيد "فلانجان". 693 01:02:27,815 --> 01:02:29,282 وداعاً أيتها الفتاة النحيلة. 694 01:02:55,710 --> 01:02:56,642 انتظر! 695 01:02:58,746 --> 01:02:59,872 إنّهُ لي. 696 01:03:01,115 --> 01:03:02,878 - لكِ آنستي ؟ - لي. 697 01:03:38,920 --> 01:03:39,887 "أريان"؟ 698 01:03:41,923 --> 01:03:44,289 "أريان"! هل غدائي جاهز؟ 699 01:03:50,865 --> 01:03:52,423 ماذا عن الغداء؟ 700 01:03:53,134 --> 01:03:54,897 لا، شكراً أبي. 701 01:04:32,874 --> 01:04:34,739 "أريان" هل هذه لكِ؟ 702 01:04:37,178 --> 01:04:40,375 - نعم أبي. - ماذا تفعل بصندوق الثلج. 703 01:04:43,184 --> 01:04:44,879 أبي، دعنا نقوم بإتفاق. 704 01:04:45,353 --> 01:04:47,287 سأبقى بعيداً عن ملفاتك .. 705 01:04:47,355 --> 01:04:49,448 و أنت ابقى بعيداً عن صندوق الثلج خاصتي. 706 01:05:16,017 --> 01:05:18,577 مضيفتان في معركة هوائيّة وحشيّة. 707 01:09:25,366 --> 01:09:27,061 "فيردي"، "روسيني"، "بوتشيني" .. 708 01:09:28,135 --> 01:09:30,660 هذه الموسيقى من طاحونة الجهاز مع قرد. 709 01:09:30,738 --> 01:09:33,866 لكن "واغنر"، هذا موضوع آخر. 710 01:09:34,308 --> 01:09:36,173 لقد عزفت جيّداً يا "ميشيل". 711 01:09:36,243 --> 01:09:39,371 انتظري حتى آخر لحظة، حين يعزفون "حلم الحب". 712 01:09:49,824 --> 01:09:51,655 كنت أفضل أن تُخاط الإثنتان سويّةً. 713 01:09:51,726 --> 01:09:54,024 -إذا سمحتي لي "أريان". -بالتأكيدْ. 714 01:11:20,514 --> 01:11:22,277 عفواً، أعذرني. 715 01:11:36,163 --> 01:11:37,653 مرحباً سيد "فلانجان". 716 01:11:40,935 --> 01:11:41,902 مرحباً. 717 01:11:42,970 --> 01:11:44,130 كيف أنت؟ 718 01:11:46,240 --> 01:11:48,174 أنت لا تذكرني، أليس كذلك؟ 719 01:11:48,642 --> 01:11:51,202 بالتأكيد أذكركِ. أين كان ذلك؟ 720 01:11:51,712 --> 01:11:53,509 "الريفيرا"؟ "بياريتز"؟ 721 01:11:54,148 --> 01:11:55,376 "بورتوفينو"؟ 722 01:11:55,449 --> 01:11:58,418 انتظري، انتظري، "أدولف" الفتاة النحيلة! 723 01:11:59,253 --> 01:12:00,845 نعم، هذا صحيح. 724 01:12:02,623 --> 01:12:03,590 انظري .. 725 01:12:03,657 --> 01:12:07,616 أنا آسف جداً، لقد كانت .. سنة مجنونة جداً، دائماً منطلق. 726 01:12:07,828 --> 01:12:09,318 كيف هم الغجر؟ 727 01:12:09,497 --> 01:12:13,331 بخير، لقد التقيتهم في المطار التمّ شملنا، لقد بكوا كالأطفال. 728 01:12:13,934 --> 01:12:17,597 هذا طبيعي جداً، بعد كلّ الذي قضيتموه سويّةً. 729 01:12:17,671 --> 01:12:19,195 ماذا كنتِ تفعلين؟ 730 01:12:19,273 --> 01:12:23,232 لقد أمضيت سنة مجنونة كذلك. 731 01:12:23,577 --> 01:12:26,011 تبدين جيدة. لعلّكِ خسرتي بعضاً من وزنكِ. 732 01:12:26,080 --> 01:12:29,516 يجب ألّا أتفاجئ، لقد أمضيت الحفلة تلو الأخرى .. 733 01:12:29,950 --> 01:12:33,408 لم أنم قطّ، كل أنواع الرجال الساحرين. 734 01:12:33,654 --> 01:12:35,918 تخيّل كيف التقينا في الأوبرا. 735 01:12:35,990 --> 01:12:38,390 نعم، شخصان يلتقيان بين اللحظات. 736 01:12:38,526 --> 01:12:41,654 كنت خائفاً من أن يكون هذا المساء خسارة فادحة. 737 01:12:41,729 --> 01:12:43,856 ألا تعجبك مقطوعة "تريستين و ايزولدا"؟ 738 01:12:44,231 --> 01:12:47,029 حسناً، الحقيقة أنا هنا عن طريق الخطأ. 739 01:12:47,334 --> 01:12:50,929 لغتي الفرنسية سيئة، كنت أظن أنني أملك تذاكر لـ "فوليس بيرجيرس". 740 01:12:51,472 --> 01:12:53,531 لديه رتم موسيقي أكثر. 741 01:12:53,607 --> 01:12:55,632 ربما، لكن هل حظيت بمتعة مع الجوقة؟ 742 01:12:55,709 --> 01:12:59,076 لا يوجد امرأه هناك لا تزن أقلّ من 250 باوند. 743 01:13:09,356 --> 01:13:12,883 يجب أن نلتقي مرة أخرى، ماذا عن ليلة الغد؟ 744 01:13:13,227 --> 01:13:16,094 لا يمكننا أن نلتقي بالليل، ماذا عن غداً بعد الظهيرة؟ 745 01:13:16,163 --> 01:13:18,859 -سيد "فلانجان". - الفندق ذاته، الجناح ذاته. 746 01:13:18,933 --> 01:13:22,164 - لدي مواعيد كثيرة. - لا تخيّبي أملي، الساعة الرابعة. 747 01:13:45,159 --> 01:13:46,456 "أريان". 748 01:13:47,995 --> 01:13:49,485 لقد أصلحته .. 749 01:13:50,197 --> 01:13:53,325 لكن ألا تظني أنهم أخاطوه ضيقاً قليلاً؟ 750 01:13:54,034 --> 01:13:55,023 "أريان"؟ 751 01:13:56,270 --> 01:13:58,067 ما خطبكِ؟ 752 01:13:58,539 --> 01:13:59,528 "أريان"؟ 753 01:14:14,054 --> 01:14:15,043 "أريان"؟ 754 01:14:17,725 --> 01:14:19,090 تحيّاتي، أبي. 755 01:14:19,259 --> 01:14:20,351 تحيّاتي. 756 01:14:23,297 --> 01:14:25,322 تبدين جميلة هذه الليلة. 757 01:14:25,766 --> 01:14:27,597 أ قضيتي وقتاً ممتعاً مع "ميشيل"؟ 758 01:14:27,668 --> 01:14:29,192 لم تكن خسارة فادحة. 759 01:14:29,269 --> 01:14:30,429 ماذا كانت الأوبرا؟ 760 01:14:30,504 --> 01:14:31,801 "تريستين و ايزولدا". 761 01:14:31,872 --> 01:14:34,568 "تريستين و ايزولدا" قصّة محزنة جداً. 762 01:14:35,142 --> 01:14:37,406 بدلاً من هذا الغناء كله، 763 01:14:37,478 --> 01:14:39,878 كان بإمكانهم أن يستأجروا محققاً. 764 01:14:39,947 --> 01:14:41,312 ليلة سعيدة، أبي. 765 01:14:43,984 --> 01:14:46,282 أ تمانعين أن أعلّق هذا في درجكِ؟ 766 01:14:46,353 --> 01:14:47,820 بالطبع، لا. ماهو؟ 767 01:14:47,888 --> 01:14:51,016 معطف أرميني، لـ أحد زبائني. رجل أعمال كبير. 768 01:14:51,191 --> 01:14:54,183 تصدير و استيراد، أعطاه لإحدى سكيرتيراته. 769 01:14:54,395 --> 01:14:57,387 و في أحد الأيام أمسك بها متلبّسه. 770 01:14:57,998 --> 01:15:00,398 - بالطبع, استعاده منها. - بالطبع. 771 01:15:00,467 --> 01:15:02,731 يريدني أن أبقيه هنا لمده. 772 01:15:02,803 --> 01:15:05,533 لقد قام بتقصيّر الأكمام. سيهديه لزوجته، 773 01:15:05,606 --> 01:15:07,506 في الذكرى العاشرة لزواجهم. 774 01:15:07,574 --> 01:15:09,303 أظن أن ذلك جميلاً. 775 01:15:12,746 --> 01:15:14,646 ماهذا اللحن الذي تصفرينه؟ 776 01:15:15,683 --> 01:15:17,150 "تريستين و ايزولدا". 777 01:15:17,584 --> 01:15:18,551 أ أنتِ متأكدة؟ 778 01:15:18,619 --> 01:15:20,553 سمعته في الأوبرا هذه الليلة. 779 01:15:20,621 --> 01:15:23,419 غريب، أشعر أنّي سبق و سمعتها في مكانٍ ما. 780 01:15:23,490 --> 01:15:25,958 و لا أتوقّع أنني سمعتها في الأوبرا. 781 01:15:26,026 --> 01:15:30,360 حسناً، هؤلاء الموسيقيين أعتقد أنهم يسرقون من بعضهم البعض. 782 01:15:30,464 --> 01:15:32,830 - ليلة سعيدة عزيزتي. - ليلة سعيدة أبي. 783 01:15:57,191 --> 01:16:00,126 إذا كنتِ أحد الغجر، فهم في الجناح 14 784 01:16:42,402 --> 01:16:44,336 مساء الخير، سيد "فلانجان". 785 01:16:46,907 --> 01:16:47,931 أهلاً. 786 01:16:48,709 --> 01:16:50,438 مساء الخير أيّها السادة. 787 01:16:53,147 --> 01:16:54,876 لم يتغيّر شيء. 788 01:16:55,382 --> 01:16:59,216 إذا حصلت على توليفة رائعة، لماذا أعبث بها؟ 789 01:16:59,586 --> 01:17:02,783 - هل يمكنني أن آخذ معطفكِ؟ - لا، شكراً. أُفضّل أن أبقيه. 790 01:17:03,056 --> 01:17:05,456 ألا تظنين الجو دافئاً في هذا الوقت من السنة؟ 791 01:17:05,526 --> 01:17:08,552 أصاب بالزكام بسهولة خصوصاً في الصيف. 792 01:17:10,230 --> 01:17:12,596 حسناً، يجب أن نحرص من التيارات الهوائيّة. 793 01:17:16,637 --> 01:17:17,934 إنّه لأمر جيد جداً. 794 01:17:27,981 --> 01:17:30,142 هذا المعطف أرميني كما تعلم. 795 01:17:30,217 --> 01:17:31,684 باهظ بعض الشيء. 796 01:17:31,819 --> 01:17:34,549 - من أين جاء؟ - سيبيريا. 797 01:17:34,822 --> 01:17:36,813 أقصد من أعطاكِ إيّاه؟ 798 01:17:38,058 --> 01:17:40,288 صديق، كريم جداً. 799 01:17:41,195 --> 01:17:43,322 غني جداً، استيراد و تصدير. 800 01:17:43,697 --> 01:17:44,959 استيراد و تصدير؟ 801 01:17:45,799 --> 01:17:48,324 ماذا يصدّر و ماذا يستورد؟ 802 01:17:51,438 --> 01:17:54,805 يصدّر عطور و يستورد موز. 803 01:17:55,509 --> 01:17:56,908 هناك ثروة فيها. 804 01:17:56,977 --> 01:18:00,743 هل تدرك أن قارورة العطر الواحدة تقابل 12 حبة موز ؟ 805 01:18:00,848 --> 01:18:03,043 12 حبّة موز مقابل .. 806 01:18:03,350 --> 01:18:05,511 لا تبدو صفقة ناجحة بالنسبة لي .. 807 01:18:05,586 --> 01:18:09,249 لكنّها قارورة عطر صغيرة جداً و الموز كبير جداً 808 01:18:11,725 --> 01:18:13,716 كنت أملك معطف السمور* سابقاً. (السمور : حيوان قارض) 809 01:18:15,896 --> 01:18:18,694 - إنّه كريم جداً. - كان هذا من رجلاً آخر. 810 01:18:19,099 --> 01:18:20,191 رجلاً آخر؟ 811 01:18:20,267 --> 01:18:23,065 رجل بريطاني. في الحقيقة، لقد كان دوقاً. 812 01:18:23,136 --> 01:18:24,626 لا تقولين؟ 813 01:18:25,372 --> 01:18:28,068 نعم. قلاع و أحصنة و كلاب الصيد. 814 01:18:28,842 --> 01:18:31,208 أمضينا الكريسماس الماضي في سويسرا. 815 01:18:31,778 --> 01:18:35,339 كل شيء كان جميلاً، إلا أنه هدد بإلقاء نفسه من قمة "الماترهورن". 816 01:18:35,415 --> 01:18:36,439 الدوق؟ 817 01:18:37,517 --> 01:18:39,508 لا. هذا كان شخصاً آخر. 818 01:18:39,853 --> 01:18:43,152 - شخص آخر، من؟ - ألا تظن أنّك تماديت قليلاً؟ 819 01:18:43,991 --> 01:18:46,050 لاحظ أنني لم أسألك أيّ سؤال. 820 01:18:46,126 --> 01:18:48,993 أنتِ محقّة جداً دعينا نتناسى هذا. 821 01:18:49,963 --> 01:18:52,989 بالطبع، إذا كنت تود أن تعرف. لقد كان الدليل الألبيني. 822 01:18:54,735 --> 01:18:58,364 قوي جداً، أشقر جداً، مع زهرة خلف أذنية. 823 01:18:58,939 --> 01:19:01,430 و كانت لديه ركبتان جذّابتان. 824 01:19:02,809 --> 01:19:05,835 - ركبتان؟ - تعرف، سراويل الجلد القصيرة .. 825 01:19:06,280 --> 01:19:08,748 لذا بطبيعة الحال، الشيء بالشيء يذكر .. 826 01:19:08,815 --> 01:19:09,907 بطبيعة الحال. 827 01:19:10,150 --> 01:19:12,084 لقد كان مجنوناً بي. 828 01:19:12,586 --> 01:19:15,419 لقد أراد أن يقتل نفسه، حين سمع أنّنا سنغادر .. 829 01:19:15,489 --> 01:19:17,184 أنّنا؟ أنتِ و الدوق؟ 830 01:19:17,257 --> 01:19:19,782 لا، لقد كنتُ أنا و صاحب البنك من "بروكسل". 831 01:19:21,561 --> 01:19:23,825 لقد كانت سنة صاخبة بالنسبة لكِ، أليس كذلك؟ 832 01:19:23,931 --> 01:19:27,958 بعد كل هذا، لا تظنني يا سيد "فلانجان" كنت في انتظارك. 833 01:19:28,035 --> 01:19:29,935 لا أبداً. 834 01:19:30,003 --> 01:19:33,461 لكن من الصعب تصديق فتاة بعمركِ مع كل هؤلاء الرجال. 835 01:19:33,540 --> 01:19:36,737 لعلّك تفضّل أن تظن أنّك الرجل الوحيد في حياتي. 836 01:19:36,810 --> 01:19:38,209 لم أقل هذا! 837 01:19:39,079 --> 01:19:43,539 أو أنني أمضيت كل هذا الوقت؛ أبكي عليك و أمضي قُدُماً، 838 01:19:43,617 --> 01:19:46,450 أو أبتلع بعض الأشياء، مثل تلك الفتاة من "فينيسيا". 839 01:19:46,586 --> 01:19:50,113 لو ظننت هذا، لخرجت من هنا مثل الأرنبة الخائفة. 840 01:19:50,390 --> 01:19:53,587 لا تقلق سيد "فلانجان" أنا لست من هذا النوع إطلاقاً. 841 01:19:53,694 --> 01:19:55,992 أعرف القوانين، أحبب و أهرب. 842 01:19:56,763 --> 01:19:58,958 الجميع سعداء و لا أحد مجروح .. 843 01:19:59,132 --> 01:20:01,362 تنجح بجدارة مع الجميع .. 844 01:20:02,069 --> 01:20:03,798 لقد قلتِ هذا بشكل جميل. 845 01:20:58,959 --> 01:21:02,417 سيد "فلانجان" كم ستبقى في "باريس" هذه المرّة؟ 846 01:21:03,397 --> 01:21:05,388 أسبوعان أو ثلاثة، من يعلم. 847 01:21:07,100 --> 01:21:08,067 لماذا؟ 848 01:21:09,369 --> 01:21:12,338 أريد أن أعرف كيف أرتب جدولي. 849 01:21:14,808 --> 01:21:15,968 بالطبع، 850 01:21:16,443 --> 01:21:18,001 مع كل ذلك الإزدحام. 851 01:21:21,882 --> 01:21:24,009 انزعي هذا المعطف السيبيري السخيف. 852 01:21:24,518 --> 01:21:26,145 لن تُصابي بالزكام 853 01:21:26,987 --> 01:21:28,978 أنا حساسة جداً, كما تعلم. 854 01:21:30,223 --> 01:21:31,315 أرجوكِ. 855 01:22:39,459 --> 01:22:41,017 - "أريان". - نعم يا أبي. 856 01:22:41,695 --> 01:22:45,495 بما أنّكِ تهتمين جداً بعملي .. 857 01:22:45,999 --> 01:22:48,490 لنرى هل أنتِ محققة جيّدة؟ 858 01:22:48,735 --> 01:22:49,633 نعم يا أبي. 859 01:22:49,703 --> 01:22:53,639 لبرهة, لنعتبرها : "قضيّة الأرميني المراوغ" 860 01:22:54,040 --> 01:22:55,405 "الأرميني المراوغ"؟ 861 01:22:55,475 --> 01:22:58,569 المعطف الفرو الذي تركته هنا، لزبوني. 862 01:22:58,645 --> 01:22:59,873 ذلك الشيء. 863 01:23:00,113 --> 01:23:02,138 هل تذكرين أين وضعناه؟ 864 01:23:02,816 --> 01:23:05,011 أين وضعناه؟ في الخزانة. 865 01:23:05,852 --> 01:23:07,251 هذه الخزانة؟ 866 01:23:07,754 --> 01:23:09,915 - نعم أبي. - حسناً، لنرى. 867 01:23:15,795 --> 01:23:18,593 حسناً، ماذا لدينا هنا؟ 868 01:23:19,032 --> 01:23:19,896 ماذا؟ 869 01:23:20,400 --> 01:23:22,027 ماذا يبدو لكِ؟ 870 01:23:23,537 --> 01:23:27,234 - تشيللو يا أبي. - بالطبع، لنكن منطقيين. 871 01:23:28,041 --> 01:23:30,839 إذا كان التشيللو في مكان المعطف الفرو .. 872 01:23:31,344 --> 01:23:33,744 أين سيكون المعطف الفرو؟ 873 01:23:34,047 --> 01:23:35,412 - أين؟ - فكّري. 874 01:23:36,449 --> 01:23:37,939 في مكان التشيللو. 875 01:23:38,385 --> 01:23:39,374 هنا؟ 876 01:23:40,620 --> 01:23:41,848 دعينا نرى. 877 01:23:43,390 --> 01:23:46,553 أنتِ بارعة. أحسنتِ. 878 01:23:46,993 --> 01:23:48,358 شكراً أبي. 879 01:23:48,728 --> 01:23:51,162 الآن، دعينا نحقق أبعد من ذلك. 880 01:23:51,565 --> 01:23:54,830 من برأيكِ فعلها؟ و ماذا كان الدافع؟ 881 01:23:55,035 --> 01:23:57,595 أبي ألا ترى أن هذا كثير لدرسٍ واحدْ؟ 882 01:23:57,671 --> 01:23:59,730 حسناً، "أريان" لماذا أخذتيه؟ 883 01:23:59,806 --> 01:24:02,172 - لم أخذه، لقد استعرته. - لماذا؟ 884 01:24:03,243 --> 01:24:05,108 لماذا، لماذا، دائماً لماذا. 885 01:24:05,979 --> 01:24:08,413 لماذا يجب عليّ أن أكون ابنة المحقق؟ 886 01:24:08,481 --> 01:24:11,848 لماذا يجب عليّ أن أًسأل و أُحقق و أُستجوب؟ 887 01:24:11,918 --> 01:24:13,385 الدافع، أرجوكِ. 888 01:24:13,753 --> 01:24:17,746 أخذته للمعهد، لأريه للفتيات في الفصلْ. 889 01:24:18,124 --> 01:24:20,820 لأنهم لم يسبق لهم أن رأوا معطفاً أرمينيّاً. 890 01:24:20,894 --> 01:24:23,761 هذا كل ما في الأمر يا أبي. هذا هو الدافع. 891 01:24:24,764 --> 01:24:27,130 لقد سببتي لي حرجاً كبيراً. 892 01:24:27,200 --> 01:24:31,102 لقد جاء زبوني ليأخذه و كاد أن يأخذ التشيللو بدلاً عنه. 893 01:24:31,871 --> 01:24:34,806 أعتذر يا أبي، لقد لبسته لدقائقْ. 894 01:24:34,975 --> 01:24:36,442 لن تعلم زوجته بذلك. 895 01:24:36,509 --> 01:24:39,000 لن يهديه لزوجته بعد هذا. 896 01:24:39,079 --> 01:24:40,569 هذا سيء، لماذا؟ 897 01:24:40,647 --> 01:24:43,514 يبدو أنها عادت من إجازتها في أسبانيا. 898 01:24:43,583 --> 01:24:46,518 كانت ترتدي أسوارة في قدمها. 899 01:24:46,853 --> 01:24:48,252 ماذا يسمونه؟ 900 01:24:48,321 --> 01:24:50,516 - خلخال ؟ - هذا صحيح، خلخالاً. 901 01:24:50,924 --> 01:24:53,324 لقد جنّ بسبب ذلك. 902 01:24:53,827 --> 01:24:54,759 أ حقّاً؟ 903 01:24:55,028 --> 01:24:58,725 لقد قالت أنها حصلت عليه من أختها، لكن هذا سخيف. 904 01:24:59,399 --> 01:25:04,098 من أختكِ تحصلين على مظلّة، أو مضرب للبيض، لكن ليس خلخالاً. 905 01:25:04,471 --> 01:25:07,872 هناك شيء استفزازي تجاه هذا الخلخال. 906 01:25:09,442 --> 01:25:10,431 لهذه الدرجة؟ 907 01:25:11,645 --> 01:25:14,671 و الآن قام بإطالة الأكمام مجدّداً. 908 01:25:14,748 --> 01:25:17,012 و أعطاه لسكريتيرته مرة أخرى. 909 01:26:30,690 --> 01:26:33,181 - أتعلمين، كنت أفكر. - بماذا ؟ 910 01:26:34,060 --> 01:26:35,459 الدليل الألبيني. 911 01:26:36,296 --> 01:26:37,160 من؟ 912 01:26:37,897 --> 01:26:41,196 ذلك الذي يرتدي سراويلاً جلديّة و وردة خلف أذنه. 913 01:26:41,267 --> 01:26:42,495 هو! 914 01:26:43,136 --> 01:26:47,004 و بقيّة الرجال، الإستيراد و التصدير و الدوق، لا يُهمّوني، 915 01:26:47,140 --> 01:26:50,166 لكن ذلك الشخص ذو الركبتان البارزتان. يضايقني. 916 01:26:50,276 --> 01:26:53,109 و هو كذلك. لقد كان يملك ألطف دمامل، هنا بالضبط. 917 01:26:53,780 --> 01:26:55,407 أسمه "سباستيان". 918 01:26:55,715 --> 01:26:59,151 أعرف كيف يعمل هؤلاء المهرجون. يجعلونك في أعلى قمة النهر الجليدي. 919 01:26:59,219 --> 01:27:03,087 يظهرون لكِ الغروب و فجأه، مثل الإنهيار الجليدي .. 920 01:27:05,558 --> 01:27:08,459 ليس كذلك سيد "فلانجان". لقد كان رجلاً محترماً. 921 01:27:08,528 --> 01:27:11,964 -لقد اعتاد تقبيل يدي. -بطريقة تسلّق الجبال. 922 01:27:14,901 --> 01:27:17,062 في طريقك من صخرة لصخرة. 923 01:27:19,205 --> 01:27:21,366 هل يمكنك أن تمرر لي الملح، من فضلك؟ 924 01:27:22,008 --> 01:27:24,374 - ضعي رجل هذه الدجاجة بعيداً. - أنا جائعة. 925 01:27:25,378 --> 01:27:26,777 ضعيها بعيداً. 926 01:27:27,847 --> 01:27:29,314 نعم سيد "فلانجان". 927 01:27:29,549 --> 01:27:32,313 - أي مكان بالتحديد؟ - ضعيها بعيداً. 928 01:27:33,353 --> 01:27:35,150 حسناً سيد "فلانجان". 929 01:27:40,760 --> 01:27:42,751 - ماهذا؟ - ماذا؟ 930 01:27:43,530 --> 01:27:44,758 هذا. 931 01:27:46,733 --> 01:27:48,360 - إنّه خلخال. - جديد؟ 932 01:27:48,802 --> 01:27:50,167 لا، إنه بلاتيني. 933 01:27:50,570 --> 01:27:52,162 لم ألاحظه مسبقاً. 934 01:27:52,238 --> 01:27:54,502 أضعه فقط حين لا أرتدي الجوارب. 935 01:27:54,574 --> 01:27:56,599 - من أين حصلتي عليه؟ - من "أسبانيا". 936 01:27:56,876 --> 01:27:57,968 مِن مَن؟ 937 01:27:58,144 --> 01:28:01,341 الخلخال ليس شيئاً تحصل عليه من أختك. 938 01:28:01,414 --> 01:28:02,574 رجل؟ 939 01:28:02,816 --> 01:28:04,909 سأخبرك، لقد كان مصارع ثيران. 940 01:28:05,385 --> 01:28:06,647 مصارع ثيران؟ 941 01:28:08,822 --> 01:28:10,153 اسمه "سباستيان". 942 01:28:10,223 --> 01:28:12,589 ماذا لديكِ بخصوص هؤلاء السبيسانيون؟ 943 01:28:12,659 --> 01:28:15,651 أقصد أسمه كان "ميشيل"، لقد التقيته في "سان سباستيان". 944 01:28:15,728 --> 01:28:17,628 التقيته في "سان سباستيان". 945 01:28:18,865 --> 01:28:20,594 أيوجد دمامل في ركبته؟ 946 01:28:20,700 --> 01:28:23,066 لا، ندوب فقط. 947 01:28:23,570 --> 01:28:26,835 لقد كان شجاعاً و كان يملك أوراك ضيقة. 948 01:28:27,674 --> 01:28:31,542 كان يجب عليك أن تراه في الحلبة، كان جميلاً و مميّزاً. 949 01:28:34,247 --> 01:28:37,478 - أعتذر، لم أكن أود القيام بهذا. - هل قلت شيئاً خاطئاً؟ 950 01:28:37,550 --> 01:28:40,178 إنني لا أحبّذ الخلخال على النساء. 951 01:28:41,087 --> 01:28:43,487 - لا يعجبك؟ - أجده شيئاً مبتذلاً. 952 01:28:44,757 --> 01:28:46,588 و لماذا لم تخبرني بذلك؟ 953 01:28:47,260 --> 01:28:49,387 لا يعني لي الشيء الكثير. 954 01:28:49,963 --> 01:28:51,362 ليس بعد الآن. 955 01:30:19,552 --> 01:30:21,247 ابتهج سيد "فلانجان". 956 01:30:22,155 --> 01:30:23,554 ما بك؟ 957 01:30:25,191 --> 01:30:26,658 ارتاح. 958 01:30:28,227 --> 01:30:30,024 كم عدد البقية؟ 959 01:30:30,563 --> 01:30:31,552 البقية؟ 960 01:30:32,131 --> 01:30:34,497 رجال. كم عدد الرجال المتبقين؟ 961 01:30:34,567 --> 01:30:38,128 تقصد قبل أن ألتقيك، أو منذ أن ألتقيتك أو كلها سويّةً؟ 962 01:30:38,738 --> 01:30:40,330 تعلمين ما أقصد. 963 01:30:41,474 --> 01:30:44,443 حسناً، إنّه ليس بالأمر السهل. لقد أمسكتني و أنا غير مستعدّة. 964 01:30:45,044 --> 01:30:46,068 كم عددهم؟ 965 01:30:46,312 --> 01:30:48,712 من الممكن أن أعطيك رقم تقريبي. 966 01:30:48,781 --> 01:30:51,807 و هذا لن يسعد شخصاً بعقل عملي مثل عقلك. 967 01:30:51,884 --> 01:30:53,784 هيّا، كفّي عن المماطلة! 968 01:30:55,388 --> 01:30:57,982 إن كان هذا سيريحك يا سيد "فلانجان" .. 969 01:30:58,157 --> 01:31:00,591 أنت الأمريكي الأول في حياتي . 970 01:31:00,660 --> 01:31:02,287 حسناً، هذا شيء جيد. 971 01:31:03,196 --> 01:31:05,221 بالطبع، كان هناك كندي .. 972 01:31:06,099 --> 01:31:07,225 كندي؟ 973 01:31:07,734 --> 01:31:09,065 لطيف جداً. 974 01:31:09,736 --> 01:31:11,533 لطيف؟ لديه دمامل في ركبته اليمنى؟ 975 01:31:11,604 --> 01:31:15,370 - لا دمامل، قطعاً. - ندوب، ربّما؟ 976 01:31:16,209 --> 01:31:19,042 لا، فقط قطعة من الفضة في ركبته. 977 01:31:20,079 --> 01:31:21,740 لقد كان حادثاً سيئاً. 978 01:31:21,814 --> 01:31:25,375 لقد كان لاعب كرة جليد محترف، هدّاف بارع. 979 01:31:25,451 --> 01:31:26,850 تتحدثين كثيراً. 980 01:31:45,605 --> 01:31:47,869 "أريان"، يجب أن أتحدث إليكِ! 981 01:31:48,207 --> 01:31:49,504 أعطني " أ " 982 01:31:53,212 --> 01:31:56,409 "أريان" مهما كان يحبكِ أنا أحبكِ أكثر. 983 01:31:56,582 --> 01:32:00,109 أنا متأكدة من ذلك، في الحقيقة هو لا يحبني مطلقاً. 984 01:32:00,353 --> 01:32:01,945 - حقاً؟ - لا 985 01:32:02,422 --> 01:32:04,049 لا، على الأقل ليس بعد. 986 01:32:04,157 --> 01:32:05,715 ماذا تقصدين بـ ليس بعد؟ 987 01:32:05,792 --> 01:32:08,260 هو لا يؤمن بذلك. هو أعلى من ذلك. 988 01:32:08,494 --> 01:32:10,621 هو يعتبر نفسه محصّناً. 989 01:32:11,631 --> 01:32:13,292 لكن أظنني لمست الهدف. 990 01:32:13,366 --> 01:32:14,458 أي هدف؟ 991 01:32:15,068 --> 01:32:18,799 إنّه غيور و هذه علامة جيدة. 992 01:32:18,871 --> 01:32:20,805 عن ماذا تتحدثين؟ 993 01:32:20,873 --> 01:32:22,431 إنهم أناس مختلفين، 994 01:32:22,675 --> 01:32:25,166 حين كانوا شباباً، كانوا يقومون بتقويم أسنانهم. 995 01:32:25,244 --> 01:32:28,577 لوزهم مستأصلة و جالونات من الفيتامين تُضخّ بهم. 996 01:32:28,648 --> 01:32:30,639 شيئاً حدث في داخلهم. 997 01:32:30,850 --> 01:32:35,617 يصبحون محصّنين، ميكانيكيين، مُتكيفين و مترطبين. 998 01:32:36,789 --> 01:32:38,950 أشك أنه يملك قلباً. 999 01:32:39,025 --> 01:32:40,219 ما هو؟ 1000 01:32:40,560 --> 01:32:42,425 مخلوق من الفضاء الخارجي؟ 1001 01:32:42,495 --> 01:32:44,520 لا، إنه أمريكي. 1002 01:32:46,899 --> 01:32:48,662 أين فردة حذائي الأخرى؟ 1003 01:32:52,171 --> 01:32:53,638 هذا سخيف 1004 01:32:56,142 --> 01:32:58,610 لا يمكن أنّه خرج بنفسه. 1005 01:32:59,512 --> 01:33:01,912 لا تقلقي، سيظهر عاجلاً أم آجلاً. 1006 01:33:01,981 --> 01:33:04,074 إنها الخامسة و خمس و أربعون دقيقة، لقد تأخرت. 1007 01:33:04,250 --> 01:33:06,616 تعال، لا تتمدّد هناك فحسب. ساعدني. 1008 01:33:07,053 --> 01:33:08,350 يسعدني ذلك. 1009 01:33:12,358 --> 01:33:14,952 أ أنتِ متأكدة أنّكِ كنتِ ترتدين فردتان حين جئتي؟ 1010 01:33:15,428 --> 01:33:16,793 متأكدة جداً. 1011 01:33:17,330 --> 01:33:20,265 غريب كيف تختفي الأشياء هنا. 1012 01:33:21,334 --> 01:33:22,824 مثل ذلك الشبشب. 1013 01:33:23,102 --> 01:33:25,468 بحثت عنه لأسبوع. 1014 01:33:27,306 --> 01:33:29,501 لا يمكنني أن أعود بفردة واحدة. 1015 01:33:29,809 --> 01:33:32,073 لِمَ لا؟ تملكين قدم جميلة! 1016 01:33:32,145 --> 01:33:33,442 إنها كبيرة جداً. 1017 01:33:34,380 --> 01:33:38,817 إنها كاملة. في الحقيقة كلّ تفاصيلكِ كاملة. 1018 01:33:39,719 --> 01:33:43,519 أنا نحيلة جداً و أذناي بارزتان و أسناني مائلة. 1019 01:33:44,023 --> 01:33:45,684 و رقبتي طويلة جداً. 1020 01:33:45,758 --> 01:33:48,625 لعلّها كذلك، لكنني أحبّ كل هذه التفاصيل معاً. 1021 01:33:51,864 --> 01:33:53,388 يجب أن أجد حذائي. 1022 01:33:54,167 --> 01:33:57,898 إنها من الأشياء الباريسية التي تضطر لإختيار بعضها. 1023 01:33:57,970 --> 01:34:01,565 كما يقولون في الضفّة الغربيّة، أنّ التلميح اللاذع فاتح للشهيّة. 1024 01:34:07,180 --> 01:34:09,478 سيد "فلانجان" أنت مطلوب في الأعلى. 1025 01:34:10,183 --> 01:34:12,208 كم رجلاً سبق و قال لكِ ذلك؟ 1026 01:34:12,385 --> 01:34:13,909 هيّا، كم رجلاً؟ 1027 01:34:15,721 --> 01:34:17,621 التليفون سيد "فلانجان". 1028 01:34:19,559 --> 01:34:20,685 لا تتحرّكيْ. 1029 01:34:26,399 --> 01:34:28,128 مرحباَ، نعم؟ 1030 01:34:29,302 --> 01:34:30,792 من؟ "إنجريد"؟ 1031 01:34:32,338 --> 01:34:34,568 إنها أنتِ "داغمار" 1032 01:34:36,609 --> 01:34:40,136 كلاكما على الخط؟ من أين تتحدثان، "ستوكهولم"؟ 1033 01:34:40,980 --> 01:34:43,881 أنتما في "باريس"، أنا .. 1034 01:34:44,617 --> 01:34:47,245 لا أستطيع الحديث الآن، الأمر محرج قليلاً .. 1035 01:34:47,987 --> 01:34:51,582 لا، لاشيء من هذا القبيل. لا، حوض الإستحمام ممتلئ الآن. 1036 01:34:51,657 --> 01:34:53,124 سأغلقه أنا. 1037 01:34:54,994 --> 01:34:58,225 إنتظرا لحظة، سأتصل بكما لاحقاً. 1038 01:34:58,631 --> 01:35:00,724 كم ستبقيان في "باريس"؟ 1039 01:35:00,800 --> 01:35:02,392 فقط هذه الليلة! 1040 01:35:28,995 --> 01:35:31,520 عزيزي سيد "فلانجان" ردّاً على سؤالك .. 1041 01:35:31,597 --> 01:35:35,260 عن عدد الرجال في حياتي هنا قائمتي مفصّلة .. 1042 01:35:35,902 --> 01:35:38,063 لأفضل مجموعة لدي. 1043 01:35:39,538 --> 01:35:43,440 البند 1 : مدرس الرياضيات ذو الشعر الأحمر. 1044 01:35:44,210 --> 01:35:46,678 البند 2 : فتى جميل جداً و هو الآن .. 1045 01:35:46,746 --> 01:35:49,374 مُنصّر في أفريقيا الإستوائيّة الفرنسية. 1046 01:35:49,582 --> 01:35:52,142 البند 3 : مدرّب الخيل .. 1047 01:35:53,386 --> 01:35:55,081 قوزاقي. 1048 01:35:55,354 --> 01:35:58,721 أسمعي, سأطلب من السائق أن يصطحبكما حوالي الساعة الثامنة و النصف. 1049 01:35:59,125 --> 01:36:00,114 سكول 1050 01:36:04,263 --> 01:36:06,663 البند 17: نحّات يوغسلافي .. 1051 01:36:07,066 --> 01:36:09,728 البند 18 : نائب القنصل الإيطالي .. 1052 01:36:10,002 --> 01:36:12,436 البند 19 : مدمن كحول هولندي. 1053 01:36:14,073 --> 01:36:15,438 المزيد لاحقاً. 1054 01:36:16,575 --> 01:36:19,510 إثنان من أصدقائي القدامى من "ستوكهولم" قدموا إلى المدينة. 1055 01:36:19,578 --> 01:36:21,170 أقوم بالكثير من الأعمال هناك. 1056 01:36:21,247 --> 01:36:24,774 لستُ متفاجئة، يبدو بأنّك تقوم ترعى النباتات في جميع أنحاء العالم. 1057 01:36:24,850 --> 01:36:27,250 نعم، حسناً أين كنّا؟ 1058 01:36:27,687 --> 01:36:31,623 - تحت المنضدة نبحث عن حذائي. - انسي أمر حذائكِ. 1059 01:36:32,558 --> 01:36:35,550 لدي مشوار هذه الليلة لا يمكنني إلغاءه. 1060 01:36:35,628 --> 01:36:36,686 أيمكنكِ؟ 1061 01:36:36,762 --> 01:36:38,821 لم يتبقى لي سوى أسبوعين في "باريس". 1062 01:36:38,898 --> 01:36:41,958 لماذا لا نقضيها سويّة، نغلق على أنفسنا تماماً، 1063 01:36:42,034 --> 01:36:44,127 نقتلع التليفون و نغلق الباب. 1064 01:36:44,203 --> 01:36:47,536 لن نمشي خطوة خارج الفندق، نحصل على كلّ وجباتنا هنا .. 1065 01:36:47,606 --> 01:36:50,734 لا، لا نادلات. سوف نتغذَى على المعلّبات. 1066 01:36:50,977 --> 01:36:53,309 - الكثير من الشمبانيا. - جبال من الكافيار. 1067 01:36:53,379 --> 01:36:56,644 -ثلج، الكثير من الثلج. -دعنا نُبقي الغجر معنا طوال الوقت. 1068 01:36:56,716 --> 01:36:59,947 - سينامون في الشرفة. - يبدو الأمر مُبهجاً. 1069 01:37:01,587 --> 01:37:02,952 ما رأيكِ؟ 1070 01:37:04,924 --> 01:37:06,551 الوداع سيد "فلانجان". 1071 01:37:09,061 --> 01:37:12,360 لماذا أنتِ دائماً على عجل؟ إلى أين تذهبين؟ 1072 01:37:12,431 --> 01:37:13,693 أراك غداً عند الرابعة. 1073 01:37:13,766 --> 01:37:17,429 ماذا تفعلين في أمسياتكِ؟ لماذا لا أستطيع أن أراكِ في المساء؟ 1074 01:37:17,503 --> 01:37:20,563 - أعتذر سيد "فلانجان" كلّ أوقاتي محجوزة. - مِن مَن؟ 1075 01:37:20,639 --> 01:37:23,506 لنكن عادلين سيد "فلانجان". أنت فقط من العابرين. 1076 01:37:23,576 --> 01:37:25,703 يجب أن أهتم بأصدقائي على مدار العام. 1077 01:37:25,778 --> 01:37:28,804 أيّ أصدقاء؟ ما أسمكِ؟ من أنتِ على أيّة حال؟ 1078 01:37:29,882 --> 01:37:31,907 أنت تعلم من أنا سيد "فلانجان". 1079 01:37:31,984 --> 01:37:34,009 أنا فتاة الظهيرة. 1080 01:37:34,387 --> 01:37:36,981 فاتحة الشهية، كما يقولون في الضفّة الغربيّة .. 1081 01:38:35,681 --> 01:38:37,114 عزيزي سيد "فلانجان" 1082 01:38:37,183 --> 01:38:38,650 ردّاً على سؤالك .. 1083 01:38:38,717 --> 01:38:42,312 عن عدد الرجال في حياتي، هنا قائمة مفصّلة .. 1084 01:38:42,955 --> 01:38:45,082 لأفضل مجموعة لديّ 1085 01:38:45,324 --> 01:38:48,657 البند 1 : مدرس الرياضيات ذو الشعر الأحمر .. 1086 01:38:49,428 --> 01:38:51,988 البند 2 : فتى جميل جداً و هو الآن .. 1087 01:38:52,064 --> 01:38:54,658 مُنصّر في أفريقيا الإستوائيّة الفرنسية .. 1088 01:38:55,868 --> 01:38:58,393 البند 3 : مدرّب الخيل .. 1089 01:38:58,871 --> 01:39:00,498 القوقازيّ. 1090 01:39:01,440 --> 01:39:03,305 البند 4 إلى 9 : يتضمّن .. 1091 01:39:03,709 --> 01:39:07,042 جولة بالدرّاجة مع مجموعة من الطلاب المبتعثين .. 1092 01:39:07,113 --> 01:39:08,580 خلال جبال البيرانيس .. 1093 01:39:08,647 --> 01:39:10,308 البند 10 : الدوق. 1094 01:39:10,850 --> 01:39:13,045 البند 11 : الدليل الألبيني. 1095 01:39:13,519 --> 01:39:16,215 البند 12 : صاحب البنك من بروكسل. 1096 01:39:17,022 --> 01:39:20,389 البند 13 : سائق صاحب البنك من بروكسل. 1097 01:39:21,660 --> 01:39:23,719 البند 14 : التصدير و الإستيراد. 1098 01:39:24,430 --> 01:39:26,762 البند 15 : مصارع الثيران. 1099 01:39:27,766 --> 01:39:30,826 تصحيح، بين البند 14 و 15 1100 01:39:31,003 --> 01:39:33,904 أدخِل الكندي لاعب كرة الجليد .. 1101 01:39:34,807 --> 01:39:37,241 البند 17 : النحّات اليوغسلافي. 1102 01:39:37,676 --> 01:39:40,770 البند 18 : نائب القنصل الإيطالي. 1103 01:39:41,514 --> 01:39:44,381 البند 19 : مدمن الكحول الهولندي. 1104 01:39:45,384 --> 01:39:46,646 المزيد لاحقاً. 1105 01:40:10,409 --> 01:40:13,572 البند 1 : مدرس الرياضيات ذو الشعر الأحمر .. 1106 01:40:14,547 --> 01:40:17,277 البند 2 : فتى جميل جداً و هو الآن .. 1107 01:40:17,349 --> 01:40:19,943 مُنصّر في أفريقيا الإستوائيّة الفرنسية .. 1108 01:40:20,953 --> 01:40:24,946 البند 3 : مدرّب الخيل القوقازي 1109 01:40:26,492 --> 01:40:28,619 البند 4 إلى 9 : يتضمّن .. 1110 01:40:35,034 --> 01:40:36,023 "لولو"! 1111 01:40:39,838 --> 01:40:41,305 مابك؟ 1112 01:40:46,011 --> 01:40:48,036 كلب سيّء، ماذا فعلت؟ 1113 01:41:03,529 --> 01:41:07,829 البند 3 : مدرّب الخيل القوقازي 1114 01:41:17,409 --> 01:41:19,001 مدرب الخيل 1115 01:41:19,678 --> 01:41:21,646 القوقازي 1116 01:41:58,050 --> 01:42:02,214 البند 4 إلى 9 : يتضمّن .. جولة بالدرّاجة مع .. 1117 01:42:02,288 --> 01:42:05,849 .. مجموعة من الطلاب المبتعثين خلال جبال البيرانيس .. 1118 01:42:06,458 --> 01:42:09,689 مجموعة من الطلاب المبتعثين خلال جبال البيرانيس. 1119 01:42:10,696 --> 01:42:13,961 مجموعة من الطلاب المبتعثين خلال جبال البيرانيس. 1120 01:42:50,736 --> 01:42:53,933 البند 12 : صاحب البنك من بروكسل. 1121 01:42:54,640 --> 01:42:58,633 البند 13 : سائق صاحب البنك من بروكسل. 1122 01:42:59,878 --> 01:43:02,608 سائق صاحب البنك من "بروكسل" 1123 01:43:03,816 --> 01:43:06,683 سائق صاحب البنك من "بروكسل" 1124 01:43:21,867 --> 01:43:24,563 البند 15 : مصارع الثيران. 1125 01:43:25,237 --> 01:43:26,670 تصحيح، 1126 01:43:26,739 --> 01:43:31,199 بين البند 14 و 15 أدخِل الكندي لاعب كرة الجليد .. 1127 01:43:51,597 --> 01:43:52,723 المزيد لاحقاً. 1128 01:43:53,565 --> 01:43:54,862 المزيد لاحقاً. 1129 01:44:43,549 --> 01:44:44,573 تاكسي! 1130 01:44:57,062 --> 01:44:58,529 الحمّام التُركي. 1131 01:45:44,610 --> 01:45:47,773 سيد "فلانجان"، يسعدني أن أراك مرة أخرى 1132 01:45:48,914 --> 01:45:50,472 - مرحباً. - كيف حالك؟ 1133 01:45:50,549 --> 01:45:52,915 - لا يعنيك الأمر. - ألا تتذكّرني! 1134 01:45:52,985 --> 01:45:55,977 أنا الزوج، أنا الزوج المغفّل مع المسدس! 1135 01:45:57,055 --> 01:46:00,582 لعلّك مهتم لمعرفة أن زوجتي سامحتني تماماً. 1136 01:46:00,659 --> 01:46:02,126 لا يهمني. 1137 01:46:02,494 --> 01:46:04,985 كم كان ذلك ممتعاً، كان شهر عسل ثانياً. 1138 01:46:05,063 --> 01:46:06,826 - هنيئاً لك. - أنت تأتي عادة هنا؟ 1139 01:46:06,899 --> 01:46:09,766 - أبداً. - حين يتعرّق الرجل في الصباح .. 1140 01:46:09,868 --> 01:46:13,668 إمّا لأنّه حصل على ليلة جيدة جدّاً أو ليلة سيئة جداً. 1141 01:46:13,739 --> 01:46:15,934 شخصيّاً، لقد حصلت على ليلة سعيدة. 1142 01:46:16,842 --> 01:46:18,571 ما مشكلتك، سيدي؟ 1143 01:46:18,644 --> 01:46:21,044 سوق الأسهم ينخفض؟ دخل الضرائب لا يصل؟ 1144 01:46:21,613 --> 01:46:22,637 البيسبول؟ 1145 01:46:22,714 --> 01:46:25,410 - "ميكي مانتلز" في تراجع؟ -اخرس! 1146 01:46:25,484 --> 01:46:29,545 الحب عطاء العاطفة، السم الحلو ! 1147 01:46:29,621 --> 01:46:31,088 اغرب عن وجهي، ممكن؟ 1148 01:46:31,256 --> 01:46:34,225 هل هي الفتاة الساحرة التي التقيتها في شقّتك؟ 1149 01:46:34,293 --> 01:46:37,126 لا، يستحيل أن تكون هي. تبدو بريئة جداً. 1150 01:46:38,463 --> 01:46:40,431 بالطبع، أحياناً هنّ اللواتي يستغفلونك. 1151 01:46:40,499 --> 01:46:43,297 فتاة تبدو نقيّة، منعشة تتساقط كالثلجْ. 1152 01:46:43,502 --> 01:46:46,494 ثم فجأة تكتشف آثار مئة رجل. 1153 01:46:46,572 --> 01:46:48,301 ماذا تقصد، بمئة رجل؟ 1154 01:46:48,373 --> 01:46:51,740 أترى يا سيدي، إنه عدم اليقين الذي يقودك للجنون. 1155 01:46:51,810 --> 01:46:54,244 أعرف ذلك جيداً، لقد كنت شكّاكاً. 1156 01:46:54,313 --> 01:46:56,304 كنت مجنوناً، كان هذا فظيعاً .. 1157 01:46:56,682 --> 01:46:59,776 انظر لوجهي الآن، لقد شفيت تماماً! 1158 01:47:00,118 --> 01:47:01,415 أنت تضايقني. 1159 01:47:01,486 --> 01:47:03,954 لا مضايقة على الإطلاق، أنت تحتاج إلى مساعدة. 1160 01:47:04,456 --> 01:47:07,084 أعرف تماماً من هو الرجل الذي تحتاجه الآن 1161 01:47:07,259 --> 01:47:09,284 لحظة، دعني أحضر العنوان. 1162 01:47:33,352 --> 01:47:35,582 هو أفضل رجل في "باريس" على الإطلاق يا سيدي. 1163 01:47:35,654 --> 01:47:39,317 تكلفته عالية جداً، هو دقيق للغاية و سريّ تماماً. 1164 01:47:39,424 --> 01:47:41,483 إنّها مشكلة شخصيّة. 1165 01:47:41,560 --> 01:47:44,757 سيحلّ ذلك لكْ. بطريقة أو بأخرى يا سيدي. 1166 01:47:44,863 --> 01:47:48,299 إمّا سيدة شابة بريئة، في هذه الحالة كل شيء على ما يرام .. 1167 01:47:48,367 --> 01:47:51,336 إذا كانت مذنبة، في هذه الحالة، سأبيع لك مسدسي. 1168 01:47:51,403 --> 01:47:52,995 بقيمة معقولة. 1169 01:47:54,940 --> 01:47:58,171 صدقني يا سيدي سأضعك بين أيدي جيدة. 1170 01:48:05,684 --> 01:48:06,912 انتظرني. 1171 01:48:23,568 --> 01:48:25,968 هل تدركين أنّكِ خلال الأسابيع الثلاثة الماضية 1172 01:48:26,038 --> 01:48:29,201 قمتي بغسل شعركِ 17 مرة تقريباً؟ 1173 01:48:29,841 --> 01:48:31,672 أجد هذا مريباً. 1174 01:48:32,177 --> 01:48:33,405 أتجده هكذا يا أبي. 1175 01:48:33,845 --> 01:48:37,542 خاصة إذا أضفتي لذلك، الوردة التي في صندوق الثلجْ .. 1176 01:48:37,983 --> 01:48:41,441 المعطف الفرو في علبة التشيللو, و الأهمّ من ذلك كلّه .. 1177 01:48:41,653 --> 01:48:44,349 و الدليل الذي يقلب المعدة رأساً على عقب؟ 1178 01:48:45,057 --> 01:48:46,820 يقلب المعدة رأساً على عقب؟ 1179 01:48:47,693 --> 01:48:49,923 في الآونة الأخيرة، حين كنت أوقظكِ من النوم في الصباح .. 1180 01:48:49,995 --> 01:48:52,862 لاحظت أنّكِ تنامين على بطنكِ .. 1181 01:48:52,931 --> 01:48:56,298 إحصائاتي تقول أنّ نسبة 86% من النساء 1182 01:48:56,368 --> 01:48:59,303 اللواتي ينمن على بطونهن واقعات في الحب سرّاً. 1183 01:49:00,472 --> 01:49:02,167 هذا مثيّر جداً للإهتمام. 1184 01:49:02,841 --> 01:49:05,366 ما يلفت انتباهي هو من يكون هذا الرجل؟ 1185 01:49:07,012 --> 01:49:09,173 الرجل، حسناً إنّه واضح 1186 01:49:09,748 --> 01:49:11,375 - "ميشيل" .. - أشك بذلك .. 1187 01:49:12,084 --> 01:49:16,180 إذا نظرتي إلى راحة يدكِ اليمنى، ستلاحظين نفطة صغيرة .. 1188 01:49:17,789 --> 01:49:21,384 و التي تثبت أنّكِ كنت تحملين حقيبة التشيللو بمفردكِ. 1189 01:49:21,660 --> 01:49:23,628 يستحيل أن يكون "ميشيل". 1190 01:49:24,463 --> 01:49:25,930 من هو الرجل؟ 1191 01:49:26,098 --> 01:49:28,032 أحدهم عند الباب يا أبي. 1192 01:49:28,100 --> 01:49:31,866 أنا لا أسألكِ بصفتي محقق، أنا أسألكِ بصفتي والدكِ. 1193 01:49:33,305 --> 01:49:35,603 أتمنى أن يفتح الباب أحدكم. 1194 01:49:44,149 --> 01:49:45,673 حسناً، حسناً. 1195 01:49:47,352 --> 01:49:49,183 أنت "شافاز" المحقق ؟ 1196 01:49:51,089 --> 01:49:51,783 نعم. 1197 01:49:51,857 --> 01:49:54,826 أعتذر عن اقحام نفسي بشكل مفاجئ لكنّك موصّى بشكل كبير. 1198 01:49:54,893 --> 01:49:58,260 هذا شرف عظيم. تفضل سيد "فلانجانْ". 1199 01:49:58,330 --> 01:49:59,228 أنت تعرفني؟ 1200 01:49:59,297 --> 01:50:02,425 هل أعرفك؟ هل يعرف تلامذة الرسم "بيكاسو"؟ 1201 01:50:02,801 --> 01:50:04,166 من هنا، رجاءاً. 1202 01:50:11,176 --> 01:50:14,509 سيد "شافاز"، لدي مشكلة أريدك أن تتحقق من شخص ما. 1203 01:50:14,579 --> 01:50:16,240 لقد جئت للمكان الصحيح. 1204 01:50:16,314 --> 01:50:18,748 هناك فتاة شابّة، فتاة صغيرة تقريباً. 1205 01:50:18,817 --> 01:50:20,546 إنها تدفعني للجنون. 1206 01:50:20,619 --> 01:50:23,179 تدفعك للجنون، هذا غريب جداً؟ 1207 01:50:23,255 --> 01:50:26,486 -مالغريب جداً؟ -عادةً تكون أنت من يدفعهن للجنون؟ 1208 01:50:26,591 --> 01:50:29,458 - أرجوك، لقد قضيت ليلة صعبة. - أتود قرصاً من الأسبرين؟ 1209 01:50:29,528 --> 01:50:33,020 لا، شكراً. أريدك أن تتبع هذه الفتاة سرّاً، هل أنت قادر على ذلك؟ 1210 01:50:33,098 --> 01:50:34,895 لأنني لا أريدها أن تعرف عن الأمر. 1211 01:50:34,966 --> 01:50:37,935 سيدي، هل شعرت يوماً أنّ هناك من يتبعك؟ 1212 01:50:38,003 --> 01:50:39,061 أنا؟ متبوع؟ 1213 01:50:39,137 --> 01:50:42,834 - إذن أنا جيد في ذلك، خصوصاً في مسألة الإكراميّة. - لا تقلق بخصوص المال. 1214 01:50:42,908 --> 01:50:46,571 أنا لست قلقاً يا سيدي. أقصد، بيننا نحن رجلا الأعمال .. 1215 01:50:46,678 --> 01:50:49,374 و سعر الفرانك الذي يهبط و يعلو .. 1216 01:50:49,481 --> 01:50:51,574 أود أن أقبض بالدولار .. 1217 01:50:51,650 --> 01:50:54,949 دولارات، شيك، لا يهمني أريد أن أعرف كل معلوماتها الخاصّة .. 1218 01:50:55,020 --> 01:50:58,217 دعها لي .. أخبرني كل شيء عنها .. 1219 01:50:58,290 --> 01:51:00,918 لا أعرف شيئاً إلا أنني أعرف أنّ إسمها ليس "أدولف" .. 1220 01:51:00,992 --> 01:51:04,291 ليس "أدولف" .. هذا قلل لي بعض الإحتمالات. 1221 01:51:04,930 --> 01:51:06,420 أين التقيتها؟ 1222 01:51:06,498 --> 01:51:08,125 في جناحي بـ"الريتز" .. 1223 01:51:08,200 --> 01:51:09,724 - أنت دعوتها؟ - لا. 1224 01:51:10,101 --> 01:51:12,365 أ تقصد أنها تسللت عبر الباب؟ 1225 01:51:12,437 --> 01:51:14,132 لا، عبر الشرفة. 1226 01:51:14,406 --> 01:51:15,896 أليس هذا غريباً؟ 1227 01:51:15,974 --> 01:51:18,442 ليس بالنسبة لها، إنها غريبة جداً. 1228 01:51:18,877 --> 01:51:21,710 -كيف تبدو؟ -حسناً، هي تبدو .. 1229 01:51:21,813 --> 01:51:23,974 لا تقل شيئاً يا سيدي، أنا أعرف نوعك المفضّل .. 1230 01:51:24,049 --> 01:51:27,416 حسيّة جداً، زائدة الوزن 3 أو 4 باوندز. 1231 01:51:27,652 --> 01:51:31,315 لا ليست كذلك، إنها هزيلة بعض الشيء فتاة كقطعة ورقيّة. 1232 01:51:31,723 --> 01:51:34,351 - ليست من نوعي المفضّل إطلاقاً. - لابُدّ أنها تملك شيئاً. 1233 01:51:34,492 --> 01:51:37,689 بالتأكيد, لديها موهبة خارقة للتغلغل في أعماقي. 1234 01:51:37,762 --> 01:51:40,526 لا أعرف من أين تأتي و لا إلى أين تذهب. 1235 01:51:40,599 --> 01:51:43,329 - أنا أشك, لكنّي لستُ متأكداً. - أنت تشك بماذا؟ 1236 01:51:44,769 --> 01:51:47,499 يبدو أنّ هناك البعض من الرجال. 1237 01:51:47,572 --> 01:51:49,699 في الحقيقة، الكثير منهم. 1238 01:51:49,774 --> 01:51:53,039 أحياناً تستدرجني و أحياناً لا شيء. 1239 01:51:53,111 --> 01:51:56,547 - ماذا عن ذلك الأسبرين؟ - بالطبع، ليس هناك دفعات إضافيّة. 1240 01:52:05,490 --> 01:52:08,653 - صداع يا أبي؟ - لا، أنا بخير. إنها للزبون. 1241 01:52:09,494 --> 01:52:10,961 الحبيب الذي يصدم و يفرّ. 1242 01:52:12,163 --> 01:52:13,858 صدم نفسه! 1243 01:52:21,773 --> 01:52:24,037 إذا نظرت لها، ستظنّها طالبة. 1244 01:52:24,109 --> 01:52:25,633 -كم قرص؟ - 19 1245 01:52:25,877 --> 01:52:27,435 19 قرصاً من الأسبرين؟ 1246 01:52:29,281 --> 01:52:31,078 قرصان من الأسبرين، 19 رجلاً. 1247 01:52:33,652 --> 01:52:36,280 - توقف، لقد سمعت الكثير عن ذلك. - أنا آسف. 1248 01:52:36,354 --> 01:52:39,949 من مدرس الرياضيات ذو الشعر الأحمر إلى مدمن الكحول الهولندي. 1249 01:52:40,759 --> 01:52:43,887 و بينهما هناك مدرب الخيول و الدليل الألبيني. 1250 01:52:43,962 --> 01:52:47,955 الدليل الألبيني؟ دقيقة من فضلك، كانت لدي قضية بإسمه. 1251 01:52:49,000 --> 01:52:50,661 التقت به على قمة "الماترهورن"، 1252 01:52:50,735 --> 01:52:53,226 دمامل خلف أذنه و زهرة على ركبته. 1253 01:52:53,305 --> 01:52:55,102 أو العكس. 1254 01:52:55,307 --> 01:52:57,468 الدليل الألبيني، هاهو 1255 01:52:57,943 --> 01:53:00,036 إنها دوقة بريطانية، عمرها 45 سنة. 1256 01:53:00,111 --> 01:53:01,635 لا! إنها ليست بعمر 45. 1257 01:53:01,713 --> 01:53:04,113 إنها ليست دوقة! لكن كانت لها علاقة بدوق. 1258 01:53:04,182 --> 01:53:06,343 و بعد ذلك كان الرجل صاحب التصدير و الإستيراد. 1259 01:53:06,418 --> 01:53:09,216 التصدير و الإستيراد، انتظر لحظة هذا يبدو مألوفاً. 1260 01:53:11,489 --> 01:53:13,389 يصدّر العطور و يستورد الموز. 1261 01:53:13,458 --> 01:53:15,824 خطأ، بالنسبة لهذا هو يتعامل حصريّاً مع الخردل. 1262 01:53:15,894 --> 01:53:19,227 هناك لاعب كرة الجليد الهولندي، و صاحب بنك من "بروكسل". 1263 01:53:19,297 --> 01:53:22,232 "بروكسل"؟ صاحب بنك؟ 1264 01:53:22,467 --> 01:53:25,732 أتعلم، لدي شعور أنني قابلت هذه الفتاة مسبقاً. 1265 01:53:25,904 --> 01:53:28,600 لا أستغرب هذا، و هناك مصارع الثيران .. 1266 01:53:28,673 --> 01:53:30,664 مصارع الثيران؟ 1267 01:53:30,942 --> 01:53:32,170 تمّ نطحه. 1268 01:53:32,310 --> 01:53:33,902 أتعلم، هذا الجنون بعينه. 1269 01:53:33,979 --> 01:53:35,947 لم أتمكّن من الوصول إليها بعد. 1270 01:53:36,014 --> 01:53:39,973 إنّها كإعصار بعثر أوراقي و تركني بعقل مشوّش! 1271 01:53:40,151 --> 01:53:42,278 يبدو أنّ أحدهم حطّم ملفاتي. 1272 01:53:51,129 --> 01:53:54,462 ستأتي لرؤيتي هذا المساء ستغادر عند الساعة السادسة. 1273 01:53:54,532 --> 01:53:56,329 يبدو أنك تتبعها منذ أمد. 1274 01:53:56,401 --> 01:53:59,962 أخبرني سيد "فلانجان"، حين قلت أن إسمها ليس "أدولف" .. 1275 01:54:00,138 --> 01:54:02,106 كل ما أعرفه أنّه يبدأ بحرف الألف 1276 01:54:02,173 --> 01:54:02,935 أ ؟ 1277 01:54:03,008 --> 01:54:05,238 إنه ليس آنا, أجنس أو أجاثا .. 1278 01:54:05,310 --> 01:54:06,470 هذه النغمة ... 1279 01:54:08,313 --> 01:54:10,213 إنها ليست من الأوبرا، أليس كذلك ؟ 1280 01:54:10,281 --> 01:54:12,715 إنها مقطوعة قديمة من "فيينا" تدعى : "السحر" 1281 01:54:12,784 --> 01:54:15,378 - فرقة الغجر خاصّتي يعزفونها دائماً. - بالطبع. 1282 01:54:17,655 --> 01:54:19,350 إسمها يبدأ بـ الألف ؟ 1283 01:54:19,424 --> 01:54:21,949 يجب أن يكون إسماً غريباً، كل شيء بها غريب. 1284 01:54:22,027 --> 01:54:24,621 يوماً ما ارتدت ذلك الشيء حول قدمها .. 1285 01:54:24,696 --> 01:54:26,129 - خلخال؟ - هذا صحيح. 1286 01:54:26,197 --> 01:54:28,791 في وقت ما، ارتدت معطف الفراء في منتصف الصيف. 1287 01:54:28,867 --> 01:54:29,856 الإرميني؟ 1288 01:54:29,934 --> 01:54:31,265 كيف خمّنت ذلك؟ 1289 01:54:31,336 --> 01:54:34,362 رجلاً ما وهبها إيّاه، لكنّها لم تأخذ منّي شيء مطلقاً. 1290 01:54:34,439 --> 01:54:35,736 - لا شيء! - لا شيء على الإطلاق. 1291 01:54:35,807 --> 01:54:37,434 و لا حتى وردة؟ 1292 01:54:37,575 --> 01:54:40,567 نعم، لقد أعطيتها وردة مسبقاً. قرنفل أبيض. 1293 01:54:40,645 --> 01:54:42,044 أرأيت، إنّك جيد. 1294 01:54:42,280 --> 01:54:45,875 ليس تماماً يا سيدي أحياناً في تخصصي يحدث أن تكون محظوظاً 1295 01:54:47,085 --> 01:54:49,576 - الوداع سيدي - وداعاً سيد "شافاز". 1296 01:54:59,731 --> 01:55:01,562 سؤال آخر يا سيدي 1297 01:55:02,400 --> 01:55:04,698 هل أنت مهتم بهذه الفتاة؟ 1298 01:55:04,769 --> 01:55:07,602 بالتأكيد أنا مهتم، لماذا إذن جئت إليك؟ 1299 01:55:07,672 --> 01:55:10,197 كنت أعني، هل أنت واقعاً في حبها ؟ 1300 01:55:10,642 --> 01:55:13,110 حب؟ لقد قلت أنني مهتمّ. 1301 01:55:13,178 --> 01:55:14,770 لدي اهتمامات كثيرة. 1302 01:55:15,080 --> 01:55:17,310 آسف سيدي، لقد كان مجرد سؤال. 1303 01:55:17,882 --> 01:55:19,907 حسناً، لا تنسى الساعة السادسة. 1304 01:55:20,819 --> 01:55:23,083 لعلّي أجد الحل مبكرّاً جداً. 1305 01:55:28,626 --> 01:55:32,619 - هل ذهب الزبون المصدّع؟ - ذهب الزبون، لكن الصداع لم يذهب. 1306 01:55:35,600 --> 01:55:39,036 يبدو أن أحدهم يمضي قدماً في منتصف الأبجديّة. 1307 01:55:39,704 --> 01:55:42,537 أحياناً أشعر بأنني ارتكبت خطئاً حين تركتكِ تكبرين، 1308 01:55:42,607 --> 01:55:44,199 في هذا المحيط .. 1309 01:55:44,275 --> 01:55:47,972 كان من المفترض أن أرسلكِ لمدرسة داخليّة بعد رحيل أمكِ، 1310 01:55:48,246 --> 01:55:51,044 مالأمر؟ أ من أجل أنني غسلت شعري أكثر من مرة؟ 1311 01:55:51,116 --> 01:55:54,882 لم يكن لي حق لإطلاعكِ على كل هذه القذارات التي أحضرها للبيت، 1312 01:55:55,553 --> 01:56:00,217 العلاقات الليليّة و الحب المزيّف و خيبة الأمل و الحسرة. 1313 01:56:00,992 --> 01:56:03,893 كنت ستحطّم قلبي لو أرسلتني بعيداً. 1314 01:56:03,962 --> 01:56:05,896 أعتقد أنني كنتُ أباً سيّئاً للغاية. 1315 01:56:05,964 --> 01:56:09,866 هذا تخمين سيء جداً، لقد كنت أباً رائعاً. 1316 01:56:10,969 --> 01:56:13,369 سأقوم بأفضل ما لدي منذ هذه اللحظة. 1317 01:56:14,639 --> 01:56:16,732 أحبك كثيراً يا أبي. 1318 01:56:16,808 --> 01:56:18,298 و أنا أُحبّكِ أكثر. 1319 01:56:19,477 --> 01:56:22,708 و الآن اذهبي لغرفتكِ، أريد أن أختم هذه القضية. 1320 01:56:50,208 --> 01:56:51,232 تفضّل. 1321 01:56:54,846 --> 01:56:56,746 مساء الخير سيد "فلانجان" 1322 01:56:56,814 --> 01:56:59,009 مساء الخير، هل من أخبار كيف تبلي؟ 1323 01:56:59,083 --> 01:57:02,143 نحن نبلي بلاءاً حسناً سيدي لدي التقرير كاملاً. 1324 01:57:02,487 --> 01:57:04,648 أ حقاً؟ لنرى. 1325 01:57:06,658 --> 01:57:08,888 - هل هذا ملفها؟ - لا، هذا ملفك. 1326 01:57:10,328 --> 01:57:12,990 - هذا ملفها. - ورقة واحدة فقط و تقول عنه كاملاً. 1327 01:57:13,064 --> 01:57:16,329 إنه مُحدّث حتى هذه اللحظة، إنّه كامل تماماً. 1328 01:57:17,168 --> 01:57:19,159 - إسمها "أريان" - "أريان"؟ 1329 01:57:20,138 --> 01:57:22,436 لم أكن لأخمّنه و لو بعد ملايين السنين. 1330 01:57:22,507 --> 01:57:24,998 هي طالبة بمعهد الموسيقى، 1331 01:57:25,076 --> 01:57:26,043 طالبة؟ 1332 01:57:26,244 --> 01:57:27,609 تعزف على التشيللو. 1333 01:57:27,745 --> 01:57:30,873 التشيللو؟ كنت أعرف سيدة تعزف الساكسفون. 1334 01:57:31,216 --> 01:57:34,379 نعم، أنت محق. مدينة "أتلانتا" 1947 م 1335 01:57:36,387 --> 01:57:40,084 لو عدنا لقضيتنا، الفتاة الشابة تعيش في الضفّة الغربيّة. 1336 01:57:40,158 --> 01:57:41,682 - لوحدها؟ - لا، سيدي. 1337 01:57:42,994 --> 01:57:44,859 - مع رجل؟ - نعم، سيدي. 1338 01:57:46,297 --> 01:57:47,525 والدها. 1339 01:57:48,666 --> 01:57:50,395 والدها؟ هل أنت متأكد؟ 1340 01:57:50,868 --> 01:57:54,065 - كل التأكيد، بالنسبة لبقيّة الرجال .. - كم عددهم ؟ 1341 01:57:55,273 --> 01:57:56,797 واحد فقط يا سيدي. 1342 01:57:57,442 --> 01:57:58,431 أنت. 1343 01:57:59,043 --> 01:58:00,067 أنا؟ 1344 01:58:00,278 --> 01:58:04,044 هذا صحيح, أعرف عنها كلّ شيء، منذ اليوم الذي وُلدت فيه. 1345 01:58:04,949 --> 01:58:07,008 لم تقع في الحب مسبقاً. 1346 01:58:07,085 --> 01:58:08,313 تعال هنا. 1347 01:58:08,553 --> 01:58:11,579 أترى يا سيدي، إنها ليست من اللواتي تطلق عليهن سيدة. 1348 01:58:12,223 --> 01:58:15,124 و لماذا هذه الكاذبة الصغيرة تعبث بي؟ 1349 01:58:15,493 --> 01:58:18,519 لقد دفعتني للجنون لدرجة أنني أعددت حقائبي، و قررت مغادرة "باريس". 1350 01:58:18,596 --> 01:58:21,394 لعلّها فكرة جيدة يا سيدي. 1351 01:58:21,699 --> 01:58:23,667 لاعب كرة الجليد الكندي. 1352 01:58:24,435 --> 01:58:26,801 الدليل الألبيني، الدمامل. 1353 01:58:26,904 --> 01:58:28,269 يا له من خيال! 1354 01:58:28,339 --> 01:58:30,466 نعم، هي تملك خيالاً واسعاً يا سيدي. 1355 01:58:30,541 --> 01:58:32,736 - لماذا تظن أنها فعلت ذلك؟ - لماذ؟ 1356 01:58:32,977 --> 01:58:36,674 أعتقد أنها كانت تحاول أن تُحاكي الطبقة التي تنتمي أنت إليها .. 1357 01:58:36,748 --> 01:58:39,046 لكن هذا بالطبع مستحيل .. 1358 01:58:40,351 --> 01:58:44,685 أظنني سأتخلّى عن الريفيرا هذا الصيف، و سأبقى هنا فترة أطول. 1359 01:58:44,789 --> 01:58:46,279 إنها ممتعة للغاية. 1360 01:58:47,925 --> 01:58:51,326 لقد استمتعت بما يكفي يا سيدي من الأفضل أن تغادر قبل فوات الآوان. 1361 01:58:51,396 --> 01:58:52,658 يفوت على ماذا؟ 1362 01:58:52,730 --> 01:58:56,097 سجلك يوضّح أنّه حين تقع إحداهن في حبّك، تهرب. 1363 01:58:56,267 --> 01:58:59,202 حسناً، هي جادة جداً. من الأفضل لك أن تغادر. 1364 01:58:59,270 --> 01:59:01,135 لكن الأمر مختلف قليلاً هذه المرة. 1365 01:59:01,205 --> 01:59:04,800 قليلاً، كيف؟ بدلاً عن المعتاد أسبوعان ستصبح أربعة أسابيع. 1366 01:59:05,243 --> 01:59:08,542 - أو ستة أسابيع .. - لا أرى أنّ هذا الأمر يعنيك. 1367 01:59:09,914 --> 01:59:10,903 تفضّل. 1368 01:59:19,691 --> 01:59:22,956 ستأتي بعد قليل يا سيدي يجب عليك أن تقرر. 1369 01:59:23,127 --> 01:59:25,857 لقد وظفتك لتعطيني معلومات ليس نصائح! 1370 01:59:26,664 --> 01:59:28,029 كم أنا مدين لك؟ 1371 01:59:28,099 --> 01:59:29,999 100 دولار، تفي بالغرض؟ 1372 01:59:30,535 --> 01:59:33,003 - ماذا عن 200 دولار؟ -لن أخذ منك شيئاً. 1373 01:59:33,338 --> 01:59:35,533 -لماذا؟ -لأنها ابنتي. 1374 01:59:42,714 --> 01:59:45,410 أعطها فرصة يا سيدي، إنها عاجزة تماماً. 1375 01:59:45,683 --> 01:59:49,084 مجرد سمكة صغيرة، اعدها للماء. 1376 02:00:42,340 --> 02:00:43,830 سيد "فلانجان"؟ 1377 02:00:55,019 --> 02:00:56,247 مرحباً بكِ. 1378 02:01:14,472 --> 02:01:18,340 أ تظنين أني سأتعلّم كيف أحزم حقائبي، مع كل هذه الأسفار التي أقوم بها. 1379 02:01:18,409 --> 02:01:19,967 هل أنت مسافر مرة أخرى؟ 1380 02:01:20,044 --> 02:01:22,171 نعم، سيدي! أنا مسافر لـ"الريفيرا". 1381 02:01:22,880 --> 02:01:26,145 نظرت عبر النافذة هذا الصباح، رأيت المطر و عدلت عن رأيي. 1382 02:01:26,217 --> 02:01:27,707 ببساطة. 1383 02:01:27,952 --> 02:01:29,044 ببساطة! 1384 02:01:29,287 --> 02:01:32,222 في الحقيق،, لقد بدأ كل شيء منذ البارحة تعرفين التوأم السويدي؟ 1385 02:01:32,290 --> 02:01:33,814 لدينا حفلة كبيرة، 1386 02:01:33,891 --> 02:01:36,416 ستذهبان إلى "كان" و تريدانني أن أحضر، 1387 02:01:36,494 --> 02:01:38,758 لأتشمّس. أنتِ تعرفين الوضع. 1388 02:01:38,896 --> 02:01:40,488 نعم، أعرف ذلك. 1389 02:01:45,803 --> 02:01:48,431 أظنني جئت في الوقت المناسب، لأساعدك في إغلاق حقيبتك. 1390 02:01:48,506 --> 02:01:49,871 أظن ذلك. 1391 02:01:57,615 --> 02:01:58,604 نعم؟ 1392 02:01:58,749 --> 02:02:00,376 هل جربت الخطوط الفرنسية؟ 1393 02:02:01,252 --> 02:02:03,277 لا طائرات تقلع هذا اليوم. 1394 02:02:05,590 --> 02:02:08,718 في "باريس"، هذا الجو أحياناً سيبقى لأسابيع. 1395 02:02:09,861 --> 02:02:11,385 ماذا عن القطار؟ 1396 02:02:11,963 --> 02:02:13,021 الخامسة؟ 1397 02:02:13,397 --> 02:02:16,332 حسناً، احجز لي رحلة و ارسل أحدهم ليحمل حقائبي. 1398 02:02:20,071 --> 02:02:21,800 كم ستبقى هناك؟ 1399 02:02:21,906 --> 02:02:24,272 من يعلم، مع هؤلاء السويديات المجنونات؟ 1400 02:02:24,842 --> 02:02:27,777 بعد "الريفيرا"، أعتقد أنّي سأذهب إلى "أثينا". 1401 02:02:28,346 --> 02:02:31,338 تعرفين، النساء اليونانيات يملكن أنصع بشرة بياضاً على الإطلاق. 1402 02:02:31,415 --> 02:02:32,404 أ حقاً؟ 1403 02:02:34,118 --> 02:02:37,519 كان بإمكني أن أقول أنّي ذاهب إلى رحلة عمل، و أنني ساعود خلال أسابيع .. 1404 02:02:37,588 --> 02:02:39,647 لكن لا داعي للتظاهر أمامكِ .. 1405 02:02:39,724 --> 02:02:41,351 أنتِ فتاة عاقلة. 1406 02:02:41,425 --> 02:02:42,790 - أحاول. - بالتأكيد. 1407 02:02:43,694 --> 02:02:47,425 سمعت أن سجلك حقق إيرادات ضخمة. 1408 02:02:50,601 --> 02:02:52,466 - أظنك ستكرهني؟ - أكرهك؟ 1409 02:02:52,537 --> 02:02:56,871 لماذا، أنتِ لا تدركي مقدار ارتياحي حين علمت أن هناك فتاة تفكر بنفس طريقتي. 1410 02:03:21,632 --> 02:03:24,897 الفتيات الفرنسيات يملكن أفكاراً صحيحة صباح الخير و وداعاً .. 1411 02:03:24,969 --> 02:03:27,096 و بينهما القليل من الحب .. 1412 02:03:27,471 --> 02:03:30,440 لا إنتاج, لا هيستريّة و لا مسكارا مائعة .. 1413 02:03:31,576 --> 02:03:33,601 نحن لا نبكي مطلقاً سيد "فلانجان". 1414 02:03:33,711 --> 02:03:35,611 لهذا أنا أحب هذا المكان. 1415 02:03:36,213 --> 02:03:38,511 إلا في مرة، مرة واحدة بكيت .. 1416 02:03:40,084 --> 02:03:42,018 حين تركني رقم 14، 1417 02:03:42,553 --> 02:03:43,815 التصدير و الإستيراد. 1418 02:03:44,221 --> 02:03:47,088 نعم، لقد أغلق باب السيارة على إبهامي. 1419 02:03:47,725 --> 02:03:49,090 لقد كان مؤلماً للغاية. 1420 02:03:49,327 --> 02:03:50,851 سأكون حريصاً جداً. 1421 02:03:53,464 --> 02:03:56,399 - هل يمكنني أن أرافقك للمحطة؟ - في هذا المطر؟ 1422 02:03:56,701 --> 02:04:00,694 لأنني لو عدت مبكرة، سيرتاب في أمري الرجل الذي أعيش معه. 1423 02:04:02,406 --> 02:04:04,067 أنت تعلم الوضع. 1424 02:04:04,542 --> 02:04:06,533 نعم، أعرف ذلك. 1425 02:05:33,964 --> 02:05:37,627 سيبدو الأمر غريباً و موحشاً حين تغادر .. 1426 02:05:38,335 --> 02:05:40,701 على الأقل في المساءات القادمة. 1427 02:05:40,771 --> 02:05:42,261 ستكونين بخير، 1428 02:05:42,440 --> 02:05:44,601 قضينا وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟ 1429 02:05:44,675 --> 02:05:46,006 الأفضل. 1430 02:05:47,378 --> 02:05:49,869 هل ستعود لـ"باريس" السنة القادمة؟ 1431 02:05:50,081 --> 02:05:52,845 أظن ذلك، حين أكون في الجوار. 1432 02:05:53,451 --> 02:05:56,420 و لعلّي سأتفقد "الريتز" بين فترة و أخرى. 1433 02:05:56,487 --> 02:05:58,421 إذا كنت في الجوار .. 1434 02:06:36,527 --> 02:06:37,516 حسناً. 1435 02:06:38,129 --> 02:06:40,063 اهتمي بنفسكِ أيتها الفتاة النحيلة. 1436 02:06:40,131 --> 02:06:41,689 سأفعل سيد "فلانجان". 1437 02:06:42,867 --> 02:06:44,698 - مالأمر؟ - لا شيء. 1438 02:06:45,970 --> 02:06:47,904 لا شيء إطلاقاً، إنّه الدُخان. 1439 02:06:47,972 --> 02:06:50,497 يحدث ذلك لي عادة في محطات السكك الحديديّة. 1440 02:06:51,709 --> 02:06:53,301 من السهل أن أصاب .. 1441 02:06:54,311 --> 02:06:55,676 إلى المقصورة 1442 02:06:58,282 --> 02:06:59,442 هل تسمح؟ 1443 02:07:03,821 --> 02:07:06,016 إلى المقصورة من فضلكم! 1444 02:07:07,091 --> 02:07:08,615 حسناً، أعتقد أنني .. 1445 02:07:13,731 --> 02:07:15,198 الوداع، أيتها الفتاة النحيلة. 1446 02:07:15,566 --> 02:07:17,466 الوداع سيد "فلانجان" 1447 02:07:20,137 --> 02:07:21,365 لقد وعدتني! 1448 02:07:22,072 --> 02:07:24,802 لا تقلق عليّ .. 1449 02:07:24,875 --> 02:07:28,709 لقد كان هناك الكثير من الرجال، و سيأتي الكثير بعد هذا .. 1450 02:07:30,815 --> 02:07:33,648 ستكون واحدة من تلك الأعوام الصاخبة .. 1451 02:07:34,552 --> 02:07:37,851 حين تكون في "كان"، سأكون في "بروكسل" مع صاحب البنك .. 1452 02:07:38,022 --> 02:07:42,015 يريد أن يهديني مرسيديس بنز، زرقاء، إنه لوني المفضّل. 1453 02:07:49,466 --> 02:07:53,232 و حين تكون في "أثينا"، سأكون مع الدوق في "سكوتلانده". 1454 02:07:53,604 --> 02:07:55,970 لكنني لست متأكدة بعد بشأن هذا. 1455 02:07:56,640 --> 02:08:00,235 رجل آخر طلب مني قضاء الصيف معه في "دوفيل". 1456 02:08:00,444 --> 02:08:02,708 يملك خيولاً للسباق، إنه غني جداً. 1457 02:08:06,684 --> 02:08:10,984 إنه رقم 20, لا 21. أنت رقم 20. 1458 02:08:12,823 --> 02:08:15,883 أ رأيت سيد "فلانجان" سأكون بخير تماماً. 1459 02:08:20,164 --> 02:08:21,426 سأكون .. 1460 02:08:22,566 --> 02:08:23,965 سأكون بخير تماماً. 1461 02:08:49,360 --> 02:08:51,828 سيد "فلانجان" ماذا تفعل؟ 1462 02:08:51,962 --> 02:08:54,692 اصمتي يا "أريان"، اصمتي. 1463 02:09:14,051 --> 02:09:16,781 الإثنين الرابع و العشرين من أغسطس لهذا العام. 1464 02:09:17,221 --> 02:09:19,951 قضية "فرانك فلانجان" و "أريان شافاز" .. 1465 02:09:20,024 --> 02:09:22,788 جاءت قبل الفصل النهائي في "كان". 1466 02:09:23,661 --> 02:09:27,495 لقد تزوجا الآن، حوكما بالسجن مدى الحياة في "نيويورك". 1467 02:09:27,865 --> 02:09:30,026 في ولاية "نيويورك" بـ"أمريكا".