1
00:00:08,971 --> 00:00:18,014
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

2
00:00:19,089 --> 00:00:31,089
<i>:تعديل الترجمة وضبط التوقيـت
' هيماميلو '<i>
<u>himafire99@yahoo.com<u>

3
00:00:39,256 --> 00:00:45,763
"في عام 1462 سقطت "القسطنطينية

4
00:00:46,013 --> 00:00:54,021
واجتاح المسلمون الأتراك "أوروبا" بسرعة وقوة
حتى وصلوا لـ "رومانيا" مهددين بإفناء المسيحية

5
00:00:54,188 --> 00:00:58,609
من "ترانسلفانيا" ظهر فارس روماني
ينتمي لعشيرة التنين المقدس

6
00:00:58,901 --> 00:01:02,279
(يُعرف بـ (دراكـيـولا

7
00:01:17,044 --> 00:01:25,469
عشية المعركة، كانت (إليصابات) - عروسته
والتي يحبها أكثر من أي شيء على الأرض

8
00:01:25,636 --> 00:01:29,890
تعرف أنه يجب عليه أن يواجه قوة لا تقهر

9
00:01:30,057 --> 00:01:35,145
ومعركة من المحتمل ألا يرجع منها

10
00:02:30,409 --> 00:02:34,788
<i>المجد للرب<i>
لقد انتصرت

11
00:02:44,715 --> 00:02:48,052
...(إليصابات)

12
00:02:49,720 --> 00:02:54,558
قام الأتراك الحاقدين بقذف سهم
يحمل رسالة إلى داخل القلعة

13
00:02:54,725 --> 00:02:57,311
(تحمل أنباء مزيفة بمقتل (دراكيولا

14
00:02:57,519 --> 00:03:03,359
(صدقت (إليصابات) خبر موت (دراكيولا
وقامت بإغراق نفسها في النهر

15
00:03:39,228 --> 00:03:46,443
مات أميري . . . كل شيء دونه ضاع

16
00:03:46,610 --> 00:03:50,531
ليوحدنا الرب في الجنة

17
00:04:04,086 --> 00:04:05,337
لقد قتلت نفسها

18
00:04:07,423 --> 00:04:08,465
لا يمكن إنقاذ روحها

19
00:04:09,508 --> 00:04:10,551
إنها ملعونة

20
00:04:11,593 --> 00:04:12,636
هذا قانون الرب

21
00:04:23,063 --> 00:04:25,357
هل هذه جائزتي للدفاع عن كنيسة الرب؟

22
00:04:26,400 --> 00:04:27,443
هذا كفر

23
00:04:28,485 --> 00:04:31,613
أنا أكفر بالرب

24
00:04:32,656 --> 00:04:34,742
سوف أنهض من موتي

25
00:04:36,827 --> 00:04:39,121
لأنتقم لها بواسطة قوى الظلام

26
00:04:58,932 --> 00:05:01,226
الدم هو الحياة

27
00:05:02,269 --> 00:05:05,397
وسوف تصبح لي

28
00:05:33,550 --> 00:05:42,935
رائعة فرانسيس فورد كوبولا
<u>*دراكــيــولا برام ستوكر*<u>

29
00:05:50,234 --> 00:05:56,699
لندن" -1897"
بعد أربعة قرون

30
00:05:57,741 --> 00:06:00,869
مصحة "كارفاكس" للأمراض العقلية

31
00:06:02,413 --> 00:06:07,251
لقد فعلت كل شيء أمرت به يا سيدي

32
00:06:07,418 --> 00:06:12,423
كل شيء جاهز

33
00:06:12,673 --> 00:06:17,219
... أنتظر أمرك لأنني أعرف

34
00:06:17,386 --> 00:06:21,515
... عندما تُعطى الغنائم

35
00:06:21,682 --> 00:06:27,021
سأكون من الذين تغدق عليهم العطايا

36
00:06:30,774 --> 00:06:33,068
شكرا لك

37
00:06:34,278 --> 00:06:37,072
رنفيلد) جُنّ)

38
00:06:38,782 --> 00:06:43,620
المسكين فقد عقله
... أريدك أن تتولى أمر عميلة

39
00:06:43,787 --> 00:06:48,208
(الكونت غريب الأطوار (دراكيولا
"إنه يقوم بشراء أملاك في "لندن

40
00:06:48,417 --> 00:06:52,212
بالطبع يا سيدي، أشكرك على ثقتك

41
00:06:52,421 --> 00:06:58,594
(هذه فرصة عظيمة يا (هاركر
اذهب لـ  "ترانسلفانيا" حالاً

42
00:06:58,761 --> 00:07:02,848
فرص عظيمة مثل هذه تأتي مرة واحدة في العمر

43
00:07:02,848 --> 00:07:03,891
بالطبع يا سيدي

44
00:07:05,100 --> 00:07:10,648
هل لي أن أعرف
ماذا حدث للسيد (رنفيلد) في "ترانسلفانيا"؟

45
00:07:10,814 --> 00:07:14,652
لا شيء، مشاكل شخصية

46
00:07:14,902 --> 00:07:19,990
قم بإنهاء هذه التعاقدات
ومستقبلك مضمون في هذه المؤسسة

47
00:07:20,240 --> 00:07:24,495
حسناً يا سيدي، سأبذل قصارى جهدي

48
00:07:26,747 --> 00:07:29,667
لقد انتظرنا هذا طويلاً

49
00:07:29,833 --> 00:07:35,422
ـ يمكننا الزواج عندما أرجع
ـ بالتأكيد

50
00:07:35,589 --> 00:07:42,179
ـ سوف أكتب لكِ
. . . (ـ (جوناثان

51
00:07:45,182 --> 00:07:50,312
(أحبك يا (جوناثان -
(أحبكِ يا (مينا -

52
00:08:19,466 --> 00:08:24,388
"الخامس والعشرين من مايو، "بودابست
تركنا "بودابست" مبكراً في الصباح

53
00:08:24,638 --> 00:08:27,641
سنترك الغرب

54
00:08:30,728 --> 00:08:34,064
ونسافر لأقصى شرق البلاد

55
00:08:34,231 --> 00:08:38,652
"إلى حدود "ترانسلفانيا" و "مولدافيا" و "بوكوفينا

56
00:08:38,861 --> 00:08:44,742
"في جبال "كارباثيا" إحدى أكثر المناطق وحشية في "أوروبا

57
00:08:47,161 --> 00:08:52,916
"أهلا بك يا صديقي في "كارباثيا

58
00:08:53,083 --> 00:08:56,420
أنا أنتظرك بلهفة

59
00:08:56,670 --> 00:09:02,259
في ممر "بورجو" سوف تنتظرك عربتي

60
00:09:02,426 --> 00:09:07,264
آمل أن رحلتك من "لندن" كانت رحلة ممتعة

61
00:09:07,431 --> 00:09:13,437
وأتمنى أن تستمتع بإقامتك في أرضي الجميلة

62
00:09:13,604 --> 00:09:18,192
صديقك ... دي

63
00:09:25,699 --> 00:09:32,122
اليوميات، 25 مايو
(لقد مر أسبوع منذ رحيل عزيزي (جوناثان

64
00:09:32,373 --> 00:09:36,043
كنت أتمنى أن لو كنا تزوجنا قبل رحيله

65
00:09:36,251 --> 00:09:42,299
ولكني سعيدة أنه بُعث في رحلة هامة

66
00:09:42,549 --> 00:09:46,595
لابد أنه شيء لطيف أن ترى البلدان الغريبة عنك

67
00:09:46,762 --> 00:09:52,977
أتساءل إن كنت أنا و(جوناثان) سوف نراهم سوياً

68
00:10:06,323 --> 00:10:10,327
نحن مبكرين أيها السائق، لا يوجد أحد هنا

69
00:11:28,656 --> 00:11:32,910
أتساءل، هل القلعة بعيدة؟

70
00:12:50,154 --> 00:12:53,782
أهلاً بك في بيتي

71
00:12:53,991 --> 00:12:59,121
ادخل بإرادتك الحرة
واترك سعادتك التي أحضرتها معك

72
00:12:59,330 --> 00:13:05,169
ـ الكونت (دراكيولا)؟
(أنا (دراكيولا -

73
00:13:05,336 --> 00:13:10,257
وأرحب بك يا سيد (هاركر) في بيتي

74
00:13:12,343 --> 00:13:15,429
تفضل

75
00:13:29,360 --> 00:13:36,700
... سوف تعذرني في ألا أنضم إليك لأنني

76
00:13:38,452 --> 00:13:45,501
... تناولت عشائي للتو ولا أشرب أبداً

77
00:13:47,461 --> 00:13:49,672
الخمــر

78
00:13:54,677 --> 00:13:59,807
أحد أسلافك؟ أرى تشابها

79
00:14:00,015 --> 00:14:04,478
(جماعة (الدراكول

80
00:14:04,687 --> 00:14:07,523
مشتقة من التنين

81
00:14:07,690 --> 00:14:13,737
جماعة قديمة عهدت لأجدادي

82
00:14:13,904 --> 00:14:19,743
بالدفاع عن الكنيسة ضد كل أعداء المسيح

83
00:14:21,203 --> 00:14:27,501
العلاقة لم تكن ناجحة تماماً

84
00:14:27,710 --> 00:14:30,379
أوه، نعم

85
00:14:34,550 --> 00:14:38,762
الأمر ليس مضحكاً

86
00:14:40,389 --> 00:14:44,268
نحن الـ (دراكول) لدينا الحق في أن نفخر

87
00:14:44,435 --> 00:14:51,775
(لا يوجد شيطان أعظم من (أتيلا
والذي تجري دمائه في هذه العروق

88
00:14:55,446 --> 00:14:59,283
الــدم

89
00:15:01,869 --> 00:15:07,624
شيء نفيس هذه الأيام

90
00:15:10,377 --> 00:15:14,631
أيام الحرب انتهت

91
00:15:15,799 --> 00:15:22,473
انتصارات جنسي العظيم ليست الآن سوى قصة تُحكى

92
00:15:26,060 --> 00:15:31,231
أنا الأخير من نوعي

93
00:15:32,316 --> 00:15:38,489
لقد أهنتك بجهلي أيها الكونت، سامحني

94
00:15:50,334 --> 00:15:56,173
أتوق للمشي في الشوارع المزدحمة لمدينة "لندن" العظيمة

95
00:15:56,423 --> 00:16:01,136
لأكون في وسط دوامة وسرعة البشرية

96
00:16:01,345 --> 00:16:06,850
أشاركها حياتها وتغيراتها ... وموتـها

97
00:16:07,017 --> 00:16:11,021
... هنا، أصبحت يا كونت

98
00:16:12,856 --> 00:16:17,820
مالك دير "كارفاكس"...تهانينا

99
00:16:18,028 --> 00:16:22,324
مؤسستك تثني كثيراً على قدراتك

100
00:16:22,491 --> 00:16:28,497
يقولون أنك رجل ذو ذوق عالٍ
(دراكولا: يعني أن مذاقه لذيذ)

101
00:16:29,707 --> 00:16:37,297
(وأنك بديل جيد لخلفك السيد (رينفيلد

102
00:16:37,464 --> 00:16:40,301
يمكنك الإعتماد عليّ

103
00:16:40,467 --> 00:16:45,347
أتساءل، لماذا 10 بيوت في هذه الواقع تحديداً؟

104
00:16:45,514 --> 00:16:50,060
هل تريد أن ترفع من سعرهم؟

105
00:16:51,145 --> 00:16:54,898
هل تؤمن بالقدر؟

106
00:16:56,650 --> 00:17:01,405
... أنه حتى قوى الزمن

107
00:17:01,655 --> 00:17:07,161
يمكن أن تتغير من أجل غرض صغير؟

108
00:17:14,043 --> 00:17:22,384
أكثر الرجال حظا على الأرض
هو من يجد ... الحب الحقيقي

109
00:17:22,551 --> 00:17:27,681
لقد وجدت (مينا) ... ظننتها ضاعت

110
00:17:27,890 --> 00:17:34,605
سوف نتزوج عندما أعود
هل أنت متزوج يا كونت؟

111
00:17:34,772 --> 00:17:38,359
سيدي، هل أنت متزوج؟

112
00:17:38,567 --> 00:17:41,945
كنت متزوجاً من قبل

113
00:17:42,196 --> 00:17:47,618
منذ دهور ... لقد ماتت

114
00:17:47,785 --> 00:17:53,374
أنا آسف للغاية -
ـ لقد كانت محظوظة

115
00:17:55,959 --> 00:17:59,463
حياتي، في أقصى سعادتي، مأساة

116
00:18:04,301 --> 00:18:08,639
سوف تكون بلا شك زوجة وفية

117
00:18:08,806 --> 00:18:12,601
وأنت ستكون زوج مخلص

118
00:18:14,603 --> 00:18:21,568
هيا أكتب لمؤسستك وأحبائك

119
00:18:21,777 --> 00:18:28,283
قل لهم أنه سوف يسعدك أن تبقى معي لمدة شهر

120
00:18:29,827 --> 00:18:34,665
شهر؟
هل تريدني أن أمكث هذه المدة الطويلة؟

121
00:18:37,459 --> 00:18:41,422
لن أقبل بأي رفض

122
00:18:52,683 --> 00:18:55,853
اليوميات، 30 مايو 1897

123
00:18:56,020 --> 00:19:00,149
جوناثان) لا يريدني أن أمكث مع (لوسي) بينما هو مسافر)

124
00:19:00,357 --> 00:19:05,029
يخاف لو أعتدت على عادات
(ورفاهية عائلة (ويستون

125
00:19:05,279 --> 00:19:09,491
فلن أرضى أن أكون زوجة
لمجرد كاتب عقود في مؤسسة قانونية

126
00:19:09,658 --> 00:19:12,369
ولكنني و(لوسي) أصدقاء

127
00:19:12,619 --> 00:19:17,708
وهي لم تتضايق البتة من كوني مجرد معلمة

128
00:19:25,049 --> 00:19:27,134
هذا مقزز

129
00:19:30,137 --> 00:19:33,849
(مينا)

130
00:19:37,353 --> 00:19:41,482
مينا) أنتِ دائما تعملين)

131
00:19:41,649 --> 00:19:47,154
هل (جون هاركر) الطموح يجبركِ على تعلم هذه الآلة؟

132
00:19:47,321 --> 00:19:54,078
بينما يستطيع أن يجبركِ على
ممارسة الحب على أرض ردهة الإستقبال

133
00:19:54,244 --> 00:19:59,166
لوسي).، لا تتكلمي عن خطيبي بهذه الطريقة)

134
00:19:59,333 --> 00:20:02,753
الزواج متعلق بما هو أكثر من المتع الحسية

135
00:20:02,920 --> 00:20:08,717
فهمت، بما هو أكثر بكثير

136
00:20:15,432 --> 00:20:20,521
ما الأمر يا (لوسي)؟ أنا لا أفهم

137
00:20:20,729 --> 00:20:25,359
هل من الممكن أن يفعل هذا الرجل والمرأة؟

138
00:20:25,567 --> 00:20:29,780
ـ أنا فعلتها ... ليلة أمس
ـ كاذبة، لم تفعليها

139
00:20:29,947 --> 00:20:35,369
بل فعلتها، في أحلامي

140
00:20:35,536 --> 00:20:41,208
جوناثان) يفي بالغرض، أليس كذلك؟)
(يمكنك أن تخبري (لوسي

141
00:20:41,375 --> 00:20:43,877
لقد تبادلنا القبلات
هذا كل الأمر

142
00:20:44,086 --> 00:20:48,215
يظن أنه أفقر من أن يتزوجني

143
00:20:48,424 --> 00:20:53,304
والأسوأ من هذا أن يعرف أنني
أزوركِ الآن يا صديقتي الثرية

144
00:20:53,554 --> 00:20:59,560
نعم، ولكن لا يوجد عرض زواج واحد
وها أنا قاربت على العشرين

145
00:20:59,727 --> 00:21:01,895
عملياً، عجوز شمطاء

146
00:21:07,735 --> 00:21:10,654
(سيد (كوينسي بي. موريس

147
00:21:11,905 --> 00:21:15,784
انظري، من هذا؟

148
00:21:15,993 --> 00:21:23,167
(من مقاطعة تكساس، (كوينسي بي. موريس
شاب وجميل

149
00:21:23,417 --> 00:21:28,005
ـ فحل بري بين أرجلي
ـ أنت سافلة بالتأكيد

150
00:21:28,172 --> 00:21:32,426
أنا أعلم فقط ما يريده الرجال
شاهدي

151
00:21:32,635 --> 00:21:35,846
(عزيزي (كوينسي -
(آنسة (لوسي -

152
00:21:36,013 --> 00:21:39,350
أنت جميلة كمطر الربيع

153
00:21:41,268 --> 00:21:46,523
كوينسي) دعني ألمسه من فضلك)

154
00:21:47,524 --> 00:21:51,695
إنه ضخم

155
00:21:53,530 --> 00:22:02,039
يا عزيزتي، يا جميلتي الحلوة
أنا أمسك يدك وأنتي قبلتيني

156
00:22:02,289 --> 00:22:08,045
جاك) محيطات الحب)
(جاك)

157
00:22:08,212 --> 00:22:11,840
يا عزيزي المسكين

158
00:22:12,049 --> 00:22:16,553
تعال هنا يا زهرتي المسكينة

159
00:22:16,720 --> 00:22:21,809
يا طبيبي العزيز اللامع

160
00:22:22,017 --> 00:22:27,564
ـ يا له من دب سيء
(آرثر هولموود)، (ايسكواير) -

161
00:22:27,815 --> 00:22:30,734
عزيزي

162
00:22:33,237 --> 00:22:36,240
أنا آسف جداً بخصوص قبعتك

163
00:22:36,490 --> 00:22:39,743
هذا ردائي الأفعواني

164
00:22:39,910 --> 00:22:46,709
لوسي) فتاة نقية وعفيفة ولكن كلامها يصدمني أحياناً)

165
00:22:46,917 --> 00:22:52,423
جوناثان) يقول إنه من مساويء الأغنياء)
أنهم يقولون ما يحلوا لهم في أي قت

166
00:22:52,589 --> 00:22:57,511
ولكنني معجبة بـ (لوسي) ولا أتعجب
أن الرجال يتجمعون حولها

167
00:22:57,720 --> 00:23:02,099
أتمنى لو كنت جميلة و محبوبة مثلها

168
00:23:07,938 --> 00:23:12,943
أنتِ حب حياتي

169
00:23:18,615 --> 00:23:21,618
أي رجل هذا؟

170
00:23:21,785 --> 00:23:26,582
"ر.ن. رنفيلد) ، محامي ناجح في شركة "هوكينزو تومبكينز)

171
00:23:26,790 --> 00:23:29,877
"عضو محترم في نادي "ويندهام

172
00:23:30,085 --> 00:23:34,548
"يرجع من عمل خارجي في "ترانسلفانيا

173
00:23:34,757 --> 00:23:41,555
مصاب بإنهيار عصبي تام
ومهووس بالدم

174
00:23:45,059 --> 00:23:47,102
(جورج)

175
00:23:48,979 --> 00:23:51,899
انتظر هنا

176
00:23:58,322 --> 00:24:04,244
هل تريد بعض فواتح الشهية يا دكتور؟

177
00:24:04,411 --> 00:24:11,627
ـ لا شكرا لك، كيف حالك؟
ـ أفضل من طبيبي الواقع في الحب

178
00:24:11,835 --> 00:24:17,675
ـ هل حياتي الشخصية تهمك؟
ـ بالطبع الحياة كلها تهمني

179
00:24:17,841 --> 00:24:24,348
ـ وجبتك الغذائية مقرفة
ـ إنهم مغذيين للغاية

180
00:24:24,598 --> 00:24:29,603
كل حياة أتناولها تعطيني حياة أخرى

181
00:24:33,607 --> 00:24:38,320
ـ ذبابة تعطيك الحياة؟
ـ بالتأكيد

182
00:24:38,529 --> 00:24:45,035
أنت ستتناول قطع بسيطة بالعصي
قبل أن أتناول أنا المفترس الصغير

183
00:24:45,202 --> 00:24:50,332
يجب أن أخترع تصنيفاً جديداً لجنونك

184
00:24:50,541 --> 00:24:54,211
ماذا عن العناكب؟
العناكب تأكل الذباب

185
00:24:55,796 --> 00:25:00,342
ـ نعم العناكب تأكلهم
ـ ماذا عن طيور السنونو؟

186
00:25:00,551 --> 00:25:06,640
ـ نعم، هل قلت سنونو؟
ـ أو شيء أكبر

187
00:25:06,849 --> 00:25:13,397
نعم، قطة ... أتوسل لك

188
00:25:13,689 --> 00:25:18,068
قطة لعوب صغيرة
شيء يمكنني تعليمه

189
00:25:18,235 --> 00:25:21,989
شيء يمكنني إطعامه
لا ترفض طلبي

190
00:25:22,197 --> 00:25:26,660
ألا تفضل قطة كبيرة؟

191
00:25:26,827 --> 00:25:32,750
نعم، قطة كبيرة
خلاصي يتوقف عليها

192
00:25:32,916 --> 00:25:37,588
ـ خلاصك؟
ـ نعم، حيوات من أجل السيد

193
00:25:37,755 --> 00:25:41,425
سيد؟ أي سيد؟

194
00:25:41,592 --> 00:25:45,095
السيد سوف يأتي

195
00:25:45,346 --> 00:25:50,225
ـ لقد وعدني بأن يجعلني خالداً
ـ كيف؟

196
00:25:54,772 --> 00:25:58,108
الدم هو الحياة

197
00:25:58,275 --> 00:26:01,779
الدم هو الحياة

198
00:26:01,945 --> 00:26:09,286
(ـ 30 مايو قلعة (دراكيولا
أفكر في أشياء لا يمكنني الإعتراف بها

199
00:26:09,453 --> 00:26:14,208
الطريقة التي نظر بها الكونت
لصورة (مينا) ملأتني بالخوف

200
00:26:14,375 --> 00:26:19,546
وكأنني ألعب دوراً في قصة  أعرفها

201
00:26:42,319 --> 00:26:45,489
لم أسمعك تدخل

202
00:26:46,824 --> 00:26:54,498
احذر لقد جرحت نفسك
هذا أخطر مما تتخيل

203
00:26:59,837 --> 00:27:04,925
حلية تافهة لغرور الإنسان

204
00:27:05,134 --> 00:27:09,596
ربما يجب عليك أن تطيل لحيتك

205
00:27:17,146 --> 00:27:23,694
... الرسائل التي طلبتها
هل كتبتها؟

206
00:27:38,876 --> 00:27:41,670
ممتاز

207
00:27:49,720 --> 00:27:54,391
يجب عليك ألا تغادر هذه الغرفة

208
00:27:54,558 --> 00:28:00,898
ولا تذهب للنوم في أي مكان في القلعة

209
00:28:01,690 --> 00:28:08,572
إنها قديمة وبها العديد من الذكريات الحزينة

210
00:28:10,074 --> 00:28:16,372
ـ لقد حذرتك
ـ أنا أفهم

211
00:28:22,252 --> 00:28:26,423
لا تؤمن برموز الخداع هذه

212
00:28:28,258 --> 00:28:35,724
"نحن في "ترانسلفانيا" و"ترانسلفانيا" ليست "إنجلترا

213
00:28:35,891 --> 00:28:39,395
طرقنا مختلفة عن طرقكم

214
00:28:39,603 --> 00:28:45,025
وبالنسبة لك
سيكون هناك العديد من الأشياء الغريبة

215
00:28:45,192 --> 00:28:52,408
لقد رأيت العديد من الأشياء الغربية بالفعل
ذئاب تطاردني إلى جحيم أزرق

216
00:28:57,246 --> 00:29:01,375
اسمعهم

217
00:29:04,128 --> 00:29:08,632
أولاد الليل

218
00:29:08,799 --> 00:29:16,390
ـ يالها من موسيقى عذبة التي يصدرونها
ـ موسيقى؟ هذه الحيوانات؟

219
00:29:48,839 --> 00:29:53,093
(فعلت كما أمر (دراكولا
كتبت 3 رسائل

220
00:29:53,302 --> 00:29:56,847
(إلى المؤسسة وإلى عائلتي وإلى محبوبتي (مينا

221
00:29:57,014 --> 00:30:01,769
لم أقل شيئاً عن مخاوفي لأنه سيقرأهم بالتأكيد

222
00:30:05,105 --> 00:30:09,652
أدرك الآن أنني سجين

223
00:31:33,110 --> 00:31:35,904
(جوناثان)

224
00:31:36,113 --> 00:31:39,700
جوناثان) تعال لي)

225
00:31:48,083 --> 00:31:51,086
تعال

226
00:32:08,604 --> 00:32:13,484
استرخ
استرخ بين ذراعي

227
00:32:22,993 --> 00:32:27,164
(استرخ يا (جوناثان

228
00:34:16,940 --> 00:34:20,444
ما هذا؟ مشعوذون

229
00:34:27,743 --> 00:34:29,953
كيف تجرؤن على المساس به؟
إنه ملكي

230
00:34:30,954 --> 00:34:32,039
أنت لم تحب على الإطلاق

231
00:34:37,336 --> 00:34:38,587
نعم، أنا أيضاً يمكنني أن أحب

232
00:34:43,801 --> 00:34:46,095
وسوف أحب ثانية

233
00:35:42,151 --> 00:35:44,987
الأعز (مينا) كل شيء على مايرام هنا

234
00:35:45,154 --> 00:35:50,326
الكونت أصر أن أظل هنا لمدة شهر
لأعلمه العادات والتقاليد الإنجليزية

235
00:35:50,534 --> 00:35:56,540
(لا يمكنني إضافة شيء آخر غير أني أحبك يا (مينا
(المخلص للأبد: (جوناثان

236
00:36:00,044 --> 00:36:05,215
الرسال التي كتبتها بلا شك ستقودني إلى هلاكي

237
00:36:07,676 --> 00:36:13,724
غجر الكونت، محاربين شرسين
وولائهم لمن يخدمونه حتى الموت

238
00:36:16,560 --> 00:36:23,817
طيلة الليل والنهار يملئون
الصناديق بالتراب من قبو القلعة

239
00:36:24,026 --> 00:36:29,406
"سوف يتم توصيلهم لدير "كارفاكس بلندن

240
00:36:31,325 --> 00:36:35,371
لماذا يملئون هذه الصناديق بالتراب؟

241
00:36:40,834 --> 00:36:44,088
أنا أحبه

242
00:36:44,254 --> 00:36:49,176
هذا جميل يا (مينا)، لقد قررت

243
00:36:49,343 --> 00:36:53,889
ـ أنا أحبه وسوف أقول نعم
ـ أخيراً

244
00:36:54,098 --> 00:36:58,435
ـ التكساني ذو السكين الكبيرة؟
ـ لا، لرقم ثلاثة

245
00:36:58,602 --> 00:37:05,526
(لورد (آرثر هولموود
سوف تكونين وصيفتي

246
00:37:05,693 --> 00:37:11,198
ما الأمر يا (مينا)؟
إنه أسعد يوم في حياتي

247
00:37:11,365 --> 00:37:16,704
ـ ولا يبدو عليكي الإهتمام
(أنا قلقة جداً على (جوناثان -

248
00:37:16,912 --> 00:37:23,293
هذه الرسالة التي جائتني باردة للغاية
كأنه ليس هو

249
00:37:23,544 --> 00:37:27,756
(لا تقلقي يا (مينا

250
00:37:52,239 --> 00:37:57,745
"حمولة القبطان، السفينة "ديميتر
27يونيو-1897

251
00:37:59,496 --> 00:38:04,918
"استلمنا 50 صندوق من التراب متجة إلى "لندن- انجلترا

252
00:38:05,127 --> 00:38:10,007
أبحرنا في الظهيرة خلال عاصفة آتية من اللا مكان

253
00:38:10,174 --> 00:38:13,427
حاملة إيانا الى البحر

254
00:38:47,628 --> 00:38:52,299
الثالث من يوليو، السفينة الأخرى
مفقودة بالقرب من جبل طارق

255
00:38:52,508 --> 00:38:55,886
العاصفة مستمرة والطاقم منزعج

256
00:38:56,053 --> 00:39:03,394
يعتقدون أن هناك أحد معنا على متن السفينة

257
00:39:15,364 --> 00:39:21,412
إنه هنا ... سيد الحياة هنا

258
00:39:21,578 --> 00:39:26,000
تجمعوا، أنا هنا لتلبية أوامرك يا سيدي

259
00:39:26,208 --> 00:39:32,214
لقد عبدتك عن بعد والآن أنت قريب

260
00:39:32,423 --> 00:39:37,678
أنا عبدك وفي انتظار أمرك

261
00:39:37,928 --> 00:39:40,681
حالة (رنفيلد) أصبحت أكثر إثارة

262
00:39:40,889 --> 00:39:44,601
هناك منهج في جنونه بذبابه وعناكبه

263
00:39:44,852 --> 00:39:51,567
معي السر لهذا العقل الرهيب
المفتاح السحري لهذا الجنون

264
00:39:58,449 --> 00:40:00,617
(لوسي)

265
00:40:57,675 --> 00:41:02,096
(لوسي)

266
00:42:39,943 --> 00:42:45,449
لا، لا تنظري لي

267
00:42:56,794 --> 00:43:00,798
(لوسي)

268
00:43:00,964 --> 00:43:06,762
ـ لم أستطع التحكم في نفسي
ـ أنتي تحلمين، تمشين أثناء نومكِ

269
00:43:06,971 --> 00:43:10,975
روحي ... كأنها غادرت جسدي

270
00:43:11,141 --> 00:43:15,229
كان هناك هذا الإحساس المؤلم

271
00:43:15,396 --> 00:43:19,984
ـ لقد بدأت في الإهتزاز
ـ لا بأس، لقد كنتِ تحلمين

272
00:43:20,150 --> 00:43:25,239
لقد جذبني و أرغمني
لقد فقدت التحكم

273
00:43:25,447 --> 00:43:33,622
تلك العيون الحمراء
مازال مذاق دمه في فمي

274
00:43:51,015 --> 00:43:56,687
يا سيدي أنا هنا لتلبية أوامرك

275
00:43:57,271 --> 00:44:04,194
يا سيدي أنا هنا
لقد عبدتك

276
00:44:07,031 --> 00:44:11,869
مصاص الدماء كأي مخلوق ليلي آخر

277
00:44:12,161 --> 00:44:18,459
يستطيع التجوال أثناء النهار ولكن قواه تكون خائرة

278
00:44:35,225 --> 00:44:38,646
هل ترون التصوير السينمائي المدهش

279
00:44:38,812 --> 00:44:43,859
أعجوبة الحضارة الحديثة، آخر الصيحات

280
00:44:44,151 --> 00:44:50,658
أعجوبة القرن الجديد
أعجوبة العالم الحديثة

281
00:44:51,909 --> 00:44:55,204
هل ترون التصوير السينمائي المدهش

282
00:45:14,264 --> 00:45:17,267
انظري لي

283
00:45:18,060 --> 00:45:21,397
انظري لي الآن

284
00:45:26,193 --> 00:45:31,699
الذئب الهارب ما زال طليقاً
جريدة يا سيدي؟

285
00:45:33,117 --> 00:45:35,202
شكرا يا سيدي

286
00:45:54,305 --> 00:46:01,437
اعتذراتي الحارة
اعذريني لجهلي

287
00:46:01,645 --> 00:46:07,318
لقد وصلت للتو من الخارج ولا أعرف مدينتكم

288
00:46:07,484 --> 00:46:13,240
... كسيدة جميلة -
اشتر دليل الطريق مقابل 6 سنتات ، يوم سعيد -

289
00:46:14,408 --> 00:46:17,911
لقد أهنتك

290
00:46:18,078 --> 00:46:23,834
أنا أبحث عن السينما
أفهم أنها أعجوبة العالم المتحضر

291
00:46:24,001 --> 00:46:31,425
لو كنت تريد الثقافة، زر متحفا
لندن" مليئة بهم"

292
00:46:39,808 --> 00:46:46,190
امرأة بهذا الجمال والذكاء لا يجب أن تتجول
وحيدة في شوارع "لندن" بدون رجل برفقتها

293
00:46:46,440 --> 00:46:49,693
هل أعرفك يا سيدي؟

294
00:46:49,860 --> 00:46:54,948
هل تعرف زوجي؟
هل أطلب الشرطة؟

295
00:46:56,867 --> 00:47:03,165
زوج؟ لن أضايقكِ ثانية

296
00:47:05,376 --> 00:47:07,836
سيدي

297
00:47:08,045 --> 00:47:13,634
لقد كنت فظة
... لو كنت تبحث عن

298
00:47:15,678 --> 00:47:19,974
اسمحي لي بتقديم نفسي

299
00:47:20,182 --> 00:47:24,645
"أنا الأمير (فلاد) من "سايكت

300
00:47:27,398 --> 00:47:33,654
لست أقل من أمير -
أنا خادمك -

301
00:47:35,239 --> 00:47:38,075
(فيلهلمينا موراي)

302
00:47:40,744 --> 00:47:48,168
(تشرفنا مدام (مينا

303
00:47:51,714 --> 00:47:55,092
من هنا

304
00:48:08,772 --> 00:48:13,902
السيد (هولموود) أمرني بالمرور
على الآنسة (لوسي) والإطمئنان عليها

305
00:48:14,111 --> 00:48:16,780
(دكتور (سيوارد) يا آنسة (لوسي

306
00:48:16,947 --> 00:48:21,785
جاك) أيها الرائع، هل يعجبك هذا؟)

307
00:48:23,537 --> 00:48:30,294
هل (آرثر) بعثك هنا؟
أم تريدني وحدي لمرة أخيرة قبل زواجي؟

308
00:48:30,461 --> 00:48:37,968
لوسي) أنت تحرجينني، أنا هنا كطبيب)
خطيبك قلق عليك

309
00:48:38,135 --> 00:48:45,142
أؤكد لكِ، ما ستقوليه لن يعرفه أحد
يجب أن تثقي بيّ ثقة كاملة

310
00:48:49,938 --> 00:48:56,111
ساعدني يا (جاك) أنا لا أعرف ماذا يحث لي

311
00:48:56,320 --> 00:49:01,325
أنا أتغير
أشعر بهذا

312
00:49:01,492 --> 00:49:06,664
يمكنني سماع كل شيء
يمكنني سماع الخدم يتهامسون في نهاية البيت

313
00:49:06,830 --> 00:49:11,168
أسمع الفئران في العلية تخطو كأنها أفيال

314
00:49:11,335 --> 00:49:17,675
وتنتابني كوابيس رهيبة
تلك العيون

315
00:49:17,925 --> 00:49:22,972
(جاك) -
ـ أنا هنا، لن يؤذيكي شيء

316
00:49:25,766 --> 00:49:32,022
ـ دعيه يعمل
ـ شكرا لك

317
00:49:32,189 --> 00:49:35,609
(قبلني يا (جاك

318
00:49:39,363 --> 00:49:44,827
دعوني أقول أن (لوسي) أشد إثارة من عروس يونيو
تركب حصانا عارية المؤخرة في منتصف الصحراء

319
00:49:45,035 --> 00:49:48,372
لو كنت مكانك لانتبهت للساني الإستعماري

320
00:49:48,539 --> 00:49:52,710
(أهلاً يا (جاك
كيف حال مريضتنا الجميلة اليوم؟

321
00:49:52,876 --> 00:49:59,341
بصراحة، أنا مشتت -
ـ (جاك) هل مازلت حزينا بشأن (لوسي)؟

322
00:49:59,550 --> 00:50:06,223
لا بد أنه مرض عقلي -
كم هذا سخيف، هل سمعت هذا؟ -

323
00:50:06,390 --> 00:50:10,811
الأسبوع الماضي أراد أن يتزوجها
والآن يريدها أن يودعها مصحته

324
00:50:11,020 --> 00:50:13,063
هيا لنلقي نظرة عليها

325
00:50:23,490 --> 00:50:26,577
أعترف، أنا في حيرة

326
00:50:26,744 --> 00:50:31,540
لقد هاتفت (إبراهام فان هلسنج) فيلسوف الميتافيزيقا

327
00:50:31,749 --> 00:50:38,422
ـ يبدو كمشعوذ
ـ إنه يدرس الأمراض الغامضة والمستعصية

328
00:50:38,589 --> 00:50:42,051
أنه معلمي وقدوتي

329
00:50:43,594 --> 00:50:50,059
افعلها يا رجل ... أحضره هنا
لا تهتم بالتكاليف

330
00:51:24,134 --> 00:51:30,057
مدهش، لا يوجد حدود العلم

331
00:51:31,058 --> 00:51:34,645
كيف تدعو هذا علماً؟

332
00:51:34,812 --> 00:51:39,984
هل تظن أن مدام (كوري) اخترعت هذه المعادلات؟

333
00:51:42,486 --> 00:51:48,659
كان يجب ألا آتي هنا
يجب أن أذهب

334
00:51:53,163 --> 00:51:56,458
لا تخافني

335
00:52:10,514 --> 00:52:14,935
أوقف هذا

336
00:52:23,819 --> 00:52:28,615
يا إلهي، من أنت؟
أنا أعرفك

337
00:52:28,782 --> 00:52:35,331
لقد أبحرت محيطات الزمن لأجدك

338
00:53:40,437 --> 00:53:43,273
(تعالي يا (مينا

339
00:54:01,625 --> 00:54:05,462
إنه يحبك

340
00:54:29,236 --> 00:54:33,657
يوجد الكثير ليتعلمه المرء من الوحوش

341
00:55:45,729 --> 00:55:53,028
الخفاش مصاص الدماء يجب أن يستهلك
... عشرة أضعاف وزنه من الدماء كل يوم

342
00:55:53,195 --> 00:55:57,992
وإلا ستموت خلايا دمه

343
00:56:04,415 --> 00:56:07,918
الآفة الصغيرة الجميلة

344
00:56:08,168 --> 00:56:13,340
الدم وأمراض الدم كالزهري هي موضع اهتمامنا

345
00:56:13,549 --> 00:56:18,429
(الأمراض الجنسية، المسماة بأمراض (فينوس

346
00:56:18,679 --> 00:56:23,726
يوجد لها أصول مقدسة
وتتضمن المشكلة الجنسية

347
00:56:23,934 --> 00:56:28,272
وحول ما إذا كانت القيم المسيحية لها دور في هذا

348
00:56:28,522 --> 00:56:35,112
الحضارات و الزهري يتقدمان سوياً

349
00:56:36,363 --> 00:56:40,784
ما هذا؟ -
من مكتب التلغراف -

350
00:56:44,371 --> 00:56:49,126
شكرا لك، أيها السادة هذا كل شيء اليوم

351
00:56:58,969 --> 00:57:03,599
الفجر، ربماً تكون هذه آخر الكلمات
التي أكتبها اليوم في هذه الصحيفة

352
00:57:03,807 --> 00:57:08,312
دراكيولا) تركني مع هؤلاء النسوة)
شياطين القلعة

353
00:57:08,562 --> 00:57:13,651
إنهم يستزفون دمي حتى أكون ضعيفا ولا أستطيع الهرب

354
00:57:13,817 --> 00:57:20,157
سوف أحاول اليوم آخر مرة للهرب عبر الماء
يجب أن أعثر على ممر إلى النهر

355
00:57:20,407 --> 00:57:26,413
يجب أن أترك هذه الأرض الملعونة
حيث يمشي أطفال الشيطان

356
00:57:36,340 --> 00:57:41,679
(للتاريخ، أشهد، أنا (إبراهام فان هلسنج

357
00:57:41,845 --> 00:57:46,100
أصبحت منخرطاً في هذه الأحداث الغريبة

358
00:58:39,862 --> 00:58:44,575
(بروفيسور (فان هلسنج
كرم بالغ منك أن حضرت

359
00:58:47,411 --> 00:58:53,417
دائماً أحضر لأصدقائي الذين يحتاجونني
أخبرني يا (جاك) عن الحالة

360
00:58:53,584 --> 00:58:59,757
لديها علامات الأنيميا الطبيعية، تحليل دمها سليمة
ومع ذلك حالة دمها ليست مستقرة

361
00:59:00,007 --> 00:59:05,346
إنها تفقد الدم باستمرار ولا يمكنني تحديد السبب -
تفقد الدم؟ كيف؟ -

362
00:59:15,439 --> 00:59:18,692
يا إلهي، أغلق الأبواب

363
00:59:28,285 --> 00:59:33,082
يا إلهي، إنها ما زالت طفلة

364
00:59:35,793 --> 00:59:37,878
يا إلهي

365
00:59:38,087 --> 00:59:42,800
لا يوجد وقت لنضيعه، يجب أن ننقل دم لها حالاً
أخلع معطفك

366
00:59:42,966 --> 00:59:47,304
ـ هل تذكر كيف تربط جبيرة أم نسيت؟
ـ هل قمت بعمل شيء؟

367
00:59:47,554 --> 00:59:53,227
لا، لقد قمت باختبار فقط
(طريقة (لاندستاينر

368
00:59:53,394 --> 00:59:55,896
الحيوانات مثل الجديان والغنم

369
00:59:57,272 --> 01:00:01,402
لو حدث انحلال للدم في المصل
... خلايا دمها الحمراء ستنفجر

370
01:00:01,610 --> 01:00:04,947
وسوف تموت
امسك هذا الأنبوب

371
01:00:07,658 --> 01:00:12,788
مذا يحدث هنا بحق الرب؟ وماذا يفعل هنا؟ -
(إنه البروفيسور (فان هلسنج -

372
01:00:12,997 --> 01:00:18,127
ـ إنه يحاول إنقاذ حياتها
ـ هل أنت خطيبها؟

373
01:00:20,337 --> 01:00:25,801
اخلع معطفك، هذه الآنسة الصغيرة مريضة
ويجب أن تحصل على الدم

374
01:00:26,010 --> 01:00:31,181
ـ اخلع معطفك
(ـ شمر أكمامك يا (آرثر

375
01:00:31,432 --> 01:00:34,852
بسرعة -
شمرها -

376
01:00:35,019 --> 01:00:38,188
ربما يوجعك هذا قليلاً

377
01:00:48,032 --> 01:00:53,037
سامحني يا سيدي، حياتي ملكها
سوف أعطيها دمي لآخر نقطة لأنقذها

378
01:00:53,287 --> 01:01:00,502
آخر نقطة؟ شكراً لك
لكنني لم أطلب هذا القدر ... حتى الآن

379
01:01:00,669 --> 01:01:03,547
أمسك يدها

380
01:01:14,224 --> 01:01:18,729
جاك) هذه الفتاة المسكينة لديها دم رجلين في جسدها)

381
01:01:18,896 --> 01:01:23,567
جسدها لم يستطع تحمل كل هذه الكمية من الدماء

382
01:01:25,319 --> 01:01:30,407
ـ وما الذي أخرج دمها؟
(ـ سؤال وجيه يا سيد (موريس

383
01:01:34,161 --> 01:01:41,043
هناك علامات على عنقها لا مرض، لا سحق
أنا متأكد أن فقدان الدم حدث عن طريق هذا

384
01:01:41,210 --> 01:01:44,254
وأين ذهب الدم؟

385
01:01:44,505 --> 01:01:50,928
لقد كنت تلميذا نبيها من قبل
أين ذهب الدم؟ أخبرني

386
01:01:51,095 --> 01:01:58,769
ـ فراش السرير كان يجب ان يكون مغطى بالدم
ـ بالضبط، لا تسمح لعينيك أن ترى أو لأذنك أن تسمع ما لا يمكن قياسه

387
01:01:59,019 --> 01:02:04,441
أفترض أن شيئاً صعد هناك وأمتص دمها ثم طار؟

388
01:02:04,608 --> 01:02:10,572
نعم و لما لا؟ -
عبقري، عبقري بالفعل -

389
01:02:10,781 --> 01:02:16,537
هل يتكرم أحدكم و يخبرني ماذا يحدث لـ (لوسي)؟

390
01:02:16,704 --> 01:02:19,540
جاك)، أنت رجل علم)

391
01:02:19,748 --> 01:02:24,461
هل تعتقد أنه هناك أشياء لا يمكنك فهمها؟

392
01:02:24,628 --> 01:02:31,093
التنويم المغناطيسي، التجسد

393
01:02:38,642 --> 01:02:43,480
بروفيسور؟ -
أين ذهب بحق الجحيم؟ -

394
01:02:46,650 --> 01:02:51,155
أترى؟ -
أشعر كأني مبتدئ فاشل -

395
01:02:51,322 --> 01:02:54,950
نحن لا نحارب مرض ما هنا

396
01:02:55,159 --> 01:02:59,288
هذه العلامات على رقبة (لوسي) صنعت بواسطة شيء
لا يمكن وصفه طليق في الخارج

397
01:02:59,455 --> 01:03:03,917
ميت ولكن ليس بميت
يتتبعنا لغرض ما لا أفهمه بعد

398
01:03:04,126 --> 01:03:09,673
(لكي يعيش فإنه يتغذى على دم (لوسي
أنه وحش

399
01:03:28,192 --> 01:03:31,528
ماذا يحدث لـ (لوسي) ولي؟

400
01:03:31,695 --> 01:03:36,950
عندما كنت صغيرة لم تكن مشاعري مشوشة
أتمنى لو رجعت الى نفسي ثانية

401
01:03:37,159 --> 01:03:41,038
مينا) المرهفة التي أعتمد عليها)

402
01:03:47,378 --> 01:03:53,175
..."الأفسنتين"
المهيج الجنسي للنفس البشرية

403
01:03:54,218 --> 01:04:00,391
"الجنية الخضراء التي تعيش في "الأفسنتين

404
01:04:01,517 --> 01:04:05,020
تريد روحك

405
01:04:06,313 --> 01:04:12,236
ولكنك بأمان معي

406
01:04:26,750 --> 01:04:31,422
أخبرني يا أمير
أخبرني عن وطنك

407
01:04:33,924 --> 01:04:39,179
أجمل مكان وجد على الإطلاق

408
01:04:39,388 --> 01:04:43,517
بالطبع

409
01:04:47,062 --> 01:04:53,110
أرض خلف غابة شاسعة

410
01:04:53,277 --> 01:04:57,781
محاطة بجبال ساحرة

411
01:04:57,948 --> 01:05:01,243
حدائق فاكهة مثمرة

412
01:05:01,952 --> 01:05:10,044
ورود من جمالها لا توجد في أي مكان آخر

413
01:05:18,719 --> 01:05:25,601
أنتِ تصفين وطني كأنك رأيتيه رأي العين

414
01:05:27,144 --> 01:05:33,609
ربما هو صوتك
إنه مألوف جداً

415
01:05:34,568 --> 01:05:42,159
إنه مثل صوت في حلم لم أحلمه

416
01:05:43,285 --> 01:05:49,667
يسري عني عندما أحس بالوحدة

417
01:06:10,521 --> 01:06:14,358
وماذا عن الأميرة؟

418
01:06:19,363 --> 01:06:24,535
أميرة؟ -
دائماً هناك أميرة -

419
01:06:24,785 --> 01:06:28,497
تلبس فساتين بيضاء تتطاير في الهواء

420
01:06:33,210 --> 01:06:37,339
... وجهها

421
01:06:38,465 --> 01:06:41,802
... وجهها

422
01:06:43,971 --> 01:06:47,141
نهر

423
01:06:50,811 --> 01:06:55,065
الأميرة ... نهر

424
01:06:55,232 --> 01:07:02,656
مليء بدموع الحزن والإنكسار

425
01:07:04,742 --> 01:07:08,495
كان هناك أميرة

426
01:07:10,372 --> 01:07:13,584
(إليصابات)

427
01:07:14,918 --> 01:07:21,550
كانت أكثر نساء الأرض إشراقاً وتألقاً

428
01:07:26,722 --> 01:07:32,227
خداع الإنسان اختطفها من أميرها

429
01:07:32,394 --> 01:07:38,734
قفزت لتلقى حتفها في النهر الذي تحدثتي عنه

430
01:07:38,942 --> 01:07:45,366
... في لغتي الأم يسمى

431
01:07:50,621 --> 01:07:54,625
أميرة النهر

432
01:09:28,969 --> 01:09:36,352
سيدتي، خطيبك في أمان
برفقة أخوات القربان المقدس

433
01:09:37,394 --> 01:09:41,690
السيد (هاركر) يؤمن بأن حياتك في خطر داهم

434
01:09:41,899 --> 01:09:48,697
يتمنى أن تلحقي به هنا حتى يمكنكما الزواج

435
01:09:48,864 --> 01:09:53,577
المخلصة مع التهانيئ
(الراهبة (أجاثا

436
01:09:55,496 --> 01:10:01,919
يا أميري الحبيب
جوناثان) لا يجب أن يعرف بأمرنا)

437
01:10:08,217 --> 01:10:12,930
(ـ (لوسي
(ـ (إبراهام فان هلسنج

438
01:10:13,097 --> 01:10:17,601
لابد أنكي مدام (مينا)؟ -
كيف هي يا دكتور؟ -

439
01:10:17,768 --> 01:10:24,525
مازلت ضعيفة
إنها تخبرني انكي قلقة على خطيبك

440
01:10:24,692 --> 01:10:29,780
أنا أيضا أقلق على كل العشاق الشبان

441
01:10:31,448 --> 01:10:36,078
في الحياة يا صغيرتي هناك ظلام ونور

442
01:10:36,245 --> 01:10:42,251
وأنتي يا (مينا) من النور
نور الأنوار

443
01:10:46,630 --> 01:10:50,801
اذهبي الآن لرؤية صديقتكِ

444
01:11:04,732 --> 01:11:07,651
... (مينا)

445
01:11:09,611 --> 01:11:15,617
تبدين مختلفة يا (مينا)، تبدين أكثر إشراقاً

446
01:11:15,784 --> 01:11:20,497
هل سمعتي أي شيء عن (جوناثان)؟ -
نعم -

447
01:11:20,664 --> 01:11:26,128
(إنه بأمان يا (لوسي
"إنه في دير بـ "رومانيا

448
01:11:26,295 --> 01:11:29,506
إنه يعاني من حمى شديدة في الرأس

449
01:11:29,757 --> 01:11:36,180
الأخوات اللاتي يعتنين به يقولون أنه يحتاجني

450
01:11:36,347 --> 01:11:41,352
ولكنني لن أذهب، لن أترككي

451
01:11:41,644 --> 01:11:46,523
مينا) يجب أن تذهبي له)

452
01:11:46,690 --> 01:11:52,696
يجب أن تحبيه
وتتزوجيه في أقرب وقت

453
01:11:52,863 --> 01:11:58,661
أريدك أن تأخذي هذا يا أختي
إنه هدية زواجك

454
01:11:58,827 --> 01:12:05,209
... (ـ لا يا (لوسي
ـ لا تقلقي بشأني

455
01:12:05,376 --> 01:12:07,961
سأكون بخير

456
01:12:08,170 --> 01:12:13,175
اخبري (جوناثان) تحياتي الحارة

457
01:12:26,146 --> 01:12:30,067
جاك)، كيف هي؟)

458
01:12:46,875 --> 01:12:54,174
لهذا لا أستطيع التنفس -
إنه ترياق -

459
01:12:54,383 --> 01:13:01,098
ليس إلا ثوم عادي -
كوينسي) هنا ليراكي) -

460
01:13:01,265 --> 01:13:06,562
(ارتاحي يا آنسة (لوسي
آرثر) بعثني للإعتناء بكي)

461
01:13:07,771 --> 01:13:12,276
لو لم تتحسني سأريحك من عذابك كالحصان الأعرج

462
01:13:12,443 --> 01:13:17,614
كوينسي) يا لك من وحش)

463
01:13:21,118 --> 01:13:24,705
(قبلني يا (كوينسي

464
01:13:26,123 --> 01:13:28,459
قبلني

465
01:13:30,753 --> 01:13:33,422
قبلني

466
01:13:35,799 --> 01:13:39,970
أيتها المغفلة العجوز -
ابتعد عني -

467
01:13:40,137 --> 01:13:43,807
لوسي)..استمعي لي)
نامي الآن

468
01:13:48,479 --> 01:13:52,566
انظر ..هنا وهنا

469
01:13:56,278 --> 01:13:59,657
نوسفيراتو
*الشيطان*

470
01:14:11,460 --> 01:14:17,800
(هذا هو التاريخ الشنيع للأمير المسعور (دراكيولا

471
01:14:18,008 --> 01:14:22,137
كان يخزوق الضحايا ويشويهم ويغلي رؤوسهم

472
01:14:22,346 --> 01:14:29,019
كان يسلخهم أحياء ويقطعهم لقطع
ويشرب من دمائهم

473
01:14:30,187 --> 01:14:35,109
(دراكول)

474
01:14:35,317 --> 01:14:38,362
دمها هو الحياة

475
01:14:52,543 --> 01:14:56,714
سامحني يا أميري العزيز

476
01:14:56,880 --> 01:15:02,803
"لقد تلقيت رسالة من خطيبي في "رومانيا
ويجب أن أنضم له هناك

477
01:15:03,012 --> 01:15:07,641
سوف نتزوج ولن أراك ثانية

478
01:15:07,808 --> 01:15:10,019
(مينا)

479
01:15:18,902 --> 01:15:24,158
هذا غريب ولكني أحس بأن صديقي الغريب بصحبتي

480
01:15:24,366 --> 01:15:30,539
إنه يتحدث لي في أحلامي
معه أحس انني حية

481
01:15:30,706 --> 01:15:36,420
بدونه ، وقريباً سأصبح عروسة
أحس أنني ضائعة

482
01:15:36,670 --> 01:15:44,762
ربما بسبب انني مهما حاولت أن أكون طيبة
فإنني امرأة سيئة

483
01:16:02,071 --> 01:16:07,576
رياح، رياح

484
01:16:08,702 --> 01:16:11,622
رياح

485
01:16:14,625 --> 01:16:20,255
إنه السبب

486
01:16:20,464 --> 01:16:23,634
إنه (دراكيولا) ... الغير ميت

487
01:16:23,801 --> 01:16:27,721
العدو الذي كنت أطارده طوال حياتي

488
01:16:35,312 --> 01:16:40,234
جاك) أسرع، لدي الكثير لأخبرك به)

489
01:16:40,442 --> 01:16:44,989
(احرسها جيداً يا سيد (موريس
لا تخذلها الليلة

490
01:16:45,155 --> 01:16:49,660
نحن نتعامل مع قوى هائلة فوق إدراكنا

491
01:16:49,910 --> 01:16:54,123
احرسها جيداً وإلا ستصبح (لوسي) عاهرة الشيطان

492
01:16:54,331 --> 01:16:56,750
عاهرة الظلام

493
01:16:58,168 --> 01:17:01,338
أنت عجوز مخرف

494
01:17:01,588 --> 01:17:07,177
اسمعني أيها الشاب (لوسي) ليست ضحية عشوائية
اختيرت بالصدفة البحتة

495
01:17:07,344 --> 01:17:14,101
إنها مجندة جيدة ومريدة شبقة وتابعة مخلصة

496
01:17:14,310 --> 01:17:20,149
إنها محظية الشيطان، هل تفهمني؟

497
01:17:21,275 --> 01:17:25,195
ورغم هذا يمكننا إنقاذ روحها الغالية

498
01:17:25,362 --> 01:17:30,701
ولكن ليس بمعدة فارغة

499
01:17:30,868 --> 01:17:36,665
ـ (جاك) أنا أتضور جوعاً، أطعمني
ـ أيها العجوز المخرف

500
01:19:51,592 --> 01:19:55,095
رجالك العاجزين بتعاويذهم السخيفة

501
01:19:55,262 --> 01:19:59,099
لا يمكنهم إنقاذك من قوتي

502
01:20:11,695 --> 01:20:15,032
أنا أحكم عليكي بالموت الحي

503
01:20:15,199 --> 01:20:22,665
بالجوع الدائم للدم الحي

504
01:21:47,082 --> 01:21:50,127
(جاك)

505
01:21:55,966 --> 01:22:02,389
أنا أعرف كم كنت تحبها ولذلك يجب عليك أن تثق بي -
أثق؟ كيف؟ -

506
01:22:02,598 --> 01:22:08,437
أحتاج لسكاكين التشريح قبل حلول الظلام -
هل ستشرح (لوسي)؟ -

507
01:22:08,646 --> 01:22:14,934
لا، لا، ليس بالضبط 
فقط أريد قطع رأسها وأخرج قلبها

508
01:22:19,907 --> 01:22:24,787
اليوميات، 17 سبتمبر
جوناثان) المسكين)

509
01:22:24,953 --> 01:22:30,292
مازال مرضاً للغاية
"ولكنه سعيد بالشوارع المألوفة لـ "لندن

510
01:22:30,501 --> 01:22:35,506
بالنسبة لي، و(لوسي) الآن ميتة
فهذا رجوع حزين للوطن

511
01:22:35,673 --> 01:22:41,011
جزء مني ميت أيضاً
إلا الأمل الواهي

512
01:22:41,261 --> 01:22:45,975
في أنني سأرى أميري ثانية
هل مازال هنا؟

513
01:22:46,183 --> 01:22:51,689
وأنا الآن متزوجة، أفهم مشاعري تجاهه

514
01:22:51,855 --> 01:22:55,150
إنه دائما في تفكيري

515
01:23:05,536 --> 01:23:09,707
ـ (جوناثان) ما الأمر؟
ـ إنه الرجل نفسه

516
01:23:09,873 --> 01:23:13,335
انظري، لقد أصبح أكثر شباباً

517
01:23:55,377 --> 01:23:57,671
... أيها السادة

518
01:23:57,880 --> 01:24:03,218
هل يجب أن ندنس قبر (لوسي) المسكينة؟
لقد ماتت بطريقة بشعة

519
01:24:04,386 --> 01:24:10,559
لو أن (لوسي) ميتة فلن يكون هناك ضرر
... ولكن إذا لم تكن

520
01:24:10,726 --> 01:24:16,398
هل دفنت حية؟ -
لا -

521
01:24:16,565 --> 01:24:22,404
إنها غير ميتة، غير ميتة -
هذا جنون -

522
01:24:41,465 --> 01:24:47,388
هيا أيها السادة
واحد، اثنان، ثلاثة

523
01:25:03,612 --> 01:25:06,782
أين هي؟

524
01:25:06,949 --> 01:25:13,330
أين هي؟ ماذا فعلت بها؟

525
01:25:13,497 --> 01:25:17,584
لقد خرجت من رحمة الرب
هائمة في الظلام الخارجي

526
01:25:17,751 --> 01:25:21,505
*إنها فامبيري *مصاصة دماء
نوسفيراتو

527
01:25:21,755 --> 01:25:25,175
هذه المخلوقات لا تموت

528
01:25:25,342 --> 01:25:31,682
ولكنها تصبح قوية وخالدة
بمجرد أن يعديها شيطان آخر

529
01:25:35,436 --> 01:25:41,358
نحن لا نحارب وحشا واحداً
ولكن جيوش قديمة

530
01:25:41,525 --> 01:25:44,862
تتغذى على دماء الأحياء

531
01:25:49,533 --> 01:25:52,536
اختبئوا بسرعة

532
01:26:20,898 --> 01:26:23,400
(لوسي)

533
01:26:29,531 --> 01:26:35,871
(تعال لي يا (آرثر
دع الآخرين وتعال لي

534
01:26:37,665 --> 01:26:41,001
ذراعاي يتوقان لك

535
01:26:41,919 --> 01:26:47,049
قبلني وداعبني يا زوجي الحبيب

536
01:26:47,257 --> 01:26:52,680
نحن أقوياء بالرب وقوته

537
01:26:52,888 --> 01:26:56,100
نحن أقوياء بالرب وقوته

538
01:26:57,393 --> 01:27:03,565
نحن أقوياء بالرب وقوته

539
01:27:05,442 --> 01:27:09,738
نحن أقوياء بالرب وقوته

540
01:27:11,240 --> 01:27:13,909
أبعثك من الظلام إلى النور

541
01:27:14,076 --> 01:27:20,124
أطردك يا أمير الظلام

542
01:27:21,625 --> 01:27:27,214
لحظة من الشجاعة وكل شيء سينتهي
ضع الوتد في يدك اليسرى

543
01:27:28,090 --> 01:27:30,759
ركز على القلب مباشرة

544
01:27:34,972 --> 01:27:38,142
والآن اضرب باسم الرب
الآن

545
01:27:52,823 --> 01:27:58,954
كل
سوف تحتاج لقوتك في الأيام المظلمة القادمة

546
01:28:00,748 --> 01:28:05,169
كيف ماتت (لوسي) يا دكتور؟

547
01:28:10,924 --> 01:28:12,968
متألمة؟

548
01:28:13,177 --> 01:28:18,515
نعم، إلى أن قطعنا رأسها وغرسنا الوتد في قلبها

549
01:28:18,682 --> 01:28:22,353
وبعدها نالت الراحة -
أرجوك يا دكتور -

550
01:28:26,023 --> 01:28:32,363
يا سيد (هاركر) كطبيبك يجب أن أسألك سؤالاً

551
01:28:34,281 --> 01:28:40,120
سؤال خاص
أثناء نومك مع أولئك النسوة الشياطين

552
01:28:40,329 --> 01:28:45,876
هل ذقت دمهم؟

553
01:28:50,130 --> 01:28:54,051
لا؟ -
لا -

554
01:28:55,344 --> 01:29:02,643
جيد، إذن لم تصبك العدوى مثل (لوسي) المسكينة

555
01:29:10,526 --> 01:29:14,238
يجب أن تفهم يا دكتور

556
01:29:14,488 --> 01:29:18,867
أنني شككت في كل شيء حتى عقلي

557
01:29:19,034 --> 01:29:23,998
الخوف أصابني بالعجز -
أعرف -

558
01:29:25,165 --> 01:29:31,880
أعرف أين ينام الوغد
"دير "كارفاكس

559
01:29:34,508 --> 01:29:38,220
مصاصين الدماء حقيقة

560
01:29:38,429 --> 01:29:43,559
هذا الذي نواجهه لديه قوة 20 شخص أو أكثر

561
01:29:43,767 --> 01:29:46,270
يمكنك أن تشهد بهذا

562
01:29:46,437 --> 01:29:51,567
لديه أيضا سيطرة على أحقر الأشياء في الأرض
الخفاش والذئب

563
01:29:51,775 --> 01:29:56,071
يمكنه أن يظهر كضباب ثم يختفي في الحال

564
01:29:56,238 --> 01:30:00,200
كل هذه الأشياء يمكنه فعلها ولكنه ليس حراً

565
01:30:00,409 --> 01:30:07,958
يجب أن ينام في تراب وطنه ليكتسب قواه الشريرة
وهنا سوف نعثر عليه وندمره للأبد

566
01:30:08,125 --> 01:30:13,464
أحس بالشفقة تجاه هذا الكونت المُطارد -
كيف تحسين بالشفقة تجاه مخلوق كهذا؟ -

567
01:30:15,299 --> 01:30:20,888
سوف أصطحب (مينا) لمبيتي -
جيد، سوف تكونين بأمان هناك -

568
01:30:22,139 --> 01:30:27,811
موريس) رصاصتك لن تؤذيه، يجب أن نقطع رأسه)
أقترح عليك إستخدام سكينك الكبير

569
01:30:28,062 --> 01:30:33,317
لم أخطط للإقتراب منه لهذه الدرجة

570
01:30:35,152 --> 01:30:39,823
يا سيدي

571
01:30:50,334 --> 01:30:56,965
دكتور (جاك) لقد وُعدت بالحياة الخالدة

572
01:30:58,133 --> 01:31:03,347
من هذا الرجل؟ -
السيد (رنفيلد)..تعالي معي -

573
01:31:03,514 --> 01:31:07,851
رنفيلد)، .يجب أن أراه)

574
01:31:08,018 --> 01:31:12,481
سيد (رنفيلد)، تمالك نفسك

575
01:31:13,649 --> 01:31:17,152
(هذه السيدة (هاركر

576
01:31:17,319 --> 01:31:21,198
مساء الخير -
(مساء الخير سيد (رنفيلد -

577
01:31:21,365 --> 01:31:25,202
يبدو أنني كنت مزعجا قليلاً

578
01:31:26,495 --> 01:31:30,207
أنا أعرفكِ
أنت العروسة التي يتمناها سيدي

579
01:31:32,376 --> 01:31:37,214
(لدي زوج، أنا السيدة (هاركر

580
01:31:38,465 --> 01:31:44,054
سيدي يخبرني عنكِ -
ماذا يقول لك؟ -

581
01:31:44,221 --> 01:31:50,394
... يقول أنه آت..آت لكِ

582
01:31:52,730 --> 01:31:55,899
أرجوكِ

583
01:31:59,361 --> 01:32:06,577
لا تبقي هنا
ابتعدي عن هذا الرجل، أرجوكِ

584
01:32:07,745 --> 01:32:13,667
أصلي للرب ألا أري وجهكِ الجميل ثانية

585
01:32:15,586 --> 01:32:20,924
ليحفظكي الرب ويرعاكِ

586
01:32:29,600 --> 01:32:35,898
يا سيدي لقد وعدتني بالحياة الأبدية

587
01:32:36,106 --> 01:32:41,528
ولكنك أعطيتها للسيدة الجميلة
(دكتور (جاك

588
01:32:41,737 --> 01:32:46,784
أنا لست مجنوناً يا رجل
أنا أحارب من أجل روحي

589
01:32:47,034 --> 01:32:51,121
مبيتي ليس جميلاً ولكنه مريح

590
01:32:52,623 --> 01:32:56,585
الماء والحمام تحت أمركِ

591
01:32:56,794 --> 01:32:59,880
سوف تكونين بأمان تام هنا

592
01:34:02,609 --> 01:34:08,282
حطموا كل الصناديق
اجعلوا الأرض عقيمة

593
01:34:08,449 --> 01:34:11,869
ليبدأ طرد الأرواح

594
01:34:37,645 --> 01:34:43,901
رنفيلد) لقد خنتني)

595
01:34:47,071 --> 01:34:50,199
لا يا سيدي

596
01:34:53,327 --> 01:34:59,833
أنا أخدمك، أخدمك وحدك

597
01:35:56,640 --> 01:36:02,730
نعم يا حبي لقد وجدتني

598
01:36:04,982 --> 01:36:07,818
يا حياتي الثمينة

599
01:36:07,985 --> 01:36:14,116
لقد أردت حدوث هذا
أدرك هذا الآن

600
01:36:14,325 --> 01:36:22,833
أريد أن أبقى معك للأبد -
أنتي لا تعرفين ما تقولين -

601
01:36:23,000 --> 01:36:27,921
نعم، أعرف الآن

602
01:36:40,267 --> 01:36:44,355
لقد خفت ألا أحس بلمستك ثانية

603
01:36:44,605 --> 01:36:47,941
لقد ظننتك ميتاً

604
01:36:53,447 --> 01:36:59,036
لا توجد حياة في هذا الجسد

605
01:37:01,538 --> 01:37:05,042
ولكنك حي

606
01:37:05,209 --> 01:37:08,545
أنت حي

607
01:37:08,796 --> 01:37:15,678
ما أنت؟
يجب أن أعرف، يجب أن تخبرني

608
01:37:22,643 --> 01:37:28,232
أنا، لا شيء

609
01:37:28,399 --> 01:37:31,568
بدون حياة

610
01:37:31,735 --> 01:37:37,825
بدون روح، مكروه ومخيف

611
01:37:38,033 --> 01:37:43,414
أنا ميت للعالم كله
اسمعيني

612
01:37:44,873 --> 01:37:50,713
أنا الوحش الذي يريد الرجال قتله

613
01:37:50,921 --> 01:37:54,842
(أنا (دراكيولا

614
01:38:09,023 --> 01:38:12,776
(أنت قتلت (لوسي

615
01:38:24,788 --> 01:38:28,292
أنا أحبك

616
01:38:28,542 --> 01:38:32,129
سامحني يا إلهي، وأنا أحبك

617
01:38:50,814 --> 01:38:58,155
أريد أن أصبح مثلك
أرى ما تراه وأحب ما تحب

618
01:38:58,405 --> 01:39:02,993
... لتمشي معي

619
01:39:03,160 --> 01:39:09,750
يجب أن تتخلصي من هذه الحياة
وتولدي من جديد لحياتي

620
01:39:09,958 --> 01:39:17,091
لطالما كنتي حبي وحياتي

621
01:39:23,681 --> 01:39:29,311
إذن أعطيكي الحياة الأبدية

622
01:39:30,020 --> 01:39:33,524
الحب الخالد

623
01:39:33,774 --> 01:39:40,280
قوة العاصفة ووحوش الأرض

624
01:39:41,448 --> 01:39:47,621
تعال معي لتصبحي زوجتي الحبيبة للأبد

625
01:39:47,830 --> 01:39:50,207
سوف أفعل، نعم

626
01:40:18,986 --> 01:40:24,241
مينا)، اشربي وانضمي لي)

627
01:40:24,408 --> 01:40:27,870
في الحياة الأبدية

628
01:40:41,258 --> 01:40:45,929
لا أستطيع أن أدع هذا يحدث

629
01:40:46,180 --> 01:40:49,683
أرجوك، أنا لا أبالي

630
01:40:49,850 --> 01:40:55,606
سوف يتم لعنك بالهيام في ظل الموت للأبد

631
01:40:55,773 --> 01:41:02,071
أحبك جداً
ولا يمكنني أفعل بك هذا

632
01:41:03,280 --> 01:41:07,284
أبعدني عن كل هذا الموت

633
01:41:53,330 --> 01:41:56,291
(مينا)

634
01:42:04,967 --> 01:42:11,515
تظن أنه يمكنك أن تدمرني بمعبودك

635
01:42:13,684 --> 01:42:19,315
دم المسيح المقدس -
لقد خدمت الصليب -

636
01:42:19,523 --> 01:42:25,112
لقد قدت أمم، مئات السنين قبل أن تولد

637
01:42:25,321 --> 01:42:31,035
جيوشك هُزمت، وعذبت آلاف الناس

638
01:42:31,201 --> 01:42:34,705
لقد تمت خيانتي

639
01:42:34,872 --> 01:42:40,336
انظر ماذا فعل ربك بي

640
01:42:40,544 --> 01:42:45,799
حربك مع الرب انتهت
ويجب أن تدفع ثمن جرائمك

641
01:42:49,053 --> 01:42:56,894
المسيح يأمرك - -
إنها الآن عروسي -

642
01:43:05,402 --> 01:43:08,489
ضوء ... المزيد من الضوء

643
01:43:16,497 --> 01:43:20,584
قذرة ... قذرة

644
01:43:20,834 --> 01:43:24,338
أمسكوا بهم -
يجب أن يُحرقوا -

645
01:43:24,505 --> 01:43:30,678
لقد تعلمنا شيئاً، (دراكيولا) يخافنا
يخاف الزمن

646
01:43:30,844 --> 01:43:34,181
وإلا لماذا يسرع هكذا؟

647
01:43:34,390 --> 01:43:39,269
لقد ذهب -
كيف تعلمين؟ -

648
01:43:39,436 --> 01:43:43,190
إنه يتحدث لي

649
01:43:43,399 --> 01:43:47,945
لديه علاقة عقلية معكي

650
01:43:48,112 --> 01:43:52,282
قلبه كان قوياً لينجو من القبر

651
01:43:52,533 --> 01:43:55,369
أنت معجب به

652
01:43:55,577 --> 01:44:02,876
نعم، لقد كان في حياته رجل غير عادي
ذو عقل عظيم

653
01:44:03,085 --> 01:44:08,924
ولكن عظيم لدرجة تحطيمه والقضاء عليه نهائياً

654
01:44:09,091 --> 01:44:12,136
... دكتور

655
01:44:13,971 --> 01:44:17,599
أعلم أنني سأصبح مثله

656
01:44:17,808 --> 01:44:24,982
خلاصك يعني موته
لهذا أريد أن أنومك

657
01:44:25,149 --> 01:44:32,573
أريدك أن تساعديني في العثور عليه
من فضلك ساعديني

658
01:44:32,781 --> 01:44:38,162
انظري لهذا الضوء..نور الأنوار
إلى اللهب

659
01:44:39,288 --> 01:44:46,170
جفونك ثقيلة
تريدين أن تنامي، نامي الآن

660
01:44:48,505 --> 01:44:50,799
... نامي

661
01:44:51,008 --> 01:44:56,513
يجب أن أذهب إليه إنه يدعوني -
ماذا تسمعين؟ -

662
01:44:58,807 --> 01:45:03,687
ماذا تسمعين يا طفلتي؟

663
01:45:06,482 --> 01:45:13,280
أميري يدعوني، إنه يسافر
عبر البحار المتجمدة إلى وطنه

664
01:45:13,447 --> 01:45:17,201
هناك سوف يصبح قوياً من جديد

665
01:45:17,451 --> 01:45:22,331
أنا ذاهبة له لأستمد من قوته

666
01:45:26,835 --> 01:45:31,548
تركنا "لندن" بالقطار و أبحرنا في القنال
في البحار العاصفة

667
01:45:31,715 --> 01:45:34,843
لا شك أن هذا من سفينة الكونت

668
01:45:35,052 --> 01:45:39,556
إنه يأمر الرياح ولكن لنا الأفضلية

669
01:45:39,723 --> 01:45:46,063
يمكننا بالقطار أن نصل للميناء
في "فارنا" قبل أن تصل سفينته بأيام، سوف يستغرق أسبوعاً

670
01:45:47,356 --> 01:45:50,401
"من "باريس" سوف نسافر لـ "بودابست

671
01:45:50,651 --> 01:45:55,239
يجب أن يبحر الكونت حول مضيق جبل طارق
حيث وضعنا مخبرا لنا

672
01:45:55,489 --> 01:46:01,578
"حيث سنكون في انتظاره عندما يصل لميناء "فارنا
على البحر لأسود ونحرق سفينته

673
01:46:07,710 --> 01:46:11,755
بيتي ... وطني

674
01:46:20,597 --> 01:46:25,519
مصاص الدماء عمدها بدمه، دمها يفنى

675
01:46:25,728 --> 01:46:29,231
لا فائدة

676
01:46:40,242 --> 01:46:45,039
لن نتركك تذهبين للمجهول بمفردك

677
01:46:45,247 --> 01:46:52,129
جوناثان) يا مسكين، مذا فعلت بك؟)

678
01:46:52,296 --> 01:46:55,883
لا، بل أنا الذي فعلت هذا بنا

679
01:46:56,091 --> 01:47:01,430
أستطيع سماعه وهو يقترب
إنه يدعوني له

680
01:47:04,391 --> 01:47:10,064
ابقي معي، أرجوكي -
أحس بالبرد -

681
01:47:22,743 --> 01:47:26,997
"في الظهيرة استلم (هولموود) رسالة من كاتبه في "لويدز

682
01:47:27,164 --> 01:47:32,002
سفينة الكونت تخطتنا إلى ميناء "جالاتز" الشمالي

683
01:47:32,169 --> 01:47:35,339
(الشيطان الأسود يقرأ عقل (مينا

684
01:47:35,589 --> 01:47:39,009
كيف يمكننا الإمساك به الآن؟

685
01:47:45,683 --> 01:47:50,312
فارنا".."جالاتز".. إنه حوالي 200 ميل"

686
01:47:50,479 --> 01:47:57,778
يمكننا اختصار الطريق بالخيول ونلحق به قبل أن يصل للقلعة
"فان هلسنج) سيسلك ممر "بورجو)

687
01:47:57,987 --> 01:48:02,866
لو فشلنا في مهمتنا سيكون عليك القضاء عليه

688
01:48:06,203 --> 01:48:09,999
من "فارنا" استقل (فان هلسنج) و(مينا) عربة

689
01:48:10,207 --> 01:48:16,130
وواصلنا إلى "جالاتز" لنعترض طريق الكونت

690
01:48:16,338 --> 01:48:21,135
أنا خائف على (مينا)، إنها الطعم الآن

691
01:48:33,397 --> 01:48:40,154
أنا أعرف هذا المكان، يجب أن نستمر -
الوقت تأخر، سوف نرتاح هنا الآن -

692
01:48:40,321 --> 01:48:44,700
لا، يجب أن نمضي
إنه يحتاجني

693
01:48:49,246 --> 01:48:53,917
"لقد تخطينا "بيستريتا
دراكيولا) تفوق علينا ثانية)

694
01:48:54,084 --> 01:49:01,258
"الغجر تسلموا تابوت مصاص الدماء في "جالاتز
"وهم الآن في ممر "بورجو

695
01:49:17,274 --> 01:49:20,861
يجب أن تأكلي -
لست جائعة -

696
01:49:24,448 --> 01:49:27,868
(مينا)

697
01:50:13,122 --> 01:50:17,751
لقد أحسنت لي يا بروفيسور

698
01:50:25,634 --> 01:50:32,182
أعلم أن (لوسي) كانت تشتهيك
لقد اخبرتني

699
01:50:32,349 --> 01:50:36,854
أنا أيضا أعرف ما يتمناه الرجال

700
01:50:52,161 --> 01:50:56,290
هل ستقطع رأسي وتغرس وتداً في قلبي

701
01:50:56,498 --> 01:51:02,338
كما فعلت مع (لوسي) أيها الوغد القاتل؟

702
01:51:03,505 --> 01:51:10,054
لست وأنا حي
لقد أقسمت على الحفاظ عليكِ

703
01:51:24,193 --> 01:51:29,865
أنت بأمان داخل الدائرة
لن أخسركِ لصالحه

704
01:51:30,032 --> 01:51:33,661
عاهرات الشـيطان

705
01:51:35,746 --> 01:51:39,583
هذه أرض مقدسة
اتركواهذا المكان

706
01:51:41,085 --> 01:51:43,545
ارحلوا

707
01:51:44,421 --> 01:51:49,885
باسم الرب..ارحلوا
آمركم باسم المسيح

708
01:52:01,188 --> 01:52:04,692
اللعنة عليكم

709
01:52:41,270 --> 01:52:44,606
(دراكول)

710
01:52:45,441 --> 01:52:49,653
(دراكول)

711
01:53:19,683 --> 01:53:25,981
مينا) لقد اقتربتي)

712
01:53:26,190 --> 01:53:29,360
حبي

713
01:53:40,663 --> 01:53:45,376
إنهم يسابقون غروب الشمس
ربما يكون فات الأوان

714
01:54:16,490 --> 01:54:19,410
(مينا)

715
01:54:26,166 --> 01:54:29,086
أطلق النار

716
01:54:35,759 --> 01:54:38,846
أعبئ السلاح

717
01:57:00,988 --> 01:57:03,240
(كوينسي)

718
01:57:06,327 --> 01:57:08,412
لا

719
01:57:12,249 --> 01:57:15,502
لا

720
01:57:19,214 --> 01:57:23,927
عندما يحين وقتي هل ستفعل المثل بي؟

721
01:57:25,095 --> 01:57:28,098
هل ستفعلها؟

722
01:57:29,850 --> 01:57:32,269
لا

723
01:57:32,519 --> 01:57:37,941
لا، دعوهم
واجبنا انتهى هنا

724
01:57:38,108 --> 01:57:41,779
و واجبها بدأ للتو

725
01:57:51,455 --> 01:57:54,083
(كوينسي)

726
01:58:04,134 --> 01:58:09,640
لقد أصبحنا كلنا رجال الرب المجانين

727
01:58:09,807 --> 01:58:13,143
كلـنا

728
01:58:20,985 --> 01:58:24,738
أين ربي؟

729
01:58:24,947 --> 01:58:29,159
لقد طردني من رحمته

730
01:58:34,164 --> 01:58:37,501
لقد انتهى

731
01:58:38,836 --> 01:58:42,673
يا حبيبي

732
01:58:46,176 --> 01:58:50,180
يا حبيبي

733
01:58:55,477 --> 01:58:59,606
هناك وفي معية الرب، أدركت

734
01:58:59,815 --> 01:59:05,029
لكم هو قادر الحب على أن يحررنا من قوى الظلام

735
01:59:09,658 --> 01:59:14,997
حبنا أقوى من الموت

736
01:59:19,626 --> 01:59:23,297
أمنحيني السلام

737
02:00:56,098 --> 02:01:58,869
<i><u>ترجمــة: زياد إبراهيـم-2008<i><u>
zeyadsalem@hotmail.com

